▼
Scroll to page 2
of
318
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse polyvalente ZX 350 GL ZX 350 GD ZX 400 GL ZX 400 GD ZX 450 GL ZX 450 GD ZX 550 GL ZX 550 GD (à partir du n° machine: 883 660) N° de commande: 150 000 109 07 fr 26.09.2013 Avant-propos Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe @ 40\mod_1268905868731_64.docx @ 362715 @ @ 1 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorques chargeuses polyvalentes Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 18.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1 Cher client, chère cliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Avant-propos Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1 1 Avant-propos Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.docx @ 53996 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est également désignée par le terme " machine " ou " remorque ". Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 3 Sommaire Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1 2 Sommaire 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Introduction........................................................................................................................................... 11 But d'utilisation ................................................................................................................................. 11 Validité ............................................................................................................................................. 11 Identification ..................................................................................................................................... 11 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 12 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 13 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 14 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 21 4.1 Introduction ...................................................................................................................................... 21 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 21 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 22 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 22 4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 22 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 28 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 30 4.6 Identification des indications de dangers......................................................................................... 30 4.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 31 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 31 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 31 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 32 4.8 Appareils tractés .............................................................................................................................. 33 4.9 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 34 4.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 34 4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 35 4.12 Maintenance .................................................................................................................................... 36 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 36 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 36 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 36 5 Première mise en service .................................................................................................................... 37 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 39 5.2 Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 40 5.2.1 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 40 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 42 5.4 Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 43 5.4.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique ..................................................................... 43 5.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ........................................................................ 44 5.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 46 5.4.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 47 5.5 Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 48 5.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique ....................................................................... 48 5.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ........................................................................ 49 5.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 51 5.5.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 52 4 Sommaire 5.6 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 53 5.7 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 54 5.8 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)............................................................ 55 5.9 Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 56 5.10 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 57 5.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ........................................... 57 5.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ........................................... 57 5.11 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 58 5.11.1 Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 58 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 59 6.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 59 6.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 60 6.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80............................................................................................................................................. 60 6.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 62 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 62 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 63 6.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 64 6.5 Frein Hydraulique (Exportation France) .......................................................................................... 64 6.6 Suspension du timon ....................................................................................................................... 65 6.7 Branchements électriques ............................................................................................................... 66 6.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 67 6.9 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 67 6.10 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 68 6.11 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 69 7 Conduite et transport ........................................................................................................................... 70 7.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 70 7.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 70 7.2.1 Essieu tridem ............................................................................................................................... 71 7.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 72 7.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel............................................................. 72 7.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .......................................................... 72 7.4 Utilisation de l'essieu relevable........................................................................................................ 73 8 KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 75 8.1 Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 76 8.2 ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 77 8.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................... 78 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 79 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 80 8.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) ................................................................................................................................................... 81 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 82 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 83 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................... 85 8.2.7.1 Image de démarrage ........................................................................................................... 85 8.3 Structure de L'Ecran ........................................................................................................................ 86 8.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .......................................................................................... 91 8.4 Appeler les Ecrans de Base ............................................................................................................ 93 5 Sommaire 8.5 Mode de Chargement ...................................................................................................................... 94 8.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur........................................................................................ 94 8.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .......................................................................................... 94 8.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ...................................................................... 94 8.5.4 Appeler L'Image de Démarrage................................................................................................... 95 8.5.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction ................................................................ 95 8.5.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .................................................................. 95 8.5.7 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 95 8.5.8 Lever / abaisser le ramasseur ..................................................................................................... 96 8.5.9 Replier / déplier des couteaux ..................................................................................................... 97 8.5.9.1 Lever/abaisser le timon pliant .............................................................................................. 98 8.5.10 Actionner l'avance du fond mouvant........................................................................................ 98 8.5.11 Chargement Automatique ........................................................................................................ 99 8.5.12 Chargement Automatique PowerLoad .................................................................................. 100 8.5.13 Automatisme du Timon (en option) ....................................................................................... 102 8.5.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » .............................................................................. 103 8.5.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail ............................................................................. 103 8.5.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ........................................... 103 8.5.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur ...................................................................................................... 104 8.5.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage ................................................................................ 104 8.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique ».......................................................................................... 105 8.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » ...................................................................... 106 8.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................ 107 8.9 Mode de Déchargement ................................................................................................................ 108 8.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur...................................................................................... 108 8.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable ........................................................................................ 108 8.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » .................................................................... 108 8.9.4 Appeler L'Image de Démarrage................................................................................................. 109 8.9.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction .............................................................. 109 8.9.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction ................................................................ 109 8.9.7 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 109 8.9.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » .................................................................................. 109 8.9.8.1 Lever/abaisser le timon pliant ............................................................................................ 110 8.9.9 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ................. 111 8.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 112 8.9.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 113 8.9.12 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ...................................................................... 115 8.9.13 Mettre le retour du fond mouvant .......................................................................................... 115 8.9.14 Activer la vitesse rapide ......................................................................................................... 116 8.9.15 Augmenter / Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant .............................................................. 116 8.9.16 Replier / déplier des couteaux ............................................................................................... 117 8.9.17 Activer / Désactiver les Phares de Travail ............................................................................. 118 8.9.18 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ........................................... 118 8.9.19 Sortir / Rentrer L'Ejecteur ...................................................................................................... 118 8.9.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage ................................................................................ 118 8.10 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option)... 119 8.10.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage .......................................................................... 120 8.11 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 121 8.12 Niveau de menu ............................................................................................................................. 122 6 Sommaire 8.12.1 Appeler le niveau de menu .................................................................................................... 124 8.13 Menu Principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 125 8.14 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) ................................. 126 8.15 Menu 1-1 Chargement Automatique Power Load En Option ........................................................ 127 8.15.1 Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad ....................................................................... 128 8.15.2 Menu 1-1-4 Automatisme du Timon / En Option » ................................................................ 133 8.15.3 Menu 1-2 « Ensilage / en option » ......................................................................................... 135 8.15.4 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 136 8.15.5 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 138 8.15.6 Menu 1-7 (Déchargement automatique)................................................................................ 139 8.15.7 Menu 1-8 Lubrification Centralisée ........................................................................................ 141 8.15.8 Menu 1-9 Enquête du Poids .................................................................................................. 143 8.15.9 Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 147 8.15.9.1 Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 147 8.15.10 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 149 8.15.11 Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 151 8.15.12 Calibrage................................................................................................................................ 153 8.15.12.1 Calibrage poids total ...................................................................................................... 153 8.15.12.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 157 8.16 Menu principal 2 «Compteur»........................................................................................................ 160 8.16.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 161 8.16.2 Menu 2-2 « Compteur global » .............................................................................................. 166 8.17 Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................. 167 8.17.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“......................................................................... 168 8.17.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 173 8.17.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ....................................................................................... 173 8.17.4 Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ ............. 176 8.17.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ................................................................................. 177 8.18 Menu principal 5 «Information » .................................................................................................... 178 8.19 Menu principal 6 Monteur .............................................................................................................. 179 8.20 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »..................................................................................... 180 8.20.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ..................................................................... 181 8.20.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .................................................................... 182 8.20.3 Message d'alarme.................................................................................................................. 183 8.21 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 185 8.21.1 Alarmes Générales ................................................................................................................ 185 8.21.2 Alarmes Générales ................................................................................................................ 186 8.21.3 Alarmes Logiques .................................................................................................................. 187 8.21.4 Alarmes Logiques .................................................................................................................. 188 8.21.5 Alarmes Physiques ................................................................................................................ 189 8.21.6 Alarmes Physiques ................................................................................................................ 190 8.22 Contrôleur de Tâches (en option) .................................................................................................. 191 9 Commande ISO ...................................................................................................................................192 9.1 Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 193 9.1.1 Branchement terminal au tracteur ............................................................................................. 193 9.1.2 Branchement terminal à la machine .......................................................................................... 193 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 194 9.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) ................................................................................................................................ 194 7 Sommaire 9.3 Phares de Travail Automatique ..................................................................................................... 195 9.3.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche ». 196 9.3.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .................................................................................. 197 9.4 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 198 9.4.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................... 199 9.4.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ........................................................................ 200 9.5 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 201 9.5.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .................................. 203 9.5.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................... 204 9.5.2.1 Charg ................................................................................................................................. 204 9.5.2.2 Entladen Version GD ......................................................................................................... 205 9.5.2.3 Déchargement Version GL ................................................................................................ 206 9.5.2.4 Chargement / Déchargement ............................................................................................ 207 9.5.2.5 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale ................................................................................................................. 208 10 Utilisation ............................................................................................................................................209 10.1 Préparation du chargement ........................................................................................................... 209 10.2 Le chargement ............................................................................................................................... 209 10.2.1 Généralités concernant le chargement.................................................................................. 209 10.2.2 Inégalités du sol fortes ........................................................................................................... 209 10.2.3 Eviter la surcharge ................................................................................................................. 210 10.3 L'electronique de confort sans chargement automatique .............................................................. 211 10.4 L'electronique de confort avec chargement automatique .............................................................. 212 10.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ............................................... 213 10.6 Fin du chargement (l’électronique de la version confort) .............................................................. 214 10.7 Préparation du déchargement ....................................................................................................... 215 10.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............................................. 216 10.8.1 Pour version GL : ................................................................................................................... 216 10.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............................................. 217 10.9.1 Pour version GL : ................................................................................................................... 217 10.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ......................................... 218 10.10.1 Version GD ............................................................................................................................ 218 10.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ......................................... 219 10.11.1 Version GD ............................................................................................................................ 219 10.12 Parquer ...................................................................................................................................... 220 11 Réglages..............................................................................................................................................222 11.1 Ramasseur..................................................................................................................................... 223 11.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................................. 223 11.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur ............................................................ 223 11.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ...................................................................... 224 11.2 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 225 11.3 Mécanisme de coupe..................................................................................................................... 226 11.3.1 Versions des Couteaux.......................................................................................................... 226 11.3.2 Généralités............................................................................................................................. 227 11.3.3 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................................... 228 11.3.4 Remplacement des lames ..................................................................................................... 229 11.3.5 Affûtage des lames ................................................................................................................ 230 11.3.6 Montage des lames ............................................................................................................... 231 11.3.7 Rentrer le mécanisme de coupe ............................................................................................ 232 8 Sommaire 11.4 11.5 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ........................................ 233 Élimination des engorgements ...................................................................................................... 234 12 Maintenance ........................................................................................................................................235 12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 235 12.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 235 12.3 Couples de serrage ....................................................................................................................... 236 12.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 237 12.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 238 12.6 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 239 12.7 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 239 12.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................ 240 12.9 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 241 12.10 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 242 12.11 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 244 12.12 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 245 12.13 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) .............................. 246 12.14 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) .............................................................. 247 12.15 Pneus ......................................................................................................................................... 248 12.15.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 249 12.15.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 250 12.16 Position des capteurs ................................................................................................................ 252 12.16.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 254 12.16.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 254 12.16.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 254 12.17 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 255 12.18 Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 256 12.19 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) .......................................................... 257 12.20 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 258 12.20.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 258 12.21 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 259 12.22 Tambour de refoulement ........................................................................................................... 260 12.23 Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 261 12.24 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 262 12.25 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 263 12.26 Tension de chaîne ..................................................................................................................... 264 12.27 Entraînement du ramasseur ...................................................................................................... 264 12.28 Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 265 12.29 Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 266 12.30 Racloirs ...................................................................................................................................... 267 12.31 Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 267 12.32 Distance entre racloir et tambour .............................................................................................. 268 12.33 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...................... 269 13 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................270 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 270 13.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 271 13.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 272 14 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................274 14.1.1 Réglage des freins ................................................................................................................. 274 9 Sommaire 14.1.2 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 275 14.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 280 14.3 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 281 14.4 Manœuvre...................................................................................................................................... 282 14.5 Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 282 14.6 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement..................................... 283 15 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................284 15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme).......................................................... 284 15.2 Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 286 15.2.1 Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 288 16 Stockage..............................................................................................................................................289 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 289 16.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 290 16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 291 16.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 291 17 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................292 17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 292 18 Annexe.................................................................................................................................................294 19 Index ....................................................................................................................................................295 Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 10 Introduction Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einleitung @ 3\mod_1205494295858_64.docx @ 73783 @ 1 @ 1 3 Introduction Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Ladewagen/Verwendungszweck ZX @ 1\mod_1201707487347_64.docx @ 54091 @ @ 1 Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe théoriques de 37 mm maximum. Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/ZX Baureihe @ 1\mod_1201707795691_64.docx @ 54131 @ 2 @ 1 3.2 Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Validité Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ; ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD Identification Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1 Fig. 1 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 11 Introduction Pos: 8.8 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 12 Introduction Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.docx @ 54153 @ @ 1 Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières ensilables : Ensilage de l'herbe et du maïs Pos: 8.10.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos: 8.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 13 Introduction Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352726359223_64.docx @ 1210309 @ @ 1 Dimensions ZX 400 GL ZX 400 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 9845 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) env. m 3 38 Longueur Sécurité anticorps étrangers KRONE Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 7 à 10 2 5 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352725749676_64.docx @ 1210222 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tandem 20 to. 3000 (4000) 20.000 23.000 24.000 () en option Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 8.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 14 Introduction Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352727931871_64.docx @ 1210426 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 105/143 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 1x appareil de commande à double effet 40 km/h Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1 Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique) Chaîne de sécurité 311 kN (70.000 lbf) Pos: 8.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 15 Introduction Pos: 8.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352727592828_64.docx @ 1210368 @ @ 1 Dimensions ZX 450 GL ZX 450 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 10595 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Sécurité anticorps étrangers KRONE 43 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 8 bis 11 3 6 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 8.