Dentsply Sirona GALILEOS COMFORT Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
76 Des pages
Dentsply Sirona GALILEOS COMFORT Mode d'emploi | Fixfr
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW=
NNKOMOM
d^ifiblp
kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=d^ifiblp=`çãé~Åí
cê~å´~áë
GALILEOS - Notice d’utilisation pour GAX7
=
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
1
2
Indications générales ...............................................................................................
7
1.1
Chère cliente, cher client,..............................................................................
7
1.2
Données de contact ......................................................................................
7
1.3
Remarques générales relatives à la notice d'utilisation ................................
8
1.4
Documents également applicables ...............................................................
8
1.5
Garantie et responsabilité .............................................................................
9
1.6
Obligations de l'exploitation et du personnel.................................................
9
1.7
Utilisation conforme.......................................................................................
10
1.8
Indications et contre-indications ....................................................................
10
1.9
Structure du document ..................................................................................
11
1.9.1 Identification des niveaux de danger..................................................
11
1.9.2 Mises en page et symboles utilisés....................................................
11
Consignes de sécurité..............................................................................................
12
2.1
Indications sur l’appareil................................................................................
12
2.2
Fentes d’aération ..........................................................................................
12
2.3
Formation de condensat ...............................................................................
12
2.4
Qualification des opérateurs .........................................................................
13
2.5
Mise en marche de l’appareil ........................................................................
13
2.6
Radioprotection .............................................................................................
13
2.7
Arrêt d’urgence..............................................................................................
13
2.8
Centreur lumineux laser ................................................................................
14
2.9
Hygiène .........................................................................................................
14
2.10
Ecran tactile ..................................................................................................
14
2.11
Fonctionnement sans perturbation................................................................
14
2.12
Dérangement des appareils électroniques....................................................
15
2.13
Risques provoqués par des champs électromagnétiques ............................
15
2.14
Combinaison avec d’autres appareils ...........................................................
15
2.15
Modifications apportées à l'appareil ..............................................................
15
2.16
Modifications constructives ...........................................................................
15
2.17
Compatibilité électromagnétique ...................................................................
16
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.02
11.2020
3
båÖäáëÜ
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
2.18
Charge électrostatique .................................................................................
16
2.18.1 Mesures de protection ESD ..............................................................
16
2.18.2 A propos du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques
17
Sécurité IT / cybersécurité............................................................................
18
Description technique ..............................................................................................
19
3.1
Caractéristiques techniques .........................................................................
19
3.2
Diagrammes .................................................................................................
22
3.3
Certification ..................................................................................................
23
Eléments de commande et de fonctions .................................................................
24
4.1
Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS ................
24
4.2
Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de
positionnement de la tête
25
4.3
Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile .......
26
4.4
Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad ...................................
27
4.4.1 Réglage des paramètres de radiographie (valeurs kV/mAs) (niveau
1)
29
4.4.2 Réglages du programme (niveau 2)..................................................
30
4.4.3 Menu Réglages de base (niveau 3) ..................................................
30
4.4.4 Menu Réglages initiaux (niveau 4) ....................................................
31
4.4.5 Menu Service ....................................................................................
32
4.4.6 Réglages de l’écran tactile ................................................................
32
4.4.7 Fermeture de cellules de menu.........................................................
32
4.4.8 Ecran d’information ...........................................................................
33
Accessoires .............................................................................................................
34
5.1
Pièces à mordre, appuis et fixations ............................................................
34
5.2
Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête.........................
35
5.3
Enveloppes stériles ......................................................................................
36
5.3.1 Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et fixations
36
5.3.2 Enveloppes de protection pour le dispositif de positionnement de la
tête
37
Etalon pour les contrôles de réception et de constance...............................
38
2.19
3
4
5
5.4
4
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.02 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
6
7
8
Programme..............................................................................................................
39
6.1
VO1 : Volume 1 (programme haute résolution)............................................
39
6.2
VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC)) .........................................
40
6.3
VO2 : Volume 2 (programme standard) .......................................................
41
6.4
VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC)) ........................................
42
Manipulation ............................................................................................................
43
7.1
Préparation de la radiographie .....................................................................
43
7.1.1 Mettre en place les accessoires ........................................................
43
7.1.2 Mise en place du dispositif de positionnement de la tête..................
44
7.1.3 Mise en marche de l’appareil ............................................................
46
7.1.4 Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad..........................................
47
7.1.5 Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie..........
48
7.2
Sélection des paramètres de radiographie...................................................
49
7.3
Régler le Haut Contraste..............................................................................
50
7.4
Positionnement du patient............................................................................
51
7.4.1 Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ............................
52
7.4.1.1 Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ...................
52
7.4.1.2 Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier
53
7.4.2 Positionnement du patient avec le dispositif de positionnement de la
tête (par ex. pour l’orthodontie)
54
7.4.3 Positionnement du patient - pour radiographies ORL-cavités
sinusales
56
7.4.4 Positionnement du patient - avec bille à mordre ...............................
57
7.4.5 Affichage du plan mésio-sagittal .......................................................
58
7.5
Réglage du diaphragme mécanique ............................................................
59
7.6
Déclenchement de la radiographie...............................................................
60
7.7
Déclenchement à distance ...........................................................................
63
Liste des messages.................................................................................................
64
8.1
Liste des messages d’aide ...........................................................................
64
8.2
Structure des messages de défaut...............................................................
65
8.2.1 Ex ......................................................................................................
65
8.2.2 yy.......................................................................................................
66
8.2.3 zz.......................................................................................................
66
Message d’erreur E1 10 07 ..........................................................................
67
8.3
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.02
11.2020
5
båÖäáëÜ
Notice d’utilisation GALILEOS
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
9
Maintenance.............................................................................................................
68
9.1
Nettoyage et entretien ...................................................................................
68
9.1.1 Nettoyage...........................................................................................
68
9.1.2 Désinfection .......................................................................................
68
9.1.3 Stérilisation.........................................................................................
70
Inspection et maintenance ............................................................................
71
Démontage et mise au rebut ....................................................................................
72
10.1
Démontage et remontage .............................................................................
72
10.2
Elimination du produit....................................................................................
72
10.2.1 Tube R.X. GALILEOS ........................................................................
73
Indications de doses.................................................................................................
74
9.2
10
11
6
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.02 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d’utilisation GALILEOS
1.1 Chère cliente, cher client,
1
Indications générales
Indications générales
1.1 Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le système de radiographie
GALILEOS Comfort de Sirona. Nous nous en réjouissons.
Chère cliente, cher client,
Le système GALILEOS se compose d’un appareil de radiographie
utilisant un faisceau parcourant une trajectoire circulaire pour réaliser des
radiographies bidimensionnelles et des reconstructions
tridimensionnelles de la tête, y compris les régions dento-maxillofaciales, à des fins de planification et de diagnostic.
Le système intègre également un pack de modules logiciels (GALAXIS,
logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de
traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D,
l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de
radiographie 3D.
La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant
que vous ne commenciez à utiliser l'unité et chaque fois que vous aurez
besoin d'informations ultérieurement.
Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec
GALILEOS Comfort.
Votre équipe GALILEOS
Centre de service Clientèle
Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de
contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation,
suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle"
puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES
QUESTIONS TECHNIQUES".
Adresse du fabricant
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Adresse du fabricant - monde
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : contact@sirona.com
www.sirona.com
Marque de fabrique
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
7
cê~å´~áë
1.2 Données de contact
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation
Notice d’utilisation GALILEOS
1.3 Remarques générales relatives à la notice
d'utilisation
Observer les indications de la notice
d'utilisation
Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant sa
mise en service. Respectez impérativement les avertissements et les
consignes de sécurité.
Conserver les documents
Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un
autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez
la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la.
Conserver les documents, portail en ligne, aide
En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la
notice d'utilisation sur support papier ou électronique afin que le nouveau
possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des
avertissements et consignes de sécurité correspondants.
Portail en ligne pour documents
techniques
Nous avons mis en place un portail en ligne à l'adresse Internet http://
www.sirona.com/manuals vous permettant de télécharger la présente
notice d'utilisation ainsi que d'autres documents techniques. Si vous
souhaitez un document au format papier, veuillez remplir le formulaire sur
le site Internet. Nous vous ferons parvenir gratuitement un exemplaire
papier.
Aide
Si, malgré une lecture attentive de la présente notice, vous rencontrez
des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre dépôt dentaire.
1.4 Documents également applicables
Le système de radiographie comprend d'autres composantes, telles que
le logiciel PC, qui sont décrites dans leur documentation respective. Les
instructions ainsi que les avertissements et les consignes de sécurité des
documents suivants doivent également être respectés :
Documents également applicables
● Manuel utilisateur SIDEXIS
● Manuel utilisateur GALAXIS
● Notice d'utilisation des composants logiciels
● Notice d'utilisation Facescan
8
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d’utilisation GALILEOS
1.5 Garantie et responsabilité
1.5 Garantie et responsabilité
Passeport de garantie
Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, veuillez compléter intégralement
avec le technicien le document joint "Protocole d’installation / fiche de
garantie" immédiatement au terme du montage de votre appareil.
Entretien
Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l’utilisateur ou
de tierces personnes, il est nécessaire d’effectuer des inspections et des
travaux de maintenance à intervalles définis, en vue de garantir la
sécurité d’exploitation et la sûreté de fonctionnement de votre produit
(CEI 60601-1 / EN 60601-1 etc.).
Garantie et responsabilité
Il appartient à l'exploitant d'assurer l'exécution de ces contrôles et
opérations de maintenance.
En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité
sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la
maintenance et les réparations ont été assurées par nos services ou des
organismes agréés par nous et si les composants défectueux ayant un
effet sur la sécurité de l'appareil sont remplacés par des pièces de
rechange originales.
Exclusion de responsabilité
Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des contrôles et
des opérations de maintenance, ou s'il ne tient pas compte des
messages de défaut, la société Sirona Dental Systems GmbH ou ses
représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages
résultants.
Attestation d'exécution du travail
Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation
précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant,
les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine
d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la
signature et le tampon de la société.
cê~å´~áë
1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel
La présente notice d’utilisation suppose une bonne maîtrise du logiciel
SIDEXIS.
Obligations de l'exploitation et du personnel
Avant d'effectuer la radiographie, demandez aux femmes en âge de
concevoir si elles sont enceintes. Il est interdit de réaliser une
radiographie en cas de grossesse en cours.
En Allemagne, la réglementation relative aux rayons X impose à
l’exploitant de procéder régulièrement à des contrôles de constance pour
la sécurité des opérateurs et des patients. Sirona recommande un
contrôle mensuel.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
9
1 Indications générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.7 Utilisation conforme
Notice d’utilisation GALILEOS
1.7 Utilisation conforme
GALILEOS convient à la réalisation de différentes projections, coupes et
représentations 3D de la région maxillo-faciale complète ou partielle, à
partir d'un jeu de données tridimentionnel obtenu par procédé de
radiographie pour applications dentaires et ORL. Après la radiographie,
ces projections ou coupes peuvent être personnalisées ou prédéfinies et
autorisent des coupes panoramiques longitudinales calculées de
manière classique, des téléradiographies calculées, ainsi que des
coupes spéciales.
Utilisation conforme GAX7 - monde entier
Utilisation conforme
Le système intègre également un ensemble de modules logiciels
(GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des
fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la
reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition
des données de radiographie 3D.
Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées au
risque d’explosion.
Lorsque la température ambiante est > 35°C (> 95°F), Sirona
recommande l’utilisation d’une climatisation. Température de service
recommandée : < 35 °C (< 95 °F)
1.8 Indications et contre-indications
Indication dans les domaines :
● Dentisterie conservatrice
● Endodontie
● Parodontologie
● Prothèses dentaires
● Diagnostic fonctionnel et thérapie fonctionnelle des
dysfonctionnements cranio-mandibulaires
● Chirurgie dentaire
● Implantologie
● Chirurgie oro-maxillo-faciale
● Orthodontie
● ORL (oreille moyenne et interne, cavités sinusales, cavité nasale,
sinus maxillaire, cellules ethmoïdales, sinus sphénoïdal, base
crânienne antérieure, sinus frontal)
Contre-indications :
Contre-indications - Monde entier
● Diagnostic des caries, en particulier des lésions proximales
● Représentation de structures cartilagineuses
● Représentation des tissus mous en radiographie
10
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
1 Indications générales
Notice d’utilisation GALILEOS
1.9 Structure du document
1.9 Structure du document
1.9.1
Structure du document
Identification des niveaux de danger
Identification des niveaux de danger
Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent
document. Ces passages sont caractérisés par les mentions :
DANGER
Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même
la mort.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves
blessures corporelles ou même la mort.
