▼
Scroll to page 2
of
30
Instructions et pièces Pompes sanitaires SaniForce™ 5:1 3A1845S FR Pour des applications sanitaires de transfert de produits à viscosité moyenne ou élevée. Uniquement pour utilisation professionnelle. Voir page 2 pour les informations sur les modèles – ces informations concernent entre autres la pression de service maximale du produit. Importantes consignes de sécurité Lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conserver ces instructions. Modèle 24G742 Modèle 24E831 ti15724a ti15654a Modèles Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage avant la première utilisation . . . . . . . . . 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Serrage des raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Entretien du piston d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . 11 Débrancher la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 13 Raccordement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien de la double bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Débrancher la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Démontage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Remontage après nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . 16 Raccordement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Modèles Pression maximale d’entrée d’air : 0,6 MPa (5,5 bars ; 80 psi) Pression de service maximale du produit : 2,8 MPa (28,3 bars ; 410 psi) Modèle de pompe Modèle de pompe à piston 24E831 Type de pompe Description de la longueur de la pompe 24G760 Piston d’amorçage Longueur du tambour 24E833 24F195 24F196 24F197 24G755 24G756 24G758 24G757 Double bille Double bille Double bille Double bille 24G741 24G759 Piston d’amorçage 24G742 24G754 Double bille Joints Buna, FKM, Nylon, Polychloroprène, PTFE et UHMWPE Courte Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Longueur du tambour Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Courte, avec coude d’entrée Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Courte Buna, FKM, PTFE, silicone et UHMWPE Longueur du tambour, Buna, FKM, Nylon, avec bride pour élévateur Polychloroprène, PTFE et UHMWPE Courte, avec bride pour élévateur Buna, FKM, PTFE et UHMWPE Tous les modèles sont conformes : Les pompes conformes EC 1935/2004 peuvent devoir répondre à des consignes nationales en plus de celles spécifiées van les réglementations de la CE. Les utilisateurs ont la responsabilité de connaître et observer les lois locales. 2 3A1845S Modèles 3A1845S 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, se référer à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques au produit, auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT + RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit de pulvérisation sous haute pression sortant de l’appareil de distribution ou s’échappant par des fuites dans un tuyau ou une pièce brisée peut pénétrer sous la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse, qui peut même nécessiter une amputation. Immédiatement consulter un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • Ne pas pointer le dispositif de distribution sur quelqu’un ou sur une partie quelconque du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. Ne jamais arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer toute pièce usée ou endommagée. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des capots ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des endroits ou locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d'incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, parmi lesquels des solvants, des chiffons et de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Mettre à la terre tous les équipements se trouvant dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. • S’il y a des étincelles d’électricité statique ou en présence d’un choc électrique, arrêter immédiatement l’appareil. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n'a pas été identifié et corrigé. • Toujours avoir un extincteur en ordre de marche sur le site. 4 3A1845S Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le liquide. Voir les Données techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de liquides et de solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail lorsque l’équipement est encore sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas transformer ou modifier l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire. • Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le cylindre du tambour. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour être au courant des les dangers spécifiques liés aux produits que l’on utilise. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients approuvés et les jeter conformément aux consignes en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien de l’équipement, dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des brûlures. Cet équipement comprend ce qui suit, sans s’y limiter cependant : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de liquides et de solvants. 