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352725911153_64.docx @ 1210251 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible Groupe tandem 20 to. Groupe tridem 27to. P.T.A.C. 3000 (4000) 20.000 (27.000) 23.000 (24.000) 24.000 (31.000) () en option Pos: 8.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 8.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 16 Introduction Pos: 8.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352728500479_64.docx @ 1210455 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 118/160 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 1x appareil de commande à double effet 40 km/h Pos: 8.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1 Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique) Chaîne de sécurité 311 kN (70.000 lbf) Pos: 8.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 17 Introduction Pos: 8.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352727778844_64.docx @ 1210397 @ @ 1 Dimensions ZX 550 GL ZX 550 GD Hauteur totale* env. mm 3990 Hauteur de la plate-forme* env. mm 1700 mm 12000 Largeur env. mm 2950 Écartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Sécurité anticorps étrangers KRONE 53 Protection individuelle des couteaux Longueur de coupe pour 23 couteaux 46 couteaux mm mm Rouleaux de dosage 74 37 - 3 (2) Largeur de travail du ramasseur mm 2100 Garde au sol du timon pliant hydraulique mm 750 Durée de chargement minutes Durée de déchargement minutes Compatible avec Load-Sensing 10 à 14 4 8 oui * Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu () en option Pos: 8.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352726091624_64.docx @ 1210280 @ @ 1 Poids kg Charge d'appui admissible Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50) Charge d'essieu admissible P.T.A.C. Groupe tridem 27 to. 3000 (4000) 27.000 30.000 31.000 () en option Pos: 8.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1 Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. Pos: 8.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 18 Introduction Pos: 8.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352728569831_64.docx @ 1210484 @ @ 1 Exigence Minimale du Tracteur Puissance nécessaire 140/190 kW/CV Vitesse de rotation de la prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 volts Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique 200 bar Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version confort 1x appareil de commande à simple effet ou 1x appareil de commande à double effet 1x retour hors pression dans le réservoir Supplémentaire pour trappe avant hydraulique Vitesse de transport max. admissible 1x appareil de commande à double effet 40 km/h Pos: 8.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1 Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique) Chaîne de sécurité 311 kN (70.000 lbf) Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 19 Introduction Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 20 Sécurité Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.docx @ 32994 @ 2 @ 1 4.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1 4.2.3 Interlocuteur Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos: 12.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 22 Sécurité Pos: 12.10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 23 Sécurité Pos: 12.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber ZX GL/GD @ 82\mod_1317017696820_64.docx @ 723556 @ @ 1 GL (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 2 24 Sécurité 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) Ne pas dépasser les vitesses de prise de force ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! 939 101-4 N° de réf. 939 471-1 (2x) 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) Ne jamais intervenir dans la zone du ramasseur tant que le moteur du tracteur fonctionne avec la prise de force raccordée. 4) Ne pas passer sous la trappe arrière soulevée. N° de réf. 942 407-1 (2x) N° de réf. 939 521-1 (2x) 5) Ne pas accéder à la surface de chargement pendant le fonctionnement ! Retirer la clé de contact N° de réf. 939 414-2 (1x) GD N° de réf. 939 414-2 (3x) GL 6) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lorsque le moteur du tracteur fonctionne. N° de réf. 939 412-2 (2x) 7) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 8) N° de réf. 942 196-1 (4x) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (Avec une suspension hydr. du timon) (2x) (Avec un essieu suiveur) (3x) N° de réf. 939 529-0 942 196 -1 25 Sécurité (GL) (GD) (GD) 8 8 10 7 (GD) 1 3 7 10 4 (GL) 5 (GD) 11 9 2 7 3 1 ZX400028 Fig. 3 26 Sécurité 9) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. 10) N° de réf. 939 516-0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD) 11) Danger dû aux pièces machine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD) Pos: 12.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 27 Sécurité Pos: 12.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber ZX GL/GD @ 35\mod_1257258623245_64.docx @ 328365 @ @ 1 1 5 1 2 4 7 9 Fig. 4 28 3 10 6 7 9 1 11 5 ZX400030_3 Sécurité 1) 3) 2) 4) 40 942 012-1 939 299-1 (1x) 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 942 364 0 (1x) 65 km 942 134-0 (1x) 6) 7) 942 012 1 (4x) 5) 8) 180 3,0 bar 120 23 voir tableau des pneumatiques (2x) Not-Handbet 1.) 2.) ä tigung 3.) 27 000 973 0 Qualit ä t: Fas Cal 895 gl Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: wei ß 348 905 2 Qualit ä t: Fas Cal 895 gl Untergrund: blau (ral 5010) Schrift: wei ß 9) 23 ä nzend ä nzend 939 573-0 (1x) 348 905 2 (1x) (avec option confort) 27 000 973 0 (1x)1) 10) 11) 12) P P 939 124 1 348 352 1 (1x) (en option) 27 002 586 0 27 002 568 0 (1x) avec option confort Pos: 12.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 29 Sécurité Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos: 12.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos: 12.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos: 12.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 30 Sécurité Pos: 12.22.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos: 12.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1 4.6.2 Pos: 12.22.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1 4.6.3 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos: 12.22.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 31 Sécurité Pos: 12.22.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1 4.7 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 32 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 Pos: 12.22.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1 4.8 Appareils tractés 1 2 3 Pos: 12.22.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 33 Sécurité Pos: 12.22.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1 4.9 Utilisation de la prise de force 1 2 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! 3 En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. 4 Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! 5 Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. 6 Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! 7 Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celuici ! 8 Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! 9 Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. 10 N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! 11 Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. 12 Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. 13 Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. 14 Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. 15 Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! 16 Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! 17 Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos: 12.22.9 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1 4.10 Installation hydraulique 1 2 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! @ Zusatz Pos: 12.22.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ 1 Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos: 12.22.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 34 Sécurité Pos: 12.22.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1 4.11 Pneus Pos: 12.22.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1 1 2 3 4 5 Pos: 12.22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 35 Sécurité Pos: 12.22.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1 4.12 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos: 12.22.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos: 12.22.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos: 12.22.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 36 Première mise en service Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos: 14.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Pos: 14.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.docx @ 1109387 @ @ 1 Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de la machine): • Réglez la hauteur du timon • Réglez la hauteur opérationnelle • Ajustez l'essieu suiveur • Préparez la machine pour les virages • Vérifiez la pression du système • Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) • Adaptation du système hydraulique • Adaptation de la longueur des arbres à cardan Pos: 14.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 37 Première mise en service Pos: 14.5 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1 Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos: 14.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1 1 2 3 4 7 5 TR000009 Fig. 5 Pos: 14.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.docx @ 53503 @ @ 1 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe de peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) Pos: 14.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 38 pas dans la figure : Câble d'alimentation électrique Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support pour commande confort (en option) Première mise en service Pos: 14.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos: 14.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.docx @ 33440 @ @ 1 Danger ! • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. • Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. • La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. • Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos: 14.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen ZX @ 35\mod_1258707217865_64.docx @ 335323 @ @ 1 x KDW03320 Fig. 6: Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m . Pos: 14.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 39 Première mise en service Pos: 14.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.docx @ 53546 @ 23 @ 1 5.2 Réglage en hauteur 5.2.1 Réglage des vérins 1 2 ZX400021 Fig. 7 • Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque. • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur. Pos: 14.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 40 Première mise en service Pos: 14.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung Zylinder einstellen @ 35\mod_1258707698678_64.docx @ 335348 @ @ 1 a 9 SW46 3 8 6XL00004_1 Fig. 8 • Déposer la remorque sur la béquille. • Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée sur la tige de piston (7). Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,48 - 1,53 m Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • Bloquer à nouveau l'écrou (4). Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos: 14.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1 Pos: 14.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Uniquement pour la Version Automatisme du Timon Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ». 41 Première mise en service Pos: 14.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos: 14.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1 A B KDW02360 Fig. 9 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos: 14.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 42 Première mise en service Pos: 14.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 5.4 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 14.22.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1 5.4.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique Pos: 14.22.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 Pos: 14.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 14.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 10 Pos: 14.22.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 14.22.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée Pos: 14.22.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a Fig. 11 Pos: 14.22.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Pos: 14.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 43 Première mise en service Pos: 14.22.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 5.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 14.22.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 14.22.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 14.22.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400118 Fig. 12 Pos: 14.22.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1 2 3 Pos: 14.22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 44 Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite). Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés. 4 Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ». 5 Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (x+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5). • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ». 6 Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5. 7 Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte. 8 Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6. Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite. Première mise en service Pos: 14.22.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern (2013-06-04 13:08:04) @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400120 Fig. 13 9 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas Pos: 14.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 45 Première mise en service Pos: 14.22.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 5.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 14.22.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 14.22.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 14 Pos: 14.22.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 14.22.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Pos: 14.22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 46 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service Pos: 14.22.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 5.4.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 14.22.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1 6 1 2 3 4 5 ZX400119 Fig. 15 1 Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 14.22.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 14.22.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1 Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 14.22.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 Pos: 14.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » 47 Première mise en service Pos: 14.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1 5.5 Réglage de la hauteur opérationnelle Pos: 14.24.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1 5.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique Pos: 14.24.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1 (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) Pos: 14.24.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1 Attention! Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle. Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine ou des accidents. Pos: 14.24.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 16 Pos: 14.24.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1 Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Pos: 14.24.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1 Condition préalable pour le réglage: • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint • Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif: • Serrez le frein de parking • Utilisez des cales • La hauteur du timon doit être adaptée • Abaissez l'essieu relevable Pos: 14.24.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse @ 114\mod_1338532832610_64.docx @ 1003550 @ @ 1 Pos: 14.24.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1 a Fig. 17 Pos: 14.24.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1 1 Pos: 14.24.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 48 Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la traverse centrale d'essieu (a)). Première mise en service Pos: 14.24.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1 5.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Pos: 14.24.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1 Attention! Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe » Effet: Graves blessures La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe. Pos: 14.24.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1 Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. Pos: 14.24.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1 2 1 3 ZX400115 Fig. 18 Pos: 14.24.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen (2013-06-12 15:35:55) @ 114\mod_1338790855632_64.docx @ 1004220 @ @ 1 2 3 Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite) Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont dégazés) 4 Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“ 5 Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine) Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé, l'autre robinet d'arrêt est fermé. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160 mm) de façon égale • Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3) • Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant » 6 Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte 7 Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont perpendiculaires à la conduite) Pos: 14.24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 49 Première mise en service Pos: 14.24.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1 2 1 3 ZX400116 Fig. 19 8 Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent Pos: 14.24.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 50 Pour ce faire: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Première mise en service Pos: 14.24.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1 5.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe Pos: 14.24.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1 AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré Pos: 14.24.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1 1 2 3 Fig. 20 Pos: 14.24.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection Pos: 14.24.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Pos: 14.24.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 51 Première mise en service Pos: 14.24.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1 5.5.4 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) Pos: 14.24.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1 2 1 3 ZX400117 Fig. 21 1 Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens de la conduite) Pos: 14.24.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1 Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Pos: 14.24.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1 Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré Pos: 14.24.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1 Pos: 14.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 52 2 Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe » Première mise en service Pos: 14.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.docx @ 56154 @ 2 @ 1 5.6 Première mise en service en présence de l'essieu suiveur Pos: 14.26.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem_Tridem @ 35\mod_1257505845219_64.docx @ 329386 @ @ 1 a 4 3 1 5 6 7 ZX400022_2 Fig. 22 Pos: 14.26.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.docx @ 56232 @ @ 1 a) Pour la version groupe tandem hydraulique Pos: 14.26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/b) Ausführung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.docx @ 56213 @ @ 1 b) Version essieu tridem Pos: 14.26.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung ZX @ 35\mod_1257505663891_64.docx @ 329361 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur. • • • • Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) (pour version groupe tandem hydraulique) Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 » Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane Pos: 14.26.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen nur bei Ausführung Tridemachse @ 35\mod_1257773335570_64.docx @ 329977 @ @ 1 Seulement pour la version essieu tridem • Ajuster les deux vérins transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) sur la même longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite) Pour ce faire: • Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50 • Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6) • Serrer le raccord vissé (6) • Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 50 • Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X Pos: 14.26.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 53 Première mise en service Pos: 14.26.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.docx @ 329694 @ 2 @ 1 5.7 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages Pos: 14.26.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse / Tridemachse Bild @ 35\mod_1257748759383_64.docx @ 329439 @ @ 1 Fig. 23 Version groupe tandem hydraulique Version essieu tridem Pos: 14.26.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.docx @ 329539 @ @ 1 Réglage pour groupe tandem hydraulique: Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Pos: 14.26.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse @ 35\mod_1257749646461_64.docx @ 329515 @ @ 1 Réglage pour essieu tridem: Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis. Pos: 14.26.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1 Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). Pos: 14.26.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 54 Première mise en service Pos: 14.26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ 2 @ 1 5.8 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 14.26.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 14.26.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257753560695_64.docx @ 329591 @ @ 1 a b ZX400068_1 Fig. 24: a) Pour la version groupe tandem hydraulique b) Pour la version essieu tridem Pos: 14.26.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1 Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Pos: 14.26.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370419097127_64.docx @ 1477404 @ @ 1 Remarque Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »). Pos: 14.26.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 55 Première mise en service Pos: 14.26.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1 5.9 Vérifier et régler la pression du système Pos: 14.26.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1 a 8 b 7 1 7 1 2 2 8 7 ZX400024_3 Fig. 25 a) Version groupe tandem hydraulique b) Version essieu tridem Pos: 14.26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.docx @ 154322 @ @ 1 Remarque La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur. Version groupe tandem hydraulique : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de commande. Version essieu tridem : • Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de commande. Pos: 14.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 56 La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du système »). Première mise en service Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1 5.10 Adaptation du système hydraulique Pos: 14.29 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1 Fig. 26 Pos: 14.30 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Pos: 14.31 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1 Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. Pos: 14.32 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1 L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système (1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Pos: 14.33 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1 Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. Pos: 14.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1 5.10.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 14.35 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1 Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Pos: 14.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1 Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Pos: 14.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1 5.10.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Pos: 14.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1 Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Pos: 14.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 57 Première mise en service Pos: 14.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 5.11 Arbre à cardan Pos: 14.40.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos: 14.40.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1 5.11.1 Ajustage de la longueur Pos: 14.40.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.docx @ 53752 @ @ 1 1 ZX400045 Fig. 27 Pos: 14.40.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos: 14.40.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1 Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Pos: 14.40.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1 Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos: 14.40.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1 • • • • Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 58 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.docx @ 54422 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 16.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1 6.1 Contrôles avant la mise en service Pos: 16.4 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1 ATTENTION Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire: • Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du Timon et Régler L'Œillet D'Attelage » • Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter le Système Hydraulique » • Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à cardan » ajustage de la longueur • Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages » Pos: 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (ZX) @ 121\mod_1343974052378_64.docx @ 1109993 @ @ 1 Pos: 16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Procédez comme suit pour accoupler : • Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable • Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en option) • Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec l'option essieu suiveur) • Accouplez les conduites du flexible hydraulique • Accouplez l'arbre à cardan • Raccordez les branchements électriques de l'éclairage • Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé • Remontez et sécurisez le marchepied • Enlevez les cales • Desserrez le frein de blocage 59 Mise en service Pos: 16.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1 6.2 Attelage au tracteur Pos: 16.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos: 16.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos: 16.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweis Ankuppeln der Zugöse für Kugelanhängung Ø80 an die schlepperseitige Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.docx @ 50884 @ 3 @ 1 6.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté tracteur Ø 80 Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.docx @ 55052 @ @ 1 Fig. 28 Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.docx @ 50903 @ @ 1 Procéder comme suit pour accoupler : • Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les mettre en service. • Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø 80 du tracteur. • Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller. • Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3). • Rétracter la béquille (3) et verrouiller. Pos: 16.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.docx @ 49922 @ @ 1 Remarque L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80 homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage" Pos: 16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 60 Mise en service Pos: 16.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem / Tridem @ 35\mod_1257761114398_64.docx @ 329719 @ @ 1 5 4 ZX400089 Fig. 29 • déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5). Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur. • Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller. Pos: 16.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.docx @ 329771 @ @ 1 Remarque - En présence de l'option essieu suiveur : L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué, avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et un verrouillage sécurisés. Pos: 16.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 61 Mise en service Pos: 16.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1 6.3 Système hydraulique Pos: 16.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos: 16.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos: 16.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 62 Mise en service Pos: 16.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos: 16.24 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1 Fig. 30 Pos: 16.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 121\mod_1343802994920_64.docx @ 1108400 @ @ 1 Pos: 16.26 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Un appareil de commande à simple effet avec retour libre est nécessaire sur le tracteur pour la commande de l'installation hydraulique. Tracteur avec Pompe de Courant Constante: • Raccordez le flexible hydraulique (P) sur un appareil de commande à simple effet sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) ou Pos: 16.27 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 121\mod_1343808559389_64.docx @ 1108460 @ @ 1 Pos: 16.28 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1 Tracteur avec Pompe Load-Sensing et Circuit de Commande (LS): • Accouplez la conduite de pression (P) sur le raccordement Load-Sensing sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) • Accouplez le circuit de commande (LS) sur le raccordement pour la commande LoadSensing (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) ou Pos: 16.29 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 121\mod_1343808831463_64.docx @ 1108489 @ @ 1 Tracteur avec Pompe de Compression Constante: • Accouplez la conduite de pression (P) sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4) • Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre nominal 25 / manchon taille 4) • Déposez le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine Pos: 16.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Zusätzlich doppelwirkendes Steuergerät für Frontklappe heben/senken @ 121\mod_1343905625398_64.docx @ 1109358 @ @ 1 En outre: Un appareil de commande à double effet : Lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 / connecteur taille 2) Pos: 16.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 63 Mise en service Pos: 16.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1 6.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 16.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1 6.5 Frein Hydraulique (Exportation France) Pos: 16.33.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherheitskette zu kurz @ 129\mod_1346767273286_64.docx @ 1155663 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la machine Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste) • En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est encore correcte Pos: 16.33.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 129\mod_1346767725757_64.docx @ 1155751 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. Pos: 16.33.4 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 31 Pos: 16.33.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 129\mod_1346768337674_64.docx @ 1155898 @ @ 1 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la Soupape de Sécurité: • Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide du support de la force des ressorts Pos: 16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 64 Mise en service Pos: 16.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1 6.6 Suspension du timon Pos: 16.36 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 16.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 65 Mise en service Pos: 16.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1 6.7 Branchements électriques Pos: 16.39 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1 3 1 2 ZX400108 Fig. 32 La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage. Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. • • • La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes de la machine. Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement Pos: 16.40 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1 Prise (1) : Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine. Prise (2) : Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant permanent). Prise (3) : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage Pos: 16.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1 Remarque La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères. Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680), celle-ci doit également être protégée par 25 ampères. Pos: 16.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1 Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ». Pos: 16.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 66 Mise en service Pos: 16.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1 6.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos: 16.45 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 33 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos: 16.46 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1 6.9 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos: 16.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos: 16.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 67 Mise en service Pos: 16.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1 6.10 Arbre à cardan Pos: 16.50 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1 Fig. 34 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Pos: 16.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 68 Fig. 35 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Mise en service Pos: 16.52.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1 6.11 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos: 16.52.