Graco 308442a , Pistolet de pulvérisation pneumatique Modèle PRO 5500HC Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
41 Des pages
Graco 308442a , Pistolet de pulvérisation pneumatique Modèle PRO 5500HC Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DE PIECES DETACHEES
308–442F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde et des
informations importantes.
A LIRE ET CONSERVER COMME REFERENCE
INSTRUCTIONS
PISTOLET ELECTROSTATIQUE AUTOMATIQUE HAUTE CONDUCTIVITE
Modèle PRO 5500HCt
Pistolet de pulvérisation pneumatique
Pression maximum de service de 7 bar
Le pistolet de pulvérisation PRO 5500HC a été conçu pour une meilleure performance électrostatique
lors de la pulvérisation de peintures métalliques et de produits hautement conducteurs. Le pistolet est
conçu pour être utilisé avec les produits de pulvérisation pour peinture de Classe I, Groupe D.
BREVETS U.S. NO. 4,290,091; 4,219,865; 4,497,447; 4,462,061; 4,660,774;
5,063,350; 5,073,709; 5,080,289; 5,093,625; 5,289,977
Brevets canadiens 1986, 1987
Breveté 1986, 1987
Breveté au Royaume Uni, brevets No. 2,147,158; 2,142,559B; 2,140,327–B
Demandes de brevets internationaux en cours
Référence 236–685, Série A
Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC complet:
comprend le pistolet de pulvérisation, le carter, le
collecteur, et le support de montage
Référence 236–686, Série A
Pistolet de pulvérisation avec recirculation
PRO 5500HC complet: identique au pistolet de pulvérisation référence 236–685 à l’exception du kit de
recirculation référence 237–302
Référence 237–300
Le kit de conversion PRO 5500HC: pour convertir le
pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet de
pulvérisation PRO 5500HCt
Référence 237–302
Kit de recirculation PRO 5500HC: pour convertir le pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet de
pulvérisation PRO 5500HC avec recirculation
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
03209
2
308–442
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Termes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Panonceaux de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilation de la cabine de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation du pistolet et du support de montage . . . . . . 9
Raccordement des canalisations d’air et de produit . . . 10
Raccord de fibre optique en option . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation de la housse en tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation
Liste de contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sélection de la buse produit et du chapeau d’air . . . . . .
Fonctions du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la forme du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Activation et réglage des éléments électrostatiques . . .
Activation de l’interrupteur KV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
14
14
15
15
15
Entretien
Rinçage du pistolet et décompression . . . . . . . . . . . . . .
Démontage du pistolet du collecteur &
du support de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du chapeau d’air, de la buse et
du manchon résistif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et remplacement du générateur . . . . . . . . . . . .
Réglage du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et remplacement de la turbine-alternateur . . . .
Réparation du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en place du pistolet sur le collecteur . . . . . . . . . . .
24
24
25
26
27
28
29
29
30
30
30
31
31
Pièces du collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pièces du pistolet de pulvérisation standard . . . . . . . . 34
Pièces du pistolet de pulvérisation
avec recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kits de conversion et mise en place . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Maintenance
Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Nettoyage du chapeau d’air et de la buse . . . . . . . . . . . 17
Vérification d’absence de fuite de produit . . . . . . . . . . . . 18
Guide de dépannage
Guide de dépannage des défauts de forme du jet . . . . 19
Guide de dépannage des défauts de
fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Guide de dépannage des problèmes électriques . . . . . 21
Tests électriques
Test de la résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Test de la résistance du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Test de la résistance du manchon résistif . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Termes
MISE EN GARDE:
Avertit l’utilisateur d’éviter ou de
corriger les conditions susceptibles de
causer des blessures corporelles.
ATTENTION:
Avertit l’utilisateur d’éviter ou de
corriger les conditions susceptibles de
causer des dommages ou des destructions de matériel.
REMARQUE:
Met en évidence les procédures essentielles ou les informations utiles.
308–442
3
MISES EN GARDE
Le fait de ne pas prendre les précautions exposées ci-dessous peut causer des blessures graves, une explosion, un
incendie ou une décharge électrostatique. Lire et assimiler tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les
panonceaux de mise en garde avant de mettre l’équipement en service.
Tout équipement électrique ne doit être monté, utilisé, et entretenu que par un personnel entraîné et qualifié et
parfaitement au fait des exigences exposées dans le présent manuel.
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE CHOC ELECTROSTATIQUE
Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique qui peut être dû à une décharge électrique, toujours s’assurer que:
D
Toutes les pièces du système électrostatique sont correctement
reliées à la terre.
D
Tout le personnel présent ou à proximité de la zone de pulvérisation est correctement relié à la terre.
