Graco 309106a , Système de dosage ValueMix Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Graco 309106a , Système de dosage ValueMix Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS – LISTE DES
PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce guide renferme des renseignements
et avertissements importants
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
309106F
Rév. A
Le premier choix,
lorsque la qualité
compte.t
Système de dosage ValueMixt
Pour dosage et mélange de produits multicomposants
Pression d’air maximale de service 0,6 Mpa (6,0 bar)
Pression de fluide maximale de service 0,7 Mpa (7 bar)
Brevet É.-U. en instance
Comporte une sécurité intrinsèque
pour emplacements dangereux
(Classe I ; Division 1 ; Groupe D)
lorsque utilisé avec une barrière
approuvée seulement.
R
Conforme à
la norme
ANSI/UL 2279
Classe 1 Zone 0
AEx ia IIA T3
110474
Homologué selon
la norme CAN/CSA
22.2 No E 79–11
DEMKO SYST.
00E. 127846
Eex ia IIA T3
TI0593a
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Aperçu du système de dosage ValueMix . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Table de conversion des proportions . . . . . . . . . . . . . 24
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Rinçage du produit mélangés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Interprétation des codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dépannage : électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage : Bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dépannage : système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Dépannage : détecteur de position . . . . . . . . . . . . . . . 40
Étalonnage d’un détecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage du dosage des composants B et C . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien d’un détecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien d’un vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement d’une électrovanne . . . . . . . . . . .
Remplacement de la carte-barrière
de sécurité intrinsèque (BSI) . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la pompe volumétrique . . . . . . . . . .
Entretien du robinet d’échantillonnage . . . . . . . .
Remplacement de la
commande électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du manifold de mélange
et régulateur de pression produit . . . . . . . . . . . . .
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gabarit des trous de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
2
309106
No. de
pièce
Série
Nombre de
pompes
Type de
pistolet
Style de
montage
233111
A
2
HVLP
Mural
233112
A
2
HVLP
Sur pied
233113
A
2
HVLP
Sur chariot
233114
A
2
Pulvérisation
pneumatique
Mural
233115
A
2
Pulvérisation
pneumatique
Sur pied
233116
A
2
Pulvérisation
pneumatique
Sur chariot
233117
A
3
HVLP
Mural
233118
A
3
HVLP
Sur pied
233119
A
3
HVLP
Sur chariot
233120
A
3
Pulvérisation
pneumatique
Mural
233121
A
3
Pulvérisation
pneumatique
Sur pied
233122
A
3
Pulvérisation
pneumatique
Sur chariot
233093
A
3
Pulvérisation
pneumatique
et HVLP
Sur chariot
pliable
41
42
42
42
43
44
45
48
49
50
52
69
69
70
72
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole prévient l’utilisateur contre les conditions
pouvant engendrer des blessures graves ou la mort si
l’utilisateur ne se conforme pas aux instructions.
ATTENTION
Ce symbole prévient l’utilisateur contre les conditions
pouvant engendrer des dommages ou la destruction
de l’équipement si l’utilisateur ne se conforme pas
aux instructions.
MISE EN GARDE
Danger dû à une mauvaise utilisation
INSTRUCTIONS
Une mauvaise utilisation peut entraîner la rupture, la défaillance ou le démarrage inattendu de
l’équipement et causer des blessures graves.
D Cet équipement est seulement destiné à l’usage de spécialistes seulement.
D Lire tous les guides d’instructions, libellés et étiquettes avant de faire fonctionner l’équipement.
D N’utiliser cet équipement qu’aux fins prévues. En cas de doute, contacter le concessionnaire
Graco.
D Ne pas modifier cet équipement. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
D Ne pas faire fonctionner l’appareil de dosage sans barrière de sécurité intrinsèque ; cela pourrait
causer un incendie ou une explosion.
D Ne pas utiliser le module barrière sans son couvercle en place.
D Débrancher l’alimentation électrique avant de raccorder ou débrancher tout composant électrique.
D L’équipement qui entrera en contact avec les bornes à sécurité intrinsèque de la barrière de
sécurité intrinsèque doit être strictement qualifié pour la sécurité intrinsèque. Un tel équipement
peut être un voltmètre cc ou ohmmètre utilisé pour le dépannage, les câbles et les connexions.
Si impossibilité, retirer l’appareil de la zone dangereuse pour faire le dépannage.
D Ne pas excéder la pression maximale de service des composants du système. Consulter le guide
d’instructions de chaque composant du système pour connaître la pression maximale de service
acceptable. La pression maximale de service de cet équipement est 0,7 Mpa (7 bar).
D Faire passer les flexibles hors des zones de circulation et les éloigner des arêtes vives, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures
supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D Utiliser uniquement des flexibles approuvés Graco. Ne pas enlever les renforts de flexible, qui
servent à protéger le flexible contre la rupture due aux torsions ou pliures près des raccords.
D Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
D Utiliser les fluides ou solvants compatibles avec les pièces de l’équipement qui sont en contact
liquide. Voir la rubrique Fiche technique de chaque guide afférent à l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant du fluide ou du solvant.
D Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans un appareil sous pression
en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse avec risque d’explosion.
D Se conformer à tous les règlements d’incendie, d’électricité et de sécurité nationaux et régionaux.
309106
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE
Une mise à la terre incorrecte, une ventilation insuffisante, des flammes nues ou des étincelles
peuvent créer une condition dangereuse et provoquer un incendie, une explosion et des blessures
graves.
D Mettre à la terre l’équipement et l’objet à peindre. Voir Mise à la terre à la page 15.
D Mettre le bloc d’alimentation à sécurité intrinsèque à la terre. Comme condition d’efficacité et de
sécurité, la barrière de sécurité intrinsèque contre les surtensions doit être correctement mise à la
terre. Pour la mise à la terre correcte, utiliser le fil de terre fourni (ou un fil d’un diamètre minimal
de 12 ga). La résistance entre la mise à la terre de la barrière et la terre réelle doit être inférieure
à 1 ohm.
D Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque fourni, le bloc
de commande de la ValueMix est considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque. Dans le cas
contraire, le bloc de commande ne sera pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque
et on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500 du
National Electrical Code (É.-U.) ou au Code canadien d’électricité.
D S’assurer que l’installation se conforme aux Code canadien de l’électricité, Code de l’électricité
du Québec et Codes municipaux, en ce qui a trait aux installations d’équipements électriques
Classe I, Groupe D, Division 1, Emplacements dangereux, y compris tous les codes locaux de
sécurité incendie comparables aux codes NFPA 33, NEC 504 et 516, et OSHA 1910.107.
D Ne pas excéder la tension maximale de 15 volts appliqué par le bloc d’alimentation externe.
Débrancher l’équipement de la prise électrique avant d’effectuer l’entretien.
D Assurer un apport d’air neuf suffisant pour empêcher l’accumulation de vapeurs inflammables
provenant des solvants ou du fluide à pulvériser.
D Éliminer toutes les sources de feu, comme les veilleuses, cigarettes et les arcs statiques
provenant de bâches en plastique. Ne pas brancher ou débrancher de cordon électrique ou
allumer ou éteindre la lumière sur un site de pulvérisation.
D Garder l’aire de pulvérisation libre de débris, solvants, chiffons, carburants.
D Ne pas actionner d’interrupteurs d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant les travaux ou
en présence d’émanations.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D À la moindre présence d’étincelles d’électricité statique pendant l’utilisation de l’équipement,
arrêter immédiatement la pulvérisation. Repérer et corriger l’anomalie.
D Éloigner les liquides des composants électriques.
4
309106
MISE EN GARDE
DANGER DÛ À L’ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION
Le jet du pistolet, les fuites provenant d’un flexible ou d’un composant fracturé peuvent éclabousser
les yeux ou la peau de fluide et provoquer des blessures graves.
D Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 31 pour : décharger la pression ;
arrêter la pulvérisation ; nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’équipement ; et installer ou
nettoyer des buses.
D Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou toute partie du corps.
D Serrer tous les raccords avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tubes et raccords chaque jour. Remplacer immédiatement les pièces usées,
endommagées ou lâches. Les flexibles à raccords sertis ne peuvent être réparés ; remplacer le
flexible au complet.
DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que tige de piston du vérin et tige de liaison peuvent pincer ou
amputer les doigts.
D Pendant le démarrage ou le fonctionnement de la pompe, il faut s’éloigner des pièces en
mouvement.
D Avant de faire l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décharge de la pression à la
page 31 pour éviter le démarrage inattendu de l’équipement.
DANGER DE FLUIDES TOXIQUES
Les fluides dangereux ou les gaz toxiques peuvent causer des lésions graves ou même la mort, en
cas de contact avec les yeux ou la peau par éclaboussure, inhalation ou encore absorption buccale.
D Connaître les risques associés au fluide utilisé. Lire les mises en garde données par le fabricant du
fluide.
D Stocker le fluide dangereux dans un récipient approuvé. Évacuer les fluides dangereux conformément aux directives municipales, régionales et nationales.
D Porter des vêtements de protection appropriés, des lunettes de protection et un appareil
respiratoire.
309106
5
Aperçu du système de dosage ValueMix
H
G
Y
D
A, B, C
F
AC
Z
I0
K
L
Y
J
N
T
S
P
V
AD
X
W
E
AA
M
R
AB
U
Orifices du collecteur de mélange
TI0297A
ValueMix (modèle à trois composants)
Fig. 1
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
6
Pompe du composant A
Pompe du composant B
Pompe du composant C
Tableau de commande de la ValueMix (voir à la page 7)
Robinet de prise d’échantillon
Robinet d’air principal de type à purge
Régulateur de pression d’air du pistolet
Régulateur de presion d’air de la pompe
Régulateurs de pression d’air des pompes
des composants B et C
Pompe à solvant (montée à l’intérieur)
Filtre à air
Éprouvettes 500 ml
Conduite du composant A
309106
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
AB
AC
AD
Conduite du composant B
Conduite du composant C
Conduite du solvant de rinçage
Conduite d’alimentation en air du pistolet
Conduites d’aspiration de fluide
Collecteur de mélange / régulateur de fluide
Câble électrique
Bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque
Cables de mise à la terre
Bouton de commande pulvérisation / rinçage
Tuyau de produit mélangé avec mélangeurs statiques
Conduite d’aspiration du solvant
Pistolet
Alimentation d’air pricipale
Système de dosage ValueMix
LÉGENDE
RA
RB
RC
PA
PB
PC
PT
BD
RS
ER
ST
RL
Bouton de réglage du composant A
Bouton de réglage du composant B
Bouton de réglage du composant C
Touche cycle indépendant de la pompe A
Touche cycle indépendant de la pompe B
Touche cycle indépendant de la pompe C
Touche essai de pompage
Touche distributeur de lots
Touche marche / pulvérisation
Signal d’erreur
RB
Touche arrêt
Blocage des proportions (accessoire)
RL
A:B : C
3 4 5
RA
2
1
0
3 4 5
3 4 5
RC
6
2
7 1
6
2
7 1
6
7
8
8
8
0
0
PC
PB
PT
PA
BD
ER
RS
ST
TI0616a
Fig. 2
309106
7
Remarques
8
309106
Installation
REMARQUE :
D Les nombres et lettres de référence donnés entre
parenthèses dans ce texte renvoient aux nombres
et lettres qui figurent dans les illustrations.
D Les pictogrammes placés dans ce texte renvoient
aux pictogrammes figurant sur l’équipement et le
pavé numérique.
D S’assurer que les dimensions et les pressions de
service nominales de tous les accessoires sont
appropriées aux caractéristiques requises par le
système.
Liste des guides
Les guides suivants sont inclus dans l’emballage du
système de dosage ValueMix.
Guide
Description
309106
Système de dosage ValueMix
308741
ou
308742
Pistolet pneumatique HVLP
308652
Pompe à solvants Husky
Pistolet pneumatique
Les guides suivants sont inclus avec les accessoires
achetés séparément. Les guides marqués d’un astérisque (*) sont inclus avec l’appareil de démonstration
no. 233093.
Guide
Description
309179*
No. 243824, Kit de blocage des
proportions
309185*
No. 243829 et 243928, Ensembles
de trémies d’alimentation
309186*
No. 243823, Ensemble console pour
collecteur de mélange
309192
Ensemble d’alimentation pour
matériaux extrasensibles à l’humidité
309195
Ensemble de conversion pour
troisième pompe
309198
No. 244018, Ensemble verrouillage
d’air pour pistolet
Configuration du système
Le système de dosage ValueMix standard mélange
deux ou trois composants dans des proportions allant
jusqu’à 8:1:1.
La figure 1 à la page 6 montre la configuration à
trois composants. Ce modèle comporte trois pompes
volumétriques et trois boutons de réglage du rapport
de mélange. Les touches de cycle indépendant de
chaque pompe et les cadrans sont fonctionnels.
Le modèle à deux composants utilise deux pompes
volumétriques. Le bouton de réglage du composant C
doit être à 0 (zéro) et la touche de cycle indépendant
de la pompe C n’est pas fonctionnelle.
Un ensemble est disponible pour convertir un appareil
de mélange de deux composants à un appareil à trois
composants.
La ValueMix est disponible en trois modèles : mural,
sur pied ou sur chariot. Des ensembles sont disponibles pour convertir un modèle mural à un modèle sur
pied ou sur chariot. Voir les détails à la page 12.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour éviter l’accumulation de vapeurs
toxiques ou inflammables, effectuer la
pulvérisation uniquement dans une
cabine munie d’une ventilation appropriée. Ne pas actionner le pistolet sans
le fonctionnement des ventilateurs.
Consulter et respecter tous les codes nationaux,
régionaux et municipaux en ce qui concerne les
vitesses d’air de ventilation requises.
Vérifier et respecter tous les codes locaux de
sécurité incendie.
Emplacement
S’assurer d’avoir une alimentation appropriée en air
comprimé. Consulter la Fiche technique à la page 70
pour déterminer la consommation d’air.
Voir la figure 1 à la page 6. Acheminer une conduite
d’alimentation en air du compresseur à l’emplacement
du système de dosage. S’assurer de dimensionner
les flexibles d’ air d’une manière appropriée quant au
diamètre et à la pression nominale du système. Le
filetage du raccord du flexible à air devrait être de
3/8 npsm(m) ou 3/8 npt(m).
Garder le site libre de tout obstacle ou débris qui
pourraient gêner les mouvements de l’utilisateur.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque (X) fourni, le bloc de commande
de la ValueMix est considéré comme
muni d’une sécurité intrinsèque. Dans
le cas contraire, le contrôleur ne sera
pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque et, on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500 du
National Electrical Code (É.-U.) ou au Code canadien d’électricité.
309106
9
Installation
Conformité aux codes
S’assurer que l’installation se conforme au Code
canadien de l’électricité, Code de l’électricité du
Québec et Codes municipaux, en ce qui a trait aux
installations d’équipements électriques Classe I,
Groupe D, Division 1, Emplacements dangereux, y
compris tous les codes locaux de sécurité incendie
comparables aux codes NFPA 33, NEC 504 et 516,
et OSHA 1910.107.
Cordon électrique
Le système est livré avec un cordon électrique pour
usage en Amérique du Nord (128) et un cordon électrique pour usage en Europe (157). Pour toute autre
région, se procurer un cordon conforme à la norme
IEC 320.
Mise à la terre du bloc d’alimentation à
sécurité intrinsèque
Comme condition d’efficacité et de sécurité, la barrière
de sécurité intrinsèque (X) doit être correctement mise
à la terre. Comme mise à la terre appropriée, utiliser le
fil de terre (Y) fourni (ou un fil d’un diamètre minimal
de 12 ga). Aussi, l’écart entre la mise à la terre de la
barrière et la terre réelle doit être inférieur à 1 ohm.
