probst SVZ-ECO-L Manhole and cone installation clamp Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
38 Des pages
probst SVZ-ECO-L Manhole and cone installation clamp Manuel utilisateur | Fixfr
Instructions d'emploi
Traduction des instructions d'emploi originales
Pince pour regards SVZ-ECO-L
SVZ-ECO-L
54000034
V2
FR
CE-Déclaration de Conformité
2 / 30
Sommaire
1
CE-Déclaration de Conformité .............................................................................................................................. 4
2
Sécurité ................................................................................................................................................................... 5
2.1
Définitions ....................................................................................................................................................... 5
2.2
Consignes de sécurité ..................................................................................................................................... 5
2.3
Définitions ....................................................................................................................................................... 5
2.4
Définition personnel qualifié / spécialist ........................................................................................................ 5
2.5
Signalisation de sécurité................................................................................................................................. 6
2.6
Mesures de sécurité personnelle ................................................................................................................... 7
2.7
Equipment de protection ............................................................................................................................... 7
2.8
Protection contre les accidents ..................................................................................................................... 7
2.9
Essai de fonctionnement et inspection visuelle ............................................................................................ 7
2.9.1
2.10
Sécurité en cours de fonctionnement ........................................................................................................... 8
2.10.1
2.11
3
Généralités ................................................................................................................................................. 7
Généralités ................................................................................................................................................. 8
Appareils porteur / Appareil de levage .......................................................................................................... 8
Généralités ............................................................................................................................................................. 9
3.1
Vue d´ensemble et structure ......................................................................................................................... 11
3.2
Caractéristiques techniques .......................................................................................................................... 12
4
Installation ............................................................................................................................................................. 13
4.1
Montage sur l’appareil porteur ..................................................................................................................... 13
4.1.1
Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage ............................................................................................ 13
4.1.2
Crochets de levage et chaînes .................................................................................................................. 13
4.1.3
Fourreaux (en option) ..............................................................................................................................14
4.1.4
Têtes rotatives (en option).......................................................................................................................14
5
Ajustements .......................................................................................................................................................... 15
5.1
Réglage de l’ouverture (NW) ........................................................................................................................ 15
5.1.1
Réglage de l’ouverture (NW) pour rectangle regards ................................................................................ 16
5.1.2
Réglage de l’ouverture (NW) pour regards ............................................................................................ 16
5.1.3
Régagle de l’ouverture (NW) pour cônes ................................................................................................ 17
5.1.4
Réglage de l’ouverture (NW) pour cônes à contre-dépouille................................................................ 18
5.1.5
Réglage de l’ouverture (NW) pour cône spécial NW-Ø 800/1200 mm .................................................. 18
5.1.6
Réglage de l’ouverture (NW) pour fonds de regards ............................................................................ 19
5.1.7
Démarche à suivre : Réglage de l’ouverture (NW) ................................................................................ 20
6
Maniement ............................................................................................................................................................ 21
6.1
7