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Pos: 16.52.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos: 16.52.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.docx @ 94777 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Pos: 16.52.5 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1 2 1 ZBBP1224 Fig. 36 Pos: 16.52.6 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1 • • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 69 Conduite et transport Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.docx @ 34681 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos: 18.3 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1 7.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " Pos: 18.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1 7.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! Pos: 18.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 70 Conduite et transport Pos: 18.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 196\mod_1383751695075_64.docx @ 1656323 @ 33 @ 1 7.2.1 Essieu tridem DANGER! - Transport / circulation sur route Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé. Fig. 37 Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle. La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un garage concessionnaire. Pos: 18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 71 Conduite et transport Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1 7.3 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 18.9 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1 7.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être: • sur les déclivités • sur un sol non stabilisé • lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé • pendant le passage sur les couloirs silos • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur routes et chemins mauvaises Pos: 18.10 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1 7.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite. Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt . Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué. Pos: 18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 72 Conduite et transport Pos: 18.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 83\mod_1317187702839_64.docx @ 727744 @ 2 @ 1 7.4 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé 1 II III ZX400061 Fig. 38 L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable. Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 73 Conduite et transport Pos: 20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 74 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 11 @ 1 8 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos: 22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1 3 ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000013 Fig. 39 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant (version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos: 22.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 75 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 22 @ 1 8.1 Monter le terminal dans la cabine Pos: 22.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1 Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 40 Pos: 22.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 76 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1 8.2 ISOBUS Short Cut Button Pos: 22.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1 DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Pos: 22.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1 Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une situation de danger, si nécessaire. Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran: ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 41 Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de tâches. • Fond mouvant avance / recul • Lever / abaisser le ramasseur • Lever / abaisser la trappe arrière • Lever / abaisser le timon pliant • Lever / abaisser la barre des couteaux • Bande transporteuse transversale • Eclairage • Ensilage • Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Pos: 22.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 77 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ 2 @ 1 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 OK F12 2 F5 F6 CC000071 Fig. 42 le masque d'alarme est quitté. Seulement En appuyant sur la touche de fonction maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. Pos: 22.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1 8.2.1 Affichage / écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier des valeurs. Pos: 22.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 2 @ 1 Remarque Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile. Pos: 22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 78 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1 8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 43 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Pos: 22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 79 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1 8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 44 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Pos: 22.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 80 Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 323 @ 1 8.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS Intégrée) 6 6 5 1 3 2 4 7 7 5 1 4 7 3 6 9 CC00602 Fig. 45 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9 pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur Pos: 22.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 81 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1 8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Pos: 22.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 46 Pos: 22.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Pos: 22.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1 • • • • Pos: 22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 82 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 323 @ 1 8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Pos: 22.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1 Fig. 47 Pos: 22.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 22.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 48 Pos: 22.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 83 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.29 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 84 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1 8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée Pos: 22.32 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1 8.2.7.1 Image de démarrage Pos: 22.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 1 CC000401 v F5 F6 CC000400 Fig. 49 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique Image de démarrage avec une enquête du poids activée en mode manuel Pos: 22.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Pos: 22.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1 Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Pos: 22.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1 Pos: 22.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. 85 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ 3 @ 1 Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 50 Pos: 22.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ @ 1 Structure de L'Ecran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 8.3 Fig. 51 L'écran du terminal se subdivise en différents domaines: Ligne d’état (I) – Les affichages de statut de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques) des touches de fonction sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être sélectionnées avec la fonction tactile. Il y a trois vues de fenêtre principale: – L'image de démarrage. – L'écran de base mode de chargement. – L'écran de base mode de déchargement. Pos: 22.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 86 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.41.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1 Ligne D’Etat Pos: 22.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile Bild @ 182\mod_1377780220421_64.docx @ 1565765 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000740 Fig. 52 Pos: 22.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 182\mod_1377845084983_64.docx @ 1566445 @ 3 @ 1 Ligne d’état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement): Graphique Signification Informations Le message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés Phares de travail éteints Phares de travail allumés Mode manuel Mode « Automatisme de phare de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Remorque pleine Chargement atteint Ensilage arrêt Ensilage marche Essieu bloqué Essieu débloqué Essieu relevable, abaissé Essieu relevable, relevé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Compteur de durée de fonctionnement, activé Pos: 22.41.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 87 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1 Pour la version essieu suiveur électronique Graphique Signification Informations Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut sur l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré Pos: 22.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 182\mod_1377769469820_64.docx @ 1565263 @ 3 @ 1 Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement Graphique Signification Recouvrement de l'espace de chargement Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert Le recouvrement de l'espace de chargement est fermé Pos: 22.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 88 Informations KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.43.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ 3 @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 22.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1 F7 F8 F1 1/2 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000741 Fig. 53 Pos: 22.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Die folgenden dargestgellten Grafiken/softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1 Remarque Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas toujours disponible. Pos: 22.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten @ 182\mod_1377851585785_64.docx @ 1567381 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Blocage de l’essieu orientable L'essieu directeur est débloqué. Débloquer l'essieu directeur L'essieu directeur est bloqué. Lever l'essieu relevable L'essieu relevable est abaissé. Abaisser l'essieu relevable L'essieu relevable est relevé Appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique » Appeler l'image de démarrage Appeler l'écran de base « Mode de chargement » Appeler l'écran de base « Mode de déchargement » Appeler le menu « Accumulateur du Poids Plein » Appeler le menu « Sauvergarder le Poids à Vide » Lever le timon Abaisser le timon Lever le ramasseur Abaisser le ramasseur Appeler le niveau de menu de la machine 1/2 Appeler la deuxième page des touches de fonction 2/2 Appeler la première page des touches de fonction Appeler le menu « Compteur du Client » 89 KRONE terminal ISOBUS Touche sensitive Signification Information Désactiver les phares de travail Le mode « Phares de travail automatique » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Activer les phares de travail / Désactiver le mode « Phares de travail automatique » Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. Lever le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Sortir l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Lever la trappe de hachage / le volet de chargement Abaisser la trappe de hachage / le volet de chargement Replier les couteaux Déplier les couteaux Activer le retour du fond mouvant Activer l'avance du fond mouvant Augmenter la vitesse de fond mouvant Diminuer la vitesse de fond mouvant Activer / désactiver la vitesse rapide La vitesse rapide sera disponible une fois l'avance du fond mouvant soit activée. Ouvrir la trappe arrière Fermer la trappe arrière Activer la bande transporteuse transversale dépose à gauche Activer la bande transporteuse transversale dépose à droite Mettre les rouleaux de dosage en marche Désactiver les rouleaux de dosage Désactiver l'automatisme du timon / Activer l'automatisme du timon Désactiver l'automatisme du fond mouvant Activer l'automatisme du fond mouvant Pos: 22.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 90 Le menu « Automatisme du Timon » est appelé en appuyant et en maintenant. Le menu « Automatisme du Fond Mouvant » est appelé en appuyant et maintenant la touche. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 33 @ 1 8.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale Pos: 22.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 182\mod_1377859999140_64.docx @ 1567842 @ @ 1 CC000403 4 1 5 2 6 3 Fig. 54 Pos: 22.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster @ 182\mod_1377854808256_64.docx @ 1567499 @ @ 1 Graphique Signification 1) Temporisation jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé 2) Charge d'appui 3) Poids total 4) Hauteur de transport 5) Force actuelle sur le front 6) Force limite dépassée Mode de chargement, le nombre ci-contre indique le compteur du client actuel. Mode de hachage, le nombre ci-contre indique le compteur du client actuel. Compteur de durée de fonctionnement, le nombre ci-contre indique le compteur du client actuel. Chargement automatique désactivé Chargement automatique activé Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé 91 KRONE terminal ISOBUS Graphique Signification Angle de braquage du timon Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage de l’essieu relevable (essieu tridem) Vitesse de l'avance du fond mouvant, dans l'écran de base mode de déchargement Force limite dans l'écran de base mode de chargement Ramasseur pas en position flottante Ramasseur en position flottante Les couteaux sont repliés Les couteaux sont dépliés Les couteaux se trouvent en position de maintenance / La fonction sélectionnée est exécutée Avance du fond mouvant en cours Retour du fond mouvant en cours La vitesse rapide est activée AUTO Pos: 22.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 92 Chargement automatique activé KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ @ 1 8.4 Appeler les Ecrans de Base Pos: 22.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1 ESC ESC F7 F1 F7 F1 F8 F2 F8 F2 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F5 F11 F6 F12 F11 F12 1 F5 1 F6 CC000401 v CC000400 Fig. 55 Image de démarrage avec une enquête du poids désactivée at avec une enquête du poids dans la mode automatique Image de démarrage avec une enquête du poids activée en mode manuel Pos: 22.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „ de base « Mode de Chargement ». „ pour appeler l'écran • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « l'écran de base « Mode de Déchargement ». » pour appeler • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « appeler « L’image de démarrage » » pour • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive menu « Sauvegarder le Poids Plein ». pour appeler le Remarque Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours appeler via « l'image de démarrage ». Pos: 22.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 93 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 3 @ 1 8.5 Mode de Chargement Pos: 22.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ 4 @ 1 – Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé. Pos: 22.51.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ @ 1 8.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 22.51.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 22.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ @ 1 8.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 22.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1 Lever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour relever l'essieu relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Abaisser pour abaisser l'essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . • Pos: 22.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ @ 1 8.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». • Pos: 22.51.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 94 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ @ 1 8.5.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 22.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de démarrage. pour appeler l'image Pos: 22.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ @ 1 8.5.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 8.5.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 autres fonctions pour la machine. pour appeler des Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 fonctions précédentes pour la machine. pour appeler les Pos: 22.51.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 33 @ 1 8.5.7 Appeler le niveau de menu Pos: 22.51.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 22.51.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 95 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.docx @ 468350 @ 33 @ 1 8.5.8 Lever / abaisser le ramasseur B A CC000404 Fig. 56 L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Pos: 22.51.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Pick-up heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.docx @ 466187 @ @ 1 Lever le ramasseur • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le ramasseur (position flottante) • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 22.51.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.51.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 96 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1 8.5.9 Replier / déplier des couteaux B A C CC000406 Fig. 57 L'état activé est affiché à l'écran (A). Couteaux rentrés Couteaux sortis Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux en position de maintenance). Pos: 22.51.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1 • Replier les couteaux • Appuyer sur la touche de fonction pour Déplier les couteaux • • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 22.51.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.51.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1 Couteau en position de maintenance et Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole maintenance est affiché). (C) pour couteaux en position de Pos: 22.51.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 97 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ @ 1 8.5.9.1 Lever/abaisser le timon pliant B CC000407 Fig. 58 Pos: 22.51.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1 Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 22.51.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.51.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.docx @ 468666 @ @ 1 8.5.10 Actionner l'avance du fond mouvant B CC000408 Fig. 59 Pos: 22.51.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1 Avance du fond mouvant • Appuyer la touche de fonction pour longtemps que la touche est enfoncée) Pos: 22.51.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 3 @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.51.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 98 (le fond mouvant fonctionne aussi KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 33 @ 1 8.5.11 Chargement Automatique Pos: 22.51.31.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik Einführtext @ 183\mod_1378109837899_64.docx @ 1568432 @ @ 1 Avec un chargement automatique activé, le système active automatiquement le fond mouvant quand la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. La remarque (B) s'affiche à l'écran après que la temporisation se soit écoulée. Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. La temporisation peut être réglée dans le menu 1-1 « Chargement Automatique ». Pos: 22.51.31.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten Bild @ 82\mod_1317019096820_64.docx @ 723700 @ @ 1 A 4s B CC000408 Fig. 60 Pos: 22.51.31.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 183\mod_1378120130274_64.docx @ 1568545 @ 3 @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement automatique. L'affichage de pour activer le apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe . à Pos: 22.51.31.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 183\mod_1378120026802_64.docx @ 1568517 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement automatique. pour désactiver le L'affichage apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 22.51.31.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378119693969_64.docx @ 1568460 @ @ 1 Appeler le menu « Chargement automatique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou et maintenez-la pour appeler le menu « Chargement Automatique ». Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement Automatique ». Pos: 22.51.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 99 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.33.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik Power Load @ 183\mod_1378120647775_64.docx @ 1568621 @ 4 @ 1 8.5.12 Chargement Automatique PowerLoad Pos: 22.51.33.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 82\mod_1316670902098_64.docx @ 720926 @ @ 1 L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement. En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique (Power Load). La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2) dans l'écran de base. La force limite peut être augmentée ou réduite avec touche sensitive ( ). Le cercle supérieur vert (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force limite (2) est dépassée, le cercle inférieur vert (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne. Pos: 22.51.33.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1 Remarque Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu 1-1-2 Mode Power Load. Pos: 22.51.33.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1316670821081_64.docx @ 720899 @ @ 1 1 2 3 A 4 B 5 CC000482 Fig. 61 Pos: 22.51.33.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft einstellen erhöhen /Grenzkraft einstellen erhöhen / verringern @ 183\mod_1378122473441_64.docx @ 1568736 @ @ 1 Régler la force limite • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive limite. Les touches sensitives et pour régler la force apparaissent dans l'affichage. Augmenter jusqu'à ce que la Pour augmenter la force limite, appuyez sur la touche sensitive force limite soit réglée. Diminuer • Pour réduire la force limite, appuyez sur la touche sensitive jusqu'à ce que la force limite soit réglée. • Remarque et disparaissent dans l'affichage si la fonction pour augmenter Les touches sensitives ou diminuer la force limite n'est pas exécutée en quelques secondes. Pos: 22.51.33.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 100 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.33.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 183\mod_1378120130274_64.docx @ 1568545 @ @ 1 Activer le chargement automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement automatique. L'affichage de pour activer le apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe . à Pos: 22.51.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 183\mod_1378120026802_64.docx @ 1568517 @ @ 1 Désactiver le chargement automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement automatique. pour désactiver le L'affichage apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 22.51.33.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378121454277_64.docx @ 1568707 @ @ 1 Appeler le menu « Chargement automatique PowerLoad » • Pour appeler le menu « Chargement Automatique PowerLoad », appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou et maintenez-la. Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement Automatique PowerLoad ». Pos: 22.51.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 101 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1 8.5.13 Automatisme du Timon (en option) Activer l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour activer . Désactiver l'automatisme du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'automatisme du timon. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à pour désactiver . Approche de la position de tournière – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de tournière. pour approcher la Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon mémorisée. Approcher la position de travail – Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé. • Appuyez sur la touche de fonction pour pour approcher la position de travail. Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande: Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de travail du timon mémorisée. Pos: 22.51.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378127918399_64.docx @ 1568856 @ 3 @ 1 Appeler le menu « Automatisme du Timon » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou et maintenez-la pour appeler le menu « Automatisme du Timon », le menu « Automatisme du Timon » est affiché. Pour plus d'informations, voir le menu « Automatisme du Timon ». Pos: 22.51.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 102 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 2 @ 1 8.5.14 Appeler le Menu « Compteur du Client » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 22.51.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 33 @ 1 8.5.15 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 22.51.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 183\mod_1378724383467_64.docx @ 1577043 @ @ 1 Activer l'automatisme de phare de travail: – Condition préalable: L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sensitive ou , la touche s'affiche à l'écran. Désactiver l'automatisme de phare de travail: • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sensitive ou ou , la touche s'affiche à l'écran. Activation / désactivation manuelle – L'automatisme de phare de travail est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne fournit pas des données pour l'éclairage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de travail. pour activer les phares • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive phares de travail. pour désactiver les Pos: 22.51.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ @ 1 8.5.16 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 22.51.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 103 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 22 @ 1 8.5.17 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 22.51.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ @ 1 8.5.18 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Pos: 22.51.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 104 pour relever le volet de pour abaisser le volet de KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.46.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 175\mod_1372052992320_64.docx @ 1495220 @ @ 1 8.6 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ESC CC000705_1 Fig. 62 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Pos: 22.51.46.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 105 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 175\mod_1372053115612_64.docx @ 1495278 @ @ 1 8.7 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » Fig. 63 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. Pos: 22.51.46.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 106 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.51.46.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 183\mod_1378730014879_64.docx @ 1577558 @ @ 1 8.8 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ESC CC000708_1 Fig. 64 Touche sensitiv e Description Information Permet d'accéder au menu „Essieu Suiveur Electronique“. Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent en la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur sur les pentes Les roues suivent la voie du tracteur - avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Les roues s'étirent droite dépend de la position lors de la conduite et ne suivent plus la voie du tracteur. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Essieu suiveur mode manuel • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive suiveur « Mode manuel », la touche sensitive clignote. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive braquage vers la droite. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive braquage vers la gauche. pour activer l'essieu pour déplacer l'angle de pour déplacer l'angle de Essieu suiveur sur les pentes • • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive suiveur sur les pentes, la touche sensitive clignote. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive braquage vers la droite. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive braquage vers la gauche. pour activer l'essieu pour déplacer l'angle de pour déplacer l'angle de Bloquer l'essieu suiveur • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive suiveur, la touche sensitive clignote. pour bloquer l'essieu Pos: 22.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 107 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Entladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ @ 1 8.9 Mode de Déchargement Pos: 22.53.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ 3 @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 22.53.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ @ 1 8.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Pos: 22.53.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1 Débloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de à . Pos: 22.53.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ @ 1 8.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable Pos: 22.53.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben /Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ 2 @ 1 Lever pour relever l'essieu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la à . touche sensitive passe de Abaisser pour abaisser l'essieu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive relevable. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la à . touche sensitive passe de • Pos: 22.53.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1 8.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». • Pos: 22.53.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 108 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ @ 1 8.9.4 Appeler L'Image de Démarrage Pos: 22.53.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de démarrage. pour appeler l'image Pos: 22.53.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 22 @ 1 8.9.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 8.9.6 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 autres fonctions pour la machine. pour appeler des Appeler la Première Page des Touches de Fonction • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 fonctions précédentes pour la machine. pour appeler les Pos: 22.53.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ @ 1 8.9.7 Appeler le niveau de menu Pos: 22.53.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ 3 @ 1 • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». Pos: 22.53.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ @ 1 8.9.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » pour appeler le menu Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 22.53.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 109 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ 33 @ 1 8.9.8.1 Lever/abaisser le timon pliant B CC000407 Fig. 65 Pos: 22.53.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1 Lever le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Abaisser le timon • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 22.53.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 110 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1 8.9.9 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 22.53.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ 3 @ 1 (Uniquement sur la version ZX GD) Pos: 22.53.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.docx @ 470524 @ @ 1 B CC000411 Fig. 66 Pos: 22.53.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.docx @ 470602 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur la touche de fonction . Remarque La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction longtemps que la touche est enfoncée. , la trappe arrière s’ouvre aussi Pos: 22.53.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 22.53.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 111 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.28 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1 8.9.10 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 22.53.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ 3 @ 1 (Pour les versions sauf ZX GD) Pos: 22.53.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.docx @ 470705 @ @ 1 B B CC000411 CC000412 Fig. 67 Pos: 22.53.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.docx @ 470758 @ @ 1 Ouvrir la trappe arrière En appuyant une fois sur la touche de fonction que la touche de fonction est enfoncée. Pos: 22.53.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1 Fermer la trappe arrière • Appuyer sur la touche de fonction Pos: 22.53.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 . Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 112 , la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ 3 @ 1 8.9.11 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé Pos: 22.53.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1 Ouvrer la trappe arrière Pos: 22.53.38 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ 3 @ 1 ZX (Version GL) Pos: 22.53.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:28:00) @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction Pos: 22.53.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ 3 @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.53.41 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1 AX / MX (Version GL) Pos: 22.53.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:31:28) @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 22.53.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ 3 @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est complètement ouverte • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel Pos: 22.53.44 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1 AX / MX / ZX (Version GD) Pos: 22.53.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:31:28) @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1 • Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction Pos: 22.53.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option) • active le fond mouvant après l'activation de la prise de force • active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent) Pos: 22.53.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 113 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1 Fermer la trappe arrière Pos: 22.53.