ATTENTION
Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures
corporelles légères.
AVIS
Situation éventuellement nuisible pouvant endommager le produit ou un
bien dans son environnement.
IMPORTANT
Conseil : Informations visant à faciliter le travail.
1.9.2
Mises en page et symboles utilisés
Mises en page et symboles utilisés
Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent
document :
✔ Condition à remplir
Vous invite à exécuter une tâche.
1. Première étape à réaliser
2. Deuxième étape à réaliser
ou
➢ Tâche alternative
 Résultat
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
voir « Mises en page et symboles
utilisés [ → 11] »
Indique une référence à un autre
emplacement de texte et indique le
numéro de page.
● Énumération
Indique une énumération.
« Instruction / Option de menu »
Indique des instructions / options
de menu ou une citation.
11
cê~å´~áë
Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.1 Indications sur l’appareil
Notice d’utilisation GALILEOS
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
2.1 Indications sur l’appareil
Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil :
Indications sur l’appareil
Documents d'accompagnement
Documents d'accompagnement
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement
de l'appareil.
Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil.
Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la
page d'accueil de Sirona.
Charges électrostatiques (ESD)
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou
les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi
"Décharge électrostatique et "Compatibilité électromagnétique.
Identification des articles à usage unique
Enveloppes stériles - article à usage unique
Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles
(article à usage unique).
Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils
doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez
jamais des articles à usage unique !
2.2 Fentes d’aération
Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées
sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une
surchauffe de l’appareil.
Fentes d'aération
Fentes d’aération
Ne rien pulvériser dans les fentes
d'aération
Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes
d’aération. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. Dans la zone
des fentes d’aération, procéder uniquement à une désinfection par
essuyage.
2.3 Formation de condensat
Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation
de condensation dans l’appareil. Il convient donc d’attendre que la
température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en
marche l’appareil. Voir aussi "Caractéristiques techniques".
Consigne de sécurité - Formation de condensat : Client
Formation de condensat
12
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.4 Qualification des opérateurs
2.4 Qualification des opérateurs
L’appareil doit uniquement être utilisé par un personnel qualifié ou
spécialement formé.
Opérateurs
Qualification des opérateurs
Le personnel en cours de formation, d'apprentissage, de familiarisation
ou suivant une formation d'ordre général n'est autorisé à utiliser l'appareil
que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée.
Qualification
Pour le fonctionnement de l'appareil, les opérateurs doivent :
● avoir lu et compris la notice d'utilisation
● connaître la structure générale et les fonctions de l'appareil
● pouvoir reconnaître les dysfonctionnements de l'appareil et prendre
le cas échéant des mesures correspondantes
2.5 Mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans
l’appareil. Le patient pourrait être blessé en cas de dysfonctionnement.
Consigne de sécurité - Mise en marche de l'appareil : Client
Mise en marche de l’appareil
En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche
de l’appareil, le patient doit avoir quitté l’appareil au plus tard avant la
remise en marche.
2.6 Radioprotection
Observez les dispositions et les mesures en vigueur en matière de
radioprotection. Utilisez les accessoires prescrits de radioprotection. Afin
de réduire l'exposition aux radiations, Sirona recommande d'utiliser du
bismuth, des écrans de plomb ou des tabliers, notamment pour des
patients en pédiatrie.
Consigne de sécurité - Protection contre le rayonnement : Client
Pendant la radiographie, l’opérateur doit s’écarter de la gaine radiogène
autant que la longueur du câble spiralé du déclencheur manuel le permet.
Pendant la radiographie, aucune autre personne - hormis le patient - ne
doit se tenir dans le local sans mesures de radioprotection appropriées.
A titre exceptionnel, une troisième personne peut apporter son aide, mais
elle ne doit pas faire partie du personnel du cabinet. Pendant la
radiographie, il convient de garantir un contact visuel avec le patient et
l’appareil.
En cas de dérangements, interrompez immédiatement la radiographie en
relâchant la touche de déclenchement.
2.7 Arrêt d’urgence
(non compris dans la livraison)
non compris dans la livraison
Arrêt d’urgence
Dans le cas où des pièces de l’appareil touchent le patient lors des
mouvements de rotation, lâchez immédiatement la touche de
déclenchement (R.X.) ou arrêtez immédiatement l’appareil par le biais de
l’interrupteur principal ou d’un interrupteur d’arrêt d’urgence.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
13
cê~å´~áë
Radioprotection
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.8 Centreur lumineux laser
Notice d’utilisation GALILEOS
2.8 Centreur lumineux laser
Centreur lumineux laser
L’appareil renferme un laser de classe 1.
Consigne de sécurité - Centreur lumineux : Client
Les centreurs lumineux servent au bon réglage de la position du patient.
Ils ne doivent pas être utilisés à d’autres fins.
Respectez une distance minimale de 10 cm (4“) entre l’œil et le laser. Ne
regardez pas dans le faisceau.
Les centreurs lumineux ne doivent être mis en marche que s’ils
fonctionnent de manière impeccable. Les réparations doivent
uniquement être réalisées par un personnel spécialisé autorisé.
N'utilisez pas un autre laser et ne procédez pas à des modifications de
réglages ou de procédures qui ne sont sont pas décrites dans la présente
notice sous peine de provoquer une exposition dangereuse à un
rayonnement laser.
2.9 Hygiène
Les enveloppes stériles doivent être changées pour chaque patient et
tous les auxiliaires de radiographie doivent en outre être désinfectés afin
d’éviter toute transmission éventuelle d’agents pathogènes susceptibles
de provoquer dans certains cas des maladies graves.
Hygiène
Tout risque de contamination croisée entre patients, utilisateurs et tiers
doit être exclu par l'adoption de mesures d'hygiène appropriées.
Vous trouverez de plus amples informations sur la stérilisation et sur les
enveloppes stériles aux chapitres Enveloppes stériles [ → 36],
Préparation de la radiographie [ → 43], Stérilisation [ → 70] .
2.10 Ecran tactile
L'écran de l'Easypad est équipé d'une technologie de commande
sensitive.
Ecran tactile
Ne pas utiliser d'objets pointus tels que des stylos bille ou des crayons,
etc. pour la commande de l'écran tactile, sous peine de l'endommager ou
de rayer sa surface. Commandez l'écran tactile en appuyant légèrement
sur la surface du bout des doigts.
2.11 Fonctionnement sans perturbation
L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne
parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans
défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par du personnel autorisé
et, le cas échéant, réparé.
Validité générale
Fonctionnement sans perturbation
Des radiographies sur des patients ne doivent être réalisées que si
l’appareil fonctionne de manière impeccable.
Fonctionnement sans perturbation
Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient
ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits
médicaux.
Gêne des mouvements de l’appareil
Ne pas laisser le patient sans surveillance à proximité de l'appareil.
14
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.12 Dérangement des appareils électroniques
2.12 Dérangement des appareils électroniques
Afin d’éviter les défaillances d’appareils et de supports de données
électroniques, par ex. montres radiopilotées, cartes téléphoniques, etc.,
ces objets devront être retirés avant la radiographie.
Dérangement des appareils électroniques
2.13 Risques provoqués par des champs
électromagnétiques
Le fonctionnement de systèmes implantés (p. ex. stimulateur cardiaque
ou implants cochléaires) peut être perturbé par des champs
électromagnétiques. Avant de démarrer le traitement, demandez à vos
patients s'ils ont reçu un stimulateur cardiaque ou autres systèmes
implantés.
Les risques éventuels sont indiqués dans la documentation du fabricant
de l'implant.
Risques provoqués par des champs électromagnétiques
2.14 Combinaison avec d’autres appareils
Quiconque monte ou modifie un système électro-médical relevant de la
norme CEI 60601-1-1 (Règles de sécurité pour systèmes électromédicaux) en le combinant avec d'autres appareils est pleinement
responsable du respect intégral des règles de sécurité énoncées dans la
norme afin de garantir la sécurité des patients, des opérateurs et de
l'environnement.
Combinaison avec d’autres appareils
En cas de raccordement d'appareils non validés pas Sirona, ces derniers
doivent satisfaire aux normes en vigueur :
● CEI 60950-1 pour les appareils informatisés et
Voir les points "Conditions requises pour l’installation" et la liste de
compatibilité/la déclaration de conformité par l'intégrateur système.
En cas de doutes, consulter le fabriquant des composants du système.
2.15 Modifications apportées à l'appareil
Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de
l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites.
Modifications apportées à l'appareil
Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec
des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication tierce
agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques découlant de
l'utilisation d'accessoires non autorisés.
2.16 Modifications constructives
Si des travaux sont réalisés à proximité du dispositif de radiographie et si
ces travaux entraînent des vibrations très importantes ou même des
chocs au niveau de l'appareil, un technicien SAV doit alors contrôler
l'appareil et procéder le cas échéant à un nouveau calibrage.
Modifications constructives
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
15
cê~å´~áë
● CEI 60601-1 pour les dispositifs médicaux.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.17 Compatibilité électromagnétique
Notice d’utilisation GALILEOS
2.17 Compatibilité électromagnétique
L'installation de radiographie GALILEOS Comfort satisfait aux exigences
de la norme CEI 60601-1-2.
CEM - Installations à courant fort, systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou dispositifs TRM
Compatibilité électromagnétique
Les appareils électromédicaux doivent faire l’objet de mesures de
précaution particulières en matière de compatibilité électromagnétique
(CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux
indications du document "Conditions requises pour l’installation".
En cas d’implantation d’installations à courant fort, de systèmes à
faisceau hertzien unidirectionnel ou de dispositifs TRM dans un rayon
inférieur à 5 m de l’appareil, veuillez respecter les exigences spécifiées
dans les conditions requises pour l’installation.
Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent avoir
des répercussions sur les appareils électromédicaux. Il convient donc
d'interdire l'utilisation de radiotéléphones mobiles dans les hôpitaux et
cabinets.
Observez également les mesure de protection ESD indiquées au chapitre
„Décharge électrostatique“.
2.18 Charge électrostatique
2.18.1
Charge électrostatique
Mesures de protection ESD
Mesures de protection ESD
ESD
ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge
électrostatique).
Mesures de protection ESD
Les mesures de protection ESD comprennent :
● des procédés pour éviter les charges électrostatiques (dues par ex.
à la climatisation, à l’humidification de l’air, à des revêtements de sol
conducteurs ou à des vêtements non synthétiques)
● l’élimination de l’électricité statique de votre corps en touchant le
châssis de l’APPAREIL, le conducteur de protection ou des objets
métalliques de grande surface.
● la liaison propre avec la terre à l’aide d’un bracelet.
Formation
Nous conseillons donc d’attirer expressément l’attention de toutes les
personnes utilisant cet appareil sur l’importance de cette étiquette
d’avertissement et de faire en sorte qu’elles reçoivent une formation sur
le processus physique d’apparition des charges électrostatiques
susceptibles d’apparaître dans le cabinet ainsi que sur les risques de
destruction de composants électroniques que peut entraîner un contact
par un UTILISATEUR électriquement chargé.
Vous trouverez le convenu de la formation dans le paragraphe „A propos
du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques“ [ → 17].
16
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d’utilisation GALILEOS
2.18 Charge électrostatique
2.18.2
A propos du processus physique d’apparition des charges
électrostatiques
A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques
Qu’est-ce qu’une charge
électrostatique ?
Une charge électrostatique est un champ de tension qui existe sur et
dans un objet (par ex. le corps humain) et qui ne peut se décharger à la
terre car il est protégé par une couche non conductrice (par ex. la semelle
des chaussures).
Apparition d’une charge électrostatique
Des charges électrostatiques apparaissent systématiquement lorsque
deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. lors de la marche
(semelle contre sol) ou dans un véhicule (pneus contre revêtement de la
chaussée).
Hauteur de la charge
La hauteur de la charge dépend de différents facteurs :
La charge est plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; elle est plus
élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels
(vêtements, revêtements de sol).
Une décharge présuppose une charge préalable.
Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors
d’une décharge électrostatique, on peut utiliser la règle empirique
suivante.
