Krone ZX 350,400,450,550 (GL,GD) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
318 Des pages
Krone ZX 350,400,450,550 (GL,GD) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque chargeuse polyvalente
ZX 350 GL
ZX 350 GD
ZX 400 GL
ZX 400 GD
ZX 450 GL
ZX 450 GD
ZX 550 GL
ZX 550 GD
(à partir du n° machine: 883 660)
N° de commande: 150 000 109 07 fr
26.09.2013
Avant-propos
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010/ZX_Baureihe @ 40\mod_1268905868731_64.docx @ 362715 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Remorques chargeuses polyvalentes
Type / Types : ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD ; ZX 550 GL ; ZX 550 GD
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 18.03.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos: 4.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos: 4.2 /BA/Vorwort/Ladewagen/Verehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.docx @ 32746 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant
d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe
courte dans un état parfait.
Pos: 4.3 /BA/Vorwort/Ladewagen/Weiterer Verlauf Ladewagen ZX @ 1\mod_1201705744660_64.docx @ 53996 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la " remorque chargeuse polyvalente " est
également désignée par le terme " machine " ou " remorque ".
Pos: 4.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos: 6 /BA/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 3
2
Sommaire ................................................................................................................................................ 4
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Introduction........................................................................................................................................... 11
But d'utilisation ................................................................................................................................. 11
Validité ............................................................................................................................................. 11
Identification ..................................................................................................................................... 11
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 12
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 13
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 14
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 21
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 21
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 21
4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 22
4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 22
4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 22
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 28
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 30
4.6
Identification des indications de dangers......................................................................................... 30
4.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 31
4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 31
4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 31
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 32
4.8
Appareils tractés .............................................................................................................................. 33
4.9
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 34
4.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 34
4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 35
4.12 Maintenance .................................................................................................................................... 36
4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 36
4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 36
4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 36
5
Première mise en service .................................................................................................................... 37
5.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 39
5.2
Réglage en hauteur ......................................................................................................................... 40
5.2.1 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 40
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage........................................................................................... 42
5.4
Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 43
5.4.1 Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique ..................................................................... 43
5.4.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ........................................................................ 44
5.4.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 46
5.4.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 47
5.5
Réglage de la hauteur opérationnelle.............................................................................................. 48
5.5.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique ....................................................................... 48
5.5.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ........................................................................ 49
5.5.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe................................................................................. 51
5.5.4 Abaisser la Machine .................................................................................................................... 52
4
Sommaire
5.6
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ............................................................ 53
5.7
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages ...................................................... 54
5.8
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)............................................................ 55
5.9
Vérifier et régler la pression du système ......................................................................................... 56
5.10 Adaptation du système hydraulique ................................................................................................ 57
5.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ........................................... 57
5.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ........................................... 57
5.11 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 58
5.11.1
Ajustage de la longueur ........................................................................................................... 58
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 59
6.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 59
6.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 60
6.2.1 Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80............................................................................................................................................. 60
6.3
Système hydraulique ....................................................................................................................... 62
6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 62
6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 63
6.4
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 64
6.5
Frein Hydraulique (Exportation France) .......................................................................................... 64
6.6
Suspension du timon ....................................................................................................................... 65
6.7
Branchements électriques ............................................................................................................... 66
6.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 67
6.9
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 67
6.10 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 68
6.11 Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 69
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 70
7.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................. 70
7.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ..................................................................... 70
7.2.1 Essieu tridem ............................................................................................................................... 71
7.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 72
7.3.1 Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel............................................................. 72
7.3.2 Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel .......................................................... 72
7.4
Utilisation de l'essieu relevable........................................................................................................ 73
8
KRONE terminal ISOBUS..................................................................................................................... 75
8.1
Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 76
8.2
ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 77
8.2.1 Affichage / écran tactile ............................................................................................................... 78
8.2.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 79
8.2.3 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 80
8.2.4 Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système ISOBUS
Intégrée) ................................................................................................................................................... 81
8.2.5 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
82
8.2.6 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 83
8.2.7 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................... 85
8.2.7.1
Image de démarrage ........................................................................................................... 85
8.3
Structure de L'Ecran ........................................................................................................................ 86
8.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .......................................................................................... 91
8.4
Appeler les Ecrans de Base ............................................................................................................ 93
5
Sommaire
8.5
Mode de Chargement ...................................................................................................................... 94
8.5.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur........................................................................................ 94
8.5.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable .......................................................................................... 94
8.5.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ...................................................................... 94
8.5.4 Appeler L'Image de Démarrage................................................................................................... 95
8.5.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction ................................................................ 95
8.5.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .................................................................. 95
8.5.7 Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 95
8.5.8 Lever / abaisser le ramasseur ..................................................................................................... 96
8.5.9 Replier / déplier des couteaux ..................................................................................................... 97
8.5.9.1
Lever/abaisser le timon pliant .............................................................................................. 98
8.5.10
Actionner l'avance du fond mouvant........................................................................................ 98
8.5.11
Chargement Automatique ........................................................................................................ 99
8.5.12
Chargement Automatique PowerLoad .................................................................................. 100
8.5.13
Automatisme du Timon (en option) ....................................................................................... 102
8.5.14
Appeler le Menu « Compteur du Client » .............................................................................. 103
8.5.15
Activer / Désactiver les Phares de Travail ............................................................................. 103
8.5.16
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ........................................... 103
8.5.17
Sortir / Rentrer L'Ejecteur ...................................................................................................... 104
8.5.18
Relever / Abaisser le Volet de Hachage ................................................................................ 104
8.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique ».......................................................................................... 105
8.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » ...................................................................... 106
8.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................ 107
8.9
Mode de Déchargement ................................................................................................................ 108
8.9.1 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur...................................................................................... 108
8.9.2 Relever/Abaisser L'Essieu Relevable ........................................................................................ 108
8.9.3 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » .................................................................... 108
8.9.4 Appeler L'Image de Démarrage................................................................................................. 109
8.9.5 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction .............................................................. 109
8.9.6 Appeler la Première Page des Touches de Fonction ................................................................ 109
8.9.7 Appeler le niveau de menu ........................................................................................................ 109
8.9.8 Appeler le Menu « Compteur du Client » .................................................................................. 109
8.9.8.1
Lever/abaisser le timon pliant ............................................................................................ 110
8.9.9 Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ................. 111
8.9.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............. 112
8.9.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé ................... 113
8.9.12
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant ...................................................................... 115
8.9.13
Mettre le retour du fond mouvant .......................................................................................... 115
8.9.14
Activer la vitesse rapide ......................................................................................................... 116
8.9.15
Augmenter / Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant .............................................................. 116
8.9.16
Replier / déplier des couteaux ............................................................................................... 117
8.9.17
Activer / Désactiver les Phares de Travail ............................................................................. 118
8.9.18
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement ........................................... 118
8.9.19
Sortir / Rentrer L'Ejecteur ...................................................................................................... 118
8.9.20
Relever / Abaisser le Volet de Hachage ................................................................................ 118
8.10 Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en option)... 119
8.10.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage .......................................................................... 120
8.11 Boutons-poussoirs sur la machine ................................................................................................ 121
8.12 Niveau de menu ............................................................................................................................. 122
6
Sommaire
8.12.1
Appeler le niveau de menu .................................................................................................... 124
8.13 Menu Principal 1 « Réglages » ...................................................................................................... 125
8.14 Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option) ................................. 126
8.15 Menu 1-1 Chargement Automatique Power Load En Option ........................................................ 127
8.15.1
Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad ....................................................................... 128
8.15.2
Menu 1-1-4 Automatisme du Timon / En Option » ................................................................ 133
8.15.3
Menu 1-2 « Ensilage / en option » ......................................................................................... 135
8.15.4
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ..................................................................................... 136
8.15.5
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX) .............................. 138
8.15.6
Menu 1-7 (Déchargement automatique)................................................................................ 139
8.15.7
Menu 1-8 Lubrification Centralisée ........................................................................................ 141
8.15.8
Menu 1-9 Enquête du Poids .................................................................................................. 143
8.15.9
Enquête du poids en mode manuel ....................................................................................... 147
8.15.9.1
Sauvegarder le poids plein ............................................................................................ 147
8.15.10 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 149
8.15.11 Enquête du poids en mode automatique ............................................................................... 151
8.15.12 Calibrage................................................................................................................................ 153
8.15.12.1
Calibrage poids total ...................................................................................................... 153
8.15.12.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu 157
8.16 Menu principal 2 «Compteur»........................................................................................................ 160
8.16.1
Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 161
8.16.2
Menu 2-2 « Compteur global » .............................................................................................. 166
8.17 Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................. 167
8.17.1
Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“......................................................................... 168
8.17.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 173
8.17.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs ....................................................................................... 173
8.17.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ ............. 176
8.17.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ................................................................................. 177
8.18 Menu principal 5 «Information » .................................................................................................... 178
8.19 Menu principal 6 Monteur .............................................................................................................. 179
8.20 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »..................................................................................... 180
8.20.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ..................................................................... 181
8.20.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .................................................................... 182
8.20.3
Message d'alarme.................................................................................................................. 183
8.21 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 185
8.21.1
Alarmes Générales ................................................................................................................ 185
8.21.2
Alarmes Générales ................................................................................................................ 186
8.21.3
Alarmes Logiques .................................................................................................................. 187
8.21.4
Alarmes Logiques .................................................................................................................. 188
8.21.5
Alarmes Physiques ................................................................................................................ 189
8.21.6
Alarmes Physiques ................................................................................................................ 190
8.22 Contrôleur de Tâches (en option) .................................................................................................. 191
9
Commande ISO ...................................................................................................................................192
9.1
Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 193
9.1.1 Branchement terminal au tracteur ............................................................................................. 193
9.1.2 Branchement terminal à la machine .......................................................................................... 193
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 194
9.2.1 En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité de
commande Confort) ................................................................................................................................ 194
7
Sommaire
9.3
Phares de Travail Automatique ..................................................................................................... 195
9.3.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche ». 196
9.3.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " .................................................................................. 197
9.4
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO ».............................................................................. 198
9.4.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................... 199
9.4.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ ........................................................................ 200
9.5
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 201
9.5.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault) .................................. 203
9.5.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................... 204
9.5.2.1
Charg ................................................................................................................................. 204
9.5.2.2
Entladen Version GD ......................................................................................................... 205
9.5.2.3
Déchargement Version GL ................................................................................................ 206
9.5.2.4
Chargement / Déchargement ............................................................................................ 207
9.5.2.5
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande
transporteuse transversale ................................................................................................................. 208
10
Utilisation ............................................................................................................................................209
10.1 Préparation du chargement ........................................................................................................... 209
10.2 Le chargement ............................................................................................................................... 209
10.2.1
Généralités concernant le chargement.................................................................................. 209
10.2.2
Inégalités du sol fortes ........................................................................................................... 209
10.2.3
Eviter la surcharge ................................................................................................................. 210
10.3 L'electronique de confort sans chargement automatique .............................................................. 211
10.4 L'electronique de confort avec chargement automatique .............................................................. 212
10.5 Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables ............................................... 213
10.6 Fin du chargement (l’électronique de la version confort) .............................................................. 214
10.7 Préparation du déchargement ....................................................................................................... 215
10.8 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............................................. 216
10.8.1
Pour version GL : ................................................................................................................... 216
10.9 Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ............................................. 217
10.9.1
Pour version GL : ................................................................................................................... 217
10.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ......................................... 218
10.10.1 Version GD ............................................................................................................................ 218
10.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé ......................................... 219
10.11.1 Version GD ............................................................................................................................ 219
10.12
Parquer ...................................................................................................................................... 220
11
Réglages..............................................................................................................................................222
11.1 Ramasseur..................................................................................................................................... 223
11.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................................. 223
11.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur ............................................................ 223
11.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ...................................................................... 224
11.2 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 225
11.3 Mécanisme de coupe..................................................................................................................... 226
11.3.1
Versions des Couteaux.......................................................................................................... 226
11.3.2
Généralités............................................................................................................................. 227
11.3.3
Réglage de la longueur de coupe .......................................................................................... 228
11.3.4
Remplacement des lames ..................................................................................................... 229
11.3.5
Affûtage des lames ................................................................................................................ 230
11.3.6
Montage des lames ............................................................................................................... 231
11.3.7
Rentrer le mécanisme de coupe ............................................................................................ 232
8
Sommaire
11.4
11.5
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ........................................ 233
Élimination des engorgements ...................................................................................................... 234
12
Maintenance ........................................................................................................................................235
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 235
12.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 235
12.3 Couples de serrage ....................................................................................................................... 236
12.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 237
12.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 238
12.6 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 239
12.7 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 239
12.8 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................ 240
12.9 Filtre haute pression ...................................................................................................................... 241
12.10
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD) ....................................................... 242
12.11
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem) ............................................................. 244
12.12
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem) ............................................................... 245
12.13
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation) .............................. 246
12.14
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation) .............................................................. 247
12.15
Pneus ......................................................................................................................................... 248
12.15.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 249
12.15.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 250
12.16
Position des capteurs ................................................................................................................ 252
12.16.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 254
12.16.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 254
12.16.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 254
12.17
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 255
12.18
Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 256
12.19
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD) .......................................................... 257
12.20
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 258
12.20.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 258
12.21
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 259
12.22
Tambour de refoulement ........................................................................................................... 260
12.23
Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 261
12.24
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)............................................................................ 262
12.25
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 263
12.26
Tension de chaîne ..................................................................................................................... 264
12.27
Entraînement du ramasseur ...................................................................................................... 264
12.28
Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 265
12.29
Mécanisme de dosage (ZXGD) ................................................................................................. 266
12.30
Racloirs ...................................................................................................................................... 267
12.31
Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 267
12.32
Distance entre racloir et tambour .............................................................................................. 268
12.33
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux ...................... 269
13
Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................270
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 270
13.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 271
13.3 Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD) ........................................................................................... 272
14
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................274
14.1.1
Réglage des freins ................................................................................................................. 274
9
Sommaire
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 275
14.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 280
14.3 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 281
14.4 Manœuvre...................................................................................................................................... 282
14.5 Entretien après utilisation quotidienne........................................................................................... 282
14.6 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement..................................... 283
15
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................284
15.1 Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme).......................................................... 284
15.2 Vérifier et régler la pression du système ....................................................................................... 286
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression.......................................................................... 288
16
Stockage..............................................................................................................................................289
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 289
16.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 290
16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 291
16.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 291
17
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................292
17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 292
18
Annexe.................................................................................................................................................294
19
Index ....................................................................................................................................................295
Pos: 7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos: 8.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einleitung @ 3\mod_1205494295858_64.docx @ 73783 @ 1 @ 1
3
Introduction
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Ladewagen/Verwendungszweck ZX @ 1\mod_1201707487347_64.docx @ 54091 @ @ 1
Voici les remorques chargeuses polyvalentes de la série ZX. Elles ont été conçues pour
collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles, ainsi que pour transporter les
matières hachées. La commande variable des lames permet des longueurs de coupe
théoriques de 37 mm maximum.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/ZX Baureihe @ 1\mod_1201707795691_64.docx @ 54131 @ 2 @ 1
3.2
Pos: 8.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Validité
Cette notice d'utilisation s'applique aux remorques chargeuses polyvalentes des types :
ZX 350 GL ; ZX 350 GD ; ZX 400 GL ; ZX 400 GD ;
ZX 450 GL ; ZX 450 GD. ZX 550 GL ; ZX 550GD
Identification
Pos: 8.6 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen AX_MX_ZX @ 13\mod_1225289826588_64.docx @ 154983 @ @ 1
Fig. 1
1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre.
Pos: 8.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos: 8.8 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 8.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos: 8.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.10.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.docx @ 32890 @ @ 1
Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux
Effet : la responsabilité devient caduque
Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du
fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage
du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières
fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou
de types similaires (utilisation conforme).
Pos: 8.10.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Ladewagen Zusatz ZX @ 1\mod_1201708315488_64.docx @ 54153 @ @ 1
Produits transportables en cas d'utilisation comme remorque à transporter des matières
ensilables :
Ensilage de l'herbe et du maïs
Pos: 8.10.4 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer GebrauchNicht bestimmungs gemäss (2012-03-19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 8.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos: 8.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352726359223_64.docx @ 1210309 @ @ 1
Dimensions
ZX 400 GL
ZX 400 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
9845
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
env. m 3
38
Longueur
Sécurité anticorps étrangers KRONE
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
7 à 10
2
5
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352725749676_64.docx @ 1210222 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tandem 20 to.
3000
(4000)
20.000
23.000
24.000
() en option
Pos: 8.15 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 8.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
Introduction
Pos: 8.17 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 400 Baureihe @ 136\mod_1352727931871_64.docx @ 1210426 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
105/143 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Pos: 8.18 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
311 kN (70.000 lbf)
Pos: 8.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Introduction
Pos: 8.20 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352727592828_64.docx @ 1210368 @ @ 1
Dimensions
ZX 450 GL
ZX 450 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
10595
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Sécurité anticorps étrangers KRONE
43
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
8 bis 11
3
6
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 8.21 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352725911153_64.docx @ 1210251 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
Groupe tandem 20 to.
Groupe tridem 27to.
P.T.A.C.
3000
(4000)
20.000
(27.000)
23.000
(24.000)
24.000
(31.000)
() en option
Pos: 8.22 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 8.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Introduction
Pos: 8.24 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 450 Baureihe @ 136\mod_1352728500479_64.docx @ 1210455 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
118/160 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Pos: 8.25 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
311 kN (70.000 lbf)
Pos: 8.26 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Introduction
Pos: 8.27 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Maschine ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352727778844_64.docx @ 1210397 @ @ 1
Dimensions
ZX 550 GL
ZX 550 GD
Hauteur totale*
env. mm
3990
Hauteur de la plate-forme*
env. mm
1700
mm
12000
Largeur
env. mm
2950
Écartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Sécurité anticorps étrangers KRONE
53
Protection individuelle des
couteaux
Longueur de coupe pour
23 couteaux
46 couteaux
mm
mm
Rouleaux de dosage
74
37
-
3 (2)
Largeur de travail du ramasseur
mm
2100
Garde au sol du timon pliant hydraulique
mm
750
Durée de chargement
minutes
Durée de déchargement
minutes
Compatible avec Load-Sensing
10 à 14
4
8
oui
* Equipement série, dépend des pneumatiques et du groupe d’essieu
() en option
Pos: 8.28 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Gewichte ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352726091624_64.docx @ 1210280 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Attelage bas / (attelage bas avec essieu suiveur K50)
Charge d'essieu admissible
P.T.A.C.
Groupe tridem 27 to.
3000
(4000)
27.000
30.000
31.000
() en option
Pos: 8.29 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 8.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Introduction
Pos: 8.31 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/ZX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor ZX 550 Baureihe @ 136\mod_1352728569831_64.docx @ 1210484 @ @ 1
Exigence Minimale du Tracteur
Puissance nécessaire
140/190 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Tension de l'éclairage
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12
volts
Pression de fonctionnement max. de l'installation hydraulique
200 bar
Raccordements hydrauliques pour l’électronique de la version
confort
1x appareil de commande à
simple effet
ou
1x appareil de commande à
double effet
1x retour hors pression dans
le réservoir
Supplémentaire pour trappe avant hydraulique
Vitesse de transport max. admissible
1x appareil de commande à
double effet
40 km/h
Pos: 8.32 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherheitskette @ 180\mod_1376457824014_64.docx @ 1545693 @ @ 1
Equipement de la Machine (Demande du pays spécifique)
Chaîne de sécurité
311 kN (70.000 lbf)
Pos: 9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Introduction
Pos: 10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 12.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 12.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.docx @ 32994 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes
indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après !
Pos: 12.3 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseGefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos: 12.4 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 12.6 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseNachbestellung/ Anbringung Aufkleber (2012-07-26 14:46:05) @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.2.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.2.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 12.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.2.3
Interlocuteur
Pos: 12.8 /Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 12.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 12.10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 12.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 12.12 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.3
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 12.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber ZX GL/GD @ 82\mod_1317017696820_64.docx @ 723556 @ @ 1
GL
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 2
24
Sécurité
1)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
2)
Ne pas dépasser les vitesses de prise de force !
La pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars !
939 101-4
N° de réf. 939 471-1 (2x)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
Ne jamais intervenir dans la
zone du ramasseur tant que le
moteur du tracteur fonctionne
avec la prise de force raccordée.
4)
Ne pas passer sous la trappe
arrière soulevée.
N° de réf. 942 407-1 (2x)
N° de réf. 939 521-1 (2x)
5)
Ne pas accéder à la surface de
chargement pendant le
fonctionnement !
Retirer la clé de contact
N° de réf. 939 414-2 (1x) GD
N° de réf. 939 414-2 (3x) GL
6)
Ne pas se tenir dans la zone de
pivotement de la trappe arrière
lorsque le moteur du tracteur
fonctionne.
N° de réf. 939 412-2 (2x)
7)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
8)
N° de réf. 942 196-1 (4x)
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les
réparations uniquement en respectant les
instructions du manuel technique.
(Avec une suspension hydr. du timon) (2x)
(Avec un essieu suiveur) (3x)
N° de réf. 939 529-0
942 196 -1
25
Sécurité
(GL)
(GD)
(GD)
8
8
10 7
(GD)
1 3 7
10
4
(GL) 5
(GD) 11
9
2 7 3 1
ZX400028
Fig. 3
26
Sécurité
9)
Avant de se tenir sous la trappe
arrière soulevée, arrêter le
moteur du tracteur et assurer le
support de la trappe.
10)
N° de réf. 939 516-0 (2x)
Avant la mise en service, fermer l'équipement de
protection.
N° de réf. 942 002-4 (2x) (GD)
11)
Danger dû aux pièces machine
en rotation
N° de réf. 942 200-1 (2x) (GD)
Pos: 12.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 12.15 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.4
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 12.16 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Hinweisaufkleber ZX GL/GD @ 35\mod_1257258623245_64.docx @ 328365 @ @ 1
1
5
1
2
4
7
9
Fig. 4
28
3
10
6
7
9
1 11
5
ZX400030_3
Sécurité
1)
3)
2)
4)
40
942 012-1
939 299-1 (1x)
939 218-1 (1x) 25 km
939 145-1 (1x) 40 km
942 364 0 (1x) 65 km
942 134-0 (1x)
6)
7)
942 012 1 (4x)
5)
8)
180
3,0 bar
120
23
voir tableau des
pneumatiques (2x)
Not-Handbet
1.)
2.)
ä tigung
3.)
27 000 973 0
Qualit ä t:
Fas Cal 895 gl
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
wei ß
348 905 2
Qualit ä t:
Fas Cal 895 gl
Untergrund: blau (ral 5010)
Schrift:
wei ß
9)
23
ä nzend
ä nzend
939 573-0 (1x)
348 905 2 (1x)
(avec option confort)
27 000 973 0 (1x)1)
10)
11)
12)
P
P
939 124 1
348 352 1 (1x) (en option)
27 002 586 0
27 002 568 0 (1x) avec
option confort
Pos: 12.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 12.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.5
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 12.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.6
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 12.20 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 12.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 12.22.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.6.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 12.22.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.6.2
Pos: 12.22.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.6.3
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
•
défaillance de fonctions importantes de la machine
•
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
•
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
•
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 12.22.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 12.22.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.7
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
32
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Pos: 12.22.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.8
Appareils tractés
1
2
3
Pos: 12.22.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
33
Sécurité
Pos: 12.22.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.9
Utilisation de la prise de force
1
2
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
3
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans
les positions de travail et de transport.
4
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
5
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
6
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
7
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celuici !
8
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre,
choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
9
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
10
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
11
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone
de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
12
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas
nécessaire.
13
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
14
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à
cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la
clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
15
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
16
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise
de force !
17
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 12.22.9 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.10
Installation hydraulique
1
2
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller
à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression
et arrêter le moteur
! @ Zusatz
Pos: 12.22.10 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage
3\mod_1204552944856_64.docx
@ 70770
@ 1 Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 12.22.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos: 12.22.12 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.11
Pneus
Pos: 12.22.13 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Pos: 12.22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
35
Sécurité
Pos: 12.22.15 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeicher+ Auswechseln von Arbeitswerkzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.docx @ 1440 @ 2 @ 1
4.12
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants !
Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 12.22.16 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
4.13
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 12.22.17 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.14
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 12.22.18 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.15
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos: 14.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos: 14.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Warnung Erstinbetriebnahme AX / MX/ TX/ ZX @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 14.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme ZX @ 121\mod_1343907018523_64.docx @ 1109387 @ @ 1
Pour garantir l'état sûr de la machine, exécutez les points suivants (dépend de l'équipement de
la machine):
•
Réglez la hauteur du timon
•
Réglez la hauteur opérationnelle
•
Ajustez l'essieu suiveur
•
Préparez la machine pour les virages
•
Vérifiez la pression du système
•
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
•
Adaptation du système hydraulique
•
Adaptation de la longueur des arbres à cardan
Pos: 14.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos: 14.5 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen @ 54\mod_1290760688734_64.docx @ 510886 @ @ 1
Pour faciliter le transport, la machine est livrée, l'arbre à cardan démonté et les habillages non
entièrement montés. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la
machine et de l'adapter éventuellement au tracteur utilisé. Les pièces indiquées ci-après sont
livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine.
Pos: 14.6 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aus Transportgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.docx @ 33343 @ @ 1
1
2
3
4
7
5
TR000009
Fig. 5
Pos: 14.7 /BA/Anhang - Erstmontage/Ladewagen/Aufzählung Montageteile ZX @ 1\mod_1201676480888_64.docx @ 53503 @ @ 1
1 Arbre à cardan
2 Commande (en option)
3 Câble électrique pour l'éclairage
4 Bombe de peinture
5 Notice d'utilisation
7 Petites pièces (dans le carton)
Pos: 14.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
pas dans la figure :
Câble d'alimentation électrique
Faisceau de câbles pour raccord de terminal
(en option)
Support pour commande confort (en option)
Première mise en service
Pos: 14.9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen @ 0\mod_1199704039319_64.docx @ 33459 @ 2 @ 1
5.1
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage
Pos: 14.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Höhenverstellung Knickdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.docx @ 33440 @ @ 1
Danger !
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les
mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le
moteur. Retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne
doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé.
•
Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une
surface plane.
•
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé !
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
•
Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement
inopiné.
Pos: 14.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Deichselhöhe anpassen und Zugöse einstellen ZX @ 35\mod_1258707217865_64.docx @ 335323 @ @ 1
x
KDW03320
Fig. 6:
Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du
tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre
et le sol doit être de x = 1,48 - 1,53 m .
Pos: 14.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Première mise en service
Pos: 14.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung ZX @ 1\mod_1201687222045_64.docx @ 53546 @ 23 @ 1
5.2
Réglage en hauteur
5.2.1
Réglage des vérins
1
2
ZX400021
Fig. 7
•
Accrocher et sécuriser, dans l'accouplement à boule Ø 80 (2) du tracteur, l'œillet
d'attelage affecté à l'attelage à boule Ø 80 (1) de la remorque.
•
Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur.
Pos: 14.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Première mise en service
Pos: 14.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Höheneinstellung Zylinder einstellen @ 35\mod_1258707698678_64.docx @ 335348 @ @ 1
a
9
SW46
3
8
6XL00004_1
Fig. 8
•
Déposer la remorque sur la béquille.
•
Dévisser le contre-écrou calibre " SW46 " (4) jusqu'à ce que la clé puisse être appliquée
sur la tige de piston (7).
Tourner la tige de piston (2) contre la pièce filetée jusqu'à ce que la dimension x entre le bord
supérieur du cadre et le sol s'élève à 1,48 - 1,53 m
Remarque
Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en
butée.
•
Bloquer à nouveau l'écrou (4).
Remarque
Le réglage est identique pour les deux vérins.
Si nécessaire, modifier la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utiliser l'un des
alésages (9) dans la poutre de timon.
Pos: 14.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Nur bei Ausführung Deichselautomatik @ 104\mod_1332760455785_64.docx @ 946457 @ @ 1
Pos: 14.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Uniquement pour la Version Automatisme du Timon
Si vous changez la position du vérin, la tension du capteur B28 (angle du timon) doit être
contrôlée et réglée, le cas échéant. La valeur pour la tension doit être entre 4,8V et 5,0V avec le
timon abaissé complètement. Pour le réglage du capteur, voir le chapitre KRONE terminal
ISOBUS CCI 100 « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs » ou KRONE terminal de commande
Gamma « Menu 4-2 Test Manuel des Capteurs ».
41
Première mise en service
Pos: 14.18 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Winkeleinstellung der Zugöse @ 1\mod_1201940977539_64.docx @ 55956 @ 2 @ 1
5.3
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage
Pos: 14.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Winkeleinstellung der Zugöse @ 0\mod_1199709827991_64.docx @ 33608 @ @ 1
A
B
KDW02360
Fig. 9
Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la
remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être
monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser
l'alésage " A " ou " B ".
Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm.
Pos: 14.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Première mise en service
Pos: 14.21 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
5.4
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 14.22.1 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 Tonnen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338799332774_64.docx @ 1005192 @ 3 @ 1
5.4.1
Groupe Tandem Avec Compensation Hydraulique
Pos: 14.22.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos: 14.22.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 14.22.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 10
Pos: 14.22.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 14.22.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
•
Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
•
Serrez le frein de parking
•
Utilisez des cales
•
La hauteur du timon doit être adaptée
Pos: 14.22.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
Fig. 11
Pos: 14.22.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Pos: 14.22.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Première mise en service
Pos: 14.22.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
5.4.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 14.22.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 14.22.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 14.22.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 öffnen Bild @ 114\mod_1338815850223_64.docx @ 1005948 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400118
Fig. 12
Pos: 14.22.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen ZX @ 196\mod_1384153195727_64.docx @ 1658946 @ @ 1
2
3
Pos: 14.22.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Ouvrez les six robinets d'arrêt 1 à 6, levier dans le sens de la conduite).
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la barre de coupe ». Par conséquent, les vérins du groupe sont
dégazés.
4
Soulevez le groupe sur la cote « X+160 mm ».
5
Vérifiez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant
doit être réajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts
pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
•
Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (x+160).
•
Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4 ou 3 et 5).
•
Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant
la fonction « Lever/abaisser le timon pliant ».
6
Fermez les robinets d'arrêt 4 et 5.
7
Abaissez lentement le groupe jusqu´à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte.
8
Fermez les robinets d'arrêt 1 à 6.
Les leviers des robinets d'arrêt 1 à 6 sont perpendiculaires à la conduite.
Première mise en service
Pos: 14.22.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern (2013-06-04 13:08:04) @ 114\mod_1338817262975_64.docx @ 1006104 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400120
Fig. 13
9
Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les six
robinets d'arrêt (1 à 6) pour qu'ils ne se tournent pas
Pos: 14.22.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Pour ce faire:
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
45
Première mise en service
Pos: 14.22.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
5.4.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 14.22.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos: 14.22.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 14
Pos: 14.22.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 14.22.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Pos: 14.22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos: 14.22.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
5.4.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 14.22.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne @ 114\mod_1338875848052_64.docx @ 1006226 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
ZX400119
Fig. 15
1
Ouvrez avec précaution les 6 robinets d'arrêt (1 à 6) sur le groupe (levier dans le sens de
la conduite)
Pos: 14.22.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 14.22.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgelich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner
les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 14.22.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
Pos: 14.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
47
Première mise en service
Pos: 14.24.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
5.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 14.24.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1
5.5.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
Pos: 14.24.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Pos: 14.24.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorsicht Fahrhöhe nur von autorisiertem Fachpersonal durchführen @ 114\mod_1338532291491_64.docx @ 1003433 @ @ 1
Attention!
Seul un personnel formé est autorisé à effectuer le réglage de la hauteur opérationnelle.
Un réglage inapproprié de la hauteur opérationnelle provoque des dommages sur la machine
ou des accidents.
Pos: 14.24.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 16
Pos: 14.24.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (3 Absperrhähne) @ 114\mod_1338532474758_64.docx @ 1003491 @ @ 1
Les vérins du groupe sont complètement rentrés à l'état de livraison. Les trois robinets d'arrêt (1
à 3) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 14.24.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe @ 112\mod_1337691372149_64.docx @ 995465 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez la machine sur le tracteur jusqu'à ce que l'arbre à cardan soit atteint
•
Bloquez la machine et le tracteur contre tout mouvement intempestif:
•
Serrez le frein de parking
•
Utilisez des cales
•
La hauteur du timon doit être adaptée
•
Abaissez l'essieu relevable
Pos: 14.24.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse @ 114\mod_1338532832610_64.docx @ 1003550 @ @ 1
Pos: 14.24.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen Bild @ 114\mod_1338533676181_64.docx @ 1003579 @ @ 1
a
Fig. 17
Pos: 14.24.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen @ 114\mod_1338533917334_64.docx @ 1003608 @ @ 1
1
Pos: 14.24.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Définissez la cote «X» à l'état abaissé (mesurée entre le fond et le bord inférieur de la
traverse centrale d'essieu (a)).
Première mise en service
Pos: 14.24.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
5.5.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 14.24.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Messerbalken heben/senken betätigen @ 114\mod_1338878288847_64.docx @ 1006441 @ @ 1
Attention!
Actionnez la fonction « Lever / Abaisser la Barre de Coupe »
Effet: Graves blessures
La barre de coupe se déplace avec la fonction « Lever/Abaisser la Barre de Coupe ». Veillez à
ce que ne se tienne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos: 14.24.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 14.24.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen Bild ZX, AX, MX @ 171\mod_1370344648783_64.docx @ 1475987 @ @ 1
2
1
3
ZX400115
Fig. 18
Pos: 14.24.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen (2013-06-12 15:35:55) @ 114\mod_1338790855632_64.docx @ 1004220 @ @ 1
2
3
Ouvrez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier dans le sens de la conduite)
Remontez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction
« Lever/Abaisser la Barre de Coupe » (par conséquent, les vérins du groupe sont
dégazés)
4
Soulevez le groupe sur la cote „X+160 mm“
5
Vérifiez la cote „X+160 mm“ (côtés droit et gauche de la machine)
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droit et gauche, le côté correspondant doit être
ajusté. Le robinet d'arrêt correspondant (2 ou 3) reste ouvert pour le côté qui doit être corrigé,
l'autre robinet d'arrêt est fermé.
•
Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe sont sortis (x+160
mm) de façon égale
•
Ouvrez le robinet d'arrêt fermé (2 ou 3)
•
Alignez le cadre de la machine parallèlement à la surface de contact en actionnant
la fonction « Lever/Abaisser le Timon Pliant »
6
Abaissez le groupe lentement jusqu'à ce que la cote « X+140 mm » soit atteinte
7
Fermez les trois robinets d'arrêt 1 à 3 (levier des robinets d'arrêt 1 à 3 sont
perpendiculaires à la conduite)
Pos: 14.24.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos: 14.24.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern @ 114\mod_1338790968387_64.docx @ 1004249 @ @ 1
2
1
3
ZX400116
Fig. 19
8
Pour sécuriser le groupe pour empêcher tout actionnement involontaire, bloquez les trois
robinets d'arrêt (1 à 3) pour qu'ils ne se tournent
Pos: 14.24.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Pour ce faire:
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Première mise en service
Pos: 14.24.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
5.5.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 14.24.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
•
la hauteur opérationnelle est réglée correctement
•
le système hydraulique est désaéré
Pos: 14.24.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 20
Pos: 14.24.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1.
Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
•
Retirez les capuchons de protection (2)
•
Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 14.24.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos: 14.24.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos: 14.24.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
5.5.4
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
•
Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à
5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 14.24.27 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne ZX, AX, MX @ 171\mod_1370356044295_64.docx @ 1476602 @ @ 1
2
1
3
ZX400117
Fig. 21
1
Ouvrez avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) sur le groupe (levier dans le sens
de la conduite)
Pos: 14.24.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 14.24.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
•
Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
•
Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
•
Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 14.24.30 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Messerbalken heben" das Ausgleichsaggregat absenken @ 114\mod_1338792794168_64.docx @ 1004509 @ @ 1
Pos: 14.25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
2
Abaissez le groupe avec la fonction « Lever la Barre de Coupe »
Première mise en service
Pos: 14.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung @ 1\mod_1201944899148_64.docx @ 56154 @ 2 @ 1
5.6
Première mise en service en présence de l'essieu suiveur
Pos: 14.26.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung Tandem_Tridem @ 35\mod_1257505845219_64.docx @ 329386 @ @ 1
a
4
3
1
5 6
7
ZX400022_2
Fig. 22
Pos: 14.26.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/a) Ausführung Hydraulisches Tandemaggregat @ 1\mod_1201945352789_64.docx @ 56232 @ @ 1
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
Pos: 14.26.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/b) Ausführung Tridemachse @ 1\mod_1201945228539_64.docx @ 56213 @ @ 1
b) Version essieu tridem
Pos: 14.26.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung ZX @ 35\mod_1257505663891_64.docx @ 329361 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé peut réaliser la première mise en service de l'essieu suiveur.
•
•
•
•
Retirer la protection de transport (3) des vérins-transmetteurs (4) (pour version groupe
tandem hydraulique)
Retirer la protection de transport (3) à droite et à gauche des vérins-transmetteurs (4)
(pour version essieu tridem)
Accoupler la machine voir le chapitre « Accouplage de l’œillet d'attelage à boule Ø 80 sur
l’accouplement à boule sur le côté du tracteur Ø 80 »
Aligner l’attelage du tracteur sur une surface plane
Pos: 14.26.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Geberzylinder einstellen nur bei Ausführung Tridemachse @ 35\mod_1257773335570_64.docx @ 329977 @ @ 1
Seulement pour la version essieu tridem
•
Ajuster les deux vérins transmetteurs (4) (pour version essieu tridem) sur la même
longueur (la cote X doit être identique à gauche et à droite)
Pour ce faire:
•
Découpler l’œillet d'attelage à boule Ø 50
•
Ajuster la barre d’accouplement (5) en longueur en desserrant le raccord vissé (6)
•
Serrer le raccord vissé (6)
•
Accoupler puis bloquer l’œillet d'attelage à boule Ø 50 sur l’accouplement à boule sur le
côté du tracteur Ø 50
•
Avancer un peu l’attelage du tracteur puis contrôler la cote X
Pos: 14.26.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos: 14.26.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellung des Gespanns (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt @ 35\mod_1257760131648_64.docx @ 329694 @ 2 @ 1
5.7
Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages
Pos: 14.26.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung der Kurvenfahrt Tandemachse / Tridemachse Bild @ 35\mod_1257748759383_64.docx @ 329439 @ @ 1
Fig. 23
Version groupe tandem hydraulique
Version essieu tridem
Pos: 14.26.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat: @ 35\mod_1257749716898_64.docx @ 329539 @ @ 1
Réglage pour groupe tandem hydraulique:
Commencer par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, avec la remorque, virer
prudemment à gauche. Dans les virages serrés, le roue du tracteur ne doit pas toucher le barre
d’accouplement (5). Si le roue du tracteur touche le barre d’accouplement (5), il convient de
monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Ensuite, commencer par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, avec la remorque,
virer prudemment à droite. Dans les virages serrés, veiller bien à ce que le roue du tracteur ne
doit pas toucher le barre d’accouplement (5). Si les barre d’accouplement (5) touche le timon, il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 14.26.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse @ 35\mod_1257749646461_64.docx @ 329515 @ @ 1
Réglage pour essieu tridem:
Commencer par braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment
à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les
barres d’accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d’accouplement (5), il
convient de monter les protections au démarrage (7) et les élargissements fournis.
Pos: 14.26.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 14.26.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Première mise en service
Pos: 14.26.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ 2 @ 1
5.8
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 14.26.15 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 14.26.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257753560695_64.docx @ 329591 @ @ 1
a
b
ZX400068_1
Fig. 24:
a) Pour la version groupe tandem hydraulique
b) Pour la version essieu tridem
Pos: 14.26.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 14.26.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370419097127_64.docx @ 1477404 @ @ 1
Remarque
Pendant le déplacement en ligne droite, veiller à ce que toutes les roues soient droites. Si ce
n'est pas le cas, aligner les roues (voir chapitre Maintenance « Correction du parallélisme »).
Pos: 14.26.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Première mise en service
Pos: 14.26.20 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ 2 @ 1
5.9
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 14.26.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 25
a) Version groupe tandem hydraulique
b) Version essieu tridem
Pos: 14.26.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfung und einstellen @ 12\mod_1225203332819_64.docx @ 154322 @ @ 1
Remarque
La pression du système a été préréglée en usine à 80 bar au moyen de la soupape de limitation
de pression (8). Elle ne doit être ni supérieure ni inférieure à cette valeur.
Version groupe tandem hydraulique :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les deux circuits de
commande.
Version essieu tridem :
•
Veillez à ce que la même pression (80 bar) soit réglée pour les quatre circuits de
commande.
Pos: 14.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
La pression (7) du système ne doit pas passer en dessous de 80 bar. Lorsqu'elle est
supérieure, il faut faire l'appoint du système (voir chapitre Maintenance « Régler la pression du
système »).
Première mise en service
Pos: 14.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anpassen des Hydrauliksystems @ 1\mod_1201241743588_64.docx @ 52011 @ 2 @ 1
5.10
Adaptation du système hydraulique
Pos: 14.29 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Bild Load-Sensing Anschluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.docx @ 67031 @ @ 1
Fig. 26
Pos: 14.30 /BA/Wartung/Load-Sensing/Das Hydrauliksystem der Maschine ist werksseitig auf Dauerumlauf @ 121\mod_1343828402858_64.docx @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos: 14.31 /BA/Wartung/Load-Sensing/Maschine ist Load-Sensing fähig @ 121\mod_1343827288765_64.docx @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
Pos: 14.32 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Die Anpassung des Hydrauliksystems an die Traktorhydraulik erfolgt über die Systemschraube @ 121\mod_1343883740121_64.docx @ 1108933 @ @ 1
L'adaptation du système hydraulique sur l'hydraulique du tracteur se fait via la vis du système
(1) sur le bloc distributeur de commande de la machine. Le bloc distributeur de commande se
trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection.
Pos: 14.33 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Nur im drucklosen Zustand der Maschine Systemschraube einstellen @ 121\mod_1343831248507_64.docx @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos: 14.34 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine ohne LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699351886_64.docx @ 780160 @ 3 @ 1
5.10.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 14.35 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz herausdrehen @ 63\mod_1299739012796_64.docx @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos: 14.36 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hinweis Einstellung ist vom Werk aus gegeben @ 63\mod_1299738968068_64.docx @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos: 14.37 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Betrieb der Maschine über LS (Load-Sensing-Anschluss) @ 91\mod_1326699464848_64.docx @ 780188 @ 3 @ 1
5.10.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos: 14.38 /BA/Wartung/Load-Sensing/Systemschraube (1) ganz hereindrehen @ 63\mod_1299738923981_64.docx @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
•
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos: 14.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Première mise en service
Pos: 14.40.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.11
Arbre à cardan
Pos: 14.40.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée.
Pos: 14.40.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.11.1
Ajustage de la longueur
Pos: 14.40.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild ZX @ 1\mod_1201695407232_64.docx @ 53752 @ @ 1
1
ZX400045
Fig. 27
Pos: 14.40.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
Atteler la machine au tracteur.
•
Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 14.40.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 14.40.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 14.40.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
Pos: 16.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 16.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellungen @ 1\mod_1201782665576_64.docx @ 54422 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de
ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force et le moteur sont arrêtés.
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière.
Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la
machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute
mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
•
En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la
machine.
•
Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures
suivantes doivent toujours être prises :
•
Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact,
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 16.3 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
6.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 16.4 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Achtung - Traktorwechsel MX/Achtung - Traktorwechsel MX/ZX @ 121\mod_1343973393041_64.docx @ 1109932 @ @ 1
ATTENTION
Dommages sur la machine en raison du changement de tracteur
Si vous changez le tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire:
•
Hauteur du timon - voir le chapitre première mise en service « Adapter la Hauteur du
Timon et Régler L'Œillet D'Attelage »
•
Réglage du système hydraulique - voir le chapitre première mise en service « Adapter
le Système Hydraulique »
•
Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre première mise en service « arbre à
cardan » ajustage de la longueur
•
Essieu suiveur (en option) - voir le chapitre Première Mise en Service „Réglage de la
Remorque (Tracteur/Machine) pour les Virages »
Pos: 16.5 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln (ZX) @ 121\mod_1343974052378_64.docx @ 1109993 @ @ 1
Pos: 16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Procédez comme suit pour accoupler :
•
Déposez le tracteur et la machine sur un support plan et stable
•
Accouplez l'œillet d'attelage Ø 40 mm (DIN 11 026) (équipement de série)
•
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø80) et sécurisez-le (en
option)
•
Accouplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule (Ø50) et sécurisez-le (avec
l'option essieu suiveur)
•
Accouplez les conduites du flexible hydraulique
•
Accouplez l'arbre à cardan
•
Raccordez les branchements électriques de l'éclairage
•
Accouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé
•
Remontez et sécurisez le marchepied
•
Enlevez les cales
•
Desserrez le frein de blocage
59
Mise en service
Pos: 16.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.2
Attelage au tracteur
Pos: 16.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
•
Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 16.9 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 16.10 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hinweis Ankuppeln der Zugöse für Kugelanhängung Ø80 an die schlepperseitige Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158213883_64.docx @ 50884 @ 3 @ 1
6.2.1
Remarque : accouplement de l'œillet d'attelage à boule Ø 80 sur l'accouplement à boule côté
tracteur Ø 80
Pos: 16.11 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln_Bild_Kugel-Kupplung Ø80 ZX @ 1\mod_1201844384724_64.docx @ 55052 @ @ 1
Fig. 28
Pos: 16.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln Kugel-Kupplung Ø80 @ 0\mod_1201158300196_64.docx @ 50903 @ @ 1
Procéder comme suit pour accoupler :
•
Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre " Hydraulique ") et les
mettre en service.
•
Si nécessaire, régler la hauteur d'attelage en utilisant la fonction " Timon pliant
monte/baisse " sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'attelage à boule Ø
80 du tracteur.
•
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 80 (1) et verrouiller.
•
Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (3).
•
Rétracter la béquille (3) et verrouiller.
Pos: 16.13 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 80 @ 0\mod_1201012485690_64.docx @ 49922 @ @ 1
Remarque
L'œillet d'attelage à boule 80 ne doit être attelé que sur un accouplement à boule 80
homologué sur le tracteur (diamètre de boule de 80 mm) adapté pour un encastrement et un
verrouillage sécurisés. Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et
ajuster l'œillet d'attelage"
Pos: 16.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Mise en service
Pos: 16.15 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Option Zwangslenkung Tandem / Tridem @ 35\mod_1257761114398_64.docx @ 329719 @ @ 1
5
4
ZX400089
Fig. 29
•
déverrouiller le verrouillage (4) sur le cadre de suspension (5).
Le tracteur doit être équipé d'un accouplement à boule Ø 50 à une distance X = 250 mm
du point d'attelage, à gauche et à droite dans le sens de la conduite, dans lequel l'œillet
d'attelage à boule Ø 50 de la tringlerie de direction peut être encastré. Les deux
accouplements à boule (1, 2) doivent être à la même hauteur.
•
Accoupler l'œillet d'attelage à boule Ø 50 (2) et verrouiller.
Pos: 16.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Zugöse / Kugelanhängung 50 @ 35\mod_1257761942195_64.docx @ 329771 @ @ 1
Remarque - En présence de l'option essieu suiveur :
L'œillet d'accouplement à boule 50 ne doit être attelé que sur un attelage à boule 50 homologué,
avec déflecteur, sur le tracteur (diamètre de boule de 50 mm) adapté pour un encastrement et
un verrouillage sécurisés.
Pos: 16.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Mise en service
Pos: 16.18 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos: 16.19 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 16.20 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 16.21 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 16.22 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Mise en service
Pos: 16.23 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 16.24 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Hydraulik/Hydraulikanschluss Bild EC B 1000 @ 97\mod_1329400010401_64.docx @ 878665 @ @ 1
Fig. 30
Pos: 16.25 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Strompumpe @ 121\mod_1343802994920_64.docx @ 1108400 @ @ 1
Pos: 16.26 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Un appareil de commande à simple effet avec retour libre est nécessaire sur le tracteur pour la
commande de l'installation hydraulique.
Tracteur avec Pompe de Courant Constante:
•
Raccordez le flexible hydraulique (P) sur un appareil de commande à simple effet sur le
tracteur (calibre nominal 20 / connecteur taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
ou
Pos: 16.27 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Load-Sensing Pumpe und Meldeleitung (LS) @ 121\mod_1343808559389_64.docx @ 1108460 @ @ 1
Pos: 16.28 /Abkürzungen /Abkürzungen Beschreibung/oder @ 102\mod_1331035559661_64.docx @ 902091 @ @ 1
Tracteur avec Pompe Load-Sensing et Circuit de Commande (LS):
•
Accouplez la conduite de pression (P) sur le raccordement Load-Sensing sur le tracteur
(calibre nominal 20 / connecteur taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
•
Accouplez le circuit de commande (LS) sur le raccordement pour la commande LoadSensing (calibre nominal 12 / connecteur taille 2)
ou
Pos: 16.29 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikschläuche ankuppeln Traktor mit Konstant-Druckpumpe @ 121\mod_1343808831463_64.docx @ 1108489 @ @ 1
Tracteur avec Pompe de Compression Constante:
•
Accouplez la conduite de pression (P) sur le tracteur (calibre nominal 20 / connecteur
taille 4)
•
Accouplez toujours le retour (T) sur le raccordement pour le retour hors pression (calibre
nominal 25 / manchon taille 4)
•
Déposez le circuit de commande (LS) dans la fixation sur la machine
Pos: 16.30 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Zusätzlich doppelwirkendes Steuergerät für Frontklappe heben/senken @ 121\mod_1343905625398_64.docx @ 1109358 @ @ 1
En outre:
Un appareil de commande à double effet : Lever / abaisser la trappe avant (calibre nominal 12 /
connecteur taille 2)
Pos: 16.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Mise en service
Pos: 16.32 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1
6.4
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 16.33.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) @ 129\mod_1346767988893_64.docx @ 1155780 @ 2 @ 1
6.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos: 16.33.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherheitskette zu kurz @ 129\mod_1346767273286_64.docx @ 1155663 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de freinage involontaire de la
machine
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arrachée et provoque un freinage d'urgence.
•
Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est adaptée au tracteur.
•
La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste)
•
En cas de changement du tracteur assurez-vous que la longueur de la chaîne de
sécurité est encore correcte
Pos: 16.33.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 129\mod_1346767725757_64.docx @ 1155751 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en raison de la soupape de sécurité du
frein hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein d'urgence hydraulique,
•
la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de
sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle permet
d'empêcher la fonction de la soupape de sécurité.
•
la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant
de commencer la conduite. La pression est appliquée à l'accumulateur de pression sur
la soupape de sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 16.33.4 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 31
Pos: 16.33.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 129\mod_1346768337674_64.docx @ 1155898 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique sur le raccordement pour le
frein hydraulique sur le tracteur
Attachez la chaîne de sécurité (2) sûrement sur le tracteur
La chaîne de sécurité est équipée d'un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache sur le chaînon plus faible. Le chaînon est alors
détruit et doit être remplacé.
Déverrouiller la Soupape de Sécurité:
•
Laissez la chaîne de sécurité (2) détendue et délestez la soupape de sécurité en tirant
sur le goujon (3); pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position
initiale à l'aide du support de la force des ressorts
Pos: 16.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Mise en service
Pos: 16.35 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Deichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
6.6
Suspension du timon
Pos: 16.36 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 16.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Mise en service
Pos: 16.38 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Anschlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.docx @ 205173 @ 2 @ 1
6.7
Branchements électriques
Pos: 16.39 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Elektrische Anschlüsse Ladewagen @ 83\mod_1317371055355_64.docx @ 729180 @ @ 1
3
1
2
ZX400108
Fig. 32
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation du terminal et de l'éclairage.
Une prise de courant (DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et verrouiller les câbles de raccord dans les prises de courant correspondantes
de la machine.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement
Pos: 16.40 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Großpackenpressen/Elektrikanschlüsse HS Baureihe @ 64\mod_1300272380792_64.docx @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos: 16.41 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hinweis Dauersteckdose @ 83\mod_1317371369574_64.docx @ 729207 @ @ 1
Remarque
La prise fournie (12 V) (DIN 9680) est protégée par un fusible de 25 ampères.
Si le câble d'alimentation électrique est raccordé à une prise existante du tracteur (DIN 9680),
celle-ci doit également être protégée par 25 ampères.
Pos: 16.42 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anschluss des Terminal´s siehe Kapitel @ 83\mod_1317373521935_64.docx @ 729234 @ @ 1
Raccordement du terminal, voir chapitre KRONE Terminal de commande Gamma « Raccorder
le terminal » et chapitre KRONE Terminal ISOBUS CCI « Raccorder le terminal ».
Pos: 16.43 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Mise en service
Pos: 16.44 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
6.8
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 16.45 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 33
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 16.46 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische BremseHydraulische Bremse (Export) Ladewagen/Schwader @ 0\mod_1199781454606_64.docx @ 34501 @ 2 @ 1
6.9
Frein hydraulique (exportation)
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 16.47 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text @ 0\mod_1199784164888_64.docx @ 34639 @ @ 1
La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de
pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés
d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée.
Remarque
Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et
régler l'œillet d'attelage ".
Pos: 16.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Mise en service
Pos: 16.49 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
6.10
Arbre à cardan
Pos: 16.50 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 34
•
Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le
limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
•
Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
•
Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service "
Arbre à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre
à cardan. (Voir la figure (a))
•
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Pos: 16.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Fig. 35
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Mise en service
Pos: 16.52.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
6.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 16.52.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
•
Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de
311 kN (70.000 lbf) .
Pos: 16.52.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Hinweis Sicherheitskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 16.52.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherheitskette USA/Sicherheitskette verwenden @ 6\mod_1214542109132_64.docx @ 94777 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos: 16.52.5 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 36
Pos: 16.52.6 /Beipacks/Allgemein/Sicherheitskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1
•
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Pos: 17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Conduite et transport
Pos: 18.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 18.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Ladewagen @ 0\mod_1199785181575_64.docx @ 34681 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage,
les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le
ramasseur relevé avant de prendre la route.
•
Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le
haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
•
En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Pos: 18.3 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1
7.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 18.4 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1
7.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos: 18.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Conduite et transport
Pos: 18.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T2 ZX @ 196\mod_1383751695075_64.docx @ 1656323 @ 33 @ 1
7.2.1
Essieu tridem
DANGER! - Transport / circulation sur route
Effet: Danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Pour le transport / la circulation sur route et pendant le travail, veillez toujours à ce que le
robinet d'arrêt hydraulique (1) soit fermé.
Fig. 37
Le groupe hydropneumatique de compensation est réglé en usine à une hauteur opérationnelle.
La cote « X= 180 mm » doit être contrôlée une fois par jour avant l'utilisation. S'ils ne
respectent plus cette cote « X = 180 », faites corriger la hauteur opérationnelle dans un
garage concessionnaire.
Pos: 18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Conduite et transport
Pos: 18.8 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Handhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
7.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 18.9 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Vorwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288701772281_64.docx @ 479386 @ 3 @ 1
7.3.1
Marche avant avec l’essieu orientable auto-directionnel
En marche avant, déverrouiller l'essieu directeur auto-directionnel par le terminal.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
Il est conseillé de bloquer l'essieu directeur pendant la marche avant si le guide latéral de
l'essieu avant non directeur ne suffit plus. Il peut être:
•
sur les déclivités
•
sur un sol non stabilisé
•
lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé
•
pendant le passage sur les couloirs silos
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée sur
routes et chemins mauvaises
Pos: 18.10 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauf-Lenkachse Ladewagen ZX/Nachlauf-Lenkachse Rückwärtsfahrt ZX @ 51\mod_1288700684500_64.docx @ 479334 @ 3 @ 1
7.3.2
Marche arrière avec l’essieu orientable auto-directionnel
Avant d'exécuter la marche arrière, amener d'abord les roues menées de l'essieu arrière en
position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite.
Pendant la marche arrière, bloquer l'essieu directeur auto-directionnel.
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt
.
Dès que la pression est créée, la touche sensitive ne clignote plus et l'essieu directeur autodirectionnel est bloqué.
Pos: 18.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Conduite et transport
Pos: 18.12 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Liftachse ZX @ 83\mod_1317187702839_64.docx @ 727744 @ 2 @ 1
7.4
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
•
Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé
1
II
III
ZX400061
Fig. 38
L’essieu avant (1) de l’essieu tridem est conçu comme essieu relevable.
Le terminal de commande permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos: 19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Conduite et transport
Pos: 20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal CCI @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 11 @ 1
8
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis Im weiteren Verlauf Terminal auch als Bedieneinheit bezeichnet @ 46\mod_1281680416671_64.docx @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Achtung - Bedieneinheit schützen @ 0\mod_1200308247867_64.docx @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
•
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
•
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos: 22.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild @ 51\mod_1288079279484_64.docx @ 477519 @ @ 1
3
ESC
L400461_1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 39
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), l'electronique pour dispositif de pesée (2) (en option) ainsi que du terminal (3) et pour les
éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour dispositif de pesée (2) (en option) se trouvent à
l’avant à gauche de la machine (version ZX), à droite de la machine sous le capot avant
(version AX-MX). Leurs fonctions sont les suivantes :
•
Commande du chargement et du déchargement
•
Compteur de chargements
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 22.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.6 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Terminal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.docx @ 455853 @ 22 @ 1
8.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos: 22.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis für den Anbau des Terminals, in die Traktorkabine... @ 47\mod_1285163596984_64.docx @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 40
Pos: 22.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/ISOBUS Short Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.docx @ 456408 @ 2 @ 1
8.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos: 22.9.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.docx @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
•
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
Pos: 22.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS short Cut Button_wird betätigt_Ladewagen @ 51\mod_1288624240265_64.docx @ 479204 @ @ 1
Durant l'activation d’ISOBUS Short Cut Button (1) du terminal, quel est configuré comme
palpeur coup, un commando stop est envoyé sur ISOBUS. Ce commando est analysé de la
machine ISOBUS raccordé pour déclencher mesures automatiques appropriées en une
situation de danger, si nécessaire.
Si ISOBUS Short Cut Button est commandé, un masque d'alarme est affiché dans l'écran:
ESC
F7
F8
1
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 41
Les fonctions mentionnées ci-après sont bloquées côté machine de l'ordinateur de
tâches.
•
Fond mouvant avance / recul
•
Lever / abaisser le ramasseur
•
Lever / abaisser la trappe arrière
•
Lever / abaisser le timon pliant
•
Lever / abaisser la barre des couteaux
•
Bande transporteuse transversale
•
Eclairage
•
Ensilage
•
Bloquer / ouvrir l'essieu directeur
Pos: 22.9.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.9.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Short Cut Button_wird gelöst @ 120\mod_1342516466580_64.docx @ 1088222 @ 2 @ 1
Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du
terminal:
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
OK
F12
2
F5
F6
CC000071
Fig. 42
le masque d'alarme est quitté. Seulement
En appuyant sur la touche de fonction
maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau.
Pos: 22.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Display / Touchscreen @ 43\mod_1273666402484_64.docx @ 384222 @ 3 @ 1
8.2.1
Affichage / écran tactile
Pour le guidage du menu et l'introduction confortable de valeurs et de textes, le terminal est
équipé d'un écran tactile de haute qualité. L'effleurement de l'écran permet d'appeler
directement des fonctions et de modifier des valeurs.
Pos: 22.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/Hinweis Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.docx @ 701883 @ 2 @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos: 22.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
78
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper) @ 172\mod_1370518477799_64.docx @ 1480568 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 43
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9
broches) externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de
la machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de
la machine.
Pos: 22.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper) @ 43\mod_1274882231640_64.docx @ 387923 @ 3 @ 1
8.2.3
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 44
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Pos: 22.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System) @ 119\mod_1342175250190_64.docx @ 1077363 @ 323 @ 1
8.2.4
Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée)
6
6
5
1
3
2
4
7
7
5
1
4
7
3
6
9
CC00602
Fig. 45
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur est effectué à l'aide du jeu de câbles spécial (5). Il
peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
•
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal
Reliez le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (6) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions avec la prise ISO (7) (9
pôles) qui se trouve dans la cabine du tracteur
Pos: 22.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.19 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) @ 150\mod_1361884898237_64.docx @ 1341093 @ 3 @ 1
8.2.5
Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS)
Pos: 22.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.docx @ 1341000 @ @ 1
7
1
2
6
8
3
4
5
9
CC000546
Fig. 46
Pos: 22.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 22.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.docx @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 22.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la
machine
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.24 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275290766562_64.docx @ 389833 @ 323 @ 1
8.2.6
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos: 22.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Ein- Ausschalten Bild mit nicht angeschlossener Maschine @ 43\mod_1275291241781_64.docx @ 389858 @ @ 1
Fig. 47
Pos: 22.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 22.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 48
Pos: 22.28 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.29 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.31 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Ein- Ausschalten des Terminals bei angeschlossener Maschine @ 43\mod_1274866210140_64.docx @ 387722 @ 3 @ 1
8.2.7
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos: 22.32 /Überschriften/Überschriften 4/P-T/Startbild @ 50\mod_1287737794484_64.docx @ 475244 @ 4 @ 1
8.2.7.1
Image de démarrage
Pos: 22.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
1
CC000401
v
F5
F6
CC000400
Fig. 49
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du
poids dans la mode automatique
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée en mode manuel
Pos: 22.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Bevor Sie das Terminal zum ersten Mal... @ 43\mod_1273657536203_64.docx @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos: 22.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Vor der Erstbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.docx @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos: 22.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Ein- Ausschalten nach dem Ladevorgang wird im Display das „Straßenbild“ angezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.docx @ 387637 @ @ 1
Pos: 22.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
85
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten @ 47\mod_1285155240781_64.docx @ 455817 @ 3 @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 50
Pos: 22.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau @ 182\mod_1377777020774_64.docx @ 1565593 @ @ 1
Structure de L'Ecran
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000739
8.3
Fig. 51
L'écran du terminal se subdivise en différents domaines:
Ligne d’état (I)
–
Les affichages de statut de la machine.
Touches de fonction (II) (F1 à F12)
La machine est commandée avec les touches de fonction. Les touches sensitives (graphiques)
des touches de fonction sont tactiles.
Fenêtre principale (III)
Les valeurs représentées en couleur dans la fenêtre principale (chiffres) peuvent être
sélectionnées avec la fonction tactile.
Il y a trois vues de fenêtre principale:
– L'image de démarrage.
– L'écran de base mode de chargement.
– L'écran de base mode de déchargement.
Pos: 22.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.41.1 /Überschriften/Statuszeile @ 69\mod_1305099328425_64.docx @ 633367 @ @ 1
Ligne D’Etat
Pos: 22.41.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile Bild @ 182\mod_1377780220421_64.docx @ 1565765 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000740
Fig. 52
Pos: 22.41.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile @ 182\mod_1377845084983_64.docx @ 1566445 @ 3 @ 1
Ligne d’état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction
de l'équipement):
Graphique
Signification
Informations
Le message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
Mode manuel
Mode « Automatisme de phare
de travail » si l'appareil de
commande du tracteur (T-ECU)
met les données pour
l'éclairage.
Remorque pleine
Chargement atteint
Ensilage arrêt
Ensilage marche
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Essieu relevable, abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur de durée de fonctionnement,
désactivé
Compteur de durée de fonctionnement,
activé
Pos: 22.41.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.41.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 175\mod_1371728632170_64.docx @ 1493963 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Graphique
Signification
Informations
Mode route
En mode route, les essieux
tandem sont dirigés du système
électronique de sorte à ce qu'ils
suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche
arrière.
Mode champ
En mode champ, les
modifications manuelles sur
l'angle de braquage de l'essieu
suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en huile de l'essieu
suiveur
Défaut sur l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne droite est calibré
Pos: 22.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Stuszeile (I)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung Laderaumabdeckung @ 182\mod_1377769469820_64.docx @ 1565263 @ 3 @ 1
Pour la version avec le recouvrement de l'espace de chargement
Graphique
Signification
Recouvrement de l'espace de chargement
Le recouvrement de l'espace de
chargement est ouvert
Le recouvrement de l'espace de
chargement est fermé
Pos: 22.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Informations
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.43.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ 3 @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 22.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Funktionstasten beschreiben Bild @ 182\mod_1377782928034_64.docx @ 1565942 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000741
Fig. 53
Pos: 22.43.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Die folgenden dargestgellten Grafiken/Die folgenden dargestgellten Grafiken/softkey sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 182\mod_1377695346763_64.docx @ 1564518 @ @ 1
Remarque
Les touches sensitives (graphiques) disponibles pour les touches de fonction s'accommodent
à l'équipement de la machine. Les touches sensitives représentées ci-après ne sont pas
toujours disponible.
Pos: 22.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung aller Funktionstasten @ 182\mod_1377851585785_64.docx @ 1567381 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Blocage de l’essieu orientable
L'essieu directeur est débloqué.
Débloquer l'essieu directeur
L'essieu directeur est bloqué.
Lever l'essieu relevable
L'essieu relevable est abaissé.
Abaisser l'essieu relevable
L'essieu relevable est relevé
Appeler le menu « Essieu Suiveur
Electronique »
Appeler l'image de démarrage
Appeler l'écran de base « Mode de
chargement »
Appeler l'écran de base « Mode de
déchargement »
Appeler le menu « Accumulateur du
Poids Plein »
Appeler le menu « Sauvergarder le Poids
à Vide »
Lever le timon
Abaisser le timon
Lever le ramasseur
Abaisser le ramasseur
Appeler le niveau de menu de la
machine
1/2
Appeler la deuxième page des touches
de fonction
2/2
Appeler la première page des touches de
fonction
Appeler le menu « Compteur du Client »
89
KRONE terminal ISOBUS
Touche
sensitive
Signification
Information
Désactiver les phares de travail
Le mode « Phares de travail
automatique » peut être activé si
l'appareil de commande du tracteur
(T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
Activer les phares de travail
/
Désactiver le mode « Phares de travail
automatique »
Les phares de travail de la machine
sont activés ou désactivés à partir du
tracteur.
Lever le recouvrement de l'espace de
chargement
Abaisser le recouvrement de l'espace de
chargement
Sortir l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Lever la trappe de hachage / le volet de
chargement
Abaisser la trappe de hachage / le volet
de chargement
Replier les couteaux
Déplier les couteaux
Activer le retour du fond mouvant
Activer l'avance du fond mouvant
Augmenter la vitesse de fond mouvant
Diminuer la vitesse de fond mouvant
Activer / désactiver la vitesse rapide
La vitesse rapide sera disponible une
fois l'avance du fond mouvant soit
activée.
Ouvrir la trappe arrière
Fermer la trappe arrière
Activer la bande transporteuse
transversale dépose à gauche
Activer la bande transporteuse
transversale dépose à droite
Mettre les rouleaux de dosage en
marche
Désactiver les rouleaux de dosage
Désactiver l'automatisme du timon /
Activer l'automatisme du timon
Désactiver l'automatisme du fond
mouvant
Activer l'automatisme du fond mouvant
Pos: 22.44 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Le menu « Automatisme du Timon »
est appelé en appuyant et en
maintenant.
Le menu « Automatisme du Fond
Mouvant » est appelé en appuyant et
maintenant la touche.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.45.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster @ 49\mod_1287401716750_64.docx @ 468325 @ 33 @ 1
8.3.1
Indicateurs dans la fenêtre principale
Pos: 22.45.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Anzeigen im Hauptfenster (III) Bild @ 182\mod_1377859999140_64.docx @ 1567842 @ @ 1
CC000403
4
1
5
2
6
3
Fig. 54
Pos: 22.45.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Anzeigen im Hauptfenster/Beschreibung aller Anzeigen im Hauptfenster @ 182\mod_1377854808256_64.docx @ 1567499 @ @ 1
Graphique
Signification
1)
Temporisation jusqu'à ce que le fond mouvant soit activé
2)
Charge d'appui
3)
Poids total
4)
Hauteur de transport
5)
Force actuelle sur le front
6)
Force limite dépassée
Mode de chargement, le nombre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Mode de hachage, le nombre ci-contre indique le compteur du client actuel.
Compteur de durée de fonctionnement, le nombre ci-contre indique le compteur
du client actuel.
Chargement automatique désactivé
Chargement automatique activé
Déchargement automatique désactivé
Déchargement automatique activé
91
KRONE terminal ISOBUS
Graphique
Signification
Angle de braquage du timon
Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage de l’essieu relevable (essieu tridem)
Vitesse de l'avance du fond mouvant, dans l'écran de base mode de
déchargement
Force limite dans l'écran de base mode de chargement
Ramasseur pas en position flottante
Ramasseur en position flottante
Les couteaux sont repliés
Les couteaux sont dépliés
Les couteaux se trouvent en position de maintenance
/
La fonction sélectionnée est exécutée
Avance du fond mouvant en cours
Retour du fond mouvant en cours
La vitesse rapide est activée
AUTO
Pos: 22.46 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Chargement automatique activé
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.47 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grundbilder aufrufen @ 183\mod_1378197123777_64.docx @ 1570060 @ @ 1
8.4
Appeler les Ecrans de Base
Pos: 22.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Ein- Ausschalten Bild mit angeschlossener Maschine @ 49\mod_1287385024796_64.docx @ 465760 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F5
F11
F6
F12
F11
F12
1
F5
1
F6
CC000401
v
CC000400
Fig. 55
Image de démarrage avec une enquête du
poids désactivée at avec une enquête du
poids dans la mode automatique
Image de démarrage avec une enquête du
poids activée en mode manuel
Pos: 22.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbilder aufrufen @ 182\mod_1378098599451_64.docx @ 1568083 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive „
de base « Mode de Chargement ».
„ pour appeler l'écran
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
l'écran de base « Mode de Déchargement ».
» pour appeler
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive «
appeler « L’image de démarrage »
» pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
menu « Sauvegarder le Poids Plein ».
pour appeler le
Remarque
Les écrans de base « Mode de chargement » ou « Mode de déchargement » sont toujours
appeler via « l'image de démarrage ».
Pos: 22.50 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Ladebetrieb @ 182\mod_1377692519753_64.docx @ 1564405 @ 3 @ 1
8.5
Mode de Chargement
Pos: 22.51.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Ladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378133751884_64.docx @ 1569031 @ 4 @ 1
– Condition préalable: L'écran de base « Mode de chargement » doit être appelé.
Pos: 22.51.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ @ 1
8.5.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 22.51.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour débloquer l’essieu
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 22.51.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ @ 1
8.5.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 22.51.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ @ 1
Lever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour relever l'essieu
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
Abaisser
pour abaisser l'essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
touche sensitive passe de
à
.