Câblage pour emplacements non
dangereux
1. Les connexions et câblage pour emplacements
non dangereux ne doivent toucher aucun autre
câblage ou bornes.
2. Il faut garder un dégagement d’au moins 50 mm
entre le câblage de sécurité intrinsèque et celui
sans sécurité intrinsèque. Utiliser des attaches
autoblocantes.
3. Le câblage de sécurité intrinsèque et celui sans
sécurité intrinsèque doivent être maintenus séparés au moyen d’une canalisation, d’un laçage de
fils, d’attaches autoblocantes ou l’équivalent.
4. Le potentiel d’un équipement placé dans un emplacement non dangereux ne doit pas excéder
250 volts cc ou 250 volts ca, en valeur efficace.
10
309106
Câblage pour emplacements dangereux
(voir la figure 3)
1. Les conducteurs placés du côté emplacement
dangereux de la barrière (sortie de la barrière),
allant vers le module de commande, ne doivent
pas être connectés par fiches, câbles, borniers ou
dispositifs autres que ceux fournis avec l’appareil.
2. Les conducteurs partant des sorties de barrière
doivent passer par le plus court chemin direct
entre les zones dangereuse et non dangereuse.
3. La longueur maximale admissible d’un câble
est de 15,2 m, tel que fourni dans l’emballage.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de chocs électriques,
tout équipement électrique doit être
installé uniquement par un électricien
compétent.
Pour la sécurité, s’assurer de lire et
comprendre la rubrique Câblage
pour emplacements non dangereux
ci-contre et suivre les instructions qui
y sont données.
Câblage de circuits à sécurité intrinsèque
pour emplacement dangereux (classé)
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
La transmission d’une atmosphère
inflammable d’une zone à l’autre à
travers une ouverture ou un conduit peut
provoquer un incendie ou une explosion
et, causer ainsi des blessures graves et
des dommages matériels. Consulter les
articles NEC 504 et 4.3 de la norme
ANSI ISA-RP12.6-1987.
Installation
Zone non dangereuse
Zone dangereuse
Y
A, B, C
I0
X
TI0379A
Fig. 3
309106
11
Installation
Montage mural
Assembler les roulettes (6a et 6b) à l’embase
du pied (5b). Voir la figure 4.
Voir le gabarit des trous de montage à la page 69.
1. S’assurer que le mur est suffisamment robuste
pour supporter le poids de la ValueMix, du fluide,
des flexibles et des contraintes créées durant le
fonctionnement de la pompe.
2. Marquer les trous sur le mur de manière à ce que
le haut de la ValueMix se trouve de 1,5 à 1,8 m
au-dessus du sol ou à une hauteur qui permet le
placement des récipients d’alimentation sous les
orifices d’admission des pompes.
3. Percer des trous pour des boulons et rondelles
de 12 mm. Visser les boulons dans le mur jusqu’à
exposer le boulon d’environ 13 mm. Utiliser des
boulons assez longs pour empêcher la ValueMix
de vibrer durant le fonctionnement.
4. Suspendre le panneau de la ValueMix sur les têtes
exposées des boulons. S’assurer que la ValueMix
est mise de niveau. Serrer les boulons.
Montage sur pied
Consulter le gabarit des trous de montage à la
page 69.
Utiliser l’embase du pied de montage comme gabarit
pour marquer la position d’au moins quatre trous sur
le plancher, un trou par coin. Percer des trous dans
le plancher pour des boulons de 8 mm. S’assurer que
les boulons sont d’une longueur suffisante pour empêcher le pied de basculer.
Assembler le cadre (5a) à l’embase (5b).
Voir la figure 4.
Boulonner la ValueMix au cadre.
Assembler le cadre (5a) à l’embase (5b).
Boulonner la ValueMix au cadre.
ATTENTION
Pour éviter le basculement, le chariot doit être placé
sur une surface plane et de niveau. Pour mettre en
mouvement le chariot, se déplacer lentement pour
réagir à tout obstacle. Ne pas déplacer le chariot sur
des pentes supérieures à 10_. Faute de quoi, l’on
s’expose à des risques de blessures ou d’endommagement de l’équipement.
Assembler les ensembles de trémies
(facultatif)
Ensembles de trémies offerts en option.
D Pour un système à deux pompes, commander la
pièce no. 243829.
D Pour un système à trois pompes, commander les
pièces nos. 243829 et 243928.
Consulter le guide 309185 pour les instructions
d’assemblage des ensembles de trémies.
REMARQUE : Si l’on utilise des matériaux extrasensibles à l’humidité, consulter la Fiche technique
no. 325011 pour le choix d’autres flexibles et récipients
d’alimentation conditionnés par déshydratation.
Pistolets
Consulter les guides d’instructions distincts (fournis)
pour le réglage, l’utilisation et l’entretien du pistolet.
Montage sur chariot standard
REMARQUE : Pour assembler le chariot utilisé pour
l’appareil de démonstration no. 233093, voir à la
page 14.
12
309106
Crochet pour pistolet et flexible
Fixer le crochet pour pistolet et flexible sur le dos ou le
côté droit du coffret, en utilisant les ferrures fournies.
Installation
5a
5d
5e
5c
6d
6b
6c
5b
6a
TI0594a
Fig. 4
309106
13
Installation
Assembler le chariot de démonstration
1. Assembler les roues (6e) et roulettes (6k) à
l’embase (6a) comme montré à la figure 5.
2. Assembler les montants (6b et 6c) exactement
comme montré. Fixer les montants aux étançons
sur l’embase à l’aide des goupilles (6m).
ATTENTION
Pour éviter le basculement, le montant coudé (6c)
doit être assemblé au-dessus des roues (6e).
Pour éviter le basculement, le montant coudé
doit être assemblé au-dessus des roues (6e).
1
3. Assembler la barre-support (6s) à l’aide des
vis (6t).
4. Assembler le cadre supérieur (6d) à l’aide des
goupilles (6m).
ATTENTION
Pour éviter le basculement, le chariot doit être placé
sur une surface plane et de niveau. Pour mettre en
mouvement le chariot, se déplacer lentement pour
réagir à tout obstacle. Ne pas déplacer le chariot sur
des pentes supérieures à 10_. Faute de quoi, l’on
s’expose à des risques de blessures ou d’endommagement de l’équipement.
6d
6m
1
6s
6c
6t
6b
6a
6e
6f
6g
6j
6k
6h
TI0595a
Fig. 5
14
309106
Installation
Mise à la terre
W
X
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de chocs électriques,
le système doit être mise à la terre de
manière appropriée. Observer les mises
en garde Danger d’incendie, d’explosion et de chocs électriques données
à la page 4 et suivre les instructions
ci-dessous.
1. Raccorder le cable de mise à la terre (Y) fourni à
la borne de terre sur le bloc d’alimentation avec
barrière de sécurité intrinsèque. Voir la figure 6.
Dévisser le contre-écrou de la borne de terre (W)
et la rondelle (X). Insérer une extrémité du cable
de mise à la terre (Y) dans la fente de la borne (Z)
et serrer le contre-écrou à fond. Raccorder le
serre-fils du cable de mise à la terre à une prise de
terre véritable, conformément au Code canadien
de l’électricité.
2. Connecter le cable de mise à la terre partant du
système de dosage à une prise de terre véritable.
3. Mettre à la terre tous les récipients de fluide
d’alimentation et récipients de rejet conformément
au Code canadien de l’électricité.
4. Mettre à la terre le matériel faisant l’objet de la
pulvérisation conformément au Code canadien
de l’électricité.
5. Maintenir la mise à la terre de manière continue
pendant le rinçage ou la décharge de la pression.
Suivre les instructions données dans le guide
afférent au pistolet pour la mise à la terre appropriée du pistolet pendant le rinçage.
6. Vérifier la continuité de mise à la terre.
Un électricien compétent doit vérifier la résistance
entre chaque composant de la ValueMix et la prise
de terre véritable. Cette résistance doit être inférieure à 25 ohms. Si la résistance est supérieure à
25 ohms, il faut choisir un autre site de terre. Ne
pas exploiter le système avant de corriger cette
anomalie.
REMARQUE : Utiliser un ohmmètre pouvant
mesurer une telle valeur de résistance.
Y
Z
0864
Fig. 6
Raccordements électriques
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque
fourni, le bloc de commande de la ValueMix est considéré comme muni d’une
sécurité intrinsèque. Dans le cas contraire, le bloc de commande ne sera
pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque et, on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500
du National Electrical Code (É.-U.) ou au Code
canadien d’électricité.
1. Faire passer le câble électrique de 15,2 m partant
du tableau de commande (D) de la ValueMix dans
une zone non dangereuse. Le bloc d’alimentation
avec barrière de sécurité intrinsèque doit se trouver dans la zone non dangereuse.
REMARQUE : Le bloc d’alimentation avec barrière
de sécurité intrinsèque de 15 V cc peut recevoir un
courant de 85 V ca à 264 V ca sous 47 Hz à 63 Hz.
2. Installer le bloc d’alimentation avec barrière de
sécurité intrinsèque sur le mur, en se servant
des trous de 6 mm pratiqués dans la bride. S’assurer de rendre visible le voyant lumineux du bloc
d’alimentation.
3. Raccorder le câble de 15,2 m à la sortie bloc
d’alimentation et à l’entrée du tableau de commande de la ValueMix. Faire passer le câble
loin des zones de circulation et le fixer pour éviter
les dommages.
4. Brancher le bloc d’alimentation avec barrière de
sécurité intrinsèque dans une prise murale. Vérifier
si le voyant vert du bloc d’alimentation est allumé.
309106
15
Installation
Raccordements d’air comprimé
REMARQUE : Consulter la Fiche technique à la
page 70 pour déterminer la consommation maximale
d’air du système. Vérifier si le compresseur et les
conduites d’alimentation en air sont correctement
dimensionnés pour respecter ces exigences. Par
exemple, ne pas utiliser de flexible d’alimentation
dont les dimensions sont supérieures à 15,2 m et
1/2” (13 mm) DI entre le compresseur et la ValueMix.
Pour le réglage initial, installer un manomètre sur
l’orifice d’admission d’air de la ValueMix. Utiliser ce
manomètre pour vérifier si la pression d’alimentation
se tient à 0,6 Mpa (6,0 bar) pendant le fonctionnement
des pompes et la pulvérisation à plein débit. Si cette
pression est inférieure à 0,6 Mpa (6,0 bar), l’alimentation en air du système est insuffisante. Vérifier si la
capacité du compresseur peut suffire à la demande.
Utiliser une conduite d’alimentation d’un plus grand
diamètre ou d’une longueur moindre.
1. Raccorder le flexible d’alimentation principal à
l’orifice d’admission d’air de couleur rouge (AD)
à l’aide d’un raccord de 3/8 npsm(m).
2. Raccorder le flexible d’admission d’air du pistolet (T) à la sortie du régulateur de pression d’air
du pistolet (G) et à l’orifice d’admission d’air du
pistolet (AC).
ATTENTION
Ne pas lubrifier l’alimentation en air. Les soupapes
d’air de la pompe et le vérin sont conçus pour
fonctionner avec de l’air propre et sec. Certains
lubrifiants peuvent endommager ces composants.
16
309106
Tableau des chutes de pression d’air
Ces chutes de pression d’air sont mesurées en utilisant le modèle ValueMix standard muni d’un flexible
de 9,4 m et 3/8” (10 mm) DI.
Pistolet Delta Sprayt, HVLP
Point de consigne
du régulateur d’air
kPa (bar)
Pression d’admission
au pistolet
kPa (bar)
154 kPa (1,5 bar)
70 kPa (0,7 bar)
265 kPa (2,6 bar)
140 kPa (1,4 bar)
366 kPa (3,6 bar)
210 kPa (2,1 bar)
*472 kPa (4,7 bar)
*280 kPa (2,8 bar)
584 kPa (5,8 bar)
345 kPa (3,4 bar)
* Pression maximale conforme d’admission d’air au pistolet.
Pistolet Delta Sprayt
Point de consigne
du régulateur d’air
kPa (bar)
Pression d’admission
au pistolet
kPa (bar)
132 kPa (1,3 bar)
70 kPa (0,7 bar)
217 kPa (2,2 bar)
140 kPa (1,4 bar)
294 kPa (2,9 bar)
210 kPa (2,1 bar)
393 kPa (3,8 bar)
280 kPa (2,8 bar)
472 kPa (4,7 bar)
345 kPa (3,4 bar)
557 kPa (5,6 bar)
410 kPa (4,1 bar)
584 kPa (5,8 bar)
431 kPa (4,3 bar)
Installation
Raccordements de fluide
REMARQUE : L’alimentation des pompes se fait
par aspiration à partir de seaux. Des ensembles de
trémies sont disponibles en option. Voir à la page 12.
1. Serrer les raccords d’aspiration pour toutes les
pompes.
2. Raccorder la conduite de fluide à l’orifice d’admission de fluide du pistolet (AC).
REMARQUE : Le flexible du composant B placé
entre la sortie de la pompe B et le collecteur de
mélange est fabriqué en polyéthylène basse densité
(PEBD). Le PEBD est étanche à l’humidité, empêchant ainsi l’interaction de l’humidité avec des matériaux isocyanates cristallisants. Si l’on utilise des
matériaux extrasensibles à l’humidité, consulter la
Fiche technique 325011 pour le choix d’autres flexibles
et récipients d’alimentation conditionnés par déshydratation.
Rinçage du système avant le premier
usage
Le système a été essayé avec une huile légère, qui
devra être rincée afin d’éviter la contamination du
fluide à pulvériser.
Voir Rinçage de l’alimentation en fluide à la
page 33.
MISE EN GARDE
Pour votre sécurité, lire les mises en garde Danger
d’incendie, d’explosion et de chocs électriques
à la page 4 avant de faire le rinçage et suivre tous
les conseils donnés.
ATTENTION
Ne pas alimenter ce système haute pression. Même
l’alimentation des pompes à basse pression peut
causer la pulvérisation d’un fluide mal dosé.
3. Remplir la coupelle de la pompe volumétrique au
2/3 avec de l’huile ISO (fournie).
309106
17
Commandes
Boutons de réglage du rapport de
mélange
Les boutons (RA, RB, RC) règlent le dosage des
composants A, B, et C. Dans un système ValueMix à
deux composants, le bouton RC n’est pas fonctionnel
et doit être réglé à 0 (zéro). Voir à la page 23.
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton est réglé à 0 (zéro).
Accessoire de blocage des proportions
L’ensemble accessoire de blocage des proportions
no. 243824 peut être commandé séparément, pour
procurer un commutateur électronique à clé qui
empêche la modification d’un dosage réglé. Pour
modifier le dosage, tourner le commutateur à la
position déblocage
.
La modification du dosage pendant que le commutateur est à la position blocage , causera une erreur
de modification de dosage et provoquera l’arrêt du
système. Remettre le dosage à la valeur initiale,
appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur
et continuer le cycle.
Touches de cycles indépendants
Distributeur de lots
Appuyer sur la touche Distributeur de lots (BD)
pour débiter un volume total de 237 ml dans les proportions appropriées, pour travaux légers et retouches.
Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B, C)
pour débiter le fluide selon le dosage réglé sur les
boutons de réglage du rapport de mélange.
Lorsqu’on appuie sur la touche Distributeur de lots, la
Led qui lui est associée et la LED de la pompe active
s’allument.
Pour arrêter cette fonction manuellement, appuyer sur
la touche à nouveau.
REMARQUE : Si l’on arrête cette fonction manuellement, les proportions appropriées peuvent ne pas être
obtenues.