3A1845S 5 Installation Installation Mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper dans le cas d’une accumulation d’électricité statique ou de court-circuit. Pompe : raccorder à un fil de terre (Graco réf. 238909) à la vis de terre sur le couvercle du bas du moteur pneumatique, sous le boîtier. Raccorder l’autre extrémité du fil de terre à une vraie terre. Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m (500 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier la résistance électrique des flexibles. Si la résistance totale à la terre dépasse 25 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. Compresseurs pneumatiques : observer les recommandations du fabricant. Vanne de distribution : la mettre à la terre en la branchant sur un tuyau de produit et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d’alimentation en produit de pulvérisation : observer les réglementations locales. Réservoir(s) pour produit de pulvérisation : observer les réglementations locales. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. Uniquement utiliser des seaux en métal posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour que la mise à la terre reste permanente durant le rinçage et la décompression : bien tenir la partie métallique de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis actionner la vanne. Montage Pour éviter de blesser quelqu’un lorsqu’une pompe devait tomber, vérifier le serrage de l’anneau de levage (19) et de l’écrou (18) avant d’utiliser l’anneau de levage pour soulever la pompe. Serrer à un couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb). Monter la pompe sur une surface qui peut supporter le poids de la pompe et des accessoires, ainsi que la contrainte à la suite du fonctionnement. Ne pas utiliser des tuyaux d’air ou de produit pour tenir ou soutenir la pompe. Installation Pour éviter de salir le produit, raccorder la conduite d’air d’échappement de ventilation à l’extérieur de la zone du produit, à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. REMARQUE : les chiffres et les lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères sur les figures et les vues éclatées des pièces. Des accessoires sont disponibles auprès de Graco. Veiller à ce que tous les accessoires répondent aux exigences de son système en termes de taille et de capacité de pression. La FIG. 1 sert uniquement à choisir et installer les composants et accessoires de l’équipement utilisé. Contacter son distributeur Graco pour obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui répond à ses besoins particuliers. Placer une vanne d’air principale de type purgeur (G) à proximité de l’entrée d’air (D) de la pompe pour purger l’air présent entre cette vanne et le moteur pneumatique. Placer un filtre/régulateur à air (F) dans la conduite d’air de la pompe, en amont du purgeur, pour réguler la pression d’entrée de l’air et pour enlever des saletés et impuretés nocives de l’alimentation en air comprimé. Placer une vanne anti-emballement (S) pour pompe sur la conduite d’air de la pompe pour couper automatiquement l’air du moteur pneumatique lorsque si la pompe commence à tourner trop vite. 6 3A1845S Installation Placer une seconde vanne d’air principale de type purgeur (G) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air pour isoler ces derniers pendant les opérations de nettoyage et de réparation. d’air vers la vanne. Placer une vanne de purge (G) à utiliser comme une coupure lors de l’entretien de la vanne de distribution. Sur l’arrivée d’air de la vanne de distribution (K), placer un régulateur du débit d’air (M) pour réguler la pression Raccorder des électrovannes pneumatiques (H) sur une minuterie (L) et les régler de sorte que la vanne de distribution (K) fonctionne aux bons intervalles. Conduite d’air principale G H G D A C G L M H K N J F S R E B G P ti15638a FIG. 1 : Installation typique Légende : Composants de la pompe (inclus) A B C D E Pompe sanitaire montée sur bonde Silencieux d’échappement d’air (peut éventuellement être monté à distance à l’aide d’un tuyau d’échappement) Sortie d’air d’échappement 3/4 npt Entrée d’air 1/2 npt Sortie de produit avec bride et tube d’une taille de 38 mm (1-1/2 po.) 3A1845S Composants/accessoires de l’ensemble (vendus séparément) F G H J K L M N P R S Filtre/régulateur de conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire) Électrovanne pneumatique Vanne et tuyau de purge de la conduite d’air Vanne de distribution Minuterie Régulateur d’air Tuyau d’échappement d’air de la vanne de distribution Capteur Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire) Vanne de régulation de pompe 7 Fonctionnement Fonctionnement ATTENTION Ne pas exposer le moteur pneumatique à des températures supérieures à 49 °C (120 °F) ni la pompe immergée à produit à des températures supérieures à 60 °C (140 °F). Des températures trop élevées peuvent endommager les joints de la pompe. Procédure de décompression L’air emprisonné peut causer un fonctionnement inattendu de la pompe et causer ainsi de graves blessures par injection ou projection ou par des pièces en mouvement. Relâcher la pression lorsque l’on arrête la pompe et avant de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou de faire un entretien dessus. 1. Couper l’alimentation d’air de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire sur l’équipement). 