•
Pos: 22.51.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ @ 1
8.5.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
Pos: 22.51.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ @ 1
8.5.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 22.51.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de démarrage.
pour appeler l'image
Pos: 22.51.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ @ 1
8.5.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
8.5.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
autres fonctions pour la machine.
pour appeler des
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
fonctions précédentes pour la machine.
pour appeler les
Pos: 22.51.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 33 @ 1
8.5.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 22.51.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 22.51.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Pick-up heben senken @ 49\mod_1287401990015_64.docx @ 468350 @ 33 @ 1
8.5.8
Lever / abaisser le ramasseur
B
A
CC000404
Fig. 56
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Ramasseur non en position flottante
Ramasseur en position flottante
Pos: 22.51.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Pick-up heben/senken @ 49\mod_1287394021500_64.docx @ 466187 @ @ 1
Lever le ramasseur
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le ramasseur (position flottante)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 22.51.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.51.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1
8.5.9
Replier / déplier des couteaux
B
A
C
CC000406
Fig. 57
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Couteaux rentrés
Couteaux sortis
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux
en position de maintenance).
Pos: 22.51.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1
•
Replier les couteaux
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Déplier les couteaux
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 22.51.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.51.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1
Couteau en position de maintenance
et
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction
maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer
plus loin en position de maintenance (le symbole
maintenance est affiché).
(C) pour couteaux en position de
Pos: 22.51.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ @ 1
8.5.9.1
Lever/abaisser le timon pliant
B
CC000407
Fig. 58
Pos: 22.51.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 22.51.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.51.27 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287406349531_64.docx @ 468666 @ @ 1
8.5.10
Actionner l'avance du fond mouvant
B
CC000408
Fig. 59
Pos: 22.51.28 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Kratzbodenvorlauf betätigen @ 49\mod_1287394280906_64.docx @ 466213 @ @ 1
Avance du fond mouvant
•
Appuyer la touche de fonction pour
longtemps que la touche est enfoncée)
Pos: 22.51.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ 3 @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.51.30 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
(le fond mouvant fonctionne aussi
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.31.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik @ 183\mod_1378120564907_64.docx @ 1568593 @ 33 @ 1
8.5.11
Chargement Automatique
Pos: 22.51.31.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik Einführtext @ 183\mod_1378109837899_64.docx @ 1568432 @ @ 1
Avec un chargement automatique activé, le système active automatiquement le fond mouvant
quand la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte et la temporisation (A) s'est
écoulée. La remarque (B) s'affiche à l'écran après que la temporisation se soit écoulée. Cet
avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. La temporisation peut être réglée dans
le menu 1-1 « Chargement Automatique ».
Pos: 22.51.31.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladebetrieb Ladeautomatik ein- /ausschalten Bild @ 82\mod_1317019096820_64.docx @ 723700 @ @ 1
A
4s
B
CC000408
Fig. 60
Pos: 22.51.31.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 183\mod_1378120130274_64.docx @ 1568545 @ 3 @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement automatique.
L'affichage
de
pour activer le
apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe
.
à
Pos: 22.51.31.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 183\mod_1378120026802_64.docx @ 1568517 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement automatique.
pour désactiver le
L'affichage
apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive
passe de
à
.
Pos: 22.51.31.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378119693969_64.docx @ 1568460 @ @ 1
Appeler le menu « Chargement automatique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
ou
et
maintenez-la pour appeler le menu « Chargement Automatique ».
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement Automatique ».
Pos: 22.51.32 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.33.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Ladeautomatik Power Load @ 183\mod_1378120647775_64.docx @ 1568621 @ 4 @ 1
8.5.12
Chargement Automatique PowerLoad
Pos: 22.51.33.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Einführtext CCI @ 82\mod_1316670902098_64.docx @ 720926 @ @ 1
L'activation ou la désactivation du fond mouvant avec dispositif de chargement automatique
activé (Power Load) est commandée par le capteur de force (force limite) « B15 » sur la paroi
frontale et/ou par le capteur « B2 » sur la trappe de chargement.
En fonction du mode réglé dans le menu 1-1 Dispositif de chargement automatique
(Power Load).
La force limite est représentée sous forme de graphique à barres (1) et en tant que valeur (2)
dans l'écran de base.
La force limite peut être augmentée ou réduite avec touche sensitive (
).
Le cercle supérieur vert (3) s'affiche lorsque la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte.
La valeur (4) dans l'écran de base indique la force actuelle sur la paroi frontale. Si la force
limite (2) est dépassée, le cercle inférieur vert (5) s'affiche et le fond mouvant fonctionne.
Pos: 22.51.33.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Hinweis zum Nullen @ 83\mod_1317277529695_64.docx @ 728109 @ @ 1
Remarque
Si la valeur (4) indique une force (± 5) lorsque la machine n'est pas chargée, le capteur de
force doit être « remis à zéro ». La remise à zéro du capteur de force est décrite dans le menu
1-1-2 Mode Power Load.
Pos: 22.51.33.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Ladeautomatik aktivieren/deaktivieren Bild @ 82\mod_1316670821081_64.docx @ 720899 @ @ 1
1
2
3
A
4
B
5
CC000482
Fig. 61
Pos: 22.51.33.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Grenzkraft einstellen erhöhen /Grenzkraft einstellen erhöhen / verringern @ 183\mod_1378122473441_64.docx @ 1568736 @ @ 1
Régler la force limite
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
limite.
Les touches sensitives
et
pour régler la force
apparaissent dans l'affichage.
Augmenter
jusqu'à ce que la
Pour augmenter la force limite, appuyez sur la touche sensitive
force limite soit réglée.
Diminuer
•
Pour réduire la force limite, appuyez sur la touche sensitive
jusqu'à ce que la force
limite soit réglée.
•
Remarque
et
disparaissent dans l'affichage si la fonction pour augmenter
Les touches sensitives
ou diminuer la force limite n'est pas exécutée en quelques secondes.
Pos: 22.51.33.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.33.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik aktivieren @ 183\mod_1378120130274_64.docx @ 1568545 @ @ 1
Activer le chargement automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement automatique.
L'affichage
de
pour activer le
apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive passe
.
à
Pos: 22.51.33.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik/Ladeautomatik deaktivieren @ 183\mod_1378120026802_64.docx @ 1568517 @ @ 1
Désactiver le chargement automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement automatique.
pour désactiver le
L'affichage
apparaît dans la fenêtre principale. Dans l'affichage, la touche sensitive
passe de
à
.
Pos: 22.51.33.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladeautomatik Power Load/Menü „Ladeautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378121454277_64.docx @ 1568707 @ @ 1
Appeler le menu « Chargement automatique PowerLoad »
•
Pour appeler le menu « Chargement Automatique PowerLoad », appuyez sur la touche
de fonction pour la touche sensitive
ou
et maintenez-la.
Pour de plus amples informations, voir le menu « Chargement Automatique
PowerLoad ».
Pos: 22.51.34 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.35 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Ladebetrieb Deichselautomatik / Vorgewendestellung @ 183\mod_1378125248070_64.docx @ 1568826 @ 3 @ 1
8.5.13
Automatisme du Timon (en option)
Activer l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour activer
.
Désactiver l'automatisme du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'automatisme du timon.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
pour désactiver
.
Approche de la position de tournière
–
Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de tournière.
pour approcher la
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur se lève complètement. Puis le timon se lève en la position de tournière du timon
mémorisée.
Approcher la position de travail
–
Condition préalable: L'automatisme du timon doit être activé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour approcher la position de travail.
Les fonctions suivantes sont exécutées automatiquement par la commande:
Le ramasseur s'abaisse et reste là en position flottante. Puis le timon s'abaisse en la position de
travail du timon mémorisée.
Pos: 22.51.36 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Deichselautomatik/Menü „Deichselautomatik“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378127918399_64.docx @ 1568856 @ 3 @ 1
Appeler le menu « Automatisme du Timon »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
ou
et maintenez-la
pour appeler le menu « Automatisme du Timon », le menu « Automatisme du Timon » est
affiché.
Pour plus d'informations, voir le menu « Automatisme du Timon ».
Pos: 22.51.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.38 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ 2 @ 1
8.5.14
Appeler le Menu « Compteur du Client »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 22.51.39 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 33 @ 1
8.5.15
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 22.51.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 183\mod_1378724383467_64.docx @ 1577043 @ @ 1
Activer l'automatisme de phare de travail:
–
Condition préalable: L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sensitive
ou
, la touche
s'affiche à l'écran.
Désactiver l'automatisme de phare de travail:
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sensitive
ou
ou
, la touche
s'affiche à l'écran.
Activation / désactivation manuelle
–
L'automatisme de phare de travail est désactivé.
–
Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne fournit pas des données pour
l'éclairage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de travail.
pour activer les phares
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
phares de travail.
pour désactiver les
Pos: 22.51.41 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ @ 1
8.5.16
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 22.51.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 22 @ 1
8.5.17
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 22.51.44 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ @ 1
8.5.18
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Pos: 22.51.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
pour relever le volet de
pour abaisser le volet de
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.46.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 175\mod_1372052992320_64.docx @ 1495220 @ @ 1
8.6
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
ESC
CC000705_1
Fig. 62
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 22.51.46.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.46.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 175\mod_1372053115612_64.docx @ 1495278 @ @ 1
8.7
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Fig. 63
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5
km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
pour sauvegarder le
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos: 22.51.46.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
106
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.51.46.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 183\mod_1378730014879_64.docx @ 1577558 @ @ 1
8.8
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
ESC
CC000708_1
Fig. 64
Touche
sensitiv
e
Description
Information
Permet d'accéder au menu „Essieu Suiveur
Electronique“.
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent en la position réglée et ne
suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur sur les pentes
Les roues suivent la voie du tracteur - avec
l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Les roues s'étirent droite dépend de la
position lors de la conduite et ne suivent plus
la voie du tracteur.
Régler l'angle de braquage vers la gauche.
Régler l'angle de braquage vers la droite.
Ferme le menu appelé.
Essieu suiveur mode manuel
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
suiveur « Mode manuel », la touche sensitive clignote.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
braquage vers la droite.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
braquage vers la gauche.
pour activer l'essieu
pour déplacer l'angle de
pour déplacer l'angle de
Essieu suiveur sur les pentes
•
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
suiveur sur les pentes, la touche sensitive clignote.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
braquage vers la droite.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
braquage vers la gauche.
pour activer l'essieu
pour déplacer l'angle de
pour déplacer l'angle de
Bloquer l'essieu suiveur
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
suiveur, la touche sensitive clignote.
pour bloquer l'essieu
Pos: 22.52 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Entladebetrieb @ 183\mod_1378186259685_64.docx @ 1569473 @ @ 1
8.9
Mode de Déchargement
Pos: 22.53.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ 3 @ 1
Condition préalable :
–
L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 22.53.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Lenkachse sperren / lösen @ 183\mod_1378103869006_64.docx @ 1568281 @ @ 1
8.9.1
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos: 22.53.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Funktionstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F4 Nachlauf- Lenkachse sperren/lösen @ 183\mod_1378194590723_64.docx @ 1570003 @ @ 1
Débloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour débloquer l’essieu
directeur auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Bloquer
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour bloquer l’essieu
orientable auto-directionnel.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans
l'affichage, la touche sensitive passe de
à
.
Pos: 22.53.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378193146412_64.docx @ 1569906 @ @ 1
8.9.2
Relever/Abaisser L'Essieu Relevable
Pos: 22.53.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Liftachse heben /Liftachse heben / senken @ 183\mod_1378192864502_64.docx @ 1569878 @ 2 @ 1
Lever
pour relever l'essieu
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit relevé. Dans l'affichage, la
à
.
touche sensitive passe de
Abaisser
pour abaisser l'essieu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
relevable.
La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l'essieu relevable soit abaissé. Dans l'affichage, la
à
.
touche sensitive passe de
•
Pos: 22.53.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
8.9.3
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
•
Pos: 22.53.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
108
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Startbild aufrufen @ 183\mod_1378186809923_64.docx @ 1569640 @ @ 1
8.9.4
Appeler L'Image de Démarrage
Pos: 22.53.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Startbild aufrufen aus Grundbild Ladebtrieb @ 182\mod_1377851421138_64.docx @ 1567202 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de démarrage.
pour appeler l'image
Pos: 22.53.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Zweite Seite / Erste Seite der Funktionstasten aufrufen @ 183\mod_1378197867045_64.docx @ 1570208 @ 22 @ 1
8.9.5
Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction
•
8.9.6
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2
autres fonctions pour la machine.
pour appeler des
Appeler la Première Page des Touches de Fonction
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2
fonctions précédentes pour la machine.
pour appeler les
Pos: 22.53.12 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ @ 1
8.9.7
Appeler le niveau de menu
Pos: 22.53.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ 3 @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 22.53.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü Kundenzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378132069617_64.docx @ 1569003 @ @ 1
8.9.8
Appeler le Menu « Compteur du Client »
pour appeler le menu
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
« Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché.
Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 22.53.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287405802140_64.docx @ 468613 @ 33 @ 1
8.9.8.1
Lever/abaisser le timon pliant
B
CC000407
Fig. 65
Pos: 22.53.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Deichsel heben/senken @ 49\mod_1287395100437_64.docx @ 466665 @ @ 1
Lever le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Abaisser le timon
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 22.53.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.20 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1
8.9.9
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 22.53.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Nur bei Ausführung ZX GD @ 50\mod_1287477756718_64.docx @ 470654 @ 3 @ 1
(Uniquement sur la version ZX GD)
Pos: 22.53.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GD_Ausführung Bild @ 50\mod_1287476661515_64.docx @ 470524 @ @ 1
B
CC000411
Fig. 66
Pos: 22.53.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ZX GD @ 50\mod_1287477234718_64.docx @ 470602 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position médiane en appuyant une fois sur
la touche de fonction
.
Remarque
La touche de fonction doit être activée au minimum pendant 1,5 secondes avant que la fonction
" Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée.
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
longtemps que la touche est enfoncée.
, la trappe arrière s’ouvre aussi
Pos: 22.53.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.25 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 22.53.26 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.28 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758303602_64.docx @ 996343 @ @ 1
8.9.10
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 22.53.29 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Bei allen Ausführungen ausser ZX GD @ 50\mod_1287477875921_64.docx @ 470679 @ 3 @ 1
(Pour les versions sauf ZX GD)
Pos: 22.53.30 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Heckklappe öffnen schließen GL_Ausführung Bild @ 50\mod_1287478162890_64.docx @ 470705 @ @ 1
B
B
CC000411
CC000412
Fig. 67
Pos: 22.53.31 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe öffnen ausser bei ZX GD @ 50\mod_1287478632343_64.docx @ 470758 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
En appuyant une fois sur la touche de fonction
que la touche de fonction est enfoncée.
Pos: 22.53.32 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Heckklappe schließen @ 50\mod_1287477546796_64.docx @ 470628 @ 3 @ 1
Fermer la trappe arrière
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos: 22.53.34 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
.
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
, la trappe arrière s’ouvre aussi longtemps
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.36 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Heckklappe öffnen / schließen bei aktivierter Entladeautomatik @ 112\mod_1337758401514_64.docx @ 996372 @ 3 @ 1
8.9.11
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un Déchargement Automatique Activé
Pos: 22.53.37 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe öffnen @ 112\mod_1337755897703_64.docx @ 996191 @ @ 1
Ouvrer la trappe arrière
Pos: 22.53.38 /Abkürzungen /Ladewagen/ZX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337759122177_64.docx @ 996430 @ 3 @ 1
ZX (Version GL)
Pos: 22.53.39 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch Drücken und Halten der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:28:00) @ 112\mod_1337754969738_64.docx @ 996053 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant et en maintenant la touche de fonction
Pos: 22.53.40 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeauto ZX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337755068630_64.docx @ 996082 @ 3 @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.53.41 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX (GL-Ausführung) @ 112\mod_1337753812338_64.docx @ 995909 @ @ 1
AX / MX (Version GL)
Pos: 22.53.42 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:31:28) @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 22.53.43 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter EntladeautoAX MX (GL Ausführung) @ 112\mod_1337753891058_64.docx @ 995938 @ 3 @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
démarre le fond mouvant automatiquement, après que la trappe arrière est
complètement ouverte
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
Pos: 22.53.44 /Abkürzungen /Ladewagen/AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752809154_64.docx @ 995852 @ @ 1
AX / MX / ZX (Version GD)
Pos: 22.53.45 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken (für ca. 3 sec.) der Funktionstaste die Heckklappe öffnen (2013-11-19 07:31:28) @ 112\mod_1337752463868_64.docx @ 995823 @ @ 1
•
Ouvrez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 sec.) sur la touche de fonction
Pos: 22.53.46 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Hinweis Heckklappe öffnen bei aktivierter Entladeautomatik AX MX ZX (GD-Ausführung) @ 112\mod_1337752908639_64.docx @ 995880 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
bloque automatiquement l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
•
active le fond mouvant après l'activation de la prise de force
•
active la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel (lorsque la
vitesse de l'avance du fond mouvant a été réglée avant sur 100 pour cent)
Pos: 22.53.47 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Heckklappe schließen @ 112\mod_1337756330115_64.docx @ 996249 @ @ 1
Fermer la trappe arrière
Pos: 22.53.49 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikDurch einmaliges Drücken schließen (2013-11-19 07:54:04) @ 112\mod_1337672543513_64.docx @ 994733 @ @ 1
•
Fermez la trappe arrière en appuyant une fois (pour env. 3 secondes) sur la touche de
fonction
Pos: 22.53.50 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 22.53.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.52 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten @ 50\mod_1287480310046_64.docx @ 470939 @ 3 @ 1
8.9.12
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant
Pos: 22.53.53 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/Entladebetrieb Kratzboden- vorlauf/rücklauf Bild @ 183\mod_1378731001289_64.docx @ 1577679 @ @ 1
A
B
CC000413
Fig. 68
Pos: 22.53.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenvorlauf ein- ausschalten Text @ 183\mod_1378731196227_64.docx @ 1577708 @ @ 1
Enclencher l'avance du fond mouvant
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'avance du fond mouvant.
La flèche (B) indique que la fonction est exécutée.
pour enclencher
Régler la vitesse d'avance du fond mouvant
La vitesse de l'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le bouton de roulette.
Pour ce faire:
•
Sélectionnez la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette, le champ de sélection
est mis en évidence en couleur.
•
Appuyez sur le bouton de roulette, la fenêtre de saisie s'affiche.
•
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant le bouton de roulette.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur la molette de
défilement.
Désactiver l'avance du fond mouvant
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
l'avance du fond mouvant.
La flèche (B) n'est plus affichée.
pour enclencher
Pos: 22.53.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Kratzbodenrücklauf einschalten @ 50\mod_1287480081953_64.docx @ 470864 @ @ 1
8.9.13
Mettre le retour du fond mouvant
Uniquement pour version GD:
•
Pos: 22.53.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Appuyer sur la touche de fonction
que la touche est enfoncée)
(le fond mouvant fonctionne aussi longtemps
115
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Entladebetrieb Eilgang @ 50\mod_1287480790015_64.docx @ 471039 @ 2 @ 1
8.9.14
Activer la vitesse rapide
B
CC000415
Fig. 69
Le graphique (
Activer la vitesse rapide) n'est disponible que l'avance du fond mouvant n'a
pas été activée.
Activer la vitesse rapide
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne
à la vitesse d'avance max.
Désactiver la vitesse rapide
, l'avance du fond mouvant est
En appuyant une nouvelle fois sur la touche de fonction
désactivée. Le fond mouvant s'arrête, le symbole et la flèche (A) ne sont plus affichés.
Pos: 22.53.58 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen / verringern @ 183\mod_1378200403098_64.docx @ 1570264 @ @ 1
8.9.15
Augmenter / Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant
Pos: 22.53.59 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen /Kratzbodengeschwindigkeit erhöhen / verringern @ 183\mod_1378200502797_64.docx @ 1570302 @ @ 1
Augmenter
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour augmenter la
vitesse de fond mouvant.
La vitesse de fond mouvant augmente tant que la touche de fonction est appuyée.
Diminuer
pour diminuer la vitesse
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de fond mouvant.
La vitesse de fond mouvant diminue tant que la touche de fonction est appuyée.
•
Pos: 22.53.60 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Ladebetrieb Messer aus- /Ladebetrieb Messer aus- /einklappen @ 49\mod_1287402007906_64.docx @ 468376 @ @ 1
8.9.16
Replier / déplier des couteaux
B
A
C
CC000406
Fig. 70
L'état activé est affiché à l'écran (A).
Couteaux rentrés
Couteaux sortis
Le symbole
(C) est affiché lorsque les couteaux sont en position de maintenance (couteaux
en position de maintenance).
Pos: 22.53.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Softkey Messer ein- ausklappen @ 49\mod_1287395268328_64.docx @ 467061 @ @ 1
•
Replier les couteaux
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Déplier les couteaux
•
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
Pos: 22.53.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Hinweis Der Pfeil (B) zeigt an, das die Funktion ausgeführt wird. @ 49\mod_1287403213968_64.docx @ 468429 @ @ 1
Remarque
La flèche (B) indiquant que la fonction est exécutée.
Pos: 22.53.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Messer in Wartungsposition @ 49\mod_1287405645140_64.docx @ 468588 @ @ 1
Couteau en position de maintenance
et
Lorsque les couteaux sont dépliés, appuyer à nouveau sur la touche de fonction
maintenir la touche enfoncée. Après env. 3 secondes, les couteaux commencent de remuer
plus loin en position de maintenance (le symbole
maintenance est affiché).
(C) pour couteaux en position de
Pos: 22.53.65 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.53.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ @ 1
8.9.17
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 22.53.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 183\mod_1378724383467_64.docx @ 1577043 @ 3 @ 1
Activer l'automatisme de phare de travail:
–
Condition préalable: L'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sensitive
ou
, la touche
s'affiche à l'écran.
Désactiver l'automatisme de phare de travail:
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sensitive
ou
ou
, la touche
s'affiche à l'écran.
Activation / désactivation manuelle
–
L'automatisme de phare de travail est désactivé.
–
Ou l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) ne fournit pas des données pour
l'éclairage.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
de travail.
pour activer les phares
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
phares de travail.
pour désactiver les
Pos: 22.53.68 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Laderaumabdeckung aufklappen / zuklappen @ 183\mod_1378133870033_64.docx @ 1569115 @ 2 @ 1
8.9.18
Ouvrir / Fermer le Recouvrement de L'Espace de Chargement
Ouvrir
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Fermer
pour ouvrir le
•
pour fermer le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
recouvrement de l'espace de chargement.
Pos: 22.53.69 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Auswerfer ausfahren / einfahren @ 183\mod_1378134823536_64.docx @ 1569087 @ 33 @ 1
8.9.19
Sortir / Rentrer L'Ejecteur
Sortir
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Rentrer
pour sortir l'éjecteur.
•
pour rentrer l'éjecteur.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Pos: 22.53.70 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Häckselklappe heben / senken @ 183\mod_1378134720301_64.docx @ 1569059 @ 33 @ 1
8.9.20
Relever / Abaisser le Volet de Hachage
Relever
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Abaisser
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
hachage.
Pos: 22.54 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
pour relever le volet de
pour abaisser le volet de
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.55.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Grundbild Entladebetrieb mit QFB @ 183\mod_1378389820298_64.docx @ 1575812 @ @ 1
8.10
Ecran de Base Mode de Déchargement avec Bande Transporteuse Transversale (en
option)
(en option- série AX / MX)
Pos: 22.55.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb/Voraussetzung ist, dass das Grundbild „Entladebetrieb“ aufgerufen ist. @ 183\mod_1378186894912_64.docx @ 1569668 @ 4 @ 1
Condition préalable :
–
L'écran de base « Mode de Déchargement » doit être appelé.
Pos: 22.55.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Allgemeines zum Entladen mit QFB @ 184\mod_1378796100010_64.docx @ 1579233 @ @ 1
Seulement les fonctions qui font référence au déchargement via la bande transporteuse
transversale sont décrites ci-après.
Pos: 22.55.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Softkeys für die Funktionstasten/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 22.55.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/QFB ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287487775640_64.docx @ 471610 @ @ 1
Activer / désactiver la bande transporteuse transversale
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
(la bande transporteuse
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
transversale se déplace vers la gauche (dépose à gauche))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
bande transporteuse transversale doit être arrêtée.
, la
Dépose à gauche (sens de déplacement de la bande transporteuse transversale
vers la gauche)
•
(la bande transporteuse transversale se
Appuyer sur la touche de fonction
déplace vers la droite (dépose à droite))
•
En appuyant une nouvelle fois sur la touche pour la touche sensitive
bande transporteuse transversale doit être arrêtée.
Pos: 22.55.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Hinweis Komfort-QFB /Hinweis Komfort-QFB / Medium-QFB @ 82\mod_1316760530117_64.docx @ 723025 @ @ 1
, la
Remarque
L'activation / la désactivation de la bande transporteuse transversale à partir de l'écran de base
Déchargement est possible uniquement pour la bande transporteuse transversale version
confort. La commande de la bande transporteuse transversale version médium par contre se
fait par le système hydraulique du tracteur.
Pos: 22.55.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.55.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Entladebetrieb mit QFB/Dosierwalzen ein bzw. ausschalten @ 50\mod_1287490503015_64.docx @ 471880 @ 33 @ 1
8.10.1
Activer / désactiver les rouleaux de dosage
CC000418
CC000417
Fig. 71
Rouleaux de dosage désactivés
Rouleaux de dosage activés
Mettre les rouleaux de dosage
•
Pos: 22.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
Appuyer sur la touche de fonction
même temps le graphique change de
Arrêter les rouleaux de dosage
(le graphique passe de
rouge à
bleu)
bleu à
rouge; en
•
(le graphique passe de
rouge à
bleu)
bleu à
rouge; en
Appuyer sur la touche de fonction
même temps le graphique change de
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.57 /BA/Info-Center/Ladewagen/Grundbild Endladebetrieb/Taster an der Maschine Ladewagen @ 49\mod_1286868169625_64.docx @ 463429 @ 3 @ 1
8.11
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT! - Unexpected activities sur la machine
Effet: blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe
avant d’activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe.
•
Avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser le timon, veuiller à ce que personne ne
se trouve dans la zone de pivotement de timon.
•
Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours
être effectués sur la machine à l'arrêt.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 72
La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant
d’exécuter des fonctions au niveau de la machine.
1Lever/abaisser la barre des couteaux
A l’avant du côté gauche de la machine (dans le châssis) se trouvent deux boutons-poussoirs.
Ces deux boutons ont les fonctions suivantes:
(1) Lever la barre de coupe
(2)Abaisser la barre de coupe
2.
Lever / abaisser le timon (en option)
A l’avant du côté gauche de la protection se trouvent deux boutons-poussoirs. Ces deux
boutons ont les fonctions suivantes:
(3) Lever le timon
(4) Abaisser le timon
Pos: 22.58 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.59 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 3 @ 1
8.12
Niveau de menu
Pos: 22.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI @ 182\mod_1377680624086_64.docx @ 1564176 @ @ 1
Aperçu
Aperçu
Menu
Principal
Sous-Menu
Sous-Menu
Désignation
1
Réglages
1-1
Chargement Automatique Temporisation, en option
1-1
Chargement Automatique PowerLoad, en option
1-1-1
Régler le Mode pour PowerLoad
1-1-4
Automatisme du Timon, en option
1-2
Ensilage, en option
1-5
Vitesse de Fond Mouvant, en option
1-6
Bande Transporteuse Transversale, en option
Seulement pour série AX / MX
1-7
Déchargement Automatique, en option
1-8
Lubrification Centralisée, en option
1-9
Enquête du Poids, en option
2
Compteur
2-1
Compteur du Client
n
2-2
Compteur Totalisateur
all
122
KRONE terminal ISOBUS
Menu
Principal
Sous-Menu
SousMenu
Désignation
4
Service
4-2
Test des Capteurs Mode Manuel
4-4
Test des Acteurs Mode Manuel
4-6
Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse /
Indicateur de Sens de Conduite
4-7
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
5
Information
6
9
Monteur
Virtual Terminal (VT)
Pos: 22.61 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.62 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Menüebene aufrufen @ 44\mod_1275977054046_64.docx @ 394174 @ 33 @ 1
8.12.1
Appeler le niveau de menu
Pos: 22.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene aufrufen Bild @ 50\mod_1287555329000_64.docx @ 472263 @ @ 1
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420
CC000028
Fig. 73
Pos: 22.64 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene aufrufen CCI @ 43\mod_1275299708140_64.docx @ 390704 @ 3 @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos: 22.65 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Menüebene Überblick Hauptmenüs (6) @ 168\mod_1368451627137_64.docx @ 1456394 @ @ 1
Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux :
= Menu principal 1 « Réglages »
= Menu principal 2 « Compteurs »
= Menu principal 4 « Service »
= Menu principal 5 « Information »
= Menu principal 6 « Monteur »
= Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
ou . Le
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche
de fonction
Pos: 22.66 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
124
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.67 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Hauptmenü 1 „Einstellungen“ @ 183\mod_1378369250843_64.docx @ 1573897 @ 3 @ 1
8.13
Menu Principal 1 « Réglages »
1-1
1
CC000421_2
CC000028
Fig. 74
•
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
Sélectionnez le menu principal 1 (
le symbole est affiché sur fond gris.
en bas de l'écran
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
,
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ».
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » se subdivise en
les menus suivants:
Graphique
Description
Menu 1-1 Chargement Automatique
Menu 1-2 Ensilage
Menu 1-5 Vitesse de Fond Mouvant
Menu 1-6 Bande Transporteuse Transversale (en option série AX / MX)
Menu 1-7 Déchargement Automatique
Menu 1-8 Lubrification Centralisée
Menu 1-9 Enquête du Poids
Pos: 22.68 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.69.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik /Zeitverzögerung ÜS @ 82\mod_1316673461456_64.docx @ 721093 @ @ 1
8.14
Menu 1-1 Dispositif de chargement automatique/temporisation (en option)
Pos: 22.69.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik / Zeitverzögerung Bild @ 183\mod_1378731993665_64.docx @ 1577737 @ @ 1
1-1
1-1-1
CC000422_1
CC000421_2
Fig. 75
Pos: 22.69.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik "Einstellung der Zeitverzögerung für das Aktivieren des Kratzbodens" @ 81\mod_1316501431863_64.docx @ 717838 @ @ 1
Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de
transport de la matière récoltée en mode de chargement.
Pos: 22.69.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik aufrufen @ 81\mod_1316501941318_64.docx @ 717866 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
resp.
, sélectionner le menu 1-1
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1 « Dispositif de chargement automatique / temporisation ».
L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est mémorisée.
Pos: 22.69.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautomatik optional/Menü 1-1 Ladeautomatik Zeitverzögerung einstellen @ 81\mod_1316500008233_64.docx @ 717754 @ @ 1
Régler et sauvegarder la temporisation
•
Régler la temporisation souhaitée sur la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
le symbole
Pos: 22.70 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
ou
, le symbole
, la valeur de correction réglée est sauvegardée,
est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.71 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1 Ladeautomatik Power Load optional CCI @ 183\mod_1378218232313_64.docx @ 1570725 @ @ 1
8.15
Menu 1-1 Chargement Automatique Power Load En Option
1-1
1-1-1
CC000421_2
CC000477_1
Fig. 76
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad ».
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-1 « Chargement
Automatique PowerLoad » est divisé en les menus suivants:
Graphique
Description
Menu 1-1-1 Sélectionner le Mode pour PowerLoad
Menu 1-1-4 Automatisme du Timon (position de tournière du timon)
Pos: 22.72 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.73 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen @ 184\mod_1378801337522_64.docx @ 1579650 @ @ 1
8.15.1
Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad
Pos: 22.74 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ 4 @ 1
1-1-2
1-1-1
1 A 3s
75%
8
15%
1/5
B
CC000478_1
30%
CC000480_1
Fig. 77
Pos: 22.75 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Menü aufrufen @ 183\mod_1378284451312_64.docx @ 1571183 @ @ 1
Le chargement automatique « PowerLoad » est commandé par le capteur « B2 » sur le volet de
chargement et par le capteur de force « B15 » sur le front.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-1
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-1 « Régler le Mode pour PowerLoad ».
Pos: 22.76 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378368904204_64.docx @ 1573869 @ @ 1
Plage d'affichage
Graphique
Signification
Information
–
Vitesse de fond mouvant
–
Capteur de force « B15 »
Capteur « B2 »
–
–
Détermine la force limite.
Apparaît en tous les modes sauf
en mode 3.
–
Détermine la hauteur de
chargement.
Apparaît en mode 1, mode 3 et
mode 4.
–
–
Temporisation
Pos: 22.77 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Peut être réglée pour le mode 1,
mode 2 et mode 3.
Ne s'affiche pas en mode 4 et 5.
–
Peut être réglée en mode 1, mode
3 et mode 4.
Le système active le fond mouvant
au terme de la temporisation
réglée.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.78 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ @ 1
1-1-2
1-1-1
1 A 3s
75%
15%
CC000478_1
B
8
1/5
30%
CC000480_1
Fig. 78
Pos: 22.79 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378453733801_64.docx @ 1576540 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage
sélectionné
Remettre le capteur de force à
zéro
Le capteur de force peut être remis à
zéro en tous les modes sauf en mode 3.
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 22.80 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
129
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.81 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power LoadMenü 1-1-1 Modus für Power Load Beschreibung der Modi 1 bis 5 (2013-11-19 15:11:25) @ 183\mod_1378368699501_64.docx @ 1573841 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre cinq modes.
En fonction du mode sélectionné, les capteurs « B2 » et « B15 » sont évalués séparément ou
conjointement.
Graphique
Pos: 22.82 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
130
Signification
Mode 1/5
Pour l'ensilage
ZX
Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse
de fond mouvant réglée immédiatement après que la force limite
soit dépassée lors du chargement.
Si la force limite n'est pas dépassée lors du chargement, le
chargement automatique active automatiquement le fond mouvant
après que la hauteur de transport de la matière récoltée est
atteinte et la temporisation (A) s'est écoulée.
AX / MX
Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse
de fond mouvant réglée que lorsque la force limite soit dépassée
lors du chargement et la hauteur de transport de la matière
récoltée soit atteinte.
Mode 2/5
Pour l'ensilage humide
Le chargement automatique active le fond mouvant avec la vitesse
de fond mouvant réglée immédiatement après que la force limite
soit dépassée lors du chargement. La temporisation réglée (A)
n'est pas prise en compte.
Mode 3/5
Pour le foin
Le chargement automatique active automatiquement le fond
mouvant après que la hauteur de transport de la matière récoltée
soit atteinte et la temporisation (A) se soit écoulée.
Mode 4/5
Pour l'ensilage humide et vitesse de fond mouvant adaptée
Le système enregistre la force limite déterminée après que la
hauteur de transport est atteinte et la temporisation (A) s'est
écoulée. Le chargement automatique s'adapte la vitesse de fond
mouvant au rapport entre la force limite mémorisée et la force
déterminée en continu.
Mode 5/5
Pour l'ensilage et le remplissage constant
Le chargement automatique adapte la vitesse de fond mouvant au
rapport entre la force limite réglée et la force déterminée en
continu. Ceci rend possible un remplissage régulier.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.83 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load einstellen Bild @ 184\mod_1378801227662_64.docx @ 1579621 @ @ 1
1-1-2
1-1-1
1 A 3s
75%
15%
CC000478_1
B
8
1/5
30%
CC000480_1
Fig. 79
Pos: 22.84 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Kraftsensor nullen im Modus Power Load @ 183\mod_1378366186354_64.docx @ 1573714 @ @ 1
Remettre le capteur de force à zéro
Il est nécessaire de remettre le capteur de force à zéro si une force est affichée dans l'écran de
base avec le front à l'état non chargé. Le capteur de force doit uniquement être remis à zéro
lorsque le front soit sans charge.