Inverseur marche / pulvérisation
Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation
(RS) pour un fonctionnement normal. Lorsqu’on appuie
sur la touche Inverseur marche / pulvérisation, la LED
qui lui est associé et la LED de la pompe active s’allument.
Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B, C)
pour débiter le fluide mélangé selon le dosage réglé
sur les boutons de réglage de rapport de mélange.
Les touches de cycles indépendants (PA, PB, et PC)
permettent le fonctionnement individuel de chaque
pompe, pour l’amorçage et le rinçage.
Lorsqu’on appuie sur une touche, la LED qui lui est
associée s’allume.
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton de réglage est à 0 (zéro).
Pour arrêter cette fonction manuellement, appuyer sur
la touche à nouveau.
Signal codes d’erreur
La touche PC n’est pas fonctionnelle sur un système
ValueMix à deux composants.
Seule une des deux touches peut être active à la fois.
Touche Essai de pompage
La touche Essai de pompage permet le fonctionnement des pompes en 3 cycles séquentiels (A, B, C).
La sortie du fluide par les robinets d’échantillonnage
(voir à la page 20) dans des containers distincts, peut
servir de vérification du fonctionnement approprié des
composants mécaniques et électroniques. Lorsqu’on
appuie sur la touche Essai de pompage, la LED qui lui
est associée et la LED de la pompe active s’allument.
18 309106
La LED de signal codes d’erreur (ER) de la ValueMix
clignote selon des séquences différentes lorsque la
ValueMix détecte l’une de six conditions d’erreur.
Consulter la rubrique Interprétation des codes
d’erreur à la page 34 pour l’explication des codes
d’erreurs et les correctifs suggérés.
Arrêt
Appuyer sur la touche ARRÊT (ST) pour arrêter toute
fonction et annuler un code d’erreur.
Commandes
RB
LÉGENDE
RA
RB
RC
PA
PB
PC
PT
BD
RS
ER
ST
RL
Bouton de réglage du composant A
Bouton de réglage du composant B
Bouton de réglage du composant C
Touche Cycle indépendant de la pompe A
Touche Cycle indépendant de la pompe B
Touche Cycle indépendant de la pompe C
Touche Essai de pompage
Touche Distributeur de lots
Touche Inverseur marche / pulvérisation
Signal d’erreur
Touche Arrêt
Blocage des proportions (accessoire)
RA
RL
A:B:C
3 4 5
2
1
0
3 4 5
3 4 5
RC
6
2
7 1
6
2
7 1
6
7
8
8
8
0
0
PC
PB
PT
PA
BD
ER
RS
ST
TI0616a
Fig. 7
309106
19
Commandes
Vanne d’air principale,
à décompression (F)
Arrête toute alimentation en air de la ValueMix.
Inverseur pulvérisation / rinçage (Z)
En position haut, dirige l’alimentation d’air vers les
pompes du système de dosage et, en position bas,
vers la pompe à solvant.
Régulateur de pression d’air de la pompe (H)
Contrôle la pression de l’air alimenté aux pompes du
système de dosage ou à la pompe à solvant, d’après
la position de l’inverseur pulvérisation / rinçage.
Régulateur de pression d’air du pistolet (G)
Contrôle la pression de l’air alimenté au pistolet.
Régulateur du débit d’air des pompes B
et C (J)
Si l’écart de viscosité entre deux composants donnés
est supérieur à 10:1, utiliser ces régulateurs pour
régler la pression d’air aux pompes B et C. Consulter
la rubrique Réglages particuliers pour produits
ayant de grands écarts de viscosité, à la page 28.
Robinets de prise d’échantillons
MISE EN GARDE
Les robinets de prise d’échantillons doivent être
utilisés comme OUVERT / FERMÉ uniquement. Ne
jamais les utiliser comme « régulateur » de débit,
car cela accélère l’usure du robinet. Un robinet usé
peut accuser des fuites ou manquer de rester à la
position réglée (pulvérisation / échantillonnage),
provoquant ainsi l’arrivée inattendue du fluide dans
la partie fermée du système. Ce risque peut se
solder par des éclaboussures dans les yeux ou sur
la peau.
Remplacer immédiatement un robinet qui accuse
des fuites dans la partie fermée du système ou si
sa manette est lâche ou ne peut garder une position ferme.
Le robinet de prise d’échantillonns dirige l’écoulement
du fluide basse pression dans l’une de deux directions.
D Pour pulvériser, (fonctionnement normal), tourner la
manette vers le haut.
D Pour prélever un échantillon, tourner la manette
vers le bas.
D Pour arrêter l’écoulement du fluide, mettre la
manette à l’horizontale.
20
309106
Commandes
H
G
A,B,C
Z
F
I
0
J
Fig. 8
TI0297A
309106
21
Remarques
22
309106
Réglage
Réglage du dosage
1. Lire la notice du fabricant du produit sur le dosage
recommandé.
2. Régler les boutons (RA, RB, RC) des composants
A, B, et C aux valeurs suggérées.
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton de réglage est à 0 (zéro).
REMARQUE : Les proportions décimales doivent être
converties en unités entières équivalentes. Soit, une
proportion de 1,5:1 doit être réglée à 3:2. Consulter la
table de conversion des proportions aux pages 24
et 25.
Amorçage des pompes et des conduites
1. Vérifier si le dosage est correctement réglé. Voir
Réglage du dosage, ci-dessus.
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton de réglage est à 0 (zéro).
2. Remplir la coupelle de la pompe volumétrique aux
2/3 avec de l’huile à pompe ISO (fournie).
3. Placer les tubes d’aspiration des pompes dans les
récipients de fluide d’alimentation correspondants.
4. Placer le tube d’aspiration de la pompe de rinçage
de solvant dans le seau de solvant.
5. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E) à la
position pulvérisation (vers le haut).
REMARQUE : Pour les matériaux plus épais, régler
le régulateur de pression d’air de la pompe à une
valeur supérieure pour assurer une alimentation
régulière au pistolet.
11. Voir la figure 7. Appuyer sur la touche Cycle
indépendant de la pompe A (PA). Ouvrir lentement le régulateur de pression d’air de la pompe
(H) jusqu’au démarrage de la pompe. La pompe A
se mettra en marche et débitera assez de composant A pour amorcer la pompe et remplir la conduite de composant A vers le pistolet (AC). Actionner
le pistolet dans un récipient à rebut mis à la terre
jusqu’à la sortie du composant A du pistolet. S’il
le faut, appuyer encore sur la touche pour débiter
le volume requis.
MISE EN GARDE
Les pièces en mouvement, telles que la tige de
liaison de la pompe, peuvent pincer ou amputer les
doigts. Suivre la Procédure de décharge de la
pression à la page 31 avant de dévisser une
pompe à la main.
REMARQUE : Si la pompe ne réagit pas après
application d’une pression d’air maximale 0,6 Mpa
(6,0 bar), ne plus augmenter la pression. Décharger la
pression, s’assurer de la fermeture de la vanne d’air
principal à décompression (F) et tourner lentement à la
main la tige de liaison de la pompe (311) jusqu’à ce
qu’elle puisse se déplacer librement vers le haut et le
bas.
12. Après l’arrêt de la pompe A, réduire la pression
du régulateur de pression d’air de la pompe (H) à
0,1 Mpa (1,0 bar). Appuyer sur la touche Cycle
indépendant de la pompe B (PB). Suivre les
instructions à l’étape 11.
6. Fermer les régulateurs d’air du pistolet et de
la pompe (G, H) en tournant sa commande à
gauche.
7. Ouvrir complètement le régulateur de pression
produit sur le collecteur de mélange (V) en tournant sa commande à droite.
8. Mettre l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la
position pulvérisation (vers le haut).
9. Ouvrir la vanne d’air principal à décompression
(F).
10. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe
(H) à la pression maximale de 0,1 Mpa (1 bar).
Ne pas ouvrir le régulateur de pression d’air du
pistolet (G).
13. Après l’arrêt de la pompe B, réduire la pression
du régulateur de pression d’air de la pompe (H)
à 0,1 Mpa (1,0 bar). Appuyer sur la touche Cycle
indépendant de la pompe C (PC). Suivre les
instructions à l’étape 11.
14. Après l’arrêt de la pompe C, mettre l’inverseur
pulvérisation / rinçage (Z) à la position rinçage
(vers le bas).
15. Actionner le pistolet jusqu’à la sortie de la buse
d’un débit constant de solvant.
REMARQUE : L’amorçage des conduites de composants et de solvant est nécessaire pour évacuer tout
l’air du système.
309106
23
Table de conversion des proportions
Combinaisons de proportions 2K
(conversion des proportions, de valeurs entières à valeurs décimales)
A
B
1
1
2
1
2
Égale
A
B
A
B
=
1
1
6
1
=
2
1
6
2
2
=
1
1
6
3
1
=
3
1
3
2
=
1.5
1
3
3
=
1
4
1
=
4
4
2
=
4
3
4
4
5
5
Égale
A
B
A
B
=
6
1
8
1
=
3
1
8
2
3
=
2
1
8
6
4
=
1.5
1
6
5
=
1.2
1
1
6
6
=
1
1
7
1
=
7
2
1
7
2
=
=
1.33
1
7
3
=
1
1
7
4
1
=
5
1
7
2
=
2.5
1
7
5
3
=
1.67
1
7
5
4
=
1.25
1
5
5
=
1
1
24
309106
Égale
A
B
=
8
1
=
4
1
3
=
2.67
1
8
4
=
2
1
8
5
=
1.6
1
1
8
6
=
1.33
1
1
8
7
=
1.14
1
3.5
1
8
8
=
1
1
=
2.33
1
=
1.75
1
5
=
1.4
1
6
=
1.17
1
7
=
1
1
Table de conversion des proportions
Combinaisons de proportions 3K
(conversion des proportions, de valeurs entières à valeurs décimales)
A
B
C
Égale
A
B
C
A
B
C
Égale
A
B
C
A
B
C
Égale
A
B
C
1
1
1
=
1
1
1
6
1
1
=
6
1
1
7
7
1
=
7
7
1
2
1
1
=
2
1
1
6
2
1
=
6
2
1
7
7
2
=
3.5
3.5
1
2
2
1
=
2
2
1
6
2
2
=
3
1
1
7
7
3
=
2.33
2.33
1
2
2
2
=
1
1
1
6
3
1
=
6
3
1
7
7
4
=
1.75
1.75
1
3
1
1
=
3
1
1
6
3
2
=
3
1.5
1
7
7
5
=
1.4
1.4
1
3
2
1
=
3
2
1
6
3
3
=
2
1
1
7
7
6
=
1.17
1.17
1
3
2
2
=
1.5
1
1
6
4
1
=
6
4
1
7
7
7
=
1
1
1
3
3
1
=
3
3
1
6
4
2
=
3
2
1
8
1
1
=
8
1
1
3
3
2
=
1.5
1.5
1
6
4
3
=
2
1.33
1
8
2
1
=
8
2
1
3
3
3
=
1
1
1
6
4
4
=
1.5
1
1
8
2
2
=
4
1
1
4
1
1
=
4
1
1
6
5
1
=
6
5
1
8
3
1
=
8
3
1
4
2
1
=
4
2
1
6
5
2
=
3
2.5
1
8
3
2
=
4
1.5
1
4
2
2
=
2
1
1
6
5
3
=
2
1.67
1
8
3
3
=
2.67
1
1
4
3
1
=
4
3
1
6
5
4
=
1.5
1.25
1
8
4
1
=
8
4
1
4
3
2
=
2
1.5
1
6
5
5
=
1.2
1
1
8
4
2
=
4
2
1
4
3
3
=
1.33
1.33
1
6
6
1
=
6
6
1
8
4
3
=
2.67
1.33
1
4
4
1
=
4
4
1
6
6
2
=
3
3
1
8
4
4
=
2
1
1
4
4
2
=
2
2
1
6
6
3
=
2
2
1
8
5
1
=
8
5
1
4
4
3
=
1.33
1.33
1
6
6
4
=
1.5
1.5
1
8
5
2
=
4
2.5
1
4
4
4
=
1
1
1
6
6
5
=
1.2
1.2
1
8
5
3
=
2.67
1.67
1
5
1
1
=
5
1
1
6
6
6
=
1
1
1
8
5
4
=
2
1.25
1
5
2
1
=
5
2
1
7
1
1
=
7
1
1
8
5
5
=
1.6
1
1
5
2
2
=
2.5
1
1
7
2
1
=
7
2
1
8
6
1
=
8
6
1
5
3
1
=
5
3
1
7
2
2
=
3.5
1
1
8
6
2
=
4
3
1
5
3
2
=
2.5
1.5
1
7
3
1
=
7
3
1
8
6
3
=
2.67
2
1
5
3
3
=
1.67
1
1
7
3
2
=
3.5
1.5
1
8
6
4
=
2
1.5
1
5
4
1
=
5
4
1
7
3
3
=
2.33
1
1
8
6
5
=
1.6
1.2
1
5
4
2
=
2.5
2
1
7
4
1
=
7
4
1
8
6
6
=
1.33
1
1
5
4
3
=
1.67
1.33
1
7
4
2
=
3.5
2
1
8
7
1
=
8
7
1
5
4
4
=
1.25
1
1
7
4
3
=
2.33
1.33
1
8
7
2
=
4
3.5
1
5
5
1
=
5
5
1
7
4
4
=
1.75
1
1
8
7
3
=
2.67
2.33
1
5
5
2
=
2.5
2.5
1
7
5
1
=
7
5
1
8
7
4
=
2
1.75
1
5
5
3
=
1.67
1.67
1
7
5
2
=
3.5
2.5
1
8
7
5
=
1.6
1.4
1
5
5
4
=
1.25
1.25
1
7
5
3
=
2.33
1.67
1
8
7
6
=
1.33
1.17
1
5
5
5
=
1
1
1
7
5
4
=
1.75
1.25
1
8
7
7
=
1.14
1
1
=
7
5
5
=
1.4
1
1
8
8
1
=
8
8
1
=
7
6
1
=
7
6
1
8
8
2
=
4
4
1
=
7
6
2
=
3.5
3
1
8
8
3
=
2.67
2.67
1
=
7
6
3
=
2.33
2
1
8
8
4
=
2
2
1
=
7
6
4
=
1.75
1.5
1
8
8
5
=
1.6
1.6
1
=
7
6
5
=
1.4
1.2
1
8
8
6
=
1.33
1.33
1
=
7
6
6
=
1.17
1
1
8
8
7
=
1.14
1.14
1
8
8
8
=
1
1
1
=
=
309106
25
Réglage
Essai de pompage
REMARQUE : Effectuer la procédure d’essai de
pompage chaque jour. Les pompes doivent être amorcées. L’essai donne des volumes égaux pour chaque
pompe. L’essai confirme le bon fonctionnement des
pompes et des composants électroniques, aussi, il
remplace la méthode classique de vérification des
proportions.
1. Placer une éprouvette (M) d’au moins 200 cc
ou d’un volume identique sous chaque robinet
de prise d’échantillons (E).
2. Mettre la manette des robinets de prise
d’échantillons (E) à la position échantillonnage
(vers le bas).
3. Appuyer sur la touche Essai de pompage (PT).
Les pompes effectuent 3 cycles séquentiels
(A, B, C) et débitent chacune 108 ml de fluide.
Cette fonction s’arrête automatiquement au
terme du cycle de chaque pompe réglée à une
valeur supérieure à 0 (zéro).
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton de réglage est à 0 (zéro).
4. Vérifier les niveaux de produit dans les récipients.
Si les volumes débités par les pompes sont égaux,
celles-ci fonctionnent correctement. Si ces volumes ne sont pas égaux, consulter la rubrique
Dépannage : système à la page 39.
