▼
Scroll to page 2
of
32
Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, 1.006.9926 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 Table des matières Table des matières 1 Informations pour l'utilisateur ........................................................................................... 5 2 Sécurité............................................................................................................................... 7 2.1 Risque d'infection........................................................................................................... 7 2.2 Embolie gazeuse et emphysème cutané ........................................................................... 7 2.3 Réactions allergiques...................................................................................................... 7 2.4 État technique ............................................................................................................... 7 2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres appareils................................................. 8 2.6 Qualification du personnel............................................................................................... 8 2.7 Entretien et réparation ................................................................................................... 9 2.8 Équipement de protection............................................................................................... 9 2.9 Dégâts matériels ........................................................................................................... 10 3 Description du produit........................................................................................................11 3.1 Affectation – Utilisation conforme .................................................................................... 11 3.2 Spécifications techniques................................................................................................ 11 3.3 Contenu de livraison ...................................................................................................... 12 3.4 Conditions de transport et de stockage ............................................................................ 13 4 Mise en service et mise hors service ..................................................................................14 4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED ....................................................... 14 4.2 Contrôler la pression ...................................................................................................... 15 4.3 Vérifier les joints toriques ............................................................................................... 15 5 Manipulation.......................................................................................................................16 5.1 Insertion du produit médical ........................................................................................... 16 5.2 Retirer le produit médical................................................................................................ 16 5.3 Remplir le réservoir de poudre ........................................................................................ 16 5.4 Mise en place de la canule .............................................................................................. 17 5.5 Démontage de la canule ................................................................................................. 17 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder ......................................................................................................................... 5.6.1 Poudre PROPHYflex ............................................................................................. 5.6.2 PROPHYpearls .................................................................................................... 5.6.3 PROPHYflex Perio Powder .................................................................................... 5.6.4 Préparation ........................................................................................................ 5.6.5 Traitement du patient.......................................................................................... 18 19 19 20 20 21 6 Traitement des dysfonctionnements..................................................................................22 6.1 Nettoyer la canule bouchée............................................................................................. 22 6.2 Nettoyage du corps de base............................................................................................ 22 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 ...............................................................23 7.1 Préparation de la zone de travail ..................................................................................... 