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken schließen (2013-11-19 07:54:04) @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ @ 1 • Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de fonction Pos: 22.53.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 22.53.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 114 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1 8.9.12 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant Pos: 22.53.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 183\mod_1378731001289_64.docx @ 1577679 @ @ 1 A B CC000413 Fig. 68 Pos: 22.53.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 183\mod_1378731196227_64.docx @ 1577708 @ @ 1 Enclencher l'avance du fond mouvant • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'avance du fond mouvant. La flèche (B) indique que la fonction est exécutée. pour enclencher Régler la vitesse d'avance du fond mouvant La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette. Pour ce faire: • Sélectionnez la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur le bouton de roulette, la fenêtre de saisie s'affiche. • Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette. • Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur la molette de défilement. Désactiver l'avance du fond mouvant • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive l'avance du fond mouvant. La flèche (B) n'est plus affichée. pour enclencher Pos: 22.53.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.docx @ 470864 @ @ 1 8.9.13 Mettre le retour du fond mouvant Uniquement pour version GD: • Pos: 22.53.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Appuyer sur la touche de fonction que la touche est enfoncée) (le fond mouvant fonctionne aussi longtemps 115 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.docx @ 471039 @ 2 @ 1 8.9.14 Activer la vitesse rapide B CC000415 Fig. 69 Le graphique ( Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a pas été activée. Activer la vitesse rapide . • Appuyer sur la touche de fonction Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide , l'avance du fond mouvant est En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés. Pos: 22.53.58 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen / verringern @ 183\mod_1378200403098_64.docx @ 1570264 @ @ 1 8.9.15 Augmenter / Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant Pos: 22.53.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen /Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen / verringern @ 183\mod_1378200502797_64.docx @ 1570302 @ @ 1 Augmenter • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour augmenter la vitesse de fond mouvant. La vitesse de fond mouvant augmente tant que la touche de fonction est appuyée. Diminuer pour diminuer la vitesse Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de fond mouvant. La vitesse de fond mouvant diminue tant que la touche de fonction est appuyée. • Pos: 22.53.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 116 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1 8.9.16 Replier / déplier des couteaux B A C CC000406 Fig. 70 L'état activé est affiché à l'écran (A). Couteaux rentrés Couteaux sortis Le symbole (C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux en position de maintenance). Pos: 22.53.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1 • Replier les couteaux • Appuyer sur la touche de fonction pour Déplier les couteaux • • Appuyer sur la touche de fonction pour Pos: 22.53.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1 Remarque La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée. Pos: 22.53.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1 Couteau en position de maintenance et Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer plus loin en position de maintenance (le symbole maintenance est affiché). (C) pour couteaux en position de Pos: 22.53.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 117 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.53.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ @ 1 8.9.17 Activer / Désactiver les Phares de Travail Pos: 22.53.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 183\mod_1378724383467_64.docx @ 1577043 @ 3 @ 1 Activer l'automatisme de phare de travail: – Condition préalable: L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sensitive ou , la touche s'affiche à l'écran. Désactiver l'automatisme de phare de travail: • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sensitive ou ou , la touche s'affiche à l'écran. Activation / désactivation manuelle – L'automatisme de phare de travail est désactivé. – Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne fournit pas des données pour l'éclairage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive de travail. pour activer les phares • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive phares de travail. pour désactiver les Pos: 22.53.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 2 @ 1 8.9.18 Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement Ouvrir Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Fermer pour ouvrir le • pour fermer le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive recouvrement de l'espace de chargement. Pos: 22.53.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 33 @ 1 8.9.19 Sortir / Rentrer L'Ejecteur Sortir • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Rentrer pour sortir l'éjecteur. • pour rentrer l'éjecteur. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Pos: 22.53.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 33 @ 1 8.9.20 Relever / Abaisser le Volet de Hachage Relever • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Abaisser • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive hachage. Pos: 22.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 118 pour relever le volet de pour abaisser le volet de KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.55.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ @ 1 8.10 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option) (en option- série AX / MX) Pos: 22.55.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ 4 @ 1 Condition préalable : – L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé. Pos: 22.55.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1 Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse transversale sont décrites ci-après. Pos: 22.55.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Pos: 22.55.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1 Activer / désactiver la bande transporteuse transversale Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • (la bande transporteuse Appuyer sur la touche pour la touche de fonction transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive bande transporteuse transversale doit être arrêtée. , la Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale vers la gauche) • (la bande transporteuse transversale se Appuyer sur la touche de fonction déplace vers la droite (dépose à droite)) • En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive bande transporteuse transversale doit être arrêtée. Pos: 22.55.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB /Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1 , la Remarque L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se fait par le système hydraulique du tracteur. Pos: 22.55.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 119 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.55.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.docx @ 471880 @ 33 @ 1 8.10.1 Activer / désactiver les rouleaux de dosage CC000418 CC000417 Fig. 71 Rouleaux de dosage désactivés Rouleaux de dosage activés Mettre les rouleaux de dosage • Pos: 22.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 120 Appuyer sur la touche de fonction même temps le graphique change de Arrêter les rouleaux de dosage (le graphique passe de rouge à bleu) bleu à rouge; en • (le graphique passe de rouge à bleu) bleu à rouge; en Appuyer sur la touche de fonction même temps le graphique change de KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.57 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 3 @ 1 8.11 Boutons-poussoirs sur la machine AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de timon. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Fig. 72 La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des fonctions au niveau de la machine. 1Lever/abaisser la barre des couteaux A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (1) Lever la barre de coupe (2)Abaisser la barre de coupe 2. Lever / abaisser le timon (en option) A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes: (3) Lever le timon (4) Abaisser le timon Pos: 22.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 121 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 3 @ 1 8.12 Niveau de menu Pos: 22.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI @ 182\mod_1377680624086_64.docx @ 1564176 @ @ 1 Aperçu Aperçu Menu Principal Sous-Menu Sous-Menu Désignation 1 Réglages 1-1 Chargement Automatique Temporisation, en option 1-1 Chargement Automatique PowerLoad, en option 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad 1-1-4 Automatisme du Timon, en option 1-2 Ensilage, en option 1-5 Vitesse de Fond Mouvant, en option 1-6 Bande Transporteuse Transversale, en option Seulement pour série AX / MX 1-7 Déchargement Automatique, en option 1-8 Lubrification Centralisée, en option 1-9 Enquête du Poids, en option 2 Compteur 2-1 Compteur du Client n 2-2 Compteur Totalisateur all 122 KRONE terminal ISOBUS Menu Principal Sous-Menu SousMenu Désignation 4 Service 4-2 Test des Capteurs Mode Manuel 4-4 Test des Acteurs Mode Manuel 4-6 Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de Conduite 4-7 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 5 Information 6 9 Monteur Virtual Terminal (VT) Pos: 22.61 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 123 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 33 @ 1 8.12.1 Appeler le niveau de menu Pos: 22.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.docx @ 472263 @ @ 1 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420 CC000028 Fig. 73 Pos: 22.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ 3 @ 1 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Pos: 22.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (6) @ 168\mod_1368451627137_64.docx @ 1456394 @ @ 1 Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » = Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de fonction Pos: 22.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 124 • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 183\mod_1378369250843_64.docx @ 1573897 @ 3 @ 1 8.13 Menu Principal 1 « Réglages » 1-1 1 CC000421_2 CC000028 Fig. 74 • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionnez le menu principal 1 ( le symbole est affiché sur fond gris. en bas de l'écran ) en appuyant sur la touche de fonction ou , • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » se subdivise en les menus suivants: Graphique Description Menu 1-1 Chargement Automatique Menu 1-2 Ensilage Menu 1-5 Vitesse de Fond Mouvant Menu 1-6 Bande Transporteuse Transversale (en option série AX / MX) Menu 1-7 Déchargement Automatique Menu 1-8 Lubrification Centralisée Menu 1-9 Enquête du Poids Pos: 22.68 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 125 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.69.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ @ 1 8.14 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) Pos: 22.69.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 183\mod_1378731993665_64.docx @ 1577737 @ @ 1 1-1 1-1-1 CC000422_1 CC000421_2 Fig. 75 Pos: 22.69.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Pos: 22.69.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 81\mod_1316501941318_64.docx @ 717866 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris resp. , sélectionner le menu 1-1 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ». L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée. Pos: 22.69.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1 Régler et sauvegarder la temporisation • Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction de la ligne supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction le symbole Pos: 22.70 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 126 ou , le symbole , la valeur de correction réglée est sauvegardée, est affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load optional CCI @ 183\mod_1378218232313_64.docx @ 1570725 @ @ 1 8.15 Menu 1-1 Chargement Automatique Power Load En Option 1-1 1-1-1 CC000421_2 CC000477_1 Fig. 76 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad » est divisé en les menus suivants: Graphique Description Menu 1-1-1 Sélectionner le Mode pour PowerLoad Menu 1-1-4 Automatisme du Timon (position de tournière du timon) Pos: 22.72 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 127 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.73 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen @ 184\mod_1378801337522_64.docx @ 1579650 @ @ 1 8.15.1 Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad Pos: 22.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ 4 @ 1 1-1-2 1-1-1 1 A 3s 75% 8 15% 1/5 B CC000478_1 30% CC000480_1 Fig. 77 Pos: 22.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Menü aufrufen @ 183\mod_1378284451312_64.docx @ 1571183 @ @ 1 Le chargement automatique « PowerLoad » est commandé par le capteur « B2 » sur le volet de chargement et par le capteur de force « B15 » sur le front. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1-1 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-1 « Régler le Mode pour PowerLoad ». Pos: 22.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378368904204_64.docx @ 1573869 @ @ 1 Plage d'affichage Graphique Signification Information – Vitesse de fond mouvant – Capteur de force « B15 » Capteur « B2 » – – Détermine la force limite. Apparaît en tous les modes sauf en mode 3. – Détermine la hauteur de chargement. Apparaît en mode 1, mode 3 et mode 4. – – Temporisation Pos: 22.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 128 Peut être réglée pour le mode 1, mode 2 et mode 3. Ne s'affiche pas en mode 4 et 5. – Peut être réglée en mode 1, mode 3 et mode 4. Le système active le fond mouvant au terme de la temporisation réglée. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ @ 1 1-1-2 1-1-1 1 A 3s 75% 15% CC000478_1 B 8 1/5 30% CC000480_1 Fig. 78 Pos: 22.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378453733801_64.docx @ 1576540 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Remettre le capteur de force à zéro Le capteur de force peut être remis à zéro en tous les modes sauf en mode 3. Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 22.80 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 129 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power LoadMenü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung der Modi 1 bis 5 (2013-11-19 15:11:25) @ 183\mod_1378368699501_64.docx @ 1573841 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre cinq modes. En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont évalués séparément ou conjointement. Graphique Pos: 22.82 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 130 Signification Mode 1/5 Pour l'ensilage ZX Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse de fond mouvant réglée immédiatement après que la force limite soit dépassée lors du chargement. Si la force limite n'est pas dépassée lors du chargement, le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. AX / MX Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse de fond mouvant réglée que lorsque la force limite soit dépassée lors du chargement et la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte. Mode 2/5 Pour l'ensilage humide Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse de fond mouvant réglée immédiatement après que la force limite soit dépassée lors du chargement. La temporisation réglée (A) n'est pas prise en compte. Mode 3/5 Pour le foin Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée soit atteinte et la temporisation (A) se soit écoulée. Mode 4/5 Pour l'ensilage humide et vitesse de fond mouvant adaptée Le système enregistre la force limite déterminée après que la hauteur de transport est atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée. Le chargement automatique s'adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite mémorisée et la force déterminée en continu. Mode 5/5 Pour l'ensilage et le remplissage constant Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en continu. Ceci rend possible un remplissage régulier. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ @ 1 1-1-2 1-1-1 1 A 3s 75% 15% CC000478_1 B 8 1/5 30% CC000480_1 Fig. 79 Pos: 22.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 183\mod_1378366186354_64.docx @ 1573714 @ @ 1 Remettre le capteur de force à zéro Il est nécessaire de remettre le capteur de force à zéro si une force est affichée dans l'écran de base avec le front à l'état non chargé. Le capteur de force doit uniquement être remis à zéro lorsque le front soit sans charge. Si la ligne (1) affiche une force (grande que +5 ou petite que -5) à l'état non chargé de la machine, puis le capteur de force doit être remis à zéro. • Appuyez sur la touche de fonction pour remettre le capteur de force à zéro. Pos: 22.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Modus aufrufen speichern @ 183\mod_1378367275090_64.docx @ 1573772 @ @ 1 Appeler et sauvegarder le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé. Le symbole • Sélectionnez le mode souhaité avec les touches de fonction pour les touches sensitives ou • , le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sauvegardé, le symbole , le mode réglé est est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive appeler l'écran de base. pour quitter le menu. et maintenez-la pour Pos: 22.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Wartezeit einstellen @ 183\mod_1378368555472_64.docx @ 1573813 @ @ 1 Régler la temporisation • Sélectionnez la sélection (A) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît. • Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement. • Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile. Pos: 22.87 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 131 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Power Load @ 183\mod_1378367075439_64.docx @ 1573743 @ @ 1 Régler la vitesse de fond mouvant • Sélectionnez la sélection (B) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît. • Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement. • Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile. Pos: 22.89 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 132 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik/Menü 1-1-4 Deichselautomatik @ 183\mod_1378211117718_64.docx @ 1570495 @ 33 @ 1 8.15.2 Menu 1-1-4 Automatisme du Timon / En Option » 1-1-4 1-1-4 1 -49 ° 2 18 ° CC000486_2 CC00485 Fig. 80 Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1-4 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ». Touche sensitive Signification Information Augmenter la position du timon Réduire la position du timon Sauvegarder la position de tournière du timon Position de travail du timon – – Bref actionnement de la touche: La valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Long actionnement de la touche: La position de travail du timon est approchée et lorsqu'elle est relâchée, la valeur pour la position de travail du timon est enregistrée. Zone d'affichage 1) Valeur de la position de tournière du timon 2) Valeur de la position de travail du timon Pos: 22.91 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 133 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 183\mod_1378216992010_64.docx @ 1570614 @ @ 1 Augmenter / réduire la position de tournière du timon Remarque Une modification de la valeur dans ce menu provoque un réglage direct du timon. Changer la position pour la position de tournière du timon • Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives valeur pour la position de tournière du timon. pour augmenter la • Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives valeur pour la position de tournière du timon. pour réduire la • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive valeur pour la position de tournière du timon. pour sauvegarder la Changer la valeur pour la position de travail du timon Ou • Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives valeur pour la position de travail du timon. pour augmenter la • Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives valeur pour la position de travail du timon. pour diminuer la • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive position de travail du timon. pour sauvegarder la ou Pos: 22.93 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 134 • Maintenez la touche de fonction pour la touche sensitive la position de travail soit atteinte. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive appeler l'écran de base. enfoncée jusqu'à ce que pour quitter le menu. et maintenez-la pour KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.docx @ 473262 @ 3 @ 1 8.15.3 Menu 1-2 « Ensilage / en option » 1-2 1-2 3/3 CC000423_1 CC000424 Fig. 81 Remarque Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou ; le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Ensilage, arrêt Ensilage, marche (marche permanente) Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Pos: 22.95 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 135 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit (2013-11-20 09:24:46) @ 50\mod_1287564900437_64.docx @ 473287 @ 4 @ 1 8.15.4 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 82 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire: Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionner le menu 1-5 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ». L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Régler la vitesse de fond mouvant • Activer l'hydraulique du tracteur. • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. • Appuyer sur la touche de fonction pour pour incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.) • Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant. 136 KRONE terminal ISOBUS 1-5 1-5 5,0 A 0,8 A CC000425 2600 mA CC000426 Fig. 83 Remarque Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de fonction • • Pos: 22.97 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. , la valeur réglée est mémorisée, le symbole est affiché Appuyer sur la touche sur la ligne supérieure. Appuyer sur la touche pour la touche de fonction pour désactiver le fond mouvant, le symbole est affiché sur fond gris • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. 137 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.docx @ 473671 @ @ 1 8.15.5 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) 1-6 1-6 1/2 CC000427 CC000428 Fig. 84 Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris • Appuyer sur la touche de fonction ou , sélectionner le menu 1-6 , le L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » . L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Le symbole Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ou , le symbole de la ligne , l'état réglé est mémorisé, le symbole est ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale ». Pos: 22.99 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 138 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.100.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ @ 1 8.15.6 Menu 1-7 (Déchargement automatique) Pos: 22.100.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikMenü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild (2013-11-12 16:57:47) @ 183\mod_1378371435769_64.docx @ 1574505 @ @ 1 1-7 1-7 3 B 1/2 CC000430_1 CC000429_1 Fig. 85 Pos: 22.100.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 183\mod_1378371601911_64.docx @ 1574544 @ @ 1 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-7 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-7 « Déchargement Automatique ». Pos: 22.100.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7„Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378379021263_64.docx @ 1575070 @ @ 1 Touche sensitive Signification Ejecteur Information – Le nombre de coups peut être réglé de 0 à 10. Pos: 22.100.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder Pos: 22.100.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 139 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.100.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikBeschreibung der Modi 1 und 2 (2013-11-19 07:10:00) @ 183\mod_1378378926562_64.docx @ 1575042 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre deux modes. Graphiqu e Signification Information Mode 1/2 Déchargement automatique désactivé – Mode 2/2 Déchargement automatique activé Version GL Avec l'ouverture de la trappe arrière, le système: – bloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option. – active la vitesse rapide, en option. – actionne l'éjecteur, en option. – démarre le fond mouvant dès que la trappe arrière est entièrement ouverte. Version GD Avec l'ouverture de la trappe arrière, le système: – bloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option. – active le fond mouvant après l'activation de la prise de force. – actionne l'éjecteur, en option. – active la vitesse rapide lorsque la vitesse de fond mouvant est réglée sur 100%, en option. Avec la fermeture de la trappe arrière, le système: – désactive le fond mouvant. – désactive la vitesse rapide, en option. – débloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option. – déplace le timon en position de tournière. Toutes les procédures automatiques listées dans le mode 2/2 doivent être effectuées manuellement. Pos: 22.100.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 183\mod_1378372967010_64.docx @ 1574573 @ @ 1 Régler le nombre de coups • Sélectionnez la sélection (B) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît. • Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement. • Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile. Pos: 22.101 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 140 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.102.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Menü 1-8 Zentralschmierung @ 183\mod_1378390248924_64.docx @ 1575863 @ @ 1 8.15.7 Menu 1-8 Lubrification Centralisée 1-8 1-8 7 CC000743 CC000742 Fig. 86 Vous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10 dans ce menu. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-8 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-8 « Lubrification Centralisée ». Pos: 22.102.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Beschreibung der Grafiken Beschreibung Anzeigebereich @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Valeur mémorisée Pos: 22.102.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378392904850_64.docx @ 1575891 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Augmenter la valeur Diminuer la valeur Enregistrer la valeur modifiée Passer à lubrification intermédiaire Démarrer manuellement la lubrification intermédiaire. La lubrification centralisée est activé automatiquement après avoir quitté le menu. Quitter le menu Pos: 22.102.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1 141 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.102.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Scmierinterval erhöhen verringern Zwischenschmierung starten @ 183\mod_1378394479500_64.docx @ 1575920 @ @ 1 Augmenter l'intensité de lubrification pour augmenter l'intensité de lubrification. • Appuyez sur la touche de fonction Réduire l'intensité de lubrification • Appuyez sur la touche de fonction pour réduire l'intensité de lubrification. Démarrer manuellement la lubrification intermédiaire • Appuyez sur la touche de fonction Dans l'affichage, le symbole passe de pour démarrer les lubrifications intermédiaires. à . pour démarrer la lubrification intermédiaire. • Appuyez sur la touche de fonction La nouvelle lubrification intermédiaire est effectuée avec chaque pression sur la touche de fonction . Quitter le menu Pos: 22.103 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 142 • Appuyez sur la touche de fonction pour quitter le menu. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.104.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 184\mod_1378802741868_64.docx @ 1579680 @ @ 1 8.15.8 Menu 1-9 Enquête du Poids CC000434_2 Pos: 22.104.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Bild @ 184\mod_1378802803760_64.docx @ 1579709 @ @ 1 1-9 1-9 1 300 Kg 3/3 CC000431_1 15000 Kg A Fig. 87 Pos: 22.104.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Menü aufrufen @ 183\mod_1378296970192_64.docx @ 1572969 @ 3 @ 1 Fig. 88 Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-9 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du Poids ». Pos: 22.104.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1 Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Pos: 22.104.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 143 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.104.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378380122821_64.docx @ 1575195 @ @ 1 Touche sensitive Information Signification Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Sauvegarder le réglage sélectionné Remettre le chargement à zéro Le chargement actuel est remis à zéro. Quitter le menu sans sauvegarder Activer le chargement Désactiver le chargement – – Peut être activé en tous les modes. Réglez le chargement souhaité. Si le poids du chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. – Peut être désactivé en tous les modes. Appeler le menu « Calibrer l'Enquête du Poids » Pos: 22.104.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 183\mod_1378381353661_64.docx @ 1575373 @ @ 1 Il est possible de sélectionner entre trois modes: Graphiqu e Signification Information Mode 1/3 Enquête du poids désactivée Mode 2/3 Enquête du poids mode manuel Mode 3/3 Enquête du poids en mode automatique Pos: 22.104.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Modus aufrufen speichern @ 183\mod_1378367275090_64.docx @ 1573772 @ @ 1 Appeler et sauvegarder le mode sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé. Le symbole • Sélectionnez le mode souhaité avec les touches de fonction pour les touches sensitives ou • , le symbole Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive sauvegardé, le symbole Pos: 22.104.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 144 de la ligne supérieure s'éteint. , le mode réglé est est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive appeler l'écran de base. pour quitter le menu. et maintenez-la pour KRONE terminal ISOBUS CC000434_2 Pos: 22.104.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Bild @ 184\mod_1378802803760_64.docx @ 1579709 @ @ 1 1-9 1-9 1 300 Kg 3/3 15000 Kg A CC000431_1 Fig. 89 Pos: 22.104.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 "Gewichtserfassung" Zuladung aktivieren / deaktivieren / nullen @ 183\mod_1378385334299_64.docx @ 1575715 @ @ 1 Activer le chargement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement. Dans l'affichage, le symbole passe de Régler le chargement à pour activer le . Remarque Réglez le chargement maximal uniquement de façon à ce que le poids total admissible de la remorque (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge d'essieu admissible se trouvent sur la plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Précision »). – • • • • Condition préalable: Le chargement doit être activé. Sélectionnez la sélection (A) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est mis en évidence en couleur. Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît. Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement. Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. Désactiver le chargement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement. Dans l'affichage, le symbole passe de à pour remettre le chargement pour désactiver le . Pos: 22.105 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 145 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.106 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.107 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 146 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.108 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 22 @ 1 8.15.9 Enquête du poids en mode manuel Pos: 22.109 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1 La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ». Pos: 22.110 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 33 @ 1 8.15.9.1 Sauvegarder le poids plein Pos: 22.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Saute dans le menu 2-1 Compteur du client Pos: 22.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ 3 @ 1 CC000436_1 Fig. 90 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client») L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos: 22.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 147 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1 • • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche pour la touche de fonction. Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour . pour le menu 2-1 « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la touche de fonction pour . Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de Déchargement » est affiché. • Pos: 22.115 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 148 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.116 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 33 @ 1 8.15.10 Sauvegarder le poids à vide Pos: 22.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après le dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans sauvegarder) Pos: 22.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.docx @ 474792 @ @ 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 Fig. 91 Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque. Remarque Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement, indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement. Pour ce faire: Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement en appuyant sur la touche de fonction . Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer les freins au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en position flottante) Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). Pos: 22.119 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 149 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1 CC000437_1 CC000440_1 Fig. 92 L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans la troisième ligne. Pos: 22.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1 • L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction pour . L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé • pour le menu 2-1 « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids) • La touche de fonction pour « Calibrage ») permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre Lorsque la remorque est immobile: • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour env. 3 secondes. Le symbole s'affiche à l'écran et le pour dispositif de pesée est remis à zéro. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Lorsque la remorque se déplace: • Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de pour env. 0,5 secondes. Le symbole s'affiche à fonction pour l'écran Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0. Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée. • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour Pos: 22.122 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 150 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ @ 1 8.15.11 Enquête du poids en mode automatique Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la remorque est fonctionné. Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés: • Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage) • Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé. • La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement. • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de déchargement /chargement direct) • Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute. • Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Dans la mode compteur I (mode de chargement) • La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement. C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté). Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran. Remarque Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a été remis à 0 via le système. Pos: 22.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1 En mode compteur II (mode de hachage) L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe arrière mais terminez d'abord le déchargement. Après le déchargement • Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran. Remarque Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au compteur du client. Pos: 22.125 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 151 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.126 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.127 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11 @ 1 152 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.128 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ @ 1 8.15.12 Calibrage Pos: 22.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Sauvegardé des valeurs de correction Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu Pesée total de l'attelage Pos: 22.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1 8.15.12.1 Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. Pos: 22.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 120\mod_1343196067547_64.docx @ 1098223 @ @ 1 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel » est sélectionné. F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000437_1 Fig. 93 • Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de contrepesée ) » en bas de l'écran de base • Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide ( « Mode de Déchargement » • Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour • Appuyez sur la touche de fonction pour pour appeler le menu de calibrage Pos: 22.132 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 153 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 94 Menu de calibrage Pos: 22.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction l'écran ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • Pos: 22.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 22.136 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 154 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 184\mod_1378735513208_64.docx @ 1578025 @ @ 1 1-9 CC000434_2 Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids du Mode Automatique » est sélectionné. 1-9 1 300 Kg 3/3 CC000431_1 15000 Kg A Fig. 95 • Déterminez le poids de déchargement du chargement avec la contrepesée. • Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids » • Sélectionnez le menu 1-9 symbole apparaît sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction . L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du Poids ». • Appelez le menu de calibrage en appuyant sur la touche de fonction . Pos: 22.138 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1 Fig. 96 Menu de calibrage Pos: 22.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1 • Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de fonction l'écran ou , jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à • Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction • En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction • Pos: 22.140 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 155 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ 3 @ 1 Remarque Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre «Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »). Pos: 22.142 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 156 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ @ 1 8.15.12.2 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. Pos: 22.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.docx @ 475055 @ 3 @ 1 Démarche pour le calibrage: • Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre « Régler l'enquête du poids ». • Remplir la remorque. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000401 CC000436 Fig. 97 )» en bas de l’image de démarrage. • Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein ( • • ). Sauvegarder le poids plein affiché ( Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) poids à vide. Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). • • • F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000441 CC000440 Fig. 98 Pos: 22.145 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide ( mode de déchargement. • La touche de fonction )» en bas de l'écran de base permet l'accès au menu du calibration. 157 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ 3 @ 1 1 2 3 CC000439 Fig. 99 • Appuyer sur la touche de fonction capteurs charge d'appui et charge d'essieu » pour le menu du calibration «Calibration des Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • En appuyant sur la touche de fonction sauvegarder la valeur de correction. , on retourne à l'enquête du poids sans Régler la valeur de correction du charge d'appui (1): • Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est mis en évidence en couleur. • Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette. • Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette. • En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est quitté de nouveau. • • Pos: 22.147 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 158 En appuyant sur la touche de fonction , on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur de correction. Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.148 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 3 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.149 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 159 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.docx @ 475573 @ @ 1 8.16 Menu principal 2 «Compteur» 2 CC000036 Fig. 100 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • Sélectionner le menu principal 2 ( le symbole est affiché sur fond gris ) en appuyant sur la touche de fonction • Appuyer sur la touche de fonction . L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = menu 2-1 « Compteur du client » = menu 2-2 «Compteur global» Pos: 22.150.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 160 en bas de l'écran ou , KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ @ 1 8.16.1 Menu 2-1 « Compteur du client » Pos: 22.150.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 183\mod_1378447049220_64.docx @ 1576275 @ @ 1 2-1 n all CC000442 Fig. 101 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris. ou , le . • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ». Pos: 22.150.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige @ 183\mod_1378452916892_64.docx @ 1576482 @ 3 @ 1 Graphique Signification Information Compteur totalisateur de chargements – – Chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage. Compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé. Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Poids de la matière récoltée Avec l'option enquête du poids – Additionné du mode de chargement et du mode de hachage. Compteur du client – – 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Pos: 22.150.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 161 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 183\mod_1378450831474_64.docx @ 1576304 @ @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. – En cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles (le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Effacer les valeurs pour tous les compteurs du client. Mode de chargement – Mode de hachage – – – Afficher le compteur détaillé Afficher le compteur du client Pos: 22.150.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 162 – En cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 secondes, après ouvrir la trappe arrière. Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux chargements. Des informations supplémentaires du compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Detailzähler @ 183\mod_1378452412357_64.docx @ 1576453 @ @ 1 Compteur détaillé » 2-1 n CC000492_1 Fig. 102 – Le menu 2-1 « Compteur du Client » est appelé. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive détaillé. pour appeler le compteur • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du client. pour appeler le compteur Pos: 22.150.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378456964402_64.docx @ 1576627 @ @ 1 Graphique Signification Information Compteur du client sélectionné – Dans ce cas: compteur du client 3 Compteur totalisateur de chargements – Chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage. Compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé. – t Compteur de mode de chargement – Chargements additionnés Compteur pour le mode de hachage – Chargements additionnés Poids de la matière récoltée Avec l'option enquête du poids – Additionné du mode de chargement et du mode de hachage Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique est sous tension et le compteur de durée de fonctionnement est activé. Compteur de temps de chargement (temps additionné pour le chargement de la remorque) Le compteur pour le temps de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et la trappe arrière est fermée. – Temps additionné pour le chargement de la remorque. Le compteur pour le temps de chargement compte lorsque le ramasseur se trouve en position flottante et la trappe arrière est fermée. Compteur de temps de déchargement (temps additionné pour le déchargement de la remorque) Le compteur pour le temps de déchargement compte lorsque la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. – – – Temps additionné pour le déchargement de la remorque) Le compteur pour le temps de déchargement compte lorsque la trappe arrière est ouverte et le fond mouvant fonctionne. Pos: 22.150.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 163 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 183\mod_1378450831474_64.docx @ 1576304 @ 3 @ 1 Touche sensitive Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. – En cas d´utiliser la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles (le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Effacer les valeurs pour tous les compteurs du client. Mode de chargement – Mode de hachage – – – Afficher le compteur détaillé Afficher le compteur du client Pos: 22.150.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 164 – En cas d´utiliser la remorque chargeuse comme une remorque à transporter les matières ensilables (ensilage de l'herbe et du maïs). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant fonctionne pendant au moins 5 secondes, après ouvrir la trappe arrière. Au cas où la trappe arrière a été fermée entre-temps en mode de hachage en cas d´une machine non vidée et le déchargement sera continué plus tard, le compteur détectera deux chargements. Des informations supplémentaires du compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.150.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 183\mod_1378457247603_64.docx @ 1576715 @ @ 1 Réglage du mode compteur Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l'utilisation, via le mode compteur. Mode de chargement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement. La touche sensitive passe de Mode de hachage à . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive chargement. La touche sensitive passe de à pour appeler le mode de pour appeler le mode de . Pos: 22.150.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1 Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. pour activer le compteur Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h on. pour désactiver le h off. Pos: 22.150.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 183\mod_1378458488570_64.docx @ 1576772 @ @ 1 Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Sélectionnez le compteur du client en appuyant sur la touche de fonction pour la touche • ou . sensitive Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive du client à zéro. Effacer tous les compteurs du client • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive remettre tous les compteurs du client à zéro. Pos: 22.151 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 pour remettre le compteur pour 2 secondes pour • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive appeler l'écran de base. et maintenez-la pour 165 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.docx @ 475731 @ @ 1 8.16.2 Menu 2-2 « Compteur global » 2-2 2-2 all 1 n all 1 2 CC000445 CC000446 Fig. 103 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • Sélectionner le menu 2-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , le . • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté. Pos: 22.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.docx @ 475782 @ @ 1 Signification des symboles : Nombre total de chargements Compteur de durée de fonctionnement h = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) 1 2 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos: 22.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.docx @ 475756 @ @ 1 Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche de fonction 1 , le compteur saisonnier 1 est remis à zéro. • Appuyer sur la touche de fonction 2 , le compteur saisonnier 2 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base ferme le menu appelé. en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction. Remarque Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos: 22.155 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 166 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.156 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ @ 1 8.17 Menu principal 4 „Service“ 4 4-2 CC000039 BPK40190_1 Fig. 104 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 4 ( le symbole est affiché sur fond gris. ) en appuyant sur la touche de fonction ou , • Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus: = Menu 4-2 «Test manuel des capteurs» = Menu 4-4 «Test manuel des acteurs» Pos: 22.157 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 167 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.docx @ 476321 @ @ 1 8.17.1 Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“ 4-2 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000447 CC000448 1 Fig. 105 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu 4-2 symbole est affiché sur fond gris • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . ou . • Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos: 22.159 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos: 22.160 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 168 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.161 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1 Diagnostic des capteurs Namur Pos: 22.162 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 22.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren @ 185\mod_1379316715677_64.docx @ 1589595 @ @ 1 Numéro B1 Symbole B1 Description Couteau actif Numéro B2 Symbole B2 AUTO 1 B3 B3 B5 B5 B7 B9 FULL Désactivation du fond mouvant B4 B4 Vitesse de rotation de la prise de force (GD) B6 B6 B7 Essieu bloqué B9 AUTO 2 B11 B11 B13 B13 B15 B15 B25 AUTO B39 B51 B51 B53 B53 L Chargement automatique en haut Rouleaux de dosage (GD) CLOSE Trappe arrière fermée OPEN Trappe arrière ouverte (ZX GD) B8 Chargement automatique en bas B10 B10 Capteur de force de traction timon B12 B12 L/R Capteur de force de traction essieu Levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage (en option pour la bande transporteuse transversale) B14 B14 Robinet d'inversion pour bloquer la trappe arrière (en option bande transporteuse transversale) Capteur de force du chargement automatique en bas B20 B20 Alimentation en pression du fond mouvant B33 B33 Ramasseur en haut B39 B8 Description Essieu relevable Ejecteur S1 S51 Alimentation en pression de l'essieu suiveur Angle de braquage du timon B52 B52 Angle de braquage de l'essieu arrière Vitesse de la roue à gauche B54 B54 Vitesse de la roue à droite Lubrification centralisée R Pos: 22.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Drehpoti @ 105\mod_1332825785469_64.docx @ 947598 @ 2 @ 1 Diagnostic Potentiomètre Rotatif Capteurs Possibles (en Fonction de L'Equipement de la Machine) B28 Position du timon B29 Position du ramasseur Pos: 22.165 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 169 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.166 /BA/Info-Center/SensorenStatusanzeigen Sensor (1,2,3,4) (2013-10-02 15:40:30) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Pos: 22.167 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Rupture de câble / courtcircuit sur capteur Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos: 22.168 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1 Diagnostic Capteurs de Pression Pos: 22.169 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1 Etat (state): 1 2 Essieu bloqué p>100bar Essieu libre p<100bar Pos: 22.170 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint Pos: 22.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 22.172 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 170 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.docx @ 476426 @ @ 1 Diagnostic bouton-poussoir 4-2 S1 5 S2 S3 CC000449 Fig. 106 Valeurs de réglage: Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames S2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames S3 S3 Bouton-poussoir lever timon S4 S4 Bouton-poussoir abaisser timon Etat (state): 5 Rupture de câble actionné 6 Court-circuit non actionné Pos: 22.174 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 22.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 171 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.176 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1 Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 107 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V Pos: 22.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Pos: 22.178 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 172 ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.179 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ @ 1 8.17.2 Test des acteurs Pos: 22.180 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 33 @ 1 DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 22.181 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ @ 1 8.17.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Pos: 22.182 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1 Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. Pos: 22.183 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1 ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Pos: 22.184 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.docx @ 477194 @ @ 1 4-4 4-2 1 B1 B2 AUTO CC000450 CC000448 1 Fig. 108 Pos: 22.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ 3 @ 1 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionner le menu 4-4 symbole est affiché sur fond gris. ou , le • Appuyer sur la touche . L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . Pos: 22.186 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 173 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.187 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Pos: 22.188 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1 Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Pos: 22.189 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 185\mod_1379319133128_64.docx @ 1589634 @ 3 @ 1 Numéro Symbole Y01 Y02 Description Numéro AVANCE du fond mouvant Y13 Soupape de sécurité de la trappe arrière Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) RETOUR du fond mouvant (GD) Y03 Vanne de fonction 1 Y04 Vanne de fonction 2 Y05 Ramasseur 1 Y06 Trappe arrière 1 Y07 Trappe arrière 2 Y08 1 Timon pliant 1 2 Timon pliant 2 Y09 Y10 Barre de coupe 1 Symbole Y15 Description Blocage de l'essieu Y16 Bande transporteuse transversale 1 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y18 Y19 Y20 Y30 Y31 Ramasseur 2 Y19 Essieu relevable Blocage de l'essieu Volet de hachage Ejecteur 1 Y11 2 Y12 Pos: 22.190 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 174 Y35 Recouvrement de l'espace de chargement X39 Lubrification centralisée Barre de coupe 2 Vitesse rapide Y51 Angle de braquage essieu roue libre 1 Y52 Angle de braquage essieu roue libre 2 Y53 Angle de braquage essieu vanne de direction 1 Y54 Angle de braquage essieu vanne de direction 2 H1 Eclairage de la machine A1 Ensilage KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.191 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.docx @ 477332 @ @ 1 Diagnostic des acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000452 Fig. 109 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement). • Appuyer sur la touche de fonction augmentée Appuyer sur la touche de fonction • ,la modulation d’impulsions en largeur est ,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée Acteurs analogiques possibles Numéro Symbole Description Fond mouvant AVANCE Y01 Etat (state): Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Pos: 22.192 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1 • En appuyant sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • ferme le menu appelé. Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Pos: 22.193 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 175 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.194 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige T1 @ 109\mod_1335273978199_64.docx @ 975007 @ 44 @ 1 8.17.4 Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ Le tracteur doit communiquer la vitesse de conduite et le sens de marche via le bus ISO. 4-6 4-6 4 1 2 3 CC000554 ZX400057_1 Fig. 110 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • en appuyant sur la touche de fonction Sélectionnez le menu 4-6 symbole est affiché sur fond gris ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de Conduite“. Pos: 22.195 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Symbolerklärungen BiG PACK T2 540 UPM @ 109\mod_1335433351661_64.docx @ 977261 @ @ 1 Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISO-Bus) Paramètre (évaluation ISO-Bus) pas sélectionné • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos: 22.196 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 176 ESC KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.197 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 33 @ 1 8.17.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 111 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Pos: 22.198 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1 Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». ESC Pos: 22.199 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 177 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.200 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.docx @ 477386 @ @ 1 8.18 Menu principal 5 «Information » 5-1 5 SW: 200812423 ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000453 CC000050 Fig. 112 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 «Information». Page 5-1: Version complète de logiciel de la machine Pos: 22.201 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 178 ou en bas de l'écran ,sélectionner le menu principal 5 ( . • SW =Version complète de logiciel de la machine • • = Version de l'ordinateur de tâches ISO= ISO-la version de logiciel ),le KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.202 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 33 @ 1 8.19 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 6 0000 054536 CC000051_1 CC000052 Fig. 113 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 est affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos: 22.203 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 179 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.204 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 Virtual Terminal/Hauptmenü 9 VT @ 80\mod_1315399643122_64.docx @ 704279 @ @ 1 8.20 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » CC000474 Fig. 114 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction le symbole est affiché sur fond coloré appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , choisir le menu principal 9 ( ), • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ». Pos: 22.205 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 Virtual Terminal/Das Hauptmenü 9 zeigt je nach Ausstattung der Maschine folgende Menüs an @ 109\mod_1335506092707_64.docx @ 977871 @ @ 1 Le niveau de menu 9 « Virtual Terminal (VT) » indique les menus suivants en fonction de l'équipement de la machine: Pos: 22.206 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Optionale Anzeige Menü 9-1 / 10 Tasten auf 5 Tasten @ 109\mod_1335505873339_64.docx @ 977842 @ @ 1 = Menu 9-1 « Touches sensitives Terminal ISO » (est affiché uniquement sur les terminaux ayant moins de 10 touches) = Menu 9-2 Commutation entre des terminaux » (apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés) Pos: 22.207 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Optionale Anzeige Menü 9-2 Umschalten zwischen Terminals @ 109\mod_1335509462126_64.docx @ 977899 @ @ 1 Pos: 22.208 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 180 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.209 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 33 @ 1 8.20.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 22.210 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 115 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 22.211 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la 181 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.212 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1 8.20.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 116 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( , le symbole est affiché sur fond gris. • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de . Le symbole est affiché sur fond gris. fonction Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 22.213 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 182 en bas de l'écran • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.214 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 19\mod_1238492730946_64.docx @ 219794 @ @ 1 8.20.3 Message d'alarme Fig. 117 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenir la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos: 22.215 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweis Das Löschen des Alarms sollte nur im Notfall verwendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.docx @ 219847 @ @ 1 Remarque La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence. Pos: 22.216 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 183 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.217 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 22.218 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 184 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.219 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 4444 @ 1 8.21 Messages d'alarme Pos: 22.220 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ @ 1 8.21.1 Alarmes Générales Pos: 22.221 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 185\mod_1379321687889_64.docx @ 1589883 @ @ 1 Nu Ecran mér o A01 Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Recherchez le courtcircuit sur le raccord et remplacez le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible s'autorégénère après refroidissement. – – Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. Faux contact sur la ligne de l'écran. La connexion au levier multifonctions est interrompue. Le levier multifonctions n'est pas correctement raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force (KMV) à la machine est interrompu. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. La tension d'alimentation interne n'est pas installée. L'amplificateur de mesure de force (KMV) est défectueux. – Vérifiez la conduite de l'écran. – A03 KBT – – A04 A04 – – – A11 A11 – FUSE 12V Pow3 A03 Dépannage – A02 A02 Cause possible KMV1 A12 A12 KMV High A13 A13 KMV Low – – – – – – A14 – – A15 – A16 A16 KMV 5V DIG – – Recherchez le courtcircuit du raccordement. – Contrôlez le câblage du levier multifonctions. – Vérifiez le câblage. – Vérifiez l'alternateur. – Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Vérifiez l'alternateur. – Contrôlez l'amplificateur de mesure de force (KMV). Pos: 22.222 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 185 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.223 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ @ 1 8.21.2 Alarmes Générales Pos: 22.224 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI @ 185\mod_1379322014698_64.docx @ 1589912 @ @ 1 Nu Ecran mér o A17 A17 KMV2 A18 A18 KMV2 High A19 A19 KMV2 Low A20 A20 KMV2 5V DIG A22 A22 PIC-I02 A30 A30 ME A31 A31 A32 Pos: 22.225 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 186 Dépannage – – – Vérifiez le câblage Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force (KMV) à la machine est interrompu. – Surtension – L'alternateur du tracteur est défectueux. – Sous-tension – La batterie du tracteur est défectueuse ou l'alternateur du tracteur est trop faible. – La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – La tension d'alimentation interne n'est pas installée. – L'amplificateur de mesure de force (KMV) est défectueux. – La connexion CAN est interrompue entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/2 de KRONE. – Le câblage CAN est défectueux. – L'ordinateur KRONE PIC-I02 est désactivé. – Erreur CAN – La connexion entre l'ordinateur essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. – Défaut sur la direction ME 100 A32 Cause possible ME 200 300 – – – – Mauvaise tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. – Contrôlez l'alternateur – Raccordez le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôlez l'amplificateur de mesure de force (KMV). – Contrôlez le câblage CAN. – Remplacez l'ordinateur KRONE PIC-I02. – Vérifiez le câblage. – Notez les numéros et contactez le SAV de KRONE. – Raccordez le câble de raccordement de KRONE directement à la batterie du tracteur. KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.226 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ @ 1 8.21.3 Alarmes Logiques Pos: 22.227 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1 Num Ecran éro Cause possible Dépannage 1 – – La remorque est pleine. La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique du fond mouvant a commuté. – Videz la remorque. – La vitesse des rouleaux de dosage est – Contrôlez l'entraînement des rouleaux de dosage. trop faible ou les rouleaux de dosage sont à l'arrêt. La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. 1 FULL 2 2 -1 min – – – 3 – 3 -1 min 0 – – Contrôlez l'entraînement Sur ZX: des rouleaux de dosage. La remorque est pleine, la trappe – Activez la prise de force. arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse des rouleaux de dosage est trop faible. La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée La vitesse de rotation de la prise de force est trop élevée. La prise de force n'est pas immobile. Une tentative a été faite pour ouvrir la trappe arrière. – Désactivez la prise de force et ouvrez ensuite la trappe arrière. 4 4 – – L'essieu directeur n’est pas bloqué. La trappe arrière a été ouverte et l'essieu directeur n'était pas bloqué. – Bloquez l'essieu directeur dans le silo avant d'ouvrir la trappe arrière. 6 6 – Le chargement est atteint. – Quittez le chargement. 11 11 – Les couteaux ne sont pas activés (contrôle des couteaux). Ils dépassent de la position « couteau marche ». – Remettez les couteaux en marche. – Pos: 22.228 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 187 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.229 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 33 @ 1 8.21.4 Alarmes Logiques Pos: 22.230 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 31_CCI (2013-11-12 13:52:13) @ 185\mod_1379324237599_64.docx @ 1590307 @ @ 1 Nu mé ro Ecran Cause possible Dépannage 12 12 – Le capteur de prise de force n’est pas correctement réglé ou défectueux. Les rouleaux de dosage tournent mais le capteur de prise de force ne produit aucune impulsion. La trappe arrière est ouverte. La trappe arrière s’est ouverte bien que la touche « Ouvrir la trappe arrière » n’ait pas été activée. L'essieu n'est pas bloqué. L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche « Bloquer l'essieu » ait été actionnée. Le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'est pas activé. La commande à l'arrière est enclenchée mais le levier manuel de l'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été couplé en position neutre. Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est activée mais le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La trappe arrière ne ferme pas suffisamment vite. Le temps pour fermer la trapper arrière est dépassé. – Vérifiez le réglage du capteur de prise de force – Fermez la trappe arrière. – – Contrôlez le système hydraulique. Contrôlez le manostat. – Actionnez le levier manuel. – Actionnez le robinet d'inversion. – – – L'éjecteur n'est pas rentré. – Vérifiez les organes mécaniques. Enlevez la matière récoltée. La température de fonctionnement de l'huile hydraulique n'est pas encore atteinte. Rentrez l'éjecteur. ERROR – 14 14 – – OPEN 15 15 – – 16 16 – – 17 17 – – 18 18 – – 24 24 – 28 28 La lubrification centralisée – n'a pas de graisse. – est bouchée. – La pompe ne fonctionne pas. – – – – 31 31 – Pos: 22.231 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 188 Pas de l'alimentation en pression de l'essieu suiveur Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. – Complétez le niveau de graisse. Nettoyez la lubrification centralisée. Vérifiez le système électrique et la pompe. Créer une alimentation en pression KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.232 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 22 @ 1 8.21.5 Alarmes Physiques Pos: 22.233 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 101 bis 114 @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1 Nu mér o Ecran 101 101 102 102 Capteur AUTO 1 103 B3 104 104 105 105 106 106 FULL Chargement automatique en haut Désactivation du fond mouvant Contrôle du rouleau de dosage B4 Prise de force B5 Trappe arrière B6 CLOSE 107 108 107 Essieu bloqué B7 Sur ZX: 108 B8 Trappe arrière ouverte OPEN 109 Dépannage Couteaux B1 B2 103 Cause possible 109 B9 AUTO - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou - Vérifiez que le du conducteur capteur et le d'amenée conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Chargement automatique en bas 2 110 110 B10 Essieu relevable 111 111 Capteur de force de traction du timon (en option) 112 112 113 113 114 114 B11 B12 L/R B13 B14 Capteur de force de traction de l'essieu (en option) Levier manuel accouplement de rouleau de dosage Robinet d'inversion (bloquer la trappe arrière) Pos: 22.234 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 189 KRONE terminal ISOBUS Pos: 22.235 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ @ 1 8.21.6 Alarmes Physiques Pos: 22.236 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 115 bis 155 @ 185\mod_1379398460969_64.docx @ 1592580 @ @ 1 Num Ecran éro 115 Capteur 115 B15 AUTO % 120 120 125 128 Capteur d'angle de rotation du timon B28 129 129 Capteur d'angle de rotation du ramasseur B29 133 133 Ejecteur B33 151 152 151 B51 Angle de braquage du timon 152 Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Capteur de force Ramasseur en haut B25 128 Dépannage Alimentation en pression du fond mouvant B20 125 Cause possible 153 - Exécutez le test des capteurs Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Vérifiez que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Cause possible Dépannage Vitesse de la roue à gauche B53 L 154 154 Vitesse de la roue à droite B54 R 155 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant Pos: 22.237 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 @ 185\mod_1379395639263_64.docx @ 1592361 @ @ 1 Num Ecran éro 121 121 S1 122 122 S2 123 123 S3 124 124 S4 Pos: 23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 190 Description Bouton-poussoir pour la barre de coupe Bouton-poussoir pour déplier la barre de coupe Bouton-poussoir pour lever le timon Bouton-poussoir pour abaisser le timon - Exécutez le test des capteurs Défaut du boutonpoussoir ou conducteur d'amenée - Vérifiez que le bouton-poussoir ou le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés KRONE terminal ISOBUS Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ @ 1 8.22 Contrôleur de Tâches (en option) Pos: 24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1 Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole. Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet. Pos: 24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 130\mod_1347254002797_64.docx @ 1159743 @ @ 1 Les données suivantes sont mises à la disposition de la machine KRONE pour le contrôleur de tâches: Nom Point d'accouplement décalage X Point d'accouplement décalage Y Point d'accouplement décalage Z Chargements Plage de valeurs/Unité 0 Temps en position de travail Temps ne se trouve pas en position de travail Largeur de travail Prescription Control Enable Durée de la vie de la machine Surface traitée Route en position de travail N´est pas pertinent 0 N´est pas pertinent 0 N´est pas pertinent 0,1,2,3…. Poids du dernier chargement Total des poids des chargements Position de travail Description 0 ou 1 En fonction du mode compteur (mode I ou mode II) En fonction du réglage dans le menu « Régler L'Enquête du Poids » En fonction du réglage dans le menu « Régler L'Enquête du Poids » la machine ne se trouve pas en position de travail La machine se trouve en position de travail lorsque la prise de force tourne (GD) ou le ramasseur se trouve en position flottante ou le fond mouvant fonctionne. En minutes En minutes Toujours 2550 mm Toujours 3 En heures Toujours 0 En mètres La route ne se trouve pas en position de travail Durée de chargement En mètres En minutes Temps de déchargement En minutes Non disponible Le comptage se poursuit toujours lorsque la commande est activée. Est seulement comptée si les données du tracteur (TECU) sont disponibles. Est seulement comptée si les données du tracteur (TECU) sont disponibles. Compte comme durée de chargement dans le compteur détaillé. Compte comme temps de déchargement dans le compteur détaillé. Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 191 Commande ISO Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ @ 1 9 Commande ISO Pos: 26.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 3 @ 1 Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Pos: 26.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1 DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). Pos: 26.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 192 Commande ISO Pos: 26.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ @ 1 9.1 Montage du terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 118 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 9.1.1 Branchement terminal au tracteur Remarque Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. 9.1.2 Branchement terminal à la machine • • • Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles) extérieure du tracteur. Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine. Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine. Pos: 26.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 193 Commande ISO Pos: 26.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ @ 1 9.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Pos: 26.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ 2 @ 1 Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISO). Pos: 26.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.docx @ 463193 @ @ 1 9.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de commande Confort) En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h: Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. • Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Remarque Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé. Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 194 Commande ISO Pos: 26.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 132\mod_1348488879671_64.docx @ 1166270 @ @ 1 9.3 Phares de Travail Automatique Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage à disposition, les phares de travail de la machine peuvent être activés ou désactivés du tracteur dans le mode « Phares de Travail Automatique ». La commande manuelle des phares de travail est encore disponible. ISB CC000604 Fig. 119 Ligne d'état (I): Phares de travail arrêt (en mode manuelle) Phares de travail marche (en mode manuelle) Phares de travail arrêt (en mode phares de travail automatique) Phares de travail marche (en mode phares de travail automatique) Activer le Phare de Travail Automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour jusqu'à ce que la touche sensitive s'affiche à l'écran ou la touche sensitive Désactiver le Phare de Travail Automatique • Appuyez sur la touche de fonction pour sensitive ou la touche sensitive ou jusqu'à ce que la touche s'affiche à l'écran Pos: 26.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 195 Commande ISO Pos: 26.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Ladewagen @ 49\mod_1286952423531_64.docx @ 463799 @ @ 1 9.3.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. 4-6 4 1 2 3 ZX400056_1 ZX400057_1 Fig. 120 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché sur fond gris. L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ». Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS) Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS) • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». Pos: 26.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 196 ESC. Commande ISO Pos: 26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel_Lad @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ @ 1 9.3.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 121 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches • Appeler le menu avec la touche OK. , le symbole est affiché sur fond gris. L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. Pos: 26.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 197 Commande ISO Pos: 26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ @ 1 9.4 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 122 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ( , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ), le symbole est affiché sur fond gris. • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou Pos: 26.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 198 Commande ISO Pos: 26.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ @ 1 9.4.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1 ZX400107 Fig. 123 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état Pos: 26.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la 199 Commande ISO Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1 9.4.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 124 Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction de base • Sélectionnez le menu principal 9 ( , le symbole est affiché sur fond gris. • Le niveau de menu 9-2 ( ) est affiché en appuyant sur la touche de . Le symbole est affiché sur fond gris. fonction Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • Pos: 26.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 200 en bas de l'écran • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou Commande ISO Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ @ 1 9.5 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Pos: 26.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1 Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. Pos: 26.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 185\mod_1379424846271_64.docx @ 1595449 @ @ 1 Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions auxiliaires: Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement: Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Fond mouvant avance Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Aucune fonction Fond mouvant arrêt/retour Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Représentation graphique 1 Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Lever la trappe arrière (avec l'option bande transporteuse transversale des rouleaux de dosage marche) Abaisser la trappe arrière (avec l'option bande transporteuse transversale des rouleaux de dosage arrêt) Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Bloquer / ouvrir l'essieu directeur Aucune fonction Aucune fonction Pos: 26.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 201 Commande ISO Pos: 26.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 185\mod_1379428080975_64.docx @ 1595807 @ @ 1 Fonctions auxiliaires: Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement: Aucune fonction Fond mouvant plus rapide Aucune fonction Fond mouvant plus lent Aucune fonction Bande transporteuse transversale gauche marche/arrêt Aucune fonction Bande transporteuse transversale droite marche/arrêt Rentrer l'éjecteur Rentrer l'éjecteur Représentation graphique Sortir l'éjecteur Lever la trappe de hachage / le volet de chargement Lever la trappe de hachage / le volet de chargement Abaisser la trappe de hachage / le volet de chargement Abaisser la trappe de hachage / le volet de chargement Réduire la force limite, pour l'automatisme du fond mouvant Augmenter la force limite, pour l'automatisme du fond mouvant Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Abaisser le recouvrement de l'espace de chargement Lever le recouvrement de l'espace de chargement Lever le recouvrement de l'espace de chargement Remarque Pour d'autres prescriptions, veuillez respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. Pos: 26.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 202 Commande ISO Pos: 26.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ @ 1 9.5.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 1 1 1 Fig. 125 Pos: 26.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 203 Commande ISO Pos: 26.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ @ 1 9.5.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK Remarque Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé. 9.5.2.1 Charg L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge) 1 1 2 1 1 1 ZX000036 Fig. 126 Pos: 26.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 204 Commande ISO Pos: 26.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 33 @ 1 9.5.2.2 Entladen Version GD Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 ZX000037 Fig. 127 Pos: 26.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 205 Commande ISO Pos: 26.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ @ 1 9.5.2.3 Déchargement Version GL Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 2 1 2 2 2 2 ZX000038 Fig. 128 Pos: 26.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 206 Commande ISO Pos: 26.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ @ 1 9.5.2.4 Chargement / Déchargement L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune) 1 2 ZX000040 Fig. 129 Pos: 26.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 207 Commande ISO Pos: 26.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ @ 1 9.5.2.5 </dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande transporteuse transversale Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert) 1 2 2 ZX000039 Fig. 130 Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 208 Utilisation Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ @ 1 10 Utilisation Pos: 28.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangVorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ @ 1 10.1 Préparation du chargement • • • Pos: 28.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangVorbereiten des Ladevoganges Zusatz ZX @ 1\mod_1201788382483_64.docx @ 54518 @ @ 1 • Pos: 28.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangHinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1 Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne doit pas quitter cette position. Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos: 28.5.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 3333 @ 1 10.2 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos: 28.5.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangAllgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ @ 1 10.2.1 Généralités concernant le chargement • • Pos: 28.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 22 @ 1 10.2.2 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Inégalités du sol fortes Pos: 28.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1 ATTENTION! Inégalités du sol fortes Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue. Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine. Pos: 28.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1 209 Utilisation Pos: 28.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangÜberladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.docx @ 164735 @ 33 @ 1 10.2.3 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : Pos: 28.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.docx @ 164713 @ @ 1 1 Déterminer le poids du chargement I II Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 2 1 ZX400079 Fig. 131 Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide) (2) • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). • Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Avant-propos « Identification »). Pos: 28.5.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangSpezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ 3 @ 1 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée Pos: 28.5.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Pos: 28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 210 Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). Utilisation Pos: 28.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ @ 1 10.3 L'electronique de confort sans chargement automatique Pos: 28.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez la prise de force et commencez le chargement Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. • Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est transportée un peu vers l'arrière Pos: 28.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 211 Utilisation Pos: 28.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ @ 1 10.4 L'electronique de confort avec chargement automatique Pos: 28.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1 • • Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé • Abaissez le ramasseur Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés • Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue ») Sec = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activez la prise de force et commencez le chargement. Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée! Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière. Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un bref signal sonore. Pos: 28.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 212 Utilisation Pos: 28.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nutzung als Silagetransportwagen @ 0\mod_1201171070669_64.docx @ 51541 @ @ 1 10.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables Attention ! - Tôle de capotage non retirée Effet : dommages sur la machine Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le groupe de convoyage. ZX400006 Pos: 28.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Fig. 132 • Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le canal de convoyage avec une tôle de capotage (1). Pour ce faire : • Monter la tôle de capotage (1). 213 Utilisation Pos: 28.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangBeenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX @ 51\mod_1288796210937_64.docx @ 497494 @ @ 1 10.6 Fin du chargement (l’électronique de la version confort) Remarque Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique. Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 214 / ) Finir le chargement sur l’électronique de la version confort si le symbole ( (tributaire du terminal appliqué) pour remorque est affiché complètement à l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps (voir chapitre « Écran de base mode de chargement »). Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: • laisser fonctionner l'agrégat de convoyage • relever le ramasseur • déconnecter la prise de force • désactiver l'hydraulique Utilisation Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ @ 1 10.7 Préparation du déchargement Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1 Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos: 30.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEinführtext Heckklappe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.docx @ 1016216 @ 2 @ 1 Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte. Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre complètement. Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage. Pos: 30.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangVorbereiten des Entladevorgangs Text (2013-11-20 11:14:59) @ 51\mod_1288706300890_64.docx @ 479464 @ @ 1 • • • • • Pos: 30.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.docx @ 479784 @ @ 1 Pos: 30.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren bei Komfortelektrik @ 51\mod_1288706455812_64.docx @ 479490 @ 3 @ 1 Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base déchargement »). Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option) L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran. Essieu bloqué Essieu desserré Pos: 30.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangEntladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis (2013-11-20 11:26:49) @ 51\mod_1288768623890_64.docx @ 479810 @ @ 1 Remarque L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un silo couloir. Pos: 30.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 215 Utilisation Pos: 30.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1 10.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 30.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ @ 1 10.8.1 Pour version GL : Pos: 30.9.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 30.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (2013-11-19 11:52:04) @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ @ 1 • • • • Pos: 30.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Verrouiller l'essieu directeur mené (option) Ouvrir la trappe arrière Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Après déchargement Pos: 30.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1 • • • Désactiver le fond mouvant Fermer la trappe arrière Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos: 30.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 30.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ 3 @ 1 • Pos: 30.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 216 Appeler l'image de démarrage via le terminal Utilisation Pos: 30.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1 10.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 30.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ @ 1 10.9.1 Pour version GL : Pos: 30.11.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 30.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (2013-11-19 09:53:56) @ 116\mod_1340025089487_64.docx @ 1013440 @ 3 @ 1 • • • Pos: 30.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Ouvrez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche), en même temps l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué par le système (en option) Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte que la matière à décharger puisse tomber librement Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le système (en option)) Après déchargement Pos: 30.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ 3 @ 1 • Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 30.11.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 30.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 30.11.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 217 Utilisation Pos: 30.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1 10.10 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 30.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ @ 1 10.10.1 Version GD Pos: 30.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 30.13.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) (2013-11-19 13:03:39) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1 • • • • • Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option) Ouvrez la trappe arrière Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage démarrent avec l'activation de la prise de force) Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du pressage ou de la hauteur de chargement Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Pos: 30.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 30.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1 • • • • Désactivez le fond mouvant Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option) Pos: 30.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 30.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 30.13.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 30.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 30.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1 Pos: 30.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 218 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement Utilisation Pos: 30.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1 10.11 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé Pos: 30.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ @ 1 10.11.1 Version GD Pos: 30.15.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1 Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos: 30.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) (2013-11-19 13:17:57) @ 116\mod_1340350045545_64.docx @ 1016273 @ @ 1 • • • • Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes); simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option) Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage démarrent lorsque la prise de force est activée et le système active le fond mouvant) Réglez la vitesse de fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de la hauteur de chargement Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le système (en option)) Pos: 30.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1 Après déchargement Pos: 30.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1 • • Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force est désactivée) Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise (maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes) Pos: 30.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1 Remarque Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le système: • désactive le fond mouvant automatiquement • désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel • desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement automatique) Pos: 30.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1 Remarque Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau. Pos: 30.15.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ 3 @ 1 • Appeler l'image de démarrage via le terminal Pos: 30.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1 Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière Pos: 30.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1 ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long Effet: Surcharge du fond mouvant Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant. Pos: 30.15.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ 3 @ 1 Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le retour du fond mouvant • Désactivez la prise de force • Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal • Activez la prise de force et poursuivez le déchargement 219 Utilisation Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1 10.12 Parquer Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ 3 @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Pos: 32.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 220 Utilisation Pos: 32.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX @ 35\mod_1258709085318_64.docx @ 335375 @ 4 @ 1 3 5 9 4 2 1 ZX400076_1 Fig. 133 Pos: 32.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.docx @ 35398 @ @ 1 Procéder comme suit pour parquer la machine : • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9). • Soulever légèrement la remorque à timon pliant. • Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2). Remarque Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à même hauteur. • Pos: 32.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.docx @ 51816 @ @ 1 Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. (si accouplement à boule : • Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule • Relever le timon) Pos: 32.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.docx @ 51855 @ @ 1 Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1 (si essieu suiveur présent : • Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer) • Evacuer la pression du système hydraulique. • Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. • Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • Débrancher les raccords électriques. 221 Réglages Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1 11 Réglages Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 222 Réglages Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up_ @ 43\mod_1274428090359_64.docx @ 387370 @ @ 1 11.1 Ramasseur Pos: 34.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.docx @ 36177 @ 2 @ 1 Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos: 34.4.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterPick-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.docx @ 36245 @ 3333 @ 1 11.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 134 Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ @ 1 11.1.2 Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la protection de chaîne (4). Pos: 34.4.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 223 Réglages Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ @ 1 11.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 135 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos: 34.4.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 224 Réglages Pos: 34.4.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ @ 1 11.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos: 34.4.8.2 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild ZX @ 36\mod_1258974142581_64.docx @ 335817 @ 4 @ 1 Fig. 136 Pos: 34.4.8.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. Pos: 34.4.8.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_kurzes Halmgut kleines Schwad @ 13\mod_1225436451567_64.docx @ 156019 @ @ 1 En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I (réglage de base) à la position II. Pos: 34.4.8.5 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterAchtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.docx @ 335871 @ @ 1 ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent l'utilisation. Pos: 34.4.8.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_Prallblech den Futermassen angepasst werden @ 13\mod_1225438080130_64.docx @ 156041 @ @ 1 Pos: 34.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu aux masses de fourrage. Pour ce faire : • Desserrez les écrous (4). • Déplacez le déflecteur dans le trou oblong. • Serrez les écrous (4). 225 Réglages Pos: 34.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ @ 1 11.3 Mécanisme de coupe Pos: 34.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos: 34.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ 2 @ 1 Danger ! • Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! • Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. • Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. • Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Pos: 34.6.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ @ 1 11.3.1 Versions des Couteaux Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez commander les couteaux via le département de pièces de rechange. Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine. Couteau plus dur: Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil de réponse est adapté. Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 054 114 0 MX 41 20 054 114 0 ZX 46 20 053 512 0 Couteau enduit: Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture. Pos: 34.6.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 226 Avantage Désavantage Immobilisation plus élevée Rupture des couteaux plus fréquente en cas d'un contact avec des corps étrangers Type Nombre Numéro de commande AX 32 20 055 607 0 MX 41 20 055 607 0 ZX 46 20 050 470 0 Réglages Pos: 34.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 46 Messer @ 0\mod_1201164094946_64.docx @ 51204 @ @ 1 11.3.2 Généralités ZX400047 Fig. 137 Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des lames Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 74 mm 23 Marche Arrêt ~ 74 mm 23 Arrêt Marche ~ 37 mm 46 Marche Marche Pos: 34.6.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkHinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ 4 @ 1 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos: 34.6.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 227 Réglages Pos: 34.6.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen ZX @ 0\mod_1199873586971_64.docx @ 36545 @ @ 1 11.3.3 Réglage de la longueur de coupe ZX400047 Pos: 34.6.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 228 Fig. 138 Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe. • Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport. • Remettre le système électrique en marche. • Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les lames ") Réglages Pos: 34.6.11 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel ZX @ 0\mod_1199874907378_64.docx @ 36564 @ @ 1 11.3.4 Remplacement des lames Avertissement ! - Remplacement des lames Effet : blessures graves aux doigts et aux mains. • Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames ! Remarque Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécuriser le véhicule soulevé avec un marchepied ! Fig. 139 Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amener la barre de coupe en position de maintenance. Version confort : (voir chapitre Centre d'informations) Version standard : (Voir chapitre Commande standard) Remarque Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de commande. Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant possible de retirer les lames (5). Pos: 34.6.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 229 Réglages Pos: 34.6.13 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ @ 1 11.3.5 Affûtage des lames Avertissement ! - Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 140 Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Pos: 34.6.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 230 Réglages Pos: 34.6.15 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen ZX @ 0\mod_1199877269690_64.docx @ 36602 @ @ 1 11.3.6 Montage des lames Avertissement ! - Montage des lames non contrôlé Effet : dommages sur la machine Il faut veiller à ce que : • Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames éventuellement présents dans la zone (3). • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4). Ceci garantit • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne correctement. (voir chap. Maintenance " Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ") Fig. 141 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les lames (5) et ainsi leur mise en place correcte. Pos: 34.6.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 231 Réglages Pos: 34.6.17 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk einfahren ZX @ 0\mod_1199880824003_64.docx @ 36621 @ @ 1 11.3.7 Rentrer le mécanisme de coupe ZX400047 Fig. 142 Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique. Remarque Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique. Pos: 34.6.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 232 Réglages Pos: 34.6.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX/ZX @ 35\mod_1257834003531_64.docx @ 330058 @ @ 1 11.4 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) Pos: 34.6.