Une décharge électrostatique est :
● sensible à partir de 3000 volts
● audible à partir de 5000 volts (craquement, crépitement)
Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de
l’ordre de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée
n'est que de quelques nanosecondes.
Contexte
Pour pouvoir réaliser les différentes fonctions dans un appareil dentaire/
de radiographie/CAO/FAO, on utilise des circuits intégrés (circuits
logiques, microprocesseurs).
Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces
circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des
épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de
millimètres.
Il est facilement compréhensible que des circuits intégrés raccordés par
des câbles à des connecteurs extérieurs sont sensibles aux décharges
électrostatiques.
Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir
peuvent déjà provoquer un claquage des couches et le courant de
décharge qui circule peut faire fondre la puce dans les zones concernées.
L’endommagement des différents circuits intégrés peut alors provoquer
des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil.
Afin d’éviter un tel cas de figure, ce danger est signalé par l’étiquette ESD
à côté du connecteur. ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge
(décharge électrostatique).
A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de
toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou
les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
17
cê~å´~áë
● visible à partir de 10000 volts (arc électrique)
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.19 Charge électrostatique
Notice d’utilisation GALILEOS
2.19 Sécurité IT / cybersécurité
Notre entreprise attache une grande importance à rendre ses clients
attentifs à la protection et aux recommandations y afférentes concernant
les mesures à prendre afin d'obtenir un environnement informatique
optimal et sûr pour les appareils de radiographie Dentsply Sirona.
● Dans le cas d'une intégration de notre produit dans un réseau de
cabinet ou de clinique, Dentsply Sirona recommande vivement de
créer un réseau "LAN privé" entre l'appareil de radiographie et le PC
de radiographie hébergeant le logiciel PC, p. ex. en installant un
deuxième adaptateur de réseau.
● Afin de garantir une sécurité informatique / cybersécurité suffisante,
il convient d'attribuer à l'appareil une adresse IP fixe. L'adresse IP ne
doit pas être attribuée via DHCP.
● Pour un environnement informatique optimal et sûr, Dentsply Sirona
recommande vivement d'utiliser une variante Windows 10 avec
soutien à long terme, p. ex. Windows 10 Enterprise LTS.
● Pour garantir une protection efficace contre les logiciels malveillants
et les cyberattaques, Dentsply Sirona recommande vivement
d'installer les outils de sécurité pour réseaux Windows les plus
récents (p. ex. protection contre les logiciels malveillants, pare-feu et
un système de détection d'intrusion) sur le PC de radiographie.
● Message de défaut E5 14 04 (liaison réseau coupée) :
Avant d'établir le mode opérationnel pour la radiographie, l'appareil
doit être redémarré. Si l'erreur se reproduit après le redémarrage, on
peut présumer une cyberattaque et il convient de prendre contact
avec l'administrateur du réseau avant d'effectuer toute radiographie
de patient.
● Dentsply Sirona recommande vivement d'éviter l'utilisation de
machines virtuelles pour les systèmes d'exploitation.
● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer aucun logiciel
supplémentaire (sauf impérativement requis) sur le PC de
radiographie.
● Dentsply Sirona recommande vivement d'installer rapidement les
mises à jour de sécurité pour le système d'exploitation du PC.
● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer le logiciel PC
que sur des stations de travail disposant d'un accès utilisateur
restreint.
● Dentsply Sirona recommande vivement de limiter l'accès physique à
l'infrastructure IT du cabinet ou de la clinique.
18
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description technique
Notice d’utilisation GALILEOS
3.1 Caractéristiques techniques
3
Description technique
Description technique
3.1 Caractéristiques techniques
Châssis :
Gaine radiogène :
Désignation du modèle
GALILEOS Comfort
Tension nominale :
200 V – 240 V
Variations admissibles :
±10%
Chute admissible en charge :
10%
Courant nominal :
6A
Puissance nominale :
0,6 kW sous 85 kV/7mA
Produit courant-temps :
42 mAs
Fréquence nominale :
50 Hz / 60 Hz
Résistance interne secteur :
max. 0,8 Ohm
Fusible de l'installation du cabinet :
25 A à action retardée (16 A pour
raccordement unique)
Puissance absorbée :
0,9 kVA
Taille du foyer selon CEI 60336,
mesurée dans le faisceau central :
0,5
kV :
85 kV
mA :
5 mA / 7 mA
Mode pulsé :
10 ms – 30 ms
Détecteur :
Angle du faisceau conique :
env. 24°
Fréquence haute tension :
80 kHz – 100 kHz
cê~å´~áë
Filtration totale dans la gaine radiogène > 2,5 Al / 90 CEI 60522
Type : amplificateur de brillance (AB),
Thales ou Siemens
Taille de la fenêtre d’entrée active :
215 mm (8 1/2“) de diamètre
Caméra :
pixels : 10002
FPS : 15 – 30
dynamique : 12 bits,
(4096 niveaux de luminosité), 60 dB
Géométrie :
Distance foyer - couche de conversion 510 mm (20 1/16“)
AB
rayon central)
Balayage :
Distance foyer - isocentre
(rayon central)
333 mm (13 1/8“)
Distance foyer – peau
(distance minimale)
env. 220 mm (8 5/8“)
Angle de trajectoire
204°
Temps de balayage
env. 14 s
Nombre de radiographies élémentaires 200
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
19
3 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Caractéristiques techniques
Notice d’utilisation GALILEOS
Reconstruction :
Marquage du foyer :
Blocage automatique de la
radiographie :
Appareil de classe de protection I
Degré de protection contre les chocs
électriques :
Degré de protection contre la
pénétration d'eau :
La durée du blocage automatique de la
radiographie (temps de pause de
refroidissement) dépend de la valeur kV/
mAs réglée et du temps d’émission réel
déclenché. Des temps de pause compris
entre 8 s et 300 s sont automatiquement
réglés en fonction de la charge du tube.
appareil de type B
appareil courant
(sans protection contre la pénétration de
l’eau)
Année de fabrication :
(sur la plaquette signalétique)
Mode de fonctionnement :
fonctionnement en continu
Puissance à long terme :
100 W
Matériau de l’anode :
tungstène
Données de radiographie pour la
détermination des rayonnements de
fuite :
7 mA / 85 kV
Courant à long terme pour la mesure du 0,14 mA
rayonnement de fuite :
Température lors du transport et du
stockage :
Tube R.X. :
20
Appareil de base
-40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F)
Détecteur
-30 °C – +55 °C (-22 °F – 131 °F)
Humidité de l’air :
10 % – 95 % sans condensation
Température de service admissible :
entre +10 °C et +35 °C (50 °F – 95 °F)
Altitude admissible :
≤ 3000 m
Toshiba DF-151R
ou
Siemens SR 120/15/60
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description technique
Notice d’utilisation GALILEOS
3.1 Caractéristiques techniques
Configuration minimum du
Processeur :
PC de reconstruction
(compris dans la fourniture) :
DualCore à partir de 2 GHz
RAM :
4 Go de RAM
Disque dur :
> 500 Go
Système d'exploitation :
Windows XP Professional SP3 ou
Windows 7 Professional
Lecteur externe :
1x DVD-ROM, Dual Layer
Configuration minimum du
voir manuel utilisateur SIDEXIS XG
PC de visualisation SIDEXIS
Vous retrouverez les exigences de
(non compris dans la
configuration minimale du système
fourniture) :
sous www.sidexis.com
Réseau :
Ethernet 100 Mbits, Ethernet 1 Gbit
recommandé
Raccordement de communication :
RJ45 pour câble LAN
cê~å´~áë
Réseau :
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
21
3 Description technique
Sirona Dental Systems GmbH
3.2 Diagrammes
Notice d’utilisation GALILEOS
3.2 Diagrammes
Courbe de refroidissement pour boîtier de gaine radiogène
Diagrammes
Courbe de refroidissement du tube R.X.
Courbe de montée en température pour boîtier de gaine radiogène
22
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description technique
Notice d’utilisation GALILEOS
3.3 Certification
Faisceau central
10°
Pente de l'anode
16°
3.3 Certification
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1-3 / 2008
L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-2-63 / 2012
Le système de radiographie dentaire pour radiographie extraorale GALILEOS D3437 est conforme à la norme CEI
60601-2-63 : 2012
Langue de rédaction initiale :
Ce produit est muni du marquage CE conformément aux
prescriptions de la directive 93/42/CEE du 14 juin 1993
relative aux dispositifs médicaux.
0123
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
Allemand
11.2020
23
cê~å´~áë
Certification
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS
Notice d’utilisation GALILEOS
4
Eléments de commande et de fonctions
Eléments de commande et de fonctions
4.1 Eléments de commande et d’affichage sur
l’appareil GALILEOS
Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS
A
E
B
D
F
G
H
I
B1
J
C
K
A
Interrupteur principal
B
Appui frontal
(coussin amovible)
B1
Sangle de fixation de la tête
C
Pièce à mordre (stérilisable)
D
Bouton de réglage mécanique du diaphragme
E
Déclencheur 1
F
Easypad (plan de commande pivotant)
G
Centreur lumineux, rayon lumineux central pour le milieu de
la face
H
Bras pivotant pour l'immobilisation du patient
I
Poignées de maintien pour le patient
J
Bouton rotatif pour le blocage de la pièce à mordre
K
Bouton rotatif pour le verrouillage du bras pivotant et le
réglage de l’appui frontal
1
Lorsque le système est installé avec un déclencheur à distance, la
touche de déclenchement est montée sur celui-ci.
24
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.2 Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête
4.2 Eléments de commande et de visualisation sur le
dispositif de positionnement de la tête
Eléments de commande et de visualisation sur le dispositif de positionnement de la tête
H
G
E
F
B
I
I
C
A
D
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
A
Coussin frontal sur les variantes adulte ou enfant
B
Réglage du dispositif frontal
C
Réglage du fixe-tête
D
Bouton-poussoir pour le retrait du dispositif frontal
E
Dispositif de blocage pour réglage vertical
F
Échelle pour réglage vertical
(plage de réglage +/- 10 mm)
G
Échelle pour réglage horizontal
(plage de réglage +16 mm /-20 mm)
H
Bouton de verrouillage pour réglage horizontal et
déverrouillage pour retrait du dispositif de positionnement de
la tête
I
Boutons de verrouillage pour le fixe-tête
J
Olives auriculaires
25
cê~å´~áë
J
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.3 Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile
Notice d’utilisation GALILEOS
4.3 Eléments de commande et affichage sur
l’Easypad avec écran tactile
Eléments de commande et affichage sur l’Easypad avec écran tactile
L
26
M
N
T
R
T
R
Q
S
O
L
Centreur lumineux MARCHE / ARRÊT
M
Touche "L'appareil descend"
N
Touche "L’appareil monte"
O
Touchscreen - écran tactile
Q
Signalisation optique du rayonnement
R
Touche "R" pour le retour de l’appareil
S
Témoin lumineux "Appareil MARCHE"
T
Touche "T" pour trajectoire de test sans rayonnement
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de
l’Easypad
Touchscreen = écran tactile, cela signifie que différentes fonctions sont
déclenchées en touchant la surface de l’écran.
Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
Représentation en couleur :
sélectionné
blanc
préréglages
bleu clair
sélectionnable
gris-blanc
symboles d'aide
cê~å´~áë
orange
Représentations sur l’écran tactile
A
Affichage du réglage en hauteur
B
Affichage des programmes VO1, VO1 HC (mode haut
contraste) ou VO2, VO2 HC (mode haut contraste)
Le contraste de la grille indique l'option de contraste
Contraste normal
(sans option haut contraste)
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
Contraste élevé
(option haut contraste (HC)
27
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
Notice d’utilisation GALILEOS
Représentations sur l’écran tactile
28
C
Colonne sous-menus (options)
D
Flèches bleues : sélectionner sous-menu, fermer menu
E
Affichage rouge centreur lumineux MARCHE (apparaît tant que
le rayon laser du centreur lumineux est activé)
F
Touches de symbole patient pour la sélection des paramètres
de radiographie préréglés
G
Ligne de commentaire pour messages d’aide et défauts
H
Affichage/réglage des paramètres de radiographie (kV/mAs)
I
Une pression du doigt sur ? fait apparaître l’écran d’aide ou
d’info
J
Affichage/réglage de l'option haut contraste
K
Touches de sélection des programmes –/+
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
4.4.1
Réglage des paramètres de radiographie (valeurs kV/
mAs) (niveau 1)
La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide
des touches de symbole patient.