23 7.2 Nettoyage..................................................................................................................... 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel................................................................................. 7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique............................................................................ 7.2.3 nettoyage intérieur manuel.................................................................................. 7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique............................................................................. 23 24 24 24 24 7.3 Désinfection .................................................................................................................. 25 3 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 Table des matières 7.3.1 7.3.2 7.3.3 Désinfection extérieure manuelle.......................................................................... 25 Désinfection intérieure manuelle........................................................................... 25 Désinfection mécanique externe et interne ............................................................ 25 7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien...................................................................... 26 7.5 Emballage..................................................................................................................... 26 7.6 Stérilisation................................................................................................................... 26 7.7 Stockage ...................................................................................................................... 27 8 Outils de travail ..................................................................................................................28 9 Conditions de garantie .......................................................................................................29 4 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 1 Informations pour l'utilisateur 1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l'utilisation de votre nouveau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler sans pannes, économiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des consignes suivantes. © Copyright by KaVo Dental GmbH Réparation en usine des pièces d’origine KaVo En cas de réparation, envoyer le produit en réparation en usine des pièces d'origine KaVo sur www.kavobox.com. Service technique KaVo Pour toute question technique ou réclamation, veuillez vous adresser au service technique KaVo Service technique : +49 (0) 7351 56-1000 service.instrumente@kavokerr.com Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et au personnel du cabinet. Le chapitre Mise en service s'adresse aux technicien(ne)s de service. Sigles et symboles généraux Voir chapitre Informations pour l'utilisateur/Niveaux de danger Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien Autoclavable 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF) Thermodésinfectable Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Informations sur l'emballage Référence Numéro de série 5 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 1 Informations pour l'utilisateur Fabricant officiel Marquage CE conformément à la directive CE 93/42 sur les produits médicaux Respecter le manuel d'utilisation électronique Attention : tenir compte des documents d'accompagnement Marquage de conformité CAE (Communauté de l'Afrique de l'Est) Certification GOST R Conditions de transport et de stockage (Plage de température) Conditions de transport et de stockage (Pression d'air) Conditions de transport et de stockage (Humidité de l'air) Protection contre l'humidité Protéger contre les chocs Code HIBC Niveaux de danger Afin d'éviter les dégâts et blessures, les avertissements et indications de sécurité contenus dans ce document doivent être respectés. Les avertissements sont marqués comme suit : DANGER Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, entraînent directement la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner la mort ou de graves blessures. ATTENTION Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent causer des dégâts matériels. 6 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 2 Sécurité | 2.1 Risque d'infection 2 Sécurité Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être lu attentivement avant utilisation et rester disponible à tout instant. Le produit ne doit être utilisé que conformément à l'usage prévu, toute utilisation à d'autres fins est interdite. 2.1 Risque d'infection Des produits médicaux contaminés peuvent infecter le patient, l'utilisateur ou des tiers. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ Respecter le mode d'emploi des composants. ▶ Avant la première mise en service et après chaque utilisation, procéder au nettoyage du produit et de ses accessoires de manière appropriée. ▶ Procéder au nettoyage comme décrit dans le mode d'emploi. Procédure validée par le fabricant. ▶ En cas de procédure différente, s'assurer de l'efficacité du procédé de nettoyage. ▶ Avant l'élimination, procéder au nettoyage du produit et des accessoires de manière appropriée. ▶ En cas de lésions des tissus mous, ne pas continuer le traitement dans la cavité buccale avec un instrument fonctionnant à l'air comprimé. 2.2 Embolie gazeuse et emphysème cutané L'insufflation de spray dans les blessures ouvertes peut provoquer une embolie gazeuse ou un emphysème cutané. ▶ S'abstenir d'insufflation de spray sur les blessures ouvertes. 2.3 Réactions allergiques Les arômes mélangés de la poudre PROPHYflex et PROPHYpearls® peuvent entraîner dans des cas isolés des réactions allergiques chez les patients. ▶ Clarifier les réactions allergiques en interrogeant le patient et choisir une poudre adaptée. ▶ Pour les patients avec des prédispositions aux allergies, utiliser des produits au goût neutre comme PROPHYpearls® neutre ou PROPHYflex Perio Powder. 2.4 État technique Un produit ou des composants endommagé(s) peut/peuvent blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers. ▶ N'utiliser le produit et ses composants que s'ils sont visiblement en bon état. ▶ Avant chaque utilisation, vérifier la sécurité de fonctionnement et le bon état du produit. ▶ Les pièces présentant des cassures ou des modifications de la surface sont à faire contrôler par le personnel de maintenance. 7 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 2 Sécurité | 2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres appareils ▶ Les essais récurrents sont à faire réaliser exclusivement par du personnel de maintenance formé. ▶ Si des anomalies surviennent sur le produit ou les accessoires, interrompre le travail et confier la réparation au personnel de maintenance. Afin de garantir un fonctionnement sans accroc et d'éviter les dégâts matériels, suivre les consignes suivantes : ▶ Avant toute période de mise hors service prolongée, le produit doit être entretenu, nettoyé et stocké dans un endroit sec conformément aux instructions. 2.5 Accessoires et utilisation combinée avec d'autres appareils L'utilisation d'accessoires non autorisés et les modifications non autorisées sur le produit peuvent entraîner des blessures. ▶ N'utiliser que des accessoires dont l'utilisation combinée avec le produit est autorisée par le fabricant. ▶ N'utiliser que des accessoires possédant des interfaces normalisées. ▶ N'effectuer des modifications sur le produit que si elles sont autorisées par le fabricant du produit. 2.6 Qualification du personnel Le maniement du produit par des utilisateurs sans formation médicale spécialisée peut blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers. ▶ S'assurer que l'utilisateur a lu et compris le mode d'emploi. ▶ N'utiliser le produit que si l'utilisateur a suivi une formation médicale spécialisée. ▶ Respecter les dispositions nationales et locales. Le maniement du produit peut, en cas d'utilisation incorrecte, entraîner la formation d'emphysèmes. Dans certains cas extrêmes, notamment dans le cas de poches parodontales pathologiques (> 3 mm), de lésions mucosales, d'un contact direct avec la peau ou d'un contact avec la muqueuse, et/ou d'une mauvaise manipulation, il peut y avoir formation d'emphysèmes. ▶ La durée d'utilisation de l'appareil à jet de poudre doit être aussi courte que possible. ▶ Enduire les lèvres du patient de vaseline pour éviter que les coins de la bouche ne se dessèchent ou ne gercent. ▶ Traiter par irradiation les surfaces métalliques qui semblent mattes avec du polissage dentaire. ▶ Polir toutes les zones dentaires après le traitement. KaVo recommande d'utiliser la pâte de polissage Cleanic® de la société Kerr. ▶ Rincer la bouche du patient à l'eau après le traitement. L'utilisation de produit avec la poudre PROPHYflex peut représenter un risque pour la santé des patients, qui doivent suivre un régime sans sel ou pauvre en sel, souffrant d'insuffisance rénale, de maladies chroniques des voies respiratoires et de diarrhées chroniques. ▶ Vérifier si le traitement peut être réalisé alternativement avec les PROPHYpearls®. 8 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 2 Sécurité | 2.7 Entretien et réparation L'utilisation du produit peut entraîner une coloration des dents. Après le traitement, les dents sont absolument propres et la membrane de Nasmyth (cuticula dentalis) est entièrement retirée. La membrane ne se reforme qu'après 2 à 3 heures grâce à la teneur en protéines de la salive. Pendant ce laps de temps, les dents ne disposent pas de protection naturelle contre les colorations. ▶ Informer les patients sur le fait qu'ils ne doivent pas fumer, boire de thé, de café ou consommer d'autres aliments colorants pendant 2 à 3 heures après le traitement. En raison d'une solubilité réduite dans l'eau, des PROPHYpearls® peuvent s'accumuler dans le récupérateur d'amalgame, lequel devra de ce fait être changé plus régulièrement. La poudre PROPHYflex est hautement soluble dans l'eau et ne peut donc pas s'accumuler dans le récupérateur d'amalgame et les tuyaux. ▶ Nettoyer les tuyaux d'aspiration de l'unité de soins après chaque utilisation. - Aspirer pour cela 200 ml d'eau env. avec le tuyau nettoyant. - Veiller à ce que les adaptateurs coulissants situés sur les canules des tuyaux d'aspiration soient fermés. ▶ Ou bien utiliser de la poudre PROPHYflex. 