Graco 309106a , Système de dosage ValueMix Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
72
INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS Ce guide renferme des renseignements et avertissements importants À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 309106F Rév. A Le premier choix, lorsque la qualité compte.t Système de dosage ValueMixt Pour dosage et mélange de produits multicomposants Pression d’air maximale de service 0,6 Mpa (6,0 bar) Pression de fluide maximale de service 0,7 Mpa (7 bar) Brevet É.-U. en instance Comporte une sécurité intrinsèque pour emplacements dangereux (Classe I ; Division 1 ; Groupe D) lorsque utilisé avec une barrière approuvée seulement. R Conforme à la norme ANSI/UL 2279 Classe 1 Zone 0 AEx ia IIA T3 110474 Homologué selon la norme CAN/CSA 22.2 No E 79–11 DEMKO SYST. 00E. 127846 Eex ia IIA T3 TI0593a GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Aperçu du système de dosage ValueMix . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Table de conversion des proportions . . . . . . . . . . . . . 24 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Rinçage du produit mélangés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Rinçage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Interprétation des codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dépannage : électrovanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dépannage : Bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Dépannage : système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Dépannage : détecteur de position . . . . . . . . . . . . . . . 40 Étalonnage d’un détecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Réglage du dosage des composants B et C . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien d’un détecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien d’un vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d’une électrovanne . . . . . . . . . . . Remplacement de la carte-barrière de sécurité intrinsèque (BSI) . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la pompe volumétrique . . . . . . . . . . Entretien du robinet d’échantillonnage . . . . . . . . Remplacement de la commande électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du manifold de mélange et régulateur de pression produit . . . . . . . . . . . . . Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabarit des trous de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des modèles 2 309106 No. de pièce Série Nombre de pompes Type de pistolet Style de montage 233111 A 2 HVLP Mural 233112 A 2 HVLP Sur pied 233113 A 2 HVLP Sur chariot 233114 A 2 Pulvérisation pneumatique Mural 233115 A 2 Pulvérisation pneumatique Sur pied 233116 A 2 Pulvérisation pneumatique Sur chariot 233117 A 3 HVLP Mural 233118 A 3 HVLP Sur pied 233119 A 3 HVLP Sur chariot 233120 A 3 Pulvérisation pneumatique Mural 233121 A 3 Pulvérisation pneumatique Sur pied 233122 A 3 Pulvérisation pneumatique Sur chariot 233093 A 3 Pulvérisation pneumatique et HVLP Sur chariot pliable 41 42 42 42 43 44 45 48 49 50 52 69 69 70 72 Symboles Symbole de mise en garde Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole prévient l’utilisateur contre les conditions pouvant engendrer des blessures graves ou la mort si l’utilisateur ne se conforme pas aux instructions. ATTENTION Ce symbole prévient l’utilisateur contre les conditions pouvant engendrer des dommages ou la destruction de l’équipement si l’utilisateur ne se conforme pas aux instructions. MISE EN GARDE Danger dû à une mauvaise utilisation INSTRUCTIONS Une mauvaise utilisation peut entraîner la rupture, la défaillance ou le démarrage inattendu de l’équipement et causer des blessures graves. D Cet équipement est seulement destiné à l’usage de spécialistes seulement. D Lire tous les guides d’instructions, libellés et étiquettes avant de faire fonctionner l’équipement. D N’utiliser cet équipement qu’aux fins prévues. En cas de doute, contacter le concessionnaire Graco. D Ne pas modifier cet équipement. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. D Vérifier l’équipement chaque jour. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. D Ne pas faire fonctionner l’appareil de dosage sans barrière de sécurité intrinsèque ; cela pourrait causer un incendie ou une explosion. D Ne pas utiliser le module barrière sans son couvercle en place. D Débrancher l’alimentation électrique avant de raccorder ou débrancher tout composant électrique. D L’équipement qui entrera en contact avec les bornes à sécurité intrinsèque de la barrière de sécurité intrinsèque doit être strictement qualifié pour la sécurité intrinsèque. Un tel équipement peut être un voltmètre cc ou ohmmètre utilisé pour le dépannage, les câbles et les connexions. Si impossibilité, retirer l’appareil de la zone dangereuse pour faire le dépannage. D Ne pas excéder la pression maximale de service des composants du système. Consulter le guide d’instructions de chaque composant du système pour connaître la pression maximale de service acceptable. La pression maximale de service de cet équipement est 0,7 Mpa (7 bar). D Faire passer les flexibles hors des zones de circulation et les éloigner des arêtes vives, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Utiliser uniquement des flexibles approuvés Graco. Ne pas enlever les renforts de flexible, qui servent à protéger le flexible contre la rupture due aux torsions ou pliures près des raccords. D Ne pas utiliser les flexibles pour tirer l’équipement. D Utiliser les fluides ou solvants compatibles avec les pièces de l’équipement qui sont en contact liquide. Voir la rubrique Fiche technique de chaque guide afférent à l’équipement. Lire les mises en garde du fabricant du fluide ou du solvant. D Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique dangereuse avec risque d’explosion. D Se conformer à tous les règlements d’incendie, d’électricité et de sécurité nationaux et régionaux. 309106 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE Une mise à la terre incorrecte, une ventilation insuffisante, des flammes nues ou des étincelles peuvent créer une condition dangereuse et provoquer un incendie, une explosion et des blessures graves. D Mettre à la terre l’équipement et l’objet à peindre. Voir Mise à la terre à la page 15. D Mettre le bloc d’alimentation à sécurité intrinsèque à la terre. Comme condition d’efficacité et de sécurité, la barrière de sécurité intrinsèque contre les surtensions doit être correctement mise à la terre. Pour la mise à la terre correcte, utiliser le fil de terre fourni (ou un fil d’un diamètre minimal de 12 ga). La résistance entre la mise à la terre de la barrière et la terre réelle doit être inférieure à 1 ohm. D Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque fourni, le bloc de commande de la ValueMix est considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque. Dans le cas contraire, le bloc de commande ne sera pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque et on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500 du National Electrical Code (É.-U.) ou au Code canadien d’électricité. D S’assurer que l’installation se conforme aux Code canadien de l’électricité, Code de l’électricité du Québec et Codes municipaux, en ce qui a trait aux installations d’équipements électriques Classe I, Groupe D, Division 1, Emplacements dangereux, y compris tous les codes locaux de sécurité incendie comparables aux codes NFPA 33, NEC 504 et 516, et OSHA 1910.107. D Ne pas excéder la tension maximale de 15 volts appliqué par le bloc d’alimentation externe. Débrancher l’équipement de la prise électrique avant d’effectuer l’entretien. D Assurer un apport d’air neuf suffisant pour empêcher l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants ou du fluide à pulvériser. D Éliminer toutes les sources de feu, comme les veilleuses, cigarettes et les arcs statiques provenant de bâches en plastique. Ne pas brancher ou débrancher de cordon électrique ou allumer ou éteindre la lumière sur un site de pulvérisation. D Garder l’aire de pulvérisation libre de débris, solvants, chiffons, carburants. D Ne pas actionner d’interrupteurs d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant les travaux ou en présence d’émanations. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Ne pas faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D À la moindre présence d’étincelles d’électricité statique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêter immédiatement la pulvérisation. Repérer et corriger l’anomalie. D Éloigner les liquides des composants électriques. 4 309106 MISE EN GARDE DANGER DÛ À L’ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION Le jet du pistolet, les fuites provenant d’un flexible ou d’un composant fracturé peuvent éclabousser les yeux ou la peau de fluide et provoquer des blessures graves. D Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 31 pour : décharger la pression ; arrêter la pulvérisation ; nettoyer, vérifier ou faire l’entretien de l’équipement ; et installer ou nettoyer des buses. D Ne pas pointer le pistolet vers une personne ou toute partie du corps. D Serrer tous les raccords avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tubes et raccords chaque jour. Remplacer immédiatement les pièces usées, endommagées ou lâches. Les flexibles à raccords sertis ne peuvent être réparés ; remplacer le flexible au complet. DANGER DÛ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que tige de piston du vérin et tige de liaison peuvent pincer ou amputer les doigts. D Pendant le démarrage ou le fonctionnement de la pompe, il faut s’éloigner des pièces en mouvement. D Avant de faire l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 31 pour éviter le démarrage inattendu de l’équipement. DANGER DE FLUIDES TOXIQUES Les fluides dangereux ou les gaz toxiques peuvent causer des lésions graves ou même la mort, en cas de contact avec les yeux ou la peau par éclaboussure, inhalation ou encore absorption buccale. D Connaître les risques associés au fluide utilisé. Lire les mises en garde données par le fabricant du fluide. D Stocker le fluide dangereux dans un récipient approuvé. Évacuer les fluides dangereux conformément aux directives municipales, régionales et nationales. D Porter des vêtements de protection appropriés, des lunettes de protection et un appareil respiratoire. 309106 5 Aperçu du système de dosage ValueMix H G Y D A, B, C F AC Z I0 K L Y J N T S P V AD X W E AA M R AB U Orifices du collecteur de mélange TI0297A ValueMix (modèle à trois composants) Fig. 1 LÉGENDE A B C D E F G H J K L M N 6 Pompe du composant A Pompe du composant B Pompe du composant C Tableau de commande de la ValueMix (voir à la page 7) Robinet de prise d’échantillon Robinet d’air principal de type à purge Régulateur de pression d’air du pistolet Régulateur de presion d’air de la pompe Régulateurs de pression d’air des pompes des composants B et C Pompe à solvant (montée à l’intérieur) Filtre à air Éprouvettes 500 ml Conduite du composant A 309106 P R S T U V W X Y Z AA AB AC AD Conduite du composant B Conduite du composant C Conduite du solvant de rinçage Conduite d’alimentation en air du pistolet Conduites d’aspiration de fluide Collecteur de mélange / régulateur de fluide Câble électrique Bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque Cables de mise à la terre Bouton de commande pulvérisation / rinçage Tuyau de produit mélangé avec mélangeurs statiques Conduite d’aspiration du solvant Pistolet Alimentation d’air pricipale Système de dosage ValueMix LÉGENDE RA RB RC PA PB PC PT BD RS ER ST RL Bouton de réglage du composant A Bouton de réglage du composant B Bouton de réglage du composant C Touche cycle indépendant de la pompe A Touche cycle indépendant de la pompe B Touche cycle indépendant de la pompe C Touche essai de pompage Touche distributeur de lots Touche marche / pulvérisation Signal d’erreur RB Touche arrêt Blocage des proportions (accessoire) RL A:B : C 3 4 5 RA 2 1 0 3 4 5 3 4 5 RC 6 2 7 1 6 2 7 1 6 7 8 8 8 0 0 PC PB PT PA BD ER RS ST TI0616a Fig. 2 309106 7 Remarques 8 309106 Installation REMARQUE : D Les nombres et lettres de référence donnés entre parenthèses dans ce texte renvoient aux nombres et lettres qui figurent dans les illustrations. D Les pictogrammes placés dans ce texte renvoient aux pictogrammes figurant sur l’équipement et le pavé numérique. D S’assurer que les dimensions et les pressions de service nominales de tous les accessoires sont appropriées aux caractéristiques requises par le système. Liste des guides Les guides suivants sont inclus dans l’emballage du système de dosage ValueMix. Guide Description 309106 Système de dosage ValueMix 308741 ou 308742 Pistolet pneumatique HVLP 308652 Pompe à solvants Husky Pistolet pneumatique Les guides suivants sont inclus avec les accessoires achetés séparément. Les guides marqués d’un astérisque (*) sont inclus avec l’appareil de démonstration no. 233093. Guide Description 309179* No. 243824, Kit de blocage des proportions 309185* No. 243829 et 243928, Ensembles de trémies d’alimentation 309186* No. 243823, Ensemble console pour collecteur de mélange 309192 Ensemble d’alimentation pour matériaux extrasensibles à l’humidité 309195 Ensemble de conversion pour troisième pompe 309198 No. 244018, Ensemble verrouillage d’air pour pistolet Configuration du système Le système de dosage ValueMix standard mélange deux ou trois composants dans des proportions allant jusqu’à 8:1:1. La figure 1 à la page 6 montre la configuration à trois composants. Ce modèle comporte trois pompes volumétriques et trois boutons de réglage du rapport de mélange. Les touches de cycle indépendant de chaque pompe et les cadrans sont fonctionnels. Le modèle à deux composants utilise deux pompes volumétriques. Le bouton de réglage du composant C doit être à 0 (zéro) et la touche de cycle indépendant de la pompe C n’est pas fonctionnelle. Un ensemble est disponible pour convertir un appareil de mélange de deux composants à un appareil à trois composants. La ValueMix est disponible en trois modèles : mural, sur pied ou sur chariot. Des ensembles sont disponibles pour convertir un modèle mural à un modèle sur pied ou sur chariot. Voir les détails à la page 12. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE Pour éviter l’accumulation de vapeurs toxiques ou inflammables, effectuer la pulvérisation uniquement dans une cabine munie d’une ventilation appropriée. Ne pas actionner le pistolet sans le fonctionnement des ventilateurs. Consulter et respecter tous les codes nationaux, régionaux et municipaux en ce qui concerne les vitesses d’air de ventilation requises. Vérifier et respecter tous les codes locaux de sécurité incendie. Emplacement S’assurer d’avoir une alimentation appropriée en air comprimé. Consulter la Fiche technique à la page 70 pour déterminer la consommation d’air. Voir la figure 1 à la page 6. Acheminer une conduite d’alimentation en air du compresseur à l’emplacement du système de dosage. S’assurer de dimensionner les flexibles d’ air d’une manière appropriée quant au diamètre et à la pression nominale du système. Le filetage du raccord du flexible à air devrait être de 3/8 npsm(m) ou 3/8 npt(m). Garder le site libre de tout obstacle ou débris qui pourraient gêner les mouvements de l’utilisateur. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque (X) fourni, le bloc de commande de la ValueMix est considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque. Dans le cas contraire, le contrôleur ne sera pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque et, on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500 du National Electrical Code (É.-U.) ou au Code canadien d’électricité. 309106 9 Installation Conformité aux codes S’assurer que l’installation se conforme au Code canadien de l’électricité, Code de l’électricité du Québec et Codes municipaux, en ce qui a trait aux installations d’équipements électriques Classe I, Groupe D, Division 1, Emplacements dangereux, y compris tous les codes locaux de sécurité incendie comparables aux codes NFPA 33, NEC 504 et 516, et OSHA 1910.107. Cordon électrique Le système est livré avec un cordon électrique pour usage en Amérique du Nord (128) et un cordon électrique pour usage en Europe (157). Pour toute autre région, se procurer un cordon conforme à la norme IEC 320. Mise à la terre du bloc d’alimentation à sécurité intrinsèque Comme condition d’efficacité et de sécurité, la barrière de sécurité intrinsèque (X) doit être correctement mise à la terre. Comme mise à la terre appropriée, utiliser le fil de terre (Y) fourni (ou un fil d’un diamètre minimal de 12 ga). Aussi, l’écart entre la mise à la terre de la barrière et la terre réelle doit être inférieur à 1 ohm. Câblage pour emplacements non dangereux 1. Les connexions et câblage pour emplacements non dangereux ne doivent toucher aucun autre câblage ou bornes. 2. Il faut garder un dégagement d’au moins 50 mm entre le câblage de sécurité intrinsèque et celui sans sécurité intrinsèque. Utiliser des attaches autoblocantes. 3. Le câblage de sécurité intrinsèque et celui sans sécurité intrinsèque doivent être maintenus séparés au moyen d’une canalisation, d’un laçage de fils, d’attaches autoblocantes ou l’équivalent. 4. Le potentiel d’un équipement placé dans un emplacement non dangereux ne doit pas excéder 250 volts cc ou 250 volts ca, en valeur efficace. 10 309106 Câblage pour emplacements dangereux (voir la figure 3) 1. Les conducteurs placés du côté emplacement dangereux de la barrière (sortie de la barrière), allant vers le module de commande, ne doivent pas être connectés par fiches, câbles, borniers ou dispositifs autres que ceux fournis avec l’appareil. 2. Les conducteurs partant des sorties de barrière doivent passer par le plus court chemin direct entre les zones dangereuse et non dangereuse. 3. La longueur maximale admissible d’un câble est de 15,2 m, tel que fourni dans l’emballage. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE CHOCS ÉLECTRIQUES Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de chocs électriques, tout équipement électrique doit être installé uniquement par un électricien compétent. Pour la sécurité, s’assurer de lire et comprendre la rubrique Câblage pour emplacements non dangereux ci-contre et suivre les instructions qui y sont données. Câblage de circuits à sécurité intrinsèque pour emplacement dangereux (classé) MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION La transmission d’une atmosphère inflammable d’une zone à l’autre à travers une ouverture ou un conduit peut provoquer un incendie ou une explosion et, causer ainsi des blessures graves et des dommages matériels. Consulter les articles NEC 504 et 4.3 de la norme ANSI ISA-RP12.6-1987. Installation Zone non dangereuse Zone dangereuse Y A, B, C I0 X TI0379A Fig. 3 309106 11 Installation Montage mural Assembler les roulettes (6a et 6b) à l’embase du pied (5b). Voir la figure 4. Voir le gabarit des trous de montage à la page 69. 1. S’assurer que le mur est suffisamment robuste pour supporter le poids de la ValueMix, du fluide, des flexibles et des contraintes créées durant le fonctionnement de la pompe. 2. Marquer les trous sur le mur de manière à ce que le haut de la ValueMix se trouve de 1,5 à 1,8 m au-dessus du sol ou à une hauteur qui permet le placement des récipients d’alimentation sous les orifices d’admission des pompes. 3. Percer des trous pour des boulons et rondelles de 12 mm. Visser les boulons dans le mur jusqu’à exposer le boulon d’environ 13 mm. Utiliser des boulons assez longs pour empêcher la ValueMix de vibrer durant le fonctionnement. 4. Suspendre le panneau de la ValueMix sur les têtes exposées des boulons. S’assurer que la ValueMix est mise de niveau. Serrer les boulons. Montage sur pied Consulter le gabarit des trous de montage à la page 69. Utiliser l’embase du pied de montage comme gabarit pour marquer la position d’au moins quatre trous sur le plancher, un trou par coin. Percer des trous dans le plancher pour des boulons de 8 mm. S’assurer que les boulons sont d’une longueur suffisante pour empêcher le pied de basculer. Assembler le cadre (5a) à l’embase (5b). Voir la figure 4. Boulonner la ValueMix au cadre. Assembler le cadre (5a) à l’embase (5b). Boulonner la ValueMix au cadre. ATTENTION Pour éviter le basculement, le chariot doit être placé sur une surface plane et de niveau. Pour mettre en mouvement le chariot, se déplacer lentement pour réagir à tout obstacle. Ne pas déplacer le chariot sur des pentes supérieures à 10_. Faute de quoi, l’on s’expose à des risques de blessures ou d’endommagement de l’équipement. Assembler les ensembles de trémies (facultatif) Ensembles de trémies offerts en option. D Pour un système à deux pompes, commander la pièce no. 243829. D Pour un système à trois pompes, commander les pièces nos. 243829 et 243928. Consulter le guide 309185 pour les instructions d’assemblage des ensembles de trémies. REMARQUE : Si l’on utilise des matériaux extrasensibles à l’humidité, consulter la Fiche technique no. 325011 pour le choix d’autres flexibles et récipients d’alimentation conditionnés par déshydratation. Pistolets Consulter les guides d’instructions distincts (fournis) pour le réglage, l’utilisation et l’entretien du pistolet. Montage sur chariot standard REMARQUE : Pour assembler le chariot utilisé pour l’appareil de démonstration no. 233093, voir à la page 14. 12 309106 Crochet pour pistolet et flexible Fixer le crochet pour pistolet et flexible sur le dos ou le côté droit du coffret, en utilisant les ferrures fournies. Installation 5a 5d 5e 5c 6d 6b 6c 5b 6a TI0594a Fig. 4 309106 13 Installation Assembler le chariot de démonstration 1. Assembler les roues (6e) et roulettes (6k) à l’embase (6a) comme montré à la figure 5. 2. Assembler les montants (6b et 6c) exactement comme montré. Fixer les montants aux étançons sur l’embase à l’aide des goupilles (6m). ATTENTION Pour éviter le basculement, le montant coudé (6c) doit être assemblé au-dessus des roues (6e). Pour éviter le basculement, le montant coudé doit être assemblé au-dessus des roues (6e). 1 3. Assembler la barre-support (6s) à l’aide des vis (6t). 4. Assembler le cadre supérieur (6d) à l’aide des goupilles (6m). ATTENTION Pour éviter le basculement, le chariot doit être placé sur une surface plane et de niveau. Pour mettre en mouvement le chariot, se déplacer lentement pour réagir à tout obstacle. Ne pas déplacer le chariot sur des pentes supérieures à 10_. Faute de quoi, l’on s’expose à des risques de blessures ou d’endommagement de l’équipement. 6d 6m 1 6s 6c 6t 6b 6a 6e 6f 6g 6j 6k 6h TI0595a Fig. 5 14 309106 Installation Mise à la terre W X MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE CHOCS ÉLECTRIQUES Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de chocs électriques, le système doit être mise à la terre de manière appropriée. Observer les mises en garde Danger d’incendie, d’explosion et de chocs électriques données à la page 4 et suivre les instructions ci-dessous. 1. Raccorder le cable de mise à la terre (Y) fourni à la borne de terre sur le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque. Voir la figure 6. Dévisser le contre-écrou de la borne de terre (W) et la rondelle (X). Insérer une extrémité du cable de mise à la terre (Y) dans la fente de la borne (Z) et serrer le contre-écrou à fond. Raccorder le serre-fils du cable de mise à la terre à une prise de terre véritable, conformément au Code canadien de l’électricité. 2. Connecter le cable de mise à la terre partant du système de dosage à une prise de terre véritable. 3. Mettre à la terre tous les récipients de fluide d’alimentation et récipients de rejet conformément au Code canadien de l’électricité. 4. Mettre à la terre le matériel faisant l’objet de la pulvérisation conformément au Code canadien de l’électricité. 5. Maintenir la mise à la terre de manière continue pendant le rinçage ou la décharge de la pression. Suivre les instructions données dans le guide afférent au pistolet pour la mise à la terre appropriée du pistolet pendant le rinçage. 6. Vérifier la continuité de mise à la terre. Un électricien compétent doit vérifier la résistance entre chaque composant de la ValueMix et la prise de terre véritable. Cette résistance doit être inférieure à 25 ohms. Si la résistance est supérieure à 25 ohms, il faut choisir un autre site de terre. Ne pas exploiter le système avant de corriger cette anomalie. REMARQUE : Utiliser un ohmmètre pouvant mesurer une telle valeur de résistance. Y Z 0864 Fig. 6 Raccordements électriques MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Lorsque utilisé avec le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque fourni, le bloc de commande de la ValueMix est considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque. Dans le cas contraire, le bloc de commande ne sera pas considéré comme muni d’une sécurité intrinsèque et, on ne doit pas l’utiliser dans des emplacements dangereux, conformément à l’article 500 du National Electrical Code (É.-U.) ou au Code canadien d’électricité. 1. Faire passer le câble électrique de 15,2 m partant du tableau de commande (D) de la ValueMix dans une zone non dangereuse. Le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque doit se trouver dans la zone non dangereuse. REMARQUE : Le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque de 15 V cc peut recevoir un courant de 85 V ca à 264 V ca sous 47 Hz à 63 Hz. 2. Installer le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque sur le mur, en se servant des trous de 6 mm pratiqués dans la bride. S’assurer de rendre visible le voyant lumineux du bloc d’alimentation. 3. Raccorder le câble de 15,2 m à la sortie bloc d’alimentation et à l’entrée du tableau de commande de la ValueMix. Faire passer le câble loin des zones de circulation et le fixer pour éviter les dommages. 4. Brancher le bloc d’alimentation avec barrière de sécurité intrinsèque dans une prise murale. Vérifier si le voyant vert du bloc d’alimentation est allumé. 309106 15 Installation Raccordements d’air comprimé REMARQUE : Consulter la Fiche technique à la page 70 pour déterminer la consommation maximale d’air du système. Vérifier si le compresseur et les conduites d’alimentation en air sont correctement dimensionnés pour respecter ces exigences. Par exemple, ne pas utiliser de flexible d’alimentation dont les dimensions sont supérieures à 15,2 m et 1/2” (13 mm) DI entre le compresseur et la ValueMix. Pour le réglage initial, installer un manomètre sur l’orifice d’admission d’air de la ValueMix. Utiliser ce manomètre pour vérifier si la pression d’alimentation se tient à 0,6 Mpa (6,0 bar) pendant le fonctionnement des pompes et la pulvérisation à plein débit. Si cette pression est inférieure à 0,6 Mpa (6,0 bar), l’alimentation en air du système est insuffisante. Vérifier si la capacité du compresseur peut suffire à la demande. Utiliser une conduite d’alimentation d’un plus grand diamètre ou d’une longueur moindre. 1. Raccorder le flexible d’alimentation principal à l’orifice d’admission d’air de couleur rouge (AD) à l’aide d’un raccord de 3/8 npsm(m). 2. Raccorder le flexible d’admission d’air du pistolet (T) à la sortie du régulateur de pression d’air du pistolet (G) et à l’orifice d’admission d’air du pistolet (AC). ATTENTION Ne pas lubrifier l’alimentation en air. Les soupapes d’air de la pompe et le vérin sont conçus pour fonctionner avec de l’air propre et sec. Certains lubrifiants peuvent endommager ces composants. 16 309106 Tableau des chutes de pression d’air Ces chutes de pression d’air sont mesurées en utilisant le modèle ValueMix standard muni d’un flexible de 9,4 m et 3/8” (10 mm) DI. Pistolet Delta Sprayt, HVLP Point de consigne du régulateur d’air kPa (bar) Pression d’admission au pistolet kPa (bar) 154 kPa (1,5 bar) 70 kPa (0,7 bar) 265 kPa (2,6 bar) 140 kPa (1,4 bar) 366 kPa (3,6 bar) 210 kPa (2,1 bar) *472 kPa (4,7 bar) *280 kPa (2,8 bar) 584 kPa (5,8 bar) 345 kPa (3,4 bar) * Pression maximale conforme d’admission d’air au pistolet. Pistolet Delta Sprayt Point de consigne du régulateur d’air kPa (bar) Pression d’admission au pistolet kPa (bar) 132 kPa (1,3 bar) 70 kPa (0,7 bar) 217 kPa (2,2 bar) 140 kPa (1,4 bar) 294 kPa (2,9 bar) 210 kPa (2,1 bar) 393 kPa (3,8 bar) 280 kPa (2,8 bar) 472 kPa (4,7 bar) 345 kPa (3,4 bar) 557 kPa (5,6 bar) 410 kPa (4,1 bar) 584 kPa (5,8 bar) 431 kPa (4,3 bar) Installation Raccordements de fluide REMARQUE : L’alimentation des pompes se fait par aspiration à partir de seaux. Des ensembles de trémies sont disponibles en option. Voir à la page 12. 1. Serrer les raccords d’aspiration pour toutes les pompes. 