Réglage desde
Paramètres
paramètres
radiographie
de radiographie (valeurs kV/mAs) (niveau 1)
85 kV/
10 mAs
+
85 kV/
14 mAs
85 kV/
21 mAs
85 kV/
28 mAs
85 kV/
35 mAs
85 kV/
42 mAs
Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs
préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs
supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs)
1. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes.
– Première touche de symbole patient à gauche :
réglage de 85 kV/10 mAs
– Dernière touche de symbole patient à droite :
réglage de 85 kV/42 mAs
2. Presser du doigt sur l’affichage des paramètres de radiographie dans
la colonne sous-menus.
– La ligne de sous-menu de sélection des paramètres de
radiographie s’affiche.
– 85 kV/10 mAs
(touche de symbole patient de gauche, puis touche –) ou
– 85 kV/42 mAs
(touche de symbole patient de droite, puis touche +)
4. Fermer la ligne de sous-menu kV/mAs en appuyant avec le doigt sur
la flèche bleue (à gauche dans la ligne).
– Les paramètres de radiographie couramment sélectionnés sont
affichés à droite dans la colonne sous-menus.
IMPORTANT
Paramètres de radiographie temporaires
Ce réglage n’est en vigueur que temporairement pour cette
radiographie. Ensuite, le réglage reprendra la valeur d’usine. Pour
modifier le réglage durablement, il faut modifier le réglage d’usine des
paramètres de radiographie, voir menu Réglages de base (Niveau 3).
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
29
cê~å´~áë
3. Sélectionner les paramètres de radiographie dans la ligne de sousmenu kV/mAs à l’aide des touches – / +.
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4.2
Réglages du programme (niveau 2)
Dans un 2ème niveau, vous pouvez également afficher les réglages du
programme et sélectionner les réglages.
Réglages du programme (niveau 2)
Pour accéder au 2ème niveau, actionner la flèche bleue (D) dans l’angle
supérieur droit de l’écran tactile. La flèche pointe alors vers le haut.
Après la sélection, l’actionnement de la flèche bleue (D) permet de
revenir au niveau 1.
4.4.3
Menu Réglages de base (niveau 3)
Un 3ème niveau permet de sélectionner librement puis de programmer
certains paramètres de radiographie pour le programme.
Menu Réglages de base (niveau 3)
Pour accéder au 3ème niveau, actionner la flèche bleue pointant vers le
bas (D) dans le niveau 1, en haut de la colonne sous-menus (C).
Le niveau 2 s'affiche.
Appuyer avec le doigt sur la flèche bleue de gauche (L).
30
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
Le niveau 3 s'affiche.
GALILEOS GAX7
Vous pouvez y entrer de nouvelles valeurs kV/mAs pour le symbole
patient précédemment sélectionné.
La programmation s’effectue en appuyant sur l’icône Memory (M).
Le symbole patient concerné et la valeur kV/mAs correspondante
s’affichent à droite dans la colonne sous-menus.
IMPORTANT
Désormais le réglage est mémorisé de façon permanente. Le réglage
d’usine d’origine est remplacé par le nouveau réglage.
Retourner au niveau 1 en activant la double-flèche bleue (D) en haut à
droite dans la colonne sous-menus (C).
4.4.4
Menu Réglages initiaux (niveau 4)
Le niveau 4 permet de modifier la programmation de différents
paramètres initiaux qui sont réglés par défaut en usine. Ceux-ci restent
effectifs à chaque remise en marche de l’appareil et à chaque nouvelle
radiographie.
Menu Réglages initiaux (niveau 4)
Pour accéder au 4ème niveau, actionner l’icône Disquette (N) dans le
menu Réglages de base (niveau 3).
GALILEOS GAX5_GAX7
Cette fonction permet d’adapter la position d’entrée du patient dans
l'appareil à l’espace disponible localement.
L’ouverture de l’anneau dans les icônes indique la direction d’entrée du
patient. Variantes possibles : à l'avant, latéralement à droite et à l'arrière
à droite.
Pour modifier la programmation, presser du doigt sur l’icône de votre
choix ; celle-ci prend alors la couleur orange et apparaît également dans
la colonne sous-menus (D).
L’icône Memory (M) apparaît en jaune jusqu’à ce que le nouveau réglage
par défaut soit mémorisé par activation de cette icône Memory (M).
Ce menu ne peut être fermé que par une pression du doigt sur la double
flèche bleue (D) en haut à droite. L'affichage retourne systématiquement
au menu standard (niveau 1).
Les symboles encadrés d’une ligne pointillée représentent les réglages
d’usine.
Si la programmation a été modifiée, elle reste mémorisée jusqu'à sa
prochaine modification dans ce mode.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
31
cê~å´~áë
Dans le niveau 4, vous avez la possibilité de modifier la programmation
de la position initiale ou d’entrée (icône de gauche dans le réglage
d’usine) ainsi que l’icône de patient présélectionnée (2ème icône en
partant de la gauche dans le réglage d’usine).
4 Eléments de commande et de fonctions
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4.5
Menu Service
Le menu Service est exclusivement prévu pour le technicien SAV.
Menu Service
Pour accéder au menu Service, le technicien SAV doit utiliser l’icône
représentant une clé à fourche (O) du menu Réglages de base (niveau 3)
ainsi qu’un algorithme de saisie spécial.
Des informations supplémentaires sur l’appel du menu Service ainsi que
sur les routines SAV sont décrites à l’adresse du technicien SAV dans le
manuel de maintenance.
4.4.6
Réglages de l’écran tactile
Une pression du doigt sur le point d’interrogation (i) dans le coin inférieur
droit de l’écran tactile fait apparaître, à partir du niveau 1, un menu de
réglage de l’écran tactile.
Réglages de l’écran tactile
Il permet d’appeler deux lignes de menu en appuyant sur l’icône
respective dans la colonne (C).
La ligne de menu supérieure permet, en appuyant sur l’icône de la note
barrée, de désactiver le signal sonore qui accompagne chaque pression
sur une touche sensitive de l’écran tactile.
La ligne de menu inférieure permet de régler l’intensité de l’affichage sur
l’écran tactile à l’aide des touches – / +. Une valeur de référence apparaît
alors au-dessus de l’icône dans la colonne (C).
IMPORTANT
Pour régler l’intensité de l’écran tactile, l’appareil doit être en marche
depuis au moins 10 minutes pour que l’écran tactile ait atteint sa pleine
luminosité. Jusque là, le réglage du contraste est verrouillé (indication
par le sablier affiché au dessus de l’icône de contraste).
Pour refermer la ligne de menu respective, toucher du doigt la flèche
bleue à l’extrémité gauche de la ligne ou l’icône correspondante dans la
colonne (C).
Une pression du doigt sur la flèche bleue (D) en haut dans la colonne (C)
permet de retourner au niveau précédent.
4.4.7
Fermeture de cellules de menu
Fermeture de cellules de menu
● par pression du doigt sur les flèches bleues
● par pression du doigt sur l’icône correspondante dans la zone bleu
clair sur le bord droit.
32
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
4 Eléments de commande et de fonctions
Notice d’utilisation GALILEOS
4.4 Fonctions générales sur l’écran tactile de l’Easypad
4.4.8
Ecran d’information
A partir du niveau 2, une pression du doigt sur le point d’interrogation (I)
dans le coin inférieur droit de l’écran tactile fait apparaître l’écran
d’information “GALILEOS configuration“.
Ecran d’information
Vous y trouverez une liste de paramètres utiles lors du dialogue avec
votre technicien SAV.
Si la liste est plus longue, il apparaît à droite un ascenseur qui vous
permet de naviguer dans la liste.
Les deux lignes de menu "Signal sonore de l’écran tactile" ou "Réglage
de l’intensité de l’écran tactile" peuvent aussi être appelées depuis l’écran
d’aide dans la colonne (C).
Contrôle de la validation des fonctions
En haut à droite dans l’écran d’information, un petit champ noir (P) affiche
le numéro de page et le nombre de pages.
cê~å´~áë
En pressant du doigt sur ce champ, vous pouvez feuilleter les pages
jusqu’à apparition de la page "Active Keys"
Celle-ci affiche des informations sur la validation des fonctions.
Une pression du doigt sur la flèche bleue (D) en haut dans la colonne (C)
permet de retourner au niveau précédent.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
33
5 Accessoires
Sirona Dental Systems GmbH
5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations
Notice d’utilisation GALILEOS
5
Accessoires
Accessoires
5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations
Pièces à mordre, appuis et fixations
A
C
B
G
E
D
F
34
A
Appui frontal
(coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection)
(1 pièce) N° de référence 61 34 931
B
Pièce à mordre fixe
(peut être retirée pour nettoyage et stérilisation en tournant le
bouton de blocage),
(5 pièces) N° de référence 61 34 949
C
Sangle de fixation de la tête
(2 pièces) N° de référence 61 34 956
D
Appui-menton complet
(1 pièce) N° de référence 59 81 472
E
Support de plaque à mordre pour la mandibule (avec symbole
pour mandibule)
(1 pièce) N° de référence 61 50 226
F
Support de plaque à mordre pour le maxillaire (avec symbole
pour le maxillaire)
(1 pièce) N° de référence 61 50 218
G
Plaque de bille à mordre
- pour usage unique (non stérilisable)
- disponible auprès des revendeurs spécialisés.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
5 Accessoires
Notice d’utilisation GALILEOS
5.2 Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête
5.2 Accessoires pour le dispositif de positionnement
de la tête
Accessoires pour le dispositif de positionnement de la tête
K
L
J
M
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
N
Olives auriculaires
(10 pièces) n° de référence 18 88 838
K
Fixe-têtes (droit et gauche)
Déposer les fixes-tête pour les nettoyer en appuyant sur le
bouton de verrouillage.
(2 pièces) n° de référence 62 27 040
L
Contrôle du volume
(1 pièce) n° de référence 62 17 611
M
Coussin frontal
(coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection)
(5 pièces) n° de référence 62 27 057
N
Coussin frontal Plus (enfants)
(coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection)
(5 pièces) n° de référence 62 27 065
cê~å´~áë
J
35
5 Accessoires
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Enveloppes stériles
Notice d’utilisation GALILEOS
5.3 Enveloppes stériles
Identification des articles à usage unique
Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles
(article à usage unique).
Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils
doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez
jamais des articles à usage unique !
5.3.1
Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et
fixations
Enveloppes de protection pour pièces à mordre, appuis et fixations
K
H
L
I
J
36
K
H
Enveloppes de protection pour appui frontal et sangle de
fixation de la tête
(100 pièces) N° de référence 61 84 894
I
Enveloppes de protection pour pièce à mordre
(500 pièces) N° de référence 61 27 745
J
Enveloppes de protection pour poignées de maintien
(500 pièces) N° de référence 61 84 902
K
Enveloppes de protection pour appui-menton et étrier
(100 pièces) N° de référence 59 32 603
L
Enveloppes de protection pour pièce à mordre - appuimenton
(500 pièces) N° de référence 33 14 072
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
5 Accessoires
Notice d’utilisation GALILEOS
5.3 Enveloppes stériles
5.3.2
Enveloppes de protection pour le dispositif de
positionnement de la tête
Enveloppes de protection pour le dispositif de positionnement de la tête
P
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
O
Protections stériles pour coussin frontal
(100 pièces) n° de référence 62 34 392
Dimensions 75 mm x 60 mm
P
Protections stériles pour fixe-tête
(500 pièces) n° de référence 62 34 400
Dimensions 150 mm x 47 mm
O
cê~å´~áë
O
37
5 Accessoires
Sirona Dental Systems GmbH
5.4 Etalon pour les contrôles de réception et de constance
Notice d’utilisation GALILEOS
5.4 Etalon pour les contrôles de réception et de
constance
Etalon pour les contrôles de réception et de constance
Etalon pour contrôle de constance GALILEOS
(1 pièce) N° de référence 61 40 813
38
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
6 Programme
Notice d’utilisation GALILEOS
6.1 VO1 : Volume 1 (programme haute résolution)
6
Programme
Programme
6.1 VO1 : Volume 1 (programme haute résolution)
Balayage haute résolution avec la possibilité de générer une
reconstruction secondaire (reconstruction de détail) en résolution
maximale.