Sécurité au travail .......................................................................................................................................... 21
Maniement ........................................................................................................................................................... 22
7.1
Généralités .................................................................................................................................................... 22
7.2
Maniement de appareil avec mécanisme de changement ......................................................................... 24
7.3
Images de la mécanisme de changement ................................................................................................... 24
5400.0034
V2
FR
CE-Déclaration de Conformité
8
3 / 30
Maintenance et entretien .................................................................................................................................... 26
8.1
Maintenance ................................................................................................................................................. 26
8.2
Élimination des dérangements .................................................................................................................... 28
8.3
Réparations ................................................................................................................................................... 29
8.4
Devoir de contrôle ........................................................................................................................................ 29
8.5
Informations concernant la plaque signalétique ........................................................................................ 30
8.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST .................................................................. 30
5400.0034
V2
FR
CE-Déclaration de Conformité
1
4 / 30
CE-Déclaration de Conformité
Description:
Type:
N° de commande:
Pince pour regards SVZ-ECO-L
SVZ-ECO-L
5400.0034
Fabricant:
Probst GmbH
Gottlieb-Daimler-Straße 6
71729 Erdmannhausen, Germany
info@probst-handling.de
www.probst-handling.de
La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes :
Idée directrice EC 2006/42/CE
Les normes et spécifications techniques suivantes ont été utilisées:
DIN EN ISO 12100
Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque (ISO
12100:2010)
DIN EN ISO 13857
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.
Personne autorise pour EC-documentation:
Nom: J. Holderied
Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany
Signature, informations ou signataire:
Erdmannhausen, 19.03.2018..........................................................................
(Martin. Probst, Gérant)
5400.0034
V2
FR
Sécurité
2
5 / 30
Sécurité
2.1
Définitions
2.2
Consignes de sécurité
Danger de mort!
Désigne un danger. En cas de non-respect, risque de décès ou de blessures graves.
Situation dangereuse !
Désigne une situation dangereuse. En cas de non-respect, risque de blessures ou de dommages matériels.
Interdiction !
Désigne une interdiction. En cas de non-respect, risque de décès, de blessures graves ou de dommages
matériels.
Informations importantes ou conseils utiles pour utiliser l’appareil.
2.3
Définitions
Capacité de préhension:
● indique les cotes minimales et maximales du produit manipulé qui peuvent être
levées avec cet appareil.
Produit manipulé:
● désigne le produit qui est saisi ou transporté.
Ouverture:
● calculée à partir de la capacité de préhension et de la cote de descente.
capacité de préhension + cote de descente = ouverture
Profondeur d’immersion:
● correspond à la hauteur de préhension maximale pour des produits à manipuler,
conditionné par la hauteur des bras de l’appareil.
Appareil:
● désigne l’appareil de préhension.
Cotes du produit:
● désigne les dimensions du produit manipulé (par ex. longueur, largeur, hauteur d’un
produit).
Poids propre:
● désigne le poids à vide de l’appareil (hors produit manipulé).
Charge maximale (WLL *):
● désigne la charge maximale admissible de l’appareil (pour lever des produits
manipulés).
*= WLL  (anglais:) Working Load Limit
2.4
Définition personnel qualifié / spécialist
Les travaux d’installation, de maintenance et de réparation sur cet appareil ne peuvent être réalisés que par un personnel
qualifié ou des spécialistes!
Le personnel qualifié ou les spécialistes doivent posséder les connaissances
● mécanique
professionnelles nécessaires dans les domaines suivants, dans la mesure où cela s’applique ● hydraulique
à cet appareil:
● pneumatique
● électricité
5400.0034
V2
FR
Sécurité
2.5
6 / 30
Signalisation de sécurité
PANNEAUX D’INTERDICTION
Symbole
Signification
Réf. :
Taille :
Ne jamais se placer sous une charge suspendue.
Danger de mort !
2904.0210
2904.0209
2904.0204
30 mm
50 mm
80 mm
L’appareil ne doit pas être levé lorsque le matériel transporté est de
travers.
2904.0333
45x112 mm
Il est interdit de soulever des regards coniques si la hauteur de la partie
cylindrique de l’ouverture destinée au couvercle est supérieure à 150
mm.
2904.0359
45x112 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Risque d’écrasement des mains
2904.0221
2904.0220
2904.0107
30 mm
50 mm
80 mm
Signification
Réf. :
Taille :
Diamètres intérieurs et tolérances des regards
2904.0332
40x85 mm
Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de
l’appareil, ainsi que les règles de sécurité.
2904.0665
2904.0666
30 mm
50 mm
Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les
fourreaux et les fourches du chariot élévateur.
2904.0223
2904.0222
50 mm
80 mm
PANNEAUX D’AVERTISSEMENT
Symbole
PANNEAUX OBLIGATOIRES
Symbole
OPTIONEEL
5400.0034
V2
FR
Sécurité
2.6
2.7
7 / 30
Mesures de sécurité personnelle

Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de
sécurité.

L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par
des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.

Seuls les appareils équipés de poignées peuvent être dirigés à la main.
Equipment de protection
Conformément aux exigences techniques de sécurité, l’équipement de
protection comprend:
● des vêtements de protection
● des gants de protection
● des chaussures de sécurité
2.8
2.9
2.9.1
Protection contre les accidents

Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en particulier
des enfants.

Attention en cas d’orage!

Eclairer suffisamment la zone de travail!

Attention en cas de manipulation de matériaux de construction humides, gelés ou sales.

Il est interdit d’utiliser l’appareil avec des conditions climatiques inférieures à 3 °C (37,5 °F) !
Risque de glissement des produits manipulés en raison de l’humidité ou du gel.
Essai de fonctionnement et inspection visuelle
Généralités
● Vérifier le fonctionnement et l’état de l’engin avant chaque utilisation.
● N’effectuez l‘entretien, le graissage et la remise en état de l’engin que lorsque celui-ci est à l’arrêt !
●
En cas de défectuosités impliquant la sécurité, l’engin ne pourra être remis en service qu’après leur
élimination complète.
●
En présence de fissures, fentes ou parties endommagées quelconques sur des éléments quelconques de
l’engin, il faut immédiatement arrêter d‘utiliser l’engin.
● Les instructions de service de l’engin doivent pouvoir être consultées à tout moment sur son lieu
d’utilisation.
● Ne pas retirer la plaque signalétique apposé sur l’engin.
●
5400.0034
Remplacer les panneaux indicateurs illisibles (panneaux d’interdiction ou d’avertissement).
V2
FR
Sécurité
2.10
2.10.1
8 / 30
Sécurité en cours de fonctionnement
Généralités
● Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol.
Il est interdit de faire passer l’engin au-dessus des personnes.
● En règle générale, il est interdit de stationner sous une charge suspendue. Danger de mort !
● Le guidage manuel n’est autorisé que sur les appareils équipés de poignées.
● Pendant le fonctionnement de l’engin, le stationnement de personnes dans la zone de travail est interdit !
À moins qu’il ne soit indispensable. En raison de la nature de l’utilisation de l’appareil, comme le guidage
manuel de l’appareil (sur les poignées).
● Il est interdit de lever ou de déposer l’appareil par à-coups, avec ou sans charge, par exemple en cas de
déplacement rapide de l’engin porteur/de levage sur un terrain inégal! Risque de chute du matériel
transporté. Mouvements incontrôlés de l‘appareil.
● Ne jamais saisir les produits manipulés de manière
excentrée (toujours les saisir en leur milieu), pour
éviter les risques de basculement.
● Ne pas ouvrir l’engin si la trajectoire d’ouverture
est bloquée par un obstacle.
● S’assurer que les largeurs d’ouverture et la charge
admissible de l’appareil ne sont pas dépassées.
● Il est interdit à l’opérateur de quitter le poste de
commande tant que l’appareil est sous charge ; il
doit en outre toujours surveiller visuellement la
charge.
● Ne pas arracher de charges bloquées avec l’engin.
● Ne pas tirez en diagonale ou balaye (de sol) de
charges. Sinon, endommagé des pièces de l’engin
. (voir Fig. A )
2.11
Fig. A
Appareils porteur / Appareil de levage
● L’appareil porteur/de levage (par ex. excavatrice) utilisé doit se trouver dans un état de fonctionnement
sûr.
● Seulement des personnes mandatées et qualifiées ont le droit d’utiliser l’appareil porteur/de levage.
● L’opérateur de l’appareil porteur/de levage doit répondre aux qualifications imposées par la loi.
● Il est strictement interdit de dépasser la charge de manutention autorisée maximale.
5400.0034
V2
FR
Généralités