3. Ouvrir la vanne à bille du liquide et/ou la vanne de distribution pour relâcher la pression. Rinçage avant la première utilisation La pompe sanitaire a été assemblée avec un lubrifiant sanitaire sur les pièces mobiles et a été testée dans de l’eau. Très bien rincer la pompe avec une solution de nettoyage adaptée et démonter et désinfecter les pièces avant d’utiliser la pompe. Voir Procédure de rinçage, page 9. Consulter les réglementations nationales, régionales et locales pour connaître les limites particulières. 8 Réglage de la vitesse et de la pression de la pompe Régler le régulateur de pression sur 0 bar (0 psi). Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur. Régler le régulateur du débit d’air de la pompe jusqu’à ce que cette dernière tourne souplement. Faire fonctionner la pompe à bas régime jusqu’à ce que l’air soit entièrement purgé des conduites (le liquide sortira alors à un débit constant par la sortie de liquide) et la pompe amorcée. L’alimentation d’air étant allumée, la pompe commencera à fonctionner en ouvrant la vanne de distribution et calera à cause de la pression en fermant cette vanne. Dans une installation de circulation, la pompe continue de fonctionner jusqu’à ce que l’alimentation d’air est coupée. ATTENTION Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Une pompe sans liquide continuera d’accélérer jusqu’à une vitesse élevée et peut ainsi s’endommager. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, immédiatement l’arrêter et vérifier l’alimentation en produit. Si l’alimentation est vide et que de l’air s’est introduit dans les conduites, remplir de nouveau le réservoir, puis amorcer la pompe et les conduites avec du produit. Ne pas oublier de purger tout l’air dans l’appareil. Arrêt de la pompe Suivre la Procédure de décompression, page 8. Toujours arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit puisse sécher sur la tige du piston. (Le moteur pneumatique élimine les gaz d’échappement en bas et en haut de la course.) 3A1845S Entretien Entretien Procédure de rinçage 2. Rincer le système en profondeur avec une solution de nettoyage adaptée. Voir Procédure de rinçage, page 9. 3. Suivre la Procédure de décompression, page 8. REMARQUE : • • • Rincer avant que le produit ne sèche dans l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage et la réparation de l’équipement. Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les resserrer si nécessaire. Rincer avec une solution de nettoyage adaptée. 1. Débrancher la pompe du réservoir de produit. La faire fonctionner à faible régime pour évacuer autant de produit que possible. 2. Suivre Procédure de décompression, page 8. 3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal mis à la terre contenant une solution de nettoyage. 4. Débrancher les tuyaux d’air et de produit et déposer les raccords de la pompe. 5. Pompes montées sur un élévateur : desserrer la vis à main et soulever tout droit le boîtier du dessus sur la tige. Autres pompes : enlever le boîtier du dessus. 6. Soigneusement nettoyer la surface entre les boîtiers du dessus et du bas. 7. Démonter la pompe à produit et les accessoires. Voir Entretien du piston d’amorçage, page 11 ou Entretien de la double bille, page 14. 8. Laver toutes les pièces de la pompe avec une solution de nettoyage adaptée en respectant la température et la concentration indiquées dans les recommandations du fabricant du produit de nettoyage. 4. Régler le régulateur d’air de la pompe sur la pression de liquide la plus basse possible et démarrer la pompe. 9. Rincer une nouvelle fois toutes ces pièces et les laisser entièrement sécher. 5. Laisser la pompe fonctionner suffisamment longtemps afin que cette dernière et les flexibles soient parfaitement nettoyés. REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée doit être remplacée, car elle peut contenir des microorganismes qui peuvent polluer le liquide. 6. Suivre Procédure de décompression, page 8. 11. Plonger toutes les pièces de la pompe dans une solution désinfectante adaptée avant de les remonter. Sortir une à une les pièces de la pompe de la solution désinfectante en fonction de celle qui est nécessaire. Procédure de nettoyage REMARQUE : les instructions suivantes constituent une procédure de base pour le nettoyage d’une pompe sanitaire. • Veiller à observer les codes sanitaires standards nationaux et locaux, ainsi que les réglementations locales. • Utiliser des agents nettoyants et désinfectants adaptés, aux intervalles correspondant au produit utilisé. • Suivre les consignes d’utilisation du fabricant des produits de nettoyage. REMARQUE : la pompe doit être démontée pour bien pouvoir la nettoyer. 1. Débrancher la pompe du réservoir de produit. La faire fonctionner à faible régime pour évacuer autant de produit que possible. 3A1845S 10. Vérifier toutes ces pièces et les renettoyer au besoin. 12. Avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté, lubrifier les pièces en mouvement de la pompe, ainsi que les joints toriques et les autres joints. 13. Avant toute utilisation, faire circuler la solution désinfectante dans la pompe et l’appareil. 