▼
Scroll to page 2
of
60
NN1-1203_R10 Mode d'emploi Roche Diagnostics Unité de connexion Phadia-250 Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) ATU-PVT-PCM2 Avant d'utiliser le système, prenez le temps de bien lire ce manuel et de vous familiariser avec ce système. Après avoir lu ce manuel, gardez-le près du système dans un endroit facilement accessible. Mode d'emploi original La version originale de ce document est en anglais. La version originale et la version traduite de ce document sont disponibles sur : www.dialog.roche.com. Hitachi, Ltd. © Hitachi, Ltd. 2018, 2021. Tous droits réservés. NN1-1537 Rév.03 NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Historique des révisions Date de révision Auteur Révision n° Description 26 févr. 2018 W.Bodaiji R00 3 juillet 2018 W.Bodaiji R00.1 15 oct 2018 T. Yoshida R01 21 juin 2019 T. Yoshida R01.1 Page de couverture, chapitre 1 Changement du nom de la compagnie Révision des étiquettes d'avertissement Avant de lire ce manuel, page 2 Révision des messages de sécurité Générale Ajout étiquette PB Chapitre 1-5, page 9 Ajout tubes d'échantillon applicables Chapitre 2-1, page 2 Ajout codes-barres applicables Chapitre 2-1, page 3 Révision des spécifications de l'environnement d'utilisation Révision des spécifications de l'alimentation électrique Chapitre 1-3 Changement des termes : « Tour de signalisation » par « Voyant d'état », « 5 position rack » par « 5-position rack », « 10 position rack » par « 10-position rack » et « spécimen » par « échantillon » Générale 30 aout 2019 W. Bodaiji Y. Thuresson R01.2 Remplacement de « Note » par « Prudence » (Chapitre 1, page 2/10) Ajout de l'abréviation SSH (Chapitre 1, page 2/10) Ajout d'un nouvel avertissement « Risque de blessures et d'infection dues à des objets pointus, des bords rugueux et/ou des pièces mobiles » (Chapitre 1, page 3/10) Modification de la description de l'étiquette CE Premier numéro Ajout erreur N°2208, 2209. Révision des mots indiqués ci-dessous. Chapitre 1-2 Faire – Ne pas faire Chapitre 2-1 Porte-échantillon individuel – Porte-tube individuel through put – throughput Déconnecté – Hors ligne Prudence pour la phrase de barrière de protection Étiquettes d'avertissement révisées. Avant de lire ce manuel, page 2 Révision des mots indiqués ci-dessous. Chapitre 1-1 PRUDENCE – NOTE Chapitre 1-2 PRUDENCE - NOTE NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi (Chapitre 1, page 9/10) Paragraphes 1-2 « Mesures de sécurité » et 1-4 « Précautions d'emploi » combinées en un (Chapitre 1-2, pages 2 à 4/10) Ajout de « Procédures de nettoyage » (Chapitre 1-5) Remplacement du terme « Réservoir d'échantillon » par « Tube d'échantillon » 17 juillet 2020 Y. Thuresson R01.3 30 nov 2020 Y. Thuresson R02 30 juin 2021 Y. Thuresson R03 Ajout du tube de diamètre externe 11 mm dans « Tubes d'échantillon applicables » (Chapitre 2, page 2/14) Changement de la mise en page de Avertissement/ Prudence (Chapitre 1, page 2/14) Ajout de « Conditions de fonctionnement » (Chapitre 2, page 2/14) Modification de la hauteur de « Tube ouvert » dans « Mode transfert » (Chapitre 2-1) Ajout de « remarque 3 » concernant la direction du rack dans « Spécifications » (Chapitre 2-1) Note de sécurité des données et logicielle ajoutée (Chapitre 1-2) Ajout de « Mode d'emploi original ». Nom de produit mis à jour. Retrait de « Automation Solutions GmbH » du nom de compagnie Roche (Page de couverture) Nouveaux noms de compagnie : « Roche Diagnostics » et « Hitachi Ltd. » Ajout des étiquettes du laser et du lecteur de code-barres dans « Consignes de sécurité importantes (étiquettes d'avertissement) ». Ajout de « (EU)2015/863 » à la directive RoHS. Ajout de la réglementation sur les DIV dans « Normes et règles » Ajout de « Déménagement de l'unité » et « Retrait du service » à « Notification d'élimination ». Ajout de la section « Signalement d'incident ». (« Avant de lire ce manuel ») Changement de la formulation « Destination prévue ». Tableau « Note » modifié concernant l'espace de maintenance. (Chapitre 1-1) Tableau « Note » modifié concernant la sécurité logicielle et des données. Ajout du tableau « Prudence » concernant le risque lié au laser. (Chapitre 1-2) Ajout du tableau « Spécifications de l'environnement de stockage ». ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi NN1-1537 Rév.03 Ajout de la section « Sécurité laser ». Ajout du tableau « Niveau de pression acoustique ». Ajout de la section « Compatibilité électromagnétique ». (Chapitre 1-3) Mise à jour du tableau « Plaque de l'unité » et du tableau de symboles. (Chapitre 1-4) Description sur la fréquence du nettoyage ajoutée. (Chapitre 1-5) Description de la liste des alarmes pour les n°304, 505, 2201 modifiée. (Chapitre 2-4) URL du site Web modifié. Ajout d'informations EC Rep. (Dernière page) NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi ■ Avant de lire ce manuel Ce mode d'emploi décrit comment utiliser correctement et en toute sécurité le Phadia-250 Connector to CCM (PCM2), ATU-PVT-PCM2 – ci-après désigné « l'unité » – pour Roche Diagnostics. Ce manuel est destiné à celles et ceux qui ont été formés pour utiliser et maintenir ce dispositif de diagnostic in vitro. Pour garantir une utilisation correcte de l'unité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel. Conservez ce manuel dans un lieu sûr accessible à tous les opérateurs du système. Organisation de ce manuel Les manuel est divisé en trois chapitres. Chapitre Mesures de sécurité 1 Ce chapitre décrit les précautions d'emploi et les conditions de fonctionnement que tous les opérateurs doivent connaitre avant d'utiliser l'unité. Chapitre 2 Aperçu et fonctionnement de Ce chapitre présente un aperçu du Phadia-250 l'unité Connector to CCM (PCM2), ses fonctions, son fonctionnement et la gestion des alarmes. ATU-PVT-PCM2 Termes et définitions Terme Signification Roche Roche Diagnostics TFS Thermo Fisher Scientific HHT Hautes technologies Hitachi Hitachi Hitachi, Ltd. PCM2 Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) SSH Single-Sample Holder : porteur permettant de transporter des tubes d'échantillons individuels dans le système IDM Information Data Manager : gestionnaire de données et d'informations Phadia, fourni par TFS UCU Universal Connection Unit : unité de connexion universelle cobas 8100, fournie par HHT Cobas® Connection Modules : modules de connexion cobas (CCM) fournis par Roche CCM Avant de lire ce manuel Page - 1 sur 4 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Consignes de d'avertissement) sécurité importantes (étiquettes Ce manuel contient les étiquettes d'avertissement qui indiquent l'usage correcte du PCM2 pour prévenir les blessures et les dommages à l'instrument. Les étiquettes d'avertissement sont composées de mots indicateurs et de descriptions d'avertissement. ■ Mots indicateurs Les mots indicateurs signalent la sévérité des risques potentiels. Les risques sont classés en trois niveaux, du plus dangereux au moins dangereux : AVERTISSEMENT, PRUDENCE, NOTE Étiquette Signification Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est AVERTISSEMENT pas évitée, pourrait entrainer une blessure grave ou mortelle. Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est PRUDENCE pas évitée, pourrait entrainer une blessure mineure ou modérée. Signale des situations qui ne sont pas liées au NOTE risque de blessures physiques. Blessure grave : Blessure touchant des humains, plus grave que les blessures modérées ou mineures, qui présente généralement au moins l'une des caractéristiques suivantes : a. entraine une perte permanente de fonction ou une défiguration importante b. requiert un traitement médical substantiel et prolongé c. entraine de longues périodes d'invalidité d. entraine beaucoup de souffrances et de douleurs pendant longtemps Blessure mineure/modérée : Blessure touchant des humains, à l'exclusion des blessures graves ou mortelles, qui n'entraine généralement pas d'invalidité permanente ni de douleurs et défigurations importantes. Exemples de blessures mineures ou modérées : coupures, éraflures et irritations. Avant de lire ce manuel Page - 2 sur 4 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi ■ Étiquette d'avertissement Étiquette Significations Les pièces internes à haute tension présentent des risques d'électrocution. Éteignez l'unité avec l'interrupteur d'alimentation lors de sa maintenance. Ces unités ont, à l'intérieur de la barrière de protection de l'unité, des pièces mécaniques mobiles. Attention de ne pas vous pincer les mains ou les doigts. Produit à laser de classe 2. En cas d'utilisation du lecteur de codes-barres, ne fixez pas directement le faisceau. Avant de lire ce manuel Page - 3 sur 4 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi < Droits d'auteur > Ce manuel a été produit par Hitachi, Ltd. pour Roche Diagnostics. Tous droits réservés. Tout traitement par systèmes électriques ou toute copie, distribution ou reproduction partielle ou intégrale de ce manuel sous quelque forme que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou autre procédure) sont interdits sans l'autorisation écrite de la compagnie. La compagnie n'endosse aucune responsabilité pour les erreurs, omissions ou dommages découlant de l'utilisation des informations contenues dans ce manuel. Remarque : Tous les noms de produits contenus dans ce manuel sont des marques commerciales des compagnies correspondantes. L'absence des symboles de marques commerciales © ou ® ne signifie pas que le nom de produit n'a pas été déposé. Le contenu de ce manuel est susceptible d'être modifié sans obligations de communication par la compagnie. Droits d'auteur ©Hitachi, Ltd. Tokyo 2018, 2021. < Normes et règles > Cette unité est conforme à la réglementation et aux directives en cours dans l'Union européenne. La conformité à toutes les normes et obligations est garantie. Le marquage CE correspond au règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro ou à la directive 98/79/EC (dispositifs médicaux de diagnostic in vitro). Les exigences, limites et tolérances énoncées dans les normes suivantes sont respectées : l EN 61326-2-6 : 2013 (Exigences relatives à la CEM pour les instruments électriques de laboratoire) l EN 61010-1: 2010+A1:2019, EN 61010-2-101: 2017 (Exigences de sécurité pour les instruments électriques de laboratoire) l Réglementation relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances (RoHS) : Directive 2011/65/EU et directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l'annexe II de la directive 2011/65/UE L'instrument est conforme à la réglementation sur les DIV (directives 2017/746/EU, 98/79/EC) et RoHS (Directive 2011/65/EU et directive (EU) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l'annexe II de la directive 2011/65/EU) < Déménagement de l'unité / Retrait du service / Notification d'élimination > Le déménagement, le retrait du service ou l'élimination doivent être réalisés par des représentants service Roche ou par du personnel formé et autorisé par Roche. < Signalement d'incident > Veuillez signaler à votre représentant local Roche et aux autorités locales compétentes tout incident qui a eu lieu avec l'appareil. Avant de lire ce manuel Page - 4 sur 4 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Chapitre 1 Mesures de sécurité Ce chapitre décrit les précautions à prendre pour que le fonctionnement du Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) pour Roche Diagnostics soit sécurisé. Les opérateurs doivent connaitre toutes les précautions avant d'utiliser cette unité. 1-1 Destination prévue ....................................................................... 2 1-2 Mesures de sécurité ...................................................................... 2 1-3 Conditions d'utilisation ................................................................ 7 1-4 Interrupteur d'alimentation primaire et interrupteur d'alimentation système ......................................................................... 12 1-5 Procédures de nettoyage .............................................................. 16 Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 1 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 0B 1-1 Destination prévue Le Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) est conçu pour le transfert automatisé d'échantillons patient et d'identification d'échantillons entre les CCM (modules de connexion cobas®) et les analyseurs DIV. Les utilisateurs prévus de cet appareil sont des techniciens de laboratoire et des ingénieurs de service formés (usage professionnel uniquement). Caractéristiques de l'appareil Cette unité est connectée au système Roche CCM et reçoit des racks à 5 positions via le convoyeur CCM. Un tube d'échantillons cible est prélevé et passé à un porte-échantillon individuel (SSH) circulant à l'intérieur de cette unité. SSH, avec le tube d'échantillons, est ensuite envoyé dans la position de pipetage de Phadia-250. Après la fin du pipetage par Phadia-250, l'unité prélève le tube d'échantillons et le replace sur le rack à 5 positions, puis renvoie ces racks au convoyeur CCM. PRUDENCE Risque de collision avec l'unité ou déplacement de l'unité Pour éviter une collision avec l'unité, ou le déplacement de l'unité, suivez les instructions. l Utilisez toujours l'unité conformément aux descriptions de ce manuel. l Utilisez toujours l'unité conformément aux conditions spécifiées dans ce manuel. l Préservez un espace de maintenance, comme présenté dans le tableau « Dimensions, poids et espace d'installation de l'unité » au chapitre 1-3. l Assurez-vous que le sol de l'emplacement est suffisamment résistant pour supporter la charge. Charge admissible : 150 kg/m2 ou plus l Placez l'unité dans un lieu suffisamment éclairé. l Ne vous appuyez pas contre l'unité car cela peut la faire bouger et ainsi affecter son alignement. 1B 1-2 Mesures de sécurité Pour utiliser l'unité en toute sécurité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution Pour éviter une électrocution, suivez les instructions. l Connectez toujours la fiche CA à une prise secteur avec broche de mise à la terre et immobilisez fermement l'unité. l Avant de toucher les pièces électriques, débranchez toujours l'instrument de l'alimentation Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 2 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi électrique. l Vérifiez que le câble secteur n'est pas fixé à un mur ou au sol. l Déplacez toujours le câble d'alimentation secteur avec précaution. l Installez l'unité dans un endroit sec. l Faites fonctionner l'unité selon les spécifications. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution Pour éviter une électrocution, suivez les instructions. l Ne tentez pas de démonter ou de modifier l'unité. l Évitez de renverser des échantillons ou d'autres liquides à l'intérieur de l'unité. l La pièce ne doit pas être trop humide au moment de la mise en route de l'unité. AVERTISSEMENT Risque d'infection Vous pouvez être amené à manipuler les racks en cas de déclenchement de l'alarme suite à une erreur. Pour éviter toute infection durant la manipulation des racks, suivez les instructions. l Portez toujours des gants durant la manipulation des racks. l Lavez-vous toujours les mains après avoir manipuler des racks. AVERTISSEMENT Risque de renverser les racks et les échantillons Si vous ôtez le couvercle en verre acrylique au cours du fonctionnement normal, vous risquez de renverser les échantillons. l N'ôtez pas le couvercle en verre acrylique sauf si cela devient nécessaire pour résoudre une erreur. Le transport des racks ne s'arrête pas lorsque le couvercle en verre acrylique est retiré. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 3 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi AVERTISSEMENT Risque d'infection La présence d'éclaboussures d'échantillon sur le convoyeur peut interrompre le transfert de rack. l Si un échantillon est renversé sur l'unité, nettoyez conformément aux procédures écrites au chapitre 1-5. l N'utilisez pas d'alcool lorsque vous essuyez le couvercle en verre acrylique. AVERTISSEMENT Risque de blessures et d'infection dues à des objets pointus, des bords rugueux et/ou des pièces mobiles Les bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire le risque de blessure. Ayez une bonne connaissance de votre laboratoire, soyez bien préparé et suivez le mode d'emploi. Certaines pièces de l'instrument peuvent être pointues, posséder des bords rugueux et/ou être mobiles. Portez un équipement de protection individuelle pour minimiser les risques de blessure liés au contact du corps avec ces pièces, en particulier dans les zones peu accessibles ou lors du nettoyage de l'instrument. Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré et au type de risque potentiel, p. ex. gants de laboratoire, protection oculaire, blouse de laboratoire et chaussures adaptés. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 4 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi PRUDENCE Risque de pollution environnementale L'élimination de l'unité de manière inappropriée entrainera une pollution environnementale. l Éliminez l'unité selon la réglementation locale en vigueur. PRUDENCE Risque de dommages au système Des activités inhabituelles peuvent endommager le système. Pour l'éviter, suivez les instructions. l Mettez l'unité hors tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans sa position Off ou en débranchant le câble de la prise secteur. PRUDENCE Risque de danger au laser L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux présentés dans ce document peuvent entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 5 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi NOTE Le règlement général sur la protection des données (RGPD) est une loi de l'UE concernant la protection des données et de la vie privée pour tous les citoyens de l'Union européenne (UE) et de l'Espace économique européen (EEE). Le règlement couvre également le traitement des données personnelles hors UE et EEE. Si ce règlement ou tout autre règlement relatif à la protection de la vie privée s'applique à votre pays, respectez les messages de sécurité suivants pour éviter la compromission des données et répondre au RGPD. l Limitez l'accès physique au système et à l'infrastructure informatique associée (ordinateur, câbles, équipement réseau, etc.). l Pour garantir un niveau de sécurité des données approprié, menez régulièrement des tests d'intrusion ainsi que des évaluations de cybersécurité du système dans le contexte de son déploiement. l Veillez à ce que les ID échantillon et patient ne contiennent aucun identificateur direct. l Sécurité du réseau Les logiciels malveillants et cyberattaques peuvent nuire à la sécurité informatique. Le laboratoire est responsable de la sécurité de leur infrastructure informatique. - Les clients sont responsables de leur sécurité LAN, en particulier de la protection contre les attaques et logiciels malveillants. Cette protection peut comprendre les éléments suivants : pare-feu, détection d'intrusion, séparation entre les appareils et les réseaux incontrôlés, et mesures pour s'assurer que les appareils connectés au réseau ne contiennent pas de codes malveillants. Les mesures de sécurité (comme les profils, restrictions d'accès, etc.) sont activées par défaut. Laissez les mesures de sécurité activées aussi souvent que possible. - L'infrastructure du client doit protéger les données transportées (y compris contre les écoutes illicites). Le client est responsable de la restriction de l'accès aux seules entités autorisées et/ou de la sécurité des protocoles de communication. 2B Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 6 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 1-3 Conditions d'utilisation n Spécifications de l'environnement d'utilisation Élément Spécification Température +15 à +35 °C Humidité relative Atmosphère 20 à 80 % sans condensation 750 à 1060 hPa Altitude Jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Catégorie surtension Niveau pollution 2 (IEC61010-1, 2010) 2 (IEC61010-1, 2010) • Tout changement de température ne soit pas dépasser +/- 2 °C par heure durant l'utilisation de l'unité. • L'unité est à utiliser à l’intérieur uniquement. • Aucune fluctuation d'alimentation électrique importante. • Pas d'équipement générateur d'ondes électromagnétiques dans les environs proches. (p. ex. téléphones portables, émetteur-récepteur, téléphone sans fil, etc.) • Ne tentez pas d'installer ou de changer l'emplacement de l'unité vous-même. Vous risquez de vous blesser ou de causer une panne d'équipement. Contactez l'équipe de service pour changer l'unité de place dans l'établissement. • Installez l'unité dans un lieu sec, propre, sans poussière, protégé des rayons directs du soleil, sur un sol plat et sans vibrations. n Spécifications de l'environnement de stockage et de transport Élément Température Humidité relative Spécification -10 °C à 50 °C 10 à 90 % sans condensation ni gel Atmosphère Moyens de transport 750 à 1060 hPa Par air, mer ou terre n Spécifications de l'alimentation électrique n Élément Tension secteur Fréquence secteur Variation de la tension secteur autorisée Gamme de fréquence secteur autorisée Consommation de courant maximale Spécification ~100 à 240 V CA 50 ou 60 Hz ~ 90 à 250 V CA +/- 2 Hz de la fréquence primaire Unité ATU-PVT-PCM2 Capacité du disjoncteur primaire Consommation de courant maximale 600 VA Entrée Sortie 800 VA 200 VA 15 A • Fiche d'entrée CA a également une mise à la terre protectrice. Utilisez une fiche CA avec broche de mise à la terre et et branchez la fiche CA fermement. • La prise secteur doit être située dans un lieu facile d'accès. • Lorsque l'unité présente une activité inhabituelle, débranchez le câble de la fiche d'entrée CA de sa prise secteur et mettez l'unité hors tension. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 7 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi • L'unité a un disjoncteur pour la protection des surintensités dans dans l'unité d'alimentation électrique. • Il n'existe aucun dispositif permettant l'interruption de l'alimentation électrique CA. Si besoin, c'est à l'utilisateur final de fournir un dispositif d'interruption de l'alimentation électrique CA. n Émission de chaleur par l'unité Nom de l'unité Perte par dissipation thermique en Watt ATU-PVT-PCM2 kJ/h 550 kcal/h 1 980 BTU/h 473 1 877 Les valeurs d'émission de chaleur sont calculées selon la formule ci-dessous. Puissance en Watts x 3,6 = Puissance en kJ/h Puissance en Watts x 0,86 = Puissance en kcal/h Puissance en Watts x 3,412 = Puissance en BTU/h n Niveau de pression acoustique Nom de l'unité Niveau de pression acoustique maximum mesuré dBA * PCM2 69,9 ・Tous les niveaux proviennent du « TEST REPORT IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use » délivré par Intertek. ・Les niveaux de pression acoustique sont mesurés dans la position normale de l'opérateur et dans la position d'un spectateur. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 8 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi n Dimensions, poids et espace d'installation de l'unité Gardez un espace pour la maintenance comme décrit dans le tableau ci-dessous pour garantir l'opérabilité du système et permettre le travail des services de maintenance. Nom du modèle Dimensions (Remarque) ATU-PVT-PCM2 Espace de maintenance Avant Arrière 224 kg ATU-PVT-PCM2 (dont l'unité d'alimentation électrique) Remarque : Poids Env. 1 600 mm (l) x 630 mm (P) x 1 350 mm (H) 800 mm 500 mm 228 kg La hauteur inclut le couvercle en verre acrylique mais pas le voyant d'état (Voyants empilés) La profondeur n'inclut pas la resign plate pour la connexion mécanique à Phadia-250. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 9 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi ATU-PVT-PCM2 Phadia-250 ATU-PVT-PCM2 Figure 1 Vue du dessus Figure 2 Vue latérale Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 10 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi n Sécurité laser Le Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) est un produit à laser de classe 2. L'unité a été testée et s'est révélée conforme à la norme IEC60825-1: 2014. Les spécifications du laser sont : • Longueur d'onde émise : 660 nm • Puissance de sortie : 85 µW Pour assurer un fonctionnement sécurisé du laser : • Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser généré par le lecteur de code-barres. • Retirez les objets réfléchissants comme les bijoux et montres. n Compatibilité électromagnétique (CEM) Cet instrument de diagnostic in vitro (DIV) est conforme aux exigences d'émission et d'immunité décrites dans la norme EN 61326-2-6: 2013. Pour assurer une bonne utilisation : - Cet instrument est conçu pour un usage dans l'environnement professionnel d'un établissement de santé. Il n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel. L'environnement électromagnétique doit être évalué avant d'utiliser le système. - N'utilisez pas ce système dans le proche voisinage de sources de radiations électromagnétiques fortes. (p. ex. sources RF intentionnellement non protégées) car elles peuvent interférer avec son fonctionnement. - Si vous remarqué des interférences, interrompez votre utilisation du système jusqu'à la résolution des problèmes. Cette résolution peut consister à éloigner du système les cordons d'autres équipements, à brancher le système sur une prise appartenant à un circuit séparé d'autres équipements ou à éloigner le système d'autres équipements. Si les difficultés persistent, contactez votre représentant service local Roche. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 11 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 4B 1-4 Interrupteur d'alimentation primaire et interrupteur d'alimentation système s Les interrupteurs d'alimentation électrique sont situés dans l'unité d'alimentation électrique de cette unité. s L'emplacement de chaque interrupteur d'alimentation est repéré par l'étiquette cidessous : Étiquette Signification Cette étiquette indique où se trouvent l'interrupteur d'alimentation primaire et l'interrupteur d'alimentation système. Ils sont situés en face la flèche. Marque A B C Fonction Interrupteur d'alimentation primaire Affichage Primary Power Interrupteur Marche │ Interrupteur Arrêt О Interrupteur d'alimentation système System Power Interrupteur Marche On Interrupteur Arrêt Off Indicateur (PAS un interrupteur) Power ON Allumé (Vert) : Sous tension Éteint : Hors tension Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 12 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi C B A ATU-PVT-PCM2 Figure 1 Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 13 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi ■ Plaque de l'unité Pour ETL (apposer sur l'unité) Plaque du nom de l'unité (apposer sur l'unité) Indique le numéro de série de l'unité. (Remarque 1) AAAA : Année MM : Mois JJ : Jour de fabrication Code-barres 2D < plaque du nom conforme aux normes <Plaque du nom conforme aux normes DDIV avec identification unique des dispositifs (IUD)> DDIV > Remarque 1 : Produits fabriqués avant 2018 contiennent des numéros de série à 8 caractères alphanumériques. (Exemple : 204C5431, 203G5739) AAAA.MM indique l'année et le mois de fabrication. AAAA.MM <Plaque de marquage CE apposée avec la plaque du nom de l'unité DDIV> <Nouvelle plaque de classement de la puissance apposée avec la plaque du nom de l'unité DDIV> n Symboles et IA (Identificateurs d'application GS1) utilisés sur les plaques de l'unité Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 14 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Symbole Description Dispositif médical de diagnostic in vitro Symbole Description Code article international Référence catalogue Conformité européenne Nom du modèle Fabricant Numéro de série Date de fabrication Représentant autorisé dans la communauté européenne Consulter le mode d'emploi Marque ETL Intertek (01) (21) Code article international (GTIN) Date de production (AAMMJJ) Numéro de série (240) Référence catalogue (11) Prudence Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 15 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 1-5 Procédures de nettoyage Lorsqu'un échantillon est renversé sur le convoyeur, nettoyez ce dernier au cours des procédures suivantes. L'unité n'exige pas un nettoyage régulier. 1. Essuyez l'échantillon avec du papier absorbant. 2. Essuyez l'échantillon solidifié avec du papier absorbant humide. 3. Puis, nettoyez la surface avec du papier absorbant humidifié avec un désinfectant comme de l'alcool. N'utilisez pas de nettoyant à base d'alcool lorsque vous nettoyez le couvercle en verre acrylique. Lorsque vous nettoyez les pièces métalliques avec un détergent neutre, essuyez-les ensuite avec un chiffon humidifié à l'eau. 4. Assurez-vous que le contenu de l'échantillon renversé n'est pas transféré dans les systèmes connectés. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 16 sur 16 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Chapitre 2 Instructions fonctionnement de Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) ATU-PVT-PCM2 Ce chapitre décrit les spécifications, noms, fonctions et instructions du Phadia-250 Connector to CCM (PCM2), ATU-PVT-PCM2. 2-1 Spécifications ....................................................................................................................................... 2 2-2 Noms et fonctions des parties ............................................................................................................. 7 2-3 Instructions ......................................................................................................................................... 14 2-4 Conditions d'alarme et actions correctives ........................................................................................ 15 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 1 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-1 Spécifications Cette unité reçoit des racks à 5 positions et transfert les tubes d'échantillon au porte-tube individuel (SSH) conservé dans cette unité. SSH et son tube sont ensuite transférés vers la position de pipetage de Phadia-250. Lorsque Phadia-250 a terminé le pipetage, l'unité renvoie le tube d'échantillon de SSH vers le rack à 5 positions qui retourne sur la piste CCM. Éléments Barrière protection Spécifications de La pièce mécanique est recouverte et protégée par une barrière de protection avec un verrou. Racks applicables Porte-tube individuel (SSH) fourni par Roche Remarque 1 Racks à 5 positions fournis par Roche. Remarque 3 Racks à 10 positions fournis par Sysmex. Tubes d'échantillon Mode normal Mode transfert (PCM2 hors ligne) applicables Tube d'échantillon ouvert Tube d'échantillon fermé Tube d'échantillon ouvert Diamètre externe 12,3 – 16,2 mm 11,0 – 16,2 mm 11,0 – 16,2 mm Hauteur 73,0 – 101,0 mm 64,9 – 101,0 mm (plus 10 mm maximum pour le bouchon) 64,9 – 105,5 mm Remarque 2 Hauteur convoyeur Dimensions, Poids du 791 mm ± 10 mm depuis la surface du sol. (Surface de connexion du Phadia-250 est de 956 mm ± 10 mm) Vitesse traitement de 1 600 mm×630 mm×1 350 mm (l×P×H) 230 kg (sans inclure ATU-PVT-PB) 〜60 racks/h (en fonction du débit de Phadia-250) Durée de vie de l'appareil : 7 ans avec maintenance périodique et Conditions de remplacements de pièces fonctionnement Conditions de fonctionnement prévues (temps de mise sous tension) : 8 h/j, 26 jours/mois, 500 racks/jour, 1000 échantillons/jour Remarque 1 : Le rack Sysmex à 10 positions est hors cible et ne fait que transiter par cette unité. Remarque 2 : Tube de diamètre externe 11 mm est transporté uniquement sur des racks à 5 positions. Remarque 3 : Lors du placement manuel d'un rack sur le PCM2, vérifiez que l'extrémité du rack (5e trou du rack) est bien du côté de la direction où il est envoyé pour que le rack puisse s'ajuster sur le guide du rack et être transféré correctement. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 2 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Éléments Spécifications Spécifications pour Les codes-barres et les étiquettes utilisés par le système doivent les étiquettes respecter les spécifications suivantes : code-barres Symbologie de code-barres CODABAR Code 39 Nombre de chiffres (sans chiffre de contrôle)Remarqu Nombre de chiffres (avec chiffre de contrôle) e4 Remarque 5 6 - 22 6 - 23 Format du caractère de contrôle Remarque 4, Module 16 Module 11 Module 11 pondéré Module 10 pondération 2 Module 10 pondération 3 7 check DR 6 - 22 6 - 23 Module 43 Code 128 S. O. 6 - 23 Module 103 Entrelacé 2/5 6 - 22 6 - 22 Module 10 pondération 3 l / / / Emplacement de l'étiquette sur les tubes d'échantillon A : Zone de placement de l'étiquette code-barres 84 mm B : Espace minimal au-dessus de l'étiquette code-barres 10 mm C : Espace minimal sous l'étiquette code-barres 16 mm Figure 1. Emplacement de l'étiquette code-barres l Spécifications de l'étiquette code-barres 1) Barre étroite : 0,125 mm. Rapport étroit:large : 1:2 à 1:3 2) Encre du code-barres : Encre noire. Ne pas utiliser d'encre grise. 