3
9 / 30
Généralités
Cet appareil (SVZ-ECO-L) est exclusivement destiné au levage et à la pose des regards (NW-Ø 700, 800, 900, 1000, 1050 und
1200 mm) (conformément à la norme DIN 4034 Parties 1 et 2) et des cônes (NW-Ø 625/1000 und NW-Ø 625/1200 mm), ainsi
que rectangle regards (NW 800, 1000 et 1200 mm) ou des anneaux de puits ronds avec un DN de Ø 1000 mm ()max.
2000 kg) et est installé sur un engin porteur, comme une excavatrice, une grue de camion ou un chargeur sur roues.
Le terme „regards“ qui est utilisé dans la suite du texte désigne des tuyaux, regards et cônes en béton conformément à la
norme DIN 4043 Parties 1 et 2.
● L’appareil ne doit pas être utilisé pour transporter et / ou poser des plaques de recouvrement à ouverture
de visite excentrée.
● Dans le cas contraire, il existe un risque de chute de la charge ou de parties de la charge !
● Il est interdit de soulever des objets (regards) endommagés avec l'appareil (SVZ-ECO-L)!
● L’appareil ne doit pas être utilisé pour lever ou tirer des produits préhensibles (regards) fixés ou bloqués!
Les éléments de construction (éléments de regards) doivent être conformes aux exigences spéciales
définies par la norme DIN EN 1917 (2003-04) chapitre 5 : „Exigences spéciales“.
Les regards transportés ne doivent pas être fissurés et le béton doit avoir une prise suffisante.
Dans le cas contraire, il existe un risque de chute de la charge ou de parties de la charge!
● L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les
règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité.
● Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit !
● Les règles légales de sécurité et de prévention des accidents applicables sur le lieu d’utilisation doivent
également être respectées.
Avant chaque utilisation, l’utilisateur doit s’assurer que :
●
l’appareil est adapté à l’usage prévu, l’appareil est en bon état, les charges peuvent être soulevées.
En cas de doute il convient de contacter le fabricant.
5400.0034
V2
FR
Généralités
10 / 30
ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol.
ACTIVITÉS NON AUTORISÉES :
Toute modification effectuée sur l’appareil de la propre autorité de l’utilisateur ainsi que l‘emploi par ce
dernier de dispositifs auxiliaires éventuellement réalisés par lui-même, représentent un risque de danger
corporel ou mortel et sont, en conséquence, fondamentalement interdits!!
S’assurer que les largeurs d’ouverture/dimensions nominales et la charge admissible de l’appareil ne sont
pas dépassées
Il est strictement interdit de procéder à des transports ne répondant pas à l’affectation de l’appareil, p. ex. :
● transport de personnes ou d’animaux,
● transport de paquets de matériaux de construction, d’objets et de matériaux non décrits dans les
présentes instructions,
● Attacher des charges avec des cordes, chaînes, etc à l'appareil.
5400.0034
V2
FR
Généralités
3.1
11 / 30
Vue d´ensemble et structure
Sangle de traction
de charge
Crochet de levage de
l’appareil
Système automatique de
changement pour le réglage
entièrement automatique de la
préhension et de l'ouverture.
Butée
Support mobile
Réglage de l’ouverture
(pour regards)
Griffe immobile
Griffe mobile
5400.0034
V2
FR
Généralités
3.2
12 / 30
Caractéristiques techniques
Typ: SVZ-ECO-L
Ø / nominal admissible des regards, rectangle regards
et des cônes (mm)
NW-Ø 700, 800, 900, 1000, 1050 et 1200 mm (regards)
Charge admissible
2.000 kg
Poids propre
85 kg
NW-Ø 1000 mm (fonds de regards)
NW 800 und 1000 (cônes)
NW 900 (cônes à contre-dépouille)
NW- 800, 1000 et 1200 mm (rectangle regards)
NW = Nennweite = ouverture nominale
Regards
Cônes
(Ø en haut)
Ø 625
Ø 1000
(Ø en bas)
(Ø en haut)
Ø 625
Ø 700, 800, 900
Ø 1000, 1050, 1200
Ø 1200
(Ø en bas)
Rectangle regards
5400.0034
 800
 1000
 1200