14. Pompes montées sur un élévateur : nettoyer toutes les surfaces de l’élévateur. Enlever et nettoyer le joint gonflable et le plateau élévateur. Voir le manuel 3A0591. Serrage des raccords Avant chaque utilisation, vérifier l’état d’usure ou de détérioration de tous les tuyaux. Remplacer si nécessaire. S’assurer que tous les raccords sont bien serrés et qu’ils ne présentent aucune fuite. 9 Dépannage Dépannage 1. Suivre Procédure de décompression, page 8. 2. Vérifier toutes les solutions possibles dans le guide de dépannage avant de démonter la pompe. Problème La pompe ne fonctionne pas. Solution Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Déboucher la conduite d’air ou augmenter l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air, etc. Réservoir de produit vide. Remplir le réservoir d’alimentation en produit. Moteur pneumatique endommagé. Faire l’entretien. Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Déboucher la conduite d’air ou augmenter l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air, etc. Réservoir de produit vide. Remplir le réservoir d’alimentation en produit. Conduite de produit, vannes, vanne de distribution, etc. obstruée(s). Déboucher. Relâcher la pression et débrancher la conduite de produit. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre, la conduite de produit est bouchée. Joint de presse-étoupe usé (113). Remplacer le joint du presse-étoupe. Joint torique de cylindre (110) endommagé. Remplacer le joint torique. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur la course descendante. Vanne d’entrée de produit restée ouverte ou usée. Nettoyer ou faire l’entretien de la vanne d’entrée de produit. Joint torique de cylindre (110) endommagé. Remplacer le joint torique. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur la course ascendante. Piston de produit resté ouvert ou usé, joint (111) usé. Nettoyer ou faire l’entretien du piston de produit ou du joint. Fonctionnement erratique ou accéléré. Réservoir de produit vide. Remplir le réservoir d’alimentation en produit. Vanne d’entrée de produit restée ouverte ou usée. Nettoyer ou faire l’entretien de la vanne d’entrée de produit. Piston de produit resté ouvert ou usé, joint (111) usé. Nettoyer ou faire l’entretien du piston de produit ou du joint. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. 10 Cause 3A1845S Entretien du piston d’amorçage Entretien du piston d’amorçage Débrancher la pompe Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. Tenir ses mains et doigts à distance du piston d’amorçage lorsqu’il est en marche et chaque fois que la pompe est sous pression. 1. Débrancher la pompe du récipient de liquide. La faire fonctionner à faible régime pour évacuer autant de produit que possible. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 8. 3. Débrancher les tuyaux d’air et de produit de la pompe. Pompes montées sur un élévateur : pour l’instant, laisser l’air branché sur l’élévateur. 4. Tenir le raccord réducteur avec une clé. Utiliser une clé tricoise (T)* pour desserrer l’écrou de raccordement. *Une clé tricoise Graco (réf. 112887) est disponible. 6. Déposer le collier de serrage en tenant la base de la pompe sur l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur un élévateur : utiliser l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique. Débrancher les conduites d’air. 7. Enlever le collier de serrage (C) en tenant le bas de pompe (L) sur le plateau (P) de la tige d’assemblage. C P L ti15647a 8. Porter le bas de pompe sur la table de travail pour un entretien. T* 5. Baisser suffisamment l’écrou de raccordement pour enlever les bagues de raccordement. ti15652a ti15653a 3A1845S 11 Entretien du piston d’amorçage Démontage de la pompe 5. Déposer le palier (112), le joint (113), le boîtier (114) du joint et le joint torique (110). REMARQUE : le kit 24G552 de réparation de pompe est disponible. Acheter le kit séparément. Voir la liste des pièces à la page 21. Les pièces du kit sont marquées d’un *. 112* 110* 1. Déposer la goupille (122) de la tige de raccordement. Enlever le piston (121). 113* 2. Dégager le collier de serrage (115) pour enlever le boîtier (102) de la vanne d’entrée du cylindre (101) de la pompe. Enlever le joint (116). 114 101 3. Glisser le champignon (119), les joints (120), le palier (118) et la butée (117) de la vanne pour les enlever de la tige de raccordement (104). 103 ti15650a FIG. 3. Déposer la tige de piston 115 6. Enlever la goupille de retenue (106) et les joints toriques (105). Tirer la tige de raccordement (104) de la tige de piston (103). Déposer la bille (107), le joint de piston (108), le joint (111) et les joints toriques (109, 110). 116 104 120 102 121 103 101 108 110* 109* 111* 117 107 118 119 122 104 ti15649a FIG. 2. Retrait du piston d’amorçage 106 105* 4. Voir FIG. 3. Pousser la tige de piston (103) aussi loin que possible vers le bas, puis la tirer du bas du cylindre (101). ti15651a FIG. 4. Démontage de la vanne du piston 7. Consulter la Procédure de nettoyage à la page 9. Nettoyer les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. Les remplacer si nécessaire. 