2. Raccorder la conduite de fluide à l’orifice d’admission de fluide du pistolet (AC). REMARQUE : Le flexible du composant B placé entre la sortie de la pompe B et le collecteur de mélange est fabriqué en polyéthylène basse densité (PEBD). Le PEBD est étanche à l’humidité, empêchant ainsi l’interaction de l’humidité avec des matériaux isocyanates cristallisants. Si l’on utilise des matériaux extrasensibles à l’humidité, consulter la Fiche technique 325011 pour le choix d’autres flexibles et récipients d’alimentation conditionnés par déshydratation. Rinçage du système avant le premier usage Le système a été essayé avec une huile légère, qui devra être rincée afin d’éviter la contamination du fluide à pulvériser. Voir Rinçage de l’alimentation en fluide à la page 33. MISE EN GARDE Pour votre sécurité, lire les mises en garde Danger d’incendie, d’explosion et de chocs électriques à la page 4 avant de faire le rinçage et suivre tous les conseils donnés. ATTENTION Ne pas alimenter ce système haute pression. Même l’alimentation des pompes à basse pression peut causer la pulvérisation d’un fluide mal dosé. 3. Remplir la coupelle de la pompe volumétrique au 2/3 avec de l’huile ISO (fournie). 309106 17 Commandes Boutons de réglage du rapport de mélange Les boutons (RA, RB, RC) règlent le dosage des composants A, B, et C. Dans un système ValueMix à deux composants, le bouton RC n’est pas fonctionnel et doit être réglé à 0 (zéro). Voir à la page 23. REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton est réglé à 0 (zéro). Accessoire de blocage des proportions L’ensemble accessoire de blocage des proportions no. 243824 peut être commandé séparément, pour procurer un commutateur électronique à clé qui empêche la modification d’un dosage réglé. Pour modifier le dosage, tourner le commutateur à la position déblocage . La modification du dosage pendant que le commutateur est à la position blocage , causera une erreur de modification de dosage et provoquera l’arrêt du système. Remettre le dosage à la valeur initiale, appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur et continuer le cycle. Touches de cycles indépendants Distributeur de lots Appuyer sur la touche Distributeur de lots (BD) pour débiter un volume total de 237 ml dans les proportions appropriées, pour travaux légers et retouches. Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B, C) pour débiter le fluide selon le dosage réglé sur les boutons de réglage du rapport de mélange. Lorsqu’on appuie sur la touche Distributeur de lots, la Led qui lui est associée et la LED de la pompe active s’allument. Pour arrêter cette fonction manuellement, appuyer sur la touche à nouveau. REMARQUE : Si l’on arrête cette fonction manuellement, les proportions appropriées peuvent ne pas être obtenues. Inverseur marche / pulvérisation Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS) pour un fonctionnement normal. Lorsqu’on appuie sur la touche Inverseur marche / pulvérisation, la LED qui lui est associé et la LED de la pompe active s’allument. Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B, C) pour débiter le fluide mélangé selon le dosage réglé sur les boutons de réglage de rapport de mélange. Les touches de cycles indépendants (PA, PB, et PC) permettent le fonctionnement individuel de chaque pompe, pour l’amorçage et le rinçage. Lorsqu’on appuie sur une touche, la LED qui lui est associée s’allume. REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage est à 0 (zéro). Pour arrêter cette fonction manuellement, appuyer sur la touche à nouveau. Signal codes d’erreur La touche PC n’est pas fonctionnelle sur un système ValueMix à deux composants. Seule une des deux touches peut être active à la fois. Touche Essai de pompage La touche Essai de pompage permet le fonctionnement des pompes en 3 cycles séquentiels (A, B, C). La sortie du fluide par les robinets d’échantillonnage (voir à la page 20) dans des containers distincts, peut servir de vérification du fonctionnement approprié des composants mécaniques et électroniques. Lorsqu’on appuie sur la touche Essai de pompage, la LED qui lui est associée et la LED de la pompe active s’allument. 18 309106 La LED de signal codes d’erreur (ER) de la ValueMix clignote selon des séquences différentes lorsque la ValueMix détecte l’une de six conditions d’erreur. Consulter la rubrique Interprétation des codes d’erreur à la page 34 pour l’explication des codes d’erreurs et les correctifs suggérés. Arrêt Appuyer sur la touche ARRÊT (ST) pour arrêter toute fonction et annuler un code d’erreur. Commandes RB LÉGENDE RA RB RC PA PB PC PT BD RS ER ST RL Bouton de réglage du composant A Bouton de réglage du composant B Bouton de réglage du composant C Touche Cycle indépendant de la pompe A Touche Cycle indépendant de la pompe B Touche Cycle indépendant de la pompe C Touche Essai de pompage Touche Distributeur de lots Touche Inverseur marche / pulvérisation Signal d’erreur Touche Arrêt Blocage des proportions (accessoire) RA RL A:B:C 3 4 5 2 1 0 3 4 5 3 4 5 RC 6 2 7 1 6 2 7 1 6 7 8 8 8 0 0 PC PB PT PA BD ER RS ST TI0616a Fig. 7 309106 19 Commandes Vanne d’air principale, à décompression (F) Arrête toute alimentation en air de la ValueMix. Inverseur pulvérisation / rinçage (Z) En position haut, dirige l’alimentation d’air vers les pompes du système de dosage et, en position bas, vers la pompe à solvant. Régulateur de pression d’air de la pompe (H) Contrôle la pression de l’air alimenté aux pompes du système de dosage ou à la pompe à solvant, d’après la position de l’inverseur pulvérisation / rinçage. Régulateur de pression d’air du pistolet (G) Contrôle la pression de l’air alimenté au pistolet. Régulateur du débit d’air des pompes B et C (J) Si l’écart de viscosité entre deux composants donnés est supérieur à 10:1, utiliser ces régulateurs pour régler la pression d’air aux pompes B et C. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de grands écarts de viscosité, à la page 28. Robinets de prise d’échantillons MISE EN GARDE Les robinets de prise d’échantillons doivent être utilisés comme OUVERT / FERMÉ uniquement. Ne jamais les utiliser comme « régulateur » de débit, car cela accélère l’usure du robinet. Un robinet usé peut accuser des fuites ou manquer de rester à la position réglée (pulvérisation / échantillonnage), provoquant ainsi l’arrivée inattendue du fluide dans la partie fermée du système. Ce risque peut se solder par des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Remplacer immédiatement un robinet qui accuse des fuites dans la partie fermée du système ou si sa manette est lâche ou ne peut garder une position ferme. Le robinet de prise d’échantillonns dirige l’écoulement du fluide basse pression dans l’une de deux directions. D Pour pulvériser, (fonctionnement normal), tourner la manette vers le haut. D Pour prélever un échantillon, tourner la manette vers le bas. D Pour arrêter l’écoulement du fluide, mettre la manette à l’horizontale. 20 309106 Commandes H G A,B,C Z F I 0 J Fig. 8 TI0297A 309106 21 Remarques 22 309106 Réglage Réglage du dosage 1. Lire la notice du fabricant du produit sur le dosage recommandé. 2. Régler les boutons (RA, RB, RC) des composants A, B, et C aux valeurs suggérées. REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage est à 0 (zéro). REMARQUE : Les proportions décimales doivent être converties en unités entières équivalentes. Soit, une proportion de 1,5:1 doit être réglée à 3:2. Consulter la table de conversion des proportions aux pages 24 et 25. Amorçage des pompes et des conduites 1. Vérifier si le dosage est correctement réglé. Voir Réglage du dosage, ci-dessus. REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage est à 0 (zéro). 2. Remplir la coupelle de la pompe volumétrique aux 2/3 avec de l’huile à pompe ISO (fournie). 3. Placer les tubes d’aspiration des pompes dans les récipients de fluide d’alimentation correspondants. 4. Placer le tube d’aspiration de la pompe de rinçage de solvant dans le seau de solvant. 5. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E) à la position pulvérisation (vers le haut). REMARQUE : Pour les matériaux plus épais, régler le régulateur de pression d’air de la pompe à une valeur supérieure pour assurer une alimentation régulière au pistolet. 11. Voir la figure 7. Appuyer sur la touche Cycle indépendant de la pompe A (PA). Ouvrir lentement le régulateur de pression d’air de la pompe (H) jusqu’au démarrage de la pompe. La pompe A se mettra en marche et débitera assez de composant A pour amorcer la pompe et remplir la conduite de composant A vers le pistolet (AC). Actionner le pistolet dans un récipient à rebut mis à la terre jusqu’à la sortie du composant A du pistolet. S’il le faut, appuyer encore sur la touche pour débiter le volume requis. MISE EN GARDE Les pièces en mouvement, telles que la tige de liaison de la pompe, peuvent pincer ou amputer les doigts. Suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 31 avant de dévisser une pompe à la main. REMARQUE : Si la pompe ne réagit pas après application d’une pression d’air maximale 0,6 Mpa (6,0 bar), ne plus augmenter la pression. Décharger la pression, s’assurer de la fermeture de la vanne d’air principal à décompression (F) et tourner lentement à la main la tige de liaison de la pompe (311) jusqu’à ce qu’elle puisse se déplacer librement vers le haut et le bas. 12. Après l’arrêt de la pompe A, réduire la pression du régulateur de pression d’air de la pompe (H) à 0,1 Mpa (1,0 bar). Appuyer sur la touche Cycle indépendant de la pompe B (PB). Suivre les instructions à l’étape 11. 6. Fermer les régulateurs d’air du pistolet et de la pompe (G, H) en tournant sa commande à gauche. 7. Ouvrir complètement le régulateur de pression produit sur le collecteur de mélange (V) en tournant sa commande à droite. 8. Mettre l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la position pulvérisation (vers le haut). 9. Ouvrir la vanne d’air principal à décompression (F). 10. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe (H) à la pression maximale de 0,1 Mpa (1 bar). Ne pas ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet (G). 13. Après l’arrêt de la pompe B, réduire la pression du régulateur de pression d’air de la pompe (H) à 0,1 Mpa (1,0 bar). Appuyer sur la touche Cycle indépendant de la pompe C (PC). Suivre les instructions à l’étape 11. 14. Après l’arrêt de la pompe C, mettre l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la position rinçage (vers le bas). 15. Actionner le pistolet jusqu’à la sortie de la buse d’un débit constant de solvant. REMARQUE : L’amorçage des conduites de composants et de solvant est nécessaire pour évacuer tout l’air du système. 309106 23 Table de conversion des proportions Combinaisons de proportions 2K (conversion des proportions, de valeurs entières à valeurs décimales) A B 1 1 2 1 2 Égale A B A B = 1 1 6 1 = 2 1 6 2 2 = 1 1 6 3 1 = 3 1 3 2 = 1.5 1 3 3 = 1 4 1 = 4 4 2 = 4 3 4 4 5 5 Égale A B A B = 6 1 8 1 = 3 1 8 2 3 = 2 1 8 6 4 = 1.5 1 6 5 = 1.2 1 1 6 6 = 1 1 7 1 = 7 2 1 7 2 = = 1.33 1 7 3 = 1 1 7 4 1 = 5 1 7 2 = 2.5 1 7 5 3 = 1.67 1 7 5 4 = 1.25 1 5 5 = 1 1 24 309106 Égale A B = 8 1 = 4 1 3 = 2.67 1 8 4 = 2 1 8 5 = 1.6 1 1 8 6 = 1.33 1 1 8 7 = 1.14 1 3.5 1 8 8 = 1 1 = 2.33 1 = 1.75 1 5 = 1.4 1 6 = 1.17 1 7 = 1 1 Table de conversion des proportions Combinaisons de proportions 3K (conversion des proportions, de valeurs entières à valeurs décimales) A B C Égale A B C A B C Égale A B C A B C Égale A B C 1 1 1 = 1 1 1 6 1 1 = 6 1 1 7 7 1 = 7 7 1 2 1 1 = 2 1 1 6 2 1 = 6 2 1 7 7 2 = 3.5 3.5 1 2 2 1 = 2 2 1 6 2 2 = 3 1 1 7 7 3 = 2.33 2.33 1 2 2 2 = 1 1 1 6 3 1 = 6 3 1 7 7 4 = 1.75 1.75 1 3 1 1 = 3 1 1 6 3 2 = 3 1.5 1 7 7 5 = 1.4 1.4 1 3 2 1 = 3 2 1 6 3 3 = 2 1 1 7 7 6 = 1.17 1.17 1 3 2 2 = 1.5 1 1 6 4 1 = 6 4 1 7 7 7 = 1 1 1 3 3 1 = 3 3 1 6 4 2 = 3 2 1 8 1 1 = 8 1 1 3 3 2 = 1.5 1.5 1 6 4 3 = 2 1.33 1 8 2 1 = 8 2 1 3 3 3 = 1 1 1 6 4 4 = 1.5 1 1 8 2 2 = 4 1 1 4 1 1 = 4 1 1 6 5 1 = 6 5 1 8 3 1 = 8 3 1 4 2 1 = 4 2 1 6 5 2 = 3 2.5 1 8 3 2 = 4 1.5 1 4 2 2 = 2 1 1 6 5 3 = 2 1.67 1 8 3 3 = 2.67 1 1 4 3 1 = 4 3 1 6 5 4 = 1.5 1.25 1 8 4 1 = 8 4 1 4 3 2 = 2 1.5 1 6 5 5 = 1.2 1 1 8 4 2 = 4 2 1 4 3 3 = 1.33 1.33 1 6 6 1 = 6 6 1 8 4 3 = 2.67 1.33 1 4 4 1 = 4 4 1 6 6 2 = 3 3 1 8 4 4 = 2 1 1 4 4 2 = 2 2 1 6 6 3 = 2 2 1 8 5 1 = 8 5 1 4 4 3 = 1.33 1.33 1 6 6 4 = 1.5 1.5 1 8 5 2 = 4 2.5 1 4 4 4 = 1 1 1 6 6 5 = 1.2 1.2 1 8 5 3 = 2.67 1.67 1 5 1 1 = 5 1 1 6 6 6 = 1 1 1 8 5 4 = 2 1.25 1 5 2 1 = 5 2 1 7 1 1 = 7 1 1 8 5 5 = 1.6 1 1 5 2 2 = 2.5 1 1 7 2 1 = 7 2 1 8 6 1 = 8 6 1 5 3 1 = 5 3 1 7 2 2 = 3.5 1 1 8 6 2 = 4 3 1 5 3 2 = 2.5 1.5 1 7 3 1 = 7 3 1 8 6 3 = 2.67 2 1 5 3 3 = 1.67 1 1 7 3 2 = 3.5 1.5 1 8 6 4 = 2 1.5 1 5 4 1 = 5 4 1 7 3 3 = 2.33 1 1 8 6 5 = 1.6 1.2 1 5 4 2 = 2.5 2 1 7 4 1 = 7 4 1 8 6 6 = 1.33 1 1 5 4 3 = 1.67 1.33 1 7 4 2 = 3.5 2 1 8 7 1 = 8 7 1 5 4 4 = 1.25 1 1 7 4 3 = 2.33 1.33 1 8 7 2 = 4 3.5 1 5 5 1 = 5 5 1 7 4 4 = 1.75 1 1 8 7 3 = 2.67 2.33 1 5 5 2 = 2.5 2.5 1 7 5 1 = 7 5 1 8 7 4 = 2 1.75 1 5 5 3 = 1.67 1.67 1 7 5 2 = 3.5 2.5 1 8 7 5 = 1.6 1.4 1 5 5 4 = 1.25 1.25 1 7 5 3 = 2.33 1.67 1 8 7 6 = 1.33 1.17 1 5 5 5 = 1 1 1 7 5 4 = 1.75 1.25 1 8 7 7 = 1.14 1 1 = 7 5 5 = 1.4 1 1 8 8 1 = 8 8 1 = 7 6 1 = 7 6 1 8 8 2 = 4 4 1 = 7 6 2 = 3.5 3 1 8 8 3 = 2.67 2.67 1 = 7 6 3 = 2.33 2 1 8 8 4 = 2 2 1 = 7 6 4 = 1.75 1.5 1 8 8 5 = 1.6 1.6 1 = 7 6 5 = 1.4 1.2 1 8 8 6 = 1.33 1.33 1 = 7 6 6 = 1.17 1 1 8 8 7 = 1.14 1.14 1 8 8 8 = 1 1 1 = = 309106 25 Réglage Essai de pompage REMARQUE : Effectuer la procédure d’essai de pompage chaque jour. Les pompes doivent être amorcées. L’essai donne des volumes égaux pour chaque pompe. L’essai confirme le bon fonctionnement des pompes et des composants électroniques, aussi, il remplace la méthode classique de vérification des proportions. 1. Placer une éprouvette (M) d’au moins 200 cc ou d’un volume identique sous chaque robinet de prise d’échantillons (E). 2. Mettre la manette des robinets de prise d’échantillons (E) à la position échantillonnage (vers le bas). 3. Appuyer sur la touche Essai de pompage (PT). Les pompes effectuent 3 cycles séquentiels (A, B, C) et débitent chacune 108 ml de fluide. Cette fonction s’arrête automatiquement au terme du cycle de chaque pompe réglée à une valeur supérieure à 0 (zéro). REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage est à 0 (zéro). 4. Vérifier les niveaux de produit dans les récipients. Si les volumes débités par les pompes sont égaux, celles-ci fonctionnent correctement. Si ces volumes ne sont pas égaux, consulter la rubrique Dépannage : système à la page 39. 3. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe (H) à une pression maximale de 0,1 Mpa (1 bar). 4. Appuyer sur la touche Distributeur de lots (BD). La touche de cycle indépendant de la pompe A s’allume. Ouvrir lentement le régulateur de pression d’air de la pompe (H) jusqu’au démarrage de la pompe. Après que la pompe A arrête de débiter, la pompe suivante se met en marche, comme l’indique le voyant lumineux associé. Réduire la pression d’air, déplacer le récipient, le mettre sous le robinet de prise d’échantillon approprié et mettre la manette du robinet à la position requise (vers le bas). Les pompes entreront en jeu en séquence (A, B, C) pour débiter le fluide mélangé selon le dosage réglé sur les boutons de réglage. Vérifier les niveaux de fluide dans les récipients (si l’on utilise des récipients distincts). Si les proportions ne sont pas correctes, consulter la rubrique Dépannage à la page 34. REMARQUE : Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage est à 0 (zéro). 5. Cette fonction s’arrête automatiquement au terme du cycle de chaque pompe réglée à une valeur supérieure à 0 (zéro). Distributeur de lots La fonction Distributeur de lots donne un volume total de 237 ml de produit au rapport de mélange sélectionné, pour des travaux légers ou de retouches au pistolet à godet. 1. Placer un récipient (M) d’au moins 500 ml sous le robinet de prise d’échantillons (E) de la pompe A. 2. Mettre le robinet de prise d’échantillons de la pompe A dans la position requise (vers le bas) et les robinets de prise d’échantillons des autres pompes à off (à l’horizontale). 26 309106 REMARQUE : Si l’on arrête cette fonction manuellement, les proportions appropriées peuvent ne pas être obtenues. 6. Placer le mélange dans une coupelle à pression ou un autre dispositif d’application et, appliquer le produit sur la pièce. REMARQUE : Pour prélever d’autres lots, reprendre les étapes 1 à 6. 7. Avant de reprendre l’exploitation régulière, mettre les robinets d’échantillonnage (E) à la position pulvérisation (vers le haut). Réglage Inverseur marche / pulvérisation Réglage de la pression du produit 1. Pour le réglage de la pression du produit, préparer un seau métallique mis à la terre. 2. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E) en position pulvérisation (vers le haut). 3. Ouvrir la vanne d’air principal à décompression (F). 4. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe (H) à une pression minimale de 0,3 Mpa (2,8 bar). Ne pas ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet (G). 5. Ouvrir le coffret et vérifier si les régulateurs d’air des pompes B et C sont bloqués à la consigne maximale. Les manomètres devraient indiquer la même pression que celle du manomètre installé sur le panneau avant. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produit ayant de grands écarts de viscosité, à la page 28. REMARQUE : Pour les matériaux plus épais, régler le régulateur de pression d’air de la pompe à une consigne supérieure pour assurer un débit constant au pistolet. 6. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS). Les pompes fonctionnent jusqu’à la mise en pression des flexibles. Si l’on reçoit un signal d’erreur de surcourse d’une pompe, (trois clignotements), annuler le signal et appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS) à nouveau. Il se peut que la mise en pression maximale des flexibles exige deux tentatives. Si l’on reçoit un signal d’erreur à trois reprises, consulter la rubrique Interprétation des codes d’erreur à la page 36. 7. Tenir une partie métallique du pistolet fermement contre la paroi intérieure du seau métallique mis à la terre et actionner le pistolet (AC). 8. Régler le régulateur de pression du collecteur de mélange (V) pour livrer un débit constant et uniforme du pistolet. REMARQUE : Les réglages de pression pour chaque composant varieront selon la viscosité. De façon générale, commencer par la plus basse pression, ensuite augmenter la pression s’il le faut pour obtenir un écoulement libre et uniforme. Pour réaliser un rendement optimal, régler la pression d’air de la pompe à une valeur de 0,7 à 1 bar supérieure à la pression de pulvérisation désirée. Régler la consigne du collecteur de mélange / régulateur de fluide (V) pour réduire la pression et obtenir ainsi un débit approprié au pistolet. La réduction de la pression de 0,7 à 1 bar à travers le collecteur de mélange / régulateur de fluide pourra éliminer la plupart des à-coups de pression et de débit. Réglage du jet pulvérisé 1. Consulter le guide afférent au pistolet pour les instructions de réglage du jet. 2. Utiliser une grande feuille de papier comme pièce d’essai pour régler la pression et le jet. 3. Ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet (G) et régler la pression d’air pour livrer le jet désiré. 4. Si le jet est satisfaisant, relâcher la gâchette du pistolet. L’appareil est prêt pour l’appliaction de produit. ATTENTION Ne jamais laisser un matériau mélangé dans le collecteur de mélange, flexible ou pistolet pour une durée plus longue que le temps d’utilisation après mélange. Consulter la rubrique Rinçage du produit mélangé à la page 32. 309106 27 Réglage Inverseur marche / pulvérisation (suite) Réglages particuliers pour produits ayant de grands écarts de viscosité Si l’écart de viscosité entre deux composants est supérieur à 10:1, on recommande de faire ce réglage spécial pour délivrer un débit constant et uniforme du pistolet. Le composant ayant la viscosité supérieure détermine la pression de pompage requise pour alimenter le système, ce qui force la pompe du composant le moins visqueux, une fois activée, à prendre de plus longs cycles, d’où le signal d’erreur de surcourse (quatre clignotements). 3. Réduire la pression d’air à la pompe du matériau ayant la plus faible viscosité de 0,7 à 1,5 bar par rapport à sa consigne. 4. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS) et soumettre le pistolet à un essai d’écoulement libre. Si l’écoulement ne s’est pas amélioré, réduire la pression d’air par étape de 0,7 à 1,5 bar jusqu’à obtenir un écoulement libre. Si l’une des pompes cale, vérifier les LED sur le tableau de commande pour repérer la pompe qui a calé et augmenter la pression du régulateur d’air associé. 1. Régler le régulateur de la pression d’air de la pompe (H) pour délivrer le produit le plus épais à une pression et un débit appropriés. REMARQUE : Il peut être nécessaire de faire d’autres réglages mineurs au régulateur de pression d’air (H) à l’avant du coffret ou au régulateur de produit du collecteur de mélange (V) pour délivrer l’écoulement le plus stable possible au pistolet. 2. Ouvrir le coffret et repérer les régulateurs d’air (J) des pompes des composants B et C. 5. Après le réglage des pressions, verrouiller les consignes des régulateurs d’air (J) pour empêcher la dérive des pressions. 28 309106 Démarrage quotidien 1. Amorcer le système. Voir à la page 23. 4. Ouvrir le régulateur de pression d’air du pistolet (G). 2. Tenir une partie métallique du pistolet fermement contre la paroi intérieure d’un seau métallique mis à la terre et actionner le pistolet. 5. Pulvériser le produit selon le guide du pistolet correspondant. 6. Si le débit du fluide est trop faible, augmenter la pression d’air à la pompe et / ou augmenter la pression du fluide réglée sur le collecteur de mélange. Si le débit du fluide est trop fort, réduire la pression d’air à la pompe ou réduire la pression du fluide réglée sur le collecteur de mélange. REMARQUE : Les réglages de pression pour chaque composant varieront selon la viscosité. De façon générale, commencer par la plus basse pression, ensuite augmenter la pression s’il le faut pour obtenir un écoulement constant. 7017A 3. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation (RS). Les pompes démarrent. Actionner le pistolet jusqu’à la sortie du produit mélangé de la buse. Relâcher la gâchette. ATTENTION Ne pas utiliser les premièrs 120 à 150 cc de produit délivrés par le système, car le produit peut ne pas être complètement. Si l’on utilise une plus grande longueur de mélangeurs statiques et de flexible de produit mélangé, s’assurer de purger le flexible complètement, pour assurer un produit délivré au pistolet qui soit correctement dosé et mélangé. Pour réaliser un rendement optimal, régler la pression d’air de la pompe à une valeur de 0,7 à 1 bar supérieure à la pression de pulvérisation désirée. Régler la consigne du collecteur de mélange / régulateur de fluide (V) pour réduire la pression et obtenir ainsi un débit approprié au pistolet. La réduction de la pression de 0,7 à 1 bar à travers le collecteur de mélange / régulateur de fluide pourra éliminer la plupart des àcoups de pression et de débit. ATTENTION Ne jamais laisser les récipients d’alimentation se vider complètement pendant le fonctionnement de la ValueMix. Il faut les remplir périodiquement, s’il est nécessaire. Le manque de produit dans les récipients peut laisser l’air s’infiltrer dans les conduites, provoquant un signal d’erreur et l’arrêt de la production. Arrêt MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. Appuyer sur la touche ARRÊT pour arrêter toutes les fonctions. ATTENTION Arrêter toujours les pompes avec le piston en course descendante pour éviter la solidification du produit sur les pistons des pompes, ce qui pourrait provoquer l’endommagement des joints ou causer des mouvements erratiques au démarrage des pompes. D Si le temps d’arrêt n’excède pas le temps d’utilisation après mélange, aucune action n’est requise, sauf la décharge de la pression du système. D Si le temps d’arrêt excède le temps d’utilisation après mélange, il faut rincer le produit mélangé du système. Voir la rubrique Rinçage du produit mélangé, page 32. 309106 29 Remarques 30 309106 Procédure de décharge de la pression MISE EN GARDE DANGER DÛ À L’ÉQUIPEMENT SOUS PRESSION Il faut décharger la pression du système manuellement pour éviter le démarrage du système ou la pulvérisation accidentels. Pour réduire le risque de blessures dues à la pulvérisation accidentelle par le pistolet, les éclaboussures ou les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décharge de la pression lorsqu’il faut : D décharger la pression ; D arrêter la pulvérisation ; D vérifier ou faire l’entretien d’un composant quelconque du système ; ou D installer ou nettoyer une buse. 1. Appuyer sur la touche ARRÊT (ST). 2. Fermer la vanne d’air principal à décompression (F). 4. Placer un récipient sous chaque robinet de prise d’échantillons (E) et mettre le robinet à la position prise d’échantillons (vers le bas), pour décharger la pression dans les pompes, flexible et pistolet. 5. Si l’on présume qu’une buse ou un flexible sera complètement obstrué ou que la pression n’a pas été déchargée après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus, dévisser très lentement l’embout du flexible et décharger la pression graduellement, ensuite le dévisser complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 6. Mettre la manette de chaque robinet de prise d’échantillons (E) en position pulvérisation (vers le haut) 3. Tenir une partie métallique du pistolet fermement contre la paroi intérieure d’un seau métallique mis à la terre et actionner le pistolet pour décharger la pression. avant de reprendre la pulvérisation. 7017A 309106 31 Rinçage du produit mélangé Rinçage du produit mélangé Suivre la procédure donnée ci-dessous : D Avant toute pause ou procédure d’entretien qui excède le temps d’utilisation après mélange du fluide ; et D Avant d’effectuer l’entretien de l’ensemble de commande. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Pour un arrêt de nuit ou de longue durée, faire tourner chaque pompe individuellement jusqu’à atteindre la position la plus basse du piston, pour éviter le durcissement du matériau sur le piston. 2. Appuyer sur la touche Arrêt (ST) pour arrêter toutes les fonctions. REMARQUE : Certains solvants ou mélanges de solvants rincent bien les produits mélangés, mais réagissent mal avec les composants individuels. Communiquer avec le fabricant du produit pour trouver le meilleur solvant pour rincer aussi bien les produits mélangés que les composants individuels. 5. Fermer le régulateur de pression d’air du pistolet (G). 6. Mettre l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la position rinçage (vers le bas). 7. Régler le régulateur de la pression d’air (H) de la pompe. Utiliser la plus basse pression possible pour éviter les éclaboussures. 8. Actionner le pistolet dans un récipient mis à la terre. Faire fonctionner la pompe à solvant jusqu’à la sortie d’un solvant clair du pistolet. Actionner le pistolet par intermittence plusieurs fois pour permettre au solvant de dissoudre le matériau mélangé dans le collecteur et les conduites. 3. IMPORTANT : Décharger la pression du fluide. Actionner le pistolet dans un récipient mis à la terre jusqu’à décharge complète de la pression. ATTENTION S’assurer de décharger la pression du fluide selon l’étape 3. À défaut de quoi, la pression dans la conduite de chaque composant (A, B, C) peut expulser le produit à travers les clapets anti-retour dans le collecteur de mélange (V) et obstruer le collecteur. 4. S’assurer que le solvant sera compatible avec les pièces en contact liquide de l’équipement ainsi que le fluide à pulvériser. 32 309106 7017A 9. Décharger la pression selon les instructions données à la page 31. Rinçage du système MISE EN GARDE Pour votre sécurité, lire les mises en garde Danger d’incendie, d’explosion et de chocs électriques à la page 4 avant de faire le rinçage et suivre tous les conseils donnés. 6. Actionner le pistolet dans un récipient mis à la terre et appuyer sur la touche Cycle indépendant de la pompe A (PA). S’il est nécessaire, appuyer sur la touche à nouveau jusqu’à ce que les conduites du composant A soient propres et que le solvant sortant du pistolet soit clair. Actionner le pistolet par intermittence plusieurs fois pour permettre au solvant de dissoudre le matériau mélangé dans le collecteur et les conduites. Rinçage de l’alimentation en fluide Suivre la procédure donnée ci-dessous : D au démarrage initial, D avant de changer de couleur, D avant toute durée d’arrêt prolongée, et D avant d’effectuer l’entretien du système si possible ou après l’entretien, si la production ne reprend pas aussitôt. 