2.7 Entretien et réparation Les réparations, l'entretien courant et le contrôle de sécurité doivent être exclusivement réalisés par du personnel de maintenance formé. Les personnes suivantes y sont habilitées : ▪ Les techniciens des filiales KaVo ayant suivi la formation adaptée ▪ Les techniciens des distributeurs KaVo ayant suivi la formation adaptée Pour toutes les opérations d'entretien, respecter les consignes suivantes : ▶ Faire effectuer l'entretien et les opérations de contrôle selon l'Ordonnance sur l'exploitation des produits médicaux. ▶ Après les opérations de maintenance, les interventions et les réparations effectuées sur l'appareil, et avant le remise en service, faire effectuer un contrôle de sécurité de l'appareil par le personnel de maintenance. ▶ Après un intervalle de maintenance interne au cabinet, faire évaluer par un spécialiste le nettoyage, l'entretien courant et le fonctionnement du produit médical. Déterminer l'intervalle de maintenance en fonction de la fréquence d'utilisation. L'utilisation de produits nettoyants et désinfectants non autorisés peut agresser le boîtier en plastique et donc provoquer des micro-fissures et autres dommages, qui peuvent constituer un risque. ▶ Un essai récurrent du produit doit être réalisé tous les 2 ans. Envoyer pour cela le produit au service client de KaVo à Warthausen ou à un centre de contrôle agréé par KaVo. 2.8 Équipement de protection La poudre PROPHYflex et les autres poudres peuvent être aspirées ou entrer dans les yeux pendant le traitement de l'utilisateur ou des patients. ▶ Le patient et l'utilisateur doivent porter des lunettes de protection durant le traitement. ▶ Lors du traitement avec PROPHYflex, KaVo recommande de travailler avec une aspiration et un protège-dents. 9 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 2 Sécurité | 2.9 Dégâts matériels 2.9 Dégâts matériels L'utilisation des poudres PROPHYflex et autres poudres peut rayer les surfaces sensibles des pièces ou produits. Des rayures peuvent être provoquer en essuyant les surfaces sensibles avec un chiffon. ▶ Retirer les fins dépôts de poudre avec un dispositif d'aspiration. ▶ Rincer les résidus de poudre sur les pièces résistantes à l'humidité à l'eau courante. 10 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 3 Description du produit | 3.1 Affectation – Utilisation conforme 3 Description du produit PROPHYflex 3 – 2018 noir N° réf. 1.000.4672 PROPHYflex 3 – 2018 violet N° réf. 1.006.9926 3.1 Affectation – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical ▪ est uniquement destiné aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Toute modification ou utilisation à d'autres fins n'est pas autorisée et comporte des risques. Le produit médical est destiné aux utilisations suivantes : retrait des décolorations et de la plaque dentaire, orthopédie dento-faciale, nettoyage avant scellement des fissures, prothétique, médecine dentaire conservatrice et esthétique. Voir également les indications d'utilisation. ▪ Est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur. Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit n'est prévu que pour l'utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ Les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ Les dispositions de prévention des accidents ▪ Le présent mode d'emploi Conformément à ces dispositions, l'utilisateur a l'obligation : ▪ D'utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ De n'utiliser le produit concerné que pour l'usage spécifié ▪ De protéger les patients, les tiers et lui-même de tout danger ▪ D'éviter toute contamination par le biais du produit 3.2 Spécifications techniques Pression d’entraînement 3,2 - 5 bars (46 - 73 psi) Consommation d'air 10 - 13 Nl/min Pression d'eau 1,5 - 2,5 bars (22 - 36 psi) Quantité d'eau environ 35 à 80 cm3 11 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 3 Description du produit | 3.3 Contenu de livraison Peut être monté sur tous les raccords MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED. 3.3 Contenu de livraison Composition du coffret : ① 1 x PROPHYflex 3 - 2018 ② 1 x canule ③ 1 x foret de nettoyage ④ 1 x réservoir de poudre ⑤ 1 x bouchon en caoutchouc ⑥ 1 x pointeau ⑦ 4 x sachets de poudre PROPHYflex (goûts différents) ⑧ 1 x PROPHYpearls® ⑨ 1 x grande buse P ⑩ 1 x petite buse P (plongée) 12 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 3 Description du produit | 3.4 Conditions de transport et de stockage 3.4 Conditions de transport et de stockage AVIS Mise en service après un stockage à température très froide. Dysfonctionnement. ▶ Les produits à très basse température doivent être amenés à température comprise entre 20 °C et 25 °C (entre 68 °F et 77 °F) avant leur mise en service. Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protection contre l'humidité 13 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 4 Mise en service et mise hors service | 4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED 4 Mise en service et mise hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits souillés. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première mise en service et après chaque traitement, traiter le produit et l'accessoire. Voir également : 2 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664, Page 23 AVERTISSEMENT Éliminer le produit de manière appropriée. Risque d'infection. ▶ Avant l'élimination, procéder au nettoyage du produit et des accessoires. Voir également : 2 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664, Page 23 AVIS Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide. De l'air de refroidissement souillé et humide peut entraîner des dysfonctionnements. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé, conformément à la norme EN ISO 7494-2. 4.1 Montage du raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex. ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex. ▶ Visser le couplage MULTIflex au tuyau de turbine. ▶ Tourner la bague de spray sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED pour réguler la proportion d'eau. La quantité d'eau influe de manière décisive sur l'efficacité du nettoyage et le développement de la poussière. ▪ Quantité d'eau réduite = nettoyage peu efficace et beaucoup de poussière. ▪ Quantité d'eau importante = nettoyage très efficace et moins de poussière 14 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 4 Mise en service et mise hors service | 4.2 Contrôler la pression Indication Le PROPHYflex 3 - 2018 n'a besoin ni de lumière ni d'air de spray, il est donc nécessaire de désélectionner ceci. 4.2 Contrôler la pression AVIS Air comprimé contaminé et humide sur le raccord d'air comprimé. Usure prématurée. ▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon la norme EN ISO 7494-2. Pour utiliser le PROPHYflex, la pression d'entraînement doit être de 3,2 bars (46 psi). ▶ Insérer le manomètre de contrôle (n° d'art. 0.411.8731) entre le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED et PROPHYflex, puis vérifier les pressions suivantes : ð - Air d'entraînement : 3,2 - 5,0 bars (46 - 73 psi) ð - Eau : 1,5 - 2,5 bar (22 - 36 psi) 4.3 Vérifier les joints toriques AVIS Joints toriques manquants ou endommagés. Dysfonctionnements ou panne prématurée. ▶ S'assurer que tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. Nombre de joints toriques présents : 5 15 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.1 Insertion du produit médical 5 Manipulation Indication Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doivent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instrument de transmission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/ absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à 30 secondes. 5.1 Insertion du produit médical AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex. ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex. ▶ Monter avec précision le produit médical sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED en exerçant une pression vers l’arrière jusqu’à ce que le raccord s'enclenche de manière audible dans le produit médical. ▶ Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord. 5.2 Retirer le produit médical ▶ Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner. 5.3 Remplir le réservoir de poudre ATTENTION Réservoir de poudre ouvert. Risque d'infection dû à de la poudre contaminée. ▶ Fermer le réservoir de poudre non utilisé avec un le en caoutchouc. ▶ Utiliser exclusivement la poudre KaVo d'origine. ▶ Respecter les fiches techniques de sécurité des poudres KaVo. ▶ Voir les fiches techniques de sécurité dans la rubrique « Fiches techniques de sécurité » sous www.kavo.com. ▶ Dévisser le réservoir de poudre dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (sens contraire de la flèche). ▶ Avant de le remplir, bien secouer la poudre dans l'emballage de recharge. ▶ En le tenant verticalement, le visser ensuite dans le sens de la flèche (sens des aiguilles d'une montre) pour le fixer. 