12 3A1845S Entretien du piston d’amorçage Remontage après nettoyage REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée doit être remplacée, car elle peut contenir des microorganismes qui peuvent polluer le liquide. REMARQUE : avant de procéder à l’installation, lubrifier les joints toriques, les joints de presse-étoupe et les joints de piston avec un lubrifiant sanitaire étanche adapté. Raccordement de la pompe 1. Glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position sur le plateau de la tige d’assemblage et rattacher le collier. 2. Pompes montées sur un élévateur : rebrancher les conduites d’air de l’élévateur. Baisser la pompe sur la base de l’élévateur ou du tambour, puis rattacher le collier de serrage. 1. Mettre les joints en V (113*) et le palier (112*) dans le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint doivent être orientées vers le bas dans le logement et la lèvre du palier doit être orientée vers le haut. Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placer le logement de presse-étoupe en haut du cylindre. 3. Avec une main, tenir l’axe du moteur vers le haut. Avec l’autre main, mettre l’écrou de raccordement sur la tige. 2. Installer les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du piston (111*). Installer le joint sur le logement de la vanne de piston en haut de la tige de raccordement (104). Installer le joint de piston (108). 5. Prudemment laisser tomber l’axe du moteur sur la tige. Bien serrer l’écrou de raccordement. Une clé tricoise Graco (réf. 112887) est disponible. 3. Placer la bille (107) sur le siège du logement (104). Installer la tige de piston (103) par-dessus la tige de piston, de sorte à ce que les orifices de chaque pièces soient alignés. Fixer à l’aide de la goupille de retenue (106) et des joints toriques (105*). 4. Introduire les bagues de raccordement dans l’écrou de raccordement de sorte que les parties les plus larges des brides soient orientées vers le haut. 6. Raccorder les tuyaux d’air et de produit restants au fil de terre. 4. Glisser la tige de piston dans le cylindre, de sorte qu’elle sorte du logement du presse-étoupe (114). 5. Glisser la butée de vanne (117) et le palier (118*) sur la tige de raccordement (104). Installer les joints (120*) dans le champignon (119) et les glisser sur la tige du piston d’amorçage. 6. Installer le joint (116*) sur le logement de vanne d’entrée (102). Fixer le boîtier sur le cylindre (101) à l’aide du collier (115). Glisser le piston d’amorçage (121) sur la tige. Installer la goupille de retenue (122) dans la tige de raccordement (104). 3A1845S 13 Entretien de la double bille Entretien de la double bille Débrancher la pompe 1. Débrancher la pompe du réservoir de produit. La faire fonctionner à faible régime pour évacuer autant de produit que possible. 2. Suivre la Procédure de décompression, page 8. C P L 3. Débrancher les tuyaux d’air et de produit de la pompe. Pompes montées sur un élévateur : pour l’instant, laisser l’air branché sur l’élévateur. 4. Tenir le raccord réducteur avec une clé. Utiliser une clé tricoise (T)* pour desserrer l’écrou de raccordement. *Une clé tricoise Graco (réf. 112887) est disponible. ti15722a FIG. 5. Débrancher la pompe à piston T* Démontage de la pompe 5. Baisser suffisamment l’écrou de raccordement pour enlever les bagues de raccordement. ti15652a REMARQUE : des kits de réparation de pompe sont disponibles. Acheter le kit séparément. Voir la liste des pièces pour sa pompe à piston aux pages 23 et 25 pour sélectionner le bon kit pour sa pompe à piston. Les pièces du kit sont marquées d’un *. 1. Pompes à piston modèles 24G754, 24G755 et 24G756 : voir FIG. 6. Déposer le corps (102) de la vanne d’entrée en enlevant les goupilles de retenue (128, 129) et les joints toriques (105), puis en sortant la vanne hors du cylindre (101). Démonter la vanne. Nettoyer et vérifier les pièces. ti15653a 6. Déposer le collier de serrage en tenant la base de la pompe sur l’élévateur ou le tambour. Pompes montées sur un élévateur : utiliser l’élévateur pour soulever le moteur pneumatique. Débrancher les conduites d’air. 7. Voir FIG. 5. Relâcher le collier de serrage (C) qui tient la pompe à piston (L) sur le plateau de la tige d’assemblage (P). 8. Porter la pompe à piston sur la table de travail pour un entretien. Pompes à piston modèles 24G757 et 24G758 : enlever le collier de serrage (115), le joint (116) et le coude (125, modèle 24G758 uniquement, voir page 24). 2. Pousser sur la tige de piston (103) par le bas du cylindre (101) pour la sortir. Déposer le corps (123) du piston en enlevant la goupille de retenue (106) et les joints toriques (105) et en tirant le piston de la tige de piston. Démonter, nettoyer et vérifier les pièces. 3. Sortir le logement (114) du presse-étoupe du cylindre (101) et enlever le palier (112), le joint (113) et le joint torique (110). 4. Nettoyer et vérifier toutes les pièces. Consulter la Procédure de nettoyage à la page 9. Remplacer les pièces si nécessaire. 14 3A1845S Entretien de la double bille 103 *112 *113 106 114 *105 108 *110 110* 111* 109* 107 123 101 124 128 127 110* 129 *105 102 ti15723a FIG. 6. Assemblage de la pompe à double bille 3A1845S 15 Entretien de la double bille Remontage après nettoyage Raccordement de la pompe REMARQUE : toute pièce en caoutchouc endommagée doit être remplacée, car elle peut contenir des micro organismes qui peuvent polluer le liquide. 