V2
FR
Installation
4
4.1
13 / 30
Installation
Montage sur l’appareil porteur
N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant.
La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de
l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, etc.) ainsi que par la charge
supplémentaire des objets à appréhender.
En général, l’appareil doit être suspendu par cardan à l’appareil de levage/porteur, de manière à ce que
l’appareil raccordé puisse osciller librement dans n’importe quelle position.
En peut en aucun cas un appareil mécanique peut être monté rigide à de l’appareil porteur /engin de
levage!
En cas d’entrave du mouvement d’oscillation, des contraintes peuvent apparaître et entraîner une rupture
du appareil et du système de suspension. La mort, des blessures graves et des dommages matériels
peuvent en être la conséquence.
4.1.1
Œillet d'accrochage / Boulon d’accrochage
● L'appareil est équipé d'un œillet/boulon d'accrochage et peut donc être accroché aux appareils porteurs
les plus divers.
● Veiller à ce que l'œillet/le boulon d'accrochage soit relié sûrement au crochet de grue/de levage et ne
puisse pas glisser.
4.1.2
Crochets de levage et chaînes
● L’appareil est attaché à l’appareil porteur/de levage à l’aide d’un crochet de levage.
● Il faut faire attention à ce que les différentes gaines de chaîne ne soient pas tordues ou nouées.
● Lors de l’installation mécanique de l’appareil, il faut respecter les consignes de sécurité localement en
vigueur.
5400.0034
V2
FR
Installation
4.1.3
14 / 30
Fourreaux (en option)
● Afin d’assurer une liaison entre le chariot élévateur et le fourreau, il faut introduire les fourches du
chariot dans les fourreaux et les bloquer, soit par l’intermédiaire de vis de blocage positionnées dans
un perçage à prévoir sur les fourches, ou par l’intermédiaire d’une chaîne ou d’un cordage, qui passe
dans l’anneau des fourreaux et autour du tablier.
● Cet assemblage doit être mis en place afin d’éviter que le fourreau ne glisse des fourches du chariot
lorsque celui-ci est en service. RISQUE D’ACCIDENT!
1
Fourche du chariot
élévateur
2 Vis de blocage
3 Fourreau
4 Cordage ou chaîne
4.1.4
Têtes rotatives (en option)
En cas d’utilisation de têtes rotatives, il est impératif de monter un dispositif de régulation de roue libre.
Pour qu’une accélération ou un arrêt brusque des mouvements de rotation soit exclu car ceux-ci pourraient
sinon détériorer l’appareil en peu de temps.
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5
5.1
15 / 30
Ajustements
Réglage de l’ouverture (NW)
En fonction du diamètre intérieur des éléments de regards (regards/rectangle regards), la griffe mobile doit être réglée
pour obtenir l’ouverture nominale adaptée (NW (ouverture nominale z.B. NW 700, 800, 900).
Indication de NW
pour griffe mobile
Ex. NW 1050
Encoche pour griffe mobile
Fig.1
Fenêtre de contrôle NW pour
fixation mobile
Ex. NW 625/1200
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5.1.1
16 / 30
Réglage de l’ouverture (NW) pour rectangle regards
Ex.: NW  1200 mm
Pour régler l’ouverture pour des regards rectangulaires, l’encoche () doit être
alignée sur le symbole rectangulaire () (), voir Fig. 2.
Le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. NW 1200) doit être visible
dans la fenêtre de contrôle NW (sur le support mobile), voir Fig. 3.
Fig.3
Fig. 2
5.1.2
Réglage de l’ouverture (NW) pour regards
Ex.: NW Ø 1200 mm
Pour régler l’ouverture pour des regards, l’encoche () doit être alignée sur le chiffre
correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. W 1200) (), voir Fig. 4.
Le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. NW 1200) doit être visible
dans la fenêtre de contrôle NW (sur le support mobile), voir Fig. 5.
Fig. 5
Fig.4
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5.1.3
17 / 30
Régagle de l’ouverture (NW) pour cônes
Ex.: NW 625/1200 mm
Pour régler l’ouverture pour des cônes, l’encoche () doit être alignée sur le chiffre
correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. NW 625/1200) ()
Le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. NW 625/1200) doit être
visible dans la fenêtre de contrôle NW (sur le support mobile), voir Fig. 6.
Avant chaque utilisation, il faut vérifier si le cône est correctement fixé et peut être transporté en toute sécurité.
Sinon, risque de chute de la charge ou de parties de la charge !
En cas de doute, veuillez contactez la société Probst.
Fig. 6
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5.1.4
18 / 30
Réglage de l’ouverture (NW) pour cônes à contre-dépouille
Ex.: NW 625/1000 mm
Pour régler l’ouverture pour des cônes à contre-dépouille, l’encoche () doit être
alignée sur le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (ici par ex. NW 625/1200)
()
Im Kontrollfenster (an der beweglichen Aufhängung) muss dieselbe Nennweiten-Zahl
(hier Beispiel NW 625/1200) sichtbar sein, siehe Bild 7.
Avant chaque utilisation, il faut vérifier si le cône est correctement fixé et peut être transporté en toute sécurité.
Sinon, risque de chute de la charge ou de parties de la charge !
En cas de doute, veuillez contactez la société Probst.
Fig. 7
5.1.5
Réglage de l’ouverture (NW) pour cône spécial NW-Ø 800/1200 mm
Ex.: NW 625/1000 mm
Sur les cônes spéciaux avec NW-Ø 800/1200, il n’existe pas de marquage spécifique.
Pour régler l’ouverture pour ces cônes, l’encoche de la griffe mobile () doit être
alignée sur le chiffre correspondant à une ouverture nominale de 900 ().
Le chiffre correspondant à une ouverture nominale de 700 doit être visible dans la
fenêtre de contrôle (sur le support mobile), voir Fig. 8.
Avant chaque utilisation, il faut vérifier si le cône est correctement fixé et peut être transporté en toute sécurité.
Sinon, risque de chute de la charge ou de parties de la charge !
En cas de doute, veuillez contacter la société Probst.
Fig. 8
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5.1.6
19 / 30
Réglage de l’ouverture (NW) pour fonds de regards
NW 1000 mm
Pour régler l’ouverture pour des fonds de regards, l’encoche () doit être alignée sur
le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (NW 1000) ().
Le chiffre correspondant à l’ouverture nominale (NW 1000) doit être visible dans la
fenêtre de contrôle (sur le support mobile), voir Fig. 9.
Fig. 9
5400.0034
V2
FR
Ajustements
5.1.7
20 / 30
Démarche à suivre : Réglage de l’ouverture (NW)
Attention lors des opérations de réglage sur l'appareil.
Ne pas toucher les pièces en mouvement.
Risque de blessure au niveau des mains! Utiliser des gants de protection!
Pour régler les différentes ouvertures nominales (NW), retirer tout d’abord la goupille fendue (2), puis l’axe caché (1) voir
Fig. 10 et 11.
Positionner le porte griffe mobile (3) sur l’ouverture nominale (NW) correspondante voir Fig. 12.
Remettre l’axe caché (1) en place et bien le resserrer. Remettre la goupille fendue (2) en place afin de maintenir l’axe
caché voir Fig. 10 et 11.