VO1 : Volume 1 (programme haute résolution)
Indication : Lorsqu'une résolution maximale est nécessaire, par exemple
: traitements endodontiques, évaluation des structures les plus fines et
des radiographies ORL.
Indication - monde entier
Ce programme est idéal pour la commande de guides chirurgicaux dans
GALILEOS Implant.
Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du
patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels).
La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3.
Durée de balayage :
14 secondes
Temps d’émission effectif :
2...6 secondes
Temps de reconstruction :
env. 2,5 minutes
Volume de données :
jusqu'à 740 Mo
Données patient :
env. 270 Mo
Vue panoramique :
env. 4 Mo
Téléradiographie de profil :
env. 5 Mo
Vues radiologiques :
env. 5 Mo
Reconstruction de détail :
env. 30 Mo
cê~å´~áë
composé de :
Données brutes corrigées : env. 420 Mo (effaçable)
ATTENTION
Le logiciel de diagnostic Galaxis ne peut générer une reconstruction
secondaire haute résolution qu'avec cette radiographie. Voir manuel
utilisateur GALAXIS.
Vue panoramique
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
39
6 Programme
Sirona Dental Systems GmbH
6.2 VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC))
Notice d’utilisation GALILEOS
Vues radiologiques
6.2 VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC))
La sélection du programme VO1 HC (haut contraste) s'effectue sur
l'écran tactile depuis le bouton de l'option haut contraste (voir point
Option haut contraste).
VO1 HC: Volume 1 (option haut contraste (HC))
Le réglage VO1 HC (haut contraste) améliore la représentation de
structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La
représentation de parties molles, notamment le contour des parties
molles, peut s’en trouver dégradée.
L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il
faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après
des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une
représentation correcte du contour des parties molles.
Il convient en outre parfaitement pour la fonction d'exportation DICOM
vers d'autres programmes de conception d'implants (p. ex. Nobel Guide,
Simplant).
ATTENTION
En cas d'utilisation du programme V01 HC pour l'exportation DICOM
vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il
convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage
d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal.
40
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
6 Programme
Notice d’utilisation GALILEOS
6.3 VO2 : Volume 2 (programme standard)
6.3 VO2 : Volume 2 (programme standard)
Balayage standard pour une mise à disposition rapide des vues.
VO2 : Volume 2 (programme standard)
Indication : pour toutes les radiographies ne prévoyant pas de
reconstruction de détail, par exemple : planification d'implant,
radiographie générale et radiographie de contrôle après opération.
Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du
patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels).
La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3.
Durée de balayage :
14 secondes
Temps d’émission effectif :
2...6 secondes
Temps de reconstruction :
env. 2,5 minutes
Volume de données :
env. 390 Mo
composé de :
Données patient :
env. 270 Mo
Vue panoramique :
env. 4 Mo
Téléradiographie de profil :
env. 5 Mo
Vues radiologiques :
env. 5 Mo
Reconstruction de détail :
env. 30 Mo
Données brutes corrigées : env. 105 Mo (effaçable)
cê~å´~áë
Vue panoramique
Vues radiologiques
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
41
6 Programme
Sirona Dental Systems GmbH
6.4 VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC))
Notice d’utilisation GALILEOS
6.4 VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC))
La sélection du programme VO2 HC (haut contraste) s'effectue sur
l'écran tactile depuis le bouton de l'option haut contraste (voir point
Option haut contraste).
VO2 HC : Volume 2 (option haut contraste (HC))
Le réglage VO2 HC (contraste élevé) améliore la représentation de
structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La
représentation de parties molles, notamment le contour des parties
molles, peut s’en trouver dégradée.
L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il
faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après
des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une
représentation correcte du contour des parties molles.
Il convient en outre parfaitement pour la fonction d'exportation DICOM
vers d'autres programmes de conception d'implants (p. ex. Nobel Guide,
Simplant).
ATTENTION
En cas d'utilisation du programme V02 HC pour l'exportation DICOM
vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il
convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage
d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal.
42
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1 Préparation de la radiographie
7
Manipulation
Manipulation
7.1 Préparation de la radiographie
7.1.1
Préparation de la radiographie
Mettre en place les accessoires
Mettre en place les accessoires
AVERTISSEMENT
Stérilisation/désinfection des accessoires, enveloppes de protection
La pièce à mordre doit être désinfectée pour chaque nouveau patient.
Les poignées de maintien, la sangle de fixation de la tête (le cas
échéant) ainsi que le coussin amovible de l’appui frontal doivent être
désinfectés pour chaque nouveau patient.
Il convient d'utiliser des enveloppes de protection.
A
B
cê~å´~áë
E
G
F
K
● Insérer la pièce à mordre (B) jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du
bouton rotatif (K).
Mise en place des accessoires - monde entier
● Insérer l’appui frontal (A).
● Mettre en place les enveloppes de protection.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
43
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Préparation de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
ou pour la création d’un guide chirurgical :
● Insérer le support de plaque à mordre pour la mandibule (E) ou
● Insérer le support de plaque à mordre pour le maxillaire (F) jusqu’en
butée et le bloquer à l’aide du bouton rotatif (K).
● Comme indiqué sur la figure, caler la plaque de bille à mordre (G)
pour le maxillaire ou pour la mandibule sur la bille du support de pièce
à mordre correspondant.
ou pour les radiographies ORL :
● Insérer la pièce à mordre jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du
bouton rotatif (K).
● Insérer l’appui frontal (A).
● Mettre en place les enveloppes de protection.
7.1.2
Mise en place du dispositif de positionnement de la tête
Mettre en place le dispositif de positionnement de la tête
Mise en place du dispositif de positionnement de la tête
● Enclencher le dispositif de positionnement de la tête jusqu'à ce qu'il
se bloque.
44
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1 Préparation de la radiographie
Déposer le dispositif de positionnement de la tête
● Pour retirer le dispositif de positionnement de la tête, appuyer sur le
bouton de verrouillage (H) et pousser le dispositif entièrement vers
l'arrière (1.) jusqu'au déclic, puis le retirer vers le bas (2.) à la
verticale.
1.
H
2.
● Appuyer sur le bouton de verrouillage (I) pour déposer ou insérer le
fixe-tête.
I
Mettre en place les accessoires
● Enclencher le contrôle de volume (L) à fond et le bloquer à l'aide du
bouton (Q).
L
Q
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
45
cê~å´~áë
I
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Préparation de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1.3
Mise en marche de l’appareil
AVIS
Mise en marche
Variations
de températures,
de l’appareilpauses
Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation
de condensation. Il convient donc d’attendre que la température
ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche
l’appareil. Voir chapitre Description technique [ → 19].
IMPORTANT
Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X.
(capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le
message S1 50 (Capteur en cours de préparation) s'affiche. Si l’appareil
est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours de ce
temps, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Voir paragraphe
Message d’erreur E1 10 07 [ → 67]
ATTENTION
Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans
l’appareil.
En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en
marche de l’appareil, le patient doit quitter l’appareil au plus tard avant
la remise en marche !
● Amener l’interrupteur principal (A) en position I et attendre environ
une minute.
Mettre en marche le GAX 7
● La DEL (S) en haut sur l’Easypad s’allume.
● A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du
rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant environ 1
seconde.
Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, l’écran (tactile) de
l’Easypad reste encore allumé pendant env. 3 à 5 secondes.
AVIS
Mise en Marche_Arrêt
Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, attendre env. 2
minutes avant de remettre en marche l’appareil.
46
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1 Préparation de la radiographie
7.1.4
Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad
A la mise sous tension de l’appareil, l’écran de démarrage est affiché
brièvement puis disparaît automatiquement au bout d’environ une
minute.
Affichage sur l’écran tactile de l’Easypad
L’icône de la montre indique que l’appareil est en mode de démarrage.
Le masque de sélection apparaît ensuite.
Eléments affichés sur le masque de sélection :
A
La valeur en mm de réglage en hauteur de la pièce-à-mordre
entre env. 810 et 1815 pour le dernier patient
B
Le programme de radiographie
F
Le dernier symbole patient présélectionné, avec la paire de
valeurs kV/mAs correspondante
G
Des messages d'aide dans la ligne de commentaire
Les réglages présélectionnés apparaissent en orange.
cê~å´~áë
● Amener l’unité pivotante en position de positionnement en appuyant
brièvement sur la touche de retour de l’appareil R.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
47
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Préparation de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.1.5
Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la
radiographie.
● Placer le programme SIDEXIS sur le PC en mode opérationnel pour
l'acquisition, voir manuel utilisateur SIDEXIS.
Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie.
● Tant qu’il n’y a pas de liaison avec SIDEXIS, le message "amener le
SIDEXIS en mode prêt à fonctionner" apparaît dans la ligne de
commentaire sur l’écran tactile de l’Easypad.
Si vous disposez d'un appareil GALILEOS avec Facescan, vous pouvez
maintenant sélectionner le type de radiographie dans SIDEXIS sur le PC.
La boîte de dialogue de radiographie avec Facescan présente un aspect
différent. Voir notice d'utilisation Facescan.
Sélectionner Facescan sur le PC
Lorsque SIDEXIS est prêt, l'écran d'accueil avec les données patient
sélectionné du programme SIDEXIS apparaît sur l'écran tactile de
l'Easypad.
Il visualise les prénoms, nom, date de naissance et numéro de fichier du
patient enregistré dans SIDEXIS.
Les paramètres de radiographie : programme, kV, mAs ainsi qu'un
symbole de rayonnement bleu clair sont affichés dans le coin supérieur
droit.
Une fois le mode opérationnel pour la radiographie établi, le symbole de
rayonnement devient jaune.
Lorsque vous touchez l’écran, le masque de bienvenue disparaît et le
masque de sélection s’affiche à nouveau.
CONSEIL : Si vous ne souhaitez pas l'affichage de ce masque ou de
certaines des indications qu'il contient, le technicien SAV peut les
désactiver sur demande.
48
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.2 Sélection des paramètres de radiographie
7.2 Sélection des paramètres de radiographie
La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide
des touches de symbole patient.
Paramètres de radiographie
Sélection des paramètres de radiographie
85 kV/
10 mAs
+
85 kV/
14 mAs
85 kV/
21 mAs
85 kV/
28 mAs
85 kV/
35 mAs
85 kV/
42 mAs
Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs
préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs
supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs)
1. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes.
– Première touche de symbole patient à gauche :
réglage de 85 kV/10 mAs
– Dernière touche de symbole patient à droite :
réglage de 85 kV/42 mAs
2. Presser du doigt sur l’affichage des paramètres de radiographie dans
la colonne sous-menus.
– La ligne de sous-menu de sélection des paramètres de
radiographie s’affiche.
3. Sélectionner les paramètres de radiographie dans la ligne de sousmenu kV/mAs à l’aide des touches – / +.
– 85 kV/42 mAs
(touche de symbole patient de droite, puis touche +)
4. Fermer la ligne de sous-menu kV/mAs en appuyant avec le doigt sur
la flèche bleue (à gauche dans la ligne).
– Les paramètres de radiographie couramment sélectionnés sont
affichés à droite dans la colonne sous-menus.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
49
cê~å´~áë
– 85 kV/10 mAs
(touche de symbole patient de gauche, puis touche –) ou
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.3 Régler le Haut Contraste
Notice d’utilisation GALILEOS
7.3 Régler le Haut Contraste
Autres remarques relatives à l'indication : voir les descriptions des
programmes
Régler le Haut Contraste
✔ Vous avez le choix entre les réglages Haut contraste et Contraste
normal :
1. Presser du doigt l'icône du contraste (J).
 La ligne de sous-menu de sélection du niveau de contraste
s’affiche.
2. Sélectionnez le niveau de contraste en touchant du doigt l'icône
correspondante :
Haut contraste
Contraste normal
3. Fermer la ligne de sous-menu Niveau de contraste en appuyant avec
le doigt sur la flèche bleue (L).
 L’icône de contraste (J) correspondant au niveau de contraste
actuellement sélectionné s’affiche à droite dans la colonne sousmenus.
IMPORTANT
Ce réglage n’est en vigueur que temporairement pour cette
radiographie. Ensuite, le réglage reprendra la valeur d’usine. Pour
modifier le réglage durablement, il faut modifier le réglage d’usine du
contraste.
50
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4 Positionnement du patient
7.4 Positionnement du patient
En général, la radiographie s’effectue sur le patient en position debout.
Dans des cas particuliers, le patient peut aussi être en position assise (p.
ex. fauteuil de travail).