16 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.4 Mise en place de la canule Modification du volume de poudre Le remplacement de la buse P ① permet de modifier le débit de la poudre. ▪ Grande buse P = quantité supérieure de poudre ▪ Petite buse P ① (pongée) = quantité réduite de poudre 5.4 Mise en place de la canule ▶ Insérer la canule dans la pièce à main dentaire et tourner vers la droite dans le sens de la flèche jusqu'en butée. ATTENTION Les marquages doivent concorder, sinon les canules se desserrent. Le desserrage des canules pendant le traitement peut entraîner un danger conséquent pour le patient et l'utilisateur. ▶ Avant chaque traitement, tirer sur la canule et vérifier qu'elle est bien fixée. ▶ Avant chaque traitement, vérifier que l'état technique des canules est irréprochable. 5.5 Démontage de la canule ▶ Tourner à fond la canule vers la gauche dans le sens de la flèche et démonter. 17 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder P R O P H Y fl e x P u l v e r PROPHYpearls ® PROPHYflex Perio Powder Poudre PROPHYflex PROPHYpearls® PROPHYflex Perio Powder Utilisation : Utilisation : Utilisation : ▪ Chirurgie dentaire conservatrice et esthétique ▪ Nettoyage des surfaces dentaires ▪ Élimination de colorations et de plaque dentaire ▪ Orthopédie dento-faciale et prothèses (prétraitement et finition de surfaces à coller) ▪ Chirurgie dentaire conservatrice et esthétique ▪ Nettoyage des surfaces dentaires ▪ Élimination de colorations et de plaque dentaire ▪ Orthopédie dento-faciale et prothèses (prétraitement et finition de surfaces à coller) ▪ Traitement intragingival ▪ Élimination du biofilm parodontal ▪ Traitement de suivi de la parodontose après le traitement initial ▪ Conservation des implants dentaires (y compris du polissage en titane) Poudre PROPHYflex PROPHYpearls® PROPHYflex Perio Powder Procéder du rouge au blanc Procéder du rouge au blanc Sens de travail indéterminé Soluble Peu soluble Soluble 18 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder 5.6.1 Poudre PROPHYflex ATTENTION Risques en cas d'utilisation du PROPHYflex sur la gencive. Cela peut entraîner des lésions au niveau de la gencive. ▶ Ne pas orienter le jet de poudre vers la gencive. Travailler toujours du rouge vers le blanc. La partie avant de l'instrument est orientable afin d'adopter à tout moment une position de travail optimale. Le spray (poudre) peut être déplacé des bords occlusaux vers la limite cervicale sans risque de blessure au niveau du sulcus et des ligaments alvéolaires. Avec coloration du biofilm - par exemple avec une solution d'érythrosine - est très efficace pour déterminer la durée de projection de poudre requise (on projette la poudre jusqu'à ce que la coloration rouge disparaisse). Eviter tout contact direct du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Maintenir l'extrémité de la pièce à main à environ 3 à 5 mm de la surface de la dent à traiter. L'angle d'inclinaison de l'extrémité varie avec la position des dents et de la surface de la dent à nettoyer. Pour un traitement en douceur, il est conseillé de choisir un angle de 60o à 90o entre le jet de poudre et l'axe de la dent. Eviter tout contact direct du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Travailler toujours du rouge vers le blanc. Le travail d'abrasion peut être adapté en conséquence si l'appareil est équipé d'une commande au pied permettant de moduler le débit d'alimentation en air comprimé. 5.6.2 PROPHYpearls® ATTENTION Risques en cas d'utilisation du PROPHYflex sur la gencive. Cela peut entraîner des lésions au niveau de la gencive. ▶ Ne pas orienter le jet de poudre vers la gencive. Travailler toujours du rouge vers le blanc. Le spray (poudre) peut être déplacé des bords occlusaux vers la limite cervicale sans risque de blessure au niveau du sulcus et des ligaments alvéolaires. Avec coloration du biofilm - par exemple avec une solution d'érythrosine - est très ef- 19 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder ficace pour déterminer la durée de projection de poudre requise (on projette la poudre jusqu'à ce que la coloration rouge disparaisse). Eviter tout contact direct du jet sur le bord de la gencive, les collets exposés et la muqueuse. Maintenir l'extrémité de la pièce à main à environ 3 à 5 mm de la surface de la dent à traiter. Important : l'embout doit former avec la dent à traiter un angle compris entre 10o et 60o. Le travail d'abrasion peut être adapté en conséquence si l'appareil est équipé d'une commande au pied permettant de moduler le débit d'alimentation en air comprimé. 1 2 ① Bicarbonate de sodium (poudre ② Carbonate de calcium (PROPHYPROPHYflex) : angle de travail 60° pearls®) : angle de travail 10° à à 90° 60° 5.6.3 PROPHYflex Perio Powder PROPHYflex Perio Powder (N° réf. 1.009.3732) 5.6.4 Préparation ▶ Utiliser la petit buse PROPHYflex P (plongée) (N° réf. 0.573.0002) réduite. 