3) Couleur de l'étiquette code-barres : Blanc 4) Taille de l'étiquette code-barresRemarque 6 a b c d e a,c : Plus de 10 fois la barre étroite ou 2,54 mm si cette valeur est plus large b : Moins de 70 mm Remarque 6 d : Plus de 11 mm e : Inférieur au diamètre externe du tube d'échantillon Figure 2. Spécifications de l'étiquette Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 3 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Remarque 4 : La longueur maximale du code-barres dépend de la taille de l'étiquette utilisée par le client. La longueur est également limitée par l'étiquette code-barres de l'échantillon secondaire et par la densité d'impression de l'imprimante du code-barres. Remarque 5 : L'utilisation de chiffres de contrôle peut réduire la fréquence des erreurs durant la lecture des codes-barres. Remarque 6 : La taille de l'étiquette code-barres doit être inférieure à la longueur du tube d'échantillon moins 26 mm. p. ex. lorsque la longueur du tube d'échantillon est 73 mm, la taille de l'étiquette code-barres doit être inférieure à 47 mm. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 4 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Éléments Spécifications Spécifications pour Vous devez respecter les exigences suivantes lorsque vous placez les étiquettes une étiquette code-barres imprimée sur un tube d'échantillon. code-barres - L'étiquette être apposée sur la longueur du tube. Elle doit être parallèle au bord du tube autant que possible. - Le code-barres doit être entièrement lisible d'un côté. - L'étiquette doit être apposée de façon régulière (sans plis). Elle ne doit pas avoir de plis, ni des coins ou des bords décollés. - Il ne doit y avoir qu'un seul code-barres par tube. Un tube utilisé avec une ancienne étiquette ne doit pas être réutilisé car l'ancienne étiquette peut causer des erreurs de lecture. - S'il y a sur le tube la marque du fabricant, couvrez-la avec l'étiquette si possible. l Qualité de l'étiquette code-barres La présence d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité peut entrainer des erreurs d'identification d'échantillons. La qualité du code-barres peut être influencée par : - la lumière du soleil ; - des éraflures ; - des décollements ; - des marques ; - un mauvais contraste ; - de la saleté, des plis ou des froissements. PRUDENCE Risque de pincement Tout contact avec les pièces mobiles peut entrainer des blessures graves. l La barrière de protection doit être manipulée par des opérateurs formés. l L'unité arrête son mouvement lorsque la barrière de protection est ouverte, comme en cas d'erreur. PRUDENCE Risque d'interruption du transfert de rack Pour éviter une erreur de transfert de rack, suivez les instructions. l Préparez les SSH en fonction du nombre de tubes d'échantillon à utiliser. l N'utilisez pas des racks ou des SSH endommagés ou ébréchés. l Vérifiez qu'il n'y a pas de particules collées aux racks ou aux SSH. l Il est recommandé d'inspecter périodiquement les SSH et racks. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 5 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi PRUDENCE Risque d'interruption du transfert de rack Pour éviter une erreur de transfert de rack, suivez les instructions. l N'utilisez pas des tubes d'échantillon endommagés ou ébréchés. l Lorsque la hauteur d'un tube d'échantillon dépasse 100 mm (du fond du SSH au sommet du tube), ce tube est rejeté de l'analyse et renvoyé dans l'unité sans notifier IDM. l Les tubes d'échantillon pour Phadia-250 doivent être débouchés. l Vérifiez que les étiquettes code-barres sont fermement apposées sur les tubes d'échantillon. l Vérifiez que l'étiquette code-barres est apposée parallèlement à la longueur du tube en non pas en diagonale. l Vérifiez que les tubes d'échantillon sont correctement insérés dans le rack, avec le fond de chaque tube touchant le fond du rack. l Les tubes cibles en cours de traitement doivent être ouverts. l La hauteur total du rack et du tube ne doit pas dépasser 128 mm. l Utilisez des racks dans lesquels les tubes d'échantillon sont correctement fixés. P. ex. les tubes de 11 mm ne doivent pas être transportés sur des racks à 10 positions Sysmex, MPA13 ou t711. l Il est recommandé d'activer les chiffres de contrôle pour codes-barres afin de réduire le risque d'erreurs de lecture. AVERTISSEMENT Risque de renversement d'échantillon Le contenu d'échantillon risque de se renverser lorsque vous utilisez des tubes d'échantillon ouverts. l Les liquides contenus dans les tubes d'échantillon ouverts ne doivent pas dépasser la ligne située à 15 mm sous le bord supérieur. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 6 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-2 Noms et fonctions des parties 2-2-1. Bouton, affichage et barrière de protection (Figure 3, Figure 4) Figure 3 1 9 2 3 5 6 4 Figure 4 8 7 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 7 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 11 Numéro des figures 1 Nom Indications Voyant d'état (Voyants empilés) Couleur voyant Vert du Ambre Aspect État Allumé Clignote Allumé En fonctionnement Initialisation Pas de connexion externe. (Phadia IDM, PRIME) Condition d'alarme Clignote ※Phadia IDM, PRIME est l'intergiciel de Phadia-250 2 Couleur du voyant Aspect État Position du rack Vert Allumé Chargement manuel du rack disponible Ambre Allumé Chargement manuel du rack non disponible Chargement manuel du rack sera indisponible dans quelques secondes • Position de pipetage • Entre le convoyeur 2 et position de rotation 1 du rack • Convoyeur 2 • Mécanisme de traversée en mouvement Clignote 3 GO/STOP LED de chargement manuel du rack • Entre la position de rotation 1 du rack et Traversée • 3 secondes avant le déplacement du tube d'échantillon de la position de pipetage RESET Bouton de réinitialisation Couleur voyant Vert Ambre du Aspect État Allumé Clignote Clignote Condition de fonctionnement Initialisation Condition d'alarme Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 8 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Numéro des figures 4 5 Nom Indications Affichage Lorsqu'une erreur se produit, le code d'alarme correspondant s'affiche. Reprenez le cours du fonctionnement en vous reportant aux solutions proposées dans la liste des alarmes. Voir 10-4. Alarm list Bouton de déchargement SSH • Sélectionnez le bouton “STH Unload” pendant 3 s env.pour initier le déchargement SSH dans le convoyeur d'éjection SSH. • Une fois l'éjection SSH terminée, l'unité indique l'ID d'alarme 2651. • Ouvrez la barrière de protection et retirez tous les SSH et racks contenus dans l'unité. STH UNLOAD Couleur voyant Ambre du Aspect État Allumé Préparation à l'éjection forcée de tous les SSH. Tant que le bouton est allumé, l'unité ne peut pas être actionnée avec le bouton. En cours de déchargement de tous les SSH stockés. Clignote 6 Bouton Hors ligne OFF :L'unité fonctionne normalement. OFFLINE ON :Voyant du bouton allumé. L'unité n'entraine pas les racks reçus à l'intérieur de l'unité : ils sont transférés en aval de l'unité sans traitement. 7 Barrière de protection (pièce liée au transport des racks et au transfert d'échantillons) L'ouverture/fermeture du verrou de la barrière de protection est automatiquement placée sous le contrôle de l'unité durant le fonctionnement normal. • La barrière de protection peut s'ouvrir manuellement avec sa clé ou en sélectionnant le bouton RESET pendant env. 3 secondes. • Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou pour ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation est coupée. 8 Barrière de protection (unité de rotation) • L'ouverture/fermeture du verrou de la barrière de protection est automatiquement placée sous le contrôle de l'unité durant le fonctionnement normal. • La barrière de protection peut s'ouvrir manuellement avec sa clé ou en sélectionnant le bouton RESET pendant env. 3 secondes. • Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou pour ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation est coupée. Couvercle (Mécanisme de traversée) Bien que le couvercle ne soit pas verrouillé, n'ouvrez pas le couvercle ou n'y placez pas vos mains tant que l'unité est en fonctionnement. 9 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 9 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Numéro des figures 10 11 Nom Indications Étiquette de prudence avec le LASER VENTILATEUR Ne bloquez pas le VENTILATEUR. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 10 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-2-2 Transport du rack 1 (Figure 5) Figure 5 4 3 14 19 10 17 2 15 20 16 1 5 11 18 8 6 7 13 12 22 21 9 N° N° 9 Nom Convoyeur 1 Convoyeur 2 Convoyeur 3 Traversée Convoyeur de traction du rack Convoyeur de transfert approvisionnement Convoyeur d'attente du rack Convoyeur d'éjection du rack Convoyeur d'envoi 10 Pousseur 22 11 12 Position tampon des racks Pince - côté approvisionnement 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 13 14 15 16 17 Nom Touche Éjecter la pince latérale Rotation SSH 1 Rotation SSH 2 Séparateur SSH 1 Séparateur SSH 2 18 Mécanisme de traversée 19 Lecteur de codes-barres d'échantillon 1 Lecteur de codes-barres d'échantillon 2 Lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 1 Lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 2 Rotation à gauche Rotation à droite 20 21 Page - 11 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-2-3 Pièce mécanique 2 (Figure 6) Figure 6 Rotation à gaucheRotation à droite 23 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 24 Page - 12 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-2-4 Pièce mécanique (Figure 7) Figure 7 1 2 3 4 N° 1 Nom Pince 2 3 4 Mécanisme-Z (axe z) Mécanisme-θ (axe θ) Commutateur Description Le mécanisme de préhension et de transfert du tube d'échant La pince peut ouvrir ou fermer les doigts de la pince à l'aide d commutateur. Le mécanisme de l'axe z se déplace de haut en bas. Il pivote autour de l'axe θ. Ouvre et ferme la pince Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 13 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-3 Instructions Processus de démarrage et d'arrêt de l'unité. ・ Le démarrage et l'arrêt de l'ensemble du système de pistes s'effectuent dans l'unité d'alimentation électrique intégrée dans cette unité ou dans l'unité du convoyeur ou l'unité tampon linéaire ou l'unité externe et l'unité d'ajout de tampon. ・ Lorsque plusieurs unités d'alimentation électrique sont installées dans le système de transport, ces unités sont capables de contrôler les processus de démarrage et d'arrêt par signaux de liaison électrique. ・ Demandez à votre distributeur local des informations sur les liaisons avec l'unité d'alimentation électrique. 【Lorsque la manipulation se fait par l'unité d'alimentation électrique de ce module】 Figure 8 System Power On Off Primary Power I O 2-3-1 Procédures de démarrage 1 L'interrupteur d'alimentation primaire passe en position ON. L'interrupteur d'alimentation primaire est toujours en position ON. 2 L'interrupteur d'alimentation système passer en position ON. L'alimentation secteur de l'unité est alors activée puis, une fois l'initialisation accomplie normalement, l'unité est prête à recevoir un rack du module en aval. Lorsque l'unité n'est pas connectée à Phadia IDM ou PRIME (Système de gestion des données), l'unité ne démarre pas l'initialisation. 2-3-2 Procédures d'arrêt 1 L'interrupteur d'alimentation système passer en position OFF. L'alimentation secteur est coupée et l'unité s'arrête. 2 Ouvrez la barrière de protection et confirmez qu'il ne reste aucun SSH sur les convoyeurs de l'unité. S'il reste des SSH sur le convoyeur de l'unité, retirez-les. (Voir la page suivante « Comment retirer les SSH du convoyeur en cas d'erreur ») Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 14 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 2-4 Conditions d'alarme et actions correctives Les opérations de reprise après une alarme doivent être exécutées par des opérateurs formés. ■ Action corrective générale 1. Lorsqu'une alarme est déclenchée, le voyant d'état et le bouton Reset clignotent ambre et le numéro d'alarme correspondant s'affiche sur la zone d'affichage. 2. La barrière de protection se déverrouille automatiquement lorsque l'action corrective exige l'ouverture de la barrière de protection. 3. Dans la liste des alarmes, dans les pages suivantes, vous trouverez des solutions pour corriger les causes qui ont déclencher l'alarme. Les numéros de la liste correspondent aux numéros affichés dans la zone d'affichage. 4. Une fois la barrière de protection fermée, sélectionnez le bouton Reset pour réinitialiser l'alarme. Le message de l'alarme, dans la zone d'affichage de l'alarme, est également effacé. 5. Sélectionnez le bouton Reset pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le bouton Reset cesse de clignoter. ■ Actions correctives sur la barrière de protection (pièce liée au transport des racks et au transfert d'échantillons) Si une erreur se produit dans la barrière de protection, retirez le rack à 5 positions et le tube d'échantillon monté sur le SSH dans la barrière de protection. Si une erreur se reproduit à l'initialisation, il y a des racks à 5 positions et tube d'échantillon monté sur SSH dans l'unité. Retirez de nouveau les racks à 5 positions et tube d'échantillon monté sur SSH. ■ Fonction de nouvelle tentative de lecture du code-barres de l'échantillon Lorsque le PCM2 n'a pas réussi à lire le code-barres au niveau du lecteur de codes-barres d'échantillon 2, PCM2 prélève l'échantillon et fait de nouveau pivoter SSH. Puis place l'échantillon sur SSH et lit de nouveau le code-barres. L'erreur d'ID 304 se produit lorsque le système n'a pas réussi à lire le code-barres de l'échantillon après 5 tentatives. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 15 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi ■ Comment retirer le rack à 5 positions du convoyeur en cas d'erreur 3 A 2 1 B C Figure 9 (a) Le rack en A sur la figure Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 1 rouge pour sortir les racks, un à un. (b) Le rack en B sur la figure Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 2 rouge puis sortez le rack. (c) Le rack en C sur la figure Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 3 rouge puis sortez le rack. (d) Racks dans les emplacements autres que A à C dans la figure Sortez les racks directement et prenez-les. ■ Comment retirer les SSH du convoyeur en cas d'erreur D 3 A E 4 1 2 B C Figure 10 (a) Le rack en A sur la figure 1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦. 2. Prélevez SSH en position ♦. 3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 16 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi (b) Le rack en B sur la figure 1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 2 puis dans la direction indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦. 2. Prélevez SSH en position ♦. 3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦. (c) Le rack en C sur la figure 1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦. 2. Prélevez SSH en position ♦. 3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦. (d) Le rack en D sur la figure 1. Déplacez SSH avec son mécanisme de retenue dans la direction indiquée par la flèche rouge 3 vers la position ♦. 2. Déplacez SSH sur le convoyeur A ou C. 3. Déplacez le mécanisme de retenue de SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4. 4. Prélevez SSH en position ♦. (e) Le rack en E sur la figure 1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4 vers la position ♦. 2. Déplacez SSH sur le convoyeur A ou C. 3. Déplacez le mécanisme de retenue de SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4. 4. Prélevez SSH en position ♦. AVERTISSEMENT Risque de renversement d'échantillon En manipulant le couvercle en verre acrylique, les racks ou SSH, il y a un risque de renverser les échantillons. Pour l'éviter, suivez les instructions. l Tenez toujours le couvercle en verre acrylique à deux mains et enlevez-le si besoin. l Tenez toujours le rack à deux mains lorsque vous devez le sortir ou sortir SSH de l'intérieur de l'unité. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 17 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi Alarm list N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Convoyeur 3 →2-2-2 N°3 Transfert de SSH en position de séparation 2 mais SSH n'est pas détecté Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Convoyeur 1 →2-2-2 N°1 Transfert de SSH depuis la position de rotation 2 mais le capteur de détection totale du rack n'est pas ON Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 2 →2-2-2 N°15 Transport SSH impossible (de Traversée à Rotation 2) Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Lecteur de codes-barres d'échantillon 2 →2-2-2 N°20 Erreur de lecture de l'ID d'échantillon au niveau du lecteur de codes-barres d'échantillon 2 (N°20) Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque la lecture du code-barres. Rotation SSH 2 →2-2-2 N°15 Mouvement vers l'extérieur du mécanisme pousseur impossible Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 2 →2-2-2 N°15 Mouvement vers l'intérieur du mécanisme pousseur impossible Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. 