Fig. 10
Fig.11
Fig.12
5400.0034


V2
FR
Maniement
6
21 / 30
Maniement
6.1
Sécurité au travail
La traverse doit toujours reposer complètement sur le bord supérieur de l’élément manipulé (par ex.
regard) ! Sinon, risque de chute de l’élément manipulé !
Ne pas toucher les pièces en mouvement. Risque de blessure au niveau des mains! Utiliser des gants
de protection!
Bord
supérieur
Traverse
5400.0034
V2
FR
Maniement
22 / 30
Das Trägergerät mit gegriffenen Greifgut langsam anheben und ruckartige Bewegungen vermeiden!
Ansonsten besteht Abrutschgefahr des Greifgutes.
Niemals mit dem Trägergerät (Bagger) und mit Greifgut beladenem Gerät (SVZ-ECO-L) über unebenes
Gelände schneller als langsame Schrittgeschwindigkeit fahren!
Sur un terrain accidenté, veiller impérativement à éviter que le bras de l'appareil porteur ne saute !
● L'objet à saisir (regard) risque de se casser à cause des forces de tension qui apparaissent (depuis
l'intérieur.
● De plus, l'écart entre l'objet à saisir (arête supérieure du regard) et l'arête inférieure des tubes
d'appui ou des griffes risque d’excéder 15 mm.
Si c'est le cas, déposer immédiatement le regard et le reprendre.
7
7.1
Maniement
Généralités
Pour saisir des éléments de regards équipés d’échelons en fer (voir
), les griffes ne doivent pas être positionnées trop près des
échelons !
Pour superposer des éléments de regard (avec échelons), il est
conseillé de marquer l’extérieur des éléments avec de la peinture, de
la craie ou autre (à l’endroit où sont placés les échelons).
En procédant ainsi, les échelons sont toujours superposés et
positionnés au même endroit par rapport à l’élément déjà installé.
5400.0034
V2
FR
Maniement
23 / 30
● L’appareil (SVZ-ECO-L) est équipé d’un système de positionnement (butées), l’opérateur peut donc introduire
l’appareil (SVZ-ECO-L) dans l’élément manipulé (par ex. regard) directement à partir de l’engin porteur (par ex.
excavatrice) (voir Fig. A, B, C).
● En cas de non utilisation du système de positionnement (butées) ou pour saisir des cônes (Fig. D), le système
de positionnement peut tout simplement être tourné à 180° (voir Fig. D).
Fig. B
Fig. A
Fig. D
Fig. C
5400.0034
V2
FR
Maniement
7.2
24 / 30
Maniement de appareil avec mécanisme de changement
● L’appareil est relié à l’engin de levage / l’engin porteur (par ex. pelle mécanique)
● Ajuster l‘ouverture de l´appareil en fonction du bloc à transporter.
● A l‘aide du matériel de levage, placer l´appareil au-dessus du bloc et la descendre en position.
● Dès que la pince est complètement descendue, le mécanisme se déverrouille et la pince se referme sous
l‘effet de la traction.
● Le bloc peut alors être acheminé et déposé à destination
● Dès que le bloc est déposé, l‘inverseur automatique se verrouille à nouveau libérant ainsi l´appareil qui
peut alors être soulevée.
● L´appareil est ainsi un OUTIL MONO-CONDUCTEUR.
Sans engin de levage / engin porteur, l’appareil doit toujours être déposé sur un sol plan. Les bras doivent
être suffisamment ouverts afin de garantir une position sûre pour l’appareil. Risque de basculement dans le
cas contraire !
7.3
Images de la mécanisme de changement
L'appareil est équipé d'un système automatique de changement, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras
de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil.
Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement.


A
● Appareil soulevé par appareil
porteur.
● Appareil déposé sur produit
préhensible.
●
● Bras de préhension ouverts.
● Bras de préhension ouverts.
5400.0034
V2
Appareil soulevé par appareil porteur.
● Produit préhensible monté et en cours
de transport vers le lieu de destination.
FR
Maniement
25 / 30
B
●
En cas de mauvaise
commutation, le mécanisme
doit être enfoncé à nouveau
manuellement (par ex. à l'aide
1)
d'un tournevis).