Si la ligne (1) affiche une force (grande que +5 ou petite que -5) à l'état non chargé de la
machine, puis le capteur de force doit être remis à zéro.
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour remettre le capteur de force à zéro.
Pos: 22.85 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Modus aufrufen speichern @ 183\mod_1378367275090_64.docx @ 1573772 @ @ 1
Appeler et sauvegarder le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé.
Le symbole
•
Sélectionnez le mode souhaité avec les touches de fonction pour les touches sensitives
ou
•
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sauvegardé, le symbole
, le mode réglé est
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
appeler l'écran de base.
pour quitter le menu.
et maintenez-la pour
Pos: 22.86 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Wartezeit einstellen @ 183\mod_1378368555472_64.docx @ 1573813 @ @ 1
Régler la temporisation
•
Sélectionnez la sélection (A) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît.
•
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Remarque
Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile.
Pos: 22.87 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.88 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Kratzbodengeschwindigkeit einstellen Power Load @ 183\mod_1378367075439_64.docx @ 1573743 @ @ 1
Régler la vitesse de fond mouvant
•
Sélectionnez la sélection (B) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît.
•
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Remarque
Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile.
Pos: 22.89 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
132
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.90 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik/Menü 1-1-4 Deichselautomatik @ 183\mod_1378211117718_64.docx @ 1570495 @ 33 @ 1
8.15.2
Menu 1-1-4 Automatisme du Timon / En Option »
1-1-4
1-1-4
1
-49 °
2
18 °
CC000486_2
CC00485
Fig. 80
Ce menu permet de régler la position de tournière du timon et la position de travail du timon.
Appeler le menu
Le menu principal 1-1 « Chargement Automatique PowerLoad » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-1-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-1-4 « Automatisme du Timon ».
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la position du timon
Réduire la position du timon
Sauvegarder la position de tournière
du timon
Position de travail du timon
–
–
Bref actionnement de la touche: La
valeur pour la position de travail du
timon est enregistrée.
Long actionnement de la touche: La
position de travail du timon est
approchée et lorsqu'elle est
relâchée, la valeur pour la position
de travail du timon est enregistrée.
Zone d'affichage
1) Valeur de la position de tournière du timon
2) Valeur de la position de travail du timon
Pos: 22.91 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.92 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-4 Deichselautomatik/Menü 1-1-4 Deichselautomatik Deichsel-Vorgewendeposition erhöhen / verringern @ 183\mod_1378216992010_64.docx @ 1570614 @ @ 1
Augmenter / réduire la position de tournière du timon
Remarque
Une modification de la valeur dans ce menu provoque un réglage direct du timon.
Changer la position pour la position de tournière du timon
•
Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives
valeur pour la position de tournière du timon.
pour augmenter la
•
Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives
valeur pour la position de tournière du timon.
pour réduire la
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
valeur pour la position de tournière du timon.
pour sauvegarder la
Changer la valeur pour la position de travail du timon
Ou
•
Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives
valeur pour la position de travail du timon.
pour augmenter la
•
Appuyez sur la touche de fonction pour les touches sensitives
valeur pour la position de travail du timon.
pour diminuer la
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
position de travail du timon.
pour sauvegarder la
ou
Pos: 22.93 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
134
•
Maintenez la touche de fonction pour la touche sensitive
la position de travail soit atteinte.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
appeler l'écran de base.
enfoncée jusqu'à ce que
pour quitter le menu.
et maintenez-la pour
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.94 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 Silagemittel @ 50\mod_1287564144906_64.docx @ 473262 @ 3 @ 1
8.15.3
Menu 1-2 « Ensilage / en option »
1-2
1-2
3/3
CC000423_1
CC000424
Fig. 81
Remarque
Le raccord (maxi 2 ampères) pour l’appareil de matériau d’ensilage se trouve à côté de
l’ordinateur de tâches (env. 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1).
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
; le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Ensilage, arrêt
Ensilage, marche (marche permanente)
Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position
flottante)
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Pos: 22.95 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
135
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.96 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 EinstellungenMenü 1-5 Kratzbodengeschwindigkeit (2013-11-20 09:24:46) @ 50\mod_1287564900437_64.docx @ 473287 @ 4 @ 1
8.15.4
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant)
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 82
Réglage de vitesse de fond mouvant
Remarque
Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de
l'huile varie en fonction des types de tracteurs.
Pour ce faire:
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1- 5 « Vitesse de fond mouvant ».
L'affichage à barres affiche la vitesse de fond mouvant réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Régler la vitesse de fond mouvant
•
Activer l'hydraulique du tracteur.
•
Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal.
•
Appuyer sur la touche de fonction pour
pour incrémenter le courant sur la vanne
d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant diminue
sensiblement. (La barre indicatrice est alors modifiée.)
•
Appuyer sur la touche de fonction pour pour activer le fond mouvant.
136
KRONE terminal ISOBUS
1-5
1-5
5,0 A
0,8 A
CC000425
2600 mA
CC000426
Fig. 83
Remarque
Incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant en appuyant sur la touche de
fonction
•
•
Pos: 22.97 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus.
, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
est affiché
Appuyer sur la touche
sur la ligne supérieure.
Appuyer sur la touche pour la touche de fonction
pour désactiver le fond mouvant, le
symbole est affiché sur fond gris
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
137
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.98 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-6 Querförderband (optional- Titan-Baureihe) @ 50\mod_1287569344578_64.docx @ 473671 @ @ 1
8.15.5
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en option série AX /MX)
1-6
1-6
1/2
CC000427
CC000428
Fig. 84
Réglage du déchargement avec bande transporteuse transversale ou sans bande
transporteuse transversale
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyer sur la touche de fonction
ou
, sélectionner le menu 1-6
, le
L'écran affiche le menu 1-6 « bande transporteuse transversale » .
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Déchargement sans bande transporteuse transversale
Déchargement avec bande transporteuse transversale
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Le symbole
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ou
, le symbole
de la ligne
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale
peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande
transporteuse transversale ».
Pos: 22.99 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.100.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ ÜS @ 115\mod_1339488993350_64.docx @ 1010627 @ @ 1
8.15.6
Menu 1-7 (Déchargement automatique)
Pos: 22.100.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikMenü 1-7 „Entladeautomatik“ Bild (2013-11-12 16:57:47) @ 183\mod_1378371435769_64.docx @ 1574505 @ @ 1
1-7
1-7
3 B
1/2
CC000430_1
CC000429_1
Fig. 85
Pos: 22.100.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7 „Entladeautomatik“ Menü aufrufen @ 183\mod_1378371601911_64.docx @ 1574544 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-7
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-7 « Déchargement Automatique ».
Pos: 22.100.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Menü 1-7„Entladeautomatik Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378379021263_64.docx @ 1575070 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Ejecteur
Information
–
Le nombre de coups peut être réglé
de 0 à 10.
Pos: 22.100.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 22.100.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.100.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikBeschreibung der Modi 1 und 2 (2013-11-19 07:10:00) @ 183\mod_1378378926562_64.docx @ 1575042 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre deux modes.
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode 1/2
Déchargement
automatique désactivé
–
Mode 2/2
Déchargement
automatique activé
Version GL
Avec l'ouverture de la trappe arrière, le
système:
–
bloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option.
–
active la vitesse rapide, en option.
–
actionne l'éjecteur, en option.
–
démarre le fond mouvant dès que la
trappe arrière est entièrement
ouverte.
Version GD
Avec l'ouverture de la trappe arrière, le
système:
–
bloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option.
–
active le fond mouvant après
l'activation de la prise de force.
–
actionne l'éjecteur, en option.
–
active la vitesse rapide lorsque la
vitesse de fond mouvant est réglée
sur 100%, en option.
Avec la fermeture de la trappe arrière,
le système:
–
désactive le fond mouvant.
–
désactive la vitesse rapide, en
option.
–
débloque l’essieu orientable autodirectionnel, en option.
–
déplace le timon en position de
tournière.
Toutes les procédures
automatiques listées dans le mode
2/2 doivent être effectuées
manuellement.
Pos: 22.100.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 Entladeautomatik/Anzahl der Hübe einstellen @ 183\mod_1378372967010_64.docx @ 1574573 @ @ 1
Régler le nombre de coups
•
Sélectionnez la sélection (B) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît.
•
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement.
•
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Remarque
Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile.
Pos: 22.101 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.102.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Menü 1-8 Zentralschmierung @ 183\mod_1378390248924_64.docx @ 1575863 @ @ 1
8.15.7
Menu 1-8 Lubrification Centralisée
1-8
1-8
7
CC000743
CC000742
Fig. 86
Vous pouvez régler l'intensité de lubrification de la lubrification centralisée de 1 à 10 dans ce
menu. De plus, ce menu permet de démarrer des lubrifications intermédiaires.
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-8
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-8 « Lubrification Centralisée ».
Pos: 22.102.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Beschreibung der Grafiken Beschreibung Anzeigebereich @ 184\mod_1378733811745_64.docx @ 1577826 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Valeur mémorisée
Pos: 22.102.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378392904850_64.docx @ 1575891 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Enregistrer la valeur modifiée
Passer à lubrification intermédiaire
Démarrer manuellement la
lubrification intermédiaire.
La lubrification centralisée est activé
automatiquement après avoir quitté le
menu.
Quitter le menu
Pos: 22.102.4 /WHB/-------------------Seitenumbruch-------------------- @ 97\mod_1329398299871_64.docx @ 878583 @ @ 1
141
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.102.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-8 Zentralschmierung/Scmierinterval erhöhen verringern Zwischenschmierung starten @ 183\mod_1378394479500_64.docx @ 1575920 @ @ 1
Augmenter l'intensité de lubrification
pour augmenter l'intensité de lubrification.
•
Appuyez sur la touche de fonction
Réduire l'intensité de lubrification
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour réduire l'intensité de lubrification.
Démarrer manuellement la lubrification intermédiaire
•
Appuyez sur la touche de fonction
Dans l'affichage, le symbole passe de
pour démarrer les lubrifications intermédiaires.
à
.
pour démarrer la lubrification intermédiaire.
•
Appuyez sur la touche de fonction
La nouvelle lubrification intermédiaire est effectuée avec chaque pression sur la touche de
fonction
.
Quitter le menu
Pos: 22.103 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
•
Appuyez sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.104.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ @ 184\mod_1378802741868_64.docx @ 1579680 @ @ 1
8.15.8
Menu 1-9 Enquête du Poids
CC000434_2
Pos: 22.104.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Bild @ 184\mod_1378802803760_64.docx @ 1579709 @ @ 1
1-9
1-9
1
300 Kg
3/3
CC000431_1
15000 Kg A
Fig. 87
Pos: 22.104.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Menü aufrufen @ 183\mod_1378296970192_64.docx @ 1572969 @ 3 @ 1
Fig. 88
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
Sélectionnez le menu 1-9
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du Poids ».
Pos: 22.104.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos: 22.104.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
143
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.104.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378380122821_64.docx @ 1575195 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Sauvegarder le réglage sélectionné
Remettre le chargement à zéro
Le chargement actuel est remis à zéro.
Quitter le menu sans sauvegarder
Activer le chargement
Désactiver le chargement
–
–
Peut être activé en tous les modes.
Réglez le chargement souhaité. Si
le poids du chargement est atteint,
le message d'avertissement
s'affiche à l'écran.
–
Peut être désactivé en tous les
modes.
Appeler le menu « Calibrer
l'Enquête du Poids »
Pos: 22.104.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 183\mod_1378381353661_64.docx @ 1575373 @ @ 1
Il est possible de sélectionner entre trois modes:
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode 1/3
Enquête du poids
désactivée
Mode 2/3
Enquête du poids
mode manuel
Mode 3/3
Enquête du poids en
mode automatique
Pos: 22.104.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1 Ladeautoamtik Power Load/Menü 1-1-1 Modus für Power Load Modus aufrufen speichern @ 183\mod_1378367275090_64.docx @ 1573772 @ @ 1
Appeler et sauvegarder le mode
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est sauvegardé.
Le symbole
•
Sélectionnez le mode souhaité avec les touches de fonction pour les touches sensitives
ou
•
, le symbole
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
sauvegardé, le symbole
Pos: 22.104.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
de la ligne supérieure s'éteint.
, le mode réglé est
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
appeler l'écran de base.
pour quitter le menu.
et maintenez-la pour
KRONE terminal ISOBUS
CC000434_2
Pos: 22.104.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 „Gewichtserfassung“ Bild @ 184\mod_1378802803760_64.docx @ 1579709 @ @ 1
1-9
1-9
1
300 Kg
3/3
15000 Kg A
CC000431_1
Fig. 89
Pos: 22.104.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Menü 1-9 "Gewichtserfassung" Zuladung aktivieren / deaktivieren / nullen @ 183\mod_1378385334299_64.docx @ 1575715 @ @ 1
Activer le chargement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
Régler le chargement
à
pour activer le
.
Remarque
Réglez le chargement maximal uniquement de façon à ce que le poids total admissible de la
remorque (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le P.T.A.C. et le charge d'essieu admissible se trouvent sur la
plaque signalétique de la remorque (voir aussi le chapitre avant-propos « Précision »).
–
•
•
•
•
Condition préalable: Le chargement doit être activé.
Sélectionnez la sélection (A) en tournant le bouton de roulette, le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
Appuyez sur la molette de défilement, un nouveau champ de saisie apparaît.
Augmentez ou diminuez la valeur en tournant la molette de défilement.
Le réglage est repris et le champ de sélection est quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Remarque
Il est également possible de régler les valeurs avec l'écran tactile.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
Désactiver le chargement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
pour remettre le chargement
pour désactiver le
.
Pos: 22.105 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.106 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 2 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.107 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.108 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Gewichtserfassung im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287730250765_64.docx @ 475194 @ 22 @ 1
8.15.9
Enquête du poids en mode manuel
Pos: 22.109 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Das Erfassen des Gewichtes einer Fuhre besteht immer aus dem Zyklus... @ 120\mod_1343124283504_64.docx @ 1097605 @ @ 1
La détection du poids d'un chargement se compose toujours du cycle « Sauvegarder le Poids
Plein » et « Sauvegarder le Poids à Vide ».
Pos: 22.110 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Vollgewicht speichern im Handbetrieb Überschrift @ 50\mod_1287728156140_64.docx @ 475168 @ 33 @ 1
8.15.9.1
Sauvegarder le poids plein
Pos: 22.111 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Funktion der Tasten bei Menü Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) (nach dem Laden) @ 120\mod_1343035836064_64.docx @ 1095760 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après
chargement)
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (sans sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (sans
sauvegarder)
Saute dans le menu 2-1 Compteur du client
Pos: 22.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung (Vollgewicht speichern) Vorraussetung @ 120\mod_1343114932117_64.docx @ 1096943 @ 3 @ 1
CC000436_1
Fig. 90
Remarque
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Sauvegarder le poids premièrement en état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»)
L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1).
Pos: 22.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.114 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343119212873_64.docx @ 1097193 @ @ 1
•
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche
pour la touche de fonction.
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'écran de
base mode de chargement, appuyez sur la touche de fonction pour
.
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids).
Lorsque la remorque est immobile:
•
Sauvegardez le poids pour env. 3 secondes en actionnant la touche de
fonction pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
Lorsque la remorque se déplace:
•
Le système détermine le poids pour env. 0,5 secondes en actionnant la
touche de fonction pour
.
Le symbole (2) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids. Après
env. 20 secondes, le poids déterminé est sauvegardé et l'écran de base « Mode de
Déchargement » est affiché.
•
Pos: 22.115 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.116 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Leergewicht speichern Überschrift @ 28\mod_1250151524696_64.docx @ 274236 @ 33 @ 1
8.15.10
Sauvegarder le poids à vide
Pos: 22.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666367578_64.docx @ 474766 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide)
(après le dèchargement)
Saute dans le menu du compteur
Saute dans le réglage de calibrage de l'enquête du poids
Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids
de chargement
Quitter l'enquête du poids sur l'image de démarrage (eventuellement sans
sauvegarder)
Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement
(sans sauvegarder)
Pos: 22.118 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern @ 50\mod_1287666672062_64.docx @ 474792 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441
Fig. 91
Le poids à vide doit être sauvegardé après le déchargement de la remorque.
Remarque
Noter que le dispositif de pesée est remis à zéro de nouveau avant l’enregistrement,
indépendamment de que la charge restante se trouve sur la surface de chargement. Pour ces
raisons, contrôler avant sauvegarder si la surface de chargement a été vidangée
complètement. Sinon, les différentes variables peuvent être affiché lors du chargement.
Pour ce faire:
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de
déchargement en appuyant sur la touche de fonction
.
Remarque
Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants
doivent être considérés.
•
•
•
•
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm.
Desserrer les freins au remorque et au tracteur.
Le poids à vide doit être toujours sauvegardé après la sauvegarde de l'état chargé.
Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé (laisser la vanne en
position flottante)
Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»).
Pos: 22.119 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
149
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.120 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewicht speichern Bild @ 120\mod_1343122071613_64.docx @ 1097411 @ @ 1
CC000437_1
CC000440_1
Fig. 92
L'enquête du poids indique le dernier poids plein (1) sauvegardé dans la première ligne et le
poids à vide actuel (2) dans la deuxième ligne. Le poids de déchargement (3) est affiché dans
la troisième ligne.
Pos: 22.121 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Leergewichtserfassung Tasten Beschreibung @ 120\mod_1343120929437_64.docx @ 1097322 @ @ 1
•
L'indicateur du poids est quitté sans sauvegarder en actionnant la touche de fonction
pour
. L'écran de base « Mode de Déchargement » est appelé
•
pour le menu 2-1 « Compteur du Client »
Appuyez sur la touche de fonction pour
(pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids)
•
La touche de fonction pour
« Calibrage »)
permet l'accès au menu de calibrage (voir le Chapitre
Lorsque la remorque est immobile:
•
Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction
pour env. 3 secondes. Le symbole
s'affiche à l'écran et le
pour
dispositif de pesée est remis à zéro.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Lorsque la remorque se déplace:
•
Le système détermine le poids de déchargement en actionnant la touche de
pour env. 0,5 secondes. Le symbole
s'affiche à
fonction pour
l'écran
Le symbole (4) s'affiche pour env. 20 secondes pendant le système détermine le poids de
déchargement. Après environ 20 secondes, le poids de déchargement déterminé est
sauvegardé et le dispositif de pesée est remis à 0.
Le processus de pesée est maintenant fini et une nouvelle mesure peut être démarrée.
•
Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder et pour accéder d'abord à l'image de
démarrage, appuyez sur la touche de fonction pour
Pos: 22.122 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.123 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Lademodus @ 50\mod_1287730797953_64.docx @ 475219 @ @ 1
8.15.11
Enquête du poids en mode automatique
Lors d'enquête du poids dans la mode automatique, l'enquête du poids du poids total des toutes
les chargements a lieu automatiquement pour un compteur du client. Le captage du poids total
est terminé pour un chargement, après le cycle « Chargement / Déchargement » de la
remorque est fonctionné.
Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être
considérés:
•
Régler le mode compteur souhaité (mode de chargement ou bien mode d'hachage)
•
Entre le chargement et le déchargement, au moins une minute doit être s'effacé.
•
La trappe arrière devrait être fermée lors du chargement.
•
Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm (a l'exception de
déchargement /chargement direct)
•
Avec un essieu tridem (en option) existant, l'essieu relevable doit être diminué en position
flottante après le chargement et avant et après le déchargement env. 1 minute.
•
Les freins doivent être desserrés en position flottante à la remorque et au tracteur après
la fin du déchargement (fermeture de la trappe arrière) env. 1 minute (le résultat des
couteaux est sinon frelaté).
Dans la mode compteur I (mode de chargement)
•
La pesée commence directement après la fin du chargement en le mode de chargement.
C'est pourquoi les freins à la remorque et au tracteur doivent être desserrés après la fin
du chargement environ 1 minute (le résultat des couteaux est sinon frelaté).
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillationes peuvent être affichées à l'écran.
Remarque
Le résultat de la pesée est attribué alors au compteur du client, après le dispositif de pesée a
été remis à 0 via le système.
Pos: 22.124 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Gewichtserfassung im Automatikbetrieb / Häckselmodus @ 174\mod_1371451269077_64.docx @ 1487743 @ @ 1
En mode compteur II (mode de hachage)
L'enquête du poids (pesée) se fait en permanence pendant le chargement jusqu'à l'ouverture de
la trappe arrière. Ainsi, une ligne de temps résulte. Après l'ouverture de la trappe arrière, le
résultat de mesure est la ligne du temps détectée en dernier. Pour que le résultat de mesure ne
soit pas faussé, ne parquez l'attelage avec des freins serrés jusqu'à l'ouverture de la trappe
arrière mais terminez d'abord le déchargement.
Après le déchargement
•
Après le déchargement, le dispositif de pesée est remis à 0 après une minute. Pour ce
faire, les oscillations peuvent être survenues au niveau de l'affichage dans l'écran.
Remarque
Après que le système a remis le dispositif de pesée à 0, le résultat de pesée est attribué au
compteur du client.
Pos: 22.125 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.126 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.127 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 11 @ 1
152
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.128 /BA/Info-Center/Ladewagen/Gewichtserfassug/Kalibrierung Überschrift @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ @ 1
8.15.12
Calibrage
Pos: 22.129 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 50\mod_1287669290421_64.docx @ 474951 @ @ 1
Fonction des touches lors de menu calibration
Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en
usine) pour la valeur de correction
Sauvegardé des valeurs de correction
Pesée individuel charge d'appui / charge d'essieu
Pesée total de l'attelage
Pos: 22.130 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
8.15.12.1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 22.131 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Handbetrieb" @ 120\mod_1343196067547_64.docx @ 1098223 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids Mode Manuel »
est sélectionné.
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441
CC000437_1
Fig. 93
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement à l'aide du processus de
contrepesée
) » en bas de l'écran de base
•
Appelez le menu « Sauvegarder le Poids à Vide (
« Mode de Déchargement »
•
Sauvegardez le poids de déchargement en actionnant la touche de fonction pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
pour appeler le menu de calibrage
Pos: 22.132 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
153
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.133 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 94 Menu de calibrage
Pos: 22.134 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de
fonction
l'écran
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
Pos: 22.135 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 22.136 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
154
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.137 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Vorgehensweise Kalibrierung "Gewichtserfassung Automatikbetrieb" @ 184\mod_1378735513208_64.docx @ 1578025 @ @ 1
1-9
CC000434_2
Procédure à suivre pour le calibrage lorsque le menu « Enquête du Poids du Mode
Automatique » est sélectionné.
1-9
1
300 Kg
3/3
CC000431_1
15000 Kg A
Fig. 95
•
Déterminez le poids de déchargement du chargement avec la contrepesée.
•
Appelez le menu principal 1-9 « Enquête du Poids »
•
Sélectionnez le menu 1-9
symbole apparaît sur fond gris.
en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-9-2 « Régler L'Enquête du Poids ».
•
Appelez le menu de calibrage en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos: 22.138 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrieungsmenü @ 120\mod_1343285023561_64.docx @ 1099162 @ @ 1
Fig. 96 Menu de calibrage
Pos: 22.139 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 120\mod_1343292150206_64.docx @ 1099464 @ @ 1
•
Augmenter ou diminuer la valeur affiche à l'écran par actionnement des touches de
fonction
l'écran
ou
, jusqu'à ce que la valeur écriré du poids de déchargé est réglée à
•
Sauvegarder la valeur de correction nouvelle en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
•
Pos: 22.140 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.141 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Hinweis Sensoren Stützlast / Achslast kalibrieren @ 120\mod_1343196337794_64.docx @ 1098252 @ 3 @ 1
Remarque
Dans de cas rares, il peut arriver que le calibrage du poids total ne suffit pas pour corriger la
valeur de correction avec les valeurs déterminées de la pesée (différence de mesurage
continuelle (affichage à balance). Ensuite, il est nécessaire d'ajuster les valeurs de correction
pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2) sur la remorque. (voir chapitre
«Calibrage du capteurs charge d'appui et charge d'essieu »).
Pos: 22.142 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.143 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmeßbolzen Achse / Kraftmeßbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ @ 1
8.15.12.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
Pos: 22.144 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite2 @ 50\mod_1287670111812_64.docx @ 475055 @ 3 @ 1
Démarche pour le calibrage:
•
Le menu « Enquête du poids en mode manuel » doit être sélectionné (voir chapitre
« Régler l'enquête du poids ».
•
Remplir la remorque.
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000401 CC000436
Fig. 97
)» en bas de l’image de démarrage.
•
Appeler le menu «Sauvegarder le poids plein (
•
•
).
Sauvegarder le poids plein affiché (
Ensuite conduire à la balance et déterminer la charge d'appui (1) (poids plein) et le
charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge
d'essieu).
Décharger entièrement la remorque.
Ensuite conduire à la balance et déterminer de nouveau la charge d'appui (1) (poids à
vide) et la charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et
charge d'essieu).
Déterminer et écrire la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) poids à vide.
Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge
d'essieu (2) (poids à vide).
•
•
•
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000441 CC000440
Fig. 98
Pos: 22.145 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide (
mode de déchargement.
•
La touche de fonction
)» en bas de l'écran de base
permet l'accès au menu du calibration.
157
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.146 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Achslast und Stützlast Seite3 @ 50\mod_1287670115703_64.docx @ 475081 @ 3 @ 1
1
2
3
CC000439
Fig. 99
• Appuyer sur la touche de fonction
capteurs charge d'appui et charge d'essieu »
pour le menu du calibration «Calibration des
Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2):
•
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
•
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
•
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
En appuyant sur la touche de fonction
sauvegarder la valeur de correction.
, on retourne à l'enquête du poids sans
Régler la valeur de correction du charge d'appui (1):
•
Sélectionner le réglage souhaité (A) avec le bouton de roulette; le champ de sélection est
mis en évidence en couleur.
•
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette.
•
Régler la valeur souhaitée avec le bouton de roulette.
•
En appuyant sur le bouton de roulette, le réglage est repris et le champ de sélection est
quitté de nouveau.
•
•
Pos: 22.147 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
En appuyant sur la touche de fonction
, on retourne à l'enquête du poids sans
sauvegarder la valeur de correction.
Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.148 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 3 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.149 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Hauptmenü 2 Zähler @ 50\mod_1287989440171_64.docx @ 475573 @ @ 1
8.16
Menu principal 2 «Compteur»
2
CC000036
Fig. 100
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
Sélectionner le menu principal 2 (
le symbole est affiché sur fond gris
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= menu 2-1 « Compteur du client »
= menu 2-2 «Compteur global»
Pos: 22.150.2 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
en bas de l'écran
ou
,
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 2-1 Kundenzähler @ 34\mod_1255338699351_64.docx @ 322233 @ @ 1
8.16.1
Menu 2-1 « Compteur du client »
Pos: 22.150.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler @ 183\mod_1378447049220_64.docx @ 1576275 @ @ 1
2-1
n
all
CC000442
Fig. 101
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu 2-1
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
.
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du Client ».
Pos: 22.150.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige @ 183\mod_1378452916892_64.docx @ 1576482 @ 3 @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur totalisateur de
chargements
–
–
Chargements additionnés du mode
de chargement et du mode de
hachage.
Compter le chargement est
dépendant du mode compteur
réglé.
Compteur de durée de
fonctionnement
Le compteur de durée de fonctionnement
compte lorsque ce compteur et
l'électronique sont activés.
Poids de la matière récoltée
Avec l'option enquête du poids
–
Additionné du mode de
chargement et du mode de
hachage.
Compteur du client
–
–
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Pos: 22.150.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 183\mod_1378450831474_64.docx @ 1576304 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur de durée
de fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé en
appuyant plus longtemps sur la
touche.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
–
Le compteur du client sélectionné
ne doit pas être activé.
–
En cas d´utiliser la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les matières
fauchées agricoles (le foin, la paille
et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant avec la
trappe arrière fermée est activée
pendant au moins 5 secondes et
qu'elle fonctionne ensuite pendant
au moins 5 secondes avec la
trappe arrière ouverte.
Effacer les valeurs pour tous les
compteurs du client.
Mode de chargement
–
Mode de hachage
–
–
–
Afficher le compteur détaillé
Afficher le compteur du client
Pos: 22.150.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
–
En cas d´utiliser la remorque
chargeuse comme une remorque à
transporter les matières ensilables
(ensilage de l'herbe et du maïs).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
secondes, après ouvrir la trappe
arrière.
Au cas où la trappe arrière a été
fermée entre-temps en mode de
hachage en cas d´une machine
non vidée et le déchargement sera
continué plus tard, le compteur
détectera deux chargements.
Des informations supplémentaires
du compteur sont affichées pour le
compteur du client sélectionné.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Detailzähler @ 183\mod_1378452412357_64.docx @ 1576453 @ @ 1
Compteur détaillé »
2-1
n
CC000492_1
Fig. 102
– Le menu 2-1 « Compteur du Client » est appelé.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
détaillé.
pour appeler le compteur
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du client.
pour appeler le compteur
Pos: 22.150.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Detailzähler Beschreibung Anzeigebereich @ 183\mod_1378456964402_64.docx @ 1576627 @ @ 1
Graphique
Signification
Information
Compteur du client sélectionné
–
Dans ce cas: compteur du client 3
Compteur totalisateur de chargements
–
Chargements additionnés du mode de
chargement et du mode de hachage.
Compter le chargement est dépendant
du mode compteur réglé.
–
t
Compteur de mode de chargement
–
Chargements additionnés
Compteur pour le mode de hachage
–
Chargements additionnés
Poids de la matière récoltée
Avec l'option enquête du poids
–
Additionné du mode de chargement et
du mode de hachage
Compteur de durée de fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique est sous tension et le
compteur de durée de fonctionnement
est activé.
Compteur de temps de chargement
(temps additionné pour le chargement
de la remorque)
Le compteur pour le temps de
chargement compte lorsque le
ramasseur se trouve en position
flottante et la trappe arrière est fermée.
–
Temps additionné pour le chargement
de la remorque.
Le compteur pour le temps de
chargement compte lorsque le
ramasseur se trouve en position
flottante et la trappe arrière est fermée.
Compteur de temps de déchargement
(temps additionné pour le
déchargement de la remorque)
Le compteur pour le temps de
déchargement compte lorsque la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
–
–
–
Temps additionné pour le
déchargement de la remorque)
Le compteur pour le temps de
déchargement compte lorsque la
trappe arrière est ouverte et le fond
mouvant fonctionne.
Pos: 22.150.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 183\mod_1378450831474_64.docx @ 1576304 @ 3 @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Confirmer la sélection
h on
Désactiver le compteur de durée
de fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé en
appuyant plus longtemps sur la
touche.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
–
Le compteur du client sélectionné
ne doit pas être activé.
–
En cas d´utiliser la remorque
chargeuse pour collecter,
transporter et déposer les matières
fauchées agricoles (le foin, la paille
et l'herbe ensilée).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant avec la
trappe arrière fermée est activée
pendant au moins 5 secondes et
qu'elle fonctionne ensuite pendant
au moins 5 secondes avec la
trappe arrière ouverte.
Effacer les valeurs pour tous les
compteurs du client.
Mode de chargement
–
Mode de hachage
–
–
–
Afficher le compteur détaillé
Afficher le compteur du client
Pos: 22.150.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
164
–
En cas d´utiliser la remorque
chargeuse comme une remorque à
transporter les matières ensilables
(ensilage de l'herbe et du maïs).
Un chargement est compté lorsque
l'avance du fond mouvant
fonctionne pendant au moins 5
secondes, après ouvrir la trappe
arrière.
Au cas où la trappe arrière a été
fermée entre-temps en mode de
hachage en cas d´une machine
non vidée et le déchargement sera
continué plus tard, le compteur
détectera deux chargements.
Des informations supplémentaires
du compteur sont affichées pour le
compteur du client sélectionné.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.150.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Zählermodus einstellen @ 183\mod_1378457247603_64.docx @ 1576715 @ @ 1
Réglage du mode compteur
Le compteur de chargements peut être adapté, dépendent de l'utilisation, via le mode compteur.
Mode de chargement
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement.
La touche sensitive passe de
Mode de hachage
à
.
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
chargement.
La touche sensitive passe de
à
pour appeler le mode de
pour appeler le mode de
.
Pos: 22.150.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
•
Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
pour activer le compteur
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h on à
h on. pour désactiver le
h off.
Pos: 22.150.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 183\mod_1378458488570_64.docx @ 1576772 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Sélectionnez le compteur du client en appuyant sur la touche de fonction pour la touche
•
ou .
sensitive
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
du client à zéro.
Effacer tous les compteurs du client
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
remettre tous les compteurs du client à zéro.
Pos: 22.151 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
pour remettre le compteur
pour 2 secondes pour
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour quitter le menu.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
appeler l'écran de base.
et maintenez-la pour
165
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.152 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler @ 50\mod_1287995426453_64.docx @ 475731 @ @ 1
8.16.2
Menu 2-2 « Compteur global »
2-2
2-2
all
1
n
all
1
2
CC000445
CC000446
Fig. 103
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le nombre total de chargements est la
somme de tous les chargements. Aucun compteur client n'y est affecté.
Pos: 22.153 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 51\mod_1287995992687_64.docx @ 475782 @ @ 1
Signification des symboles :
Nombre total de chargements
Compteur de durée de fonctionnement
h
= Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer)
1
2
Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos: 22.154 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 50\mod_1287995988906_64.docx @ 475756 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1 ou bien le compteur journalier 2
•
Appuyer sur la touche de fonction 1 , le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
•
Appuyer sur la touche de fonction 2 , le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base
ferme le menu appelé.
en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction.
Remarque
Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) reste activé tant que l’électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 22.155 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
166
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.156 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Hauptmenü 4 Service 2 Untermenüs @ 44\mod_1275472887359_64.docx @ 391868 @ @ 1
8.17
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 104
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
le symbole est affiché sur fond gris.
) en appuyant sur la touche de fonction
ou
,
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos: 22.157 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
167
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.158 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-2 Sensortest Hand @ 51\mod_1288006819781_64.docx @ 476321 @ @ 1
8.17.1
Menu 4-2 „Test des capteurs mode manuel“
4-2
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000447
CC000448
1
Fig. 105
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 4-2
symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
ou .