203 204 303 304 306 307 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Page - 18 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Convoyeur 3 →2-2-2 N°3 Transport SSH impossible Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Séparateur 2 →2-2-2 N°17 SSH est détecté durant l'initialisation. Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH du séparateur 2. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Séparateur 2 →2-2-2 N°17 Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Séparateur 2 →2-2-2 N°17 Le capteur d'origine ne s'allume pas durant le mouvement de séparation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 1 →2-2-2 N°14 SSH est détecté sur la rotation SSH 1 durant l'initialisation. Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH de la rotation SSH 1. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 1 →2-2-2 N°14 Transport SSH impossible du séparateur 2 à rotation 1 Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son 308 402 N° 403 404 502 503 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 19 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective fonctionnement. 505 Lecteur de codes-barres d'échantillon 1 →2-2-2 N°19 ou Lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 1 →2-2-2 N°21 L'ID d'échantillon lu par le lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 1 (N°21) ne correspond pas à l'ID d'échantillon lu par le lecteur de codes-barres d'échantillon 1 (N°19). Ouvrez la barrière de protection. Vérifiez qu'il n'y a pas d'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert SSH ou la lecture du code-barres. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 1 →2-2-2 N°14 Mouvement vers l'extérieur du mécanisme pousseur impossible Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation SSH 1 →2-2-2 N°14 Mouvement vers l'intérieur du mécanisme pousseur impossible Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Traversée →2-2-2 N°4 SSH est détecté durant l'initialisation. Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH de Traversée. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. 506 507 602 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 20 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Traversée →2-2-2 N°4 Transport SSH impossible de Rotation SSH 1 à Traversée Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Traversée →2-2-2 N°4 Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Traversée →2-2-2 N°4 Dérive de position détectée durant le mouvement de traversée Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Traversée →2-2-2 N°4 État IDM affiche “Aspiration failed in sample (do not move sample)” Vérifiez l'état de l'analyseur Phadia-250. La buse de pipetage de Phadia-250 doit être dans le tube d'échantillon ; résolvez d'abord l'erreur de Phadia-250. Une fois l'erreur de Phadia-250 résolue, sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. Tous les SSH dans le PCM2 sont éjectés une fois et les tubes d'échantillon sur SSH sont réinstallés sur les racks qui sont renvoyés dans le système CCM. Puis l'unité s'initialise et tire les racks en attente du système CCM puis reprend le fonctionnement à partir du rack suivant. Convoyeur 1 →2-2-2 N°1 Transport SSH impossible de Traversée à la ligne de retour Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Séparateur SSH 1 →2-2-2 N°16 Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. 603 604 605 606 701 803 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 21 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Séparateur SSH 1 →2-2-2 N°16 804 Le capteur d'origine ne s'allume pas durant le mouvement de séparation de SSH Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Page - 22 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Barrière de protection (unité de transfert et transport des échantillons) →2-2-1 N°7 Fonctionnement de l'unité impossible car la barrière de protection est ouverte Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Lorsque cette alarme se déclenche durant l'initialisation, la barrière de protection se verrouille automatiquement et l'initialisation reprend. Lorsque cette alarme se déclenche durant le fonctionnement, sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Lecteur de code-barres →2-2-1 N°19-22 Condition du lecteur de code-barres anormale Sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. L'unité s'initialise. Mécanisme de l'axe z →2-2-3 N°2 Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert de SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Mouvement de fermeture ou d'ouverture de la pince →2-2-3 N°1 Le mécanisme de la pince ne peut pas se mouvoir correctement Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de la pince. Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon, sortez le tube d'échantillon. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du tube d'échantillon retiré sont éliminées. Barrière de protection (Pièce de rotation) →2-2-1 N°8 Fonctionnement de l'unité impossible car la barrière de protection de la pièce de rotation est ouverte Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Lorsque cette alarme se déclenche durant l'initialisation, la barrière de protection se verrouille automatiquement et l'initialisation reprend. Lorsque cette alarme se déclenche durant le fonctionnement, sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. 1001 1101 1304 Mécanisme de l'axe θ →2-2-3 N°3 1305 1501 2002 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 23 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° 2011 Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Lecteur de code-barres →2-2-1 N°19-22 Condition du lecteur de code-barres anormale Sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. L'unité s'initialise. Si cette erreur se reproduit, coupez l'alimentation secteur de l'unité et redémarrez l'unité. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 24 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Convoyeur de transfert - approvisionnement →2-2-2 N°6 Rack transféré en position de fin du processus de transfert approvisionnement, mais le rack n'est pas détecté. Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert du rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Zone tampon des racks →2-2-2 N°11 Nombre de rack dans la zone tampon est trop élevé Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le mouvement de la zone tampon des racks est normal. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Zone tampon des racks →2-2-2 N°11 Pas de rack dans la zone tampon des racks Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le mouvement de la zone tampon des racks est normal. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Convoyeur du processus de transfert (Arrivée du rack dans tampon, transfert de matériel, attente, transfert par éjection) →2-2-2 N°6- 8, 11 Lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 2 →2-2-2 N°22 Rack détecté durant l'initialisation (Convoyeur du processus de transfert de racks) Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Erreur de lecture de l'ID d'échantillon au niveau du lecteur de codes-barres d'échantillon sur rack 2 (N°22) Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque la lecture du code-barres du rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Impossible de transférer le rack en pré-position de transfert par éjection Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert du rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 2102 2106 2107 2108 2201 Convoyeur de transfert - éjection →2-2-2 N°8 2202 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 25 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Convoyeur de transfert - éjection →2-2-2 N°8 Impossible de transférer le rack vers la position d'arrivée de Traversée Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert du rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Convoyeur de transfert - éjection →2-2-2 N°8 ID de rack lu en position d'éjection du transfert ne correspond pas à l'ID de rack lu en position d'approvisionnement du transfert Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le mouvement du convoyeur de transfert des racks est normal. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. 2203 2204 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 26 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Convoyeur de traction →2-2-2 N°5 Impossible de transférer le rack du convoyeur de rotation à droite au convoyeur de traction Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Convoyeur d'envoi →2-2-2 N°18 Impossible de transférer le rack en position de fin transfert (sans rack) Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Convoyeur d'envoi →2-2-2 N°18 Rack n'arrive pas au mécanisme de traversée du convoyeur d'éjection du rack Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Convoyeur de traction →2-2-2 N°5 Rack détecté sur le convoyeur de traction durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Convoyeur d'envoi →2-2-2 N°9 Le rack n'arrive pas en position d'arrivée du convoyeur d'envoi Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de transfert du rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Convoyeur d'envoi →2-2-2 N°9 Impossible de transférer le rack du convoyeur d'envoi à la table de rotation à gauche Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur d'envoi. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend 2206 2207 2208 2209 2302 2303 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 27 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées Convoyeur d'envoi →2-2-2 N°9 2306 Rack détecté durant l'initialisation sur le convoyeur d'envoi Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Page - 28 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Pousseur →2-2-2 N°10 Le capteur d'origine ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité reprend l'initialisation. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Le rack n'arrive pas dans les 10 s suivant la connexion de l'unité durant le mouvement de traction du rack Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à gauche. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Impossible d'éjecter le rack de la table de rotation à droite vers la table de rotation à gauche Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Signal d'envoi par l'unité connectée n'est pas terminé après la fin du mouvement de traction du rack vers la table de rotation à gauche Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à gauche. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Lorsque la table de rotation à gauche envoie un rack, le signal de demande de rack issu de l'unité connectée n'est pas terminé dans les 10 s Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Rack détecté sur la table de rotation à gauche durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à gauche. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend 2307 2401 2403 2405 2407 2409 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 29 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective son fonctionnement. Rotation à gauche →2-2-2 N°23 2410 Le capteur d'origine du rotation à gauche ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Page - 30 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Rotation à gauche →2-2-2 N°23 Capteur de cible de la table de rotation à gauche ne s'allume pas Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Impossible de transférer le rack de l'unité connectée à la table de rotation à droite Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Impossible d'éjecter le rack de la table de rotation à gauche vers la table de rotation à droite Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à gauche. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Signal d'envoi par l'unité connectée n'est pas terminé après la fin du mouvement de traction du rack vers la table de rotation à droite Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack situé sur le convoyeur de rotation à droite. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Lorsque la table de rotation à droite envoie un rack, le signal de demande de rack issu de l'unité connectée n'est pas terminé dans les 10 s Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Impossible de transférer le rack de la table de rotation à droite vers le convoyeur de traction ou la table Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 2411 2501 2503 2505 2507 2508 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 31 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Rotation à droite →2-2-2 N°24 2509 Description Action corrective de rotation à gauche 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rack détecté sur la table de rotation à droite durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 32 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Rotation à droite →2-2-2 N°24 Le capteur d'origine du rotation à droite ne s'allume pas ni ne s'éteint durant l'initialisation Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de rotation de la table de rotation. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Rotation à droite →2-2-2 N°24 Capteur de cible de la table de rotation à droite ne s'allume pas Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement de rotation de la table de rotation. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Unité de rotation →2-2-2 N°23, 24, Les informations internes contiennent des incohérences Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Rotation à droite・ Rotation à gauche →2-2-2 N°23, 24 Impossible d'envoyer le rack en aval de l'unité dans l'intervalle de temps spécifique en raison d'un embouteillage en aval. Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Mouvement de la pince (côté approvisionnement du transfert) →2-2-2 N°12 Les mouvements du mécanisme d'approvisionnement de la pince durant l'initialisation sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Mouvement de la pince (côté approvisionnement du transfert) →2-2-2 N°12 Les mouvements du mécanisme d'approvisionnement de la pince sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 2510 2511 2601 2602 2610 2611 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 33 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Mouvement de la pince (côté éjection du transfert) →2-2-2 N°13 Les mouvements du mécanisme d'éjection de la pince durant l'initialisation sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Mouvement de la pince (côté éjection du transfert) →2-2-2 N°13 Les mouvements du mécanisme d'éjection de la pince sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective Pousseur →2-2-2 N°10 Les mouvements du mécanisme du pousseur sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Mécanisme de l'axe θ →2-2-3 N°3 Une dérive de position est détectée dans le mécanisme de l'axe θ Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon, sortez le tube d'échantillon. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du tube d'échantillon retiré sont éliminées. Mécanisme de l'axe z →2-2-3 N°2 Une dérive de position ou un embouteillage est détecté dans le mécanisme de l'axe Z Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon, sortez le tube d'échantillon. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du tube 2620 2621 N° 2631 1511 1521 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 34 sur 35 - Hitachi, Ltd NN1-1537 Rév.03 ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi N° Pièce impliquée par l'alarme Description Action corrective d'échantillon retiré sont éliminées. Toutes les pièces sauf la pièce de rotation Tube d'échantillon reste dans SSH Ouvrez la barrière de protection et retirez le tube d'échantillon du SSH. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. Les informations du rack retiré sont éliminées. Mécanisme de traversée (rack à 5 positions) →2-2-2 N°18 Les mouvements du mécanisme de traversée sont anormaux Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez la barrière de protection et sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son fonctionnement. 2651 2701 Chapitre 2 Instructions de fonctionnement ATU-PVT-PCM2 Page - 35 sur 35 - Hitachi, Ltd Prudence 30 juin 2021 ● NN1-1537 Rév.03 Pour conserver les performances de l'unité, nous recommandons d'effectuer une maintenance périodique et de souscrire un contrat de maintenance. <Votre distributeur> Hitachi, Ltd. 2-16-1,Higashi-Ueno Taito-ku,Tokyo,110-0015, Japon URL https://dialog.roche.com