7017A MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. IMPORTANT : Décharger la pression. 2. S’assurer que le solvant sera compatible avec les pièces en contact liquide de l’équipement et le fluide à pulvériser. 3. Placer les tubes d’aspiration des pompes des composants A, B, et C dans des seaux de solvant distincts. Comme autre mesure, pour faire fonctionner une pompe en continu jusqu’au nettoyage complet, mettre les boutons de réglage des autres pompes à 0 (zéro). REMARQUE : Pour arrêter une pompe de débiter le plein volume de solvant, appuyer à nouveau sur la touche Cycle indépendant avant l’arrêt de la pompe ou appuyer sur la touche ARRÊT. 7. Mettre le robinet de prise d’échantillons (E) à la position prise d’échantillons (vers le bas). et faire fonctionner la pompe jusqu’au rinçage complète du tube de prise d’échantillons. Lorsque l’étape est terminée, remettre le robinet à la position pulvérisation (vers le haut). 4. Mettre les robinets de prise d’échantillons (E) à la position pulvérisation (vers le haut). 8. Répéter cette démarche pour les pompes des composants B et C. 9. Décharger la pression selon les instructions données à la page 31. 5. Fermer le régulateur de pression d’air du pistolet (G). 10. Voir à la page 29 pour la procédure de démarrage. 309106 33 Interprétation des codes d’erreur ATTENTION Ne pas utiliser le produit mal dosé issu de la conduite du matériau mélangé, car il risque de ne pas sécher de manière appropriée. La ValueMix peut émettre six signaux de codes d’erreur pour signaler un problème. En cas de détection d’une erreur, le système s’arrête et le signal de code d’erreur clignote comme suit. REMARQUE : Déterminer la cause de l’erreur, ensuite appuyer sur la touche ARRÊT (ST) pour annuler l’erreur. 1. Un signal à un clignotement, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce une erreur de sonde de position d’une pompe. Voir ci-dessous. 2. Un signal à deux clignotements, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce une pompe emballée. Voir à la page 35. 3. Un signal à trois clignotements, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce la surcourse non permise d’une pompe, laquelle peut créer une condition de mélange mal dosé. Voir à la page 36. 4. Un signal à quatre clignotements, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce une tentative de modification de dosage pendant le fonctionnement du système ou encore, que le dosage a été modifié pendant que le commutateur de blocage des proportions (facultatif) était verrouillé. Voir à la page 37. 5. Un signal à cinq clignotements, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce une tentative de fonctionnement d’une pompe dont le bouton de réglage est à 0 (zéro). Voir à la page 37. 6. Un signal à six clignotements, suivi d’un délai de 1 s, ensuite répété, annonce la défaillance ou la non-initialisation de la mémoire. Voir à la page 37. 1. Erreur de sonde de position d’une pompe Le contrôleur ne reçoit pas un signal d’une sonde ou l’indication (lecture) est hors limite. Une indication erronée d’une sonde de position d’une pompe peut causer le débit d’un fluide mal dosé. Pour déterminer quelle sonde de position d’une pompe est en défaut : 1. repérer la pompe dont le voyant lumineux clignote ; et 2. appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Signal d’erreur de la sonde de position d’une pompe. Connexions de fils lâches. Vérifier les connexions de fil sur les sondes et le contrôleur. Dosage sélectionné pour une pompe non existante. Régler le dosage à zéro si la pompe n’est pas présente (c.-à-d., mettre le bouton de réglage C à zéro sur un système à deux pompes). Nouvel ensemble, tel que sonde de position de pompe, contrôleur électronique, vérin ou pompe installé ou encore, connexions de fils entre contrôleur et pompe avec sonde inversées. Réétalonner la sonde de position de la pompe. Voir à la page 41. Pompe non étalonnée. Réétalonner la sonde de position de la pompe. Voir à la page 41. Mauvaise sonde de position de pompe. Consulter la rubrique Dépannage : sonde de position à la page 40. Remplacer la sonde de position pour cette pompe. 34 309106 Interprétation des codes d’erreur Le signal d’erreur pompe emballée est déclenché lorsqu’une sonde de position détecte une vitesse de rotation d’une pompe supérieure à 60 cycles par minute. Une pompe qui tourne trop vite peut être sérieusement endommagée. Si une pompe accélère rapidement ou tourne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en fluide. 2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. 3. Si le récipient d’alimentation est vide et que l’air s’est introduit dans les conduites, remplir le récipient à nouveau et amorcer la pompe et les conduites avec du fluide ou encore, rincer le récipient et le remplir de solvant. S’assurer d’évacuer tout air présent dans le système de fluide. 1. Pour déterminer quelle pompe s’est emballée, repérer la pompe dont le voyant lumineux clignote. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pompe emballée. Air présent dans le système de fluide. Purger tout air présent dans le système de fluide. Voir Amorçage des pompes et des conduites à la page 23. Fuites par le système de fluide. Vérifier la présence de fuites et effectuer les réparations. Fluide d’alimentation épuisé. Remplir les récipients de fluide d’alimentation et amorcer les pompes. Voir Amorçage et purge d’air d’une pompe. Amorçage et purge d’air d’une pompe 1. Remplir à nouveau le récipient d’alimentation. Vérifier si le flexible d’aspiration se trouve bien en dessous de la surface du fluide. Vérifier si les raccords du flexible d’aspiration sont serrés. 2. Réduire la pression du régulateur de pression d’air de la pompe (H) à zéro. 3. Placer un récipient sous le robinet de prise d’échantillons de la pompe. 4. Mettre le robinet de prise d’échantillons à la position prise d’échantillons (vers le bas). 5. Régler l’inverseur pulvérisation / rinçage (Z) à la position pulvérisation (vers le haut). 6. Appuyer sur la touche Cycle indépendant de la pompe (PA, PB, ou PC). Ouvrir lentement le régulateur de pression d’air de la pompe (H) jusqu’au démarrage de la pompe. 7. Faire fonctionner la pompe jusqu’à l’amorçage du fluide et l’évacuation de tout air du système. 8. Arrêter la pompe. Mettre le robinet de prise d’échantillons à la position pulvérisation (vers le haut). 309106 35 Interprétation des codes d’erreur 3. Erreur de surcourse d’une pompe La surcourse d’une pompe a lieu lorsqu’une pompe débite un volume supérieur à sa dose maximale cible. 2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. 1. Pour déterminer quelle pompe accuse une surcourse, repérer la pompe dont le voyant lumineux clignote. 3. Analyser l’anomalie selon les indications du tableau suivant. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe débite un volume supérieur à sa dose maximale cible. Il y a de l’air dans le système de fluide. Purger tout air du système de fluide. Voir Amorçage des pompes et des conduites à la page 23. La pression d’air à la pompe est trop élevée. Réduire la consigne du régulateur de pression d’air de la pompe. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de grands écarts de viscosité à la page 28. Le piston ou le joint de presse étoupe de la pompe accuse des fuites. Remplacer le joint de piston. Consulter la rubrique Vérifier le joint de la pompe et le mouvement des clapets à la page 40. Le clapet d’aspiration ou de piston de la Nettoyer le clape d’admission et remplacer pompe ne ferme pas. toute pièce usée ou endommagée. Consulter la rubrique Vérifier le joint de la pompe et le mouvement des clapets à la page 40. Le système de fluide accuse des fuites. Vérifier les flexibles d’aspiration et les raccords pour repérer les fuites. Remplacer les pièces s’il est nécessaire. Vérifier tous les flexibles et raccords de fluide pour repérer les fuites. Remplacer les pièces s’il est nécessaire. La(les) pompe(s) B et C semblent plonger dans le produit. 36 309106 La pression d’air est trop élevée. Régler les régulateurs d’air des pompes B et C à un point inférieur à la consigne de la pompe A. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de grands écarts de viscosité à la page 28. Interprétation des codes d’erreur 4. Erreur de modification de dosage Les modifications de dosage ne sont pas permises lorsque le système est en mode fonctionnement ou le commutateur du blocage des proportions (facultatif) 2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. est verrouillé . Le système s’arrêtera. 3. Régler les boutons au dosage désiré. 1. Mettre les boutons de réglage du dosage à la valeur initiale ou tourner le commutateur du blocage des proportions (facultatif) à la position déverrouillage . 4. Appuyer sur la touche Inverseur marche / pulvérisation pour reprendre le cycle. 5. Défaillance due à un dosage nul Une pompe ne peut fonctionner si son bouton de réglage du dosage est à 0 (zéro). 2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. 1. Repérer la pompe dont le voyant lumineux clignote. 3. Mettre le bouton de réglage du dosage à une valeur entre 1 et 8 ou sélectionner une autre pompe. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Défaillance due à un dosage nul. Le bouton de réglage de dosage de la Mettre le bouton de réglage à une valeur entre 1 pompe est à 0 (zéro). et 8. Sélectionner une autre pompe. 6. Erreur de mémoire Il y a défaillance ou non-initialisation de la mémoire. Appuyer sur la touche ARRÊT pour annuler l’erreur. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Erreur de mémoire. Il n’y a aucune information stockée en mémoire. Étalonner les sondes à nouveau. Voir à la page 41. La mémoire est corrompue. Remplacer la carte de contrôle. Voir à la page 49. 309106 37 Dépannage : électrovanne PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le controleur foncLa pression d’air est insuffisante. tionne mais la pompe cale ; le voyant de l’inverseur marche / pulvérisation est allumé en permanence. Augmenter la pression d’air. L’électrovanne est encrassée et ne peut réagir. Suivre la procédure décrite ci-dessous. 1. S’assurer de l’ouverture de la vanne d’air principal et du régulateur de pression d’air de la pompe. 2. Appuyer sur la touche ARRÊT pour arrêter la pompe. 3. Mettre à l’essai l’électrovanne située au fond du coffret (voir la figure 9). Utiliser un crayon, un cure-dent ou un outil semblable, appuyer sur le bouton (B) à l’arrière de l’électrovanne. Si cela provoque une dérivation, il faut remplacer l’électrovanne. Consulter la rubrique Remplacement d’une électrovanne à la page 43. B TI0619a Fig. 9 Dépannage : bloc d’alimentation PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pas de courant au contrôleur ; LED éteints. Fusible grillé dans le bloc d’alimentation. Repérer la condition qui a fait griller le fusible en suivant les étapes suivantes. 1. S’assurer d’avoir branché le bloc d’alimentation. 2. Vérifier si la LED vert du bloc d’alimentation est allumé (visible de l’ouverture près du connecteur de sortie). a. Si la LED est allumée, le bloc d’alimentation fonctionne sans défaut. b. Si non, le fusible de la barrière de sécurité intrinsèque est probablement grillé. Repérer et corriger le défaut qui a fait griller le fusible, (courts-circuits, connecteurs lâches, etc.). 38 309106 3. Après avoir corrigé le défaut, remplacer la carte de la barrière de sécurité intrinsèque. Consulter la rubrique Remplacement de la carte de barrière de sécurité intrinsèque (BSI) à la page 44. REMARQUE : Le fusible placé sur la carte de la BSI est d’un type spécial à fusion rapide. Remplacer la carte. Dépannage : système MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Décharger la pression. 2. Vérifier toutes les causes et problèmes possibles avant de démonter la pompe. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Pompe en panne. Conduite obstruée ou alimentation en air insuffisante ; clapets fermés ou obstrués. Déboucher et augmenter la pression d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes. Vérifier la consigne des régulateurs d’air des composants B et C placés à l’intérieur du coffret. Flexible, pistolet ou vannes obstrués ; DI du flexible trop petit. Ouvrir et déboucher* ; utiliser un flexible d’un plus grand DI. Fluide séché sur le piston. Nettoyer ; arrêter toujours la pompe avec le piston en course descendante avant l’arrêt du système. Pompe figée après expédition. Si la pompe ne réagit pas après application d’une pression d’air maximale 0,6 Mpa (6,0 bar), ne plus augmenter la pression. Décharger la pression, s’assurer de la fermeture de la vanne d’air principal à décompression (F) et tourner lentement à la main la tige de liaison de la pompe (311) jusqu’à ce qu’il puisse se déplacer librement vers le haut et le bas. La pompe fonctionne, mais le débit est faible. Conduite obstruée ou alimentation en Déboucher et augmenter la pression d’air d’aliair insuffisante ; vannes fermées ou mentation. Vérifier si les vannes sont ouvertes. obstruées. Flexible, collecteur de mélange, pistolet ou vannes obstrués ; DI du flexible trop petit. Ouvrir, déboucher* ; utiliser un flexible d’un plus grand DI. Pour faire l’entretien du collecteur de mélange, voir à la page 50. Clapet d’admission non étanche ou usé. Nettoyer le clapet ; faire l’entretien. Clapet d’admission non étanche ; clapet Nettoyer les clapets ; de piston ou joints usés. remplacer les joints d’étanchéité. Vitesse de pompe erratique ou accélérée. Alimentation en fluide épuisée. Remplir à nouveau et amorcer. Voir Amorçage et purge d’air d’une pompe, à la page 35. Clapet de piston non étanche, ou usé. Nettoyer le clapet. Remplacer les joints. Clapet d’admission non étanche ou usé. Nettoyer le clapet ; faire l’entretien. * Pour déterminer si le flexible ou le pistolet est obstrué, décharger la pression. Débrancher le flexible et placer un récipient à la sortie de la pompe pour recueillir le fluide. Alimenter l’air avec assez de puissance pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre, en conséquence, l’obstruction se trouve dans le flexible ou le pistolet. 309106 39 Dépannage : système Vérifier les garnitures de la pompe et le fonctionnement des clapets – Essai de calage d’une pompe 1. Vérifier si la pompe est amorcée avec du fluide et s’il n’y a pas d’air dans le système. 2. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que le piston se trouve à 25 mm au moins de sa position haute ou basse. 3. Caler la pompe en mettant le robinet de prise d’échantillons (E) à la position horizontale. 4. Appuyer sur la touche de cycle indépendant de la pompe désignée. La pompe démarre, piston vers sa position basse. 5. Augmenter la pression du régulateur de pression d’air de la pompe (H) à plus de 0,35 Mpa (3,5 bar). 6. Observer le mouvement de la tige de liaison / piston de la pompe, pendant 30 s au moins. Si le piston descend, il y a probabilité de : défaillance du joint de presse étoupe, mauvaise étanchéité du clapet d’admission ou fuite à la sortie de la pompe. 7. Appuyer sur la touche de cycle indépendant une fois pour désactiver la pompe et une deuxième fois pour activer la pompe, avec piston en mouvement vers le haut. Observer le mouvement de la tige de liaison / piston de la pompe, pendant 30 s au moins. Si le piston monte, il y a probabilité de : défaillance du joint de piston, fuite par le clapet de retenue du piston, défaillance du joint de presse étoupe ou fuite à la sortie de la pompe. Dépannage : sonde de position 1. Débrancher le cordon électrique de la ValueMix. 2. Enlever les connecteurs électriques de la sonde présumée défectueuse et ceux de l’électrovanne associée et les brancher sur une pompe réputée en bonne condition. 3. Transférer les connecteurs de la pompe réputée bonne et les raccorder à la sonde présumée défectueuse. 4. Étalonner la sonde présumée défectueuse (voir à la page 41). 40 309106 5. Une fois la sonde étalonnée, effectuer un cycle indépendant pour vérifier le fonctionnement. Si la pompe fonctionne, la commande électronique accuse un problème. Voir à la page 49. Si la pompe ne fonctionne pas, la sonde est défectueuse. Voir à la page 42. Étalonnage d’une sonde Effectuer cette procédure après réception d’un signal d’erreur d’une sonde. 5. Régler le régulateur de pression d’air de la pompe à 2 bar. 6. Appuyer sur le bouton ARRÊT et le maintenir enfoncé. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Décharger la pression. 2. Placer un récipient sous le robinet d’échantillons de la pompe à étalonner. 3. Mettre le robinet en position prise d’échantillons (vers le bas). 4. Ouvrir la vanne d’air principal. 7. Appuyer sur la touche de cycle indépendant de la pompe. Lorsque la pompe commence à tourner, relâcher le bouton ARRÊT et la touche de cycle indépendant. Le piston de la pompe monte au maximum de sa course, revient et descend au bas de sa course, ensuite reprend le cycle. Chaque mouvement doit durer 5 s au maximum. Si l’un de ces deux mouvements dure plus de 5 s, augmenter la pression d’air pour permettre à la pompe d’atteindre la vitesse requise. Une fois l’essai terminé, la sonde de position de la pompe est étalonnée. REMARQUE : Pendant l’étalonnage, vérifier si le piston atteint la position maximale de sa course vers le haut et le bas, 2 fois. Si, au bout de 2 fois, le piston n’atteint pas la position maximale de sa course vers le haut et le bas, l’étalonnage aura échoué et le système émettra un autre signal d’erreur de sonde (1 clignotement). Réglage des pompes des composants B et C Des régulateurs d’air distincts sont compris avec les pompes B et C. Dans la plupart des conditions de fonctionnement, garder ces régulateurs d’air ouverts complètement et utiliser le régulateur du débit d’air de la pompe situé à l’entrée de la ValueMix pour régler la pression d’air de toutes les pompes. Ceci permet à l’air d’alimentation de traverser les régulateurs B et C pour d’alimenter ces deux pompes à pression réglée sur la pompe A. Dans les applications qui utilisent un fluide très visqueux comme composant A et d’autres fluides plus légers comme composants B et C, réduire la pression d’air alimentée aux pompes B et C à un point inférieur à la consigne de la pompe A. Ceci permet d’éviter les erreurs de surcourse d’une pompe causées par une trop forte pression d’air. Consulter la rubrique Réglages particuliers pour produits ayant de grands écarts de viscosité à la page 28. 309106 41 Entretien Entretien d’une sonde MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. Entretien d’un vérin MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Décharger la pression. 1. Décharger la pression. 2. Débrancher le flexible de fluide et le flexible d’aspiration de la pompe. 3. Débrancher le cordon électrique. 4. Voir la figure 10. Débrancher les connecteurs de la sonde (301) et du contrôleur d’air (317). 5. Débrancher le fil de terre. 6. Débrancher les tubes d’air (325A et 325B) du contrôleur d’air (317). Repérer les tubes pour ne pas les inverser durant le remontage. REMARQUE : Pour débrancher les tubes d’air des raccords, appuyer en poussant sur le bouton du raccord ensuite tirer sur le tube. 7. Dévisser mais sans enlever les quatre écrous (123) qui retiennent la console (303) au coffret. Soulever la console et la dégager des boulons, ensuite la retirer du coffret. 8. Tirer tout droit sur la sonde (301) de l’ensemble, pour éviter d’endommager l’élément de la sonde. ATTENTION Être très soigneux lors de l’utilisation d’une clé à molette sur les plats de la tige de vérin (R). Cette manœuvre peut engendrer des bavures, causer le blocage de la tige et arrêter sa course. S’il y a des bavures, les enlever avec soin et vérifier à la main si le pointeau se déplace librement tout au long de sa course. 2. Effectuer les étapes 2 à 9 dans procédure d’Entretien d’une sonde. ATTENTION Pour enlever le coupleur (311), utiliser une clé à molette sur les plats du coupleur et le dévisser de la tige du vérin (R). Laisser le coupleur assemblé au piston de la pompe (404). L’utilisation d’une clé à molette sur la tige du vérin peut y engendrer des bavures la tige et arrêter sa course. Enlever les bavures avec soin et vérifier à la main si le pointeau se déplace librement tout au long de sa course. 3. Voir la figure 10. Dévisser le coupleur (311) du pointeau (R). 4. Débrancher les conduites d’air (325A et 325B) et enlever les raccords (326) du vérin (305). Repérer les conduites pour ne pas les inverser durant le remontage. 5. Dévisser l’écrou (307) du vérin (305). Enlever les trois écrous de tirant (309) et séparer la pompe volumétrique (310) et l’embase (306) de l’ensemble. 6. Descendre le vérin à travers la console (303) jusqu’à ce que le haut du vérin soit libre, ensuite sortir le vérin à l’avant de la console. 9. Dévisser le support d’aimant (302) du vérin (305). 7. Séparer l’appui (304) du vérin (305). 10. Remonter l’assemblage dans l’ordre inverse, selon les remarques données à la figure 10. 8. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse. 11. Réétalonner la sonde. Voir à la page 41. 9. Réétalonner la sonde. Voir à la page 41. 42 309106 Entretien 3. Si l’électrovanne arrière (317a) est défectueuse, mais celle d’avant correcte, enlever les raccords de l’électrovanne arrière et la remplacer par une neuve, no. de pièce 196334. Réinstaller les raccords sur la nouvelle électrovanne. Remplacement d’une électrovanne 1. Suivre les étapes 1 à 7 de la procédure Entretien d’une sonde ci-contre. Si les deux électrovannes sont défectueuses, remplacer le contrôleur d’air (317) en entier. 2. Enlever les vis (318) et rondelles (327) et séparer le contrôleur d’air (317) de la console. 1 Appliquer de l’adhésif. 2 Appliquer du lubrifiant. 3 Serrer de 27 à 34 N.m. 4 Serrer de 14 à 20 N.m. 5 Appliquer du Loctite bleu ou un couple minimum serrer à un couple minimum de 34 N.m. 4. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse. 326 325A 305 301 325B R 326 1 306 302 3 307 2 311 308 *320 319 404 1 1 1 325B 304 325A 303 312 313 317a 314 309 4 310 322 327 318 323 317 309 TI0618a Fig. 10 309106 43 Entretien Remplacement de la carte de barrière de sécurité intrinsèque (BSI) 1. Débrancher le bloc d’alimentation de la prise murale. 2. Enlever les quatre vis (507) et retirer le couvercle (502) du boîtier (501). Voir la figure 11. MISE EN GARDE DANGER DE CHOCS ÉLECTRIQUES Pour réduire les risques de chocs électriques, s’assurer de débrancher le bloc d’alimentation de la prise murale avant toute réparation. 3. Débrancher le connecteur (508, non montré) de la carte (503) de barrière de sécurité intrinsèque (BSI). 4. Enlever les quatre vis (506) de la carte BSI. 5. Installer la nouvelle carte et refaire l’assemblage dans l’ordre inverse. 502 504 501 512Y 507 506 511 503 510 509 505 505a TI0620a Fig. 11 44 309106 Entretien Pendant le démontage de la pompe, placer toutes les pièces démontées dans l’ordre afin de rendre le remontage plus facile. 5. Voir la figure 12. Dévisser le corps du clapet d’admission (406) du corps de la pompe (402). S’il est difficile à enlever, injecter de l’huile pénétrante autour des filets et taper légèrement sur le pourtour du corps du clapet avec un maillet en plastique pour le déloger. Nettoyer à fond toutes les pièces pendant le démontage. Les vérifier avec soin pour déceler tout dommage ou usure et remplacer les pièces au besoin. 6. Enlever le butoir de bille (415), l’arrêtoir de joint torique (419), le joint torique (408), le guide de bille (418) et la bille (407). Entretien de la pompe volumétrique Démontage MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Décharger la pression. 2. Débrancher le flexible de fluide et le flexible d’aspiration de la pompe. ATTENTION Pour enlever le coupleur (311), utiliser une clé à molette sur les plats du coupleur et le dévisser du piston de la pompe (404). Laisser le coupleur assemblé à la tige du vérin (R). L’utilisation d’une clé à molette sur la tige du vérin peut y engendrer des bavures, causer son blocage arrêter sa course. Enlever les bavures avec soin et vérifier manuellement si la tige se déplace librement tout au long de sa course. 7. Dévisser la coupelle du presse étoupe (401). Pousser le piston (404) vers le bas aussi loin que possible pour le sortir du corps de pompe (402), en prenant soin de ne pas égratigner la chemise (403). 8. Saisir la tige de piston par les plats (405) dans une pince-étau. Dévisser le piston (404) de la tige de piston. Enlever la bille (412), l’arrêtoir de joint (413), le joint (414) et l’entretoise (420). 9. Enlever la coupelle de presse étoupe (401), l’entretoise (421), la rondelle ondulée (423), le joint d’étanchéité (422) et l’appui de joint (416) du corps de pompe (402). 3. Voir la figure 10. Retirer la goupille (320) et dévisser le coupleur (311) du piston (404). 10. Examiner toutes les pièces pour déceler tout dommage. Nettoyer toutes les pièces et filets avec un solvant compatible avant le remontage. Examiner les surfaces polies du piston (404) et de la chemise (403) pour déceler des égratignures, rainures ou d’autres dommages qui peuvent causer l’usure prématurée des joints ainsi que des fuites. Pour ce faire, passer un doigt sur la surface ou tenir la pièce inclinée et contre-jour. Remplacer toute pièce usée ou endommagée. 4. Retirer les trois écrous (309) du bas des tirants (308) et enlever la pompe volumétrique (310). Mettre la pompe sur un établi. REMARQUE : Si la chemise (403) doit être remplacée mais difficile à enlever, contacter le concessionnaire Graco. 309106 45 Entretien Entretien de la pompe volumétrique (suite) Remontage REMARQUE : Le kit de réparation no. 243828 est disponible. Consulter la liste des pièces à la page 63. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces contenues dans le kit. Ces pièces sont marquées d’un astérisque, p. ex., 414*. 1. Si l’on a enlevé la chemise (403), la réinstaller dans le corps de pompe (402), en s’assurant de remplacer le joint d’étanchéité (411). Pour installer ce joint, le placer à plat dans le corps de pompe (402) et utiliser la chemise pour appuyer la bague contre l’épaulement du corps de pompe. S’assurer d’orienter l’extrémité conique de la chemise vers le bas, soit vers l’orifice d’aspiration de la pompe. 2. Lubrifier le joint d’étanchéité (414*). Installer les garnitures sur la tige de piston (405), une à la fois, dans l’ordre montré à la figure 12. S’assurer d’orienter les lèvres de la coupelle vers le haut, soit vers les filets de la tige de piston. 3. Nettoyer les filets de la tige de piston (405) et appliquer un produit d’étanchéité sur les filets. Placer les plats de la tige de piston dans une pince-étau. Installer la bille (412*) sur le piston et visser la tige (404) sur l’ensemble clapet de piston. Serrer de 47 à 54 N.m. 4. Introduire le piston (404) dans le bas du corps de pompe (402), en prenant soin de ne pas égratigner la chemise (403). Pousser le piston vers le haut de manière à ce que sa tête sorte du haut du corps de pompe. 46 309106 5. Installer la bille (407*), le guide (418), le joint torique (408*), l’arrêtoir (419) et le butoir de bille (415) dans le corps du clapet d’admission (406). Lubrifier les filets du corps du clapet et visser ce dernier dans le corps de la pompe (402). Serrer de 75 à 88 N.m. ATTENTION Pendant le retrait ou l’installation de la coupelle d’étanchéité (422) du presse étoupe, le pourtour intérieur de la coupelle peut s’endommager s’il y a des bavures sur les plats ou filets du piston (404). Vérifier avec soin et enlever toutes les bavures qui s’y trouvent. 6. Lubrifier la coupelle d’étanchéité du presse étoupe (422*). Installer les garnitures du presse étoupe sur le piston (103) et dans le corps de pompe (402), une à la fois, dans l’ordre montré à la figure 12. S’assurer d’orienter les lèvres du joint vers le bas. Lubrifier les filets de la coupelle. Installer lla coupelle de col et serrer de 24 à 27 N.m. 7. Voir la figure 10. Aligner la sortie de la pompe volumétrique (310) avec l’avant de la ValueMix et faire monter la pompe contre les tirants (308). Aligner le tout en serrant les contre-écrous (309). 8. Visser le coupleur (311) sur le piston (404). Installer la goupille (320*). 9. Raccorder le flexible de fluide et le flexible d’aspiration à la pompe. Entretien Entretien de la pompe volumétrique (suite) 1 Lubrifier. 2 Lèvres du joint d’étanchéité, pointant vers le bas. 3 Extrémité conique de la chemise (403) vers le bas, soit l’orifice d’aspiration de la pompe. 1 8 4 Lèvres du joint d’étanchéité, pointant vers le haut. 5 Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets. 6 Serrer de 47 à 54 N.m. 7 Serrer de 75 à 88 N.m. 8 Serrer de 24 à 27 N.m. 401 *421 404 *423 1 2 *422 *416 413* 414* 1 4 5 6 420* 402 412* 405 415 419 411 418 407* 3 403 408* 406 1 7 TI0298A Fig. 12 309106 47 Entretien Entretien du robinet de prise d’échantillon Suivre la Procédure de décharge de la pression à la page 31. Enlever le robinet de la pompe et le démonter. Nettoyer les pièces et les vérifier pour déceler toute usure ou dommage. Remplacer les pièces au besoin. 