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) ZX @ 35\mod_1257833920796_64.docx @ 330033 @ @ 1 Fig. 143 La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 4 - 6 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenter ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • Abaisser le mécanisme de coupe • Mise hors service l'unité de commande moteur et retirer la clé de contact • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler • Enlever la tôle de capotage (4) • Desserrer légèrement les vis (2) • Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) • Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible • Serrer les vis (2 et 3) • Monter la tôle de capotage (4) Pos: 34.6.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 233 Réglages Pos: 34.6.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ @ 1 11.5 Élimination des engorgements • • • • • Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 234 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. Maintenance Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 22 @ 1 12 Maintenance Pos: 36.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 33 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1 12.2 Marche d'essai Pos: 36.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos: 36.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 2 @ 1 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos: 36.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 235 Maintenance Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 33 @ 1 12.3 Couples de serrage Pos: 36.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos: 36.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 36.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 236 Maintenance Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1 12.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos: 36.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos: 36.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos: 36.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 237 Maintenance Pos: 36.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ @ 1 12.5 Système hydraulique Pos: 36.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. • Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos: 36.16.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 238 Maintenance Pos: 36.16.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ 22 @ 1 12.6 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Funktionen Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 Y1 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 144: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos: 36.16.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung ZX @ 1\mod_1201244671916_64.docx @ 52080 @ @ 1 12.7 Commande d'arrêt d'urgence Pos: 36.16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande d'arrêt d'urgence ". Version standard : • Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. Version confort : • L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile. • Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. 239 Maintenance Pos: 36.16.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ @ 1 12.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos: 36.16.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos: 36.16.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.docx @ 52100 @ @ 1 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques exemples sont décrits reprenant la version Confort. Lever le ramasseur • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ». • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5). Relever/Abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ». Relever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) « soupape de régulation ». Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) « soupape de régulation ». • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7). Remarque Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées. Pos: 36.16.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 240 Maintenance Pos: 36.16.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ @ 1 12.9 Filtre haute pression Pos: 36.16.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1 Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Pos: 36.16.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1 Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. Pos: 36.16.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1 En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. Pos: 36.16.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX @ 35\mod_1257771516711_64.docx @ 329951 @ 3 @ 1 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 145 Pos: 36.16.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1 Remplacer l'élément filtrant Pos: 36.16.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.docx @ 329926 @ 3 @ 1 Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine auprès du bloc de commande. Pos: 36.16.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1 Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Pos: 36.16.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text (2013-07-01 07:25:50) @ 32\mod_1253779162271_64.docx @ 316917 @ @ 1 • • • • • • • Evacuer la pression du système hydraulique Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de propriétés identiques Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5) Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au moyen de propriétés identiques Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité Pos: 36.16.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 241 Maintenance Pos: 36.16.13 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1 Pos: 36.16.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 395 00 Hydraulikschaltplan Komfort-Bedienung ZX GL/GD @ 36\mod_1258712022615_64.docx @ 335477 @ @ 1 12.10 Fig. 146: 242 Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) Maintenance 1) Hydraulique tracteur 14) Timon pliant 2) Au choix en SE (appareil de commande à simple effet) 15) Essieu suiveur 3) Retour libre 16) Réglage d'essieu 4) Dévisser entièrement la vis du système pour courant constant. Visser complètement power beyond (LS) 17) Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min env. 15 tr/min normal 5) Trappe arrière 18) Entraînement du fond mouvant 6) Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu) 19) 30 tr/min normalement en vitesse rapide 7) Commande des couteaux 20) Soupape de vitesse rapide 8) Timon pliant 21) Ridelle avant 9) Rouleau de dosage Lever le ramasseur 22) Bloc d'arrêt double 10) Bloc-distributeur confort 11) Bloquer l'essieu 12) Ramasseur 13) Commande des couteaux Pos: 36.16.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 243 Maintenance Pos: 36.16.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 303 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 35\mod_1257144918573_64.docx @ 328032 @ @ 1 12.11 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) Fig. 147 1) De la barre de coupe Pos: 36.16.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 244 2) Timon Maintenance Pos: 36.16.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 222 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 13\mod_1225286002260_64.docx @ 154844 @ @ 1 12.12 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) Fig. 148: 1) côté droit du timon 2) côté gauche du timon 4) essieu avant 5) essieu arrière 3) de la barre de coupe (abaisser) Pos: 36.16.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 245 Maintenance Pos: 36.16.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ @ 1 12.13 Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) Pos: 36.16.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ 2 @ 1 4) Betriebstellung: Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen Kugelhahn 7 geöffnet 150 351 184 00 Fig. 149 1a) Abaissez la barre de 1b) Levez la barre de coupe 2) Sens du déplacement coupe 3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB) 4) Position de service: Robinets à bille 1 à 6 fermés Robinet à bille 7 ouvert 5) à droite 6) à gauche Pos: 36.16.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 246 Maintenance Pos: 36.16.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/ Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.docx @ 589160 @ 22 @ 1 12.14 Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) 1) Fahrtrichtung 2) Messerbalken 3) Liftachse 4) Hydrospeicher für Federung Fig. 150 1) Sens de la marche 4) Accumulateur hydraulique de suspension 2) Barre de coupe 3) Essieu relevable Pos: 36.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 247 Maintenance Pos: 36.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1 12.15 Pneus Pos: 36.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ 3 @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos: 36.18.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 248 Maintenance Pos: 36.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1 12.15.1 Contrôle et entretien des pneus Pos: 36.18.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ 3 @ 1 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 151 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos: 36.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos: 36.18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 249 Maintenance Pos: 36.18.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ @ 1 12.15.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le tableau ci-dessous. Pos: 36.18.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.docx @ 438097 @ @ 1 Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bars] Pression recommandée des pneumatiques* 710/45-22.5 – TL 162 A8 1,8 2,75 2,5 710/50 R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 3,2 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Pos: 36.18.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen (2013-06-12 08:12:47) @ 45\mod_1277799455546_64.docx @ 438123 @ @ 1 Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types: Flotation PRO Radial ou Flotation +. Pos: 36.18.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1 *) • • Pos: 36.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 250 La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route) avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse maximale autorisée de la remorque. En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales indiquées. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). Maintenance Pos: 36.20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 3 @ 1 Cette page est restée délibérément vierge. Pos: 36.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 251 Maintenance Pos: 36.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ @ 1 12.16 Position des capteurs Pos: 36.22.2 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite @ 105\mod_1332837931288_64.docx @ 948275 @ 3 @ 1 2 1 5 3 3a 6 8 9 7 4 10 14 13a 13b 12 11 ZX400011_3 Fig. 152 *en fonction de l'équipement de la machine B7 Essieu bloqué* B2 Chargement automatique* 252 3 Ordinateur de tâches 3a Suspension d'essieux hydraulique* Maintenance B1 Couteau actif/inactif Bou.-pou. barre de coupe (lever/abaiss.) Vitesse de rotation de la prise de force 8) B29 Position du ramasseur 9) B25 Pick-up en haut B6 Trappe arrière (angle d'ouverture) (version GD) Capteur d'essieu gauche/droite* 12 Ouvrir/fermer la trappe arrière B28 Position du timon B3 Désactivation du fond mouvant (version GD) B4 Contrôle des rouleaux de dosage (version GD) B3 Désactivation du fond mouvant (version GL) Pos: 36.22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 253 Maintenance Pos: 36.22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 44 @ 1 12.16.1 Réglage des capteurs Pos: 36.22.5 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 3343 @ 1 12.16.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 Pos: 36.22.6 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ @ 1 12.16.1.2 BP-VFS-088-1 Fig. 153 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 154 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. Pos: 36.22.7 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1 Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm. Pos: 36.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 254 Maintenance Pos: 36.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ @ 1 12.17 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! - Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos: 36.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.docx @ 54930 @ @ 1 Sensor A B ZX400042 Fig. 155 Pos: 36.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ 2 @ 1 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos: 36.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 255 Maintenance Pos: 36.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ @ 1 12.18 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos: 36.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 1\mod_1201796446983_64.docx @ 54861 @ @ 1 50h 3 2 1 ZX400039 Fig. 156 Pos: 36.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage • Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos: 36.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 21 @ 1 256 Maintenance Pos: 36.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 1\mod_1201251294666_64.docx @ 52688 @ @ 1 12.19 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) 1 ZX400033 Fig. : 157 Remarque Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée. Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong vers le haut = réduire l'angle d'ouverture vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture Pos: 36.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 257 Maintenance Pos: 36.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2233 @ 1 12.20 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos: 36.34.2 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen ZX @ 1\mod_1201252714823_64.docx @ 52727 @ 3 @ 1 Quantités de remplissage Huiles raffinées [Litres] Noms des marques 4,3 l. SAE90 9l SAE 90 Entraînement du fond mouvant ZX 350 0,5 l SAE90 Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX 450, ZX 550 1,1 l SAE 90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) * SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,5 l SAE90 Boîte de transmission principale Tambour de refoulement Lubrifiants bio Noms des marques Sur demande *) intégré dans le tambour de convoyage Pos: 36.34.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 22 @ 1 12.20.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos: 36.34.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 258 Maintenance Pos: 36.34.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1 12.21 Boîte de transmission principale Pos: 36.34.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe (2013-06-06 15:27:21) @ 1\mod_1201845947630_64.docx @ 55153 @ 2 @ 1 KDW06333 Fig. 158 Pos: 36.34.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 36.34.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ 3 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos: 36.34.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.34.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.34.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 259 Maintenance Pos: 36.34.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.docx @ 52747 @ @ 1 12.22 Tambour de refoulement Pos: 36.34.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.docx @ 354801 @ 3 @ 1 Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de dosage avant (5) . Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures. Pos: 36.34.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel @ 38\mod_1267177703871_64.docx @ 354986 @ @ 1 5 2 3 4 1 2 ZX400092 Fig. 159 Pos: 36.34.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 36.34.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ 3 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos: 36.34.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.34.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 2 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.34.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 260 Maintenance Pos: 36.34.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ @ 1 12.23 Entraînement du fond mouvant Pos: 36.34.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX @ 36\mod_1258714853100_64.docx @ 335531 @ 3 @ 1 1 2 ZX400020_2 Fig. 160 Pos: 36.34.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.docx @ 55172 @ @ 1 Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche. Pos: 36.34.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 34 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 36.34.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 36.34.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 4 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.34.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.34.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1 261 Maintenance Pos: 36.34.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 44 @ 1 12.24 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos: 36.34.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.docx @ 55128 @ @ 1 a 1 2 ZX400015 Fig. 161 Pos: 36.34.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 36.34.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ 1 @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 36.34.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.34.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.34.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 262 Maintenance Pos: 36.34.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 22 @ 1 12.25 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos: 36.34.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.docx @ 55090 @ 3 @ 1 1 2 ZX400016 Fig. 162 Pos: 36.34.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 3 @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos: 36.34.13.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos: 36.34.13.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos: 36.34.13.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos: 36.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 263 Maintenance Pos: 36.36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 22 @ 1 12.26 Tension de chaîne Pos: 36.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.docx @ 38534 @ @ 1 12.27 Entraînement du ramasseur a 1 2 5 b 3 4 ZX400062_1 Fig. 163 Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la poulie). Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 80 - 85 mm soit réglée. Contrôler en plus la cote b Remarque Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit être retendu. Pos: 36.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 264 Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2). Pour ce faire : • démonter la protection (3) • desserrer l'écrou (4) • Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie. • serrer l'écrou (4) • monter la protection (3) Maintenance Pos: 36.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.docx @ 53063 @ 22 @ 1 12.28 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 2 = = ZX400055 Fig. 164 Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Pour ce faire : • Desserrer l'écrou (1). • Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm Pos: 36.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 265 Maintenance Pos: 36.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.docx @ 53102 @ @ 1 12.29 Mécanisme de dosage (ZXGD) 1 4 1 4 3 4 2 ZX400017 Fig. 165 L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3). Pos: 36.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 266 Maintenance Pos: 36.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 22 @ 1 12.30 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 166 • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos: 36.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ @ 1 12.31 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 167 Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos: 36.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 267 Maintenance Pos: 36.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.docx @ 38932 @ 2 @ 1 XXL00004 Fig. 168 A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Remarque Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié. Pos: 36.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 22 @ 1 12.32 Pos: 36.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 268 Distance entre racloir et tambour Fig. 169 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. • Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). • Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. • Serrer les raccords vissés (1 et 4). Maintenance Pos: 36.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ @ 1 12.33 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux 1 2 AX000062 Fig. 170 La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement. C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement. Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être lubrifiés. Pour ce faire: • Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. • Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I). • Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les Couteaux »). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1). • Soulevez le mécanisme de coupe. Pos: 36.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ 2 @ 1 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos: 36.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 269 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 36.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 22 @ 1 13 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 36.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 36.52.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 36.52.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ @ 1 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Pos: 36.52.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 270 Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Maintenance - Plan de lubrification Pos: 36.52.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ @ 1 13.2 Arbre à cardan Pos: 36.52.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ 2 @ 1 Fig. 171 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos: 36.52.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1 271 Maintenance - Plan de lubrification Pos: 36.52.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan ZX GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.docx @ 155605 @ @ 1 13.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) 1 3 ZXGD ZXGD 4 5 6 ZXGD 18 7 8 17 16 9 15 14 13 12 11 10 ZXGD ZX400018_3 Fig. 172: 1) 2) 3) côté droit de la machine 4) 6) côté droit de la machine 7) 8) avec essieu directeur 100h 5) 50h 272 Maintenance - Plan de lubrification 9) avec essieu directeur 10) avec suspension hydr. / compensation hydr. 250h 13) 14) 12) 11) 15) 12x 250h 16) 50h 17) 18) 19) Pos: 36.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 273 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ @ 1 14 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ 3 @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos: 36.54.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.docx @ 39183 @ @ 1 14.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos: 36.54.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 274 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.docx @ 39202 @ @ 1 14.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos: 36.54.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.docx @ 39221 @ 2 @ 1 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 173 • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos: 36.54.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 275 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1 Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 174 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanch��ité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 175 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. Pos: 36.54.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 276 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1 Raccordement de ressort 2 ZX400066 Fig. 176 • toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm) Pos: 36.54.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 277 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.docx @ 155629 @ @ 1 Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 177 1) vérin de suspension Pos: 36.54.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 278 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1 Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 178 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation Pos: 36.54.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 279 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ @ 1 14.2 Filtre à air pour les conduites Fig. 179 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos: 36.54.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1 280 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 33 @ 1 14.3 Réservoir d'air comprimé Pos: 36.54.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos: 36.54.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 281 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.54.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ @ 1 14.4 Manœuvre Pos: 36.54.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.docx @ 155654 @ @ 1 Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. Pos: 36.54.21.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.docx @ 155675 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos: 36.54.21.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX @ 13\mod_1225364538488_64.docx @ 155829 @ @ 1 I 1 2 II 2 1 Fig. 180 I= essieu tandem, II = essieu tridem Pos: 36.54.21.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Pos: 36.54.21.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.docx @ 155721 @ @ 1 Essieu tandem La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir d'air comprimé. Pos: 36.54.21.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1 Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Pos: 36.54.21.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ 2 @ 1 Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. Pos: 36.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 22 @ 1 14.5 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos: 36.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1 282 Maintenance - Système de freinage Pos: 36.57 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ @ 1 14.6 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement Pos: 36.58 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1 DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Pos: 36.59 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1 Pos: 36.60 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1 Accès à l'espace de chargement : Pour la version GL : Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre. • Utiliser une échelle d'accès appropriée. Pos: 36.61 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1 Version GD : 1 2 3 ZX400097 Fig. 181 • Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement. • Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1), rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3). Pos: 36.62 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 283 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 22 @ 1 15 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ @ 1 15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) Pos: 36.63.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos: 36.63.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1 a 8 b 7 1 7 1 2 2 8 7 ZX400024_3 Fig. 182 c) Version groupe tandem hydraulique d) Version essieu tridem Pos: 36.63.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 284 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren (2013-06-04 15:06:07) @ 13\mod_1225207431210_64.docx @ 154409 @ 2 @ 1 Pour ce faire : • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). Décompresser la vanne principale (2) : • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • • • Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes) Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la pression du système ») Pos: 36.63.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 285 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ @ 1 15.2 Vérifier et régler la pression du système Pos: 36.63.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1 a 8 b 7 1 7 1 2 2 8 7 ZX400024_3 Fig. 183 e) Version groupe tandem hydraulique f) Version essieu tridem Pos: 36.63.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 286 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen (2013-06-04 15:35:25) @ 13\mod_1225204776444_64.docx @ 154346 @ @ 1 Régler la pression du système • Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical). • Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical). Attention ! Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de danger. • Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar. • Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position ». • Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal). • Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal). Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression »). Pos: 36.63.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1 287 Maintenance - essieu suiveur Pos: 36.63.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ @ 1 15.2.1 Régler la soupape de limitation de pression Pos: 36.63.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1 Fig. 184 Pos: 36.63.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) Pos: 37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1 288 Stockage Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1 16 Stockage Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 38.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 289 Stockage Pos: 38.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 33 @ 1 16.2 A la fin de la saison de la récolte Pos: 38.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ 3 @ 1 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos: 38.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 290 Stockage Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 3333 @ 1 16.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos: 38.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 16.4 Consignes de sécurité spéciales Pos: 38.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 38.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ 2 @ 1 • • • • • • Pos: 39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1 • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. 291 Défauts - causes et dépannage Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1 17 Défauts - causes et dépannage Pos: 40.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. • Couper la prise de force et désaccoupler • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos: 40.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Couteaux incorrects ont été utilisés Utilisez un autre couteau (voir le chapitre Réglages « Variantes des Couteaux ») Pos: 40.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1 Rupture des couteaux plus fréquente Pos: 40.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1 292 Défauts - causes et dépannage Pos: 40.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1 Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos: 40.