Positionnement du patient
ATTENTION
Aucune partie du fauteuil de travail ne doit se trouver sur le trajet du
rayonnement, et le fauteuil ne doit pas entraver le déplacement de
l'appareil.
Préparatifs
IMPORTANT
Tenez compte des restrictions diagnostiques à proximité immédiate
d'objets absorbant fortement les rayons X, tels que les métaux. Ces
restrictions diagnostiques s'appliquent aussi en cas d'utilisation de la
réduction des artefacts métalliques. Les implants, bridges et obturations
métalliques peuvent influer sur la qualité de l’image et donc sur le
diagnostic.
● Demander au patient d’enlever tous les objets métalliques tels que
les lunettes ou les bijoux au niveau de la tête et du cou ainsi que les
prothèses dentaires amovibles.
● Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le
patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils
roulants ou des lits médicaux ! Effectuer une trajectoire de test à
l’aide de la touche T.
● Régler grossièrement la hauteur de l’appareil en fonction de la taille
du patient, à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de
commande.
IMPORTANT
Lorsque vous activez la touche R, l’appareil ne démarre que si le bras
pivotant se trouve dans l’une des deux positions extrêmes.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
51
cê~å´~áë
● Ouvrir complètement le bras pivotant de l’appareil.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.4 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4.1
Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre
● Appuyez sur la touche R pour amener l’appareil dans la position
d’accès du patient.
Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre
● Le patient se place à reculons dans l’appareil.
● Si l’anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du
positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche "R"
permet de ramener l’appareil à la position d’entrée.
T
R
7.4.1.1
Orientation du patient - avec pièce à mordre standard
● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement.
Orientation du patient - avec pièce à mordre standard
● Déplacer l’installation de radiographie à l’aide des touches "monter"
et "descendre" du plan de commande, de manière à ce que la pièce
à mordre se trouve à la hauteur des dents antérieures.
Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique.
K
T
ATTENTION
R
H
I
Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter
progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en
hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte
● Le patient s’approche de la pièce à mordre en tenant les poignées de
maintien (I).
IMPORTANT
Le patient doit se tenir droit et relâcher les épaules.
52
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4 Positionnement du patient
● Demander au patient de mordre la cuiller de la pièce à mordre.
IMPORTANT
Le hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan
d’occlusion soit exactement horizontal lorsque le patient mord la pièce
à mordre.
7.4.1.2
Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et
étrier
Indications :
– patient sans dent
– diagnostic des articulations temporo-mandibulaires
– céphalométrie
Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier
H
● Le patient se place dans l’appareil.
● A l’aide des touches "monter" et "descendre", régler la hauteur de
l’appareil de sorte que le menton du patient et l’appui-menton soient
à la même hauteur.
● Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique.
D
Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter
progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en
hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte.
● En position d’occlusion fermée, le patient pose le menton sur l’appuimenton (D) et se tient fermement aux poignées.
● Pivoter la pièce à mordre (H) vers l’intérieur.
● Demander au patient de mordre dans l’encoche de la pièce à mordre
(les dents antérieures du haut doivent se trouver dans l’encoche ;
faire avancer les dents antérieures du bas jusqu’en butée).
I
● Pour les patients sans dents antérieures, mettre en place l’étrier (I)
(partie cintrée vers la colonne).
● Positionner l’étrier entre le menton et la lèvre inférieure et placer un
coton.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
53
cê~å´~áë
ATTENTION
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.4 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4.2
Positionnement du patient avec le dispositif de
positionnement de la tête (par ex. pour l’orthodontie)
● Ouvrir au maximum l'étrier de l'appui frontal.
Positionnement du patient avec le dispositif de positionnement de la tête (par ex. pour l’orthodontie)
● Appuyer sur la touche R pour amener l’appareil dans la position
d’accès du patient.
● Munir le patient des accessoires de radioprotection prescrits.
Accompagner le patient vers l'appareil en le dirigeant à reculons
● Si l'anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du
positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche R
permet de ramener l'appareil à la position d'entrée.
ATTENTION
Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter
progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en
hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte.
Orientation du patient - avec dispositif de fixation de la tête
Ajuster la position du patient
● Orienter l'appareil de radiographie à l'aide des touches "monter" et
"descendre" du plan de commande jusqu'à ce que le le centre des
olives auriculaires et le conduit auditif externe soient à la même
hauteur.
La course du moteur s'accompagne d'un signal acoustique.
● Fermer le fixe-tête (C) du dispositif de manière à ce que les olives
auriculaires s'appuient sur le conduit auditif externe.
● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement.
● Le patient se tient au niveau des poignées (I).
I
H
IMPORTANT
Pour une radiographie optimale, le patient doit se tenir bien droit et
laisser tomber ses épaules.
● Orienter le plan d'occlusion (S) de la tête parallèlement à la ligne de
marquage (R) par un ajustement fin à l'aide des touches "monter" et
"descendre.
S
IMPORTANT
La hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan
d’occlusion soit exactement horizontal, après l'orientation.
R
T
54
● La position conforme à l'indication thérapeutique peut être réglée
grâce à un relèvement latéral et l'utilisation des fonctionnalités de
réglage sur le plan horizontal et vertical.
Le côté intérieur (T) du contrôle de volume doit servir de limite pour
le volume.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4 Positionnement du patient
1
Exemple 1 : Le nez et la pointe du menton sont compris dans le volume,
par exemple pour une représentation optimale de la silhouette sur une
radiographie Ceph.
B
A
M
N
T
Exemple 2 : Grâce à la possibilité de réglage horizontal, il est possible
d'inclure une plus grande partie de l'arrière du crâne (par exemple,
l'articulation temporo-maxillaire) dans le volume. Pour cela, la pointe du
nez et la pointe du menton peuvent être exclues du volume 3D.
B
A
M
N
● Fixer enfin la tête du patient en appuyant sur les deux broches (B)
vers le front jusqu'à ce que le dispositif frontal (A) soit en contact avec
la tête. Choisir le coussin frontal M ou N approprié.
cê~å´~áë
● Actionner le bouton-poussoir (D) permet de ramener le dispositif
frontal en position de départ.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
55
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.4 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4.3
Positionnement du patient - pour radiographies ORLcavités sinusales
● Selon la zone à radiographier, utilisez la pièce à mordre
correspondante ou le dispositif de fixation de la tête.
Pour positionner le patient, procédez comme décrit aux chapitres
correspondants.
Positionnement du patient - pour radiographies ORL-cavités sinusales
S
R
T
56
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4 Positionnement du patient
7.4.4
Positionnement du patient - avec bille à mordre
Positionnement du patient - avec bille à mordre
Utilisation de la bille à mordre pour la création d’un guide chirurgical
pour implants
Sélectionner le support de plaque à mordre correspondant pour le
balayage avec bille à mordre. Pour des radiographies de la mandibule,
utiliser le support de plaque à mordre (E). Pour des radiographies du
maxillaire, utiliser le support de plaque à mordre (G).
La plaque de bille à mordre (G) contient des marqueurs opaques aux
R.X. (billes) pour le repérage dans le volume de radiographie. Cette
plaque de bille à mordre peut servir pour d’autres applications.
Orientation du patient avec plaque de bille à mordre
● Mettre en place la plaque de bille à mordre (G) avec l’identifiant de
patient.
● Fermer le bras pivotant.
● Adapter la hauteur de l’appareil jusqu’à ce que la bille et les incisives
soient à la même hauteur. La plaque de bille à mordre doit être
horizontale.
● Le patient mord légèrement sur le support de plaque à mordre.
IMPORTANT
La plaque de bille à mordre doit uniquement toucher le support de
plaque à mordre au niveau de la bille. Si elle repose à l’avant, corriger
la position du patient ou la hauteur de l’appareil.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
57
cê~å´~áë
● Guider avec précaution le patient avec la bouche ouverte jusqu’à la
bille du support de plaque à mordre.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.4 Positionnement du patient
Notice d’utilisation GALILEOS
7.4.5
Affichage du plan mésio-sagittal
● Mettre en marche le centreur lumineux à l’aide de la touche (L) sur le
plan de commande. Il sert à régler une position correcte du patient.
Affichage du plan mésio-sagittal
A
● Positionner le patient de manière à ce que le centreur lumineux soit
pointé sur le milieu de la pièce à mordre et de la face (symétrie
médio-sagittale).
Tant que le centreur lumineux est activé, une icône rouge
correspondante apparaît sur l’écran tactile (voir chapitre Fonctions
générales sur l’écran tactile de l’Easypad [ → 27]
K
ATTENTION
L
Veiller, dans la mesure du possible, à ce que le faisceau lumineux
n’entre pas en contact avec les yeux du patient (lumière laser). Le
centreur lumineux est désactivé automatiquement au bout de 100
secondes.
● Maintenir la position du patient en amenant l’appui frontal (A) contre
le patient à l’aide du bouton rotatif (K).
● Dans certains cas, il peut s’avérer utile de sécuriser la position du
patient à l’aide d’une sangle de fixation de la tête (voir chapitre Pièces
à mordre, appuis et fixations [ → 34]).
Terminer les préparatifs
● Si le centreur lumineux est encore en marche, l’arrêter à l’aide de la
touche (L) sur le plan de commande.
58
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.5 Réglage du diaphragme mécanique
7.5 Réglage du diaphragme mécanique
Le diaphragme mécanique autorise trois réglages prédéfinis à demeure.
Réglage du diaphragme mécanique
Les zones représentées en bleu présentent le volume visible recherché
de la radiographie.
Une collimation permet de minimiser la charge de rayonnement lors de
l'établissement de diagnostics dans la zone du maxillaire ou de la
mandibule.
Vous pouvez régler la zone voulue en tournant le commutateur sur la
gaine radiogène.
1. Collimation du maxillaire (OK)
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Maxillaire", seule
la zone du maxillaire est représentée lors de la radiographie. La
hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone de la
mandibule est masquée.
2. Diaphragme ouvert
3. Collimation de la mandibule (UK)
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Mandibule",
seule la zone de la mandibule est représentée lors de la radiographie.
La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone
du maxillaire est masquée.
Astuce : Pour des dents de sagesse fortement inclinées, il est conseillé
d'utiliser le collimateur ouvert, car la collimation du maxillaire pourrait
masquer une partie de la dent.
ATTENTION
Assurez-vous avant chaque acquisition que le collimateur est bien
réglé.
IMPORTANT
Si l'une des positions de réglage du diaphragme donne un résultat
sensiblement différent de la représentation habituelle du volume, il se
peut alors que le diaphragme soit déréglé.
Appelez en pareil cas le technicien de SAV.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
59
cê~å´~áë
Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Diaphragme
ouvert", l'ensemble du volume est représenté sur la radiographie. Il
n'y a alors pas de collimation.
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.6 Déclenchement de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
7.6 Déclenchement de la radiographie
Déclenchement de la radiographie
ATTENTION
Respectez impérativement les directives de radioprotection en vigueur
dans votre pays (voir aussi le chapitre Radioprotection [ → 13].
IMPORTANT
La ligne de commentaire sur l’écran tactile ne doit plus contenir de
message d’aide. Le message "Opérationnel pour la radiographie" doit
être affiché.
Si la porte du local de radiographie n’est pas correctement fermée, le
message "Fermer la porte" s’affiche en alternance dans la ligne de
commentaire de l’écran tactile et le code H321 sur le déclencheur à
distance.
● Contrôler le programme et les paramètres de radiographie.
ATTENTION
Demandez au patient de veiller impérativement à ne pas bouger la tête
pendant la radiographie et surveillez vous-même son immobilité !
Une qualité d’image optimale est obtenue si le patient ne respire ni ne
déglutit pendant la radiographie.
Pour des enfants, veillez particulièrement à tenir compte de leur
comportement spécifique.
● La radiographie s’effectue en maintenant enfoncée la touche de
déclenchement (E) soit directement sur l’installation de radiographie,
soit sur le déclencheur à distance.
Le mouvement de rotation pour le programme de radiographie
présélectionné se déroule automatiquement.
Pendant que le rayonnement est actif, le témoin optique de rayonnement
(Q) s’allume sur le plan de commande ou sur le déclencheur à distance.
La durée de rayonnement s’accompagne en outre d’un signal
acoustique.
ATTENTION
Ne pas relâcher la touche de déclenchement de manière prématurée.
Attendez la fin de la radiographie.