•
Sélectionner le capteur en appuyant sur la touche de fonction
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos: 22.159 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 22.160 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.161 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Namursensoren @ 19\mod_1238072125300_64.docx @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos: 22.162 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 22.163 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung der möglichen Namursensoren @ 185\mod_1379316715677_64.docx @ 1589595 @ @ 1
Numéro
B1
Symbole
B1
Description
Couteau actif
Numéro
B2
Symbole
B2
AUTO
1
B3
B3
B5
B5
B7
B9
FULL
Désactivation du fond
mouvant
B4
B4
Vitesse de rotation de
la prise de force (GD)
B6
B6
B7
Essieu bloqué
B9
AUTO
2
B11
B11
B13
B13
B15
B15
B25
AUTO
B39
B51
B51
B53
B53
L
Chargement
automatique en haut
Rouleaux de dosage
(GD)
CLOSE
Trappe arrière
fermée
OPEN
Trappe arrière
ouverte (ZX GD)
B8
Chargement
automatique en bas
B10
B10
Capteur de force de
traction timon
B12
B12 L/R
Capteur de force de
traction essieu
Levier manuel de
l'accouplement de
rouleau de dosage
(en option pour la
bande transporteuse
transversale)
B14
B14
Robinet d'inversion
pour bloquer la
trappe arrière (en
option bande
transporteuse
transversale)
Capteur de force du
chargement
automatique en bas
B20
B20
Alimentation en
pression du fond
mouvant
B33
B33
Ramasseur en haut
B39
B8
Description
Essieu relevable
Ejecteur
S1
S51
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Angle de braquage du
timon
B52
B52
Angle de braquage
de l'essieu arrière
Vitesse de la roue à
gauche
B54
B54
Vitesse de la roue à
droite
Lubrification
centralisée
R
Pos: 22.164 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Drehpoti @ 105\mod_1332825785469_64.docx @ 947598 @ 2 @ 1
Diagnostic Potentiomètre Rotatif
Capteurs Possibles (en Fonction de L'Equipement de la Machine)
B28
Position du timon
B29
Position du ramasseur
Pos: 22.165 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.166 /BA/Info-Center/SensorenStatusanzeigen Sensor (1,2,3,4) (2013-10-02 15:40:30) @ 0\mod_1200910680947_64.docx @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 22.167 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 22.168 /BA/Info-Center/Sensoren/Diagnose Drucksensor @ 115\mod_1339653067227_64.docx @ 1011902 @ @ 1
Diagnostic Capteurs de Pression
Pos: 22.169 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeige Drucksensor Achse @ 120\mod_1342618393636_64.docx @ 1092832 @ @ 1
Etat (state):
1
2
Essieu bloqué
p>100bar
Essieu libre
p<100bar
Pos: 22.170 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Seuil de pression atteint
Pos: 22.171 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 22.172 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.173 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose Taster @ 51\mod_1288009096406_64.docx @ 476426 @ @ 1
Diagnostic bouton-poussoir
4-2
S1
5
S2
S3
CC000449
Fig. 106
Valeurs de réglage:
Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée
inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le
bouton-poussoir.
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numéro
Symbole de
capteur
Description
S1
S1
Bouton-poussoir replier les lames
S2
S2
Bouton-poussoir déplier les lames
S3
S3
Bouton-poussoir lever timon
S4
S4
Bouton-poussoir abaisser timon
Etat (state):
5
Rupture de câble
actionné
6
Court-circuit
non actionné
Pos: 22.174 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 22.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.176 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose Versorgungsspannungen @ 44\mod_1275633269890_64.docx @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 107
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
•
12V term: 12 - 14,5 V
•
12V si:
12 – 14,5 V
•
12V ana: 12 - 14,5 V
•
8V dig:
8,5 - 9,1 V
•
12V Pow2: 12 - 14,5 V
•
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos: 22.177 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos: 22.178 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.179 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.docx @ 47831 @ @ 1
8.17.2
Test des acteurs
Pos: 22.180 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.docx @ 455727 @ 33 @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 22.181 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.docx @ 393378 @ @ 1
8.17.3
Menu 4-4 Test manuel des acteurs
Pos: 22.182 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 44\mod_1275637366437_64.docx @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos: 22.183 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 22.184 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Bild @ 51\mod_1288016669828_64.docx @ 477194 @ @ 1
4-4
4-2
1
B1
B2
AUTO
CC000450
CC000448
1
Fig. 108
Pos: 22.185 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Menü aufrufen / Aktor wählen @ 44\mod_1275888726125_64.docx @ 393583 @ 3 @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionner le menu 4-4
symbole est affiché sur fond gris.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
Le symbole est affiché sur fond gris.
ou
.
Pos: 22.186 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.187 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Diagnose digitale Aktoren @ 44\mod_1275889088109_64.docx @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos: 22.188 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche digitale Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238420935128_64.docx @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 22.189 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Auflistung aller digitalen Aktoren @ 185\mod_1379319133128_64.docx @ 1589634 @ 3 @ 1
Numéro
Symbole
Y01
Y02
Description
Numéro
AVANCE du fond
mouvant
Y13
Soupape de sécurité
de la trappe arrière
Y14
Accouplement de
rouleau de dosage
(GD)
RETOUR du fond
mouvant (GD)
Y03
Vanne de fonction 1
Y04
Vanne de fonction 2
Y05
Ramasseur 1
Y06
Trappe arrière 1
Y07
Trappe arrière 2
Y08
1
Timon pliant 1
2
Timon pliant 2
Y09
Y10
Barre de coupe 1
Symbole
Y15
Description
Blocage de l'essieu
Y16
Bande transporteuse
transversale 1
Y17
Bande transporteuse
transversale 2
Y18
Y19
Y20
Y30
Y31
Ramasseur 2
Y19
Essieu relevable
Blocage de l'essieu
Volet de hachage
Ejecteur
1
Y11
2
Y12
Pos: 22.190 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Y35
Recouvrement de
l'espace de
chargement
X39
Lubrification
centralisée
Barre de coupe 2
Vitesse rapide
Y51
Angle de braquage
essieu roue libre 1
Y52
Angle de braquage
essieu roue libre 2
Y53
Angle de braquage
essieu vanne de
direction 1
Y54
Angle de braquage
essieu vanne de
direction 2
H1
Eclairage de la
machine
A1
Ensilage
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.191 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptemnü 4 Service/Diagnose analoge Aktoren @ 51\mod_1288073702953_64.docx @ 477332 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000452
Fig. 109
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500
et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de fonctionnement).
•
Appuyer sur la touche de fonction
augmentée
Appuyer sur la touche de fonction
•
,la modulation d’impulsions en largeur est
,la modulation d’impulsions en largeur est diminuée
Acteurs analogiques possibles
Numéro
Symbole
Description
Fond mouvant AVANCE
Y01
Etat (state):
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos: 22.192 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/ESC drücken um Menü Service 4 zu schließen bzw. zum Grundbild zugelangen @ 44\mod_1275893530687_64.docx @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos: 22.193 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.194 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige T1 @ 109\mod_1335273978199_64.docx @ 975007 @ 44 @ 1
8.17.4
Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“
Le tracteur doit communiquer la vitesse de conduite et le sens de marche via le bus ISO.
4-6
4-6
4
1
2
3
CC000554
ZX400057_1
Fig. 110
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
en appuyant sur la touche de fonction
Sélectionnez le menu 4-6
symbole est affiché sur fond gris
ou
, le
•
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de
Conduite“.
Pos: 22.195 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Symbolerklärungen BiG PACK T2 540 UPM @ 109\mod_1335433351661_64.docx @ 977261 @ @ 1
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISO-Bus)
Paramètre (évaluation ISO-Bus) pas sélectionné
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Pos: 22.196 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
176
ESC
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.197 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX) T1 @ 109\mod_1335433715718_64.docx @ 977290 @ 33 @ 1
8.17.5
Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“
4-7
4-7
CC000555
ZX400058
Fig. 111
Appeler le menu
Le menu principal 4 « Service » est appelé
•
•
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
ou
, sélectionnez le menu 4-7
, le
Appuyez sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 22.198 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel T2 @ 109\mod_1335435155329_64.docx @ 977398 @ @ 1
Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier
multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée.
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
ESC
Pos: 22.199 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.200 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 51\mod_1288074638046_64.docx @ 477386 @ @ 1
8.18
Menu principal 5 «Information »
5-1
5
SW:
200812423
ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000453
CC000050
Fig. 112
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
En appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché sur fond gris
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 «Information».
Page 5-1:
Version complète de logiciel de la machine
Pos: 22.201 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
ou
en bas de l'écran
,sélectionner le menu principal 5 (
.
•
SW =Version complète de logiciel de la machine
•
•
= Version de l'ordinateur de tâches
ISO= ISO-la version de logiciel
),le
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.202 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Hauptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 Monteur @ 135\mod_1351678746690_64.docx @ 1203317 @ 33 @ 1
8.19
Menu principal 6 Monteur
Appeler le menu principal
6
6
0000
054536
CC000051_1
CC000052
Fig. 113
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6
est affiché surfond gris
en appuyant sur la touche
ou
, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 22.203 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.204 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 Virtual Terminal/Hauptmenü 9 VT @ 80\mod_1315399643122_64.docx @ 704279 @ @ 1
8.20
Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) »
CC000474
Fig. 114
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
le symbole est affiché sur fond coloré
appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, choisir le menu principal 9 (
),
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ».
Pos: 22.205 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 Virtual Terminal/Das Hauptmenü 9 zeigt je nach Ausstattung der Maschine folgende Menüs an @ 109\mod_1335506092707_64.docx @ 977871 @ @ 1
Le niveau de menu 9 « Virtual Terminal (VT) » indique les menus suivants en fonction de
l'équipement de la machine:
Pos: 22.206 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Optionale Anzeige Menü 9-1 / 10 Tasten auf 5 Tasten @ 109\mod_1335505873339_64.docx @ 977842 @ @ 1
= Menu 9-1
« Touches sensitives Terminal ISO » (est affiché uniquement sur
les terminaux ayant moins de 10 touches)
= Menu 9-2
Commutation entre des terminaux » (apparaît uniquement si
plusieurs terminaux ISO sont raccordés)
Pos: 22.207 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Optionale Anzeige Menü 9-2 Umschalten zwischen Terminals @ 109\mod_1335509462126_64.docx @ 977899 @ @ 1
Pos: 22.208 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.209 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ 33 @ 1
8.20.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 22.210 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 115
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 22.211 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
181
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.212 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1
8.20.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 116
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
, le symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
. Le symbole est affiché sur fond gris.
fonction
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 22.213 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
en bas de l'écran
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.214 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmeldung allgemein @ 19\mod_1238492730946_64.docx @ 219794 @ @ 1
8.20.3
Message d'alarme
Fig. 117
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage
se trouve au chapitre " Messages d'alarme ".
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives
masquées par le message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche
Acquitter l'alarme :
pour la touche sensitive
.
•
Appuyer brièvement sur la touche
pour la touche sensitive
, l'alarme est
acquittée et le signal sonore cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Effacer l'alarme :
•
Maintenir la touche
pour la touche sensitive
enfoncée pendant 5 s, le signal
sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée.
Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de
commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du
défaut.
Pos: 22.215 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Hinweis Das Löschen des Alarms sollte nur im Notfall verwendet werden. @ 19\mod_1238493729009_64.docx @ 219847 @ @ 1
Remarque
La suppression de l'alarme ne doit être utilisée qu'en cas d'urgence.
Pos: 22.216 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.217 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 22.218 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.219 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Alarmmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.docx @ 221080 @ 4444 @ 1
8.21
Messages d'alarme
Pos: 22.220 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ @ 1
8.21.1
Alarmes Générales
Pos: 22.221 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 185\mod_1379321687889_64.docx @ 1589883 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
A01
Le fusible enfichable dans l'ordinateur
de tâches est défectueux.
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de tâches
défectueux
– Recherchez le courtcircuit sur le raccord et
remplacez le fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de tension
+12V3FU_L
– Le fusible s'autorégénère
après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Interruption de bus CAN entre la
commande et la machine.
Faux contact sur la ligne de l'écran.
La connexion au levier multifonctions
est interrompue.
Le levier multifonctions n'est pas
correctement raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de l'amplificateur de
mesure de force (KMV) à la machine
est interrompu.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
Sous-tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
La tension d'alimentation interne n'est
pas installée.
L'amplificateur de mesure de force
(KMV) est défectueux.
– Vérifiez la conduite de
l'écran.
–
A03
KBT
–
–
A04
A04
–
–
–
A11
A11
–
FUSE
12V Pow3
A03
Dépannage
–
A02
A02
Cause possible
KMV1
A12
A12
KMV
High
A13
A13
KMV
Low
–
–
–
–
–
–
A14
–
–
A15
–
A16
A16
KMV
5V DIG
–
– Recherchez le courtcircuit du raccordement.
– Contrôlez le câblage du
levier multifonctions.
– Vérifiez le câblage.
– Vérifiez l'alternateur.
– Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
– Vérifiez l'alternateur.
– Contrôlez l'amplificateur
de mesure de force
(KMV).
Pos: 22.222 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.223 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Allgemeine Alarme @ 185\mod_1379419093684_64.docx @ 1594453 @ @ 1
8.21.2
Alarmes Générales
Pos: 22.224 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A17 bis A32_CCI @ 185\mod_1379322014698_64.docx @ 1589912 @ @ 1
Nu Ecran
mér
o
A17
A17
KMV2
A18
A18
KMV2
High
A19
A19
KMV2
Low
A20
A20
KMV2 5V DIG
A22
A22
PIC-I02
A30
A30
ME
A31
A31
A32
Pos: 22.225 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Dépannage
–
–
– Vérifiez le câblage
Erreur CAN
Le raccordement de l'amplificateur de
mesure de force (KMV) à la machine
est interrompu.
–
Surtension
–
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
–
Sous-tension
–
La batterie du tracteur est défectueuse
ou l'alternateur du tracteur est trop
faible.
–
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
–
La tension d'alimentation interne n'est
pas installée.
–
L'amplificateur de mesure de force
(KMV) est défectueux.
–
La connexion CAN est interrompue
entre l'ordinateur de tâches et
l'ordinateur PIC I/2 de KRONE.
–
Le câblage CAN est défectueux.
–
L'ordinateur KRONE PIC-I02 est
désactivé.
–
Erreur CAN
–
La connexion entre l'ordinateur essieu
suiveur (ME) et la machine est
interrompue.
–
Défaut sur la direction
ME
100
A32
Cause possible
ME
200
300
–
–
–
–
Mauvaise tension
La batterie du tracteur est défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
– Contrôlez l'alternateur
– Raccordez le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
– Contrôlez l'amplificateur
de mesure de force
(KMV).
– Contrôlez le câblage
CAN.
– Remplacez l'ordinateur
KRONE PIC-I02.
– Vérifiez le câblage.
– Notez les numéros et
contactez le SAV de
KRONE.
– Raccordez le câble de
raccordement de KRONE
directement à la batterie
du tracteur.
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.226 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ @ 1
8.21.3
Alarmes Logiques
Pos: 22.227 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 01 bis 11_CCI @ 185\mod_1379398171666_64.docx @ 1592521 @ @ 1
Num Ecran
éro
Cause possible
Dépannage
1
–
–
La remorque est pleine.
La trappe arrière est fermée et le
capteur de désactivation automatique
du fond mouvant a commuté.
– Videz la remorque.
–
La vitesse des rouleaux de dosage est – Contrôlez l'entraînement
des rouleaux de dosage.
trop faible ou les rouleaux de dosage
sont à l'arrêt.
La remorque est pleine, la trappe
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse des
rouleaux de dosage est trop faible.
1
FULL
2
2
-1
min
–
–
–
3
–
3
-1
min
0
–
– Contrôlez l'entraînement
Sur ZX:
des rouleaux de dosage.
La remorque est pleine, la trappe
– Activez la prise de force.
arrière est ouverte, l'avance de fond
mouvant est activée et la vitesse des
rouleaux de dosage est trop faible.
La trappe arrière est ouverte, l'avance
de fond mouvant est activée et la prise
de force n'est pas activée
La vitesse de rotation de la prise de
force est trop élevée.
La prise de force n'est pas immobile.
Une tentative a été faite pour ouvrir la
trappe arrière.
– Désactivez la prise de
force et ouvrez ensuite la
trappe arrière.
4
4
–
–
L'essieu directeur n’est pas bloqué.
La trappe arrière a été ouverte et
l'essieu directeur n'était pas bloqué.
– Bloquez l'essieu directeur
dans le silo avant d'ouvrir
la trappe arrière.
6
6
–
Le chargement est atteint.
– Quittez le chargement.
11
11
–
Les couteaux ne sont pas activés
(contrôle des couteaux).
Ils dépassent de la position « couteau
marche ».
– Remettez les couteaux en
marche.
–
Pos: 22.228 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.229 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Logische Alarme @ 185\mod_1379419186279_64.docx @ 1594481 @ 33 @ 1
8.21.4
Alarmes Logiques
Pos: 22.230 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen2) Logische Alarme 12 bis 31_CCI (2013-11-12 13:52:13) @ 185\mod_1379324237599_64.docx @ 1590307 @ @ 1
Nu
mé
ro
Ecran
Cause possible
Dépannage
12
12
–
Le capteur de prise de force n’est
pas correctement réglé ou
défectueux.
Les rouleaux de dosage tournent
mais le capteur de prise de force
ne produit aucune impulsion.
La trappe arrière est ouverte.
La trappe arrière s’est ouverte bien
que la touche « Ouvrir la trappe
arrière » n’ait pas été activée.
L'essieu n'est pas bloqué.
L'essieu n'est pas bloqué bien que
la touche « Bloquer l'essieu » ait
été actionnée.
Le levier manuel de l'accouplement
de rouleau de dosage n'est pas
activé.
La commande à l'arrière est
enclenchée mais le levier manuel
de l'accouplement de rouleau de
dosage n'a pas été couplé en
position neutre.
Le robinet d'inversion pour
débloquer la bande transporteuse
transversale n'a pas été actionné.
La commande à l'arrière est
activée mais le robinet d'inversion
pour débloquer la bande
transporteuse transversale n'a pas
été actionné.
La trappe arrière ne ferme pas
suffisamment vite.
Le temps pour fermer la trapper
arrière est dépassé.
–
Vérifiez le réglage du capteur de
prise de force
–
Fermez la trappe arrière.
–
–
Contrôlez le système hydraulique.
Contrôlez le manostat.
–
Actionnez le levier manuel.
–
Actionnez le robinet d'inversion.
–
–
–
L'éjecteur n'est pas rentré.
–
Vérifiez les organes mécaniques.
Enlevez la matière récoltée.
La température de fonctionnement
de l'huile hydraulique n'est pas
encore atteinte.
Rentrez l'éjecteur.
ERROR
–
14
14
–
–
OPEN
15
15
–
–
16
16
–
–
17
17
–
–
18
18
–
–
24
24
–
28
28
La lubrification centralisée
–
n'a pas de graisse.
–
est bouchée.
–
La pompe ne fonctionne pas.
–
–
–
–
31
31
–
Pos: 22.231 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
188
Pas de l'alimentation en pression
de l'essieu suiveur
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
–
Complétez le niveau de graisse.
Nettoyez la lubrification
centralisée.
Vérifiez le système électrique et la
pompe.
Créer une alimentation en pression
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.232 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ 22 @ 1
8.21.5
Alarmes Physiques
Pos: 22.233 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 101 bis 114 @ 185\mod_1379333150734_64.docx @ 1591176 @ @ 1
Nu
mér
o
Ecran
101
101
102
102
Capteur
AUTO
1
103
B3
104
104
105
105
106
106
FULL
Chargement automatique en
haut
Désactivation du fond
mouvant
Contrôle du rouleau de
dosage
B4
Prise de force
B5
Trappe arrière
B6
CLOSE
107
108
107
Essieu bloqué
B7
Sur ZX:
108
B8
Trappe arrière ouverte
OPEN
109
Dépannage
Couteaux
B1
B2
103
Cause possible
109
B9
AUTO
- Exécutez le test
des capteurs
Défaut du capteur ou - Vérifiez que le
du conducteur
capteur et le
d'amenée
conducteur
d'amenée ne sont
pas endommagés
Chargement automatique en
bas
2
110
110
B10
Essieu relevable
111
111
Capteur de force de traction
du timon (en option)
112
112
113
113
114
114
B11
B12 L/R
B13
B14
Capteur de force de traction
de l'essieu (en option)
Levier manuel accouplement
de rouleau de dosage
Robinet d'inversion (bloquer
la trappe arrière)
Pos: 22.234 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 22.235 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Physikalische Alarme @ 185\mod_1379419277093_64.docx @ 1594519 @ @ 1
8.21.6
Alarmes Physiques
Pos: 22.236 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 115 bis 155 @ 185\mod_1379398460969_64.docx @ 1592580 @ @ 1
Num Ecran
éro
115
Capteur
115
B15
AUTO
%
120
120
125
128
Capteur d'angle de rotation du
timon
B28
129
129
Capteur d'angle de rotation du
ramasseur
B29
133
133
Ejecteur
B33
151
152
151
B51
Angle de braquage du timon
152
Angle de braquage de l'essieu
arrière
B52
153
Capteur de force
Ramasseur en haut
B25
128
Dépannage
Alimentation en pression du fond
mouvant
B20
125
Cause possible
153
- Exécutez le test des
capteurs
Défaut du capteur ou
du conducteur
d'amenée
- Vérifiez que le
capteur et le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
Cause possible
Dépannage
Vitesse de la roue à gauche
B53
L
154
154
Vitesse de la roue à droite
B54
R
155
155
B55
Angle de braquage de l'essieu
avant
Pos: 22.237 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme Taster 121 bis 124 @ 185\mod_1379395639263_64.docx @ 1592361 @ @ 1
Num Ecran
éro
121
121
S1
122
122
S2
123
123
S3
124
124
S4
Pos: 23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Description
Bouton-poussoir pour la barre de
coupe
Bouton-poussoir pour déplier la
barre de coupe
Bouton-poussoir pour lever le
timon
Bouton-poussoir pour abaisser le
timon
- Exécutez le test des
capteurs
Défaut du boutonpoussoir ou conducteur
d'amenée
- Vérifiez que le
bouton-poussoir ou le
conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 24.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Task Controller (optional) @ 130\mod_1347254572418_64.docx @ 1159801 @ @ 1
8.22
Contrôleur de Tâches (en option)
Pos: 24.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Einführtext @ 130\mod_1347254403834_64.docx @ 1159772 @ @ 1
Le contrôleur de tâches est un appareil de commande dans le terminal ISOBUS avec la
désignation « Contrôleur de Tâches » (TC). Il permet l'échange d'informations et de données
entre l'ordinateur d'exploitation agricole et la machine de KRONE. Le contrôleur de tâches
accumule les données qui viennent de l'ordinateur de tâches de la machine pour un transfert
ultérieur sur l'ordinateur d'exploitation agricole.
Il existe différentes possibilités comment les données arrivent de l'ordinateur d'exploitation
agricole à la machine et vice versa. Par conséquent, le transfert de données peut être effectué
sous forme d'un fichier via la clé USB et aussi via l'internet.
Pos: 24.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/TaskController Schnittstelle/TaskController Tabelle Ladewagen @ 130\mod_1347254002797_64.docx @ 1159743 @ @ 1
Les données suivantes sont mises à la disposition de la machine KRONE pour le contrôleur de
tâches:
Nom
Point d'accouplement
décalage X
Point d'accouplement
décalage Y
Point d'accouplement
décalage Z
Chargements
Plage de
valeurs/Unité
0
Temps en position de travail
Temps ne se trouve pas en
position de travail
Largeur de travail
Prescription Control Enable
Durée de la vie de la
machine
Surface traitée
Route en position de travail
N´est pas pertinent
0
N´est pas pertinent
0
N´est pas pertinent
0,1,2,3….
Poids du dernier chargement
Total des poids des
chargements
Position de travail
Description
0
ou
1
En fonction du mode compteur (mode I ou
mode II)
En fonction du réglage dans le menu
« Régler L'Enquête du Poids »
En fonction du réglage dans le menu
« Régler L'Enquête du Poids »
la machine ne se trouve pas en position de
travail
La machine se trouve en position de travail
lorsque la prise de force tourne (GD) ou le
ramasseur se trouve en position flottante
ou le fond mouvant fonctionne.
En minutes
En minutes
Toujours 2550
mm
Toujours 3
En heures
Toujours 0
En mètres
La route ne se trouve pas en
position de travail
Durée de chargement
En mètres
En minutes
Temps de déchargement
En minutes
Non disponible
Le comptage se poursuit toujours lorsque la
commande est activée.
Est seulement comptée si les données du
tracteur (TECU) sont disponibles.
Est seulement comptée si les données du
tracteur (TECU) sont disponibles.
Compte comme durée de chargement dans
le compteur détaillé.
Compte comme temps de déchargement
dans le compteur détaillé.
Pos: 25 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Commande ISO
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/ISOBUS-Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.docx @ 318703 @ @ 1
9
Commande ISO
Pos: 26.2 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.docx @ 459739 @ 3 @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 26.3 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.docx @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos: 26.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
192
Commande ISO
Pos: 26.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISO-Bedienung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.docx @ 461351 @ @ 1
9.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 118
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
9.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
9.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 26.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
193
Commande ISO
Pos: 26.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Termina CCI @ 47\mod_1285223499328_64.docx @ 455991 @ @ 1
9.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos: 26.8 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_Term Menüpunkt 1-4 „Kontrast“ @ 48\mod_1286276672656_64.docx @ 460436 @ 2 @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos: 26.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Bei Option elektronisch gesteuerte Nachlauf-Lenkachse (Bedieneinheit-Komfort) @ 49\mod_1286861391078_64.docx @ 463193 @ @ 1
9.2.1
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel piloté électroniquement (unité
de commande Confort)
En présence de l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande
électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction
" Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est
terminée, l’électronique débloque automatiquement l’essieu directeur en marche avant si la
fonction « Débloquer l'essieu directeur » était présélectionnée à l'écran et la trappe arrière est
fermée. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est présélectionnée, l’essieu directeur
reste bloqué en marche avant et en marche arrière.
Déplacements à plus de 30 km/h:
Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est
automatiquement bloqué par l'électronique, Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur "
était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h,
l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu
directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction « Essieu directeur bloqué » est
présélectionnée, l’essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse.
Les conditions suivantes doivent être réunies :
•
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
•
Le paramètre (Evaluation ISOBUS) doit avoir été débloqué (opération réalisable
uniquement par le personnel spécialisé Krone).
Remarque
Dans le menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche » on peut vérifier, si le paramètre (Evaluation ISOBUS) est activé.
Pos: 26.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
194
Commande ISO
Pos: 26.11 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Arbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet @ 132\mod_1348488879671_64.docx @ 1166270 @ @ 1
9.3
Phares de Travail Automatique
Si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage à disposition,
les phares de travail de la machine peuvent être activés ou désactivés du tracteur dans le mode
« Phares de Travail Automatique ». La commande manuelle des phares de travail est encore
disponible.
ISB
CC000604
Fig. 119
Ligne d'état (I):
Phares de travail arrêt (en mode manuelle)
Phares de travail marche (en mode manuelle)
Phares de travail arrêt (en mode phares de travail automatique)
Phares de travail marche (en mode phares de travail automatique)
Activer le Phare de Travail Automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
jusqu'à ce que la touche sensitive
s'affiche à l'écran
ou la touche sensitive
Désactiver le Phare de Travail Automatique
•
Appuyez sur la touche de fonction pour
sensitive
ou la touche sensitive
ou
jusqu'à ce que la touche
s'affiche à l'écran
Pos: 26.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Commande ISO
Pos: 26.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschw/Fahrtrichung/Menü 4-6 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige Ladewagen @ 49\mod_1286952423531_64.docx @ 463799 @ @ 1
9.3.1
Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de
marche »
Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO.
4-6
4
1
2
3
ZX400056_1
ZX400057_1
Fig. 120
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4-6 avec les touches
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché sur fond gris.
L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ».
Légende des symboles:
1)
<--- 0 = Marche avant
0 ---> = Marche arrière
2)
25,5 Km/h= Vitesse en marche avant
-25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière
3)
540 tr/min= Vitesse de prise de force
4)
Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS)
Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS)
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
Pos: 26.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
ESC.
Commande ISO
Pos: 26.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 4-7 Diagnose Auxiliary (AUX)/Menü 4-7 Diagnose Auxillary Belegung am Multifunktionshebel_Lad @ 48\mod_1286350819750_64.docx @ 461251 @ @ 1
9.3.2
Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) "
4-7
ZX400058
Fig. 121
Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche
•
Sélectionner le menu 4- avec les touches
•
Appeler le menu avec la touche OK.
, le symbole est affiché sur fond gris.
L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur
le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service».
ESC.
Pos: 26.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Commande ISO
Pos: 26.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Hauptmenü 9 ISO-Einstellungen @ 83\mod_1317125969482_64.docx @ 727353 @ @ 1
9.4
Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO »
9
CC000484
Fig. 122
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
•
En appuyant sur la touche de fonction
(
, appeler le niveau de menu depuis l'écran de
resp.
, sélectionner le menu principal 9
), le symbole est affiché sur fond gris.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO »
affiche en option les menus suivants :
= Menu 9-1
« Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les
terminals dotés de moins de 10 touches)
= Menu 9-2
« Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs
terminals ISO sont raccordés)
ou
Pos: 26.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
198
Commande ISO
Pos: 26.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 Softkeys ISO-Terminal weniger 10 Tasten @ 83\mod_1317116511667_64.docx @ 727006 @ @ 1
9.4.1
Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO »
Remarque
Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches
Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5
ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives
supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Remarque
Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la
manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ».
Pos: 26.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-1 im ISO-Terminal aufrufen 10Tasten @ 83\mod_1317116618767_64.docx @ 727034 @ @ 1
ZX400107
Fig. 123
Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé.
•
Appeler le menu 9-1 (
)en appuyant sur la touche
L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives
Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
Pos: 26.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
ou
, le symbole
de la ligne supérieure s'éteint
•
Régler l'état avec la touche
•
Appuyer sur la touche
ligne supérieure
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche
•
Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est affiché sur la
199
Commande ISO
Pos: 26.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menü 9 ISO-Einstellungen/Menü 9-2 Terminalwechsel @ 119\mod_1342087866195_64.docx @ 1069996 @ @ 1
9.4.2
Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“
Remarque
•
Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
•
Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité
des terminaux qui sont raccordés).
•
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le
prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du prochain terminal.
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Remarque
En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage
prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus
spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes.
9
CC000484
Fig. 124
Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base
•
Sélectionnez le menu principal 9 (
, le symbole est affiché sur fond gris.
•
Le niveau de menu 9-2 (
) est affiché en appuyant sur la touche de
. Le symbole est affiché sur fond gris.
fonction
Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur
la touche
•
Pos: 26.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
en bas de l'écran
•
) en appuyant sur la touche de fonction
•
Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
ou
Commande ISO
Pos: 26.24 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/ISOBUS „Auxiliary“-Funktion (AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.docx @ 460506 @ @ 1
9.5
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos: 26.25 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Hinweis Terminal die Auxilliary unterstützen @ 48\mod_1286278420671_64.docx @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos: 26.26 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T1 @ 185\mod_1379424846271_64.docx @ 1595449 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires:
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement:
Lever le ramasseur
Fond mouvant plus rapide
Abaisser le ramasseur
Fond mouvant plus lent
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Fond mouvant avance
Fond mouvant
arrêt/avance/vitesse rapide
Aucune fonction
Fond mouvant arrêt/retour
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Lever le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Abaisser le timon pliant
Lever la barre de coupe
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Représentation
graphique
1
Bloquer / ouvrir l'essieu
directeur
Lever la trappe arrière (avec
l'option bande transporteuse
transversale des rouleaux de
dosage marche)
Abaisser la trappe arrière (avec
l'option bande transporteuse
transversale des rouleaux de
dosage arrêt)
Bloquer / ouvrir l'essieu
directeur
Bloquer / ouvrir l'essieu
directeur
Bloquer / ouvrir l'essieu
directeur
Aucune fonction
Aucune fonction
Pos: 26.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
201
Commande ISO
Pos: 26.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Folgende Funktionen stehen im Menü Auxiliary (AUX) zur Verfügung T2 @ 185\mod_1379428080975_64.docx @ 1595807 @ @ 1
Fonctions auxiliaires:
Fonction en mode de
chargement:
Fonction en mode de
déchargement:
Aucune fonction
Fond mouvant plus rapide
Aucune fonction
Fond mouvant plus lent
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale gauche
marche/arrêt
Aucune fonction
Bande transporteuse
transversale droite marche/arrêt
Rentrer l'éjecteur
Rentrer l'éjecteur
Représentation
graphique
Sortir l'éjecteur
Lever la trappe de hachage /
le volet de chargement
Lever la trappe de hachage / le
volet de chargement
Abaisser la trappe de
hachage / le volet de
chargement
Abaisser la trappe de hachage /
le volet de chargement
Réduire la force limite, pour
l'automatisme du fond
mouvant
Augmenter la force limite,
pour l'automatisme du fond
mouvant
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Abaisser le recouvrement de
l'espace de chargement
Lever le recouvrement de
l'espace de chargement
Lever le recouvrement de
l'espace de chargement
Remarque
Pour d'autres prescriptions, veuillez respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos: 26.29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
202
Commande ISO
Pos: 26.30 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung bei Fendt (Default-Einstellung) Ladewagen @ 48\mod_1286286728734_64.docx @ 460963 @ @ 1
9.5.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défault)
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
1
1
1
Fig. 125
Pos: 26.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Commande ISO
Pos: 26.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Laden Ladewagen @ 48\mod_1286346917265_64.docx @ 461137 @ @ 1
9.5.2
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
9.5.2.1
Charg
L'interrupteur (1) au dos position supérieure (LED (2) allume rouge)
1
1
2
1
1
1
ZX000036
Fig. 126
Pos: 26.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Commande ISO
Pos: 26.34 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD Ladewagen @ 48\mod_1286347749734_64.docx @ 461173 @ 33 @ 1
9.5.2.2
Entladen Version GD
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
ZX000037
Fig. 127
Pos: 26.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Commande ISO
Pos: 26.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GL Ladewagen @ 48\mod_1286348023484_64.docx @ 461199 @ @ 1
9.5.2.3
Déchargement Version GL
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
2
1
2
2
2
2
ZX000038
Fig. 128
Pos: 26.37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
206
Commande ISO
Pos: 26.38 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Be-/ Entladen @ 185\mod_1379490586381_64.docx @ 1596443 @ @ 1
9.5.2.4
Chargement / Déchargement
L'interrupteur (1) au dos dans la position centrale (DEL (2) s'allume en jaune)
1
2
ZX000040
Fig. 129
Pos: 26.39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
207
Commande ISO
Pos: 26.40 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Ladewagen/Joystick-Belegung WTK Entladen GD mit QFB Ladewagen @ 48\mod_1286348104937_64.docx @ 461225 @ @ 1
9.5.2.5
</dg_bm "mod_1286348104937_0001 »>Déchargement version GD - version avec bande
transporteuse transversale
Interrupteur (1) au dos position inférieure (LED (2) allume vert)
1
2
2
ZX000039
Fig. 130
Pos: 27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Utilisation
Pos: 28.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ @ 1
10
Utilisation
Pos: 28.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangVorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.docx @ 34842 @ @ 1
10.1
Préparation du chargement
•
•
•
Pos: 28.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangVorbereiten des Ladevoganges Zusatz ZX @ 1\mod_1201788382483_64.docx @ 54518 @ @ 1
•
Pos: 28.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangHinweis das Schwad sollte gleichmäßig und locker sein @ 1\mod_1201788295639_64.docx @ 54499 @ @ 1
Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre
Réglage " Mécanisme de coupe ".
Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ".
Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif
de placage à rouleaux ".
Basculer la trappe avant en position arrière maximale. Pendant le chargement, elle ne
doit pas quitter cette position.
Remarque
L'andain doit être régulier et peu compact.
Pos: 28.5.1 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 13\mod_1225265378447_64.docx @ 154604 @ 3333 @ 1
10.2
Le chargement
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 28.5.2 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangAllgemeines zum Laden @ 13\mod_1225890985296_64.docx @ 164757 @ @ 1
10.2.1
Généralités concernant le chargement
•
•
Pos: 28.5.3 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315294664122_64.docx @ 702060 @ 22 @ 1
10.2.2
Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une
temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre
Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »).
Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière
récoltée et au nombre de lames montées.
Inégalités du sol fortes
Pos: 28.5.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangACHTUNG! Starke Bodenunebenheiten @ 79\mod_1315292316371_64.docx @ 702033 @ @ 1
ATTENTION! Inégalités du sol fortes
Effet: Dommages sur les bras de la roue du ramasseur
En cas des inégalités du sol fortes il peut arriver que le ramasseur s'abat trop fort du fait de leur
poids propre. Ceci pourrait endommager les bras de la roue.
Afin de protéger le ramasseur en cas des inégalités du sol fortes, le ramasseur doit être
réajusté avec le timon pliant lors du chargement de la machine.