1 Appliquer du lubrifiant. 2 Serrer de 16.4 à 17.5 N.m. 3 Serrer de 61 à 68 N.m. Lubrifier les joints toriques et les filets avec un lubrifiant à base de lithium. Assembler le robinet dans l’ordre inverse du démontage, (voir la figure 13). Au cours de l’installation de la manette sur le robinet, s’assurer d’aligner le trou de la bille sur l’axe de la manette. 3 1 2 9 6 1 1 7 3 10 6 5 8 11 4 4 3 7 12 2 TI0598a Fig. 13 48 309106 Entretien Remontage Replacement de la commande électronique 1. Brancher le câble plat (R) sur le connecteur (C) de la carte de circuits imprimés (202). Démontage 2. Vérifier si les freins d’écrou à ergot sont en place sur les commutateurs. L’ergot du frein d’écrou doit être aligné sur le chiffre 9 gravé sur les commutateurs. 1. Enlever les écrous (123) et retirer le couvercle de la carte de circuits imprimés (103). Voir la figure 14. 2. Séparer les poignées (204) des tiges de commutateurs en tirant sur la poignée. 3. Assembler la carte de circuits imprimés (202) à la plaque (201) à l’aide des vis (206), rondelles éventail (W) et écrous (N). 3. Enlever les écrous (N) et rondelles éventail (W) des commutateurs. Ne pas enlever les freins d’écrou à ergot (T). 4. Installer les poignées (204). 5. Réinstaller le couvercle de la carte de circuits imprimés (103). 4. Enlever les vis (206). 5. Débrancher le câble plat (R) du connecteur (C) de la carte de circuits imprimés (202). 6. Réétalonner les sondes. Voir à la page 41. Doigt d’indexage Aligner l’ergot du frein d’écrou (T) sur le 9 gravé sur le commutateur 207 203 N W 201 C 101 (Réf.) 202 123 204 R 103 206 TI0617a Fig. 14 309106 49 Entretien Entretien du collecteur de mélange / régulateur de fluide MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves lorsqu’il faut décharger la pression, suivre toujours la Procédure de décharge de la pression à la page 31. 1. Décharger la pression. 2. Enlever les quatre vis courtes (620) et la longue vis (621) qui retiennent le corps du régulateur de pression (606) à la plaque support du régulateur (601). Enlever le corps du régulateur, ressort (611) et arrêtoir (610). Voir la figure 15. 3. Enlever le reste des longues vis (621) qui retiennent ensemble la plaque support du régulateur (601), le boîtier du collecteur de mélange (603) et l’embase (605). Séparer les trois pièces. 50 309106 4. Enlever les deux joints d’étanchéité (602 et 604) du boîtier (603). 5. Tenir l’écrou (619) avec une clé à molette et dévisser la tige de clapet (612). Démonter la rondelle en acétal (618), la membrane (617), le grande joint d’étanchéité (616), la petite bague d’étanchéité (615) et la rondelle métallique (614). 6. Nettoyer toutes les pièces et remplacer celles endommagées. 7. Placer les joints d’étanchéité (602, 604) dans les fentes prévues dans le boîtier (603). Aligner le doigt d’indexage de l’embase (605) sur le petit trou prévu dans le boîtier (603) et assembler les deux pièces. 8. Remonter l’assemblage de la membrane dans l’ordre inverse, selon les remarques données à la figure 15. S’assurer de placer la face CÔTÉ AIR de la membrane (617) vers le haut, soit vers l’écrou (619). 9. Remonter le reste des pièces dans l’ordre inverse, selon les remarques données à la figure 15. Entretien 623 1 IMPORTANT : Appliquer un produit d’étanchéité sur les filets. 2 IMPORTANT : Serrer de 0,7 à 1,1 N.m. 3 Lubrifier. 4 Serrer de 5,7 à 6,8 N.m. 5 CÔTÉ AIR vers le haut, vers l’écrou (619). 621 3 607 609 608 601 620 {613 1 4 {612 3 4 606 {602 610 3 611 3 603 619{ 618 1 {604 617{ 5 2 615{ 605 622 614{ 616{ {630 630{ 628 629 TI0615a Fig. 15 309106 51 Pièces No. 233111 à 233122, Systèmes de dosage ValueMix 1 ou 2 3 ou 4 5a 5d 5e 5c 6d 6b 6c 5b 6a TI0594a 52 309106 Pièces REMARQUE : Sélectionner la référence de la ValueMix dans la colonne gauche de la table ci-dessous. Consulter la table de gauche à droite pour repérer les numéros de référence inclus avec la ValueMix, ensuite repérer les numéros de référence dans la Liste des pièces au bas de la page et le Dessin des pièces à la page 56. No. de la ValueMix Série Réf. no. 1 Système de dosage à deux pompes 233111 A n n 233112 A n n n 233113 A n n n 233114 A n n 233115 A n n n 233116 A n n n 233117 A n n 233118 A n n n 233119 A n n n 233120 A n n 233121 A n n n 233122 A n n n No. réf. No. pièce 1 233081 2 3 4 5 233126 239561 239542 243826 Description Réf. no. 2 Système de dosage à trois pompes Réf. no. 3 Pistolet HVLP No. réf. No. pièce 5a 5b 5c 196477 196355 112912 1 5d 5e 6 111033 100307 243827 1 6a 6b 6c 113210 113063 112944 6d 112746 Nbr SYSTÈME DE DOSAGE, deux pompes, Voir à la page 56 pour les pièces SYSTÈME DE DOSAGE, trois pompes, Voir à la page 56 pour les pièces PISTOLET, HVLP, comprend buse 1,4 mm, voir guide 308741 PISTOLET, pneumatique, comprend buse 1,4 mm, voir guide 308742 ENSEMBLE, montage sur pied, comprend articles 5a à 5e Réf. no. 4 Pistolet pneumatique 1 1 Réf. no. 5 Réf. no. 6 Montage sur Montage sur pied chariot n n n n Description Nbr . CADRE, montage sur pied . EMBASE . VIS, borgne, hex, 3/8–16 x . 57 mm de long . RONDELLE, frein . ÉCROU, hex, 3/8–16 ENSEMBLE, chariot, comprend articles 6a à 6d . ROUE, roulette, fixe . ROUE, roulette pivotante . VIS, borgne, tête bouton, douille, 5/16 . ÉCROU, frein, garniture Nylon 1 1 4 4 4 1 2 2 16 16 1 309106 53 Pièces No. 233093, Appareil de démonstration ValueMix, Série A 1 Pour éviter le basculement, le montant coudé doit être assemblé au-dessus des roues (6e). 6d 6m 6s 6c 6t 6b 6a 6e 6f 6g 6j 6k 6h 54 309106 TI0595a Pièces No. 233093, Appareil de démonstration ValueMix, Série A No. réf. No. pièce 2 233126 3 239561 4 239542 6 243930 6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6j 6k 243932 243934 243935 243938 106062 101242 104811 112944 112746 116021 Description Nbr SYSTÈME DE DOSAGE, trois pompes, Voir à la page 56 pour les pièces PISTOLET, HVLP, comprend buse 1,4 mm, voir guide 308741 PISTOLET, pneumatique, comprend buse 1,4 mm, voir guide 308742 CHARIOT, pliable comprend articles 6a à 6t . EMBASE . CADRE, droit . CADRE, coudé . CADRE, haut . ROUE, semi-pneumatique . ANNEAU, de retenue . CHAPEAU . VIS, borgne, tête bouton . ÉCROU, hex . ROULETTE, pivotante 1 1 No. réf. No. pièce 6m 6n 6p 6r 6s 6t 7 116022 112912 111033 100307 244011 116023 243824 1 1 8 243829 1 1 1 1 2 2 2 8 8 2 9 243928 10 243823 11 116146 Description Nbr . BROCHE, extraction rapide . VIS, borgne, hex . RONDELLE, frein . ÉCROU, hex . BARRE, support BOULON, tête embase ENSEMBLE BLOCAGE DU RAPPORT DE MÉLANGE voir guide 309179 ENSEMBLE TRÉMIES, 2 pompes voir guide 309185 ENSEMBLE TRÉMIES, 3e pompe voir guide 309185 ENSEMBLE SUPPORT DU COLLECTEUR DE MÉLANGE voir guide 309186 PROTECTION INTERNE DE CONTAINER, 19 litres cap (jeu de 4) ; non montré 309106 4 4 4 4 1 2 1 1 1 1 1 55 Pièces No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 146 104 104 107 144 132 130 108 120 150 139 147 105 110 136 137 132 130 113 123 109 106 111 114 115 116 158 108 152 102 123 153 123 139 151 138 130 122 103 140 141 110 130 112 131 101 164 130 127 121 129, 180 177 56 309106 178 TI0614a Pièces Schéma des tubes à air, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 104 (Réf.) 174 174 119 117d 133 175 118 117a 174 111 (Réf.) 122 TI0600a Schéma des tubes à air, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 104 (Réf.) 174 174 119 117d 133 175 118 117a 174 111 (Réf.) 122 TI0599a 309106 57 Pièces Schéma de câblage, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 128 ou 157 102, 103 146 120 160, 161 155 109 134, 135 156 120 TI0602a Schéma de câblage, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 128 ou 157 102, 103 146 120 160, 161 155 109 134, 135 156 120 TI0601a 58 309106 Pièces Schéma des conduites, No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 169c, 169d, 169e 168 169a 180 169b 145 162 TI0604a Schéma des conduites, No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A (voir liste des pièces aux pages 60 et 61) 169c, 169d, 169e, 169f 168 169a 180 169b 145 162 TI0603a 309106 59 Pièces No. 233081, Système de dosage à deux pompes, Série A No. 233126, Système de dosage à trois pompes, Série A No. réf. No. pièce 101 102 196353 243679 103 196270 104 105 106 111804 114117 114471 107 108 111805 114316 109 110 115936 102040 111 114124 112 243677 113 114 115 196481 109544 114381 116 117 114362 243998 243999 117a 115919 117b 114263 117c 111503 117d 113278 117e acheter sur place 118 244002 244003 118a 60 104984 309106 Description Nbr PORTE 1 COMMANDE, électronique 1 Voir à la page 64 pour les pièces COUVERCLE, carte circuits imprimés 1 RÉGULATEUR, air ; 1/4 npt(f) 2 MANOMÈTRE, air 2 RACCORD, 2 tube 1/4 npt(f) x 4 mm (5/32”) DE BLOC, dérivation 1 COUDE, 90_, 2 tube 3/8 npt(m) x 9,5 mm (3/8”) DE CORDON, terre 1 ÉCROU, frein, garniture Nylon, 6 1/4–20 FILTRE air ; 5 microns (400 mesh), 3/8 npt 1 POMPE, système de dosage Voir à la page 62 pour les pièces système de dosage 2 pompes 2 système de dosage 3 pompes 3 CONSOLE 1 COUDE ; 90_, 3/8 npt (mbe) 1 VIS, borgne, tête bouton; 2 10–24 x 6 mm de long VANNE, bille, air ; 3/8 npt (fbe) 1 ENSEMBLE TUBES alimentation air, 1 système de dosage 2 pompes comprend articles 117a à 117e ENSEMBLE TUBES, alimentation air 1 système de dosage 3 pompes comprend articles 117a à 117e S INVERSEUR pulvérisation / rinçage 1 S RACCORD; 2 tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE S COUDE ; 90_, 1 tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE système de dosage 2 pompes 1 système de dosage 3 pompes 2 S TUBE ; polyéthylène ; 4 mm (5/32”) DE système de dosage 2 pompes 1,6 m 3 pompes 1,8 m ENSEMBLE TUBES, évacuation d’air, 1 système de dosage 2 pompes comprend articles 118a–118e ENSEMBLE TUBES, évacuation d’air, 1 système de dosage 3 pompes comprend articles 118a à 118f S TÉ, tuyau ; 1/4 npt(f) 1 No. réf. No. pièce 118b 113058 118c 118d 512910 acheter sur place 118e 118f 111594 113278 119 120 121 122 110249 238909 162453 233244 123 115942 126Y 196303 127 114169 128 241998 129 130 116013 114469 131 D11021 132 111503 133 244000 244001 133a 113278 133b acheter sur place Description Nbr S RACCORD, tube; 2 tube 1/4 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE S SILENCIEUX, polyéthylène 1 S TUBE, polyéthylène ; 4 mm (5/32”) DE système de dosage 2 pompes 0,5 m 3 pompes 0,8 m . PORTE-ATTACHE 1 S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE 1 sur système de dosage 3 pompes seulement COUDE ; 90_, 1/4 npt (mbe) 1 FIL DE TERRE et attache 2 MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 FLEXIBLE, admission d’air ; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f), 1 1 m de long ÉCROU, hex, tête-embase ; 1/4–20 système de dosage 2 pompes 16 système de dosage 3 pompes 20 ÉTIQUETTE, identification 1 ÉPROUVETTE système de dosage 2 pompes 2 système de dosage 3 pompes 3 CORDON, Amérique du Nord 1 3 m de long RACCORD, tube 1 COUDE ; tube ; 1/4 npt(m) x 5 tube 4 mm (5/32”) DE POMPE, solvant, 1 Huskyr double membrane, voir guide 308652 COUDE ; 90_, 2 tube 1/8 npt(m) x 4 mm (5/32”) DE ENSEMBLE TUBES, contacteur pneumatique 1 système de dosage 2 pompes comprend articles 133a à 133b ENSEMBLE TUBES, contacteur pneumatique 1 système de dosage 3 pompes comprend articles 133a à 133b S TÉ ; tube 4 mm (5/32”) DE . système de dosage 2 pompes 1 . système de dosage 3 pompes 2 S TUBE, polyéthylène ; 4 mm (5/32”) DE système de dosage 2 pompes 1m système de dosage 3 pompes 1,2 m Suite de la Liste des pièces à la page 61. Pièces No. 233081 Système de dosage à deux pompes, Série A No. 233126 Système de dosage à trois pompes, Série A No réf. No pièce 134 135 114556 109466 136 C19675 137 803088 138 115242 139 140 141 144 145 115244 108190 113630 101754 243832 146 243610 147 150Y 151Y 152Y 153Y 155 193200 196368 196367 196564 190774 115853 155aY 195012 156 115854 157 115984 158 159 115986 114417 160 161 162 111594 103546 108143 Description BLOC, terre ÉCROU, frein, hex ; garniture Nylon ; 8–32 MANCHON, réduction ; 3/8 npt(m) x 1/4 npt(f) TÉ, droit ; 3/8 npt (m x f) branchement 3/8 npt(f) RÉGULATEUR, air ; 1/4 npt système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes ÉCROU, régulateur système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes MANOMÈTRE, pression d’air système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes COUDE ; m-f, 45_, 1/8 npt (m x f) système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes BOUCHON, tuyau ; 3/8 npt Ensemble, flexible aspiration ; 1/2 npt (m x f) système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes BLOC D’ALIMENTATION ; 15 V Voir à la page 65 pour les pièces COUVERCLE, lentille ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE ÉTIQUETTE CORDON, électrique comprend article 155a S ÉTIQUETTE CORDON, contrôleur pompe CORDON, Europe 2 m de long CROCHET, flexible VIS, autotaraudeuse, tête cyl, 8–32 x 4 mm de long PORTE-ATTACHE ATTACHE, autobloquante TAMIS, flexible aspiration système de dosage 2 pompes système de dosage 3 pompes Nbr No réf. No pièce 1 164 116095 168 243791 4 1 1 1 2 3 4 244022 169 1 2 1 2 1 243811 243812 169a 243988 169 b 243810 2 3 1 169 c 243805 169 d 243802 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 6 6 169 e 243991 169 f 243990 171 174 177 217374 acheter sur place acheter sur place 155541 178 100840 180 acheter sur place 175 Description Nbr UNION, orientable ; 90_, 1/2 npt(m) x 3/4 npsm(f) système de dosage 2 pompes 2 système de dosage 3 pompes 3 ENSEMBLE COLLECTEUR DE MÉLANGE 1 système de dosage 2 pompes Voir à la page 66 pour les pièces ENSEMBLE COLLECTEUR DE MÉLANGE 1 système de dosage 3 pompes Voir à la page 66 pour les pièces ENSEMBLE DE FLEXIBLE 1 système de dosage 2 pompes comprend les articles 169a à 169e ENSEMBLE DE FLEXIBLE 1 système de dosage 3 pompes comprend les articles 169a à 169f S TUYAU, mélangeur statique ; 1 nylon, 6,35 mm (1/4”) DI S FLEXIBLE, pour pistolet pneumatique; 1 polyuréthane, 9,5 mm (3/8”) DI S FLEXIBLE, composant A (bleu); 1 nylon, 7,6 m S FLEXIBLE, composant B (gris); 1 PEBD, 7,6 m S FLEXIBLE, solvant (neutre); 1 nylon, 7,6 m S FLEXIBLE, composant C (noir); 1 nylon, 7,6 m, pour système de dosage 3 pompes seulement HUILE POMPE ISO ; 0,5 litre 1 TUBE, polyéthylène; A/R 4 mm (5/32”) DE TUBE, polyéthylène; A/R 9,5 mm (3/8”) DE UNION, orientable ; 90_, 1 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) COUDE ; m-f, 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 1 TUBE, Nylon ; 9,5 mm (3/8”) DE 1,4 m 2 3 Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement. 