La qualité de l’image sera considérablement dégradée si vous
interrompez prématurément la radiographie, étant donné que les
données d’images nécessaires au calcul du volume seront
insuffisantes.
60
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.6 Déclenchement de la radiographie
● La radiographie est terminée lorsque ...
– l'affichage de la ligne de commentaire de l'écran tactile passe de
„La radiographie est en cours“ à „Touche R, confirmer les
données de radiographie“.
– le déclencheur à distance affiche le message “H 320“ en
alternance avec le numéro du programme.
– à la fin de la radiographie la valeur mAs effective est affichée à
côté du numéro de programme.
– à la fin de la radiographie, une brève séquence sonore rythmée
est audible (possibilité de désactivation par le technicien de
SAV).
La fin de la radiographie est indiquée sur l’écran SIDEXIS par l’arrivée de
la barre de progression à 100 %.
Affichage sur l'écran de Sidexis
Confirmer la radiographie en actionnant la touche "R".
Actionner à nouveau la touche "R" pour ramener l’appareil en position
d’entrée.
Le patient est maintenant autorisé à quitter l’appareil.
ATTENTION
Ne pas mettre l’installation de radiographie hors tension pendant la
transmission d’image. La procédure dure env. 2,5 minutes.
Au terme de la radiographie
Au terme de la radiographie, l’image est calculée avec le logiciel de
reconstruction,puis affichée. 2,5 à 5 minutes peuvent s'écouler jusqu'à ce
que toutes les vues soient représentées à l’écran, selon le programme
sélectionné et l’équipement informatique (PC) utilisé.
IMPORTANT
L’utilisation du logiciel de visualisation est décrite dans le manuel
utilisateur GALAXIS fourni.
Affichage "Produit dose-surface"
Après la radiographie, le "Produit dose-surface" s'affiche dans la fenêtre
de dialogue "Commentaires image" de SIDEXIS.
Ouvrez la fenêtre de dialogue via "Anal[y]se" → "Diagn[o]stic" ou par le
biais de l'icône affichée au bord supérieur de la fenêtre.
La boîte de dialogue affichée contient les informations d'image
disponibles sur la radiographie actuelle ouverte.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
61
cê~å´~áë
Au terme de la radiographie
7 Manipulation
Sirona Dental Systems GmbH
7.6 Déclenchement de la radiographie
Notice d’utilisation GALILEOS
Interrompre la radiographie
La radiographie est interrompue si l’on relâche de manière anticipée la
touche de déclenchement.
La ligne de commentaire affiche "Touche R, confirmer les données de
radiographie" et la valeur mAs réelle clignote sur l’écran tactile, sous le
numéro de programme, ainsi que sur le déclencheur à distance.
La DEL Ready au-dessus de la touche de retour "R" clignote.
ATTENTION
Avant de recommencer la radiographie, veiller à présélectionner les
réglages de programme éventuellement modifiés.
● Appuyer deux fois sur la touche "R" sur le plan de commande.
● Après le retour de l’unité pivotante, répéter la radiographie.
Blocage automatique de la radiographie
(protection thermique du tube)
Le déclenchement anticipé d’une nouvelle radiographie est inhibé par le
blocage automatique de la radiographie.
Après actionnement de la touche de déclenchement, le message
"Opérationnel pour la radiographie dans "X" - secondes“ s’affiche dans la
ligne de commentaire de l’écran tactile.
Le temps de refroidissement qui s’écoule est indiqué par la valeur „X“.
Ce n’est qu’au terme du temps de refroidissement qu’une nouvelle
radiographie pourra être réalisée.
62
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
7 Manipulation
Notice d’utilisation GALILEOS
7.7 Déclenchement à distance
7.7 Déclenchement à distance
Q
Lorsque l’appareil est installé dans un local de radiographie fermé et
garantissant un contact visuel avec le patient, la radiographie peut être
déclenchée à l’aide d’un déclencheur à distance.
S
GALILEOS
GALILEOS
Pour ce faire, il est possible de retirer la touche de déclenchement (E) de
l’appareil et de la monter sur le déclencheur à distance (technicien SAV).
La touche de déclenchement (E1) peut être utilisée lorsqu’il n’est pas
nécessaire d’utiliser un câble plus long pour maintenir un contact visuel.
Y
Le déclencheur à distance comporte une touche "R" (R) pour
l’acquittement de la radiographie et pour le retour de l’appareil en position
de départ, un témoin optique de rayonnement (Q) ainsi qu’une
signalisation DEL "Appareil MARCHE" (S).
E
R
Après la mise en marche de l’appareil la DEL d’affichage (S) s’allume.
E1
A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement
(Q), cette dernière s’allume pendant un certain temps.
Dans le même temps, les trois fenêtres s’allument sur le champ
d’affichage.
Une barre de progression apparaît au bout d’environ 10 secondes. Après
le démarrage de l’appareil, l’affichage passe sur le programme VO1 avec
les valeurs correspondantes.
Déclenchement à distance 2.1
Aussi longtemps que des messages d’aides sont affichés en clair sur
l’écran tactile de l’Easypad, ceux-ci apparaissent également sous forme
codée sur le panneau d’affichage „Prog.“ du déclencheur à distance en
continuelle alternance avec la désignation du programme.
Une fois que tous les messages d’aide ont été traités, le champ
d’affichage affiche la désignation du programme "Prog.", la valeur "kV" et
la valeur "mAs" en continu.
Il est alors possible de déclencher la radiographie.
IMPORTANT
Si le champ Prog. affiche une rangée de points ("........"), l’appareil se
trouve alors dans une phase de préparation (p. ex. mouvements de
l’appareil, réglages de paramètres, temps de validation de programmes,
etc.). Il suffit d’attendre jusqu’à ce que les points disparaissent
automatiquement et que l’écran affiche à nouveau que l’appareil est
opérationnel.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
63
cê~å´~áë
Déclenchement à distance 3
8 Liste des messages
Sirona Dental Systems GmbH
8.1 Liste des messages d’aide
Notice d’utilisation GALILEOS
8
Liste des messages
Liste des messages
8.1 Liste des messages d’aide
Lorsque vous voulez déclencher une radiographie, il se peut que des
messages d’aide H3 soient affichés sur le plan de commande :
Liste des messages d’aide
● Appuyez sur la touche de déclenchement. ATTENTION Respecter
les mesures de protection contre les rayonnements.
Le message H3 / H4 .. – apparaît sur le plan de commande.
● Lire dans la liste suivante ce qu’il faut faire pour amener l’appareil en
mode opérationnel pour la radiographie.
Messages Description
d’aide
Mesures nécessaires
H3 01
L’unité pivotante n’est pas en position initiale.
Touche R, aller en position initiale.
H3 20
Données de radiographie pas encore acquittées.
Touche R, confirmer les données de
radiographie.
H3 21
Vérifier le contact de la porte du local de
radiographie.
Fermer la porte.
H3 23
Ouvrir ou fermer complètement le bras pivotant.
Amener le bras pivotant en position finale.
H4 03
SIDEXIS n’est pas opérationnel pour la radiographie. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la
radiographie
H4 20
L’image n’a pas pu être transmise à SIDEXIS. Voir
manuel SIDEXIS pour l’utilisateur.
Appeler la radiographie existante.
ATTENTION Ne pas arrêter l’appareil avant que le
message d’aide soit éteint.
S1 50
Le capteur n'est pas encore opérationnel pour la
radiographie.
Attendre que le capteur soit opérationnel pour la
radiographie.
Les mesures précitées permettent de supprimer les messages d’aide
renvoyant à une erreur de manipulation.
Le fait que les mesures précitées ne permettent pas de supprimer le
message d’erreur est le signe de la présence d’un autre défaut.
Recherchez le défaut comme décrit dans les pages suivantes.
IMPORTANT
Pour remédier à des dérangements dans le cheminement des données
d'image (gestion Rescue), reportez-vous à la „Notice d'utilisation des
composants logiciels“, REF 61 81 163.
64
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
8 Liste des messages
Notice d’utilisation GALILEOS
8.2 Structure des messages de défaut
8.2 Structure des messages de défaut
Les messages de défaut sont affichés sous forme d’un code d’erreur. Il
n’y a pas d’indication en clair.
Structure des messages de défaut
La structure du code des messages de défaut est la suivante : Ex yy
zz
Ex
Type de défaut / Classification du "remède" pour l’utilisateur
yy
Localisation ; module ; sous-système ou unité fonctionnelle logique
zz
Numéro continu avec identification du défaut
Tous les messages de défaut dans le système sont regroupés selon ces
considérations.
8.2.1
Ex
Ex
Le point (x) doit donner à l’utilisateur une base de décision rapide pour
traiter le défaut considéré.
Description
1
Avertissement système Acquittez le message de défaut.
; information système
Informez le service technique. La
poursuite de l’utilisation de l’appareil
est garantie.
Ce groupe regroupe tous les défauts
qui signalent des dépassements de
tolérance encore acceptables ou
donnent des indications sur des
états qui n’entravent pas directement
le fonctionnement de l’appareil.
2
Défaut par surcharge de Acquittez le message de défaut.
l’appareil
Répéter l’opération après un certain
temps d’attente. Si le message
d’erreur réapparaît, prolonger le
temps d’attente. Si le défaut persiste
durablement, informer le service
technique.
Ce groupe regroupe les états qui
signalent par exemple des
surchauffes temporaires. La cause
du défaut disparaît au bout d’un
certain temps d’attente.
3
L’actionnement d’une
touche a été détecté
lors de la mise en
marche de l’appareil.
Arrêter et redémarrer l'appareil ; en
cas de réapparition spontanée du
défaut, informer le service technique.
AVIS! Après l’arrêt de l’appareil
depuis l’interrupteur général,
patienter env. 2 minutes avant de
remettre en marche l’appareil.
Ce groupe regroupe tous les défauts
signalant des états de signaux de
touches et des signaux de sécurité
non valables lors de la mise sous
tension.
4
Dysfonctionnement ou
entrave mécanique au
fonctionnement de
l’appareil
Acquitter le message de défaut ;
s’assurer que rien n’entrave les
déplacements de l'appareil. Répétez
la dernière opération ou la
radiographie. Si le défaut réapparaît
sans raison identifiable : Informez le
service technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
signalant des problèmes liés aux
déplacements pilotés par des
motorisations externes sur l’appareil.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
Mesures nécessaires
Groupe de défauts
65
cê~å´~áë
Ex
8 Liste des messages
Sirona Dental Systems GmbH
8.2 Structure des messages de défaut
Notice d’utilisation GALILEOS
Ex
Description
Mesures nécessaires
Groupe de défauts
5
Dysfonctionnement
pendant la radiographie
ou la préparation en vue
de la radiographie
Acquitter le message d’erreur pour
continuer à utiliser l’appareil.
Répéter la dernière opération ou la
radiographie. Si le défaut réapparaît,
informer le service technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
découlant d’une action de l’appareil
déclenchée par l’utilisateur car une
fonction partielle (logicielle ou
matérielle) nécessaire à cet effet (de
manière interne) n’est pas prête ou
est défaillante.
6
Défaut lors de l’autocontrôle du système.
Acquitter le message d’erreur pour
continuer à utiliser l’appareil. En cas
d’apparition répétée du défaut,
arrêter et redémarrer l’appareil ; si le
défaut réapparaît, informer le service
technique.
Ce groupe regroupe tous les défauts
susceptibles d’apparaître de
manière spontanée et sans
corrélation avec une manipulation
donnée. Ces messages peuvent être
déclenchés par des auto-contrôles
du système.
7
Défaut système
Arrêter l’appareil ; informer
Ce groupe regroupe tous les défauts
impossible à supprimer immédiatement le service technique. susceptibles d’apparaître de
manière spontanée et sans
corrélation avec une manipulation
donnée. Ces messages peuvent être
déclenchés par des auto-contrôles
du système. Pour des raisons de
sécurité, il est interdit de continuer à
utiliser l’appareil.
8.2.2
yy
yy
Les points (yy) définissent la localisation ou l’unité fonctionnelle logique
dans laquelle le défaut est survenu.
10
Commande centrale DX 11 ; matériel système
11
Commande centrale DX 11 ; logiciel système
12
Commande centrale DX 11 ; défaut bus CAN central
13
Commande centrale DX 11 ; périphérie DX11, DX1 (moteur du statif, capteurs du statif)
14
Commande centrale DX 11 ; extension numérique (HSI, réseau...)