Pos: 28.5.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1
209
Utilisation
Pos: 28.5.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangÜberladung vermeiden ZX @ 13\mod_1225890912828_64.docx @ 164735 @ 33 @ 1
10.2.3
Eviter la surcharge
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
Pos: 28.5.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZuladegewicht bestimmen ZX @ 13\mod_1225890862906_64.docx @ 164713 @ @ 1
1 Déterminer le poids du chargement
I
II
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
2
1
ZX400079
Fig. 131
Poids du chargement = poids total admissible en charge (1) – charge des essieux (vide)
(2)
•
Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également chapitre Avant-propos « Identification »).
•
Les indications concernant la charge des essieux (vide) (2) figurent sur la plaque ALB (I)
(voir également chapitre Avant-propos « Identification »).
Pos: 28.5.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangSpezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ 3 @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 28.5.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 13\mod_1225890762968_64.docx @ 164669 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la
matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre
Avant-propos « Caractéristiques techniques ».
Pos: 28.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
Utilisation
Pos: 28.7 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 51\mod_1288785583890_64.docx @ 497224 @ @ 1
10.3
L'electronique de confort sans chargement automatique
Pos: 28.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik ohne Ladeautomatik @ 121\mod_1343815511876_64.docx @ 1108552 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande
lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
•
Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
•
Activez la prise de force et commencez le chargement
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
•
Dès que la colonne de matière récoltée suivante a atteint la hauteur de chargement ou si
le fonctionnement du groupe de chargement devient instable en raison d'une matière
récoltée lourde, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée est transportée un peu vers l'arrière
Pos: 28.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
211
Utilisation
Pos: 28.10 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 51\mod_1288787509703_64.docx @ 497305 @ @ 1
10.4
L'electronique de confort avec chargement automatique
Pos: 28.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Komfortelektronik mit Ladeautomatik @ 121\mod_1343818815191_64.docx @ 1108581 @ @ 1
•
•
Appelez l'écran de base « Mode de Chargement » sur le terminal
Donnez la pression sur l'installation hydraulique et bloquez le levier de commande
lorsque le circuit de commande Load Sensing n'est pas raccordé
•
Abaissez le ramasseur
Soulevez le ramasseur sur tournière et dans les virages serrés
•
Activez le dispositif de chargement automatique (adaptez la temporisation à la matière
récoltée (voir le chapitre KRONE terminal de commande Gamma ou KRONE terminal
ISOBUS menu 1-1 « Chargement Automatique / Temporisation Longue »)
Sec = temporisation longue
Humide = temporisation courte
•
Activez la prise de force et commencez le chargement.
Remarque - Eviter le basculement de la colonne de matière récoltée!
Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de
chargement totale, activez l'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la colonne de matière
récoltée soit déplacée d'environ 0,5 m vers l'arrière.
Chaque fois lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est
activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche « Remorque Pleine » et émette un
bref signal sonore.
Pos: 28.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
212
Utilisation
Pos: 28.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nutzung als Silagetransportwagen @ 0\mod_1201171070669_64.docx @ 51541 @ @ 1
10.5
Utilisation comme remorque à transporter les matières ensilables
Attention ! - Tôle de capotage non retirée
Effet : dommages sur la machine
Penser impérativement à enlever de nouveau la tôle de capotage (1) avant de réutiliser le
groupe de convoyage.
ZX400006
Pos: 28.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Fig. 132
•
Avant d'utiliser la remorque ainsi (le groupe convoyeur ne sert pas), il faut recouvrir le
canal de convoyage avec une tôle de capotage (1).
Pour ce faire :
•
Monter la tôle de capotage (1).
213
Utilisation
Pos: 28.15 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangBeenden des Ladevorgangs Komfortelektronik ZX @ 51\mod_1288796210937_64.docx @ 497494 @ @ 1
10.6
Fin du chargement (l’électronique de la version confort)
Remarque
Il faut veiller à ne pas dépasser le poids total indiqué sur la plaque signalétique.
Pos: 29 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
/
)
Finir le chargement sur l’électronique de la version confort si le symbole (
(tributaire du terminal appliqué) pour remorque est affiché complètement à l'écran et un bref
signal sonore est émis en même temps (voir chapitre « Écran de base mode de chargement »).
Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes:
•
laisser fonctionner l'agrégat de convoyage
•
relever le ramasseur
•
déconnecter la prise de force
•
désactiver l'hydraulique
Utilisation
Pos: 30.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereiten des Entladevorgangs @ 0\mod_1201169595747_64.docx @ 51477 @ @ 1
10.7
Préparation du déchargement
Pos: 30.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 30.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXEinführtext Heckklappe (GL+GD Ausführung) @ 116\mod_1340348318518_64.docx @ 1016216 @ 2 @ 1
Le déchargement est effectué à l'aide de la trappe arrière ouverte.
Sur les machines sans des rouleaux de dosage (versions GL), la trappe arrière s'ouvre
complètement.
Sur les machines avec des rouleaux de dosage (versions GD), l'angle d'ouverture peut être
augmentée si nécessaire (voir le chapitre Maintenance « Réglage de L'Angle D'Ouverture de la
Trappe Arrière »). De plus, l'ouverture de la trappe arrière entraîne la commutation de
l'entraînement de l'agrégat de convoyage sur l'entraînement du mécanisme de dosage et la
fermeture de la trappe arrière entraîne la commutation de l'entraînement du mécanisme de
dosage sur l'entraînement de l'agrégat de convoyage.
Pos: 30.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangVorbereiten des Entladevorgangs Text (2013-11-20 11:14:59) @ 51\mod_1288706300890_64.docx @ 479464 @ @ 1
•
•
•
•
•
Pos: 30.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren (optional) @ 51\mod_1288768511218_64.docx @ 479784 @ @ 1
Pos: 30.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang Nachlauf-Lenkachse sperren bei Komfortelektrik @ 51\mod_1288706455812_64.docx @ 479490 @ 3 @ 1
Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique au tracteur.
Mettre l'électrique de bord en marche.
L'écran du terminal doit être réglé sur le déchargement (voir chapitre « Ecran de base
déchargement »).
Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire.
Verrouiller l'essieu directeur auto-direction (en option)
L’état actuel est affiché sur la ligne supérieure de l'écran.
Essieu bloqué
Essieu desserré
Pos: 30.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/EntladevorgangEntladevorgang Nachlauf-Lenkachse muss gesperrt sein (Fahrsilo) Hinweis (2013-11-20 11:26:49) @ 51\mod_1288768623890_64.docx @ 479810 @ @ 1
Remarque
L'essieu directeur auto-directionnel (en option) doit être bloqué pendant le franchissement d'un
silo couloir.
Pos: 30.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Utilisation
Pos: 30.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1
10.8
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 30.9.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ @ 1
10.8.1
Pour version GL :
Pos: 30.9.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 30.9.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGL Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (2013-11-19 11:52:04) @ 116\mod_1340111527335_64.docx @ 1013944 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 30.9.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Verrouiller l'essieu directeur mené (option)
Ouvrir la trappe arrière
Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe
librement
Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Après déchargement
Pos: 30.9.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340112210050_64.docx @ 1013983 @ @ 1
•
•
•
Désactiver le fond mouvant
Fermer la trappe arrière
Libérer l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 30.9.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 30.9.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ 3 @ 1
•
Pos: 30.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Utilisation
Pos: 30.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1
10.9
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 30.11.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GL-Ausführung @ 0\mod_1199799317606_64.docx @ 35184 @ @ 1
10.9.1
Pour version GL :
Pos: 30.11.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 30.11.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGL Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (2013-11-19 09:53:56) @ 116\mod_1340025089487_64.docx @ 1013440 @ 3 @ 1
•
•
•
Pos: 30.11.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Ouvrez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche), en même temps l’essieu
orientable auto-directionnel est bloqué par le système (en option)
Commutez le fond mouvant via le terminal et avancez rapidement de sorte que la matière
à décharger puisse tomber librement
Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement
de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le
système (en option))
Après déchargement
Pos: 30.11.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GL Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340107092484_64.docx @ 1013883 @ 3 @ 1
•
Fermez la trappe arrière via le terminal (maintenez la touche enfoncée pour env. 3
secondes)
Pos: 30.11.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 30.11.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ 3 @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 30.11.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 30.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
217
Utilisation
Pos: 30.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105673348_64.docx @ 1013823 @ @ 1
10.10
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 30.13.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ @ 1
10.10.1
Version GD
Pos: 30.13.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 30.13.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGD Entladevorgang bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) (2013-11-19 13:03:39) @ 116\mod_1340192270821_64.docx @ 1014902 @ @ 1
•
•
•
•
•
Bloquez l’essieu directeur auto-directionnel (en option)
Ouvrez la trappe arrière
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage
démarrent avec l'activation de la prise de force)
Activez le fond mouvant et réglez la vitesse en fonction de la matière récoltée, du
pressage ou de la hauteur de chargement
Utilisez la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste
Pos: 30.13.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 30.13.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei deaktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) @ 116\mod_1340342020353_64.docx @ 1016073 @ @ 1
•
•
•
•
Désactivez le fond mouvant
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force
est désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobile
Débloquez l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
Pos: 30.13.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 30.13.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 30.13.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 30.13.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 30.13.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ @ 1
Pos: 30.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
•
Désactivez la prise de force
•
Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
•
Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
Utilisation
Pos: 30.15.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Der Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340105727068_64.docx @ 1013852 @ @ 1
10.11
Le Déchargement Avec un Déchargement Automatique Désactivé
Pos: 30.15.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GD-Ausführung @ 0\mod_1199799256560_64.docx @ 35165 @ @ 1
10.11.1
Version GD
Pos: 30.15.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 30.15.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZXGD Entladevorgang bei aktivierter Entladeautomatik (AX/MX/ZX) (2013-11-19 13:17:57) @ 116\mod_1340350045545_64.docx @ 1016273 @ @ 1
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière via le terminal (en appuyant une fois pour env. 3 secondes);
simultanément, le système bloque l’essieu orientable auto-directionnel (en option)
Activez la prise de force et augmentez la vitesse de rotation (les rouleaux de dosage
démarrent lorsque la prise de force est activée et le système active le fond mouvant)
Réglez la vitesse de fond mouvant en fonction de la matière chargée, du pressage ou de
la hauteur de chargement
Activez la vitesse rapide manuellement via le terminal uniquement pour le déchargement
de ce qui reste (pas nécessaire si la vitesse rapide est activée automatiquement par le
système (en option))
Pos: 30.15.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Nach dem Entladen @ 116\mod_1340107395844_64.docx @ 1013912 @ @ 1
Après déchargement
Pos: 30.15.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/GD Nach dem Entladen bei aktivierter Entladeautomatik @ 116\mod_1340351280931_64.docx @ 1016302 @ @ 1
•
•
Désactivez la prise de force (les rouleaux de dosage s'arrêtent lorsque la prise de force
est désactivée)
Fermez la trappe arrière via le terminal lorsque la prise de force est immobilise
(maintenez la touche enfoncée pour env. 3 secondes)
Pos: 30.15.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-7 EntladeautomatikHinweis Heckklappe schließen bei aktivierter Entladeauto AX/MX/ZX (GL/GD Ausführung) (2013-11-19 07:47:56) @ 112\mod_1337757656371_64.docx @ 996278 @ @ 1
Remarque
Si le déchargement automatique est activé, en fonction de l'équipement de la machine, le
système:
•
désactive le fond mouvant automatiquement
•
désactive la vitesse rapide (en option) pour le déchargement résiduel
•
desserre l’essieu orientable auto-directionnel (en option) (uniquement lorsque
l’essieu orientable auto-directionnel a été bloqué avant par le déchargement
automatique)
Pos: 30.15.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Hinweis nach dem Überfahren eines Fahrsilos Knickdeichsel wieder absenken @ 51\mod_1288771163796_64.docx @ 479993 @ @ 1
Remarque
Après passage sur un couloir silo, abaisser le timon pliant de nouveau.
Pos: 30.15.9 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang ZX/Startbild aufrufen @ 51\mod_1288767328953_64.docx @ 479733 @ 3 @ 1
•
Appeler l'image de démarrage via le terminal
Pos: 30.15.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf @ 116\mod_1340344066067_64.docx @ 1016160 @ @ 1
Fonctionnement du Fond Mouvant en Marche Arrière
Pos: 30.15.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/ACHTUNG - Kratzbodenrücklauf zu lange betätigt @ 116\mod_1340343807735_64.docx @ 1016132 @ 3 @ 1
ATTENTION! Le retour du fond mouvant est activé trop long
Effet: Surcharge du fond mouvant
Fait revenir le retour du fond mouvant afin d'éviter une surcharge du fond mouvant.
Pos: 30.15.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Kratzbodenrücklauf bei Verstopfungen betätigen @ 116\mod_1340344816291_64.docx @ 1016188 @ 3 @ 1
Pos: 31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
En cas d'engorgements (les rouleaux de dosage se bloquent), actionnez brièvement le
retour du fond mouvant
•
Désactivez la prise de force
•
Activez brièvement le retour du fond mouvant via le terminal
•
Activez la prise de force et poursuivez le déchargement
219
Utilisation
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ @ 1
10.12
Parquer
Pos: 32.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ 3 @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Pour parquer, la machine doit être vide.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
•
Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis
la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos: 32.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
220
Utilisation
Pos: 32.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Bild Abstellen ZX @ 35\mod_1258709085318_64.docx @ 335375 @ 4 @ 1
3
5
9
4
2
1
ZX400076_1
Fig. 133
Pos: 32.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1 @ 0\mod_1199802410716_64.docx @ 35398 @ @ 1
Procéder comme suit pour parquer la machine :
•
Sécuriser la machine avec le frein de parking (9).
•
Soulever légèrement la remorque à timon pliant.
•
Sortir la béquille (1) et la sécuriser avec un axe (2).
Remarque
Pour faciliter le montage de l'axe (2), régler les écrous de blocage de la tige filetée (3) de sorte
que les alésages des tubes extérieur et intérieur de la béquille (1) se trouvent exactement à
même hauteur.
•
Pos: 32.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Kugelkupplung @ 1\mod_1201182218278_64.docx @ 51816 @ @ 1
Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
(si accouplement à boule :
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule
•
Relever le timon)
Pos: 32.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen 0ption Zwangslenkung @ 1\mod_1201182340403_64.docx @ 51855 @ @ 1
Pos: 32.8 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.docx @ 51875 @ @ 1
(si essieu suiveur présent :
•
Déverrouiller l'œillet d'attelage à boule Ø50 et le retirer)
•
Evacuer la pression du système hydraulique.
•
Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur.
•
Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5).
Remarque
Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur
le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons
de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer.
Pos: 33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
Débrancher les raccords électriques.
221
Réglages
Pos: 34.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ @ 1
11
Réglages
Pos: 34.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 34.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Réglages
Pos: 34.4.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Pick up_ @ 43\mod_1274428090359_64.docx @ 387370 @ @ 1
11.1
Ramasseur
Pos: 34.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Einstellarbeiten Pick-up @ 0\mod_1199869457628_64.docx @ 36177 @ 2 @ 1
Danger ! - Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur.
•
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Pos: 34.4.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterPick-up Grundeinstellung ZX @ 0\mod_1199870506612_64.docx @ 36245 @ 3333 @ 1
11.1.1
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 134
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos: 34.4.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Überlastsicherung des Pick-up-Antriebes @ 1\mod_1202105009491_64.docx @ 56412 @ @ 1
11.1.2
Limiteur de charge sur l'entraînement du ramasseur
La roue de chaîne d'entraînement avec l'accouplement de surcharge se trouve derrière la
protection de chaîne (4).
Pos: 34.4.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
Réglages
Pos: 34.4.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Pick-up/Pick-up-Tasträder hinten (Sonderwunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.docx @ 36264 @ @ 1
11.1.3
Roues de jauge arrière du ramasseur (option)
1
2
5
4
3
ZX400004
Fig. 135
Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge
supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé,
les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même
hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale
soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des
pattes avec des trous (5) à gauche et à droite.
Pos: 34.4.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Réglages
Pos: 34.4.8.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rollenniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.docx @ 51120 @ @ 1
11.2
Dispositif de placage à rouleaux
Pos: 34.4.8.2 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter Bild ZX @ 36\mod_1258974142581_64.docx @ 335817 @ 4 @ 1
Fig. 136
Pos: 34.4.8.3 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_große Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.docx @ 36283 @ @ 1
Attention !
Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement
Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de
fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée.
Pos: 34.4.8.4 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_kurzes Halmgut kleines Schwad @ 13\mod_1225436451567_64.docx @ 156019 @ @ 1
En présence de matière fauchée courte et de petits andains, il est possible d'adapter le
dispositif de placage à rouleaux (1) aux masses de fourrage en le déplaçant de la position I
(réglage de base) à la position II.
Pos: 34.4.8.5 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterAchtung Prallblech nicht ordnungsgemäß eingestellt @ 36\mod_1258977531488_64.docx @ 335871 @ @ 1
ATTENTION! Le déflecteur ne réglé pas correctement
Effet: Les dents du ramasseur déforment ou cassent
Veiller à ce que le déflecteur n'entre pas en contact avec les dents du ramasseur pendent
l'utilisation.
Pos: 34.4.8.6 /BA/Einstellungen/Pick-up / RollenniederhalterRollenniederhalter_Prallblech den Futermassen angepasst werden @ 13\mod_1225438080130_64.docx @ 156041 @ @ 1
Pos: 34.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Par ailleurs, le déflecteur (3) du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté en continu
aux masses de fourrage.
Pour ce faire :
•
Desserrez les écrous (4).
•
Déplacez le déflecteur dans le trou oblong.
•
Serrez les écrous (4).
225
Réglages
Pos: 34.6.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schneidwerk @ 20\mod_1238593156760_64.docx @ 223558 @ @ 1
11.3
Mécanisme de coupe
Pos: 34.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten gezogene Maschinen @ 0\mod_1199717011038_64.docx @ 33978 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter le moteur
•
Retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos: 34.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr - Messermontage @ 0\mod_1199871898737_64.docx @ 36359 @ 2 @ 1
Danger !
•
Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont
précontraints par ressort !
•
Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés.
•
Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque.
•
Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille.
Pos: 34.6.4 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messervarianten @ 111\mod_1336996500878_64.docx @ 989432 @ @ 1
11.3.1
Versions des Couteaux
Le mécanisme de coupe peut être équipé de variantes de couteaux différentes. Vous pouvez
commander les couteaux via le département de pièces de rechange.
Vous pouvez commander les versions des couteaux suivantes pour la machine.
Couteau plus dur:
Ce couteau est utilisé lorsqu'une rupture des couteaux plus fréquente apparaît bien que le seuil
de réponse est adapté.
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 054 114 0
MX
41
20 054 114 0
ZX
46
20 053 512 0
Couteau enduit:
Ce couteau est utilisé lorsqu'il est sûr qu'il n'y a pas de pierres en pleine culture.
Pos: 34.6.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
226
Avantage
Désavantage
Immobilisation plus élevée
Rupture des couteaux plus fréquente en cas
d'un contact avec des corps étrangers
Type
Nombre
Numéro de commande
AX
32
20 055 607 0
MX
41
20 055 607 0
ZX
46
20 050 470 0
Réglages
Pos: 34.6.6 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk allgemeines 46 Messer @ 0\mod_1201164094946_64.docx @ 51204 @ @ 1
11.3.2
Généralités
ZX400047
Fig. 137
Le mécanisme de coupe possède 46 lames individuelles protégées contre les corps étrangers.
La commande centrale des lames permet d'activer au choix 0, 23 ou 46 lames. Les lames de
coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte
est de 40 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des
groupes de lames avec le réglage centralisé (voir tableau).
Longueur de coupe
Nombre des lames
Mécanisme de coupe
Groupe avant (1)
Groupe arrière (2)
0
0
Arrêt
Arrêt
~ 74 mm
23
Marche
Arrêt
~ 74 mm
23
Arrêt
Marche
~ 37 mm
46
Marche
Marche
Pos: 34.6.7 /BA/Einstellungen/Ladewagen/SchneidwerkHinweis Verstopfung AX_MX_ZX @ 0\mod_1201165202149_64.docx @ 51315 @ 4 @ 1
Remarque
Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les
lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels
engorgements.
Pos: 34.6.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
227
Réglages
Pos: 34.6.9 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schnittlänge einstellen ZX @ 0\mod_1199873586971_64.docx @ 36545 @ @ 1
11.3.3
Réglage de la longueur de coupe
ZX400047
Pos: 34.6.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
228
Fig. 138
Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque.
•
Abaisser le mécanisme de coupe (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier les
lames ")
•
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de
commande.
•
Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de lames pour atteindre le
nombre de lames souhaité et ainsi la longueur de coupe.
•
Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport.
•
Remettre le système électrique en marche.
•
Amener la lame en position de travail. (voir chapitre Centre d'informations " Déplier/replier
les lames ")
Réglages
Pos: 34.6.11 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messerwechsel ZX @ 0\mod_1199874907378_64.docx @ 36564 @ @ 1
11.3.4
Remplacement des lames
Avertissement ! - Remplacement des lames
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer et placer les lames !
Remarque
Les travaux sous le véhicule sont grandement facilités en soulevant le timon pliant. Sécuriser le
véhicule soulevé avec un marchepied !
Fig. 139
Abaisser entièrement le mécanisme de coupe
•
Amener la barre de coupe en position de maintenance.
Version confort : (voir chapitre Centre d'informations)
Version standard : (Voir chapitre Commande standard)
Remarque
Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du pupitre de
commande.
Pour démonter les lames (5), il convient de décharger les leviers de sécurité (6) de la protection
individuelle des lames. Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande à l'aide de la clé
universelle (4) de sorte que leurs cames (1) et (2) soient dirigées vers le bas. Il est maintenant
possible de retirer les lames (5).
Pos: 34.6.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
229
Réglages
Pos: 34.6.13 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer schleifen AX_MX_ZX @ 0\mod_1199876628846_64.docx @ 36583 @ @ 1
11.3.5
Affûtage des lames
Avertissement ! - Affûtage des lames
Effet : blessures graves aux yeux
•
Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames
KRS-1-062
Fig. 140
Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées
au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas
créer d'entaille dans la zone (3).
Remarque
•
Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au
chargement (par conséquent moindre consommation de carburant).
•
Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame
de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0.
•
Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un
réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames
de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci..
•
Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la
présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement.
Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis.
Pos: 34.6.14 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
230
Réglages
Pos: 34.6.15 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Messer einbauen ZX @ 0\mod_1199877269690_64.docx @ 36602 @ @ 1
11.3.6
Montage des lames
Avertissement ! - Montage des lames non contrôlé
Effet : dommages sur la machine
Il faut veiller à ce que :
•
Les lames soient bien en place sur l'axe (1) au point de pivotement et dans les galets de
sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux lames
éventuellement présents dans la zone (3).
•
Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers
de sécurité à l'aide de la clé universelle (4).
Ceci garantit
•
qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4)
•
que l'arbre de la protection individuelle des lames fonctionne correctement. (voir chap.
Maintenance " Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ")
Fig. 141
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Avant de rentrer le mécanisme de coupe, il convient de contrôler l'alignement de toutes les
lames (5) et ainsi leur mise en place correcte.
Pos: 34.6.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
231
Réglages
Pos: 34.6.17 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Schneidwerk/Schneidwerk einfahren ZX @ 0\mod_1199880824003_64.docx @ 36621 @ @ 1
11.3.7
Rentrer le mécanisme de coupe
ZX400047
Fig. 142
Rentrer le mécanisme de coupe à l'aide du pupitre de commande électrique.
Remarque
Le mécanisme de coupe est maintenant verrouillé par l'hydraulique.
Pos: 34.6.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
232
Réglages
Pos: 34.6.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) AX/MX/ZX @ 35\mod_1257834003531_64.docx @ 330058 @ @ 1
11.4
Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse)
Pos: 34.6.20 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Einstellen der Einzelmessersicherung (Ansprechschwelle) ZX @ 35\mod_1257833920796_64.docx @ 330033 @ @ 1
Fig. 143
La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des
corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de
base A= 4 - 6 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse
peut être augmenter ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière.
Pour ce faire:
•
Abaisser le mécanisme de coupe
•
Mise hors service l'unité de commande moteur et retirer la clé de contact
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
•
Enlever la tôle de capotage (4)
•
Desserrer légèrement les vis (2)
•
Desserrer légèrement le vis (3) (pivot)
•
Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux
arrière
Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse
Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible
•
Serrer les vis (2 et 3)
•
Monter la tôle de capotage (4)
Pos: 34.6.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
233
Réglages
Pos: 34.6.22 /BA/Einstellungen/Ladewagen/Beseitigung von Verstopfungen @ 1\mod_1201794144405_64.docx @ 54703 @ @ 1
11.5
Élimination des engorgements
•
•
•
•
•
Pos: 35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
234
Soulever légèrement le timon pliant.
Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du
canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à
cardan.
Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande.
Eliminer l'engorgement en activant la prise de force.
Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge
sur l'agrégat de transport.
Maintenance
Pos: 36.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 22 @ 1
12
Maintenance
Pos: 36.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 33 @ 1
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 36.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 36.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ @ 1
12.2
Marche d'essai
Pos: 36.5 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Mähwerke/Gefahr - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.docx @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos: 36.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ 2 @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 36.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
235
Maintenance
Pos: 36.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.docx @ 410968 @ 33 @ 1
12.3
Couples de serrage
Pos: 36.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.docx @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 36.10 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 36.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
236
Maintenance
Pos: 36.12 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anzugsdrehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106415765_64.docx @ 411228 @ @ 1
12.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 36.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugsmomente/Drehmomente über Innensechskant @ 45\mod_1277106232328_64.docx @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 36.14 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 36.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
237
Maintenance
Pos: 36.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ @ 1
12.5
Système hydraulique
Pos: 36.16.2 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Gefahr - Arbeiten an der Hydraulikanlage @ 0\mod_1197279394885_64.docx @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
•
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
•
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
•
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
•
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
•
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos: 36.16.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
238
Maintenance
Pos: 36.16.4 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Schaubild Hydraulikblock-Komfort AX/MX/ZX @ 35\mod_1256811685579_64.docx @ 327679 @ 22 @ 1
12.6
Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y3 Y4 Y5 Y6
Funktionen
Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1
Y1
ON
OFF
Y4
Not-Handbetätigung
Y3
1.)
Y6
2.)
3.)
Y7
Y5
Y15
Y10
Y11
Y8
Y9
Y14
Y18
27 005 7
Fig. 144:
Y1
Avance du fond mouvant
Y6,Y7
Trappe arrière
Y3
Lever/Abaisser
Y8,Y9
Timon
Y4
Lever/Abaisser
Y10,Y11
Couteaux
Y5Y18
Ramasseur
Y14
Accouplement des rouleaux de
dosage
Y15
L'essieu directeur bloqué
Pos: 36.16.5 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Handbetätigung ZX @ 1\mod_1201244671916_64.docx @ 52080 @ @ 1
12.7 Commande d'arrêt d'urgence
Pos: 36.16.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à
droite sur l'avant de la remorque sous le carter de protection.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une " commande
d'arrêt d'urgence ".
Version standard :
•
Les vannes (Y3 à Y9) sont actionnées en vissant la vis en étoile.
•
Les vannes Y1, Y10 et Y11 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
Version confort :
•
L'actionnement des vannes (Y5 à Y11 et Y14) a lieu en vissant la vis en étoile.
•
Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la
vanne.
239
Maintenance
Pos: 36.16.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beispiele zur Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.docx @ 36983 @ @ 1
12.8
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos: 36.16.8 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Not-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.docx @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos: 36.16.9 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Not-Hand-Betätigung Beispiele ZX @ 1\mod_1201244764073_64.docx @ 52100 @ @ 1
Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les
vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les
illustrations correspondantes (bloc hydraulique confort (GD)). Ci-après, quelques
exemples sont décrits reprenant la version Confort.
Lever le ramasseur
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y5) « Pick-up ».
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4 standard) « soupape de régulation ».
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y5).
Relever/Abaisser la trappe arrière
•
Visser la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) « Trappe arrière ».
Relever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y3) « soupape de régulation ».
Abaisser :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y4) « soupape de régulation ».
•
Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7).
Remarque
Après exécution des activations d'arrêt d'urgence, toutes les vis en étoile de l'activation d'arrêt
d'urgence doivent être complètement desserrées.
Pos: 36.16.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
240
Maintenance
Pos: 36.16.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hochdruckfilter @ 26\mod_1245836423991_64.docx @ 264124 @ @ 1
12.9
Filtre haute pression
Pos: 36.16.11.2 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilter optische Verschmutzungsanzeige @ 32\mod_1253092558858_64.docx @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos: 36.16.11.3 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hinweis Verschmutzungsanzeige vor jedem Arbeitseinsatz kontrollieren @ 32\mod_1253093743968_64.docx @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos: 36.16.11.4 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Wann muss er Filter gewechselt werden @ 33\mod_1254315575151_64.docx @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos: 36.16.11.5 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Hochdruckfilter bei Komfort_Hydraulik Bild_ZX @ 35\mod_1257771516711_64.docx @ 329951 @ 3 @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 145
Pos: 36.16.11.6 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Filterelement wechseln @ 26\mod_1245841608710_64.docx @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos: 36.16.11.7 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Ort HochdruckfilterHydraulikkreislauf ZX @ 35\mod_1257771289195_64.docx @ 329926 @ 3 @ 1
Cette filtre (6) de la circulation hydraulique se trouve sur le côté avant droit de la machine
auprès du bloc de commande.
Pos: 36.16.11.8 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Entsorgen / Lagern von Öle und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.docx @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos: 36.16.11.9 /BA/Wartung/Hochdruckfilter/Mitteldruckfilterelement wechseln(mit Verschmutzungsanzeige) Text (2013-07-01 07:25:50) @ 32\mod_1253779162271_64.docx @ 316917 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Pos: 36.16.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
241
Maintenance
Pos: 36.16.13 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Pos: 36.16.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 395 00 Hydraulikschaltplan Komfort-Bedienung ZX GL/GD @ 36\mod_1258712022615_64.docx @ 335477 @ @ 1
12.10
Fig. 146:
242
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL ; ZX GD)
Maintenance
1)
Hydraulique tracteur
14)
Timon pliant
2)
Au choix en SE (appareil de commande à simple
effet)
15)
Essieu suiveur
3)
Retour libre
16)
Réglage d'essieu
4)
Dévisser entièrement la vis du système pour
courant constant. Visser complètement power
beyond (LS)
17)
Vitesse de fond mouvant en env. 90 l/min
env. 15 tr/min normal
5)
Trappe arrière
18)
Entraînement du fond mouvant
6)
Abaisser le ramasseur (bloquer l'essieu)
19)
30 tr/min normalement en vitesse rapide
7)
Commande des couteaux
20)
Soupape de vitesse rapide
8)
Timon pliant
21)
Ridelle avant
9)
Rouleau de dosage
Lever le ramasseur
22)
Bloc d'arrêt double
10)
Bloc-distributeur confort
11)
Bloquer l'essieu
12)
Ramasseur
13)
Commande des couteaux
Pos: 36.16.16 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
243
Maintenance
Pos: 36.16.17 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 303 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tandem @ 35\mod_1257144918573_64.docx @ 328032 @ @ 1
12.11
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tandem)
Fig. 147
1) De la barre de coupe
Pos: 36.16.18 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
244
2) Timon
Maintenance
Pos: 36.16.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 100 222 00 Hydraulikschaltplan Zwangslenkung Tridemachse @ 13\mod_1225286002260_64.docx @ 154844 @ @ 1
12.12
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu tridem)
Fig. 148:
1) côté droit du timon
2) côté gauche du timon
4) essieu avant
5) essieu arrière
3) de la barre de coupe (abaisser)
Pos: 36.16.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
245
Maintenance
Pos: 36.16.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/Hydraulikschaltplan (Ausgleich - Tandemachse) ÜS @ 115\mod_1339580881340_64.docx @ 1011601 @ @ 1
12.13
Schéma des Circuits de L'Hydraulique (Essieu Tandem à Compensation)
Pos: 36.16.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 351 184 00 Hydraulikschaltplan Ausgleich Tandemachse @ 115\mod_1339401567968_64.docx @ 1009790 @ 2 @ 1
4) Betriebstellung:
Kugelhähne 1 bis 6 geschlossen
Kugelhahn 7 geöffnet
150 351 184 00
Fig. 149
1a) Abaissez la barre de
1b) Levez la barre de coupe
2) Sens du déplacement
coupe
3) Raccord de mesure= Minimess pour la simulation du raccordement afin de contrôler le
réglage de frein automatique en fonction de la charge des essieux (ALB)
4) Position de service:
Robinets à bille 1 à 6 fermés
Robinet à bille 7 ouvert
5) à droite
6) à gauche
Pos: 36.16.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
246
Maintenance
Pos: 36.16.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/ Hydraulikschaltplan Ausgleich Tridemachse @ 65\mod_1301392554931_64.docx @ 589160 @ 22 @ 1
12.14
Schéma hydraulique (essieu tridem à compensation)
1) Fahrtrichtung
2) Messerbalken
3) Liftachse
4) Hydrospeicher für Federung
Fig. 150
1) Sens de la marche
4) Accumulateur hydraulique
de suspension
2) Barre de coupe
3) Essieu relevable
Pos: 36.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
247
Maintenance
Pos: 36.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ @ 1
12.15
Pneus
Pos: 36.18.2 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ 3 @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
•
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
•
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
•
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
•
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 36.18.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
248
Maintenance
Pos: 36.18.4 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/Reifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ @ 1
12.15.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 36.18.5 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Reifenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.docx @ 37319 @ 3 @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 151
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des
écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures
de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La
pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 36.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 36.18.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
249
Maintenance
Pos: 36.18.8 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein Ladewagen @ 45\mod_1277891609500_64.docx @ 441195 @ @ 1
12.15.2
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus et corriger-la si nécessaire. La pression des
pneus dépend de leur taille et de l´utilisation du remorque. Les valeurs sont données par le
tableau ci-dessous.
Pos: 36.18.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Reifen/Reifen-Luftdruck Tabelle ZX @ 45\mod_1277797851046_64.docx @ 438097 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar]
Vmax<= 10km/h
Pression maximale
[bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques*
710/45-22.5 – TL 162 A8
1,8
2,75
2,5
710/50 R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
3,2
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 36.18.10 /BA/Wartung/Reifen/Vredestein Reifen (2013-06-12 08:12:47) @ 45\mod_1277799455546_64.docx @ 438123 @ @ 1
Les informations données dans le tableau s`appliquent aux pneus Vredestein fournis des types:
Flotation PRO Radial ou Flotation +.
Pos: 36.18.11 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 45\mod_1277799658031_64.docx @ 438148 @ @ 1
*)
•
•
Pos: 36.19 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
250
La recommandation s’applique en particulier au type d’intervention mixte (champ/route)
avec des charges d'essieu maximales autorisées (voir plaque signalétique) et la vitesse
maximale autorisée de la remorque.
En cas d´une autre utilisation (p. ex. d´autres charges d'essieu et beaucoup de circulation
sur route) il faut ajuster les pressions des pneumatiques jusqu´aux pressions maximales
indiquées.
Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneumatiques jusqu’à la valeur
minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Maintenance
Pos: 36.20 /BA/Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ 3 @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 36.21 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
251
Maintenance
Pos: 36.22.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sensoren @ 60\mod_1297680215697_64.docx @ 559431 @ @ 1
12.16
Position des capteurs
Pos: 36.22.2 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/ZX Lage der Sensoren linke/rechte Maschinenseite @ 105\mod_1332837931288_64.docx @ 948275 @ 3 @ 1
2
1
5
3 3a
6
8 9
7
4
10
14
13a
13b
12
11
ZX400011_3
Fig. 152
*en fonction de l'équipement de la machine
B7 Essieu bloqué*
B2 Chargement automatique*
252
3 Ordinateur de tâches
3a Suspension d'essieux
hydraulique*
Maintenance
B1 Couteau actif/inactif
Bou.-pou. barre de coupe
(lever/abaiss.)