3. Régler le régulateur de pression d’air de la
pompe (H) à une pression maximale de 0,1 Mpa
(1 bar).
4. Appuyer sur la touche Distributeur de lots (BD).
La touche de cycle indépendant de la pompe A
s’allume. Ouvrir lentement le régulateur de
pression d’air de la pompe (H) jusqu’au démarrage
de la pompe.
Après que la pompe A arrête de débiter, la pompe
suivante se met en marche, comme l’indique le
voyant lumineux associé. Réduire la pression d’air,
déplacer le récipient, le mettre sous le robinet de
prise d’échantillon approprié et mettre la manette
du robinet à la position requise (vers le bas).
Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B,
C) pour débiter le fluide mélangé selon le dosage
réglé sur les boutons de réglage. Vérifier les
niveaux de fluide dans les récipients (si l’on utilise
des récipients distincts). Si les proportions ne sont
pas correctes, consulter la rubrique Dépannage à
la page 34.
REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son
bouton de réglage est à 0 (zéro).
5. Cette fonction s’arrête automatiquement au terme
du cycle de chaque pompe réglée à une valeur
supérieure à 0 (zéro).
Distributeur de lots
La fonction Distributeur de lots donne un volume
total de 237 ml de produit au rapport de mélange
sélectionné, pour des travaux légers ou de retouches
au pistolet à godet.
1. Placer un récipient (M) d’au moins 500 ml sous le
robinet de prise d’échantillons (E) de la pompe A.
2. Mettre le robinet de prise d’échantillons de la
pompe A dans la position requise (vers le bas)
et les robinets de prise d’échantillons des autres
pompes à off (à l’horizontale).
26
309106
REMARQUE : Si l’on arrête cette fonction manuellement, les proportions appropriées peuvent ne pas être
obtenues.
6. Placer le mélange dans une coupelle à pression
ou un autre dispositif d’application et, appliquer le
produit sur la pièce.
REMARQUE : Pour prélever d’autres lots, reprendre
les étapes 1 à 6.
7. Avant de reprendre l’exploitation régulière, mettre
les robinets d’échantillonnage (E) à la position
pulvérisation (vers le haut).
Réglage
Inverseur marche / pulvérisation
Réglage de la pression du produit
1. Pour le réglage de la pression du produit, préparer
un seau métallique mis à la terre.
2. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E)
en position pulvérisation (vers le haut).
3. Ouvrir la vanne d’air principal à décompression (F).
4. Régler le régulateur de pression d’air de la
pompe (H) à une pression minimale de 0,3 Mpa
(2,8 bar). Ne pas ouvrir le régulateur de pression
d’air du pistolet (G).
5. Ouvrir le coffret et vérifier si les régulateurs d’air
des pompes B et C sont bloqués à la consigne
maximale. Les manomètres devraient indiquer
la même pression que celle du manomètre installé
sur le panneau avant. Consulter la rubrique
Réglages particuliers pour produit ayant de
grands écarts de viscosité, à la page 28.
REMARQUE : Pour les matériaux plus épais, régler
le régulateur de pression d’air de la pompe à une
consigne supérieure pour assurer un débit constant
au pistolet.
6. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS). Les pompes fonctionnent jusqu’à la
mise en pression des flexibles. Si l’on reçoit un
signal d’erreur de surcourse d’une pompe, (trois
clignotements), annuler le signal et appuyer sur la
touche Inverseur marche / pulvérisation (RS) à
nouveau. Il se peut que la mise en pression maximale des flexibles exige deux tentatives. Si l’on
reçoit un signal d’erreur à trois reprises, consulter
la rubrique Interprétation des codes d’erreur à
la page 36.
7. Tenir une partie métallique du pistolet fermement
contre la paroi intérieure du seau métallique mis à
la terre et actionner le pistolet (AC).
8. Régler le régulateur de pression du collecteur
de mélange (V) pour livrer un débit constant et
uniforme du pistolet.
REMARQUE : Les réglages de pression pour chaque
composant varieront selon la viscosité. De façon
générale, commencer par la plus basse pression,
ensuite augmenter la pression s’il le faut pour obtenir
un écoulement libre et uniforme.
Pour réaliser un rendement optimal, régler la pression
d’air de la pompe à une valeur de 0,7 à 1 bar supérieure à la pression de pulvérisation désirée. Régler
la consigne du collecteur de mélange / régulateur de
fluide (V) pour réduire la pression et obtenir ainsi un
débit approprié au pistolet. La réduction de la pression
de 0,7 à 1 bar à travers le collecteur de mélange /
régulateur de fluide pourra éliminer la plupart des
à-coups de pression et de débit.
Réglage du jet pulvérisé
1. Consulter le guide afférent au pistolet pour les
instructions de réglage du jet.
2. Utiliser une grande feuille de papier comme pièce
d’essai pour régler la pression et le jet.
3. Ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet
(G) et régler la pression d’air pour livrer le jet
désiré.
4. Si le jet est satisfaisant, relâcher la gâchette du
pistolet. L’appareil est prêt pour l’appliaction de
produit.
ATTENTION
Ne jamais laisser un matériau mélangé dans le
collecteur de mélange, flexible ou pistolet pour une
durée plus longue que le temps d’utilisation après
mélange. Consulter la rubrique Rinçage du produit
mélangé à la page 32.
309106
27
Réglage
Inverseur marche / pulvérisation (suite)
Réglages particuliers pour produits ayant de
grands écarts de viscosité
Si l’écart de viscosité entre deux composants est
supérieur à 10:1, on recommande de faire ce réglage
spécial pour délivrer un débit constant et uniforme du
pistolet. Le composant ayant la viscosité supérieure
détermine la pression de pompage requise pour alimenter le système, ce qui force la pompe du composant le moins visqueux, une fois activée, à prendre de
plus longs cycles, d’où le signal d’erreur de surcourse
(quatre clignotements).
3. Réduire la pression d’air à la pompe du matériau
ayant la plus faible viscosité de 0,7 à 1,5 bar par
rapport à sa consigne.
4. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS) et soumettre le pistolet à un essai
d’écoulement libre. Si l’écoulement ne s’est pas
amélioré, réduire la pression d’air par étape de
0,7 à 1,5 bar jusqu’à obtenir un écoulement libre.
Si l’une des pompes cale, vérifier les LED sur le
tableau de commande pour repérer la pompe qui
a calé et augmenter la pression du régulateur d’air
associé.
1. Régler le régulateur de la pression d’air de la
pompe (H) pour délivrer le produit le plus épais
à une pression et un débit appropriés.
REMARQUE : Il peut être nécessaire de faire d’autres
réglages mineurs au régulateur de pression d’air (H) à
l’avant du coffret ou au régulateur de produit du collecteur de mélange (V) pour délivrer l’écoulement le plus
stable possible au pistolet.
2. Ouvrir le coffret et repérer les régulateurs d’air (J)
des pompes des composants B et C.
5. Après le réglage des pressions, verrouiller les
consignes des régulateurs d’air (J) pour empêcher
la dérive des pressions.
28
309106
Démarrage quotidien
1. Amorcer le système. Voir à la page 23.
4. Ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet (G).
2. Tenir une partie métallique du pistolet fermement
contre la paroi intérieure d’un seau métallique mis
à la terre et actionner le pistolet.
5. Pulvériser le produit selon le guide du pistolet
correspondant.
6. Si le débit du fluide est trop faible, augmenter
la pression d’air à la pompe et / ou augmenter la
pression du fluide réglée sur le collecteur de
mélange.
Si le débit du fluide est trop fort, réduire la
pression d’air à la pompe ou réduire la pression
du fluide réglée sur le collecteur de mélange.
REMARQUE : Les réglages de pression pour chaque
composant varieront selon la viscosité. De façon
générale, commencer par la plus basse pression,
ensuite augmenter la pression s’il le faut pour obtenir
un écoulement constant.
7017A
3. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS). Les pompes démarrent. Actionner le
pistolet jusqu’à la sortie du produit mélangé de la
buse. Relâcher la gâchette.
ATTENTION
Ne pas utiliser les premièrs 120 à 150 cc de produit
délivrés par le système, car le produit peut ne pas
être complètement.
Si l’on utilise une plus grande longueur de mélangeurs statiques et de flexible de produit mélangé,
s’assurer de purger le flexible complètement, pour
assurer un produit délivré au pistolet qui soit correctement dosé et mélangé.
Pour réaliser un rendement optimal, régler la pression d’air de la pompe à une valeur de 0,7 à 1 bar
supérieure à la pression de pulvérisation désirée. Régler
la consigne du collecteur de mélange / régulateur de
fluide (V) pour réduire la pression et obtenir ainsi un
débit approprié au pistolet. La réduction de la pression
de 0,7 à 1 bar à travers le collecteur de mélange /
régulateur de fluide pourra éliminer la plupart des àcoups de pression et de débit.
ATTENTION
Ne jamais laisser les récipients d’alimentation se
vider complètement pendant le fonctionnement
de la ValueMix. Il faut les remplir périodiquement,
s’il est nécessaire. Le manque de produit dans
les récipients peut laisser l’air s’infiltrer dans les
conduites, provoquant un signal d’erreur et l’arrêt
de la production.
Arrêt
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
Appuyer sur la touche ARRÊT pour arrêter toutes les
fonctions.
ATTENTION
Arrêter toujours les pompes avec le piston en
course descendante pour éviter la solidification du
produit sur les pistons des pompes, ce qui pourrait
provoquer l’endommagement des joints ou causer
des mouvements erratiques au démarrage des
pompes.
D Si le temps d’arrêt n’excède pas le temps d’utilisation après mélange, aucune action n’est requise,
sauf la décharge de la pression du système.
D Si le temps d’arrêt excède le temps d’utilisation
après mélange, il faut rincer le produit mélangé
du système. Voir la rubrique Rinçage du produit
mélangé, page 32.
309106
29
Remarques
30
309106
Procédure de décharge de la pression
MISE EN GARDE
DANGER DÛ À L’ÉQUIPEMENT SOUS
PRESSION
Il faut décharger la pression du système manuellement pour éviter le démarrage du système ou la
pulvérisation accidentels. Pour réduire le risque
de blessures dues à la pulvérisation accidentelle
par le pistolet, les éclaboussures ou les pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décharge de
la pression lorsqu’il faut :
D décharger la pression ;
D arrêter la pulvérisation ;
D vérifier ou faire l’entretien d’un composant
quelconque du système ; ou
D installer ou nettoyer une buse.
1. Appuyer sur la touche ARRÊT (ST).
2. Fermer la vanne d’air principal à décompression (F).
4. Placer un récipient sous chaque robinet de prise
d’échantillons (E) et mettre le robinet à la position
prise d’échantillons (vers le bas),
pour décharger la pression dans les pompes,
flexible et pistolet.
5. Si l’on présume qu’une buse ou un flexible sera
complètement obstrué ou que la pression n’a pas
été déchargée après avoir suivi les étapes décrites
ci-dessus, dévisser très lentement l’embout du
flexible et décharger la pression graduellement,
ensuite le dévisser complètement. Déboucher
alors la buse ou le flexible.
6. Mettre la manette de chaque robinet de prise
d’échantillons (E) en position pulvérisation
(vers le haut)
3. Tenir une partie métallique du pistolet fermement
contre la paroi intérieure d’un seau métallique mis
à la terre et actionner le pistolet pour décharger la
pression.
avant de reprendre la pulvérisation.
7017A
309106
31
Rinçage du produit mélangé
Rinçage du produit mélangé
Suivre la procédure donnée ci-dessous :
D Avant toute pause ou procédure d’entretien qui
excède le temps d’utilisation après mélange du
fluide ; et
D Avant d’effectuer l’entretien de l’ensemble de
commande.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Pour un arrêt de nuit ou de longue durée, faire
tourner chaque pompe individuellement jusqu’à
atteindre la position la plus basse du piston, pour
éviter le durcissement du matériau sur le piston.
2. Appuyer sur la touche Arrêt (ST) pour arrêter
toutes les fonctions.
REMARQUE : Certains solvants ou mélanges de
solvants rincent bien les produits mélangés, mais réagissent mal avec les composants individuels. Communiquer avec le fabricant du produit pour trouver le
meilleur solvant pour rincer aussi bien les produits
mélangés que les composants individuels.
5. Fermer le régulateur de pression d’air du pistolet
(G).
6. Mettre l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la
position rinçage (vers le bas).
7. Régler le régulateur de la pression d’air (H) de la
pompe. Utiliser la plus basse pression possible
pour éviter les éclaboussures.
8. Actionner le pistolet dans un récipient mis à la
terre. Faire fonctionner la pompe à solvant jusqu’à
la sortie d’un solvant clair du pistolet. Actionner le
pistolet par intermittence plusieurs fois pour permettre au solvant de dissoudre le matériau mélangé dans le collecteur et les conduites.
3. IMPORTANT : Décharger la pression du fluide.
Actionner le pistolet dans un récipient mis à la
terre jusqu’à décharge complète de la pression.
ATTENTION
S’assurer de décharger la pression du fluide selon
l’étape 3. À défaut de quoi, la pression dans la
conduite de chaque composant (A, B, C) peut
expulser le produit à travers les clapets anti-retour
dans le collecteur de mélange (V) et obstruer le
collecteur.
4. S’assurer que le solvant sera compatible avec les
pièces en contact liquide de l’équipement ainsi que
le fluide à pulvériser.
32
309106
7017A
9. Décharger la pression selon les instructions
données à la page 31.
Rinçage du système
MISE EN GARDE
Pour votre sécurité, lire les mises en garde Danger
d’incendie, d’explosion et de chocs électriques
à la page 4 avant de faire le rinçage et suivre tous
les conseils donnés.
6. Actionner le pistolet dans un récipient mis à la
terre et appuyer sur la touche Cycle indépendant
de la pompe A (PA). S’il est nécessaire, appuyer
sur la touche à nouveau jusqu’à ce que les conduites du composant A soient propres et que le
solvant sortant du pistolet soit clair. Actionner
le pistolet par intermittence plusieurs fois pour
permettre au solvant de dissoudre le matériau
mélangé dans le collecteur et les conduites.
Rinçage de l’alimentation en fluide
Suivre la procédure donnée ci-dessous :
D au démarrage initial,
D avant de changer de couleur,
D avant toute durée d’arrêt prolongée, et
D avant d’effectuer l’entretien du système si possible
ou après l’entretien, si la production ne reprend pas
aussitôt.
7017A
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. IMPORTANT : Décharger la pression.
2. S’assurer que le solvant sera compatible avec
les pièces en contact liquide de l’équipement et
le fluide à pulvériser.
3. Placer les tubes d’aspiration des pompes des
composants A, B, et C dans des seaux de solvant
distincts.
Comme autre mesure, pour faire fonctionner une
pompe en continu jusqu’au nettoyage complet,
mettre les boutons de réglage des autres pompes
à 0 (zéro).
REMARQUE : Pour arrêter une pompe de débiter le
plein volume de solvant, appuyer à nouveau sur la
touche Cycle indépendant avant l’arrêt de la pompe
ou appuyer sur la touche ARRÊT.
7. Mettre le robinet de prise d’échantillons (E) à la
position prise d’échantillons (vers le bas).
et faire fonctionner la pompe jusqu’au rinçage
complète du tube de prise d’échantillons. Lorsque
l’étape est terminée, remettre le robinet à la
position pulvérisation (vers le haut).
4. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E) à la
position pulvérisation (vers le haut).
8. Répéter cette démarche pour les pompes des
composants B et C.
9. Décharger la pression selon les instructions
données à la page 31.
5. Fermer le régulateur de pression d’air du pistolet
(G).