1. Glisser le bas de pompe remonté jusqu’à sa position sur le plateau de la tige d’assemblage et rattacher le collier. REMARQUE : lors du remontage, lubrifier les joints toriques, le joint de presse-étoupe et le joint de piston avec un lubrifiant sanitaire étanche. 2. Pompes montées sur un élévateur : rebrancher les conduites d’air de l’élévateur. Baisser la pompe sur la base de l’élévateur ou du tambour, puis rattacher le collier de serrage. 1. Mettre les joints en V (113*) et le palier (112*) dans le logement du presse-étoupe (114). Les lèvres du joint doivent être orientées vers le bas dans le logement et la lèvre du palier doit être orientée vers le haut. Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Placer le logement de presse-étoupe en haut du cylindre. 2. Installer les joints toriques (109*, 110*) sur le joint du piston (111*). Mettre le joint sur le corps de la vanne de piston. Installer le joint de piston (108). 3. Placer la bille (107) sur le siège du logement du piston (123). Placer le boîtier dans la tige de piston (103), de sorte que les trous dans les deux pièces correspondent. Fixer à l’aide de la goupille de retenue (106) et des joints toriques (105*). 3. Avec une main, tenir l’axe du moteur vers le haut. Avec l’autre main, mettre l’écrou de raccordement sur la tige. 4. Introduire les bagues de raccordement dans l’écrou de raccordement de sorte que les parties les plus larges des brides soient orientées vers le haut. 5. Prudemment laisser tomber l’axe du moteur sur la tige. Utiliser une clé plate pour bien serrer l’écrou d’accouplement. Une clé tricoise Graco (réf. 112887) est disponible. 6. Raccorder les tuyaux d’air et de produit restants au fil de terre. 4. Glisser la tige de piston dans le cylindre (101), de sorte qu’elle sorte du logement (114) du presse-étoupe. 5. Mettre la bille (124) sur le siège du corps d’entrée (102). Mettre le joint torique (110*) à l’extérieur du logement. Glisser la butée de vanne (127) dans les trous du corps. 6. Introduire le corps (102) de la vanne d’entrée dans le cylindre (101) en faisant correspondre les trous dans les deux pièces. Attacher avec les goupilles de retenue (128, 129) et les joints toriques (105*). 16 3A1845S Entretien de la double bille 3A1845S 17 Pièces Pièces Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196, 24F197, 24G741 et 24G742 25 14 1 21b 3 19 5 18 5 17 9 21b 3 26 4 27 13 2 24 1 11 25 10 23 3 21a 21c 3 11 7 4 5 8 6 15 3 1 Appliquer du ruban en PTFE sur les filetages. 2 Uniquement serrer à la main. 3 Appliquer du lubrifiant sanitaire. 4 Appliquer un frein à résistance moyenne (bleu) pour filetage. 5 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne sur l’anneau de levage (19) et l’écrou (18) à chaque installation pour éviter qu’il se desserre pendant le fonctionnement. Serrer à un couple de 41-49 N•m (30-36 pi-lb). Ne pas trop serrer. 16 2 ti16014a 18 3A1845S Pièces Pompes complètes modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196, 24F197, 24G741 et 24G742 Rep. Réf. Description 1 24G786 MOTEUR, SaniForce ; 152 mm (6,0 po.) ; voir le manuel 3A1211 2 POMPE À PISTON 24G759 Utilisé sur la pompe modèle 24G741 ; voir page 20 24G754 Utilisé sur la pompe modèle 24G742 ; voir page 22 24G760 Utilisé sur la pompe modèle 24E831 ; voir page 20 24G755 Utilisé sur la pompe modèle 24E833 ; voir page 22 24G756 Utilisé sur la pompe modèle 24F195 ; voir page 22 24G758 Utilisé sur la pompe modèle 24F196 ; voir page 24 24G757 Utilisé sur la pompe modèle 24F197 ; voir page 24 3 624248 PLATEAU, tige d’assemblage 4 16A939 MANCHON DE RACCORDEMENT 5 184130 BAGUE, raccordement 6 626045 MANCHON DE RACCORDEMENT 7 16A946 TIGE D’ASSEMBLAGE, 318 mm (12,52 po.) entre épaulements 8 102216 CONTRE-ÉCROU, 5/8-11, acier inoxydable 9 16G381 BOÎTIER, supérieur ; comprend des passe-fils (rep. 21) 10 16G383 BOÎTIER, inférieur ; comprend des attaches (rep. 11) et des passe-fils (rep. 21) Qté 1 1 1 1 2 1 3 3 1 1 Rep. Réf. Description Qté 11 118134 VIS, bouchon ; M8 x 1,25, inox 4 13 24G862 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt, 1 comprends la réf. 27 14 16C946 RACCORD, 3/4 npt 1 15 512607 COLLIER, tri-clamp 38,1 mm (8 po.) 1 16 512606 JOINT, tri-clamp, buna-N 1 17 165053 JOINT TORIQUE, PTFE 1 18 16C306 ÉCROU, manuel 1 19‡ 16C009 ANNEAU, levage 1 20 280574 ÉTIQUETTE, avertissement, 1 pas illustré 21 ----- PASSE-FILS ; voir Kits 6 22‡ 680454 JOINT ; pas illustré 1 23‡ 512914 SILENCIEUX ; voir Kits 1 24‡ ----- TUYAU, échappement ; voir Kits 1 25‡ 101818 COLLIER DE SERRAGE, tuyau ; 2 voir Kits 26 16G084 RACCORD, entrée d’air, 1/2 npt 1 27 166702 JOINT TORIQUE, entrée d’air, 1 buna-n 28‡ 102218 COLLIER DE SERRAGE, 1 commutateur ; pas illustré Les étiquettes, marques et cartes qui signalent un danger et un avertissement peuvent être obtenues gratuitement pour remplacer des étiquettes, marques ou cartes détériorées. ‡ Utilisé(s) uniquement sur les modèles 24E831, 24E833, 24F195, 24F196 et 24F197. Ces pièces ne sont pas utilisées avec les modèles 24G741 et 24G742. Kits Kit de silencieux 16G390 Rep. Réf. Description 23 512914 SILENCIEUX, polyéthylène Kit de passe-fils 16G385 Qté 2 Kit d’ensemble d’échappement 16G389 Rep. Réf. Description 23 512914 SILENCIEUX, polyéthylène 24 ----TUYAU, échappement, 1,8 m (6 pi.) 25 101818 COLLIER DE SERRAGE, tuyau Qté 1 1 3A1845S 21b 21c * --------- Description Qté PASSE-FILS, tige de piston 1 de moteur pneumatique PASSE-FILS, raccord d’air 2 PASSE-FILS, tige 3 d’assemblage Commander le kit 16G384 pour avoir une quantité de 3 passe-fils pour la tige de piston. 