/
● Appareil et produit manipulé
déposés sur le sol.
● Appareil soulevé par appareil porteur.
● Bras de préhension ouverts.
● (Position de repos de l’appareil sur le
sol).
● Bras de préhension ouverts.
1)
Sinon, il existe un risque de provoquer de faux contacts et par conséquent une déformation voire une
destruction du mécanisme de changement lors de la dépose de la charge.
Il est interdit de lever ou abaisser brutalement l’appareil et de rouler à vitesse élevée avec l'engin de
préhension/levage sur un terrain accidenté.
Lors du remplacement d’un système automatique de
changement défectueux, les fentes des deux deux
goupilles de serrage doivent toujours être orientées
vers le bas.
Les fentes ne doivent en aucun cas être orientées
vers le haut ou vers le côté, car le système
automatique de changement risque alors de se
coincer pendant l’ouverture ou la fermeture des bras
de préhension !
5400.0034
V2
FR
Maintenance et entretien
8
8.1
26 / 30
Maintenance et entretien
Maintenance
Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue
durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci-dessous
aux intervalles prescrits.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ; la garantie ne s’applique pas dans le cas
contraire.
Tenir compte du fait que tous les travaux effectués sur l´appareil impliquent systématiquement son arrêt
!!!°
Lors de tous les travaux, il faut s’assurer que l’appareil ne peut pas se fermer involontairement. Risque de
blessure!
Délai d’entretien
Opérations à effectuer
Première inspection après
25 heures de fonctionnement:
● Contrôler, le cas échéant resserrer toutes les vis de fixation
(opération à faire réaliser par un expert).
Toutes les 50 heures de
fonctionnement:
● Vérifier le bon serrage des boulons et les resserrer le cas échéant. Serrer toutes les
vis de fixation (en veillant à respecter les couples de serrage correspondant aux
différentes classes de résistance).
● Contrôler que tous les éléments de sécurité fournis (par exemple les goupilles clip)
fonctionnent parfaitement et remplacer tout élément défectueux.  1)
● Vérifier le bon fonctionnement de toutes les articulations, guidages, boulons et
roues dentées, les rajuster ou les remplacer en cas de besoin.
● Vérifier et nettoyer les mâchoires de prise ( si existantes), les remplacer en cas de
besoin.
● Graisser le côté supérieur et inférieur du palier de glissement ( si existant) avec une
spatule lorsque l'appareil est ouvert.
● Graisser toutes les graisseurs (si existant) avec pompe à graisse.
1)
Au minimum 1 fois par an
Réduire l’intervalle lorsque les
conditions d’utilisation sont
sévères:
5400.0034
●
Contrôler les éléments porteurs ainsi que les boulons et éclisses.
Contrôle des fissures, usure, corrosion et sécurité de fonctionnement par un
expert.
V2
FR
Maintenance et entretien
27 / 30
Avant chaque mise en service :
●
Vérifier la mobilité, l'usure et l'encrassement des griffes.
Régulièrement :
●
Nettoyer l'appareil avec un nettoyeur haute pression (eau chaude).
Une fois par semaine :
●
Graisser et huiler les pièces mobiles (voir flèches Fig. 1).
Une fois par mois :
●
Vérifier que les vis et les écrous sont suffisamment serrés.
Fig. 1
Vérifier la mobilité et l’usure des griffes
1
Vérifier la mobilité et l'usure des griffes (1).
Nettoyer la denture et les griffes et en vérifier l'usure.
Remplacer les griffes usées ou tordues.
2
● Retirer les écrous hexagonaux (2) ainsi que les vis.
● Noter la position des entretoises (3).
4
3
● Resserrer les écrous hexagonaux (4) ainsi que les vis.
● Les griffes doivent être mobiles.
Desserrer les écrous hexagonaux ainsi que les vis (2)
éventuellement serrés.
Fig. 2
2
1
2
SYSTÈME AUTOMATIQUE DE CHANGEMENT
Le système automatique de changement ne doit jamais être lubrifié avec de la graisse ou d´huile !
Nettoyer tout encrassement visible avec un nettoyeur haute pression!
5400.0034
V2
FR
Maintenance et entretien
8.2
28 / 30
Élimination des dérangements
DÉRANGEMENT
CAUSE
DÉPANNAGE
(optional)
● Les mâchoires sont usées.
● Remplacer les mâchoires.
(optional)
● La charge est supérieure à celle
autorisée.
● Réduire la charge
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
● L’ouverture/ capacité de préhension ● Régler l’ouverture/ capacité de
réglée n’est pas la bonne
préhension en fonction des
matériaux à transporter.
La force de serrage est insuffisante, la
charge glisse.
(optional)
(Propriétés du matériau)
● La surface du matériau est sale ou le ● Contrôler la surface du matériau ou
matériau n’est pas adapté / autorisé
contacter le fabricant pour savoir si
pour cet appareil.
le matériau est autorisé pour cet
appareil.
L’engin n’est pas droit
(Réglage de l’ouverture/ capacité de
préhension)
● La pince est chargée
unilatéralement.
● Répartir la charge de façon
symétrique.
● L‘ouverture / capacité de
préhension n‘est pas réglée de
façon symétrique.
● Contrôler et rectifier le réglage de
l’ouverture/ capacité de préhension.
● Le compensateur de crémaillère est
défectueux
● Contrôler et réparer le
compensateur de crémaillère
● Le système automatique de
changement ne fonctionne pas
● Nettoyer le système automatique
de changement au jet de vapeur
Le fonctionnement des griffes n’est
pas synchrone
(Compensateur de crémaillère)
Le système automatique de
changement ne fonctionne pas
Mécanique (en option)
● Corriger la mauvaise commutation
( voir chapitre « Représentation
du mécanisme de changement »)
● Échanger l'insert du système
automatique de changement.
5400.0034
V2
FR
Maintenance et entretien
8.3
8.4
29 / 30
Réparations

Seul un personnel disposant des connaissances et des compétences nécessaires est autorisé à effectuer
des réparations sur l´appareil.