10. Voir à la page 29 pour la procédure de démarrage.
309106
33
Interprétation des codes d’erreur
ATTENTION
Ne pas utiliser le produit mal dosé issu de la
conduite du matériau mélangé, car il risque de ne
pas sécher de manière appropriée.
La ValueMix peut émettre six signaux de codes
d’erreur pour signaler un problème. En cas de détection d’une erreur, le système s’arrête et le signal de
code d’erreur clignote comme suit.
REMARQUE : Déterminer la cause de l’erreur,
ensuite appuyer sur la touche ARRÊT (ST) pour
annuler l’erreur.
1. Un signal à un clignotement, suivi d’un délai de
1 s, ensuite répété, annonce une erreur de sonde
de position d’une pompe. Voir ci-dessous.
2. Un signal à deux clignotements, suivi d’un délai de
1 s, ensuite répété, annonce une pompe emballée.
Voir à la page 35.
3. Un signal à trois clignotements, suivi d’un délai
de 1 s, ensuite répété, annonce la surcourse non
permise d’une pompe, laquelle peut créer une
condition de mélange mal dosé. Voir à la page 36.
4. Un signal à quatre clignotements, suivi d’un délai
de 1 s, ensuite répété, annonce une tentative de
modification de dosage pendant le fonctionnement
du système ou encore, que le dosage a été modifié pendant que le commutateur de blocage des
proportions (facultatif) était verrouillé. Voir à la
page 37.
5. Un signal à cinq clignotements, suivi d’un délai
de 1 s, ensuite répété, annonce une tentative de
fonctionnement d’une pompe dont le bouton de
réglage est à 0 (zéro). Voir à la page 37.
6. Un signal à six clignotements, suivi d’un délai de
1 s, ensuite répété, annonce la défaillance ou la
non-initialisation de la mémoire. Voir à la page 37.
1. Erreur de sonde de position d’une pompe
Le contrôleur ne reçoit pas un signal d’une sonde ou
l’indication (lecture) est hors limite.
Une indication erronée d’une sonde de position
d’une pompe peut causer le débit d’un fluide mal dosé.
Pour déterminer quelle sonde de position d’une pompe
est en défaut :
1. repérer la pompe dont le voyant lumineux
clignote ; et
2. appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler
l’erreur.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Signal d’erreur de la
sonde de position
d’une pompe.
Connexions de fils lâches.
Vérifier les connexions de fil sur les sondes et le
contrôleur.
Dosage sélectionné pour une pompe
non existante.
Régler le dosage à zéro si la pompe n’est pas
présente (c.-à-d., mettre le bouton de réglage C
à zéro sur un système à deux pompes).
Nouvel ensemble, tel que sonde
de position de pompe, contrôleur
électronique, vérin ou pompe installé
ou encore, connexions de fils entre
contrôleur et pompe avec sonde
inversées.
Réétalonner la sonde de position de la pompe.
Voir à la page 41.
Pompe non étalonnée.
Réétalonner la sonde de position de la pompe.
Voir à la page 41.
Mauvaise sonde de position de
pompe.
Consulter la rubrique Dépannage : sonde de
position à la page 40. Remplacer la sonde de
position pour cette pompe.
34
309106
Interprétation des codes d’erreur
Le signal d’erreur pompe emballée est déclenché
lorsqu’une sonde de position détecte une vitesse
de rotation d’une pompe supérieure à 60 cycles
par minute. Une pompe qui tourne trop vite peut
être sérieusement endommagée.
Si une pompe accélère rapidement ou tourne trop vite,
il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation
en fluide.
2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur.
3. Si le récipient d’alimentation est vide et que
l’air s’est introduit dans les conduites, remplir
le récipient à nouveau et amorcer la pompe et
les conduites avec du fluide ou encore, rincer
le récipient et le remplir de solvant. S’assurer
d’évacuer tout air présent dans le système de
fluide.
1. Pour déterminer quelle pompe s’est emballée,
repérer la pompe dont le voyant lumineux clignote.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pompe emballée.
Air présent dans le système de fluide.
Purger tout air présent dans le système de
fluide. Voir Amorçage des pompes et des
conduites à la page 23.
Fuites par le système de fluide.
Vérifier la présence de fuites et effectuer les
réparations.
Fluide d’alimentation épuisé.
Remplir les récipients de fluide d’alimentation et
amorcer les pompes. Voir Amorçage et purge
d’air d’une pompe.
Amorçage et purge d’air d’une pompe
1. Remplir à nouveau le récipient d’alimentation.
Vérifier si le flexible d’aspiration se trouve bien
en dessous de la surface du fluide. Vérifier si les
raccords du flexible d’aspiration sont serrés.
2. Réduire la pression du régulateur de pression d’air
de la pompe (H) à zéro.
3. Placer un récipient sous le robinet de prise
d’échantillons de la pompe.
4. Mettre le robinet de prise d’échantillons à la position prise d’échantillons (vers le bas).
5. Régler l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la
position pulvérisation (vers le haut).
6. Appuyer sur la touche Cycle indépendant de la
pompe (PA, PB, ou PC). Ouvrir lentement le
régulateur de pression d’air de la pompe (H)
jusqu’au démarrage de la pompe.
7. Faire fonctionner la pompe jusqu’à l’amorçage
du fluide et l’évacuation de tout air du système.
8. Arrêter la pompe. Mettre le robinet de prise
d’échantillons à la position pulvérisation (vers
le haut).
309106
35
Interprétation des codes d’erreur
3. Erreur de surcourse d’une pompe
La surcourse d’une pompe a lieu lorsqu’une pompe
débite un volume supérieur à sa dose maximale cible.
2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler
l’erreur.
1. Pour déterminer quelle pompe accuse une surcourse, repérer la pompe dont le voyant lumineux
clignote.
3. Analyser l’anomalie selon les indications du
tableau suivant.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe débite un
volume supérieur à sa
dose maximale cible.
Il y a de l’air dans le système de
fluide.
Purger tout air du système de fluide. Voir
Amorçage des pompes et des conduites à la
page 23.
La pression d’air à la pompe est trop
élevée.
Réduire la consigne du régulateur de pression
d’air de la pompe. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de
grands écarts de viscosité à la page 28.
Le piston ou le joint de presse étoupe
de la pompe accuse des fuites.
Remplacer le joint de piston. Consulter la rubrique
Vérifier le joint de la pompe et le mouvement
des clapets à la page 40.
Le clapet d’aspiration ou de piston de la Nettoyer le clape d’admission et remplacer
pompe ne ferme pas.
toute pièce usée ou endommagée. Consulter la
rubrique Vérifier le joint de la pompe et le
mouvement des clapets à la page 40.
Le système de fluide accuse des
fuites.
Vérifier les flexibles d’aspiration et les raccords
pour repérer les fuites. Remplacer les pièces s’il
est nécessaire.
Vérifier tous les flexibles et raccords de fluide
pour repérer les fuites. Remplacer les pièces s’il
est nécessaire.
La(les) pompe(s) B et
C semblent plonger
dans le produit.
36
309106
La pression d’air est trop élevée.
Régler les régulateurs d’air des pompes B et C
à un point inférieur à la consigne de la pompe A.
Consulter la rubrique Réglages particuliers
pour produits ayant de grands écarts de
viscosité à la page 28.
Interprétation des codes d’erreur
4. Erreur de modification de dosage
Les modifications de dosage ne sont pas permises
lorsque le système est en mode fonctionnement ou le
commutateur du blocage des proportions (facultatif)
2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler
l’erreur.
est verrouillé . Le système s’arrêtera.
3. Régler les boutons au dosage désiré.
1. Mettre les boutons de réglage du dosage à la
valeur initiale ou tourner le commutateur du
blocage des proportions (facultatif) à la position
déverrouillage
.
4. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation pour reprendre le cycle.
5. Défaillance due à un dosage nul
Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de
réglage du dosage est à 0 (zéro).
2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler
l’erreur.
1. Repérer la pompe dont le voyant lumineux
clignote.
3. Mettre le bouton de réglage du dosage à une
valeur entre 1 et 8 ou sélectionner une autre
pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Défaillance due à un
dosage nul.
Le bouton de réglage de dosage de la Mettre le bouton de réglage à une valeur entre 1
pompe est à 0 (zéro).
et 8.
Sélectionner une autre pompe.
6. Erreur de mémoire
Il y a défaillance ou non-initialisation de la mémoire.
Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Erreur de mémoire.
Il n’y a aucune information stockée en
mémoire.
Étalonner les sondes à nouveau.
Voir à la page 41.
La mémoire est corrompue.
Remplacer la carte de contrôle.
Voir à la page 49.
309106
37
Dépannage : électrovanne
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le controleur foncLa pression d’air est insuffisante.
tionne mais la pompe
cale ; le voyant de l’inverseur marche / pulvérisation est allumé
en permanence.
Augmenter la pression d’air.
L’électrovanne est encrassée et ne
peut réagir.
Suivre la procédure décrite ci-dessous.
1. S’assurer de l’ouverture de la vanne d’air principal
et du régulateur de pression d’air de la pompe.
2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour arrêter la
pompe.
3. Mettre à l’essai l’électrovanne située au fond du
coffret (voir la figure 9). Utiliser un crayon, un
cure-dent ou un outil semblable, appuyer sur le
bouton (B) à l’arrière de l’électrovanne. Si cela
provoque une dérivation, il faut remplacer l’électrovanne. Consulter la rubrique Remplacement
d’une électrovanne à la page 43.
B
TI0619a
Fig. 9
Dépannage : bloc d’alimentation
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pas de courant au
contrôleur ; LED
éteints.
Fusible grillé dans le bloc d’alimentation.
Repérer la condition qui a fait griller le fusible en
suivant les étapes suivantes.
1. S’assurer d’avoir branché le bloc d’alimentation.
2. Vérifier si la LED vert du bloc d’alimentation est
allumé (visible de l’ouverture près du connecteur
de sortie).
a. Si la LED est allumée, le bloc d’alimentation
fonctionne sans défaut.
b. Si non, le fusible de la barrière de sécurité
intrinsèque est probablement grillé. Repérer
et corriger le défaut qui a fait griller le fusible,
(courts-circuits, connecteurs lâches, etc.).
38
309106
3. Après avoir corrigé le défaut, remplacer la carte
de la barrière de sécurité intrinsèque. Consulter la
rubrique Remplacement de la carte de barrière
de sécurité intrinsèque (BSI) à la page 44.
REMARQUE : Le fusible placé sur la carte de la BSI
est d’un type spécial à fusion rapide. Remplacer la
carte.
Dépannage : système
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Décharger la pression.
2. Vérifier toutes les causes et problèmes possibles
avant de démonter la pompe.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pompe en panne.
Conduite obstruée ou alimentation
en air insuffisante ; clapets fermés
ou obstrués.
Déboucher et augmenter la pression d’air.
Vérifier si les vannes sont ouvertes.
Vérifier la consigne des régulateurs d’air des
composants B et C placés à l’intérieur du coffret.
Flexible, pistolet ou vannes obstrués ;
DI du flexible trop petit.
Ouvrir et déboucher* ; utiliser un flexible d’un
plus grand DI.
Fluide séché sur le piston.
Nettoyer ; arrêter toujours la pompe avec
le piston en course descendante avant l’arrêt
du système.
Pompe figée après expédition.
Si la pompe ne réagit pas après application
d’une pression d’air maximale 0,6 Mpa (6,0 bar),
ne plus augmenter la pression. Décharger la
pression, s’assurer de la fermeture de la vanne
d’air principal à décompression (F) et tourner
lentement à la main la tige de liaison de la pompe (311) jusqu’à ce qu’il puisse se déplacer librement vers le haut et le bas.
La pompe fonctionne,
mais le débit est
faible.
Conduite obstruée ou alimentation en Déboucher et augmenter la pression d’air d’aliair insuffisante ; vannes fermées ou mentation. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
obstruées.
Flexible, collecteur de mélange,
pistolet ou vannes obstrués ;
DI du flexible trop petit.
Ouvrir, déboucher* ; utiliser un flexible d’un plus
grand DI. Pour faire l’entretien du collecteur de
mélange, voir à la page 50.
Clapet d’admission non étanche ou usé. Nettoyer le clapet ; faire l’entretien.
Clapet d’admission non étanche ; clapet Nettoyer les clapets ;
de piston ou joints usés.
remplacer les joints d’étanchéité.
Vitesse de pompe
erratique ou
accélérée.
Alimentation en fluide épuisée.
Remplir à nouveau et amorcer. Voir Amorçage
et purge d’air d’une pompe, à la page 35.
Clapet de piston non étanche, ou usé.
Nettoyer le clapet. Remplacer les joints.
Clapet d’admission non étanche ou usé. Nettoyer le clapet ; faire l’entretien.
* Pour déterminer si le flexible ou le pistolet est obstrué, décharger la pression. Débrancher le flexible et placer
un récipient à la sortie de la pompe pour recueillir le fluide. Alimenter l’air avec assez de puissance pour démarrer
la pompe. Si la pompe démarre, en conséquence, l’obstruction se trouve dans le flexible ou le pistolet.
309106
39
Dépannage : système
Vérifier les garnitures de la pompe et le
fonctionnement des clapets – Essai de
calage d’une pompe
1. Vérifier si la pompe est amorcée avec du fluide et
s’il n’y a pas d’air dans le système.
2. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que le piston
se trouve à 25 mm au moins de sa position haute
ou basse.
3. Caler la pompe en mettant le robinet de prise
d’échantillons (E) à la position horizontale.
4. Appuyer sur la touche de cycle indépendant de la
pompe désignée. La pompe démarre, piston vers
sa position basse.
5. Augmenter la pression du régulateur de pression
d’air de la pompe (H) à plus de 0,35 Mpa (3,5 bar).
6. Observer le mouvement de la tige de liaison /
piston de la pompe, pendant 30 s au moins.
Si le piston descend, il y a probabilité de : défaillance du joint de presse étoupe, mauvaise étanchéité du clapet d’admission ou fuite à la sortie
de la pompe.
7. Appuyer sur la touche de cycle indépendant une
fois pour désactiver la pompe et une deuxième fois
pour activer la pompe, avec piston en mouvement
vers le haut. Observer le mouvement de la tige
de liaison / piston de la pompe, pendant 30 s au
moins.
Si le piston monte, il y a probabilité de : défaillance
du joint de piston, fuite par le clapet de retenue du
piston, défaillance du joint de presse étoupe ou
fuite à la sortie de la pompe.
Dépannage : sonde de position
1. Débrancher le cordon électrique de la ValueMix.
2. Enlever les connecteurs électriques de la sonde
présumée défectueuse et ceux de l’électrovanne
associée et les brancher sur une pompe réputée
en bonne condition.
3. Transférer les connecteurs de la pompe réputée
bonne et les raccorder à la sonde présumée
défectueuse.
4. Étalonner la sonde présumée défectueuse
(voir à la page 41).
40
309106
5. Une fois la sonde étalonnée, effectuer un cycle
indépendant pour vérifier le fonctionnement.
Si la pompe fonctionne, la commande électronique
accuse un problème. Voir à la page 49.
Si la pompe ne fonctionne pas, la sonde est
défectueuse. Voir à la page 42.
Étalonnage d’une sonde
Effectuer cette procédure après réception d’un signal
d’erreur d’une sonde.
5. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe
à 2 bar.
6. Appuyer sur le bouton ARRÊT et le maintenir
enfoncé.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Décharger la pression.
2. Placer un récipient sous le robinet d’échantillons
de la pompe à étalonner.
3. Mettre le robinet en position prise d’échantillons
(vers le bas).