15
Commande centrale DX 11 ; configuration (logiciel erroné, configuration erronée des composants,
etc....)
06
Gaine radiogène
7/71
Interface utilisateur
89
Capteur
42
Remote
La localisation peut être le numéro de carte DX qui représente une unité
fonctionnelle matérielle complète ou une unité fonctionnelle logicielle sur
DX11 (commande centrale).
8.2.3
zz
zz
L’indication (zz) représente le numéro continu avec l’identification du
défaut.
66
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
8 Liste des messages
Notice d’utilisation GALILEOS
8.3 Message d’erreur E1 10 07
8.3 Message d’erreur E1 10 07
Explication
Message d’erreur E1 10 07
Vous trouverez ici la description de l’origine probable et de l’élimination
du défaut.
Cas 1 :
Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X.
(capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le
message S1 50 (capteur en cours de préparation) s'affiche.
L’appareil n’est pas opérationnel pendant toute cette durée.
Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours
du temps de préparation, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche.
Solution
Acquittez ce message d’erreur en actionnant la touche R et patientez
jusqu’à la disparition du message d’erreur.
IMPORTANT
Raccourcissement du délai d’attente
La mise à l’arrêt et la remise en marche de l’appareil n’a aucun effet sur
le temps d’attente !
Si le message d’erreur E1 10 07 s’affiche après la mise en marche de
l’appareil sans que le mode opérationnel pour la radiographie ait été
établi, informez le responsable technique.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
67
cê~å´~áë
Cas 2 :
9 Maintenance
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Nettoyage et entretien
Notice d’utilisation GALILEOS
9
Maintenance
Maintenance
9.1 Nettoyage et entretien
9.1.1
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Nettoyage
Enlever régulièrement les traces de crasse et les résidus de désinfectant
avec des produits d’entretien doux du commerce.
AVIS
Nettoyer les fentes d’aération
Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer
dans l’appareil ou dans le déclencheur manuel par les fentes d’aération.
Les composants électriques de l’appareil peuvent être détruits par des
liquides.
➢ Ne pas pulvériser de liquides dans les fentes d’aération ou dans le
déclencheur manuel.
➢ Pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer
ensuite les fentes d’aération ou le déclencheur manuel avec le
chiffon de nettoyage.
➢ Veiller à ce qu’il n’y ait pas de liquides qui coulent le long de la
surface dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel.
9.1.2
Désinfection
Désinfection
Désinfection uniquement autorisée sur les parties extérieures et avec des
désinfectants chimiques autorisés. Utiliser uniquement des produits de
désinfection contrôlés et homologués par des organismes nationaux
compétents ou dont il est prouvé qu’ils présentent des propriétés
bactéricides, fongicides et virucides.
Produits de nettoyage et d’entretien
ATTENTION
Les produits de nettoyage et d’entretien peuvent contenir des
composants agressifs.
Des produits de nettoyage et d’entretien inadaptés sont nocifs pour la
santé et attaquent la surface de l’appareil.
➢ NE PAS utiliser : de produits contenant du phénol, de l’acide
peracétique, du peroxyde et autres produits libérant de l’oxygène,
de l’hypochlorite de sodium ainsi que des produits libérant de l’iode.
➢ Utiliser uniquement des produits de nettoyage et d’entretien agréés
par Sirona.
Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en
permanence des produits autorisés :
"www.sirona.com" / "SERVICE" / "Entretien et nettoyage" / "Poduits
d'entretien et de nettoyage"
Commandes Monde
68
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
9 Maintenance
Notice d’utilisation GALILEOS
9.1 Nettoyage et entretien
Si vous n'avez pas accès à Internet, deux possibilités s'offrent à vous
pour commander la liste :
● Commande auprès de votre dépôt dentaire
● Commande chez Sirona :
Tél. : ++49 (0) 62 51 / 16-16 70
Fax : ++49 (0) 62 51 / 16-18 18
N° de réf. : 59 70 905
Sirona recommande les produits de désinfection suivants :
● MinutenSpray classic, Sté ALPRO®
● MinutenWipes, Sté ALPRO®
Aux Etats-Unis et au Canada :
● CaviCide® ou
cê~å´~áë
● CaviWipes ™ .
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
69
9 Maintenance
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Nettoyage et entretien
Notice d’utilisation GALILEOS
9.1.3
Stérilisation
Stérilisation des accessoires
AVERTISSEMENT
Les infections peuvent se transmettre d'un patient à l'autre.
Une stérilisation incorrecte des accessoires peut entraîner la
propagation de maladies aux patients.
➢ Stérilisez les accessoires signalés comme stérilisables uniquement
dans un autoclave à 134 °C (273° F), temps de maintien minimum
de 3 min sous une pression de 2,1 bar (30,5 psi).
Les accessoires suivants sont stérilisables :
134°C 273°F
Utilisez en outre des enveloppes stériles, voir „Enveloppes
stériles“ [ → 36].
Enveloppes stériles
AVERTISSEMENT
Les enveloppes stériles sont des articles à usage unique.
Des enveloppes contaminées peuvent entraîner la propagation de
maladies aux patients.
➢ Remplacez les enveloppes stériles après chaque patient.
70
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
9 Maintenance
Notice d’utilisation GALILEOS
9.2 Inspection et maintenance
9.2 Inspection et maintenance
Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, des opérateurs ou
de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des
contrôles et à des travaux de maintenance.
Inspection et maintenance
Inspection et maintenance
Inspection annuelle
Afin de garantir le caractère opérationnel et la sécurité de fonctionnement
de votre produit, vous devez, en tant qu’exploitant, procéder à intervalles
réguliers (au moins une fois par an) à une inspection de votre appareil ou
charger votre dépôt dentaire de réaliser cette opération.
Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations
utiles à ce sujet.
Maintenance par le technicien de service
En plus de l’inspection annuelle par l’exploitant ou par des personnes
mandatées, il faut effectuer une maintenance au bout de 4, 7 et 10 ans,
puis une fois tous les deux ans au-delà de 10 ans.
Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations
utiles à ce sujet.
Contrôle de la qualité d'image
Qualité d'image numérique
En cas d’utilisation de récepteurs d’image numériques, le critère
d’évaluation est l’augmentation du nombre d’opérations nécessaires de
traitement ultérieur des images par le biais des potentiomètres de
luminosité et de contraste dans le logiciel de traitement d’images (p. ex.
SIDEXIS).
Lorsque ce critère d’évaluation est atteint indépendamment de l’anatomie
du patient et des sources d’erreurs possibles telles que le positionnement
du patient, il convient de faire appel immédiatement à un technicien pour
éliminer d’éventuels défauts de l’appareil.
Critères d'évaluation
Exigences nationales spécifiques
Exigences nationales spécifiques
Tenez compte des exigences nationales supplémentaires.
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
71
cê~å´~áë
A intervalles réguliers, au moins une fois par an, l'exploitant doit évaluer
la qualité d'image.
10 Démontage et mise au rebut
Sirona Dental Systems GmbH
10.1 Démontage et remontage
Notice d’utilisation GALILEOS
10
Démontage et mise au rebut
Démontage et mise au rebut
10.1 Démontage et remontage
Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le
démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux
instructions de montage applicables au montage initial.
Démontage et remontage
Lorsque des modifications de construction ou des nouvelles installations
sont réalisées dans l’environnement du local de radiographie,
l’installation de radiographie doit être recalibrée.
10.2 Elimination du produit
Votre produit est marqué du symbole ci-contre. Au sein de l'espace
économique européen, ce produit est donc soumis à la directive 2002/96/
CE et aux législations nationales correspondantes. Cette directive
impose une valorisation/élimination respectueuse de l'environnement. Le
produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers !
Veuillez observez les prescriptions d’élimination en vigueur dans votre
pays.
Procédure de mise au rebut
Sur la base de la directive européenne 2002/96 relative aux appareils
électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le
fait que le présent produit est soumis à la directive précitée et doit faire
l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU).
Avant le démontage / l'élimination du produit, il est nécessaire de
procéder à une préparation complète (nettoyage / désinfection /
stérilisation).
En cas de mise au rebut définitive, procéder comme suit :
En Allemagne :
Pour une reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande
d'élimination à la société enretec GmbH.
1. Sur le site www.enretec.de de la société enretec GmbH, vous
trouverez au point "Elimination d'appareils électriques et
électroniques" un formulaire de demande d'élimination à télécharger
ou à remplir en ligne.
2. Complétez les indications correspondantes et envoyez le formulaire
à la société enretec GmbH sous forme d'une demande en ligne ou
par fax au +49(0)3304 3919 590.
Autres contacts possibles pour un ordre d'élimination ou en cas de
questions :
Téléphone : +49(0)3304 3919 500;
E-mail : pickup@eomRECYCLING.com
Courrier : enretec GmbH, Division eomRECYCLING
Kanalstraße 17, D-16727 Velten
 Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre
appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date
convenue.
72
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
Sirona Dental Systems GmbH
10 Démontage et mise au rebut
Notice d’utilisation GALILEOS
10.2 Elimination du produit
Les coûts de démontage, de transport et d'emballage sont à la charge du
propriétaire/de l'utilisateur de l'appareil. L'élimination est gratuite.
Monde entier (sauf Allemagne) :
Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du
pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire.
10.2.1
Tube R.X. GALILEOS
La gaine radiogène de ce produit contient un tube susceptible d’imploser,
une faible quantité de béryllium, un habillage en plomb ainsi que de l’huile
minérale.
cê~å´~áë
Tube R.X. GALILEOS
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03
11.2020
73
11 Indications de doses
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d’utilisation GALILEOS
11
Indications de doses
Produit dose-surface
L'exposition aux rayons est indiquée sous forme du produit dose-surface
(DFP) de la dose d'énergie (Gy x cm²) par mAs pour chaque niveau kV et
pour chaque diaphragme sélectionnable
Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du
système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %.
GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA (pour
10 mAs avec 5 mA).
Tableau DFP Galileos Comfort
Programme :
En
supplément
Valeurs de réglage :
10mAs
14mAs
21mAs
28mAs
35mAs
42mAs
2s
2s
3s
4s
5s
6s
Temps d’émission
effectif :
En
supplément
DFP
217 mGycm2 276 mGycm2 413 mGycm2 536 mGycm2 681 mGycm2 825 mGycm2
DFP Radiographie
de la mandibule
122 mGycm2 155 mGycm2 231 mGycm2 301 mGycm2 381 mGycm2 462 mGycm2
DFP Radiographie
du maxillaire
167 mGycm2 213 mGycm2 318 mGycm2 413 mGycm2 524 mGycm2 635 mGycm2
Valeurs de dose effectives
Valeurs de dose effectives
L'exposition au rayonnement peut aussi être indiquée sous forme de
valeur de dose effective Deff (µSv).
Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du
système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %.
GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA.
Il en résulte les valeurs de dose suivantes pour GALILEOS Comfort avec
diaphragme ouvert :
Valeurs de dose Confort
Programme
En plus
En plus
Valeurs
10 mAs
14 mAs
21 mAs
28 mAs
35 mAs
42 mAs
Valeur de dose effective
Deff ICRP 1990
14 µSv
19 µSv
28 µSv
39 µSv
48 µSv
52 µSv
Valeur de dose effective
Deff ICRP 2007
30 µSv
41 µSv
70 µSv
83 µSv
103 µSv
128 µSv
Source
Etude : „Comparative dosimetry of GALILEOS Dental CBCT imaging“,
Prof. Dr. John B. Ludlow, Department of Diagnostic Sciences and
General Dentistry, University of North Carolina School of Dentistry,
Chapel Hill, North Carolina, USA
IMPORTANT
Valeur de dose réduite
Les valeurs de dose sont env. 15 % plus faibles en cas de collimation
du maxillaire ou de la mandibule.
74
61 18 124 D3437
D3437.201.01.23.03 11.2020
pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK
«=páêçå~=aÉåí~ä==póëíÉãë=dãÄe
aPQPTKOMNKMNKOPKMP NNKOMOM
péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ=
ûKJkêKW= NOV=URM
mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó
fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ
páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
c~Äêáâëíê~≈É=PN
SQSOR=_ÉåëÜÉáã
dÉêã~åó
ïïïKÇÉåíëéäóëáêçå~KÅçã
kçK=ÇÉ=ÅÇÉK
SN=NU=NOQ=aPQPT

Manuels associés