Avant la remise en service, faire contrôler l’appareil par un expert.
Devoir de contrôle
● L’entrepreneur doit veiller à ce que l´appareil soit contrôlée au moins une fois par an par un expert, et à ce
que les déficiences constatées soient réparées immédiatement ( BGR 500).
● Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité.
● Ces plaquettes peuvent être obtenues auprès de notre société. (No de commande: 2904.0056+vignette
du contrôle technique avec date)
● Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons
d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“ bien lisiblement sur l’appareil.
La vérification par un expert doit être impérativement documentée.
Appareil
5400.0034
Année
Date
Expert
V2
Société
FR
Maintenance et entretien
8.5
30 / 30
Informations concernant la plaque signalétique
Le type et le numéro de l’appareil ainsi que l’année de construction sont des informations importantes pour
identifier l’appareil. Elles doivent toujours être indiquées pour des commandes de pièces de rechange, des
demandes de garantie et d’autres questions en liaison avec l’appareil.
La charge maximale indique la capacité de charge maximale pour laquelle l’appareil est conçu. La charge
maximale ne doit pas être dépassée.
Le poids propre défini sur la plaque signalétique doit être pris en compte lors de l’utilisation avec un engin de
levage / engin porteur (par ex. grue, palan, chariot élévateur, excavateur …).
Exemple:
8.6
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST
Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes
doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des
instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
5400.0034
V2
FR
8
6
7
4
5
2
3
1
F
F
1580
E
~903
E
D
171
~214
~345
D
~332
C
C
Tragfähigkeit / Working Load Limit WLL:
2000 kg /
B
B
4400 lbs
Eigengewicht / Dead Weight:
170 lbs
77 kg /
Product Name:
Manhole and cone installation clamp SVZ-ECO-L
© all rights reserved conform to ISO 16016
Datum
Erst. 3.9.2013
A
Gepr. 17.9.2015
Name
Michael.Wunder
M.Wunder
Benennung
Schachtversetzzange SVZ-ECO-L
für Ringe NW 1200, 1050, 1000, 900, 800
Rechteck-Schächte 1200, 1000, 800
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
D54000034
1
Zust. Urspr.
8
7
6
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
5
4
2
3
1
F
F
20000087
20100018
44000130
21000299
E
E
20000090
20400005
44000129
D
D
30320157
44000133
21000299
20100017
20100018
20400005
20100018
31000019
20400005
C
20400005
20000083
33100199
20400005
20000087
20530012
30300279
30320155
20000090
20400005
B
44000125
siehe separate Liste
see separate list
33300007
20530005
A
C
20400005
20100018
20020102-N
44000123
44000124
20540002
20540002
B
20400005
20100018
44000173
© all rights reserved conform to ISO 16016
44000128
Datum
Erst. 4.4.2016
Gepr. 4.4.2016
Name
I.Krasnikov
I.Krasnikov
E54000034
Zust. Urspr.
7
6
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
1
8
Schachtversetzzange SVZ-ECO-L
für Ringe NW 1200, 1050, 1000, 900, 800
Rechteck-Schächte 1200, 1000, 800
30300272
44000155
Benennung
5
4
3
Ers. f.
2
von 1
Ers. d.
1
A
6
7
8
4
5
2
3
1
20540002
F
F
44000126
30320148
E
E
D
D
20020154
33100197
C
C
21070009
20000036
B
B
44000100
20100018
44000127
© all rights reserved conform to ISO 16016
33250190
A
Datum
Erst. 4.4.2016
Gepr. 4.4.2016
Name
I.Krasnikov
I.Krasnikov
20100020
7
6
5
fester Hebelarm für SVZ-eco-L
E44000125
4
3
Ers. f.
2
A
Blatt
1
Artikelnummer/Zeichnungsnummer
Zust. Urspr.
8
Benennung
von 1
Ers. d.
1
A54000034 SVZ-ECO-L
29040056
29040666
29040220
29040209
Erstellt: Datum / Name
29.03.2016/ Krasnikov, Igor
Zuletzt geändert:
29.03.2016, IK
Freigabe durch:
29.03.2016, IK
A54000034 SVZ-ECO-L
29040220
Erstellt: Datum / Name
29.03.2016/ Krasnikov, Igor
29040209
Zuletzt geändert:
29.03.2016, IK
Freigabe durch:
29.03.2016, IK
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Preuve de maintenance
La garantie ne peut s’appliquer pour cet appareil qu’à condition que les travaux de maintenance prévus
aient été effectués (par un atelier spécialisé et autorisé) ! Après la réalisation de travaux de maintenance
périodiques, il faudra nous transmettre sans délai la présente attestation de maintenance (signée et
revêtue de votre cachet) 1)
1) par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier.
Opéateur:
_________________
Modèle:
________________
N° de appareil: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
N° de commande.:
_____________
Année de construction:
____
Première inspection après 25 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Toutes les 50 heures de service
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Au minimum 1 fois par an
Date:
Opérations à effectuer:
Maintenance de firme:
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature
Pistil
………………………………………………………………
Nom
Signature

Manuels associés