4. Ouvrir la vanne d’air principal.
7. Appuyer sur la touche de cycle indépendant de la
pompe. Lorsque la pompe commence à tourner,
relâcher le bouton ARRÊT et la touche de cycle
indépendant.
Le piston de la pompe monte au maximum de sa
course, revient et descend au bas de sa course,
ensuite reprend le cycle. Chaque mouvement doit
durer 5 s au maximum. Si l’un de ces deux mouvements dure plus de 5 s, augmenter la pression
d’air pour permettre à la pompe d’atteindre la
vitesse requise.
Une fois l’essai terminé, la sonde de position de la
pompe est étalonnée.
REMARQUE : Pendant l’étalonnage, vérifier si le
piston atteint la position maximale de sa course vers le
haut et le bas, 2 fois. Si, au bout de 2 fois, le piston
n’atteint pas la position maximale de sa course vers le
haut et le bas, l’étalonnage aura échoué et le système
émettra un autre signal d’erreur de sonde (1 clignotement).
Réglage des pompes
des composants B et C
Des régulateurs d’air distincts sont compris avec les
pompes B et C. Dans la plupart des conditions de
fonctionnement, garder ces régulateurs d’air ouverts
complètement et utiliser le régulateur du débit d’air de
la pompe situé à l’entrée de la ValueMix pour régler la
pression d’air de toutes les pompes. Ceci permet à l’air
d’alimentation de traverser les régulateurs B et C pour
d’alimenter ces deux pompes à pression réglée sur la
pompe A.
Dans les applications qui utilisent un fluide très visqueux comme composant A et d’autres fluides plus
légers comme composants B et C, réduire la pression
d’air alimentée aux pompes B et C à un point inférieur
à la consigne de la pompe A. Ceci permet d’éviter les
erreurs de surcourse d’une pompe causées par une
trop forte pression d’air. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de grands
écarts de viscosité à la page 28.
309106
41
Entretien
Entretien d’une sonde
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
Entretien d’un vérin
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Décharger la pression.
1. Décharger la pression.
2. Débrancher le flexible de fluide et le flexible
d’aspiration de la pompe.
3. Débrancher le cordon électrique.
4. Voir la figure 10. Débrancher les connecteurs
de la sonde (301) et du contrôleur d’air (317).
5. Débrancher le fil de terre.
6. Débrancher les tubes d’air (325A et 325B) du
contrôleur d’air (317). Repérer les tubes pour
ne pas les inverser durant le remontage.
REMARQUE : Pour débrancher les tubes d’air
des raccords, appuyer en poussant sur le bouton
du raccord ensuite tirer sur le tube.
7. Dévisser mais sans enlever les quatre écrous
(123) qui retiennent la console (303) au coffret.
Soulever la console et la dégager des boulons,
ensuite la retirer du coffret.
8. Tirer tout droit sur la sonde (301) de l’ensemble,
pour éviter d’endommager l’élément de la sonde.
ATTENTION
Être très soigneux lors de l’utilisation d’une clé à
molette sur les plats de la tige de vérin (R). Cette
manœuvre peut engendrer des bavures, causer le
blocage de la tige et arrêter sa course. S’il y a des
bavures, les enlever avec soin et vérifier à la main si
le pointeau se déplace librement tout au long de sa
course.
2. Effectuer les étapes 2 à 9 dans procédure
d’Entretien d’une sonde.
ATTENTION
Pour enlever le coupleur (311), utiliser une clé à
molette sur les plats du coupleur et le dévisser de la
tige du vérin (R). Laisser le coupleur assemblé au
piston de la pompe (404). L’utilisation d’une clé à
molette sur la tige du vérin peut y engendrer des
bavures la tige et arrêter sa course. Enlever les
bavures avec soin et vérifier à la main si le pointeau
se déplace librement tout au long de sa course.
3. Voir la figure 10. Dévisser le coupleur (311) du
pointeau (R).
4. Débrancher les conduites d’air (325A et 325B) et
enlever les raccords (326) du vérin (305). Repérer
les conduites pour ne pas les inverser durant le
remontage.
5. Dévisser l’écrou (307) du vérin (305). Enlever
les trois écrous de tirant (309) et séparer la
pompe volumétrique (310) et l’embase (306) de
l’ensemble.
6. Descendre le vérin à travers la console (303)
jusqu’à ce que le haut du vérin soit libre, ensuite
sortir le vérin à l’avant de la console.
9. Dévisser le support d’aimant (302) du vérin (305).
7. Séparer l’appui (304) du vérin (305).
10. Remonter l’assemblage dans l’ordre inverse, selon
les remarques données à la figure 10.
8. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse.
11. Réétalonner la sonde. Voir à la page 41.
9. Réétalonner la sonde. Voir à la page 41.
42
309106
Entretien
3. Si l’électrovanne arrière (317a) est défectueuse,
mais celle d’avant correcte, enlever les raccords
de l’électrovanne arrière et la remplacer par une
neuve, no. de pièce 196334. Réinstaller les raccords sur la nouvelle électrovanne.
Remplacement d’une électrovanne
1. Suivre les étapes 1 à 7 de la procédure Entretien
d’une sonde ci-contre.
Si les deux électrovannes sont défectueuses,
remplacer le contrôleur d’air (317) en entier.
2. Enlever les vis (318) et rondelles (327) et séparer
le contrôleur d’air (317) de la console.
1
Appliquer de l’adhésif.
2
Appliquer du lubrifiant.
3
Serrer de 27 à 34 N.m.
4
Serrer de 14 à 20 N.m.
5
Appliquer du Loctite bleu ou un couple minimum
serrer à un couple minimum de 34 N.m.
4. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse.
326
325A
305
301
325B
R
326
1
306
302
3
307
2
311
308
*320
319
404
1
1
1
325B
304
325A
303
312
313
317a
314
309
4
310
322
327
318
323
317
309
TI0618a
Fig. 10
309106
43
Entretien
Remplacement de la carte de barrière de
sécurité intrinsèque (BSI)
1. Débrancher le bloc d’alimentation de la prise
murale.
2. Enlever les quatre vis (507) et retirer le couvercle
(502) du boîtier (501). Voir la figure 11.
MISE EN GARDE
DANGER DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Pour réduire les risques de chocs électriques, s’assurer de débrancher le bloc
d’alimentation de la prise murale avant
toute réparation.
3. Débrancher le connecteur (508, non montré) de
la carte (503) de barrière de sécurité intrinsèque
(BSI).
4. Enlever les quatre vis (506) de la carte BSI.
5. Installer la nouvelle carte et refaire l’assemblage
dans l’ordre inverse.
502
504
501
512Y
507
506
511
503
510
509
505
505a
TI0620a
Fig. 11
44
309106
Entretien
Pendant le démontage de la pompe, placer toutes
les pièces démontées dans l’ordre afin de rendre le
remontage plus facile.
5. Voir la figure 12. Dévisser le corps du clapet
d’admission (406) du corps de la pompe (402).
S’il est difficile à enlever, injecter de l’huile pénétrante autour des filets et taper légèrement sur le
pourtour du corps du clapet avec un maillet en
plastique pour le déloger.
Nettoyer à fond toutes les pièces pendant le démontage. Les vérifier avec soin pour déceler tout
dommage ou usure et remplacer les pièces au besoin.
6. Enlever le butoir de bille (415), l’arrêtoir de joint
torique (419), le joint torique (408), le guide de
bille (418) et la bille (407).
Entretien de la pompe volumétrique
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Décharger la pression.
2. Débrancher le flexible de fluide et le flexible d’aspiration de la pompe.
ATTENTION
Pour enlever le coupleur (311), utiliser une clé à
molette sur les plats du coupleur et le dévisser du
piston de la pompe (404). Laisser le coupleur assemblé à la tige du vérin (R). L’utilisation d’une clé à
molette sur la tige du vérin peut y engendrer des
bavures, causer son blocage arrêter sa course.
Enlever les bavures avec soin et vérifier manuellement si la tige se déplace librement tout au long de
sa course.
7. Dévisser la coupelle du presse étoupe (401).
Pousser le piston (404) vers le bas aussi loin que
possible pour le sortir du corps de pompe (402),
en prenant soin de ne pas égratigner la chemise
(403).
8. Saisir la tige de piston par les plats (405) dans
une pince-étau. Dévisser le piston (404) de la
tige de piston. Enlever la bille (412), l’arrêtoir
de joint (413), le joint (414) et l’entretoise (420).
9. Enlever la coupelle de presse étoupe (401), l’entretoise (421), la rondelle ondulée (423), le joint
d’étanchéité (422) et l’appui de joint (416) du corps
de pompe (402).
3. Voir la figure 10. Retirer la goupille (320) et
dévisser le coupleur (311) du piston (404).
10. Examiner toutes les pièces pour déceler tout
dommage. Nettoyer toutes les pièces et filets
avec un solvant compatible avant le remontage.
Examiner les surfaces polies du piston (404) et de
la chemise (403) pour déceler des égratignures,
rainures ou d’autres dommages qui peuvent
causer l’usure prématurée des joints ainsi que
des fuites. Pour ce faire, passer un doigt sur la
surface ou tenir la pièce inclinée et contre-jour.
Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
4. Retirer les trois écrous (309) du bas des
tirants (308) et enlever la pompe volumétrique
(310). Mettre la pompe sur un établi.
REMARQUE : Si la chemise (403) doit être remplacée
mais difficile à enlever, contacter le concessionnaire
Graco.
309106
45
Entretien
Entretien de la pompe volumétrique
(suite)
Remontage
REMARQUE : Le kit de réparation no. 243828 est
disponible. Consulter la liste des pièces à la page 63.
Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces contenues dans le kit. Ces pièces sont
marquées d’un astérisque, p. ex., 414*.
1. Si l’on a enlevé la chemise (403), la réinstaller
dans le corps de pompe (402), en s’assurant de
remplacer le joint d’étanchéité (411). Pour installer
ce joint, le placer à plat dans le corps de pompe
(402) et utiliser la chemise pour appuyer la bague
contre l’épaulement du corps de pompe. S’assurer
d’orienter l’extrémité conique de la chemise vers
le bas, soit vers l’orifice d’aspiration de la pompe.
2. Lubrifier le joint d’étanchéité (414*). Installer
les garnitures sur la tige de piston (405), une à la
fois, dans l’ordre montré à la figure 12. S’assurer
d’orienter les lèvres de la coupelle vers le haut,
soit vers les filets de la tige de piston.
3. Nettoyer les filets de la tige de piston (405) et
appliquer un produit d’étanchéité sur les filets.
Placer les plats de la tige de piston dans une
pince-étau. Installer la bille (412*) sur le piston
et visser la tige (404) sur l’ensemble clapet de
piston. Serrer de 47 à 54 N.m.
4. Introduire le piston (404) dans le bas du corps de
pompe (402), en prenant soin de ne pas égratigner
la chemise (403). Pousser le piston vers le haut de
manière à ce que sa tête sorte du haut du corps
de pompe.
46
309106
5. Installer la bille (407*), le guide (418), le joint
torique (408*), l’arrêtoir (419) et le butoir de
bille (415) dans le corps du clapet d’admission
(406). Lubrifier les filets du corps du clapet et
visser ce dernier dans le corps de la pompe (402).
Serrer de 75 à 88 N.m.
ATTENTION
Pendant le retrait ou l’installation de la coupelle
d’étanchéité (422) du presse étoupe, le pourtour
intérieur de la coupelle peut s’endommager s’il y a
des bavures sur les plats ou filets du piston (404).
Vérifier avec soin et enlever toutes les bavures qui
s’y trouvent.
6. Lubrifier la coupelle d’étanchéité du presse
étoupe (422*). Installer les garnitures du presse
étoupe sur le piston (103) et dans le corps de
pompe (402), une à la fois, dans l’ordre montré
à la figure 12. S’assurer d’orienter les lèvres du
joint vers le bas. Lubrifier les filets de la coupelle.
Installer lla coupelle de col et serrer de 24 à
27 N.m.
7. Voir la figure 10. Aligner la sortie de la pompe
volumétrique (310) avec l’avant de la ValueMix
et faire monter la pompe contre les tirants (308).
Aligner le tout en serrant les contre-écrous (309).
8. Visser le coupleur (311) sur le piston (404).
Installer la goupille (320*).
9. Raccorder le flexible de fluide et le flexible
d’aspiration à la pompe.
Entretien
Entretien de la pompe volumétrique (suite)
1
Lubrifier.
2
Lèvres du joint d’étanchéité, pointant vers le bas.
3
Extrémité conique de la chemise (403) vers le bas, soit l’orifice
d’aspiration de la pompe.
1
8
4
Lèvres du joint d’étanchéité, pointant vers le haut.
5
Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets.
6
Serrer de 47 à 54 N.m.
7
Serrer de 75 à 88 N.m.
8
Serrer de 24 à 27 N.m.
401
*421
404
*423
1
2
*422
*416
413*
414*
1
4
5
6
420*
402
412*
405
415
419
411
418
407*
3
403
408*
406
1
7
TI0298A
Fig. 12
309106
47
Entretien
Entretien du robinet de prise d’échantillon
Suivre la Procédure de décharge de la pression
à la page 31. Enlever le robinet de la pompe et le
démonter. Nettoyer les pièces et les vérifier pour
déceler toute usure ou dommage. Remplacer les
pièces au besoin.
1
Appliquer du lubrifiant.
2
Serrer de 16.4 à 17.5 N.m.
3
Serrer de 61 à 68 N.m.
Lubrifier les joints toriques et les filets avec un lubrifiant à base de lithium. Assembler le robinet dans
l’ordre inverse du démontage, (voir la figure 13).
Au cours de l’installation de la manette sur le robinet,
s’assurer d’aligner le trou de la bille sur l’axe de la
manette.
3
1
2
9
6
1
1
7
3
10
6
5
8
11
4
4
3
7
12
2
TI0598a
Fig. 13
48
309106
Entretien
Remontage
Replacement de la commande
électronique
1. Brancher le câble plat (R) sur le connecteur (C) de
la carte de circuits imprimés (202).
Démontage
2. Vérifier si les freins d’écrou à ergot sont en place
sur les commutateurs. L’ergot du frein d’écrou doit
être aligné sur le chiffre 9 gravé sur les commutateurs.
1. Enlever les écrous (123) et retirer le couvercle
de la carte de circuits imprimés (103). Voir la
figure 14.
2. Séparer les poignées (204) des tiges de commutateurs en tirant sur la poignée.
3. Assembler la carte de circuits imprimés (202) à
la plaque (201) à l’aide des vis (206), rondelles
éventail (W) et écrous (N).
3. Enlever les écrous (N) et rondelles éventail (W)
des commutateurs. Ne pas enlever les freins
d’écrou à ergot (T).
4. Installer les poignées (204).
5. Réinstaller le couvercle de la carte de circuits
imprimés (103).
4. Enlever les vis (206).
5. Débrancher le câble plat (R) du connecteur (C)
de la carte de circuits imprimés (202).
6. Réétalonner les sondes. Voir à la page 41.
Doigt
d’indexage
Aligner l’ergot du frein d’écrou (T)
sur le 9 gravé sur le commutateur
207
203
N
W
201
C
101 (Réf.)
202
123
204
R
103
206
TI0617a
Fig. 14
309106
49
Entretien
Entretien du collecteur de mélange /
régulateur de fluide
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il
faut décharger la pression, suivre toujours la
Procédure de décharge de la pression à la
page 31.
1. Décharger la pression.
2. Enlever les quatre vis courtes (620) et la longue
vis (621) qui retiennent le corps du régulateur
de pression (606) à la plaque support du régulateur (601). Enlever le corps du régulateur, ressort
(611) et arrêtoir (610). Voir la figure 15.