2 Clé tricoise Kit de fixation 16G432 pour boîtier du bas Rep. Réf. Description 11 118134 VIS, capuchon, M8 x 1,25, inox Rep. Réf. 21a* ----- Qté 4 Rep. Réf. Description 112887 CLÉ, clé plate Qté 1 19 Pièces Pompes à piston avec piston d’amorçage, modèles 24G759 et 24G760 3 107 2 108 109* 1 114 111* 1 110* 1 110* 1 101 104 112* 1 113* 103 1 117 118* 1 120* 1 119 1 116* 1 115 102 102 1 *105 106 122 1 Appliquer un lubrifiant sanitaire étanche adapté. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. 20 3 121 ti16159a La lèvre du palier doit être vers le HAUT. 3A1845S Pièces Pompes à piston avec piston d’amorçage, modèles 24G759 et 24G760 Rep. 101 102 Réf. 16G433 103 104 105* 106 107 16C191 626580 965531 570081 16G659 624244 512603 108 109* 110* 111* 624243 512602 512589 624242 Description Qté 1 CYLINDRE, pompe 1 CORPS, vanne d’entrée Utilisé sur le modèle 24G759 Utilisé sur le modèle 24G760 1 TIGE, piston 1 TIGE, raccordement 2 JOINT TORIQUE, buna-n 1 GOUPILLE, butée de bille 1 BILLE, 38 mm (1 1/2 po.) UHMWPE 1 BAGUE, piston 1 JOINT TORIQUE, buna-n 2 JOINT TORIQUE, buna-n 1 PRESSE-ÉTOUPE, piston, UHMWPE Rep. 112* Réf. 624247 113* 114 115 512605 624246 510490 116* 513548 117 118* 119 120*† 626578 626579 626582 552060 121 122 626581 626584 * Description Qté 1 PALIER, joint du presse-étoupe, PTFE 1 JOINT ; UHMWPE 1 CORPS, joint du presse-étoupe 1 COLLIER DE SERRAGE, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) 1 JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), buna-n 1 BUTÉE, vanne d’entrée 1 PALIER, pompe 1 CHAMPIGNON, vanne d’entrée 2 JOINT, vanne d’entrée, néoprène 1 PISTON, amorçage 1 GOUPILLE, retenue Pièces comprises dans le kit de réparation 24G552. † Disponible en matériel FKM, PN 17S592 (2 requis), ou matériel Buna-N, PN 17S593 (2 requis) 3A1845S 21 Pièces Pompes à piston à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756 112* 113* 1 3 1 2 114 110* 1 101 (Modèle 24G756) 101 (Modèle 24G754) 101 (Modèle 24G755) 107 108 109* 1 111* 110* 1 1 123 124 110* 102 127 *105 1 103 1 *105 103 *105 1 1 128 1 1 129 106 22 ti16155a 106 1 Appliquer un lubrifiant sanitaire étanche adapté. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. 3 La lèvre du palier doit être vers le HAUT. 3A1845S Pièces Pompes à piston à double bille modèles 24G754, 24G755 et 24G756 Rep. Réf. 101 16F911 16G434 16G435 102 624222 103 16A940 965531 105* 16G659 106 624244 107 512603 108 624243 109* 512602 110* 512589 3A1845S Description Qté 1 CYLINDRE, pompe Utilisé sur le modèle 24G756 Utilisé sur le modèle 24G754 Utilisé sur le modèle 24G755 1 CORPS, entrée 1 TIGE, piston Utilisé sur le modèle 24G756 Utilisé sur les modèles 24G754 et 24G755 4 JOINT TORIQUE, buna-n 1 GOUPILLE, butée de bille, piston 1 BILLE, 57 mm (1 1/2 po.), UHMWPE 1 BAGUE, piston 1 JOINT TORIQUE, buna-n 3 JOINT TORIQUE, buna-n Rep. Réf. Description 111* 624242 PRESSE-ÉTOUPE, piston, UHMWPE 112* 624247 PALIER, joint du presse-étoupe, PTFE 113* 512605 JOINT ; UHMWPE 114 624246 CORPS, joint du presse-étoupe 123 624241 CORPS, piston 124 512601 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), UHMWPE 127 624229 GOUPILLE, butée de bille, entrée 128 624689 GOUPILLE, retenue, entrée, crantée 129 624230 GOUPILLE, retenue, entrée * Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit de réparation 24G551. 23 Pièces Pompes à piston à double bille modèles 24G757 et 24G758 112* 1 3 113* 1 2 107 108 109* 114 1 111* 1 110* 110* 1 1 123 124 101 127 102 103 1 120* 1 110* 1 116* 1 115 125 1 24 *105 106 1 Appliquer un lubrifiant sanitaire étanche adapté. 2 Les lèvres de la coupelle en V du presse-étoupe doivent être orientées vers le BAS. ti16156a 3 La lèvre du palier doit être vers le HAUT. 3A1845S Pièces Pompe à piston à double bille modèle 24G757 Pompe à piston à double bille modèle 24G758 Rep. 101 102 103 105* 106 107 Réf. 16D320 626013 965531 16G659 624244 512603 108 109* 110* 111* 624243 512602 512589 624242 Rep. 101 102 103 105* 106 107 108 109* 110* 111* 112* 112* 624247 113* 512605 114 624246 115 510490 116* 513548 120* 551314 123 124 127 * 626014 512601 624229 Description Qté 1 CYLINDRE, pompe 1 CORPS, vanne d’entrée 1 TIGE, piston 2 JOINT TORIQUE, buna-n 1 GOUPILLE, butée de bille, piston 1 BILLE, 57 mm (1 1/2 po.), UHMWPE 1 BAGUE, piston 1 JOINT TORIQUE, buna-n 3 JOINT TORIQUE, buna-n 1 PRESSE-ÉTOUPE, piston, UHMWPE 1 PALIER, joint du presse-étoupe, PTFE 1 JOINT ; UHMWPE 1 CORPS, joint du presse-étoupe 1 COLLIER DE SERRAGE, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) 1 JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), buna-n 1 JOINT TORIQUE ; silicone ; uniquement utilisé sur le modèle 24G757 1 CORPS, piston 1 BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), UHMWPE 1 GOUPILLE, butée de bille, entrée Réf. 16D320 625049 965531 514315 624244 514319 624243 514318 514316 625562 624247 113* 512605 114 624246 115 510490 116* 514322 123 124 125 624241 514317 513545 127 624229 * Description CYLINDRE, pompe CORPS, vanne d’entrée TIGE, piston JOINT TORIQUE, FKM GOUPILLE, butée de bille, piston BILLE, 57 mm (1 1/2 po.), PTFE BAGUE, piston JOINT TORIQUE, FKM JOINT TORIQUE, FKM GARNITURE, piston, PTFE PALIER, joint du presse-étoupe, PTFE JOINT ; UHMWPE CORPS, joint du presse-étoupe COLLIER DE SERRAGE, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.) JOINT, tri-clamp, 101,6 mm (4 po.), FKM CORPS, piston BILLE, 57 mm (2 1/4 po.), PTFE COUDE, entrée de produit ; utilisé pour le modèle 24G758 uniquement GOUPILLE, butée de bille, entrée Qté 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit de réparation 24G553. Pièces comprises dans le kit de réparation 24G554. 