20 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 5 Manipulation | 5.6 Instructions d'utilisation de la poudre PROPHYflex, PROPHYpearls®, PROPHYflex Perio Powder 5.6.5 Traitement du patient ▶ Diriger la buse sur le bord de la gencive et dans les poches gingivales et pulvériser par côté (vestibulaire, mésial, buccal, distal) au maximum pendant 5 à 10 secondes. ▶ Ne pas pulvériser sur un point, mais en effectuant des mouvements circulaires pour obtenir un effet de nettoyage régulier. ▶ L'angle de la buse de pulvérisation par rapport à la dent peut varier entre 30o et 60o. Plus l'angle est petit, plus le jet de poudre pénètre dans la poche. Utiliser la poudre PROPHYflex Perio Powder en association avec la petit buse P seulement jusqu'à une profondeur maximale de poche de 5 mm. 21 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 6 Traitement des dysfonctionnements | 6.1 Nettoyer la canule bouchée 6 Traitement des dysfonctionnements Mesures de prévention Après chaque utilisation et avant chaque stérilisation, dévisser le réservoir de poudre en tournant vers la gauche et le remplacer par un réservoir de poudre propre. Fixer le PROPHYflex sur le raccord MULTIflex (LUX) / MULTIflex LED et purger les tuyaux d'air et d'eau. Nettoyer le réservoir de poudre une fois par semaine avec un chiffon. 6.1 Nettoyer la canule bouchée ▶ Démonter la canule. ▶ Pousser le pointeau par l'avant dans la canule puis le pousser par l'arrière dans la canule en le tournant. ▶ Retirer le pointeau et injecter de l'air comprimé dans la canule. 6.2 Nettoyage du corps de base Pour éviter toute obturation, nous recommandons de nettoyer la base une fois par semaine et avant chaque thermodésinfection ou stérilisation. ▶ Démonter la canule. ▶ Dévisser le réservoir de poudre en tirant vers la gauche. ▶ Dévisser la buse P en tournant vers la gauche et percer l'ouverture à l'aide du pointeau. ▶ Nettoyer ou dégager le tuyau des supports avec le foret de nettoyage. ▶ Puis le souffler avec de l'air comprimé. 22 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.1 Préparation de la zone de travail 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits contaminés. Les produits contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶ Enlever immédiatement les résidus de sang. ▶ Le traitement du produit médical doit être réalisé le plus vite possible après le soin. ▶ Dévisser le réservoir de poudre de la pièce à main dentaire en tournant vers la gauche. ▶ Vider le réservoir de poudre avant le conditionnement du produit médical. ▶ Retirer les résidus de poudre, en particulier dans la canule, les tuyaux et la buse P. ▶ Transporter le produit médical sec en vue de son traitement. ▶ Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similaires. 7.2 Nettoyage AVIS Ne jamais procéder au nettoyage du produit médical dans un appareil à ultrasons. Dysfonctionnements et dégâts matériels. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main. 23 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.2 Nettoyage 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF) ▪ Brosse, par ex. brosse à dent semi-rigide ▶ Brosser sous l'eau courante. 7.2.2 Nettoyage extérieur mécanique KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1, qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de max. 10. La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear ». ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 7.2.3 nettoyage intérieur manuel Non applicable. Seul le nettoyage mécanique s'applique pour ce produit. 7.2.4 Nettoyage intérieur mécanique KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1, qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de max. 10. La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear ». ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur. ▶ Afin d'éviter d'endommager le produit médical en raison des résidus liquides, sécher l'intérieur et l'extérieur du produit médical. Retirer les résidus liquides se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur avec de l'air comprimé. En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Indication Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 24 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.3 Désinfection 7.3 Désinfection AVERTISSEMENT Désinfection incomplète. Risque d'infection. ▶ Afin de garantir une désinfection complète, effectuer systématiquement une désinfection finale sans emballage dans le stérilisateur. AVIS Ne jamais désinfecter la pièce à main avec des produits chlorés. Dysfonctionnements et dégâts matériels. ▶ Désinfecter uniquement dans le thermodésinfecteur ou à la main. 7.3.1 Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits désinfectants et prouvée par expertise. Produits désinfectants autorisés : ▪ CaviWipes et CaviCide de la société Metrex ▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes) ▪ FD 322 de la société Dürr Outils nécessaires : ▪ Lingettes pour essuyer le produit médical. ▶ Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon, essuyer le produit médical avec ce chiffon et laisser agir conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. ▶ Respecter le mode d'emploi du produit désinfectant. 7.3.2 Désinfection intérieure manuelle Non applicable. Seule la désinfection mécanique s'applique pour ce produit. 7.3.3 Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les thermodésinfecteurs selon la norme EN ISO 15883-1, qui fonctionnement avec des produits d'entretien alcalins d'une valeur pH de max. 10. La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD », le produit de nettoyage « neodisher® mediclean », le produit de neutralisation « neodisher® Z » et le liquide de rinçage « neodisher® mielclear ». ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits nettoyant et désinfectant à utiliser selon le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 25 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ▶ Afin d'éviter d'endommager le produit médical en raison des résidus liquides, sécher l'intérieur et l'extérieur du produit médical. Retirer les résidus liquides se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur avec de l'air comprimé. En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. Indication Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 7.4 Produits et systèmes d'entretien - Entretien AVIS Mauvais entretien. Dysfonctionnement ou dommages matériels. ▶ Ne pas nettoyer le produit médical avec de l'huile ou un spray d'entretien. 7.5 Emballage Indication L'emballage stérile doit être suffisamment grand pour le produit, afin que l'enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur sur la qualité et l'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Enfermer le produit médical dans un emballage stérile. 7.6 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / ISO 17665-1 AVIS Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation. Indication Avant de fixer le réservoir de poudre, s'assurer que toutes les pièces en contact avec la poudre et les voies d'air sont absolument sèches. Visser le réservoir de poudre et la pièce à main uniquement à froid. ▶ Avant chaque thermodésinfection ou chaque stérilisation, dévisser le réservoir de poudre en le tournant vers la gauche, le vider et le nettoyer. ▶ Ne pas revisser le réservoir de poudre avant la thermodésinfection ou la stérilisation. ▶ Nettoyer le PROPHYflex des résidus de poudre, en particulier la canule, les tuyaux et la buse P. Le produit médical KaVo peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280,4 °F). 26 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 7 Étapes de traitement selon la norme ISO 17664 | 7.7 Stockage Il est possible de sélectionner un procédé approprié (en fonction de l'autoclave disponible) parmi les procédés de stérilisation suivants : ▪ Autoclave avec vide préliminaire triple : - au moins 3 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▪ Autoclave avec procédé par gravitation : - au moins 10 minutes à 134 °C -1 °C/ +4 °C (273 °F -1,6 °F/ +7,4 °F) ▶ Utiliser conformément au mode d'emploi du fabricant. 7.7 Stockage ▶ Les produits conditionnés doivent être conservés dans une pièce froide à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. ▶ Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 27 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 8 Outils de travail 8 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. ▶ Canule 1 N° réf. 0.573.0151 ▶ Canule 2 N° réf. 0.573.0181 Joint torique pour canule N° réf. 0.200.6019 Réservoir de poudre N° réf. 0.573.6152 Couvercle en caoutchouc N° réf. 1.000.2678 Joint pour réservoir N° réf. 0.573.6072 Aiguille de nettoyage N° réf. 0.573.0321 Pointeau N° réf. 0.573.6052 Grande buse P N° réf. 0.573.0412 Petite buse P (plongée) N° réf. 0.573.0002 Poudre PROPHYflex orange, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.007.0014 Poudre PROPHYflex fruits des bois, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.007.0015 Poudre PROPHYflex cerise, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.007.0016 Poudre PROPHYflex menthe, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.007.0017 PROPHYpearls® neutre, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.010.1826 PROPHYpearls® menthe, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.010.1828 PROPHYpearls® pêche, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.010.1829 PROPHYpearls® orange, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.010.1830 PROPHYpearls® cassis, lot de 80 bâtonnets N° réf. 1.010.1831 PROPHYpearls® neutre, 4 flacons de 250 g N° réf. 1.010.1798 PROPHYflex Perio Powder 4 flacons de 100 g N° réf. 1.009.3732 28 / 32 Mode d'emploi PROPHYflex 3 - 2018 - 1.000.4672, - 1.006.9926 9 Conditions de garantie | 7.7 Stockage 9 Conditions de garantie Les conditions de garantie suivantes s'appliquent pour ce produit médical KaVo : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en état ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle ou d'un nettoyage ou maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verrerie, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un justificatif d'achat (copie du bordereau de livraison / de la facture). Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. 29 / 32 1.000.6602 · bd · 20181031 - 09 · fr