3. Enlever le reste des longues vis (621) qui
retiennent ensemble la plaque support du
régulateur (601), le boîtier du collecteur de
mélange (603) et l’embase (605). Séparer
les trois pièces.
50
309106
4. Enlever les deux joints d’étanchéité (602 et 604)
du boîtier (603).
5. Tenir l’écrou (619) avec une clé à molette et dévisser la tige de clapet (612). Démonter la rondelle
en acétal (618), la membrane (617), le grande joint
d’étanchéité (616), la petite bague d’étanchéité
(615) et la rondelle métallique (614).
6. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles
endommagées.
7. Placer les joints d’étanchéité (602, 604) dans les
fentes prévues dans le boîtier (603). Aligner le
doigt d’indexage de l’embase (605) sur le petit trou
prévu dans le boîtier (603) et assembler les deux
pièces.
8. Remonter l’assemblage de la membrane dans
l’ordre inverse, selon les remarques données à la
figure 15. S’assurer de placer la face CÔTÉ AIR
de la membrane (617) vers le haut, soit vers
l’écrou (619).
9. Remonter le reste des pièces dans l’ordre inverse,
selon les remarques données à la figure 15.
Entretien
623
1
IMPORTANT : Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets.
2
IMPORTANT : Serrer de 0,7 à 1,1 N.m.
3
Lubrifier.
4
Serrer de 5,7 à 6,8 N.m.
5
CÔTÉ AIR vers le haut, vers l’écrou (619).
621
3
607
609
608
601
620
{613
1
4
{612
3
4
606
{602
610
3
611
3
603
619{
618
1
{604
617{
5
2
615{
605
622
614{
616{
{630
630{
628
629
TI0615a
Fig. 15
309106
51
Pièces
No. 233111 à 233122, Systèmes de dosage ValueMix
1 ou 2
3 ou 4
5a
5d
5e
5c
6d
6b
6c
5b
6a
TI0594a
52
309106
Pièces
REMARQUE : Sélectionner la référence de la ValueMix dans la colonne gauche de la table ci-dessous. Consulter
la table de gauche à droite pour repérer les numéros de référence inclus avec la ValueMix, ensuite repérer les
numéros de référence dans la Liste des pièces au bas de la page et le Dessin des pièces à la page 56.
No. de la
ValueMix
Série
Réf. no. 1
Système de
dosage à
deux
pompes
233111
A
n
n
233112
A
n
n
n
233113
A
n
n
n
233114
A
n
n
233115
A
n
n
n
233116
A
n
n
n
233117
A
n
n
233118
A
n
n
n
233119
A
n
n
n
233120
A
n
n
233121
A
n
n
n
233122
A
n
n
n
No.
réf.
No.
pièce
1
233081
2
3
4
5
233126
239561
239542
243826
Description
Réf. no. 2
Système de
dosage à
trois
pompes
Réf. no. 3
Pistolet
HVLP
No.
réf.
No.
pièce
5a
5b
5c
196477
196355
112912
1
5d
5e
6
111033
100307
243827
1
6a
6b
6c
113210
113063
112944
6d
112746
Nbr
SYSTÈME DE DOSAGE,
deux pompes,
Voir à la page 56 pour les pièces
SYSTÈME DE DOSAGE,
trois pompes,
Voir à la page 56 pour les pièces
PISTOLET, HVLP,
comprend buse 1,4 mm,
voir guide 308741
PISTOLET, pneumatique,
comprend buse 1,4 mm,
voir guide 308742
ENSEMBLE, montage sur pied,
comprend articles 5a à 5e
Réf. no. 4
Pistolet
pneumatique
1
1
Réf. no. 5
Réf. no. 6
Montage sur Montage sur
pied
chariot
n
n
n
n
Description
Nbr
. CADRE, montage sur pied
. EMBASE
. VIS, borgne, hex, 3/8–16 x
. 57 mm de long
. RONDELLE, frein
. ÉCROU, hex, 3/8–16
ENSEMBLE, chariot,
comprend articles 6a à 6d
. ROUE, roulette, fixe
. ROUE, roulette pivotante
. VIS, borgne, tête bouton,
douille, 5/16
. ÉCROU, frein, garniture Nylon
1
1
4
4
4
1
2
2
16
16
1
309106
53
Pièces
No. 233093, Appareil de démonstration ValueMix, Série A
1
Pour éviter le basculement, le montant coudé doit
être assemblé au-dessus des roues (6e).
6d
6m
6s
6c
6t
6b
6a
6e
6f
6g
6j
6k
6h
54
309106
TI0595a
Pièces
No. 233093, Appareil de démonstration ValueMix, Série A
No.
réf.
No.
pièce
2
233126
3
239561
4
239542
6
243930
6a
6b
6c
6d
6e
6f
6g
6h
6j
6k
243932
243934
243935
243938
106062
101242
104811
112944
112746
116021
Description
Nbr
SYSTÈME DE DOSAGE,
trois pompes,
Voir à la page 56 pour les pièces
PISTOLET, HVLP,
comprend buse 1,4 mm,
voir guide 308741
PISTOLET, pneumatique,
comprend buse 1,4 mm,
voir guide 308742
CHARIOT, pliable
comprend articles 6a à 6t
. EMBASE
. CADRE, droit
. CADRE, coudé
. CADRE, haut
. ROUE, semi-pneumatique
. ANNEAU, de retenue
. CHAPEAU
. VIS, borgne, tête bouton
. ÉCROU, hex
. ROULETTE, pivotante
1
1
No.
réf.
No.
pièce
6m
6n
6p
6r
6s
6t
7
116022
112912
111033
100307
244011
116023
243824
1
1
8
243829
1
1
1
1
2
2
2
8
8
2
9
243928
10
243823
11
116146
Description
Nbr
. BROCHE, extraction rapide
. VIS, borgne, hex
. RONDELLE, frein
. ÉCROU, hex
. BARRE, support
BOULON, tête embase
ENSEMBLE BLOCAGE
DU RAPPORT DE MÉLANGE
voir guide 309179
ENSEMBLE TRÉMIES, 2 pompes
voir guide 309185
ENSEMBLE TRÉMIES, 3e pompe
voir guide 309185
ENSEMBLE SUPPORT
DU COLLECTEUR
DE MÉLANGE
voir guide 309186
PROTECTION INTERNE DE
CONTAINER, 19 litres cap
(jeu de 4) ; non montré
309106
4
4
4
4
1
2
1
1
1
1
1
55
Pièces
No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
146
104
104
107
144
132
130
108
120
150
139
147
105
110
136
137
132
130
113
123
109
106
111
114
115
116
158
108
152
102
123
153
123
139
151
138
130
122
103
140 141
110
130
112
131
101
164
130
127
121
129, 180
177
56
309106
178
TI0614a
Pièces
Schéma des tubes à air, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
104 (Réf.)
174
174
119
117d
133
175
118
117a
174
111 (Réf.)
122
TI0600a
Schéma des tubes à air, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
104 (Réf.)
174
174
119
117d
133
175
118
117a
174
111 (Réf.)
122
TI0599a
309106
57
Pièces
Schéma de câblage, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
128 ou 157
102, 103
146
120
160, 161
155
109
134, 135
156
120
TI0602a
Schéma de câblage, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
128 ou 157
102, 103
146
120
160, 161
155
109
134, 135
156
120
TI0601a
58
309106
Pièces
Schéma des conduites, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
169c, 169d, 169e
168
169a
180
169b
145
162
TI0604a
Schéma des conduites, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A
(voir liste des pièces aux pages 60 et 61)
169c, 169d, 169e, 169f
168
169a
180
169b
145
162
TI0603a
309106
59
Pièces
No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A
No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A
No.
réf.
No.
pièce
101
102
196353
243679
103
196270
104
105
106
111804
114117
114471
107
108
111805
114316
109
110
115936
102040
111
114124
112
243677
113
114
115
196481
109544
114381
116
117
114362
243998
243999
117a
115919
117b
114263
117c
111503
117d
113278
117e
acheter
sur place
118
244002
244003
118a
60
104984
309106
Description
Nbr
PORTE
1
COMMANDE, électronique
1
Voir à la page 64 pour les pièces
COUVERCLE,
carte circuits imprimés
1
RÉGULATEUR, air ; 1/4 npt(f)
2
MANOMÈTRE, air
2
RACCORD,
2
tube 1/4 npt(f) x 4 mm (5/32”) DE
BLOC, dérivation
1
COUDE, 90_,
2
tube 3/8 npt(m) x 9,5 mm (3/8”) DE
CORDON, terre
1
ÉCROU, frein, garniture Nylon,
6
1/4–20
FILTRE air ; 5 microns (400 mesh),
3/8 npt
1
POMPE, système de dosage
Voir à la page 62 pour les pièces
système de dosage 2 pompes
2
système de dosage 3 pompes
3
CONSOLE
1
COUDE ; 90_, 3/8 npt (mbe)
1
VIS, borgne, tête bouton;
2
10–24 x 6 mm de long
VANNE, bille, air ; 3/8 npt (fbe)
1
ENSEMBLE TUBES
alimentation air,
1
système de dosage 2 pompes
comprend articles 117a à 117e
ENSEMBLE TUBES,
alimentation air
1
système de dosage 3 pompes
comprend articles 117a à 117e
S INVERSEUR pulvérisation /
rinçage
1
S RACCORD;
2
tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE
S COUDE ; 90_,
1
tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE
S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE
système de dosage 2 pompes
1
système de dosage 3 pompes
2
S TUBE ; polyéthylène ; 4 mm
(5/32”) DE
système de dosage
2 pompes
1,6 m
3 pompes
1,8 m
ENSEMBLE TUBES, évacuation d’air, 1
système de dosage 2 pompes
comprend articles 118a–118e
ENSEMBLE TUBES, évacuation d’air, 1
système de dosage 3 pompes
comprend articles 118a à 118f
S TÉ, tuyau ; 1/4 npt(f)
1
No.
réf.
No.
pièce
118b
113058
118c
118d
512910
acheter
sur place
118e
118f
111594
113278
119
120
121
122
110249
238909
162453
233244
123
115942
126Y 196303
127
114169
128
241998
129
130
116013
114469
131
D11021
132
111503
133
244000
244001
133a
113278
133b
acheter
sur place
Description
Nbr
S RACCORD, tube;
2
tube 1/4 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE
S SILENCIEUX, polyéthylène
1
S TUBE, polyéthylène ; 4 mm
(5/32”) DE
système de dosage
2 pompes
0,5 m
3 pompes
0,8 m
. PORTE-ATTACHE
1
S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE
1
sur système de dosage 3 pompes
seulement
COUDE ; 90_, 1/4 npt (mbe)
1
FIL DE TERRE et attache
2
MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm
1
FLEXIBLE, admission d’air ;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f),
1
1 m de long
ÉCROU, hex, tête-embase ; 1/4–20
système de dosage 2 pompes
16
système de dosage 3 pompes
20
ÉTIQUETTE, identification
1
ÉPROUVETTE
système de dosage 2 pompes
2
système de dosage 3 pompes
3
CORDON, Amérique du Nord
1
3 m de long
RACCORD, tube
1
COUDE ; tube ; 1/4 npt(m) x
5
tube 4 mm (5/32”) DE
POMPE, solvant,
1
Huskyr double membrane,
voir guide 308652
COUDE ; 90_,
2
tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE
ENSEMBLE TUBES,
contacteur pneumatique
1
système de dosage 2 pompes
comprend articles 133a à 133b
ENSEMBLE TUBES,
contacteur pneumatique
1
système de dosage 3 pompes
comprend articles 133a à 133b
S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE
. système de dosage 2 pompes
1
. système de dosage 3 pompes
2
S TUBE, polyéthylène ; 4 mm
(5/32”) DE
système de dosage
2 pompes
1m
système de dosage
3 pompes
1,2 m
Suite de la Liste des pièces à la page 61.
Pièces
No. 233081 Système de dosage à deux pompes, Série A
No. 233126 Système de dosage à trois pompes, Série A
No
réf.
No
pièce
134
135
114556
109466
136
C19675
137
803088
138
115242
139
140
141
144
145
115244
108190
113630
101754
243832
146
243610
147
150Y
151Y
152Y
153Y
155
193200
196368
196367
196564
190774
115853
155aY 195012
156
115854
157
115984
158
159
115986
114417
160
161
162
111594
103546
108143
Description
BLOC, terre
ÉCROU, frein, hex ;
garniture Nylon ; 8–32
MANCHON, réduction ;
3/8 npt(m) x 1/4 npt(f)
TÉ, droit ; 3/8 npt (m x f)
branchement 3/8 npt(f)
RÉGULATEUR, air ; 1/4 npt
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
ÉCROU, régulateur
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
MANOMÈTRE, pression d’air
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
COUDE ; m-f, 45_, 1/8 npt (m x f)
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
BOUCHON, tuyau ; 3/8 npt
Ensemble, flexible aspiration ;
1/2 npt (m x f)
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
BLOC D’ALIMENTATION ; 15 V
Voir à la page 65 pour les pièces
COUVERCLE, lentille
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE
ÉTIQUETTE
CORDON, électrique
comprend article 155a
S ÉTIQUETTE
CORDON, contrôleur pompe
CORDON, Europe
2 m de long
CROCHET, flexible
VIS, autotaraudeuse, tête cyl,
8–32 x 4 mm de long
PORTE-ATTACHE
ATTACHE, autobloquante
TAMIS, flexible aspiration
système de dosage 2 pompes
système de dosage 3 pompes
Nbr
No
réf.
No
pièce
1
164
116095
168
243791
4
1
1
1
2
3
4
244022
169
1
2
1
2
1
243811
243812
169a
243988
169 b 243810
2
3
1
169 c 243805
169 d 243802
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
2
6
6
169 e 243991
169 f
243990
171
174
177
217374
acheter
sur place
acheter
sur place
155541
178
100840
180
acheter
sur place
175
Description
Nbr
UNION, orientable ; 90_,
1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f)
système de dosage 2 pompes
2
système de dosage 3 pompes
3
ENSEMBLE COLLECTEUR
DE MÉLANGE
1
système de dosage 2 pompes
Voir à la page 66 pour les pièces
ENSEMBLE COLLECTEUR
DE MÉLANGE
1
système de dosage 3 pompes
Voir à la page 66 pour les pièces
ENSEMBLE DE FLEXIBLE
1
système de dosage 2 pompes
comprend les articles 169a à 169e
ENSEMBLE DE FLEXIBLE
1
système de dosage 3 pompes
comprend les articles 169a à 169f
S TUYAU, mélangeur statique ;
1
nylon, 6,35 mm (1/4”) DI
S FLEXIBLE,
pour pistolet pneumatique;
1
polyuréthane, 9,5 mm (3/8”) DI
S FLEXIBLE, composant A (bleu);
1
nylon, 7,6 m
S FLEXIBLE, composant B (gris);
1
PEBD, 7,6 m
S FLEXIBLE, solvant (neutre);
1
nylon, 7,6 m
S FLEXIBLE, composant C (noir);
1
nylon, 7,6 m, pour système de
dosage 3 pompes seulement
HUILE POMPE ISO ; 0,5 litre
1
TUBE, polyéthylène;
A/R
4 mm (5/32”) DE
TUBE, polyéthylène;
A/R
9,5 mm (3/8”) DE
UNION, orientable ; 90_,
1
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
COUDE ; m-f,
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
1
TUBE, Nylon ; 9,5 mm
(3/8”) DE
1,4 m
2
3
Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement.