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1 Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1 293 Annexe Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1 18 Annexe Pos: 43 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.docx @ 58377 @ 3 @ 1 Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe 1 Schéma de câblage commande standard 2 Schéma de câblage commande confort 3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 294 ) ( ' & % $ QDPH SLQ 3URYHG 8VHU GDWH $OEHUV &UHDWHG VRFNHW $ GDWH FKDQJH % & 2ULJLQ 5HSOI 57 %/ 56 *5 *( *1 %5 :6 IUHH IUHH 66B9 9)87(50, &$1/ *1'7(50, &$1+ IUHH $ ;%E 5HSOE\ GRFXPHQWQR WHUPLQDO*DPPD ' $;0;XQG=;.RPIRUW &$1B+ *1'B7HUP &$1B/ 9)8 66B9 ;B ;B ' ' ' & & & & SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' ;%E QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG ;E ;D VKLHOG &$1+ *1' &$1/ HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO HPHUJHQF\VWRS% 99VXSSO\ 2ULJLQ 2KP 5HSOI &$1 287 &$1 ,1 56% 9LGHR VZLWFKRQVLJQDO 5HSOE\ GRFXPHQWQR &$1 ,1 99VXSSO\ 56$ VZLWFKRQVLJQDO 56$ *1' 6LJQDO DQDORJLQSXW 56 , 56 ,, &$1B+ *1'B7HUP &$1B/ ;B 66B9 ;B 9)8 WHUPLQDO&&, :/$1 ' ' ' & & & & ' $;0;XQG=;.RPIRUW VKLHOG VZLWFKRQVLJQDO )4 *1' )4 7;' 99VXSSO\ 5[' *1' 7;' 99VXSSO\ 5[' *1' 8VHU GDWH $ FKDQJH GDWH & 99VXSSO\ % HPHUJHQF\VWRS$ %5 & VZLWFKRQVLJQDO *1 /,1 7;' % HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ *( ,62EXVWHUPLQDO&&, 7)7 [ &$1/ *5 99VXSSO\ *1' 56 5[' $ &$1+ %/ :6 VKLHOG 57 *1' (WKHUQHW SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU QDPH 3URYHG $OEHUV 8VHU GDWH $ 9 57 &$1BB+ %/ *1'B7HUPL *( &$1BB/ *1 66B9 *( 9)8B7HUPL *( &UHDWHG ''LHOPHLHU *1' 6: GDWH 9 57 ;E ;D & FKDQJH %DWWHULH 0DVVH %DWWHULH 9 ; 56 *1'B7HUP ' ( %/ *5 &$1B/ ' ( &$1B+ *( 9)8 & ) ' ( *1 66B9 %5 ;B & ( & ( :6 ;B ;D ;E $ % % 2SWLRQ3,&,2KLQ]X & ( ; 9 57 0DVVH 6: &$1B+ %/ ;E ) ; RSWLRQFURVVFRQYH\RU ;) &$1B/ *1 EUDXQ $ *1'B(OHN *( 66B9 *( ZHL $ EODX DGDSWHUFDEOHIRU,62 ;D ;) ;E 2ULJLQ 6: 57 66B9 *( &$1BB/ 66B9 &$1BB+ 9)8 *1'B7HUP 5HSOI *1' 6: 9 57 &$1BB+ %/ *1'B7HUPL *( &$1BB/ *1 9)8B7HUPL *( *1*( 6: %/ :6 %5 $ $ $ $ $ ; 9 57 &$1BB+ %/ &$1BB/ *1 ; &$1BB+ %/ *1'B7HUPL *( &$1BB/ *1 9)8B7HUPL *( 66B9 *( ; ; $ $ 9 57 &$1BB+ %/ &$1BB/ *1 &$1+B$ &$1/B$ RSWLRQ3,&,2 $ $XVZHUIHU 5HSOE\ GRFXPHQWQR *1'B$ 9B$ *1' 6: 9 57 *1' 6: $ $ FRQQHFWLRQVSRZHUVXSSO\WHUPLQDO ' $;0;XQG=;.RPIRUW *1' 6: $ $ ; ;E VFKZDU] ;D ;D &$1BB/ *1 % ;E ;E &$1BB+ %/ % ;D $ ;D ;E $ % % JUQJHOE &$1B/ *1'B7HUP &$1B+ &$1BB/ *1 *1'B7HUPL *( &$1BB+ %/ *1'B; :6 ; 9)8 9)8B7HUPL *( ' % ' % % ' ( *1'B; :6 9B; *( 66B9 66B9 *( ; &$1BB+ &$1BB+ %/ 9B; *( &$1BB/ &$1BB/ *1 *1'B; 9B; IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW % % 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ) ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B < $FKVHVSHUUHQ< /LIWDFKVH <VLODJHDJHQW <IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B ;B ;B ;B ;B VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ 9VXSSO\7(50, JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ 9B(LQ *1' 9)8B7(50, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ 3URYHG $OEHUV 8VHU QDPH $ GDWH 5HSOI ;B 7(50,B &UHDWHG ;B GDWH ;B ;B ;B ;B &$1B/ &$1 ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B &$1B/ &$1B+ &$1B+ &$1B/ 2ULJLQ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ &$1B+ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ &$1 VDIHW\YROWDJH 9B/B6L VXSSO\DQDORJVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW 66B9 VXSSO\ & ''LHOPHLHU $ $ $ $ $ ( ) ) ) ( ) ; % FKDQJH +ZRUNLQJIORRGOLJKW <GLVFKDUJHUROOHUV <VLODJHDJHQW % 'HLFKVHOZLQNHO %(LOJDQJDXWRPDWLN % :DJHQYROO % /DGHDXWRPDWLNREHQ %WDLOJDWHFORVHG +%3:0675B $QVLFKWQHX2SWLRQHQKLQ]X ) ) ) % $FKVHJHVSHUUW% /LIWDFKVH ( %WDLOJDWHRQ %GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO %VSHHG372VKDIW .0& $ ;B RXWSXWV ',*+)54B $ ;B LQSXWV ; ; ; ; % :6 %% :6 % :6 % :6 % :6 % :6 % :6 66B9 9B; *1'B; 9)8 *1'B7HUP < :6 < :6 <B< :6 + :6 5HSOE\ GRFXPHQWQR & & ' ' $ $ $ $ $ $ ) ( MREFRPSXWHU; ' $;0;XQG=;.RPIRUW &$1BB/ &$1BB/ *1 &$1B+ &$1B/ 9B/B6L %B; %B; %B; %B; %B[ <B; <B; & ( ( & ' &$1BB+ &$1BB/ *1 &$1BB+ %/ % :6 % :6 %B% 57 9B/B6L *( *1'B7HUPL *( 9)8B7HUPL *( *1'B; :6 9B; *( 66B9 *( &$1BB+ %/ ; %B; %%B; %B; %B; %B; <B<B; +B; % $ % $ $ ( ( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW RSWLRQ 'HLFKVHODXWRPDWLN RSWLRQ (LOJDQJDXWRPDWLN RSWLRQDXWRPDWLF ORDGHU RSWLRQ /LIWDFKVH $FKVHVSHUUHQ RSWLRQZRUNLQJ IORRGOLJKWV 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B ',*B ',*B ',*B 08/7,B $1$+)54B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B <FURVVFRQYH\RUULJKW +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B ;B ;B QDPH 3URYHG 8VHU GDWH $ ''LHOPHLHU $ $ $ $ GDWH FKDQJH <SLFNXS <FHQWUDOOXEULFDWLRQ <FURVVFRQYH\RUOHIW +%3:0675B ;B ) ) % 3LFNXSZLQNHO ( %FHQWUDOOXEULFDWLRQ ;B $QVLFKWQHX2SWLRQHQKLQ]X ) ) ) $ %VDIHW\KRRNPHWHULQJUROOHUFRXSOLQJ %SLFNXSDWWKHWRS 6RIIVHWGUDZEDUXS 6RIIVHWGUDZEDUGRZQ ; % & ',*+)54B ;B RXWSXWV ',*+)54B ;B LQSXWV ;B ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ JURXQG9VXSSO\ *1' *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B GLVVHOPHLHG &UHDWHG &$1B/ &$1B+ 2ULJLQ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ &$1 *1'DQDORJVHQVRUV DQDORJYROWDJH$ DQDORJYROWDJH$ *1'B$1$ 9B$1$ 9B$1$ GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B VXSSO\DQDORJVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV ;B JURXQG9VXSSO\ *1' 5HSOI ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\$ 3RO\ 9)8B/ ;B 9VZLWFKHG 9/B6: VXSSO\ ; ; ; ; 5HSOE\ GRFXPHQWQR 6B; 6B; <B; % :6 % :6 % 57 % :6 $ $ ) MREFRPSXWHU; ' $;0;XQG=;.RPIRUW % :6 6 :6 6 :6 < :6 < :6 < :6 < :6 %B; %B; %B; %B; <B; <B; <B; %B; $ $ $ $ ( ( ( $ IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW RSWLRQ 'HLFKVHODXWRPDWLN RSWLRQFURVV FRQYH\RU RSWLRQFHQWUDO OXEULFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $QVLFKWQHX FKDQJH GDWH QDPH ''LHOPHLHU 3URYHG $OEHUV ' 2ULJLQ ;B ',*B 5 6 :6 ' 5HSOI 5 6EODGHEDUIROGRXW PRGXOH ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;6E ;6E 6 EODGHEDUIROG RXW $ 6EODGHEDUIROGLQ PRGXOH ;B ',*)54B 6 :6 & ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EODGHEDUIROG LQ ;6E &UHDWHG GDWH & 6RIIVHWGUDZEDUXS PRGXOH ;B ',*)54B ; 6B; 6 :6 & & ,2 FRQQHFWLRQ $ ;9HUOBE ;9HUOBD ;6E ;6E 6 RIIVHWGUDZEDU XS 5 5 % ;9HUOBD ;9HUOBE *( *( =; VWDQGDUGHTXLSPHQW IURP\HDURIPDQXIDFWXUH $;0; RSWLRQOIURP\HDURIPDQXIDFWXUH & 6RIIVHWGUDZEDUGRZQ PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; 6B; 6 :6 FRQQHFWLRQ $ ;9HUOBD ;6E *( *( ;6E ;9HUOBE 6 RIIVHW GUDZEDU ;9HUOBE ;9HUOBD 5 5 5 5 *( 6 *( *( 6 *( 6 *( 6 *( JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ 5HSOE\ GRFXPHQWQR JURXQG9VXSSO\ *1' ) JURXQG9VXSSO\ *1'B/ $ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ $ .0& JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV $ <IORRUFRQYH\RUVXSSO\ GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B VXSSO\DQDORJVHQVRUV 9B$1$ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ $ <IORRUFRQYH\RU 5FNODXI 3:0/$B ;B $ <IXQFWLRQYDOYH 3:0/$B ;B $ <IXQFWLRQYDOYH 3:0/$B ;B 3:0/$B ;B ;B DQDORJYROWDJH$ *1'B$1$ < :6 < :6 < :6 < :6 < :6 < *( < *( < :6 <B; <B; <B; <B; <B; <B; <B; <B; <B; < :6 %B; % :6 ( ) ) ) ( ( ( ( ( $ ;B ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ;B *1'DQDORJVHQVRUV %B; % :6 &$1 $ $ ;B &$1B+ ;B &$1B/ $ $ <WDLOJDWH 3:0/$B ;B $ <WDLOJDWH 3:0/$B ;B ; $ <RIIVHWGUDZEDU 3:0/$B ;B MREFRPSXWHU; JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B ;B ; <RIIVHWGUDZEDU 3:0/$B ;B 7(50,B $ RSWLRQ DXWRPDWLF <EODGHEDU /$B ;B $ <EODGHEDU <SLFNXS ' $;0;XQG=;.RPIRUW ; JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ) JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ) ) ( JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 6EODGHEDUIROGLQ % /DGHDXWRPDWLNXQWHQ 08/7,B ;B ) ',*)54B ;B <IORRUFRQYH\RUVXSSO\ 67520B ;B ) <IORRUFRQYH\RU 5FNODXI /$B ;B 6EODGHEDUIROGRXW ',*B ;B 67520B ;B ; VXSSO\ LQSXWV %EODGH 08/7,B ;B 67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B *1*( 6: :6 %/ %5 ;$E RSWLRQ 3RZHU/RDG *1*( %5 ;$D RSWLRQHOHFWURQLF ORDGVHQVLQJ HTXLSPHQW VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ $ $FKVZDDJH 6: $DXWRPDWLFORDGHU :6 %/ $B $B&$1B/ $B&$1B+ $B9 $B*1' ;$D *1*( 6: %/ :6 %5 ( ( ( ( ( $B $B&$1B/ $B&$1B+ $B9 $B*1' %HLQXU/DGHDXWRPDWLNLVWGHU6WHFNHU;$EEHU HLQHQ79HUWHLOHUDP5HFKQHUDQJHVFKORVVHQ =XVlW]OLFKLVWHLQH9HUOlQJHUXQJVNDEHODP 79HUWHLOHUDQJHVFKORVVHQ %HLQXU:LHJHHLQULFKWXQJZLUGGHU6WHFNHU;$E GLUHNWJHVWHFNW :HQQEHLGHVYHUEDXWLVWLVWGDV9HUOlQJHUXQJ DXIGLH:LHJHHLQULFKWXQJJHVWHFNW ' ' ' ' ' 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 3URYHG $OEHUV 8VHU $ QDPH GDWH &UHDWHG GDWH & FKDQJH %EODGH ' % PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGH ;%D %B; $ % :6 % *( 2ULJLQ ; ;B ;%D ;D ;E & ; ',*+)54B ;B ;%D ; ',*+)54B ;B & 5HSOE\ GRFXPHQWQR VHQVRUV ;%D ;D ;E ; ',*)54B ;B %WDLOJDWHFORVHG PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;%D % WDLOJDWHFORVHG ' $;0;XQG=;.RPIRUW YRUKDQGHQEHL*'XQG*/ 2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ PLWK\GUDXOLVFKHU3LFNXS %VSHHG372VKDIW PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % VSHHG372VKDIW & %GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;%D % GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO % :DJHQYROO ',*B 5HSOI PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;%D % :DJHQYROO ;%D ;D ;E %B; & % :6 % :6 % *( % *( %B; & % :6 % :6 % *( % *( %B[ & % :6 % *( %B; & % :6 % :6 % *( % *( & ; %WDLOJDWHRQ ',*)54B ;B & IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW 2QO\DYDLODEOHZKHQ=;GLVFKDUJHZDJRQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;%D % WDLOJDWHRQ ;%D ;D ;E %B; & % :6 % :6 % *( % *( 6K ) ( ' & % $ ;<E ;D ;E ) ( ' ' 67520B ;B ' 3URYHG $OEHUV 8VHU $ QDPH GDWH ;E ;D ;E ;D ;<E ' 2ULJLQ 5HSOI 2QO\DYDLODEOHZKHQIORRUFRQYH\RUGULYH &UHDWHG 2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ ''LHOPHLHU ;<E ;D ;E < IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH GDWH <IORRUFRQYH\RU 5FNODXI PRGXOH ,2 ;D ;E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH & FKDQJH ; FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;E ;D ;<E ' <IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH % $QVLFKWQHX ;<E ;D ;E ;D ;E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH < IORRUFRQYH\RU 5FNODXI ' <IORRUFRQYH\RUVXSSO\ PRGXOH ;B 67520B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;<E < IORRUFRQYH\RUVXSSO\ & % ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <IORRUFRQYH\RU 5FNODXI < *( $ < *( < *( < :6 < :6 *( < ;B *( < :6 ;B :6 < :6 < *( ;B *( < :6 ;B :6 < :6 *( < <B; % 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;E ;D ;<E < IXQFWLRQYDOYH ;<E ;D ;E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <IXQFWLRQYDOYH < *( < *( < :6 ' ;E ;D ;<E < IXQFWLRQYDOYH ;<E ;D ;E ; YDOYHV ;E ;D ;<E < SLFNXS ;<E ;D ;B /$B ;E ; $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' <SLFNXS ,2 PRGXOH <IXQFWLRQYDOYH ' $;0;XQG=;.RPIRUW < :6 <IORRUFRQYH\RUVXSSO\ <B; $ < *( < *( < :6 < :6 <B; $ < *( < *( < :6 < :6 <B; $ ' ;E ;D ;E ;D ;<E < SLFNXS ;<E ;D ;E ;D ;B 3:0/$B ;E ; $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <SLFNXS < *( < *( < *( < :6 < :6 < :6 <B; & IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW ' 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' 3URYHG $OEHUV 8VHU QDPH $ GDWH ;E ;D ;<E < WDLOJDWH ;<E &UHDWHG ;D ;E GDWH ; & FKDQJH $ 2ULJLQ 5HSOI ;E ;D ;<E < RIIVHWGUDZEDU ;<E ;D 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;E ;D ;<E < RIIVHWGUDZEDU ;<E ;D ' YDOYHV ,2 PRGXOH ;E ;D ;<E < EODGHEDU ;<E ;D ;B /$B ;E ; $ <EODGHEDU FRQQHFWLRQ ' $;0;XQG=;.RPIRUW ;E ;D ;<E < EODGHEDU ;<E ;D ;B /$B ;E ; $ ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH ;B ' <EODGHEDU 3:0/$B ;E ; $ ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH ;B ' <RIIVHWGUDZEDU 3:0/$B ;E ; $ ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH ;B ' <RIIVHWGUDZEDU 3:0/$B % ;E ;D ;<E < WDLOJDWH ;<E ;D ;E ; $ ,2 FRQQHFWLRQ ;B PRGXOH 3:0/$B ' <WDLOJDWH ,2 <WDLOJDWH FRQQHFWLRQ PRGXOH 2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ ;E ;D ;<E < GLVFKDUJHUROOHUV ;<E ;D ;B +%3:0675B ;E ; $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <GLVFKDUJHUROOHUV < *( < *( < :6 < :6 < *( < *( < :6 < :6 < *( < *( < :6 < :6 < *( < *( < :6 < *( < *( < *( < :6 < *( < *( < *( < :6 < :6 < *( < *( < :6 < :6 <B; % <B; $ <B; $ <B; $ <B; $ <B; $ <B; $ ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & 3URYHG $OEHUV 8VHU QDPH $ GDWH ''LHOPHLHU &UHDWHG GDWH 2ULJLQ ,2 5HSOI ;E ;D ;<EB<E <B< $FKVHVSHUUHQ /LIWDFKVH ;<EB<E ;D ;B +%3:0675B ;E ; $ FRQQHFWLRQ ' < $FKVHVSHUUHQ< /LIWDFKVH PRGXOH RSWLRQ /LIWDFKVH $FKVHVSHUUHQ HQWZHGHURSWLRQ $FKVHVSHUUHQRU RSWLRQ /LIWDFKVH & & RSWLRQ /LIWDFKVH /LIWDFKVH % FKDQJH % $FKVHJHVSHUUW % /LIWDFKVH PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ; ;%%D ;%E FRQQHFWLRQ $ $QVLFKWQHX=HQWUDOVFKPLHUXQJKLQ]X RSWLRQ $FKVH VSHUUHQ ;%D % $FKVHJHVSHUUW 3 ;%D ;%E ;%%D %B; & %% :6 % :6 % 5HSOE\ GRFXPHQWQR ',*B ;B ; ' %FHQWUDOOXEULFDWLRQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%<D ;%<E ;%<D ;%<E RSWLRQVD[OHWDNHRYHURSWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQ ' $;0;XQG=;.RPIRUW DGDSWHUFDEOH %LQGHU6XSHUVHDOSROH ;%E EODX %/ $ % *( %% *( ZHLVV :6 <B< *( <B< *( <B< :6 <B< :6 EUDXQ %5 % *( % *( <B<B; % % FHQWUDOOXEULFDWLRQ VFKZDU] 6: %B; % % :6 % :6 ;%<D ;%<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <FHQWUDOOXEULFDWLRQ < *( ' ;<D <FHQWUDOOXEULFDWLRQ ;<D < *( ;%<E ;%<D < :6 < :6 <B; IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW RSWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQ % 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % SRVLWLRQEHVLGH MREFRPSXWHU ''LHOPHLHU GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH $ ' RSWLRQVLODJHDJHQW <VLODJHDJHQW *B67520B ;B GDWH $QVLFKWQHX PRGXOH % & ; ;$D ,2 <VLODJHDJHQW ;$D ;) FRQQHFWLRQ $ ;) ) $ ; ;) ;) &UHDWHG DOEHUV ;B /$B ) $ ; $ FRQQHFWLRQ ;B $ FRQQHFWLRQ PRGXOH ,2 ' 3:0/$B *( ;$B; + *( + :6 ,2 2ULJLQ + *( SRVLWLRQEHVLGH MREFRPSXWHU ( ;+E PRGXOH +ZRUNLQJIORRGOLJKW <VLODJHDJHQW ; 5HSOI + :6 ; ;+[E + ZRUNLQJIORRGOLJKW /(' + *( + *( ;+[E 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;+[[E ;+[[[E + ZRUNLQJIORRGOLJKW /(' ;+[[[E RSWLRQVZRUNLQJIORRGOLJKWVVLODJHDJHQW RSWLRQZRUNLQJIORRGOLJKWV ' $;0;XQG=;.RPIRUW ;+[[E + ZRUNLQJIORRGOLJKW /(' + :6 ;+E ;$ *( ;$ :6 + *( + :6 $ +B; % ;+D ;+D ;+E ;+E ;+E ;+E SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % %XFKVH JHOE *( JUDX *5 URVD 56 EODX %/ 3URYHG $OEHUV 8VHU QDPH $ GDWH ''LHOPHLHU &UHDWHG GDWH & FKDQJH QXUEHL$;'*'*' 0;*'*'*' JUQ *1 EUDXQ %5 ZHLVV :6 % $QVLFKWQHX 6WLIW IUHLZV /,1EU 9B6:7HUPJQ 97HUPJH &$1/JU *1'7HUPUV &$1+EO IUHLUW RSWLRQFURVVFRQYH\RU $ 2ULJLQ ;7FD EUDXQ %5 ;7ED EUDXQ %5 5HSOI EODX %/ ZHL :6 VFKZDU] 6: JUQJHOE *1*( EODX %/ GRFXPHQWQR 5HSOE\ ;<E < FURVVFRQYH\RUOHIW ;<E ;B +%3:0675B RSWLRQFRPIRUWFURVVFRQYH\RU ;<E ;B +%3:0675B ;<E ; $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH ;%D ; ',*B ;B ' IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW %VDIHW\KRRNPHWHULQJUROOHU FRXSOLQJ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % %VDIHW\KRRNPHWHULQJ UROOHUFRXSOLQJ ' <FURVVFRQYH\RUULJKW < FURVVFRQYH\RUULJKW ' ' $;0;XQG=;.RPIRUW ; $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <FURVVFRQYH\RUOHIW %B; ;7DE ZHL :6 VFKZDU] 6: JUQJHOE *1*( JUQJHOE ;+HFNB5BE ;+HFNE ;D VFKZDU] EODX VFKZDU] 6: EODX %/ ZHLVV ZHL :6 ; ;+HFNB/BE % % % % $ *1'B7HUP 9)8 &$1BB+ 66B9 &$1BB/ EUDXQ EUDXQ %5 < *( < :6 < *( < :6 $ <B; % <B; % ' % :6 % *( 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & ''LHOPHLHU ;%/5E GDWH QDPH 3URYHG $OEHUV ;%5D 2ULJLQ ;%/5D 8VHU ;B *1' %5 $ ;B 86 :6 %5 &UHDWHG FKDQJH ;B *1' ; ;B 8% ;B &$1B+ :6 GDWH ;B 8' 6: & ;B 8' %/ ;B *1' %5 %5 % $QVLFKWQHX 5 % IRUFHVHQVRUGUDZEDU ) ;B 8'6 *1*( 6: ;B 86 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;B 8' :6 :6 % ;%D ;%E ;B 8' 6: %/ %/ ;B &$1B/ %/ $B*1' $B9 $B&$1B+ $B&$1B/ $B ;B 8'6 *1*( *1*( $ (OHNWURQLVFKH :LHJHHLQULFKWXQJ $ *1*( & & & & & %5 :6 %/ 6: *1*( %5 :6 %/ 6: *1*( 5 ) 5 ) %/ IRUFHVHQVRUD[OHOHIW %5 IRUFHVHQVRUD[OHULJKW 5HSOI 5HSOE\ GRFXPHQWQR RSWLRQ (OHNWURQLVFKH :LHJHHLQULFKWXQJ ' $;0;XQG=;.RPIRUW RSWLRQHOHFWURQLFORDGVHQVLQJHTXLSPHQW ;%/D ;%5E ;%/E SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;B 8' ;B 8' ;B 86 ;B *1' ''LHOPHLHU GDWH QDPH 3URYHG DOEHUV ;B 8'6 &UHDWHG RSWLRQ3RZHU/RDG 8VHU FKDQJH $B*1' $B9 $B&$1B+ $B&$1B/ $B $ ;B *1' %5 GDWH $QVLFKWQHX ;B 86 ;B 8% %5 % & & & & & & 5 ;B 8' :6 ;B *1' ; ;B 8' 6: %/ % IRUFHVHQVRUDXWRPDWLFORDGHU ) ;%D ;B 8'6 *1*( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;B &$1B+ :6 2ULJLQ ',*B ;B & 5HSOI % /DGHDXWRPDWLNREHQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;E ;D ;%D % /DGHDXWRPDWLN REHQ $ %B; ;%D ;D ;E ; ;B 08/7,B GRFXPHQWQR 5HSOE\ ' RSWLRQDXWRPDWLFORDGHU RSWLRQVDXWRPDWLFORDGHU ' $;0;XQG=;.RPIRUW % /DGHDXWRPDWLNXQWHQ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;%D % /DGHDXWRPDWLN XQWHQ ;%D ;D ;E %B; 6: $ 3RZHU/RDG ;%E ;B &$1B/ %/ $ *1*( & % :6 % :6 % *( % *( $ % :6 % :6 % *( % *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $1$+)54B 3URYHG ''LHOPHLHU 8VHU $ QDPH &UHDWHG GDWH GDWH RSWLRQ (LOJDQJDXWRPDWLN % 57 & ' % FKDQJH %(LOJDQJDXWRPDWLN PRGXOH ;B ; ;%E ;%D FRQQHFWLRQ ,2 ;%E $ 8 3 ;%E % (LOJDQJDXWRPDWLN EDU 9 ;%D ;%E ; %%B; ' %B% 57 % 57 $ 2ULJLQ ;%E $1$+)54B ;B 5HSOE\ 8% 2XW 8 9 α ;%E % 3LFNXSZLQNHO ;%E ;%%D $1$+)54B ;B ; ' ;%%D ;%%E ;%D % 3LFNXSREHQ 0 ;%D ',*B ;B ; %SLFNXSDWWKHWRS PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%%E ;%%D & RSWLRQ )ORWW/HHU 'HLFKVHODXWRPDWLN ' $;0;XQG=;.RPIRUW % 3LFNXSZLQNHO PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%%E ;%%D GRFXPHQWQR ' ;%%E % 'HLFKVHOZLQNHO PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%E ;%D $ 2XW 8 8% 9 α ;%E % 'HLFKVHOZLQNHO 5HSOI ;%D ;%E %B; & %B; % 57 %5 6: % :6 ' % :6 % :6 % :6 % :6 :6 %/ % *( % *( % 57 % *( % *( % :6 %B; %B; ' ' % 57 % 57 % *( % *( %B; ' % :6 % :6 % *( % *( RSWLRQ 'HLFKVHODXWRPDWLN SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &UHDWHG 8VHU $ FKDQJH $ % ;$E ;$E ;$D % % GDWH QDPH 3URYHG ;$D ;$E ; ''LHOPHLHU ;$D ;$E &$1+B$ 2ULJLQ 5HSOI Q|WLJEHL$ZLWKRXW$ $EVFKOXVVZLGHUVWDQG &$1B 5 2KP :DWW ;5D ;$E ;$D ;$E &$1BB/ *1 ; &$1BB/ *1 5HSOE\ GRFXPHQWQR % ;B + ;B ;$B;E 3,&,2 $ RSWLRQ $XVZHUIHU ) $ ) P$ VHOIUHSDLULQJ VWDWXV/(' $ % $ % ' $;0;XQG=;.RPIRUW 3,&,2 JULQGLQJGHYLFH $XVZHUIHU $ ;$B;E ;$B;D *1'B$ 6: ; ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B %0B$ ,'B$ %0B$ %B$ 6B$ 6B$ %0 57 ,' 57 %0 57 % 57 6 57 %0B$ %0B$ <B$ %0 :6 RXWSXW $ *1' 6 57 ;$B;E VHQVRU 9 ;B ;B RXWSXW $ *1' VHQVRU 9 ;B ;B ;B ;B ;B RXWSXW $ *1' ;B RXWSXW $ VHQVRU 9 9B$ 57 ;B VXSSO\ 9 VHQVRU 9 ;$B;D ;B VXSSO\ *1' ;B EXWWRQXS( VHQVRU 9 ;$B;E ;B VXSSO\WHUPLQDO 9 ;B /,1EXV /,1 VHQVRU 9 9B6: *( ;B VXSSO\WHUPLQDO *1' &$1EXV &$1+ VXSSO\VHQVRUV9 VHQVRU 9 &$1B/B$ *1 ;B 9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO &$1EXV &$1/ VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' *1' RXWSXW $ %0 :6 < :6 $ $ $ $ $ $ $ $ ( ;B ;B ;B ;B VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ ;B %B$ <B$ % 57 ;B < :6 $ ) 9VZLWFKHG + WHUPLQDWLRQ ;B RSWLRQ $XVZHUIHU $ ;B UHVHUYH *1' RXWSXW $ RXWSXW $ RXWSXW $ RXWSXW $ 9 ; $ ;B $ *1' &$1B+B$ %/ ) ) ) $ ;B ) RSWLRQ3,&,2 $ $XVZHUIHU ( ;B ,' $ ;B *1' $ ( ;B UHVHUYH $ ;B *1' *1' ( ;B ) ) ) ) % $XVZHUIHU ) $ ;B $ < $XVZHUIHU UHVHUYH 7HUP UHVHUYH &$1EXV &$1+ ( ;B % ; &$1BB+ %/ &$1/B$ &$1BB/ *1 ( ;B ' ( ;B ( ;D GDWH ;$E *1' 6: 9B/B6L 9B/B6L *( &$1BB+ %/ &$1BB+ %/ ( ;B $ $ ;B VXSSO\9VZLWFKHG UHVHUYH $ $ ;B ( *1' 6: *1'B$ 9B/B6L *( & $ 9 57 ; 9 57 ; *1' 6: 9B/B6L *( 9B/B6L *( ;E % ;$D ;$E $ 9B$ 9 57 9B$ 57 SRZHUVXSSO\3,&,2 $ *1'B$ 6: VXSSO\3,&,2 $ 9B6: *( &$1B+B$ %/ 5 :6 5 :6 VXSSO\3,&,2 $ VXSSO\ LQSXWV ( ;B RXWSXWV UHVHUYH $ ;B ;B ;B $ ;B &$1EXV &$1/ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % 3URYHG ''LHOPHLHU 8VHU $ QDPH &UHDWHG GDWH RSWLRQ3,&,2 $ JULQGLQJ GHYLFH $XVZHUIHU GDWH FKDQJH ' & ,' 3,&,2 ( ;B % PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;$B;E ,' .2KP :DWW ( ,'B$ $ ,' 57 ,' *( $ 2ULJLQ 3,&,2 ( % $XVZHUIHU 5HSOI PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ;B ;$B;E $ ;%D % $XVZHUIHU 0 ;%D %B$ $ % 57 % *( 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;<E ' ;<E < $XVZHUIHU ;B $ + ;<E < $XVZHUIHU ;<E ' RSWLRQ $XVZHUIHU RSWLRQ $XVZHUIHU ' $;0;XQG=;.RPIRUW ; ; $ ;$B;E FRQQHFWLRQ ,2 3,&,2 < $XVZHUIHU YROWDJH PRGXOH < *( < :6 < *( < :6 <B$ $ < *( < :6 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;D ;E 0 3URYHG ;B ''LHOPHLHU 2ULJLQ 3,&,2 ( 8VHU QDPH ' PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ GDWH 3,&,2 + ;D &UHDWHG ;B $ ;E ;0E ;0D %0 ;$B;E $ ;0D ;0E PRGXOH YROWDJH ,2 FRQQHFWLRQ ;$B;E $ ;D ;E ;0E ;0D 0 ;0D ;0E ;E ;D GDWH ' ;E ;D ' & FKDQJH 3,&,2 ( ;B ;B $ + 3,&,2 $ ;$B;E FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH % ;0D ;0E PRGXOH ,2 ;0D ;0E %0 FRQQHFWLRQ $ ;E ;D ;$B;E %0 57 $ $ *( %0 *( %0 *( 0 *( %0B$ %0B$ %0 :6 %0 :6 %/ %0 :6 %/ %0 57 57 %0 57 %0 57 57 0 *( 6: :6 0 *( 0 *( $ $ %0 :6 %0B$ %0B$ *( %0 *( %0 *( ' ;0D ;0E 0 0 ;B $ + 3,&,2 5HSOI PRGXOH YROWDJH ,2 FRQQHFWLRQ 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' 3,&,2 + $ ;B ;$B;E $ ;D ;E 0 *( ;0E 0 0 ; ' $;0;XQG=;.RPIRUW ;0E ;0D ;0D ;0E ;0D ;0E ;0D ;0E 0 *( ' ;0D 0 *( 0 *( ;E ;D $ ;$B;E FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH %/ *( 0 *( 0 57 *( 6: :6 0 *( ; ; 0 *( 6: :6 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & 3URYHG ''LHOPHLHU 8VHU QDPH $ GDWH &UHDWHG ' GDWH 3,&,2 ( ;B ;$B;E ;<E < ;<E ' & FKDQJH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ;D ;E ;B $ + 3,&,2 $ ;$B;E FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH % ;%D ;%D % $ ;E ;D %B$ $ % 57 % 57 % *( % *( < *( < :6 2ULJLQ $ 5HSOI PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ 3,&,2 ( ;B ;$B;E 2KP :DWW ( 5 ;6E 6 ;6E 6B$ PRGXOH <B$ $ % 5 6 57 5 6 *( 6 *( 5HSOE\ 3,&,2 ( ' ; ' $;0;XQG=;.RPIRUW PRGXOH ,2 ;B ;$B;E 2KP :DWW ( 5 ;6E FRQQHFWLRQ GRFXPHQWQR ' ;6E 6 $ $ 6B$ $ 5 6 57 5 6 *( 6 *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ Index 19 Index A But d'utilisation ................................................... 11 A la fin de la saison de la récolte ......................290 Abaisser le Volet de Hachage ..................104, 118 Abaisser L'Essieu Relevable ......................94, 108 Abaissez la Machine .....................................47, 52 Actionner l'avance du fond mouvant ..................98 Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .115 Activer / désactiver les rouleaux de dosage .....120 Activer la vitesse rapide ....................................116 Activer L'Automatisme du Timon ......................102 Activer le Chargement Automatique ...........99, 101 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ..........................................................................165 Activer le Compteur du Client ...........................165 Activer les Phares de Travail ....................103, 118 Adaptation du système hydraulique ...................57 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ............................................................39 Affûtage des lames ...........................................230 Alarmes Générales ...................................185, 186 Alarmes Logiques .....................................187, 188 Alarmes Physiques ...................................189, 190 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme) ...............................................55, 284 Aperçu Niveau de Menu ...................................122 Appareils tractés .................................................33 Appeler le Compteur du Client .................103, 109 Appeler le niveau de menu .........................95, 109 Appeler le niveau de menu ...............................124 Appeler les Ecrans de Base ...............................93 Appeler L'Image de Démarrage..................95, 109 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................................22 Arbre à cardan ......................................58, 68, 271 Attelage au tracteur ............................................60 Augmenter la Vitesse de Fond Mouvant ..........116 Augmenter l'intensité de lubrification ................142 Automatisme du Timon .....................................133 Avance du fond mouvant ..................................265 Avant le début de la nouvelle saison ................291 C B Bloquer L'Essieu Directeur .........................94, 108 Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel .94, 108 Boîte de transmission principale .......................259 Boutons-poussoirs sur la machine ...................121 Branchements électriques ..................................66 Calibrage des axes dynamométriques ............ 157 Calibrage poids total ........................................ 153 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 106 capteur de force de traction ............................. 170 Caractéristiques techniques .............................. 14 Chargement ..................................................... 145 Chargement Automatique .................................. 99 Chargement Automatique PowerLoad............. 100 Chargement lors de l'electronique de confort avec chargement automatique ................................. 212 Chargement lors de l'electronique de confort sans chargement automatique ................................. 211 Commande ISO ............................................... 192 Compteur de temps de chargement ................ 163 Compteur de temps de déchargement ............ 163 Compteur détaillé ............................................. 163 Compteur du client ........................................... 161 Conduite et transport ......................................... 70 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................... 36 Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux .............. 269 Contrôle et entretien des pneus....................... 249 Contrôles avant la mise en service .................... 59 Contrôleur de Tâches ...................................... 191 Couples de serrage.......................................... 236 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 237 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .............................................................. 31 Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel ................................................................... 94, 108 Débloquer L'Essieu Directeur .................... 94, 108 Défauts - causes et dépannage ....................... 292 Désactivation du fond mouvant (GD)............... 256 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ............................................... 165 Désactiver les Phares de Travail ............. 103, 118 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..................................................... 85 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ............................................ 83 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 46, 51 Déterminer le poids du chargement................. 210 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .............................. 177 Diagnostic bouton-poussoir ............................. 171 295 Diagnostic Capteurs de Pression .....................170 Diagnostic Capteurs de Pression .....................169 Diagnostic des acteurs analogiques .................175 Diagnostic des acteurs numériques .................174 Diagnostic des capteurs Namur .......................169 Diagnostic des tensions d'alimentation ............172 Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant..............116 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...............................32 Dispositif de chargement automatique) ............ 126 Dispositif de placage à rouleaux.......................225 Distance entre racloir et tambour .....................268 E Écart entre les lames et le tambour ..................267 Ecran...................................................................78 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale .................119 Ecran tactile ........................................................78 Effacer le Compteur du Client ..........................165 Effacer Tous les Compteurs du Client ..............165 Élimination des engorgements .........................234 Enquête du poids en mode automatique ..........151 Enquête du poids en mode manuel ..................147 Espace de chargement .....................................283 Essieu relevable .................................................73 Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............107 Essieu Suiveur Electronique .............................105 Essieu tridem ................................................71, 73 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .........................................203 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........240 F Fenêtre principale ...............................................91 Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ..............................................103, 118 Filtre haute pression .........................................241 Fin du chargement (l’électronique de la version confort) ..............................................................214 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................201 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ......................................................194 Frein hydraulique (exportation).....................64, 67 Frein Hydraulique (France) .................................64 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............48 I Identification........................................................11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..............................30 296 Illustration bloc hydraulique confort ................. 239 Image de démarrage ......................................... 85 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................... 12 Inégalités du sol fortes ..................................... 209 Installation hydraulique ...................................... 34 Interlocuteur ....................................................... 22 ISOBUS Short Cut Button .................................. 77 L L’essieu orientable auto-directionnel marche arrière ................................................................. 72 L’essieu orientable auto-directionnel marche avant .................................................................. 72 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................... 204 Le chargement ................................................. 209 Le Déchargement .................... 216, 217, 218, 219 Lever / abaisser le ramasseur ........................... 96 Lever L'Essieu Relevable .......................... 94, 108 Lever/abaisser le timon pliant .................... 98, 110 Ligne D'Etat........................................................ 87 Lubrification Centralisée .................................. 141 M Maintenance .............................................. 36, 235 Maintenance - essieu suiveur .......................... 284 Maintenance - Système de freinage ................ 274 Maniement du groupe hydraulique de compensation..................................................... 70 Manœuvre........................................................ 282 Marche d'essai ................................................. 235 Mécanisme de coupe ....................................... 226 Mécanisme de dosage (ZXGD) ....................... 266 Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad . 128 Menu 1-2 .......................................................... 135 Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ............... 136 Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) ........................................ 138 Menu 1-7 (Déchargement automatique) .......... 139 Menu 1-9 Enquête du Poids ............................ 143 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 168 Menu 4-6 .......................................................... 196 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............. 197 Menu Compteur global .................................... 166 Menu Principal 1 Réglages .............................. 125 Menu principal 2 Compteur .............................. 160 Menu principal 4 Service ................................. 167 Menu principal 5............................................... 178 Menu principal 9....................................... 180, 198 Message d'alarme ............................................ 183 Messages d'alarme .......................................... 185 Mettre le retour du fond mouvant .....................115 Mise en service ...................................................59 Mode de Chargement .........................................94 Mode de Déchargement ...................................108 Modes d'exploitation non autorisés ....................36 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ..............................36 Montage des lames ..........................................231 Montage du terminal ISOBUS ..........................193 Monter le terminal dans le cabine.......................76 Monteur .............................................................179 N Niveau de menu................................................122 Niveau de Menu Aperçu ...................................122 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................22 O Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ..................113 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ....111, 112 Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de Chargement ..............................................103, 118 P Parquer .............................................................220 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ................................................258 Phares de Travail..............................................195 Pneus ..........................................................35, 248 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..............................................................24 Position des capteurs .......................................252 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ....................................................28 Power Load .......................................................127 PowerLoad ........................................................128 Première mise en service ...................................37 Pression des pneumatiques .............................250 Q Qualification et formation du personnel ..............31 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .......................................................258 R Raccordement des conduites hydrauliques .......63 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI.......................................................82 Raccorder le Levier Multifonctions .....................81 Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................79 Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................80 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................... 67 Racloirs ............................................................ 267 Ramasseur....................................................... 223 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 42 Réglage de la hauteur opérationnelle .......... 43, 48 Réglage de la longueur de coupe .................... 228 Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ............................................ 233 Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) ................................................................. 257 Réglage de l'équipement de transmission ....... 275 Réglage des capteurs ...................................... 254 Réglage du mode compteur ............................ 165 Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ............................................. 54 Réglage en hauteur ........................................... 40 Réglages .......................................................... 222 Régler la Force Limite ...................................... 100 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ............................................. 43 Régler la pression du système ........................ 287 Régler la soupape de limitation de pression .... 288 Régler la Temporisation ................................... 131 Régler la Vitesse de Fond Mouvant................. 132 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 44, 49 Relever le Volet de Hachage ................... 104, 118 Relever L'Essieu Relevable ....................... 94, 108 Remplacement des lames ............................... 229 Rentrer Ejecteur ....................................... 104, 118 Rentrer le mécanisme de coupe ...................... 232 Replier / déplier des couteaux ................... 97, 117 Réservoir d'air comprimé ................................. 281 Roues de jauge arrière du ramasseur ............. 224 S Sauvegarder le poids à vide ............................ 149 Sauvegarder le poids plein .............................. 147 Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................ 244 Sécurité .............................................................. 21 Sortir Ejecteur .......................................... 104, 118 Stockage .......................................................... 289 Suspension du timon ......................................... 65 Système hydraulique ................................. 62, 238 T Tension de chaîne ........................................... 264 Terminal ISOBUS CCI ....................................... 75 Test des acteurs .............................................. 173 Test manuel des acteurs ................................. 173 297 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...............................................................31 U Utilisation ..........................................................209 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ...........................................213 Utilisation conforme ............................................13 Utilisation de la chaîne de sécurité .....................69 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ....................................................57 298 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing).................................................... 57 Utilisation de la prise de force............................ 34 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel72 V Vérifier et régler la pression du système ... 56, 286 Versions des Couteaux .................................... 226 Z Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ......................................................................... 242 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de