3A1845S 25 Dimensions Dimensions Pompe à double bille A Double bille, compacte, avec coude d’entrée A B B C C D ti15724a ti20929a D * Modèle Poids lb (kg) Type de pompe Description de la longueur de la pompe 24G742 95 (43) Double bille 24E833 91 (41) Double bille 24F196 93 (42) Double bille Courte, avec bride pour élévateur Courte Courte, avec coude d’entrée 24F197 91 (41) Double bille 24F195 119 (54) Double bille Courte Longueur du tambour 26 A po. (cm) B po. (cm) C D po. (cm) po. (cm) 4 (10,2) 4 (10,2) 56,3 (143) 30,7 (78) 25,2 (64) Tri-clamp 2,5 po. (76 mm) 50,4 (128) 24,8 (63) 19,3 (49) 4 (10,2) 67,9 (172) 42,3 (107) 36,8 (93) 4 (10,2) 51,5 (131) 25,9 (66) 20,4 (52) 3A1845S Dimensions Pompe avec piston d’amorçage A B C D Modèle Poids lb (kg) Type de pompe Description de la longueur de la pompe 24G741 99 (45) Piston d’amorçage Longueur du tambour, avec bride pour élévateur 24E831 95 (43) Piston d’amorçage Longueur du tambour * ti15654a A po. (cm) B po. (cm) 57,0 (145)* 31,3 (80)* C D po. (cm) po. (cm) 25,9 (66)* 4 (10,2) 4 (10,2) Ajouter 7,4 cm (2,9 po.) pour les modèles avec piston d’amorçage pour permettre l’extension complète de la tige de ce piston. 3A1845S 27 Graphique des performances Graphique des performances 0 400 (2,8 ; 28) 8 17 25 34 A 42 60 51 70 (1,98) A 350 (2,4 ; 24) 80 (2,27) 60 (1,70) 300 (2,1 ; 21) B 50 (1,42) B 250 (1,7 ; 17) 40 (1,13) 200 (1,4 ; 14) C C 30 (0,85) 150 (1,0 ; 10) 20 (0,57) 100 (0,7 ; 7,0) Débit d’air scfm (m3/min) Pression de sortie du produit en psi (MPa, bar) Cycles par minute 10 (0,28) 50 (0,34 ; 3,4) 0 0 2,0 (7,6) 6,0 4,0 (15,1) (22,7) 8,0 (30,3) 10,0 12,0 (37,8) (45,4) 14,0 (53) Débit du produit g/min (l/min) testé avec de l’huile de poids no 10 LÉGENDE A = 0,5 MPa (5,5 bars ; 80 psi) B = 0,4 MPa (4 bars ; 60 psi) C = 0,3 MPa (3 bars ; 40 psi) = débit du produit = consommation d’air 28 3A1845S Données techniques Données techniques Pression de service maximale du produit . . . . . . . . . . . . . 2,9 MPa (28,7 bars ; 410 psi) Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,6 MPa (5,5 bars ; 80 psi) Vitesse de pompe maximale recommandée. . . . . . . . . . . 60 cycles/min, distribution de 53 l/min (14 g/min) Taille maximum des solides pompables 6,4 mm (1/4 po.) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Graphique des performances, page 28. Cycles de pompe par gallon (3,8 litres) . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5:1 Température maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140°F (60°C) Température ambiante maximum (moteur pneumatique) . 120°F (49°C) Entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,7 mm (1/2 po.) npt(f) Échappement d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,35 mm (3/4 po.) npt(m) Type d’entrée de pompe 24E833, 24F195 et 24F197 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rainuré de 10,2 cm (4 po.) 24F196. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Coude de 90 degrés, Tri-clamp® de 6,3 cm (2,5 po.) 24E831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.) 24G741 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Piston d’amorçage de 10,2 cm (4 po.) avec bride pour collier de serrage de 15,2 cm (6 po.) 34G742 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rainuré de 10,2 cm (4 po.) avec bride pour collier de serrage de 15,2 cm (6 po.) Sortie de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tri-clamp® 50,8 mm (2 po.) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir Dimensions, page 26. Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inoxydable 316, Buna-N, UHMWPE, PTFE, Polychloroprène*, Nylon* * pompes de piston d’amorçage uniquement Niveau sonore Puissance sonore* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression sonore**. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77,5 dBA 70,7 dBA * Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi), 20 c/min. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. ** Pression acoustique testée à 1 m (3,28 ft) de l’équipement. California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65warnings.ca.gov. 3A1845S 29 Garantie Graco standard Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter à partir de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou no vert : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles concernant les produits au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A0734 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC.AND SUBSIDIARIES • P.O.BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2011, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision S, décembre 2021