Vitesse de rotation de la prise
de force
8) B29 Position du ramasseur
9) B25 Pick-up en haut
B6 Trappe arrière (angle
d'ouverture) (version GD)
Capteur d'essieu
gauche/droite*
12
Ouvrir/fermer la trappe arrière
B28 Position du timon
B3 Désactivation du fond
mouvant (version GD)
B4 Contrôle des rouleaux de
dosage (version GD)
B3 Désactivation du fond
mouvant (version GL)
Pos: 36.22.3 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
253
Maintenance
Pos: 36.22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Einstellung der Sensoren @ 0\mod_1199962173428_64.docx @ 37633 @ 44 @ 1
12.16.1
Réglage des capteurs
Pos: 36.22.5 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.docx @ 37652 @ 3343 @ 1
12.16.1.1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Pos: 36.22.6 /BA/Wartung/Sensoren/Namursensor d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.docx @ 37671 @ @ 1
12.16.1.2
BP-VFS-088-1
Fig. 153
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 154
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
•
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
•
Resserrer les écrous.
Pos: 36.22.7 /BA/Wartung/Sensoren/Anzugsdrehmoment Namursensor 10 Nm @ 101\mod_1330933143264_64.docx @ 899750 @ @ 1
Le couple de serrage de tous les capteurs Namur est de 10 Nm.
Pos: 36.23 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
254
Maintenance
Pos: 36.24 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.docx @ 52382 @ @ 1
12.17
Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL)
Attention ! - Risque d'écrasement !
Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche :
Pos: 36.25 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Bild Sensor Kratzbodenabschaltung ZX @ 1\mod_1201797930951_64.docx @ 54930 @ @ 1
Sensor
A
B
ZX400042
Fig. 155
Pos: 36.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Sensoren/Sensors Kratzbodenabschaltung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.docx @ 37816 @ 2 @ 1
Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la
matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière.
Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et,
ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2)
lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm .
Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30
mm .
Pos: 36.27 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
255
Maintenance
Pos: 36.28 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 1\mod_1201250360479_64.docx @ 52480 @ @ 1
12.18
Désactivation du fond mouvant (GD)
Pos: 36.29 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens Bild ZX (GD) @ 1\mod_1201796446983_64.docx @ 54861 @ @ 1
50h
3
2
1
ZX400039
Fig. 156
Pos: 36.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Abschaltung des Kratzbodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.docx @ 37835 @ @ 1
Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de
déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de
dosage.
Mouvement du support
La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2).
•
Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus
grande sur les rouleaux de dosage
•
Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible
sur les rouleaux de dosage
Remarque
La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une
pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement.
Pos: 36.31 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 21 @ 1
256
Maintenance
Pos: 36.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Einstellung des Öffnungswinkels der Heckklappe (GD) @ 1\mod_1201251294666_64.docx @ 52688 @ @ 1
12.19
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière (GD)
1
ZX400033
Fig. : 157
Remarque
Le réglage du capteur (1) a lieu avec la trappe arrière ouverte et sécurisée.
Déplacer le capteur (1) dans le trou oblong
vers le haut = réduire l'angle d'ouverture
vers le bas = augmenter l'angle d'ouverture
Pos: 36.33 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
257
Maintenance
Pos: 36.34.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2233 @ 1
12.20
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 36.34.2 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen ZX @ 1\mod_1201252714823_64.docx @ 52727 @ 3 @ 1
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Noms des marques
4,3 l.
SAE90
9l
SAE 90
Entraînement du fond mouvant ZX 350
0,5 l
SAE90
Entraînement du fond mouvant ZX 400, ZX
450, ZX 550
1,1 l
SAE 90
Réducteur du rouleau de dosage avant
(GD)
*
SAE90
Réducteur du rouleau de dosage arrière
(GD)
0,5 l
SAE90
Boîte de transmission principale
Tambour de refoulement
Lubrifiants bio
Noms des marques
Sur demande
*) intégré dans le tambour de convoyage
Pos: 36.34.3 /BA/Wartung/Zeitintervalle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.docx @ 15371 @ 22 @ 1
12.20.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos: 36.34.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
258
Maintenance
Pos: 36.34.5.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hauptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.docx @ 15414 @ @ 1
12.21
Boîte de transmission principale
Pos: 36.34.5.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Hauptgetriebe (2013-06-06 15:27:21) @ 1\mod_1201845947630_64.docx @ 55153 @ 2 @ 1
KDW06333
Fig. 158
Pos: 36.34.5.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 36.34.5.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.docx @ 15745 @ 3 @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos: 36.34.5.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 36.34.5.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36.34.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
259
Maintenance
Pos: 36.34.7.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Fördertrommel @ 1\mod_1201253167760_64.docx @ 52747 @ @ 1
12.22
Tambour de refoulement
Pos: 36.34.7.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Fördertrommel 100 h @ 38\mod_1267089406134_64.docx @ 354801 @ 3 @ 1
Sous le capot protecteur situé sur le côté avant droit de la remorque chargeuse se trouve la vis
de contrôle d'huile (1) affectée au tambour de refoulement (4) et au réducteur du rouleau de
dosage avant (5) .
Il faut vérifier le niveau de remplissage toutes les 100 heures.
Pos: 36.34.7.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Fördertrommel @ 38\mod_1267177703871_64.docx @ 354986 @ @ 1
5
2
3
4
1
2
ZX400092
Fig. 159
Pos: 36.34.7.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 36.34.7.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version3 @ 1\mod_1201255900073_64.docx @ 52824 @ 3 @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
•
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos: 36.34.7.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 36.34.7.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 2 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36.34.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
260
Maintenance
Pos: 36.34.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kratzbodenantrieb @ 0\mod_1199971985366_64.docx @ 38017 @ @ 1
12.23
Entraînement du fond mouvant
Pos: 36.34.9.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild Kratzbodenantrieb ZX @ 36\mod_1258714853100_64.docx @ 335531 @ 3 @ 1
1
2
ZX400020_2
Fig. 160
Pos: 36.34.9.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Kratzbodenantrieb Zusatz ZX @ 1\mod_1201846563786_64.docx @ 55172 @ @ 1
Le fond mouvant se trouve à l'arrière, sur les côtés droit et gauche.
Pos: 36.34.9.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 34 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 36.34.9.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 36.34.9.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 4 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 36.34.9.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36.34.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 4 @ 1
261
Maintenance
Pos: 36.34.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe vorne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.docx @ 38313 @ 44 @ 1
12.24
Réducteur du rouleau de dosage avant (GD)
Pos: 36.34.11.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe vorne ZX GD @ 1\mod_1201845097677_64.docx @ 55128 @ @ 1
a
1
2
ZX400015
Fig. 161
Pos: 36.34.11.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 36.34.11.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ 1 @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 36.34.11.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ 2 @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 36.34.11.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36.34.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
262
Maintenance
Pos: 36.34.13.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzengetriebe hinten (GD) @ 0\mod_1199975492178_64.docx @ 38332 @ 22 @ 1
12.25
Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD)
Pos: 36.34.13.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Dosierwalzengetriebe hinten ZX GD @ 1\mod_1201844664646_64.docx @ 55090 @ 3 @ 1
1
2
ZX400016
Fig. 162
Pos: 36.34.13.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle_ALT/Ölkontrolle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.docx @ 15647 @ 3 @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de contrôle (1)
•
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
•
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
•
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos: 36.34.13.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölwechsel_ALT/Ölwechsel Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.docx @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
•
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
•
Visser la vis de vidange d'huile (2)
•
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos: 36.34.13.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.docx @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos: 36.34.13.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ 3 @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 36.35 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
263
Maintenance
Pos: 36.36 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.docx @ 38496 @ 22 @ 1
12.26
Tension de chaîne
Pos: 36.37 /BA/Wartung/Ladewagen/Pick-up-Antrieb @ 0\mod_1199977075350_64.docx @ 38534 @ @ 1
12.27
Entraînement du ramasseur
a
1
2
5
b
3
4
ZX400062_1
Fig. 163
Contrôler la tension de chaîne
Longueur de ressort tendu a = 80 à 85 mm (Mesure effectuée jusqu'au bord supérieur de la
poulie).
Corriger la tension de chaîne
Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a=
80 - 85 mm soit réglée.
Contrôler en plus la cote b
Remarque
Si la cote b = 125 mm est atteinte à la tension de chaîne, le tendeur de chaîne inférieur (2) doit
être retendu.
Pos: 36.38 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
264
Retendre le tendeur de chaîne inférieur (2).
Pour ce faire :
• démonter la protection (3)
• desserrer l'écrou (4)
• Déplacer le tendeur de chaîne (2) vers le bas dans le trou oblong. Si la fin du trou oblong est
atteinte, la chaîne (5) doit être raccourcie.
• serrer l'écrou (4)
• monter la protection (3)
Maintenance
Pos: 36.39 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub ZX @ 1\mod_1201260125541_64.docx @ 53063 @ 22 @ 1
12.28
Avance du fond mouvant
1
2
a
1
2
=
=
ZX400055
Fig. 164
Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du
mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifier la tension
de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et l’ajuster le cas échéant.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Contrôler la tension de chaîne en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a
≥ env. 30-60 mm », la précontrainte est correcte, sinon la corriger.
Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Pour ce faire :
•
Desserrer l'écrou (1).
•
Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous une précontrainte excessive. La chaîne
du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm
Pos: 36.40 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
265
Maintenance
Pos: 36.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Dosierwerk (ZXGD) @ 1\mod_1201260360745_64.docx @ 53102 @ @ 1
12.29
Mécanisme de dosage (ZXGD)
1
4
1
4
3 4
2
ZX400017
Fig. 165
L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie arrière gauche de la
remorque, derrière le capotage. Les éléments (1, 2) servent à tendre automatiquement la
chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage. Lorsque la tension de chaîne diminue,
desserrer le contre-écrou (3) et précontraindre les éléments tendeurs (1, 2) davantage avec
l'écrou (4) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contreécrou (3).
Pos: 36.42 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
266
Maintenance
Pos: 36.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstreifer @ 0\mod_1200035326185_64.docx @ 38894 @ 22 @ 1
12.30
Racloirs
1
KLW09030
Fig. 166
•
Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si
nécessaire.
Remarque
Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage.
Pos: 36.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Messer - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.docx @ 38913 @ @ 1
12.31
Écart entre les lames et le tambour
2
1
KDW04040
Fig. 167
Remarque
La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les
vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée.
Pos: 36.45 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
267
Maintenance
Pos: 36.46 /BA/Wartung/Ladewagen/Anschlagleiste (ZX) @ 0\mod_1200037226388_64.docx @ 38932 @ 2 @ 1
XXL00004
Fig. 168
A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1).
Remarque
Remplacer la barre de butée (N° PR 334 975-2) si son épaisseur (t=6mm) est réduite de moitié.
Pos: 36.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abstand Abstreifer-Trommel @ 188\mod_1380615537009_64.docx @ 1616014 @ 22 @ 1
12.32
Pos: 36.48 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
268
Distance entre racloir et tambour
Fig. 169
Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A=20 - 25 mm » par rapport au tambour de
convoyage (3).
Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour
•
Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche.
•
Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche).
•
Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A=20 - 25 mm soit
atteinte au-dessus de la tôle de clavette.
•
Serrer les raccords vissés (1 et 4).
Maintenance
Pos: 36.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontrolle der Sicherungsrollen der Einzelmessersicherung @ 141\mod_1355835697183_64.docx @ 1255150 @ @ 1
12.33
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la Protection Individuelle des Couteaux
1
2
AX000062
Fig. 170
La protection individuelle des couteaux empêche le dommage des couteaux en cas d'un contact
avec des corps étrangers. Pour garantir que la protection individuelle des couteaux fonctionne
correctement, les rouleaux de sécurité doivent être tournés facilement.
C'est pourquoi il est nécessaire de contrôler après chaque remplacement des couteaux
si les rouleaux de sécurité fonctionnent facilement.
Si les rouleaux de sécurité manquent de souplesse, les rouleaux de sécurité doivent être
lubrifiés.
Pour ce faire:
•
Activez le groupe des couteaux (I) et désactivez le groupe des couteaux (II).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Montez l'embout fourni (2) sur la pompe à graisse.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
•
Activez le groupe des couteaux (II) et désactivez le groupe des couteaux (I).
•
Abaissez complètement le mécanisme de coupe (voir le chapitre « Replier / Déplier les
Couteaux »).
•
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur et la machine
afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
•
Lubrifiez chaque deuxième rouleau de sécurité (1).
•
Soulevez le mécanisme de coupe.
Pos: 36.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis EP Langzeitfett NLGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.docx @ 154962 @ 2 @ 1
Remarque
Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de
réf. 926 045 0 (400 grammes).
Pos: 36.51 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
269
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 36.52.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 22 @ 1
13
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 36.52.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
13.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 36.52.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 36.52.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.docx @ 39008 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Définition des termes :
Pos: 36.52.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
270
Termes
Lubrifiants
Emplacement/Quantité
Particularités
Graisses
Graisse universelle
Graisseur/env. deux
coups de la presse à
graisse.
Retirer la graisse
excédentaire du
graisseur.
Lubrifier
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Appliquer au pinceau sur
la surface de glissement.
Retirer l'huile usagée et
excédentaire
Huiles
Si rien d'autre n'est
mentionné, utiliser de
l'huile à base végétale
Chaînes
Répartir uniformément
sur la chaîne
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 36.52.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ @ 1
13.2
Arbre à cardan
Pos: 36.52.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ 2 @ 1
Fig. 171
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 36.52.8 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 32 @ 1
271
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 36.52.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmierpläne/Schmierplan ZX GD GL @ 13\mod_1225352716519_64.docx @ 155605 @ @ 1
13.3
Plan de lubrification (ZX GL ; ZX GD)
1
3
ZXGD
ZXGD
4
5
6
ZXGD
18
7
8
17
16
9
15
14 13 12
11
10
ZXGD
ZX400018_3
Fig. 172:
1)
2)
3) côté droit de la
machine
4)
6) côté droit de la
machine
7)
8) avec essieu directeur
100h
5)
50h
272
Maintenance - Plan de lubrification
9) avec essieu directeur
10) avec suspension
hydr. / compensation
hydr.
250h
13)
14)
12)
11)
15)
12x
250h
16)
50h
17)
18)
19)
Pos: 36.53 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
273
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ @ 1
14
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/Gefahr - Bremse unregelmäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.docx @ 39144 @ 3 @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
•
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
•
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
•
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
•
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
•
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
•
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos: 36.54.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 0\mod_1200291130914_64.docx @ 39183 @ @ 1
14.1.1
Réglage des freins
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 36.54.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
274
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellen der Übertragungseinrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.docx @ 39202 @ @ 1
14.1.2
Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 36.54.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Einstellung am Gestängesteller_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.docx @ 39221 @ 2 @ 1
Réglage sur la tringlerie
TRD00071
Fig. 173
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être
ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est
de 35 mm maximum.
Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à
10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm =
Course à vide de 15 - 18 mm.
Pos: 36.54.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
275
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 174
•
toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
•
toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanch��ité des vérins d’amortissement
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 175
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos: 36.54.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
276
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federeinbindung @ 1\mod_1201498752957_64.docx @ 53203 @ @ 1
Raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 176
•
toutes les 200 heures de fonctionnement, la première fois après le premier déplacement
avec charge
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
bras est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M 24 M = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 36.54.11 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
277
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.12 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.docx @ 155629 @ @ 1
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 177
1) vérin de suspension
Pos: 36.54.13 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
278
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
•
Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
•
Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis
de vidange.
•
Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 178
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois
après le premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
•
Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
•
Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 36.54.15 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
279
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ @ 1
14.2
Filtre à air pour les conduites
Fig. 179
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
•
Desserrer l'écrou (2).
•
Tourner le filtre à air (1).
•
Desserrer le jonc d'arrêt (3).
•
Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 36.54.17 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 22 @ 1
280
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 33 @ 1
14.3
Réservoir d'air comprimé
Pos: 36.54.19 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
Parquer et sécuriser la machine.
•
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
•
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 36.54.20 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
281
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.54.21.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Rangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ @ 1
14.4
Manœuvre
Pos: 36.54.21.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.docx @ 155654 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos: 36.54.21.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gefahr Löseventil betätigen @ 13\mod_1225361779113_64.docx @ 155675 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 36.54.21.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild ZX @ 13\mod_1225364538488_64.docx @ 155829 @ @ 1
I
1
2
II
2
1
Fig. 180
I= essieu tandem, II = essieu tridem
Pos: 36.54.21.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos: 36.54.21.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse Ladewagen @ 13\mod_1225362144769_64.docx @ 155721 @ @ 1
Essieu tandem
La soupape de desserrage (1) se trouve à l'arrière de la machine, directement sur le réservoir
d'air comprimé.
Pos: 36.54.21.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Pos: 36.54.21.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ 2 @ 1
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos: 36.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 22 @ 1
14.5
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 36.56 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 23 @ 1
282
Maintenance - Système de freinage
Pos: 36.57 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ @ 1
14.6
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
Pos: 36.58 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
•
Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos: 36.59 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Pos: 36.60 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum GL @ 82\mod_1317015861654_64.docx @ 723502 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pour la version GL :
Accéder à la surface de chargement par la trappe arrière ouverte pour effectuer les travaux de
maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Bloquer la trappe arrière pour l'empêcher de descendre.
•
Utiliser une échelle d'accès appropriée.
Pos: 36.61 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD Ausführung @ 82\mod_1317015803316_64.docx @ 723475 @ @ 1
Version GD :
1
2
3
ZX400097
Fig. 181
•
Accéder à la surface de chargement par la trappe d'accès (1) pour effectuer les travaux
de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement.
•
Au terme des travaux de maintenance et de réparation, fermer la trappe d'accès (1),
rabattre l'échelle (2) et la verrouiller avec le levier de verrouillage (3).
Pos: 36.62 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
283
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 22 @ 1
15
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.2 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ausrichten der gelenkten Räder (Einspuren) @ 1\mod_1201698001138_64.docx @ 53868 @ @ 1
15.1
Alignement des roues dirigées (correction du parallélisme)
Pos: 36.63.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau
du boîtier de commande.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 36.63.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 182
c) Version groupe tandem hydraulique
d) Version essieu tridem
Pos: 36.63.5 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
284
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.6 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren (2013-06-04 15:06:07) @ 13\mod_1225207431210_64.docx @ 154409 @ 2 @ 1
Pour ce faire :
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
Décompresser la vanne principale (2) :
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
•
•
Sur la commande, actionnez brièvement la fonction « Basculer la barre de coupe en
position » . (ne pas appuyer sur la touche plus de 2 secondes)
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifiez la pression du système (voir le chapitre Maintenance « Vérifier et régler la
pression du système »)
Pos: 36.63.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
285
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Systemdruck überprüfen und einstellen @ 78\mod_1314165261374_64.docx @ 695253 @ @ 1
15.2
Vérifier et régler la pression du système
Pos: 36.63.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Systemdruck überprüfen_Bild Tandem_Tridem ZX @ 35\mod_1257756490117_64.docx @ 329616 @ @ 1
a
8
b
7
1
7
1
2
2
8
7
ZX400024_3
Fig. 183
e) Version groupe tandem hydraulique
f) Version essieu tridem
Pos: 36.63.10 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
286
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Systemdruck einstellen (2013-06-04 15:35:25) @ 13\mod_1225204776444_64.docx @ 154346 @ @ 1
Régler la pression du système
•
Faites avancer le tandem tracteur/remorque en ligne droite jusqu’à ce que les roues
soient droites (avancez d'environ 20 m).
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1) (levier vertical).
•
Ouvrez la soupape principale (2) (levier vertical).
Attention !
Durant cette opération, la barre de coupe peut se déplacer ; ne pas rester dans la zone de
danger.
•
Exécutez la fonction « Faire pivoter la barre de coupe hors position » sur la commande
jusqu'à ce que la pression du système soit égale à 80 bar.
•
Fermez la soupape principale (2) tout en exécutant simultanément la fonction « Faire
pivoter la barre de coupe hors position ».
•
Fermez les vannes d'arrêt (1) (levier horizontal).
•
Fermez la soupape principale (2) (levier horizontal).
Vérifier la pression du système (7) après remplissage. Une pression système (7) de 80 bar doit
être affichée. Si ce n'est pas le cas, recommencer comme décrit ci-dessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8) (voir chapitre Maintenance «
Régler la soupape de limitation de pression »).
Pos: 36.63.12 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 3 @ 1
287
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 36.63.13 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ @ 1
15.2.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 36.63.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem ZX @ 117\mod_1341412211149_64.docx @ 1023710 @ @ 1
Fig. 184
Pos: 36.63.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
•
Desserrez le levier de blocage (1).
•
Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
•
Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 37 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 1 @ 1
288
Stockage
Pos: 38.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ @ 1
16
Stockage
Pos: 38.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ 2 @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 38.4 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
289
Stockage
Pos: 38.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 33 @ 1
16.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 38.6 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Einlagerung allgemein @ 0\mod_1200295665820_64.docx @ 39419 @ 3 @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 38.7 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
290
Stockage
Pos: 38.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 3333 @ 1
16.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 38.9 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
16.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 38.10 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 38.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ 2 @ 1
•
•
•
•
•
•
Pos: 39 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer
si nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
291
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ @ 1
17
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 40.3 /BA/Sicherheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.docx @ 36702 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
•
Couper la prise de force et désaccoupler
•
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos: 40.4 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil1 Ladewagen @ 116\mod_1339745332562_64.docx @ 1012865 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Engorgements dans la zone
d'engagement.
Andains de hauteur irrégulière ou
trop grands.
Prendre des andains réguliers,
plus petits.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Dispositif de placage à rouleaux
du ramasseur trop bas.
Régler le dispositif de placage à
rouleaux plus haut.
Passage trop faible dans la
goulotte d'entrée.
Respecter la hauteur d'attelage.
Arrêter immédiatement
et désactiver la prise de force!
L'accouplement de surcharge
réagit lors du chargement.
Des bruits se produisent au
niveau du tambour de convoyage.
Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause
du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force.
Vitesse de conduite trop élevée.
Diminuer la vitesse de conduite.
Lames émoussées.
Démonter les lames émoussées
et les aiguiser ou les remplacer
par des neuves.
La matière récoltée est trop
pressée dans le canal supérieur.
Activer l'avance suffisamment tôt.
Couteaux défectueuses.
Remplacer les couteaux
défectueuses.
Les racloirs ne sont pas alignés.
Remplacer ou dresser les racloirs.
Les dents du tambour de
convoyage sont tordues.
Dresser les dents.
Couteaux incorrects ont été
utilisés
Utilisez un autre couteau (voir le
chapitre Réglages « Variantes
des Couteaux »)
Pos: 40.5 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Messerbruch Ladewagen @ 116\mod_1339745933702_64.docx @ 1012894 @ @ 1
Rupture des couteaux plus
fréquente
Pos: 40.6 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 2 @ 1
292
Défauts - causes et dépannage
Pos: 40.7 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Tabellarische Auflistung Teil2 Ladewagen @ 115\mod_1339743171429_64.docx @ 1012836 @ @ 1
Défaut
Cause possible
Dépannage
Rupture des lames plus fréquente
; plus d'effort demandé pour la
commande des lames.
Galets de sécurité de la protection
individuelle des couteaux grippés.
Les galets de sécurité doivent
légèrement tourner pendant la
commutation (voir chapitre
Maintenance « Contrôle des
galets de sécurité de la protection
individuelle des lames »)
Protection des couteaux réglée
trop dure.
Régler le seuil de réponse moins
forte (voir chapitre Mécanisme de
coupe « Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »).
Vis du système sur le bloc de
vannes hydrauliques pas réglée
correctement.
Contrôler le réglage et remplacer
si nécessaire.
Alimentation électrique
interrompue.
Contrôle des raccords des
électrovannes et du
fonctionnement des vannes au
moyen de l'activation d'arrêt
d'urgence hydraulique.
Couteaux émoussés.
Réaffûter ou remplacer les
couteaux.
Vitesse de la prise de force trop
élevée.
Réduire la vitesse de la prise de
force.
Dimension d'andain trop petite.
Augmenter la dimension de
l'andain et/ou la vitesse de
conduite.
La matière fauchée est disposée
dans le sens de la marche par le
fauchage.
Disposez la matière fauchée
transversalement par rapport au
sens de la marche par un nouvel
andainage.
Protection des couteaux réglée
trop molle (couteaux éludent en
avance).
Soulever le seuil de réponse (voir
chapitre Mécanisme de coupe
« Réglage de la protection
individuelle des couteaux (seuil
de réponse) »))
Défaut
Cause possible
Dépannage
Dans la mode de déchargement
avec bande transporteuse
transversale activée, l'avance du
fond mouvant n'est pas activée en
appuyer une fois sur la touche
(12), mais la touche (12) est à
rappel.
Le paramètre « Bande
transporteuse transversale » est
mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre « Bande
transporteuse transversale » et, le
cas échéant, le régler.
A une hydraulique activée, la
pression se construit mais aucune
fonction n'est exécutée à
actionner les touches médium.
Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé.
Appeler le test des capteurs et
contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le
régler.
L'installation hydraulique ne
fonctionne pas.
Mauvaise qualité de coupe.