309106 61 Pièces No. 243677, Pompe volumétrique, Série A 326 325A 305 301 325B 326 306 307 302 308 311 319 *320 304 325B 303 312 325A 314 317a 323 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 243678 243680 196272 196283 115915 196277 100155 196278 101566 243676 311 312 313 314 196286 157350 113093 243800 62 309106 Description SONDE, piston SUPPORT, aimant, LVDT CONSOLE ANNEAU fileté, appui LVDT VÉRIN EMBASE, bâti de pompe ÉCROU TIRANT CONTRE-ÉCROU POMPE, volumétrique Voir à la page 63 pour les pièces COUPLEUR, pompe MAMELON RACCORD, tuyau VANNE, bille, prise d’échantillon Voir à la page 67 pour les pièces TI0618a 309 317 No. pièce 310 322 327 318 No. réf. 309 313 Nbr 1 1 1 1 1 1 1 3 6 1 1 1 1 1 No. réf. No. pièce 317 243692 317a 318 319 320* 322 323 325 326 196334 115913 154771 101946 116012 196499 acheter sur place 111503 327 100068 * Description Nbr CONTRÔLEUR, air 1 comprend article 317a S ÉLECTROVANNE 1 VIS, pans creux 2 JOINT TORIQUE 1 GOUPILLE 1 RACCORD, tube compression 1 TUBE, vanne de prise d’échantillon 1 TUBE, polyéthylène, à déterminer 4 mm (5/32”) DE COUDE ; tube 1/8 npt(m) x 2 tube 4 mm (5/32”) DE RONDELLE 2 Pièces comprises dans le jit de réparation de pompe volumétrique no. 243828, à acheter séparément aussi. Pour les pièces additionnelles, voir à la page 63. Pièces Pompe volumétrique, modèle 243676, Série A Pompe volumétrique en acier carbone, munie de joints PTFE renforcé de fibres de verre. 401 404 *421 *423 *422 *416 413* 414* 420* 412* 402 405 415 419 411 418 407* 403 408* 406 TI0298A No réf. No pièce 401 206269 402 403 404 405 207011 178898 223603 223591 406 407* 223593 105445 408* 411* 165052 164480 412* 105444 * Description Nbr COUPELLE DE PRESSE ÉTOUPE, acier carbone 1 CORPS DE POMPE, acier carbone 1 CHEMISE, acier inoxydable 1 PISTON, acier inoxydable 1 TIGE de clapet, acier inoxydable avec siège en carbure de tungstène 1 CORPS de clapet d’admission, acier inoxydable avec siège en carbure de tungstène 1 BILLE, admission, acier inoxydable 440C, 0,5” (13 mm) dia. 1 JOINT TORIQUE, PTFE 1 BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ, plate, PTFE 1 BILLE, piston, acier inoxydable 440C, 0,31” (7,9 mm) dia. 1 No réf. No pièce 413* 186199 414* 115923 415 186179 416* 418 196344 186187 419 186183 420* 421* 422* 196287 196288 115924 423* 116038 Description Nbr ARRÊTOIR de joint, acier inoxydable JOINT à lèvre, piston, PTFE avec fibres de verre BUTOIR de bille, admission, acier inoxydable APPUI de joint, tige de piston GUIDE de bille, admission, acier inoxydable ARRÊTOIR de joint torique, acier inoxydable ENNTRETOISE, piston ENTRETOISE, presse étoupe COUPELLE d’étanchéité presse étoupe PTFE avec fibres de verre RONDELLE, ondulée 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit de réparation no. 243828, à acheter séparément aussi. 309106 63 Pièces No. 243679, Commande électronique, Série A Doigt d’indexage Aligner l’ergot de la rondelle sur le 9 gravé sur le commutateur 207 203 Partie de 202 201 101 (Réf.) 202 204 103 (Réf.) 206 No. réf. No. pièce Description 201 202 203 196348 243498 115731 PLAQUE, étrier CARTE de circuits imprimés MEMBRANE, commutateurs 64 309106 TI0617a Nbr No. réf. No. pièce Description 1 1 1 204 206 207 116019 100171 115967 BOUTON VIS, tête cyl BOUCHON de bouton Nbr 3 2 1 Pièces No. 243610, Bloc d’alimentation, 15V, Série A 502 504 501 512Y 507 506 503 511 510 509 505 505a TI0620a No. réf. No. pièce 501 502 503 115858 115859 243497 504 505 505a 506 115855 115985 acheter sur place Description Nbr COFFRET, boîte de commande COUVERCLE, boîte de commande CARTE, barrière de sécurité intrinsèque BLOC D’ALIMENTATION, ne peut être commandé séparément CORDON, ca S FUSIBLE, 4,0 A, 250V, temporisé VIS, tête empreinte cruciforme no. 4–40 x 13 mm de long 1 1 1 1 1 1 6 No. réf. 507 No. pièce acheter sur place 508 115856 509 104029 510 104582 511 105332 512Y 196365 Description Nbr VIS, tête bombée cruciforme no. 6–32 x 51 mm de long CÂBLE, cc SERRE-CÂBLE, terre RONDELLE, cavalier CONTRE-ÉCROU ÉTIQUETTE, mise en garde 4 1 1 1 1 1 Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement. 309106 65 Pièces No. 243791, Collecteur de mélange avec régulateur de pression produit, Série A, pour système de dosage 2 pompes No. 244022, Collecteur de mélange avec régulateur de pression produit, Série A, pour système de dosage 3 pompes 623 621 607 609 608 601 620 {613 {612 606 {602 610 611 603 619{ 618 {604 617{ 615{ 605 614{ 622 616{ {630 630{ 628 629 TI0615a No. réf. No. pièce 601 602{ 196340 196343 603 604{ 196341 196342 605 606 607 608 609 610 611 612{ 613{ 614{ 615{ 196339 168877 170303 102433 100166 167244 167245 168872 169597 168879 178322 { 66 Description No. réf. No. pièce 1 616{ 178320 1 1 617{ 618 619{ 620 621 622 623 628 178321 168881 102980 103229 115968 102411 162453 115966 629 196511 630{ 196512 Nbr PLAQUE SUPPORT du régulateur JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, sortie du collecteur de mélange CORPS, collecteur de mélange JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, admission du collecteur de mélange EMBASE, collecteur de mélange CORPS, régulateur ÉCROU, borgne VIS de retenue, pans creux ÉCROU, hex ARRÊTOIR de ressort RESSORT, compression TIGE, clapet SIÈGE, clapet RONDELLE d’appui JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Description JOINT D’ÉTANCHÉITÉ, non-métallique 1 MEMBRANE, régulateur 1 RONDELLE, acétal 1 ÉCROU, hex 1 VIS, borgne, pans creux 4 VIS, borgne, pans creux 5 GOUPILLE-ressort 1 MAMELON ; 1/4 npt x 1/4 npsm 1 CLAPET anti-retour système de dosage 2 pompes 3 système de dosage 3 pompes 4 BOUCHON 1 pour système de dosage 2 pompes seulement JOINT D’ÉTANCHÉITÉ 4 Pièces comprises dans le kit de réparation no. 244012, à acheter séparément aussi. 309106 Nbr Pièces No. 243800, Vanne de prise d’échantillons Pression maximale de service 1,4 Mpa (14 bar) n3 1 Joints en élastomère fluoré résistant aux agents chimiques, 1/4 npt x 7/16–20 (mbe), PTFE n9 No. réf. No. pièce 1 2 3 206970 MANETTE, vanne 214710 CORPS, vanne 102310n ÉCROU borgne hex ; Nylon, no. 10–32 104892n JOINT TORIQUE ; PTFE 111450n JOINT TORIQUE ; élastomère fluoré résistant aux agents chimiques 164900n RONDELLE, plate, Nylon 172094n SIÈGE de bille, Nylon 165274 TIGE de vanne ; 1/4 npt(m) 165964n ÉCROU, presse-garnitures 166696n TIGE de vanne 167008n BILLE, vanne 196500n ADAPTATEUR, mamelon ; 7/16–20 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Description n6 Nbr 1 1 1/4 npt(m) n10 n6 1 2 1 2 2 1 1 1 1 1 12 n7 n4 n5 n11 8 4n 7n 2 7/16–20 (m) TI0598a n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 309106 67 Remarques 68 309106 Dimensions 438 mm Montage au mur 1 086 mm Montage sur chariot 1 778 mm Montage sur pied 1 657 mm 711 mm 686 mm Gabarit des trous de montages Trous de 0,35” (8,9 mm) dia 686 mm 473 mm 44,5 mm 74,7 mm 19 mm 400 mm Montage au mur 711 mm Montage sur pied TI0621a 309106 69 Fiche technique Pression maximale de service (fluide) . . . . . . . 0,7 Mpa (7 bar) Pression maximale d’alimentation de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 Mpa / bar (alimentation gravitaire ou par aspiration) Pression maximale d’alimentation en solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 Mpa (7 bar) Pression maximale d’air de service . . . . . . . . . 0,6 Mpa (6,0 bar) Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtrage requis à 10 microns/400 mesh (minimum). Consommation d’air moyenne . . . . . . . . . . . . . . Pulvérisation pneumatique : + 0,07 m3/min, pompes 0,42 m3/min, pistolet 0,49 m3/min, TOTAL HVLP : 0,07 m3/min pompes 0,62 m3/min, pistolet 0,69 m3/min, TOTAL Consommation d’air maximale . . . . . . . . . . . . . Pulvérisation pneumatique : + 0,28 m3/min, pompes 0,42 m3/min, pistolet 0,70 m3/min, TOTAL HVLP : 0,28 m3/min, pompes 0,62 m3/min, pistolet 0,90 m3/min, TOTAL Plage de dosages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 8:1* Exactitude du dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + 5% Fluides mélangés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures époxydes ou polyuréthanne à un, deux ou trois composants Plage de viscosités des fluides . . . . . . . . . . . . . 10 à 500 cps* (jusqu’à 50 sec, Zahn #3) au maximum pour chaque composant. Voir le Graphique de rendement pour les limites d’écoulement des fluides visqueux. Débit maximal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,946 l/min, 0,7 l/min{ Plage des températures de service . . . . . . . . . 5 à 40_ C Caractéristiques nominales du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 à 264 V ca, sous 47 à 63 Hz Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58,1 kg Pièces en contact liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone zingué, aluminium anodisé, acier inoxydable 303, 304, acier inoxydable 17–4, carbure de tungstène (avec liant au nickel), PTFE ; CV75, acétal, Nylon (flexibles pour composants A, C et solvant), LDPE (polyéthylène basse densité, flexibles pour aspiration et composant B) * Selon l’application. Pour plus de renseignements sur les viscosités, débits ou dosages, consulter le concessionnaire Graco. { 0,946 l/min est le débit maximal disponible. Le débit réalisable diminue avec l’augmentation de la viscosité et la longueur du flexible. Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corporation. 70 309106 Fiche technique Niveaux de pression acoustique (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’appareil)} Pression d’air d’admission Débit 0,28 Mpa (2,8 bar) 0,48 Mpa (4,8 bar) 0,35 l/min 61,3 dB(A) 63,3 dB(A) 0,71 l/min –– 64,8 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai selon la norme ISO 9614–2)} Pression d’air d’admission Débit 0,28 Mpa (2,8 bar) 0,48 Mpa (4,8 bar) 0,35 l/min 73,3 dB(A) 75,3 dB(A) 0,71 l/min –– 76,8 dB(A) } Les données acoustiques sont relatives au système de dosage ValueMix seulement, sans pistolet. Consulter le guide d’instruction du pistolet pour les données acoustiques pertinentes. Graphique de rendement Viscosité de chaque composant à un dosage de 1:1:1 REMARQUE : La sélection de combinaisons de fluides à viscosités et dosages réduits peut augmenter le débit. A B C D Fluide 30 centipoises Fluide 100 centipoises Fluide 380 centipoises Fluide 500 centipoises bar, Mpa PRESSION DU FLUIDE AU PISTOLET 7, 0,7 5,5, 0,55 A B 4,2, 0,42 C D 2,8, 0,28 1,4, 0,14 0 l/min 0 0,09 0,18 0,27 0,35 0,44 0,53 0,62 0,71 DÉBIT 309106 71 Garantie Graco standard Graco garantit à l’acquéreur d’origine que tout équipement fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de vices de matériel et de fabrication à la date de vente par un concessionnaire Graco agréé. Exception faite de toute garantie spéciale, prolongée ou limitée publiée par Graco, Graco effectuera, pendant douze mois à partir de la date de vente, la réparation ou le remplacement de toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’installation, l’exploitation et l’entretien de l’équipement ont été effectués conformément aux recommandations de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco n’en sera pas tenue responsable, l’usure normale ou toute avarie, dommage ou usure causés par une installation erronée, mauvaise utilisation, abrasion, corrosion, entretien insuffisant ou inapproprié, négligence, accidents, altération ou utilisation de pièces ne venant pas de Graco. Graco ne sera pas tenue responsable non plus de l’avarie, dommage ou usure causés par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec les structures, accessoires, équipement ou matériaux non fournis par Graco, ni de la conception, fabrication, installation, exploitation et entretien inadéquats de structures, accessoires, équipement ou matériaux non fournis par Graco. Tout recours en vertu de cette garantie est soumis à la condition du retour, port payé, de l’équipement présumé défectueux à un concessionnaire Graco agréé pour vérification dudit défaut. Si la présence dudit défaut est confirmée, Graco effectuera la réparation ou le remplacement de toute pièce défectueuse, sans frais. L’équipement sera retourné port payé à l’acquéreur d’origine. Si la vérification de l’équipement ne révèle pas de défaut de matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à des frais raisonnables, pouvant inclure le coût de pièces, main-d’œuvre et transport. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET LA GARANTIE D’APTITUDE À UN EMPLOI DONNÉ. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acquéreur quant à toute dérogation à la garantie se limitent aux énoncés formulés ci-dessus. L’acquéreur reconnaît qu’aucun autre recours, (y compris, mais sans s’y limiter, les dommages accessoires ou indirects dus aux pertes de profits ou de ventes, blessures ou dommages matériels ou toutes autres pertes accessoires ou indirectes), ne sera offert. Toute action de dérogation à la garantie doit être réclamée en moins de deux (2) ans à partir de la date de vente. Graco n’offre aucune garantie, ni de garanties implicites de valeur marchande ou d’aptitude à un emploi donné, en ce qui a trait aux accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco, (tels que moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), font l’objet d’une garantie, s’il y a lieu, offerte par les fabricants respectifs. Graco fournira à l’acquéreur un soutien raisonnable pour tout recours en garantie visant ces articles. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, accessoires, spéciaux ou directs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement décrit par les présentes, ni de la fourniture, des performances ou de l’exploitation de tout produit ou autres produits vendus par les présentes, que ce soit par résiliation de contrat, dérogation à la garantie, négligence de la part de Graco ou autrement. POUR LES CLIENTS GRACO AU CANADA Les parties reconnaissent avoir convenu que l’anglais sera la langue de rédaction du présent document, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices et legal proceedings entered into, given ou instituted pursuant hereto ou relating directly ou indirectly hereto, be drawn up in English. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 72 309106 309106 07/00