309106
61
Pièces
No. 243677, Pompe volumétrique, Série A
326
325A
305
301
325B
326
306
307
302
308
311
319
*320
304
325B
303
312
325A
314
317a
323
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
243678
243680
196272
196283
115915
196277
100155
196278
101566
243676
311
312
313
314
196286
157350
113093
243800
62
309106
Description
SONDE, piston
SUPPORT, aimant, LVDT
CONSOLE
ANNEAU fileté, appui LVDT
VÉRIN
EMBASE, bâti de pompe
ÉCROU
TIRANT
CONTRE-ÉCROU
POMPE, volumétrique
Voir à la page 63 pour les pièces
COUPLEUR, pompe
MAMELON
RACCORD, tuyau
VANNE, bille, prise d’échantillon
Voir à la page 67 pour les pièces
TI0618a
309
317
No.
pièce
310
322
327
318
No.
réf.
309
313
Nbr
1
1
1
1
1
1
1
3
6
1
1
1
1
1
No.
réf.
No.
pièce
317
243692
317a
318
319
320*
322
323
325
326
196334
115913
154771
101946
116012
196499
acheter
sur place
111503
327
100068
*
Description
Nbr
CONTRÔLEUR, air
1
comprend article 317a
S ÉLECTROVANNE
1
VIS, pans creux
2
JOINT TORIQUE
1
GOUPILLE
1
RACCORD, tube compression
1
TUBE, vanne de prise d’échantillon 1
TUBE, polyéthylène,
à déterminer
4 mm (5/32”) DE
COUDE ; tube 1/8 npt(m) x
2
tube 4 mm (5/32”) DE
RONDELLE
2
Pièces comprises dans le jit de réparation de pompe
volumétrique no. 243828, à acheter séparément aussi. Pour les pièces additionnelles, voir à la page 63.
Pièces
Pompe volumétrique, modèle 243676, Série A
Pompe volumétrique en acier carbone, munie de joints PTFE renforcé de fibres de verre.
401
404
*421
*423
*422
*416
413*
414*
420*
412*
402
405
415
419
411
418
407*
403
408*
406
TI0298A
No
réf.
No
pièce
401
206269
402
403
404
405
207011
178898
223603
223591
406
407*
223593
105445
408*
411*
165052
164480
412*
105444
*
Description
Nbr
COUPELLE DE PRESSE ÉTOUPE,
acier carbone
1
CORPS DE POMPE, acier carbone 1
CHEMISE, acier inoxydable
1
PISTON, acier inoxydable
1
TIGE de clapet, acier inoxydable
avec siège en carbure de tungstène 1
CORPS de clapet d’admission, acier
inoxydable avec siège en carbure de
tungstène
1
BILLE, admission, acier inoxydable
440C, 0,5” (13 mm) dia.
1
JOINT TORIQUE, PTFE
1
BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ, plate,
PTFE
1
BILLE, piston, acier inoxydable 440C,
0,31” (7,9 mm) dia.
1
No
réf.
No
pièce
413*
186199
414*
115923
415
186179
416*
418
196344
186187
419
186183
420*
421*
422*
196287
196288
115924
423*
116038
Description
Nbr
ARRÊTOIR de joint,
acier inoxydable
JOINT à lèvre, piston,
PTFE avec fibres de verre
BUTOIR de bille, admission,
acier inoxydable
APPUI de joint, tige de piston
GUIDE de bille,
admission, acier inoxydable
ARRÊTOIR de joint torique,
acier inoxydable
ENNTRETOISE, piston
ENTRETOISE, presse étoupe
COUPELLE
d’étanchéité presse étoupe
PTFE avec fibres de verre
RONDELLE, ondulée
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit de réparation no. 243828, à acheter séparément aussi.
309106
63
Pièces
No. 243679, Commande électronique, Série A
Doigt
d’indexage
Aligner l’ergot de la rondelle sur
le 9 gravé sur le commutateur
207
203
Partie de 202
201
101 (Réf.)
202
204
103 (Réf.)
206
No.
réf.
No.
pièce
Description
201
202
203
196348
243498
115731
PLAQUE, étrier
CARTE de circuits imprimés
MEMBRANE, commutateurs
64
309106
TI0617a
Nbr
No.
réf.
No.
pièce
Description
1
1
1
204
206
207
116019
100171
115967
BOUTON
VIS, tête cyl
BOUCHON de bouton
Nbr
3
2
1
Pièces
No. 243610, Bloc d’alimentation, 15V, Série A
502
504
501
512Y
507
506
503
511
510
509
505
505a
TI0620a
No.
réf.
No.
pièce
501
502
503
115858
115859
243497
504
505
505a
506
115855
115985
acheter
sur place
Description
Nbr
COFFRET, boîte de commande
COUVERCLE, boîte de commande
CARTE, barrière de sécurité
intrinsèque
BLOC D’ALIMENTATION,
ne peut être commandé séparément
CORDON, ca
S FUSIBLE, 4,0 A, 250V, temporisé
VIS, tête empreinte cruciforme
no. 4–40 x 13 mm de long
1
1
1
1
1
1
6
No.
réf.
507
No.
pièce
acheter
sur place
508
115856
509
104029
510
104582
511
105332
512Y 196365
Description
Nbr
VIS, tête bombée cruciforme
no. 6–32 x 51 mm de long
CÂBLE, cc
SERRE-CÂBLE, terre
RONDELLE, cavalier
CONTRE-ÉCROU
ÉTIQUETTE, mise en garde
4
1
1
1
1
1
Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement.
309106
65
Pièces
No. 243791, Collecteur de mélange avec régulateur de pression produit, Série A,
pour système de dosage 2 pompes
No. 244022, Collecteur de mélange avec régulateur de pression produit, Série A,
pour système de dosage 3 pompes
623
621
607
609
608
601
620
{613
{612
606
{602
610
611
603
619{
618
{604
617{
615{
605
614{
622
616{
{630
630{
628
629
TI0615a
No.
réf.
No.
pièce
601
602{
196340
196343
603
604{
196341
196342
605
606
607
608
609
610
611
612{
613{
614{
615{
196339
168877
170303
102433
100166
167244
167245
168872
169597
168879
178322
{
66
Description
No.
réf.
No.
pièce
1
616{
178320
1
1
617{
618
619{
620
621
622
623
628
178321
168881
102980
103229
115968
102411
162453
115966
629
196511
630{
196512
Nbr
PLAQUE SUPPORT du régulateur
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, sortie du
collecteur de mélange
CORPS, collecteur de mélange
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
admission du collecteur de mélange
EMBASE, collecteur de mélange
CORPS, régulateur
ÉCROU, borgne
VIS de retenue, pans creux
ÉCROU, hex
ARRÊTOIR de ressort
RESSORT, compression
TIGE, clapet
SIÈGE, clapet
RONDELLE d’appui
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Description
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ,
non-métallique
1
MEMBRANE, régulateur
1
RONDELLE, acétal
1
ÉCROU, hex
1
VIS, borgne, pans creux
4
VIS, borgne, pans creux
5
GOUPILLE-ressort
1
MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm
1
CLAPET anti-retour
système de dosage 2 pompes
3
système de dosage 3 pompes
4
BOUCHON
1
pour système de dosage 2 pompes
seulement
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
4
Pièces comprises dans le kit de réparation no. 244012, à acheter séparément aussi.
309106
Nbr
Pièces
No. 243800, Vanne de prise d’échantillons
Pression maximale de service 1,4 Mpa (14 bar)
n3
1
Joints en élastomère fluoré résistant aux agents
chimiques, 1/4 npt x 7/16–20 (mbe), PTFE
n9
No.
réf.
No.
pièce
1
2
3
206970
MANETTE, vanne
214710
CORPS, vanne
102310n ÉCROU borgne hex ; Nylon,
no. 10–32
104892n JOINT TORIQUE ; PTFE
111450n JOINT TORIQUE ;
élastomère fluoré résistant aux
agents chimiques
164900n RONDELLE, plate, Nylon
172094n SIÈGE de bille, Nylon
165274
TIGE de vanne ; 1/4 npt(m)
165964n ÉCROU, presse-garnitures
166696n TIGE de vanne
167008n BILLE, vanne
196500n ADAPTATEUR, mamelon ; 7/16–20
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Description
n6
Nbr
1
1
1/4 npt(m)
n10
n6
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
12
n7
n4
n5
n11
8
4n
7n
2
7/16–20 (m)
TI0598a
n Garder ces pièces de rechange à portée de la main
pour réduire les temps morts.
309106
67
Remarques
68
309106
Dimensions
438 mm
Montage au mur
1 086 mm
Montage sur chariot
1 778 mm
Montage
sur pied
1 657 mm
711 mm
686 mm
Gabarit des trous de montages
Trous de 0,35” (8,9 mm) dia
686 mm
473 mm
44,5 mm
74,7 mm
19 mm
400 mm
Montage au mur
711 mm
Montage sur pied
TI0621a
309106
69
Fiche technique
Pression maximale de service (fluide) . . . . . . .
0,7 Mpa (7 bar)
Pression maximale d’alimentation
de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0 Mpa / bar (alimentation gravitaire ou par aspiration)
Pression maximale d’alimentation
en solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,7 Mpa (7 bar)
Pression maximale d’air de service . . . . . . . . .
0,6 Mpa (6,0 bar)
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtrage requis à 10 microns/400 mesh (minimum).
Consommation d’air moyenne . . . . . . . . . . . . . . Pulvérisation pneumatique :
+ 0,07 m3/min, pompes
0,42 m3/min, pistolet
0,49 m3/min, TOTAL
HVLP :
0,07 m3/min pompes
0,62 m3/min, pistolet
0,69 m3/min, TOTAL
Consommation d’air maximale . . . . . . . . . . . . . Pulvérisation pneumatique :
+ 0,28 m3/min, pompes
0,42 m3/min, pistolet
0,70 m3/min, TOTAL
HVLP :
0,28 m3/min, pompes
0,62 m3/min, pistolet
0,90 m3/min, TOTAL
Plage de dosages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1:1 à 8:1*
Exactitude du dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
+ 5%
Fluides mélangés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peintures époxydes ou polyuréthanne à un, deux
ou trois composants
Plage de viscosités des fluides . . . . . . . . . . . . .
10 à 500 cps* (jusqu’à 50 sec, Zahn #3) au maximum pour
chaque composant. Voir le Graphique de rendement pour les
limites d’écoulement des fluides visqueux.
Débit maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,946 l/min, 0,7 l/min{
Plage des températures de service . . . . . . . . .
5 à 40_ C
Caractéristiques nominales du bloc
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85 à 264 V ca, sous 47 à 63 Hz
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58,1 kg
Pièces en contact liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier au carbone zingué, aluminium anodisé, acier inoxydable
303, 304, acier inoxydable 17–4, carbure de tungstène (avec
liant au nickel), PTFE ; CV75, acétal, Nylon (flexibles pour
composants A, C et solvant), LDPE (polyéthylène basse densité,
flexibles pour aspiration et composant B)
* Selon l’application. Pour plus de renseignements sur les viscosités, débits ou dosages, consulter le concessionnaire Graco.
{ 0,946 l/min est le débit maximal disponible. Le débit réalisable diminue avec l’augmentation de la viscosité et la
longueur du flexible.
Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corporation.
70
309106
Fiche technique
Niveaux de pression acoustique (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’appareil)}
Pression d’air d’admission
Débit
0,28 Mpa (2,8 bar)
0,48 Mpa (4,8 bar)
0,35 l/min
61,3 dB(A)
63,3 dB(A)
0,71 l/min
––
64,8 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai selon la norme ISO 9614–2)}
Pression d’air d’admission
Débit
0,28 Mpa (2,8 bar)
0,48 Mpa (4,8 bar)
0,35 l/min
73,3 dB(A)
75,3 dB(A)
0,71 l/min
––
76,8 dB(A)
} Les données acoustiques sont relatives au système de dosage ValueMix seulement, sans pistolet. Consulter le guide
d’instruction du pistolet pour les données acoustiques pertinentes.
Graphique de rendement
Viscosité de chaque composant à un dosage de 1:1:1
REMARQUE : La sélection de combinaisons de fluides à viscosités et dosages
réduits peut augmenter le débit.
A
B
C
D
Fluide 30 centipoises
Fluide 100 centipoises
Fluide 380 centipoises
Fluide 500 centipoises
bar, Mpa
PRESSION DU FLUIDE AU PISTOLET
7, 0,7
5,5, 0,55
A
B
4,2, 0,42
C
D
2,8, 0,28
1,4, 0,14
0
l/min
0
0,09
0,18
0,27
0,35
0,44
0,53
0,62
0,71
DÉBIT
309106
71
Garantie Graco standard
Graco garantit à l’acquéreur d’origine que tout équipement fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de vices de matériel et
de fabrication à la date de vente par un concessionnaire Graco agréé. Exception faite de toute garantie spéciale, prolongée ou limitée
publiée par Graco, Graco effectuera, pendant douze mois à partir de la date de vente, la réparation ou le remplacement de toute pièce
de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’installation, l’exploitation et l’entretien de
l’équipement ont été effectués conformément aux recommandations de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco n’en sera pas tenue responsable, l’usure normale ou toute avarie, dommage ou usure causés
par une installation erronée, mauvaise utilisation, abrasion, corrosion, entretien insuffisant ou inapproprié, négligence, accidents,
altération ou utilisation de pièces ne venant pas de Graco. Graco ne sera pas tenue responsable non plus de l’avarie, dommage ou
usure causés par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec les structures, accessoires, équipement ou matériaux non fournis par
Graco, ni de la conception, fabrication, installation, exploitation et entretien inadéquats de structures, accessoires, équipement ou
matériaux non fournis par Graco.
Tout recours en vertu de cette garantie est soumis à la condition du retour, port payé, de l’équipement présumé défectueux à un
concessionnaire Graco agréé pour vérification dudit défaut. Si la présence dudit défaut est confirmée, Graco effectuera la réparation
ou le remplacement de toute pièce défectueuse, sans frais. L’équipement sera retourné port payé à l’acquéreur d’origine. Si la
vérification de l’équipement ne révèle pas de défaut de matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à des frais
raisonnables, pouvant inclure le coût de pièces, main-d’œuvre et transport.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE Y COMPRIS,
SANS S’Y LIMITER, LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET LA GARANTIE D’APTITUDE À UN EMPLOI DONNÉ.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acquéreur quant à toute dérogation à la garantie se limitent aux énoncés formulés
ci-dessus. L’acquéreur reconnaît qu’aucun autre recours, (y compris, mais sans s’y limiter, les dommages accessoires ou indirects
dus aux pertes de profits ou de ventes, blessures ou dommages matériels ou toutes autres pertes accessoires ou indirectes), ne sera
offert. Toute action de dérogation à la garantie doit être réclamée en moins de deux (2) ans à partir de la date de vente.
Graco n’offre aucune garantie, ni de garanties implicites de valeur marchande ou d’aptitude à un emploi donné, en ce qui a trait aux
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco, (tels que moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), font l’objet d’une garantie, s’il y a lieu, offerte par les fabricants
respectifs. Graco fournira à l’acquéreur un soutien raisonnable pour tout recours en garantie visant ces articles.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, accessoires, spéciaux ou directs, résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement décrit par les présentes, ni de la fourniture, des performances ou de l’exploitation de tout produit ou autres
produits vendus par les présentes, que ce soit par résiliation de contrat, dérogation à la garantie, négligence de la part de Graco ou
autrement.
POUR LES CLIENTS GRACO AU CANADA
Les parties reconnaissent avoir convenu que l’anglais sera la langue de rédaction du présent document, ainsi que tous les
documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement,
avec les procédures concernées. The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all
documents, notices et legal proceedings entered into, given ou instituted pursuant hereto ou relating directly ou indirectly hereto, be
drawn up in English.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
72
309106
309106 07/00

Manuels associés