Pos: 40.8 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medium_Ausführung @ 31\mod_1252059241050_64.docx @ 303116 @ @ 1
Pos: 41 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ 33 @ 1
293
Annexe
Pos: 42 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ @ 1
18
Annexe
Pos: 43 /BA/Anhang/Ladewagen/Schaltpläne ZX_Baureihe @ 1\mod_1202279417410_64.docx @ 58377 @ 3 @ 1
Les schémas de câblage mentionnés ci-après se trouvent en annexe
1 Schéma de câblage commande standard
2 Schéma de câblage commande confort
3 Schéma de circuits électriques de l'installation de frein ABS
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
294
)
(
'
&
%
$
QDPH
SLQ
3URYHG
8VHU
GDWH
$OEHUV
&UHDWHG
VRFNHW
$
GDWH
FKDQJH
%
&
2ULJLQ
5HSOI
57
%/
56
*5
*(
*1
%5
:6
IUHH
IUHH
66B9
9)87(50,
&$1/
*1'7(50,
&$1+
IUHH
$
;%E
5HSOE\
GRFXPHQWQR
WHUPLQDO*DPPD
' $;0;XQG=;.RPIRUW
&$1B+
*1'B7HUP
&$1B/
9)8
66B9
;B
;B
'
'
'
&
&
&
&
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
;%E
QDPH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
;E ;D
VKLHOG
&$1+
*1'
&$1/
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
HPHUJHQF\VWRS%
99VXSSO\
2ULJLQ
2KP
5HSOI
&$1
287
&$1
,1
56%
9LGHR
VZLWFKRQVLJQDO
5HSOE\
GRFXPHQWQR
&$1
,1
99VXSSO\
56$
VZLWFKRQVLJQDO
56$
*1'
6LJQDO
DQDORJLQSXW
56
,
56
,,
&$1B+
*1'B7HUP
&$1B/
;B
66B9
;B
9)8
WHUPLQDO&&,
:/$1
'
'
'
&
&
&
&
' $;0;XQG=;.RPIRUW
VKLHOG
VZLWFKRQVLJQDO
)4
*1'
)4
7;'
99VXSSO\
5['
*1'
7;'
99VXSSO\
5['
*1'
8VHU
GDWH
$
FKDQJH
GDWH
&
99VXSSO\
%
HPHUJHQF\VWRS$
%5
&
VZLWFKRQVLJQDO
*1
/,1
7;'
%
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
*(
,62EXVWHUPLQDO&&,
7)7
[
&$1/
*5
99VXSSO\
*1'
56
5['
$
&$1+
%/
:6
VKLHOG
57
*1'
(WKHUQHW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU
QDPH
3URYHG
$OEHUV
8VHU
GDWH
$
9 57
&$1BB+ %/
*1'B7HUPL *(
&$1BB/ *1
66B9 *(
9)8B7HUPL *(
&UHDWHG
''L‰HOPHLHU
*1' 6:
GDWH
9 57
;E
;D
&
FKDQJH
%DWWHULH
0DVVH
%DWWHULH
9
;
56
*1'B7HUP
'
(
%/
*5
&$1B/
'
(
&$1B+
*(
9)8
&
)
'
(
*1
66B9
%5
;B
&
(
&
(
:6
;B
;D
;E
$
%
%
2SWLRQ3,&,2KLQ]X
&
(
;
9 57
0DVVH 6:
&$1B+ %/
;E
)
;
RSWLRQFURVVFRQYH\RU
;)
&$1B/ *1
EUDXQ
$
*1'B(OHN *(
66B9 *(
ZHL‰
$
EODX
DGDSWHUFDEOHIRU,62
;D
;)
;E
2ULJLQ
6:
57
66B9 *(
&$1BB/
66B9
&$1BB+
9)8
*1'B7HUP
5HSOI
*1' 6:
9 57
&$1BB+ %/
*1'B7HUPL *(
&$1BB/ *1
9)8B7HUPL *(
*1*(
6:
%/
:6
%5
$
$
$
$
$
;
9 57
&$1BB+ %/
&$1BB/ *1
;
&$1BB+ %/
*1'B7HUPL *(
&$1BB/ *1
9)8B7HUPL *(
66B9 *(
;
;
$
$
9 57
&$1BB+ %/
&$1BB/ *1
&$1+B$
&$1/B$
RSWLRQ3,&,2 $ $XVZHUIHU
5HSOE\
GRFXPHQWQR
*1'B$
9B$
*1' 6:
9 57
*1' 6:
$
$
FRQQHFWLRQVSRZHUVXSSO\WHUPLQDO
' $;0;XQG=;.RPIRUW
*1' 6:
$
$ ;
;E
VFKZDU]
;D
;D
&$1BB/ *1
%
;E
;E
&$1BB+ %/
%
;D
$
;D
;E
$
%
%
JUQJHOE
&$1B/
*1'B7HUP
&$1B+
&$1BB/ *1
*1'B7HUPL *(
&$1BB+ %/
*1'B; :6
;
9)8
9)8B7HUPL *(
'
%
'
%
%
'
(
*1'B; :6
9B; *(
66B9
66B9 *(
;
&$1BB+
&$1BB+ %/
9B; *(
&$1BB/
&$1BB/ *1
*1'B;
9B;
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%
%
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
)
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
< $FKVHVSHUUHQ< /LIWDFKVH
<VLODJHDJHQW
<IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
9VXSSO\7(50,
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
9B(LQ
*1'
9)8B7(50,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
3URYHG
$OEHUV
8VHU
QDPH
$
GDWH
5HSOI
;B
7(50,B
&UHDWHG
;B
GDWH
;B
;B
;B
;B
&$1B/
&$1
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
&$1B/
&$1B+
&$1B+
&$1B/
2ULJLQ
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1B+
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
&$1
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
VXSSO\
&
''L‰HOPHLHU
$
$
$
$
$
(
)
)
)
(
)
;
%
FKDQJH
+ZRUNLQJIORRGOLJKW
<GLVFKDUJHUROOHUV
<VLODJHDJHQW
% 'HLFKVHOZLQNHO
%(LOJDQJDXWRPDWLN
% :DJHQYROO
% /DGHDXWRPDWLNREHQ
%WDLOJDWHFORVHG
+%3:0675B
$QVLFKWQHX2SWLRQHQKLQ]X
)
)
)
% $FKVHJHVSHUUW% /LIWDFKVH (
%WDLOJDWHRQ
%GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO
%VSHHG372VKDIW
.0&
$
;B
RXWSXWV
',*+)54B
$
;B
LQSXWV
;
;
;
;
% :6
%% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
% :6
66B9
9B;
*1'B;
9)8
*1'B7HUP
< :6
< :6
<B< :6
+ :6
5HSOE\
GRFXPHQWQR
&
&
'
'
$
$
$
$
$
$
)
(
MREFRPSXWHU;
' $;0;XQG=;.RPIRUW
&$1BB/
&$1BB/ *1
&$1B+
&$1B/
9B/B6L
%B;
%B;
%B;
%B;
%B[
<B;
<B;
&
(
(
&
'
&$1BB+
&$1BB/ *1
&$1BB+ %/
% :6
% :6
%B% 57
9B/B6L *(
*1'B7HUPL *(
9)8B7HUPL *(
*1'B; :6
9B; *(
66B9 *(
&$1BB+ %/
;
%B;
%%B;
%B;
%B;
%B;
<B<B;
+B;
%
$
%
$
$
(
(
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
RSWLRQ
'HLFKVHODXWRPDWLN
RSWLRQ
(LOJDQJDXWRPDWLN
RSWLRQDXWRPDWLF
ORDGHU
RSWLRQ /LIWDFKVH
$FKVHVSHUUHQ
RSWLRQZRUNLQJ
IORRGOLJKWV
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
',*B
',*B
',*B
08/7,B
$1$+)54B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
<FURVVFRQYH\RUULJKW
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
;B
;B
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
$
''L‰HOPHLHU
$
$
$
$
GDWH
FKDQJH
<SLFNXS
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
<FURVVFRQYH\RUOHIW
+%3:0675B
;B
)
)
% 3LFNXSZLQNHO
(
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
;B
$QVLFKWQHX2SWLRQHQKLQ]X
)
)
)
$
%VDIHW\KRRNPHWHULQJUROOHUFRXSOLQJ
%SLFNXSDWWKHWRS
6RIIVHWGUDZEDUXS
6RIIVHWGUDZEDUGRZQ
;
%
&
',*+)54B
;B
RXWSXWV
',*+)54B
;B
LQSXWV
;B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
GLVVHOPHLHG
&UHDWHG
&$1B/
&$1B+
2ULJLQ
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1
*1'DQDORJVHQVRUV
DQDORJYROWDJH$
DQDORJYROWDJH$
*1'B$1$
9B$1$
9B$1$
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'
5HSOI
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
;B
9VZLWFKHG
9/B6:
VXSSO\
;
;
;
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
6B;
6B;
<B;
% :6
% :6
% 57
% :6
$
$
)
MREFRPSXWHU;
' $;0;XQG=;.RPIRUW
% :6
6 :6
6 :6
< :6
< :6
< :6
< :6
%B;
%B;
%B;
%B;
<B;
<B;
<B;
%B;
$
$
$
$
(
(
(
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
RSWLRQ
'HLFKVHODXWRPDWLN
RSWLRQFURVV
FRQYH\RU
RSWLRQFHQWUDO
OXEULFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$QVLFKWQHX
FKDQJH
GDWH
QDPH
''L‰HOPHLHU
3URYHG
$OEHUV
'
2ULJLQ
;B
',*B
5
6 :6
'
5HSOI
5
6EODGHEDUIROGRXW
PRGXOH
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
;6E
6
EODGHEDUIROG
RXW
$
6EODGHEDUIROGLQ
PRGXOH
;B
',*)54B
6 :6
&
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EODGHEDUIROG
LQ
;6E
&UHDWHG
GDWH
&
6RIIVHWGUDZEDUXS
PRGXOH
;B
',*)54B
;
6B;
6 :6
&
&
,2
FRQQHFWLRQ
$
;9HUOBE ;9HUOBD
;6E
;6E
6
RIIVHWGUDZEDU
XS
5
5
%
;9HUOBD
;9HUOBE *(
*(
=; VWDQGDUGHTXLSPHQW
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
$;0; RSWLRQOIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
&
6RIIVHWGUDZEDUGRZQ
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;
6B;
6 :6
FRQQHFWLRQ
$
;9HUOBD ;6E
*(
*(
;6E
;9HUOBE
6
RIIVHW
GUDZEDU
;9HUOBE
;9HUOBD 5
5
5
5
*(
6 *(
*(
6 *(
6 *(
6 *(
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
5HSOE\
GRFXPHQWQR
JURXQG9VXSSO\
*1'
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
.0&
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
$
<IORRUFRQYH\RUVXSSO\
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
9B$1$
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
$
<IORRUFRQYH\RU 5FNODXI
3:0/$B
;B
$
<IXQFWLRQYDOYH
3:0/$B
;B
$
<IXQFWLRQYDOYH
3:0/$B
;B
3:0/$B
;B
;B
DQDORJYROWDJH$
*1'B$1$
< :6
< :6
< :6
< :6
< :6
< *(
< *(
< :6
<B;
<B;
<B;
<B;
<B;
<B;
<B;
<B;
<B;
< :6
%B;
% :6
(
)
)
)
(
(
(
(
(
$
;B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
%B;
% :6
&$1
$
$
;B
&$1B+
;B
&$1B/
$
$
<WDLOJDWH
3:0/$B
;B
$
<WDLOJDWH
3:0/$B
;B
;
$
<RIIVHWGUDZEDU
3:0/$B
;B
MREFRPSXWHU;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
;B
;
<RIIVHWGUDZEDU
3:0/$B
;B
7(50,B
$
RSWLRQ
DXWRPDWLF
<EODGHEDU
/$B
;B
$
<EODGHEDU
<SLFNXS
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
;B
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
)
(
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
6EODGHEDUIROGLQ
% /DGHDXWRPDWLNXQWHQ
08/7,B
;B
)
',*)54B
;B
<IORRUFRQYH\RUVXSSO\
67520B
;B
)
<IORRUFRQYH\RU 5FNODXI
/$B
;B
6EODGHEDUIROGRXW
',*B
;B
67520B
;B
;
VXSSO\
LQSXWV
%EODGH
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
*1*(
6:
:6
%/
%5
;$E
RSWLRQ
3RZHU/RDG
*1*(
%5
;$D
RSWLRQHOHFWURQLF
ORDGVHQVLQJ
HTXLSPHQW
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$ $FKVZDDJH
6:
$DXWRPDWLFORDGHU
:6
%/
$B
$B&$1B/
$B&$1B+
$B9
$B*1'
;$D
*1*(
6:
%/
:6
%5
(
(
(
(
(
$B
$B&$1B/
$B&$1B+
$B9
$B*1'
%HLQXU/DGHDXWRPDWLNLVWGHU6WHFNHU;$EEHU
HLQHQ79HUWHLOHUDP5HFKQHUDQJHVFKORVVHQ
=XVlW]OLFKLVWHLQH9HUOlQJHUXQJVNDEHODP
79HUWHLOHUDQJHVFKORVVHQ
%HLQXU:LHJHHLQULFKWXQJZLUGGHU6WHFNHU;$E
GLUHNWJHVWHFNW
:HQQEHLGHVYHUEDXWLVWLVWGDV9HUOlQJHUXQJ
DXIGLH:LHJHHLQULFKWXQJJHVWHFNW
'
'
'
'
'
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
QDPH
GDWH
&UHDWHG
GDWH
&
FKDQJH
%EODGH
'
%
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
EODGH
;%D
%B;
$
% :6
% *(
2ULJLQ
;
;B
;%D
;D
;E
&
;
',*+)54B
;B
;%D
;
',*+)54B
;B
&
5HSOE\
GRFXPHQWQR
VHQVRUV
;%D
;D
;E
;
',*)54B
;B
%WDLOJDWHFORVHG
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;%D
%
WDLOJDWHFORVHG
' $;0;XQG=;.RPIRUW
YRUKDQGHQEHL*'XQG*/
2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ
PLWK\GUDXOLVFKHU3LFNXS
%VSHHG372VKDIW
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
VSHHG372VKDIW
&
%GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;%D
%
GLVFKDUJHUROOHUVFRQWURO
% :DJHQYROO
',*B
5HSOI
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;%D
%
:DJHQYROO
;%D
;D
;E
%B;
&
% :6
% :6
% *(
% *(
%B;
&
% :6
% :6
% *(
% *(
%B[
&
% :6
% *(
%B;
&
% :6
% :6
% *(
% *(
&
;
%WDLOJDWHRQ
',*)54B
;B
&
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQ=;GLVFKDUJHZDJRQ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;%D
%
WDLOJDWHRQ
;%D
;D
;E
%B;
&
% :6
% :6
% *(
% *(
6K
)
(
'
&
%
$
;<E
;D
;E
)
(
'
'
67520B
;B
'
3URYHG
$OEHUV
8VHU
$
QDPH
GDWH
;E
;D
;E
;D
;<E
'
2ULJLQ
5HSOI
2QO\DYDLODEOHZKHQIORRUFRQYH\RUGULYH
&UHDWHG
2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ
''L‰HOPHLHU
;<E
;D
;E
<
IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH
GDWH
<IORRUFRQYH\RU 5FNODXI
PRGXOH
,2
;D
;E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
&
FKDQJH
;
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;E
;D
;<E
'
<IORRUFRQYH\RUUDSLGWUDYHUVH
%
$QVLFKWQHX
;<E
;D
;E
;D
;E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<
IORRUFRQYH\RU 5FNODXI
'
<IORRUFRQYH\RUVXSSO\
PRGXOH
;B
67520B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;<E
<
IORRUFRQYH\RUVXSSO\
&
%
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<IORRUFRQYH\RU 5FNODXI
< *(
$
< *(
< *(
< :6
< :6
*( <
;B *(
< :6
;B :6
< :6
< *(
;B *(
< :6
;B :6
< :6
*( <
<B;
%
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;E
;D
;<E
<
IXQFWLRQYDOYH
;<E
;D
;E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<IXQFWLRQYDOYH
< *(
< *(
< :6
'
;E
;D
;<E
<
IXQFWLRQYDOYH
;<E
;D
;E
;
YDOYHV
;E
;D
;<E
<
SLFNXS
;<E
;D
;B
/$B
;E
;
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<SLFNXS
,2
PRGXOH
<IXQFWLRQYDOYH
' $;0;XQG=;.RPIRUW
< :6
<IORRUFRQYH\RUVXSSO\
<B;
$
< *(
< *(
< :6
< :6
<B;
$
< *(
< *(
< :6
< :6
<B;
$
'
;E
;D
;E
;D
;<E
<
SLFNXS
;<E
;D
;E
;D
;B
3:0/$B
;E
;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<SLFNXS
< *(
< *(
< *(
< :6
< :6
< :6
<B;
&
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
'
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
'
3URYHG
$OEHUV
8VHU
QDPH
$
GDWH
;E
;D
;<E
<
WDLOJDWH
;<E
&UHDWHG
;D
;E
GDWH
;
&
FKDQJH
$
2ULJLQ
5HSOI
;E
;D
;<E
<
RIIVHWGUDZEDU
;<E
;D
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;E
;D
;<E
<
RIIVHWGUDZEDU
;<E
;D
'
YDOYHV
,2
PRGXOH
;E
;D
;<E
<
EODGHEDU
;<E
;D
;B
/$B
;E
;
$
<EODGHEDU
FRQQHFWLRQ
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;E
;D
;<E
<
EODGHEDU
;<E
;D
;B
/$B
;E
;
$
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;B
'
<EODGHEDU
3:0/$B
;E
;
$
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;B
'
<RIIVHWGUDZEDU
3:0/$B
;E
;
$
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;B
'
<RIIVHWGUDZEDU
3:0/$B
%
;E
;D
;<E
<
WDLOJDWH
;<E
;D
;E
;
$
,2
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
3:0/$B
'
<WDLOJDWH
,2
<WDLOJDWH
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
2QO\DYDLODEOHZKHQGLVFKDUJHZDJRQ
;E
;D
;<E
<
GLVFKDUJHUROOHUV
;<E
;D
;B
+%3:0675B
;E
;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<GLVFKDUJHUROOHUV
< *(
< *(
< :6
< :6
< *(
< *(
< :6
< :6
< *(
< *(
< :6
< :6
< *(
< *(
< :6
< *(
< *(
< *(
< :6
< *(
< *(
< *(
< :6
< :6
< *(
< *(
< :6
< :6
<B;
%
<B;
$
<B;
$
<B;
$
<B;
$
<B;
$
<B;
$
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
3URYHG
$OEHUV
8VHU
QDPH
$
GDWH
''L‰HOPHLHU
&UHDWHG
GDWH
2ULJLQ
,2
5HSOI
;E
;D
;<EB<E
<B<
$FKVHVSHUUHQ
/LIWDFKVH
;<EB<E
;D
;B
+%3:0675B
;E
;
$
FRQQHFWLRQ
'
< $FKVHVSHUUHQ< /LIWDFKVH
PRGXOH
RSWLRQ /LIWDFKVH $FKVHVSHUUHQ
HQWZHGHURSWLRQ
$FKVHVSHUUHQRU
RSWLRQ /LIWDFKVH
&
&
RSWLRQ /LIWDFKVH
/LIWDFKVH
%
FKDQJH
% $FKVHJHVSHUUW
% /LIWDFKVH
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;
;%%D
;%E
FRQQHFWLRQ
$
$QVLFKWQHX=HQWUDOVFKPLHUXQJKLQ]X
RSWLRQ
$FKVH
VSHUUHQ
;%D
%
$FKVHJHVSHUUW 3
;%D
;%E
;%%D
%B;
&
%% :6
% :6
%
5HSOE\
GRFXPHQWQR
',*B
;B
;
'
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%<D ;%<E
;%<D ;%<E
RSWLRQVD[OHWDNHRYHURSWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQ
' $;0;XQG=;.RPIRUW
DGDSWHUFDEOH
%LQGHU6XSHUVHDOSROH
;%E
EODX %/
$
% *(
%% *(
ZHLVV :6
<B< *(
<B< *(
<B< :6
<B< :6
EUDXQ %5
% *(
% *(
<B<B;
%
%
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
VFKZDU] 6:
%B;
%
% :6
% :6
;%<D ;%<E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
< *(
'
;<D <FHQWUDOOXEULFDWLRQ
;<D < *(
;%<E
;%<D < :6
< :6
<B;
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
RSWLRQFHQWUDOOXEULFDWLRQ
%
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
SRVLWLRQEHVLGH
MREFRPSXWHU
''L‰HOPHLHU
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
$
'
RSWLRQVLODJHDJHQW
<VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
GDWH
$QVLFKWQHX
PRGXOH
%
&
;
;$D
,2
<VLODJHDJHQW
;$D
;)
FRQQHFWLRQ
$
;)
)
$
;
;)
;)
&UHDWHG
DOEHUV
;B
/$B
)
$
;
$
FRQQHFWLRQ
;B
$
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
,2
'
3:0/$B
*( ;$B;
+ *(
+ :6
,2
2ULJLQ
+ *(
SRVLWLRQEHVLGH
MREFRPSXWHU
(
;+E
PRGXOH
+ZRUNLQJIORRGOLJKW
<VLODJHDJHQW
;
5HSOI
+ :6
;
;+[E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKW
/('
+ *(
+ *(
;+[E
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;+[[E
;+[[[E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKW
/('
;+[[[E
RSWLRQVZRUNLQJIORRGOLJKWVVLODJHDJHQW
RSWLRQZRUNLQJIORRGOLJKWV
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;+[[E
+
ZRUNLQJIORRGOLJKW
/('
+ :6
;+E
;$ *(
;$ :6
+ *(
+ :6
$
+B;
%
;+D ;+D ;+E
;+E
;+E
;+E
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%XFKVH
JHOE *(
JUDX *5
URVD 56
EODX %/
3URYHG
$OEHUV
8VHU
QDPH
$
GDWH
''L‰HOPHLHU
&UHDWHG
GDWH
&
FKDQJH
QXUEHL$;'*'*'
0;*'*'*'
JUQ *1
EUDXQ %5
ZHLVV :6
%
$QVLFKWQHX
6WLIW
IUHLZV
/,1EU
9B6:7HUPJQ
97HUPJH
&$1/JU
*1'7HUPUV
&$1+EO
IUHLUW
RSWLRQFURVVFRQYH\RU
$
2ULJLQ
;7FD
EUDXQ %5
;7ED
EUDXQ %5
5HSOI
EODX %/
ZHL‰ :6
VFKZDU] 6:
JUQJHOE *1*(
EODX %/
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;<E
<
FURVVFRQYH\RUOHIW
;<E
;B
+%3:0675B
RSWLRQFRPIRUWFURVVFRQYH\RU
;<E
;B
+%3:0675B
;<E
;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
;%D
;
',*B
;B
'
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%VDIHW\KRRNPHWHULQJUROOHU
FRXSOLQJ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
%VDIHW\KRRNPHWHULQJ
UROOHUFRXSOLQJ
'
<FURVVFRQYH\RUULJKW
<
FURVVFRQYH\RUULJKW
'
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
<FURVVFRQYH\RUOHIW
%B;
;7DE
ZHL‰ :6
VFKZDU] 6:
JUQJHOE *1*(
JUQJHOE
;+HFNB5BE
;+HFNE
;D
VFKZDU]
EODX
VFKZDU] 6:
EODX %/
ZHLVV
ZHL‰ :6
;
;+HFNB/BE
%
%
%
%
$
*1'B7HUP
9)8
&$1BB+
66B9
&$1BB/
EUDXQ
EUDXQ %5
< *(
< :6
< *(
< :6
$
<B;
%
<B;
%
'
% :6
% *(
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
''L‰HOPHLHU
;%/5E
GDWH
QDPH
3URYHG
$OEHUV
;%5D
2ULJLQ
;%/5D
8VHU
;B *1'
%5
$
;B 86
:6
%5
&UHDWHG
FKDQJH
;B *1'
;
;B 8%
;B &$1B+
:6
GDWH
;B 8'
6:
&
;B 8'
%/
;B *1'
%5
%5
%
$QVLFKWQHX
5
%
IRUFHVHQVRUGUDZEDU
)
;B 8'6
*1*(
6:
;B 86
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B 8'
:6
:6
%
;%D
;%E
;B 8'
6:
%/
%/
;B &$1B/
%/
$B*1'
$B9
$B&$1B+
$B&$1B/
$B
;B 8'6
*1*(
*1*(
$
(OHNWURQLVFKH
:LHJHHLQULFKWXQJ
$
*1*(
&
&
&
&
&
%5
:6
%/
6:
*1*(
%5
:6
%/
6:
*1*(
5
)
5
)
%/
IRUFHVHQVRUD[OHOHIW
%5
IRUFHVHQVRUD[OHULJKW
5HSOI
5HSOE\
GRFXPHQWQR
RSWLRQ (OHNWURQLVFKH :LHJHHLQULFKWXQJ
' $;0;XQG=;.RPIRUW
RSWLRQHOHFWURQLFORDGVHQVLQJHTXLSPHQW
;%/D
;%5E
;%/E
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;B 8'
;B 8'
;B 86
;B *1'
''L‰HOPHLHU
GDWH
QDPH
3URYHG
DOEHUV
;B 8'6
&UHDWHG
RSWLRQ3RZHU/RDG
8VHU
FKDQJH
$B*1'
$B9
$B&$1B+
$B&$1B/
$B
$
;B *1'
%5
GDWH
$QVLFKWQHX
;B 86
;B 8%
%5
%
&
&
&
&
&
&
5
;B 8'
:6
;B *1'
;
;B 8'
6:
%/
%
IRUFHVHQVRUDXWRPDWLFORDGHU
)
;%D
;B 8'6
*1*(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B &$1B+
:6
2ULJLQ
',*B
;B
&
5HSOI
% /DGHDXWRPDWLNREHQ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;E
;D
;%D
%
/DGHDXWRPDWLN
REHQ
$
%B;
;%D
;D
;E
;
;B
08/7,B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
'
RSWLRQDXWRPDWLFORDGHU
RSWLRQVDXWRPDWLFORDGHU
' $;0;XQG=;.RPIRUW
% /DGHDXWRPDWLNXQWHQ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;E
;D
;%D
%
/DGHDXWRPDWLN
XQWHQ
;%D
;D
;E
%B;
6:
$
3RZHU/RDG
;%E
;B &$1B/
%/
$
*1*(
&
% :6
% :6
% *(
% *(
$
% :6
% :6
% *(
% *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$1$+)54B
3URYHG
''L‰HOPHLHU
8VHU
$
QDPH
&UHDWHG
GDWH
GDWH
RSWLRQ (LOJDQJDXWRPDWLN
% 57
&
'
%
FKDQJH
%(LOJDQJDXWRPDWLN
PRGXOH
;B
;
;%E
;%D FRQQHFWLRQ
,2
;%E
$
8
3
;%E
%
(LOJDQJDXWRPDWLN
EDU
9
;%D ;%E
;
%%B;
'
%B% 57
% 57
$
2ULJLQ
ƒ
;%E
$1$+)54B
;B
5HSOE\
8%
2XW
8
9
α
ƒ
;%E
%
3LFNXSZLQNHO
;%E
;%%D $1$+)54B
;B
;
'
;%%D ;%%E
;%D %
3LFNXSREHQ
0
;%D ',*B
;B
;
%SLFNXSDWWKHWRS
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%%E
;%%D &
RSWLRQ )ORWW/HHU 'HLFKVHODXWRPDWLN
' $;0;XQG=;.RPIRUW
% 3LFNXSZLQNHO
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%%E
;%%D GRFXPHQWQR
'
;%%E
% 'HLFKVHOZLQNHO
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;
;%E
;%D $
2XW
8
8%
9
α
;%E
%
'HLFKVHOZLQNHO
5HSOI
;%D ;%E
%B;
&
%B;
% 57
%5
6:
% :6
'
% :6
% :6
% :6
% :6
:6
%/
% *(
% *(
% 57
% *(
% *(
% :6
%B;
%B;
'
'
% 57
% 57
% *(
% *(
%B;
'
% :6
% :6
% *(
% *(
RSWLRQ 'HLFKVHODXWRPDWLN
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&UHDWHG
8VHU
$
FKDQJH
$ %
;$E
;$E
;$D %
%
GDWH
QDPH
3URYHG
;$D ;$E
;
''L‰HOPHLHU
;$D ;$E
&$1+B$
2ULJLQ
5HSOI
Q|WLJEHL$ZLWKRXW$
$EVFKOXVVZLGHUVWDQG
&$1B
5
2KP
:DWW
;5D ;$E
;$D ;$E
&$1BB/ *1
;
&$1BB/ *1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
%
;B
+
;B
;$B;E 3,&,2 $ RSWLRQ $XVZHUIHU
)
$
)
P$
VHOIUHSDLULQJ
VWDWXV/('
$ %
$ %
' $;0;XQG=;.RPIRUW
3,&,2
JULQGLQJGHYLFH
$XVZHUIHU
$
;$B;E
;$B;D
*1'B$ 6:
;
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%0B$
,'B$
%0B$
%B$
6B$
6B$
%0 57
,' 57
%0 57
% 57
6 57
%0B$
%0B$
<B$
%0 :6
RXWSXW $
*1'
6 57
;$B;E
VHQVRU
9
;B
;B
RXWSXW $
*1'
VHQVRU
9
;B
;B
;B
;B
;B
RXWSXW $
*1'
;B
RXWSXW $
VHQVRU
9
9B$ 57
;B
VXSSO\
9
VHQVRU
9
;$B;D ;B
VXSSO\
*1'
;B
EXWWRQXS(
VHQVRU
9
;$B;E ;B
VXSSO\WHUPLQDO
9
;B
/,1EXV
/,1
VHQVRU
9
9B6: *(
;B
VXSSO\WHUPLQDO
*1'
&$1EXV
&$1+
VXSSO\VHQVRUV9
VHQVRU
9
&$1B/B$ *1
;B
9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO
&$1EXV
&$1/
VHQVRU
9
RXWSXW $
*1'
*1'
RXWSXW $
%0 :6
< :6
$
$
$
$
$
$
$
$
(
;B
;B
;B
;B
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
;B
%B$
<B$
% 57
;B
< :6
$
)
9VZLWFKHG
+
WHUPLQDWLRQ
;B
RSWLRQ $XVZHUIHU
$
;B
UHVHUYH
*1'
RXWSXW $
RXWSXW $
RXWSXW $
RXWSXW $
9
;
$
;B
$
*1'
&$1B+B$ %/
)
)
)
$
;B
)
RSWLRQ3,&,2 $
$XVZHUIHU
(
;B
,'
$
;B
*1'
$
(
;B
UHVHUYH
$
;B
*1'
*1'
(
;B
)
)
)
)
% $XVZHUIHU
)
$
;B
$
< $XVZHUIHU
UHVHUYH
7HUP
UHVHUYH
&$1EXV
&$1+
(
;B
%
;
&$1BB+ %/
&$1/B$
&$1BB/ *1
(
;B
'
(
;B
(
;D
GDWH
;$E
*1' 6:
9B/B6L
9B/B6L *(
&$1BB+ %/
&$1BB+ %/
(
;B
$
$
;B
VXSSO\9VZLWFKHG
UHVHUYH
$
$
;B
(
*1' 6:
*1'B$
9B/B6L *(
&
$
9 57
;
9 57
;
*1' 6:
9B/B6L *(
9B/B6L *(
;E
%
;$D
;$E $
9B$
9 57
9B$ 57
SRZHUVXSSO\3,&,2
$
*1'B$ 6:
VXSSO\3,&,2 $
9B6: *(
&$1B+B$ %/
5 :6
5 :6
VXSSO\3,&,2 $
VXSSO\
LQSXWV
(
;B
RXWSXWV
UHVHUYH
$
;B
;B
;B
$
;B
&$1EXV
&$1/
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
3URYHG
''L‰HOPHLHU
8VHU
$
QDPH
&UHDWHG
GDWH
RSWLRQ3,&,2 $ JULQGLQJ
GHYLFH $XVZHUIHU
GDWH
FKDQJH
'
&
,'
3,&,2
(
;B
%
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;$B;E
,'
.2KP
:DWW
(
,'B$
$
,' 57
,' *(
$
2ULJLQ
3,&,2
(
% $XVZHUIHU
5HSOI
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;B
;$B;E
$
;%D %
$XVZHUIHU
0
;%D %B$
$
% 57
% *(
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;<E
'
;<E
<
$XVZHUIHU
;B
$
+
;<E
<
$XVZHUIHU
;<E
'
RSWLRQ $XVZHUIHU
RSWLRQ $XVZHUIHU
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;
;
$
;$B;E
FRQQHFWLRQ
,2
3,&,2
< $XVZHUIHU
YROWDJH
PRGXOH
< *(
< :6
< *(
< :6
<B$
$
< *(
< :6
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;D
;E 0
3URYHG
;B
''L‰HOPHLHU
2ULJLQ
3,&,2
(
8VHU
QDPH
'
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
GDWH
3,&,2
+
;D
&UHDWHG
;B
$
;E ;0E
;0D %0
;$B;E
$
;0D ;0E
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
;$B;E
$
;D
;E ;0E
;0D 0
;0D ;0E
;E ;D
GDWH
'
;E ;D
'
&
FKDQJH
3,&,2
(
;B
;B
$
+
3,&,2
$
;$B;E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
%
;0D ;0E
PRGXOH
,2
;0D ;0E
%0
FRQQHFWLRQ
$
;E ;D
;$B;E
%0 57
$
$
*(
%0 *(
%0 *(
0 *(
%0B$
%0B$
%0 :6
%0 :6
%/
%0 :6
%/
%0 57
57
%0 57
%0 57
57
0 *(
6:
:6
0 *(
0 *(
$
$
%0 :6
%0B$
%0B$
*(
%0 *(
%0 *(
'
;0D ;0E
0 0
;B
$
+
3,&,2
5HSOI
PRGXOH
YROWDJH
,2
FRQQHFWLRQ
5HSOE\
GRFXPHQWQR
'
3,&,2
+
$
;B
;$B;E
$
;D
;E 0 *(
;0E
0 0
;
' $;0;XQG=;.RPIRUW
;0E
;0D ;0D ;0E
;0D ;0E
;0D ;0E
0 *(
'
;0D 0 *(
0 *(
;E ;D
$
;$B;E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
PRGXOH
%/
*( 0
*( 0
57
*(
6:
:6
0 *(
;
;
0 *(
6:
:6
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
3URYHG
''L‰HOPHLHU
8VHU
QDPH
$
GDWH
&UHDWHG
'
GDWH
3,&,2
(
;B
;$B;E
;<E
<
;<E
'
&
FKDQJH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
;D
;E ;B
$
+
3,&,2
$
;$B;E
FRQQHFWLRQ
,2
YROWDJH
%
;%D ;%D %
$
;E ;D
%B$
$
% 57
% 57
% *(
% *(
< *(
< :6
2ULJLQ
$
5HSOI
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
3,&,2
(
;B
;$B;E
2KP
:DWW
(
5
;6E
6
;6E
6B$
PRGXOH
<B$
$
%
5
6 57
5
6 *(
6 *(
5HSOE\
3,&,2
(
'
;
' $;0;XQG=;.RPIRUW
PRGXOH
,2
;B
;$B;E
2KP
:DWW
(
5
;6E
FRQQHFWLRQ
GRFXPHQWQR
'
;6E
6
$
$
6B$
$
5
6 57
5
6 *(
6 *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
Index
19
Index
A
But d'utilisation ................................................... 11
A la fin de la saison de la récolte ......................290
Abaisser le Volet de Hachage ..................104, 118
Abaisser L'Essieu Relevable ......................94, 108
Abaissez la Machine .....................................47, 52
Actionner l'avance du fond mouvant ..................98
Activer / désactiver l'avance du fond mouvant .115
Activer / désactiver les rouleaux de dosage .....120
Activer la vitesse rapide ....................................116
Activer L'Automatisme du Timon ......................102
Activer le Chargement Automatique ...........99, 101
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
..........................................................................165
Activer le Compteur du Client ...........................165
Activer les Phares de Travail ....................103, 118
Adaptation du système hydraulique ...................57
Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet
d'attelage ............................................................39
Affûtage des lames ...........................................230
Alarmes Générales ...................................185, 186
Alarmes Logiques .....................................187, 188
Alarmes Physiques ...................................189, 190
Alignement des roues dirigées (correction du
parallélisme) ...............................................55, 284
Aperçu Niveau de Menu ...................................122
Appareils tractés .................................................33
Appeler le Compteur du Client .................103, 109
Appeler le niveau de menu .........................95, 109
Appeler le niveau de menu ...............................124
Appeler les Ecrans de Base ...............................93
Appeler L'Image de Démarrage..................95, 109
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...................................................22
Arbre à cardan ......................................58, 68, 271
Attelage au tracteur ............................................60
Augmenter la Vitesse de Fond Mouvant ..........116
Augmenter l'intensité de lubrification ................142
Automatisme du Timon .....................................133
Avance du fond mouvant ..................................265
Avant le début de la nouvelle saison ................291
C
B
Bloquer L'Essieu Directeur .........................94, 108
Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel .94,
108
Boîte de transmission principale .......................259
Boutons-poussoirs sur la machine ...................121
Branchements électriques ..................................66
Calibrage des axes dynamométriques ............ 157
Calibrage poids total ........................................ 153
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite ......... 106
capteur de force de traction ............................. 170
Caractéristiques techniques .............................. 14
Chargement ..................................................... 145
Chargement Automatique .................................. 99
Chargement Automatique PowerLoad............. 100
Chargement lors de l'electronique de confort avec
chargement automatique ................................. 212
Chargement lors de l'electronique de confort sans
chargement automatique ................................. 211
Commande ISO ............................................... 192
Compteur de temps de chargement ................ 163
Compteur de temps de déchargement ............ 163
Compteur détaillé ............................................. 163
Compteur du client ........................................... 161
Conduite et transport ......................................... 70
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................... 36
Contrôle des Rouleaux de Sécurité de la
Protection Individuelle des Couteaux .............. 269
Contrôle et entretien des pneus....................... 249
Contrôles avant la mise en service .................... 59
Contrôleur de Tâches ...................................... 191
Couples de serrage.......................................... 236
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............ 237
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .............................................................. 31
Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel
................................................................... 94, 108
Débloquer L'Essieu Directeur .................... 94, 108
Défauts - causes et dépannage ....................... 292
Désactivation du fond mouvant (GD)............... 256
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ............................................... 165
Désactiver les Phares de Travail ............. 103, 118
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ..................................................... 85
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée ............................................ 83
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 46, 51
Déterminer le poids du chargement................. 210
Diagnostic Auxiliaire (AUX) .............................. 177
Diagnostic bouton-poussoir ............................. 171
295
Diagnostic Capteurs de Pression .....................170
Diagnostic Capteurs de Pression .....................169
Diagnostic des acteurs analogiques .................175
Diagnostic des acteurs numériques .................174
Diagnostic des capteurs Namur .......................169
Diagnostic des tensions d'alimentation ............172
Diminuer la Vitesse de Fond Mouvant..............116
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...............................32
Dispositif de chargement automatique) ............ 126
Dispositif de placage à rouleaux.......................225
Distance entre racloir et tambour .....................268
E
Écart entre les lames et le tambour ..................267
Ecran...................................................................78
Ecran de Base Mode de Déchargement avec
Bande Transporteuse Transversale .................119
Ecran tactile ........................................................78
Effacer le Compteur du Client ..........................165
Effacer Tous les Compteurs du Client ..............165
Élimination des engorgements .........................234
Enquête du poids en mode automatique ..........151
Enquête du poids en mode manuel ..................147
Espace de chargement .....................................283
Essieu relevable .................................................73
Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............107
Essieu Suiveur Electronique .............................105
Essieu tridem ................................................71, 73
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défault) .........................................203
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........240
F
Fenêtre principale ...............................................91
Fermer le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ..............................................103, 118
Filtre haute pression .........................................241
Fin du chargement (l’électronique de la version
confort) ..............................................................214
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) ...................201
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ......................................................194
Frein hydraulique (exportation).....................64, 67
Frein Hydraulique (France) .................................64
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............48
I
Identification........................................................11
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..............................30
296
Illustration bloc hydraulique confort ................. 239
Image de démarrage ......................................... 85
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................... 12
Inégalités du sol fortes ..................................... 209
Installation hydraulique ...................................... 34
Interlocuteur ....................................................... 22
ISOBUS Short Cut Button .................................. 77
L
L’essieu orientable auto-directionnel marche
arrière ................................................................. 72
L’essieu orientable auto-directionnel marche
avant .................................................................. 72
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................... 204
Le chargement ................................................. 209
Le Déchargement .................... 216, 217, 218, 219
Lever / abaisser le ramasseur ........................... 96
Lever L'Essieu Relevable .......................... 94, 108
Lever/abaisser le timon pliant .................... 98, 110
Ligne D'Etat........................................................ 87
Lubrification Centralisée .................................. 141
M
Maintenance .............................................. 36, 235
Maintenance - essieu suiveur .......................... 284
Maintenance - Système de freinage ................ 274
Maniement du groupe hydraulique de
compensation..................................................... 70
Manœuvre........................................................ 282
Marche d'essai ................................................. 235
Mécanisme de coupe ....................................... 226
Mécanisme de dosage (ZXGD) ....................... 266
Menu 1-1-1 Régler le Mode pour PowerLoad . 128
Menu 1-2 .......................................................... 135
Menu 1-5 (vitesse de fond mouvant) ............... 136
Menu 1-6 (bande transporteuse transversale / en
option série AX /MX) ........................................ 138
Menu 1-7 (Déchargement automatique) .......... 139
Menu 1-9 Enquête du Poids ............................ 143
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 168
Menu 4-6 .......................................................... 196
Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............. 197
Menu Compteur global .................................... 166
Menu Principal 1 Réglages .............................. 125
Menu principal 2 Compteur .............................. 160
Menu principal 4 Service ................................. 167
Menu principal 5............................................... 178
Menu principal 9....................................... 180, 198
Message d'alarme ............................................ 183
Messages d'alarme .......................................... 185
Mettre le retour du fond mouvant .....................115
Mise en service ...................................................59
Mode de Chargement .........................................94
Mode de Déchargement ...................................108
Modes d'exploitation non autorisés ....................36
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..............................36
Montage des lames ..........................................231
Montage du terminal ISOBUS ..........................193
Monter le terminal dans le cabine.......................76
Monteur .............................................................179
N
Niveau de menu................................................122
Niveau de Menu Aperçu ...................................122
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement ...............................................22
O
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Activé ..................113
Ouvrir / Fermer la Trappe Arrière Avec un
Déchargement Automatique Désactivé ....111, 112
Ouvrir le Recouvrement de L'Espace de
Chargement ..............................................103, 118
P
Parquer .............................................................220
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ................................................258
Phares de Travail..............................................195
Pneus ..........................................................35, 248
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ..............................................................24
Position des capteurs .......................................252
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ....................................................28
Power Load .......................................................127
PowerLoad ........................................................128
Première mise en service ...................................37
Pression des pneumatiques .............................250
Q
Qualification et formation du personnel ..............31
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .......................................................258
R
Raccordement des conduites hydrauliques .......63
Raccordement du Levier Multifonctions au
Terminal CCI.......................................................82
Raccorder le Levier Multifonctions .....................81
Raccorder le terminal avec ISOBUS ..................79
Raccorder le terminal sans ISOBUS ..................80
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................... 67
Racloirs ............................................................ 267
Ramasseur....................................................... 223
Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ............. 42
Réglage de la hauteur opérationnelle .......... 43, 48
Réglage de la longueur de coupe .................... 228
Réglage de la protection individuelle des couteaux
(seuil de réponse) ............................................ 233
Réglage de l'angle d'ouverture de la trappe arrière
(GD) ................................................................. 257
Réglage de l'équipement de transmission ....... 275
Réglage des capteurs ...................................... 254
Réglage du mode compteur ............................ 165
Réglage du tandem tracteur/machine pour
franchir les virages ............................................. 54
Réglage en hauteur ........................................... 40
Réglages .......................................................... 222
Régler la Force Limite ...................................... 100
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ............................................. 43
Régler la pression du système ........................ 287
Régler la soupape de limitation de pression .... 288
Régler la Temporisation ................................... 131
Régler la Vitesse de Fond Mouvant................. 132
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 44,
49
Relever le Volet de Hachage ................... 104, 118
Relever L'Essieu Relevable ....................... 94, 108
Remplacement des lames ............................... 229
Rentrer Ejecteur ....................................... 104, 118
Rentrer le mécanisme de coupe ...................... 232
Replier / déplier des couteaux ................... 97, 117
Réservoir d'air comprimé ................................. 281
Roues de jauge arrière du ramasseur ............. 224
S
Sauvegarder le poids à vide ............................ 149
Sauvegarder le poids plein .............................. 147
Schéma hydraulique (essieu suiveur / essieu
tandem) ............................................................ 244
Sécurité .............................................................. 21
Sortir Ejecteur .......................................... 104, 118
Stockage .......................................................... 289
Suspension du timon ......................................... 65
Système hydraulique ................................. 62, 238
T
Tension de chaîne ........................................... 264
Terminal ISOBUS CCI ....................................... 75
Test des acteurs .............................................. 173
Test manuel des acteurs ................................. 173
297
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité ...............................................................31
U
Utilisation ..........................................................209
Utilisation comme remorque à transporter les
matières ensilables ...........................................213
Utilisation conforme ............................................13
Utilisation de la chaîne de sécurité .....................69
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ....................................................57
298
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).................................................... 57
Utilisation de la prise de force............................ 34
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel72
V
Vérifier et régler la pression du système ... 56, 286
Versions des Couteaux .................................... 226
Z
Schéma hydraulique (commande confort ZX GL
......................................................................... 242
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés