OFG HYG SI-70 50 | Schmalz OFG HYG SI-70 31.5 Innovative finger gripper for direct food use and Pick&Place applications Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
 OFG HYG SI-70 50  | Schmalz  OFG HYG SI-70 31.5 Innovative finger gripper for direct food use and Pick&Place applications  Mode d'emploi | Fixfr
Pince à doigts OFG-HYG
Notice d’utilisation
WWW.SCHMALZ.COM
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Remarque
La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression.
Éditeur
© J. Schmalz GmbH, 11/20
Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J.
Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage
doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH.
Contact
J. Schmalz GmbH
Johannes-Schmalz-Str. 1
72293 Glatten, Allemagne
Tél. : +49 7443 2403-0
schmalz@schmalz.de
www.schmalz.com
Vous trouverez les informations permettant de contacter les sociétés Schmalz et leurs partenaires commerciaux à travers le monde sur :
https://www.schmalz.com/fr/services/conseil/selectionnez-votre-contact/interlocuteurs-internationaux/
2 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Sommaire
Sommaire
1 Informations importantes ..............................................................................................................................
1.1
Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................
1.2
La documentation technique fait partie du produit.........................................................................
1.3
Marquage ............................................................................................................................................
1.4
Avertissements dans le présent document ........................................................................................
1.5
Symboles ..............................................................................................................................................
4
4
4
4
4
5
2 Consignes de sécurité fondamentales...........................................................................................................
2.1
Utilisation conforme ...........................................................................................................................
2.2
Utilisation non conforme....................................................................................................................
2.3
Qualification du personnel .................................................................................................................
2.4
Émissions ..............................................................................................................................................
2.5
Surpression...........................................................................................................................................
2.6
Modifications du produit....................................................................................................................
6
6
6
6
6
7
7
3 Structure du produit ....................................................................................................................................... 8
4 Données techniques ....................................................................................................................................... 9
4.1
Paramètres techniques........................................................................................................................ 9
4.2
Dimensions........................................................................................................................................... 9
4.3
Orientations du préhenseur ............................................................................................................. 10
4.4
Position des doigts par rapport au niveau de réglage.................................................................... 12
4.5
Trajectoire doigts de préhension ..................................................................................................... 12
5 Transport et entreposage.............................................................................................................................
5.1
Contrôle de la livraison .....................................................................................................................
5.2
Transport............................................................................................................................................
5.3
Stockage.............................................................................................................................................
13
13
13
13
6 Description du fonctionnement................................................................................................................... 14
7 Installation.....................................................................................................................................................
7.1
Exigences pour le système d’installation raccordé en amont .........................................................
7.2
Consignes d’installation ....................................................................................................................
7.3
Fixation mécanique ...........................................................................................................................
7.4
Raccord pneumatique .......................................................................................................................
15
15
16
16
17
8 Entretien et nettoyage .................................................................................................................................
8.1
Plan d’entretien et nettoyage ..........................................................................................................
8.2
Remplacement ou réalignement des doigts de préhension ...........................................................
8.2.1 Démontage d’un doigt de préhension.....................................................................................
8.2.2 Montage d’un doigt de préhension .........................................................................................
19
19
20
20
21
9 Garantie ......................................................................................................................................................... 24
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires ................................................................................................. 25
11 Élimination du dispositif .............................................................................................................................. 26
12 Notes.............................................................................................................................................................. 27
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
3 / 28
Informations importantes
1 Informations importantes
1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document
La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans ce Notice d’utilisation.
Ce Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes
phases d’exploitation du produit :
• le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service
• le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements
Le Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz.
1.2 La documentation technique fait partie du produit
1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement.
2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la
disposition du personnel.
3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs.
ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures !
ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect
des consignes de la documentation.
Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez vous adresser au
service de Schmalz à l’adresse suivante :
www.schmalz.com/services
1.3 Marquage
Le marquage est intégré au produit à l’endroit indiqué sur l’image.
Il contient des informations importantes sur le
produit.
Les données suivantes sont appliquées par fraisage :
• Désignation de vente de l’article / Type
• Date de fabrication
• numéro de série du lot fabriqué
En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou autres demandes,
indiquer toutes les informations citées ci-dessus.
1.4 Avertissements dans le présent document
Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger.
4 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Informations importantes
Mot-clé
Signification
AVERTISSEMENT
Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est
pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures.
PRUDENCE
Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut
entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité.
REMARQUE
Signale un danger entraînant des dommages matériels.
1.5 Symboles
Ce symbole indique des informations utiles et importantes.
ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation.
4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer.
ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation.
Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées :
1. Première manipulation à effectuer.
2. Seconde manipulation à effectuer.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
5 / 28
Consignes de sécurité fondamentales
2 Consignes de sécurité fondamentales
2.1 Utilisation conforme
La pince à doigts OFG-HYG a été conçue et fabriquée dans le design Hygienic pour les tâches de transport
industriel. Elle est destinée à l’utilisation avec un robot ou un système de manipulation pour la préhension
et le maintien de produits sensibles, par exemple dans l’industrie alimentaire, de la taille maximale spécifiée. La taille se base sur les dimensions des produits et le type de préhension.
La pince à doigts OFG-HYG est une machine incomplète au sens de la directive relative aux machines
2006/42/CE. Elle peut être utilisée uniquement en association avec un robot ou un système de manipulation.
Le produit est destiné à une utilisation industrielle.
Le respect des caractéristiques techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans
cette notice fait partie de l’utilisation conforme.
2.2 Utilisation non conforme
Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s'applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n'est
pas conforme à l'usage prévu et qui n'est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation.
2.3 Qualification du personnel
Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus
grands dangers !
1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié.
2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet.
Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l'utilisation du produit et capables de
l'installer et de l'utiliser.
2.4 Émissions
Fonctionnant à l’air comprimé et au vide, l’appareil émet du bruit.
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement
Lésions auditives
4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites
4 Porter une protection auditive
6 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Consignes de sécurité fondamentales
2.5 Surpression
PRUDENCE
Une pression d’air trop élevée lors de l’activation des doigts de préhension provoque l’éclatement d’un doigt de préhension.
Risque de blessures
4 S’assurer que le raccord pneumatique fonctionne avec une pression d’air maximale de
1,6 bar.
4 Porter des bouchons de protection auditive et des lunettes de protection.
2.6 Modifications du produit
Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le
contrôle :
1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré.
2. Utiliser exclusivement des pièces d’origine Schmalz.
3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
7 / 28
Structure du produit
3 Structure du produit
4
1
3
5
2
6
1
2
Capuchons avec bague d’étanchéité
3
Accessoires : outil multifonction (pour le
remplacement des doigts de préhension)
Structure porteuse OFG-HYG
4
5
Raccord pneumatique
6
Interface mécanique pour le système de
robot / de manipulation
Doigt de préhension
8 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Données techniques
4 Données techniques
4.1 Paramètres techniques
Poids propre
0,5 kg
Niveau de pression sonore
inférieur à 70 dB(A)
Raccord pneumatique
- 0,8 – 1,6 bar
Fluide de fonctionnement
Air comprimé, huilé ou non, conformément à
la norme ISO 8573-1:2001, classe 7-4-4
Matériau de la pièce
Toutes les formes et tous les matériaux
Température de la pièce
de - 30 à 200 °C
Taille maximale de la pièce
En fonction de l’orientation du préhenseur
(> Voir chap. Orientations du préhenseur, Page 10)
Poids :
1 kg
4.2 Dimensions
d1
8
D2
42 (pour la bride 31,5)
65 (pour la bride 50)
D3
105
H
96
H1
165,5 (pour la bride 31,5)
189,5 (pour la bride 50)
H2
4,1 (pour la bride 31,5)
12,3 (pour la bride 50)
B
26,4
Dr
60,5
Serrage ber
265
d
5,3 (pour la bride 31,5)
6,4 (pour la bride 50)
D1
159
Dmk
31,5 (pour la bride 31,5)
50 (pour la bride 50)
Toutes les dimensions sont en millimètres
[mm].
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
9 / 28
Données techniques
4.3 Orientations du préhenseur
Centrée
Recommandée pour les produits à rotation symétrique et rectangulaires avec des dimensions principales < 105 mm
Centrée vers
l’extérieur
Recommandée pour les corps vides à rotation symétrique avec
un diamètre intérieur > 60 mm et < 160 mm
10 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Données techniques
Parallèle
Recommandée pour les produits extrudés L > 80 mm
Parallèle vers
l’extérieur
Recommandée pour les produits extrudés à contour intérieur rectangulaire L > 80 mm
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
11 / 28
Données techniques
4.4 Position des doigts par rapport au niveau de réglage
Zone de travail
Position des doigts en mm
Ouvrir
Fermer
Niveau de réglage (positions des doigts)
Déplacement vertical en mm
4.5 Trajectoire doigts de préhension
Fermer
Ouvrir
Déplacement horizontal en mm
12 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Transport et entreposage
5 Transport et entreposage
5.1 Contrôle de la livraison
La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur
les documents de livraison.
1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints.
2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH.
5.2 Transport
Lors du transport vers et depuis le lieu de montage, utilisez des conteneurs exempts de poussière dans un
état irréprochable et veillez à assurer des mesures de sécurité conformes !
Seuls les moyens de transport qui satisfont aux dispositions légales et aux charges spécifiées peuvent être
utilisés !
5.3 Stockage
REMARQUE
L’ozone, la lumière (en particulier les UV), la chaleur, l’oxygène, l’humidité et toute
contrainte mécanique peuvent réduire la durée de vie des pièces en caoutchouc.
Un entreposage incorrect peut endommager la pince à doigts !
4 Entreposez la pince à doigts dans un endroit frais (de 0 °C à +15 °C, à 25 °C max.),
sombre, sec, exempt de poussière, à l’abri des intempéries, de l’ozone et des courants
d’air, et hors tension (p. ex. empilement adéquat sans déformation).
4 Obturer toutes les ouverture avec du ruban adhésif.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
13 / 28
Description du fonctionnement
6 Description du fonctionnement
La pince à doigts fonctionne grâce à la pression de l’air à l’intérieur des doigts de préhension.
Le déplacement des doigts de préhension est
obtenu en rendant un côté du matériau non
ou moins étirable, de sorte que le doigt
penche de ce côté en cas d’augmentation de
la pression à l’intérieur. Le mouvement recule lorsque la pression baisse. Les doigts de
préhension sont fabriqués dans un plastique
souple et étirable afin d’obtenir une force de
préhension optimale.
Le positionnement des doigts de préhension
dans leur support (pas de 45°) définit la direction de la flexion par rapport au centre de
la pince.
14 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Installation
7 Installation
7.1 Exigences pour le système d’installation raccordé en amont
Nous recommandons l’utilisation de la commande de Schmalz dans la mesure où sa conception est optimale pour la pince à doigts.
Avec la commande, les fonctions ou mouvements « Fermer » et « Ouvrir » de la pince à doigts sont contrôlés par l’activation et la désactivation du vide et de l’air comprimé :
• Ouvrir : avec l’activation du vide, les doigts de préhension se déplacent vers l’extérieur, c’est-à-dire
vers l’ondulation / les lamelles.
• Fermer : avec l’activation de l’air comprimé, les doigts de préhension se déplacent vers l’intérieur,
c’est-à-dire vers le côté lisse.
Les solutions suivantes sont disponibles pour le contrôle et la régulation du mouvement de préhension :
Gripping Control Unit – Basic
Fonctions : Marche / Arrêt --> 24 V / Ground / Ouvrir /
Fermer
Gripping Control Unit – Controlled
Régler l’angle d’ouverture et la force de préhension,
6 paramètres prédéfinis (réglables)
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
15 / 28
Installation
7.2 Consignes d’installation
PRUDENCE
Air comprimé ou vide au niveau de l’œil
Blessure oculaire grave
4 Porter des lunettes de protection
4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé
4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par exemple dans la ventouse
PRUDENCE
Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement
Lésions auditives
4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites
4 Porter une protection auditive
7.3 Fixation mécanique
Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation
prévus.
1. Fixez la bride d’accouplement au manipulateur/robot avec 4x vis à tête cylindrique M5 et
un couple de serrage de 6 Nm (diamètre standard du cercle primitif 31,5 ou 50 mm).
1
1
2. Poussez le système de préhension correctement sur la bride d’accouplement jusqu’à la
butée. Ce faisant, veillez à ce que la rainure
(1) de la bride d’accouplement et la vis (2)
soient superposées ou alignées.
16 / 28
2
3
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Installation
ð Le système de préhension est poussé sur la
bride d’accouplement jusqu’à la butée de
telle sorte que la vis (2) puisse être serrée à
travers l’alésage du raccord pneumatique
(3).
2
3
1
6 Nm
3. Fixez le système de préhension à la bride d’accouplement à travers l’alésage du raccord
pneumatique avec la vis M4 et un couple de
serrage de 6 Nm.
7.4 Raccord pneumatique
Le montage du raccord à vis pour tuyau est réalisé sur le raccord pneumatique (5).
ü Le tuyau adapté (DE = 8 mm, DI = 6 mm) est disponible.
1. Démonter le raccord à vis pour tuyau.
1
2
3
4
5
ð 1 —> joint torique
ð 2 —> tourillon intérieur
ð 3 —> élément de serrage
ð 4 —> bague d’étanchéité
ð 5 —> écrou à chapeau
2. Fixer le tourillon intérieur (2) sur le système de
préhension. Ce faisant, veillez au positionnement correct du joint torique (1). Serrer le tourillon intérieur sur la butée. Outil : clé à six
pans SW10.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
17 / 28
Installation
3. Poussez l’écrou à chapeau (5), la bague
d’étanchéité (4) et l’élément de serrage (3)
(respecter l’ordre) sur le tuyau.
4. Poussez le tuyau le plus loin possible sur le
tourillon intérieur (2).
5. Vissez l’élément de serrage (3) sur le tourillon
intérieur (2) jusqu’à la butée. Outil : clé à six
pans SW13.
6. Poussez la bague d’étanchéité (4) jusqu’à l’élément de serrage (3).
7. Vissez l’écrou à chapeau (5) sur l’élément de
serrage (3) jusqu’à la butée. Outil : clé à six
pans SW13.
18 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Entretien et nettoyage
8 Entretien et nettoyage
8.1 Plan d’entretien et nettoyage
Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante.
Activité d’entretien
quotidienne
hebdomadaire
mensuelle
Contrôler le tuyau d’alimentation et les
doigts de préhension (vide / air comprimé) :
• Matériau non fragile
• Aucun coude
• Pas de points de frottement
• Étanchéité
semestrielle
X
La notice d'utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel.
annuelle
X
X
Pour le nettoyage fiable du produit, ses matériaux ne doivent pas réagir au produit nettoyant et aux produits chimiques antimicrobiens (désinfectants).
REMARQUE
Nettoyage incorrect du produit et de ses composants
Endommagement du produit ou de ses composants en raison de produits de nettoyage
agressifs ou de températures trop élevées !
4 Pour le nettoyage, utiliser uniquement des produits nettoyants qui n’attaquent ou
n’endommagent pas les matériaux utilisés.
4 N’utiliser aucun objet coupant (brosses métalliques, papier de verre, etc.).
4 Pour le nettoyage, ne pas dépasser la température maximale indiquée.
Le tableau suivant présente les matériaux utilisés :
Composant
Matériau
Corps
PET-P
Doigt de préhension
SI
Joints toriques
SI
Vis, raccord de tuyau
Inox
Lors du nettoyage des composants, respecter une température maximale de 60 °C.
Le type et la fréquence du nettoyage sont sous la responsabilité de l’exploitant.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
19 / 28
Entretien et nettoyage
8.2 Remplacement ou réalignement des doigts de préhension
8.2.1 Démontage d’un doigt de préhension
1. Démonter le capuchon avec l’évidement de
l’outil multifonction (tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
2. Enlever/tirer l’élément de serrage avec le filetage de l’outil multifonction.
3. Retirer la rondelle de fixation avec les quatre
tourillons de l’outil multifonction (tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre).
20 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Entretien et nettoyage
4. Retirer le doigt de préhension du support.
8.2.2 Montage d’un doigt de préhension
Positionnement des doigts de préhension
Le positionnement des doigts de préhension dans leur support définit la direction de la flexion par rapport au centre de la pince.
Les doigts de préhension peuvent être montés par pas de 45°. Ceci est déterminé par deux cames sur le
doigt du préhenseur et des évidements correspondants sur le support.
Réduction du frottement lors du montage
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
21 / 28
Entretien et nettoyage
Pour réduire les frottements, nous recommandons
d’utiliser un liquide vaisselle disponible dans le
commerce lors du montage.
Sous une forme diluée, mouiller légèrement les
surfaces en silicone et la face extérieure de l’élément de serrage.
Montage du doigt de préhension
1. Installer le doigt de préhension sur la position
souhaitée dans le support. Ce faisant, veiller à
la position correcte des deux cames sur le
doigt de préhension.
2. Monter la rondelle de fixation avec l’outil
multifonction, couple de serrage 7 Nm.
22 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Entretien et nettoyage
3. Appuyer sur l’élément de serrage avec le filetage de l’outil multifonction dans la position
correcte (le filetage interne est orienté vers le
haut) dans l’ouverture prévue dans le doigt de
préhension jusqu’à ce qu’il soit placé dans la
rainure de la rondelle de fixation.
ð L’élément de serrage est fixé dans la rainure de la rondelle de fixation.
4. Visser le capuchon avec l’outil multifonction,
couple de serrage 8 Nm.
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
23 / 28
Garantie
9 Garantie
Schmalz assure la garantie de ce système conformément à ses conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par
notre entreprise.
Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie.
24 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Pièces de rechange et d’usure, accessoires
10 Pièces de rechange et d’usure, accessoires
Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme
4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et
en particulier les dispositifs de sécurité.
Désignation
Réf. article
Catégorie
Kit de pièces d’usure OFG
10.01.51.00007
U
Raccord de tuyau hygenic
10.08.03.00386
R
Outil multifonction
10.01.51.00010
A
Tuyau pneumatique VSL 8-6 PU
10.07.09.00003
A
Vis de fermeture (pour le nettoyage)
10.08.06.00043
A
Commande Basic
10.01.51.00005
A
Commande Controlled
10.01.51.00006
A
Légende :
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
R_
Pièce de rechange
U_
Pièces d’usure
A_
Accessoires
25 / 28
Élimination du dispositif
11 Élimination du dispositif
1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors
service définitive.
2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au
recyclage des déchets.
Composant
Matériau/numéro de matériau
Corps
PET
Doigt de préhension
SI
Joint plat
SI
Joint torique
SI
Vis, raccord de tuyau
Inox
Vis à tête cylindrique
Inox
Élément de serrage doigt de préhension
1.4305
Goupille cylindrique
1.4305
Accouplement
PET
26 / 28
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
Notes
12 Notes
FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20
27 / 28
© J. Schmalz GmbH · FR · 30.30.01.02561 · 00 · 11/20 · Sous réserve de modifications techniques

Manuels associés