D
Tous les objets ou dispositifs conducteurs d’électricité dans la
zone de pulvérisation, y compris les pots de peinture, les seaux
de rinçage et les outils, sont correctement reliés à la terre.
Quand le dispositif électrostatique fonctionne, tout objet non relié à la
terre et situé dans la zone de pulvérisation (personnes, réservoirs,
outils, etc.) peut se charger électriquement. Un arc peut se former si
ces objets viennent à entrer en contact avec la terre, ou proche de la
terre. Un arc possédant une énergie suffisante peut enflammer les
vapeurs de solvants et le produit en cours de pulvérisation, ainsi que
des particules de poussière et d’autres substances inflammables.
Ceci peut être la cause d’un incendie, d’une explosion ou d’une décharge électrostatique et entraîner des blessures corporelles graves
ainsi que des dégâts matériels.
De l’électricité statique peut aussi être créée par le débit du produit
dans la pompe, les flexibles, le pistolet et la buse, mais elle est dissipée par une mise à la terre correcte comme indiqué au paragraphe
Mise à la terre ci-dessous.
En cas d’arc électrique ou même de léger choc électrique, cesser
immédiatement de pulvériser! S’assurer que l’ensemble du système
est correctement relié à la terre. Veiller à ce que la cause du problème
soit éliminée avant de reprendre la pulvérisation.
Mise à la terre
Les conseils qui suivent représentent le minimum nécessaire à une mise
à la terre correcte d’un système électrostatique de base. Le système
pourra comporter d’autres équipements ou d’autres objets qui devront
également être reliés à la terre. Toujours consulter la réglementation électrique locale pour y trouver les instructions détaillées de mise à la terre.
S’assurer que le système est relié à une prise de terre correcte.
1.
Pompe: Utiliser une pince et un câble de mise à la terre, comme
indiqué dans le manuel d’instructions accompagnant la pompe.
2.
Compresseurs d’air et centrales hydrauliques: Les relier à la
terre conformément aux instructions du fabricant.
3.
Pistolet de pulvérisation électrostatique pneumatique
PRO 5500SC: Le mettre à la terre en le reliant à un flexible d’air
correctement relié à la terre. N’utiliser que le flexible d’air conducteur Graco. Voir le chapitre Installation en page 10 pour
passer commande. Raccorder le fil de terre du flexible d’air à une
véritable prise de terre. S’assurer que le pistolet est bien relié à
la terre conformément aux instructions de la page 12.
4.
5.
4
Objet à pulvériser: maintenir en toutes circonstances les dispositifs d’accrochage des pièces à pulvériser propres et reliés à
la terre. Les points de contact doivent être des extrémités
pointues ou des arêtes vives.
Tous les objets ou dispositifs électriquement conducteurs situés
dans la zone de pulvérisation, y compris les réservoirs de
peinture et les récipients de nettoyage, devront être correctement
reliés à la terre.
308–442
6.
Toutes les personnes entrant dans la zone de pulvérisation: les
chaussures devront être munies de semelles conductrices, en
cuir par exemple, ou bien les personnes devront porter des
bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en
plastique ne sont pas conductrices.
7.
Le sol de la zone de pulvérisation devra être conducteur et relié
à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou autre matériau
non conducteur qui interromprait la continuité électrique du circuit
de terre.
8.
Les liquides inflammables se trouvant dans la zone de pulvérisation devront être conservés dans des réservoirs agréés et reliés
à la terre. Ne pas y stocker une quantité supérieure à celle qui
est nécessaire pour la durée d’un poste.
9.
Tous les seaux pour solvant: n’utiliser que des seaux métalliques, donc conducteurs. Ne jamais placer le seau sur une surface non conductrice telle que du carton ou du papier, ce qui
interromprait la continuité du circuit de terre.
10. Toutes les canalisations d’air et de produit ainsi que les câbles
électriques devront être correctement reliés à la terre.
Sécurité lors des rinçages et nettoyages
Pour réduire le risque d’émission d’étincelles électrostatiques ou de
projections, toujours appliquer la Procédure de décompression de la
page 5 avant de rincer.
S’assurer que l’alimentation d’air de la turbine (électrostatique) est sur
la position OFF avant de procéder au rinçage ou nettoyage d’une
quelconque partie du système.
Rincer en utilisant la plus faible pression possible. Actionner le pistolet
en le pointant dans un réservoir métallique relié à la terre.
Pour rincer ou purger le matériel, toujours utiliser des solvants dont le
point éclair est égal ou supérieur à celui du produit à pulvériser.
Pour nettoyer l’extérieur du matériel, toujours utiliser des solvants dont
le point éclair est supérieur à 38_C.
Toujours éliminer totalement le solvant du système avant de remettre
en service le pistolet de pulvérisation.
N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour nettoyer les
salissures de la cabine et des dispositifs de suspension des pièces.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
Pour empêcher toute concentration dangereuse de vapeurs toxiques
et/ou inflammables, ne pulvériser que dans une cabine de pulvérisation correctement ventilée.
Consulter et suivre les prescriptions des réglementations nationale,
fédérale et locale concernant les exigences relatives à la vitesse de
balayage de l’air de ventilation. Consulter et suivre les prescriptions
de toutes les réglementations locales relatives à la sécurité et à la
prévention des incendies ainsi que la norme OSHA 1910.107.
Ne jamais faire fonctionner le pistolet de pulvérisation si les
ventilateurs de la cabine ne sont pas en marche.
DANGERS LIES A UNE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
Consignes générales de sécurité
Compatibilité du produit
Toute mauvaise utilisation du matériel de pulvérisation ou de ses accessoires, telle que l’excès de pression, la modification de pièces,
l’utilisation de composés chimiques et de produits incompatibles, ou
l’utilisation de pièces usées ou endommagées peut entraîner la
rupture d’éléments du système, avec risque de blessures corporelles
graves, un incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement
compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées
dans les caractéristiques techniques de la dernière page. Toujours
lire et respecter la documentation du fabricant du produit et du solvant
avant d’utiliser ceux-ci dans ce pistolet.
Ne jamais pointer le pistolet de pulvérisation vers quiconque ou vers
une quelconque partie du corps.
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
Toujours suivre la procédure de décompression exposée ci-contre
avant de nettoyer ou de retirer la buse ou d’entreprendre l’entretien
d’une quelconque partie du système.
Ne jamais tenter de bloquer ou de dévier une fuite avec les mains ou
toute autre partie du corps.
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris la
projection dans les yeux ou sur la peau, de blessures causées par
des pièces en mouvement ou les décharges électrostatiques, toujours
appliquer cette procédure lors de chaque arrêt du système, avant
toute vérification ou entretien d’une quelconque partie du système de
pulvérisation, lors de l’installation, du nettoyage ou du changement de
buse produit, et à chaque arrêt des opérations de pulvérisation.
1.
Couper les arrivées d’air du pistolet de pulvérisation à l’exception
de celle du cylindre (CYL) qui sert au déclenchement du pistolet.
En cas d’utilisation de régulateur de produit pneumatique, la
pression d’air est nécessaire à l’entrée d’air du régulateur pour
relâcher la pression dans la canalisation produit.
2.
Couper l’alimentation en produit du pistolet.
3.
Actionner la gâchette du pistolet en le pointant dans un réservoir
de produit usé métallique relié à la terre pour relâcher pression
du produit.
4.
Ouvrir la vanne de purge de la pompe en tenant prêt un réservoir
destiné à recevoir le produit qui s’écoule.
5.
En cas d’utilisation de régulateur de produit pneumatique, couper
la pression d’air sur l’entrée d’air du régulateur.
6.
Laisser ouverte la vanne de purge de la pompe jusqu’à ce que le
système de pulvérisation soit à nouveau prêt à fonctionner.
Ne jamais modifier ou transformer quelque partie de ce matériel que
ce soit sous peine d’entraîner un dysfonctionnement.
Vérifier régulièrement l’ensemble du matériel de pulvérisation et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
Toujours lire et suivre les instructions délivrées par les fabricants de
solvant concernant l’utilisation de vêtements et de matériel de
protection, tels que des lunettes, un masque à gaz et des gants.
Assurer une ventilation correcte conformément aux normes en vigueur dans l’industrie et aux réglementations gouvernementales. Voir
la rubrique Ventilation de la cabine de pulvérisation en page 9.
Pression dans le système
Ce pistolet a une pression maximum de service d’air et de produit de 7
bar. Ne jamais dépasser la pression maximum de service du pistolet
ni d’aucun des éléments ou accessoires faisant partie du système.
SECURITE DES FLEXIBLES
Bien serrer tous les raccords de produit avant toute utilisation.
Ne jamais utiliser un flexible endommagé. Avant toute utilisation, vérifier le flexible sur toute sa longueur, à la recherche de coupures, de
fuites, d’usure par abrasion, de cloques du revêtement ou de dommages ou de jeu au niveau des raccords du flexible. Si l’une de ces
conditions est présente, remplacer immédiatement le flexible.
Manipuler et disposer les flexibles avec grand soin. Ne pas tirer sur
les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser de produits ou
de solvants qui seraient incompatibles chimiquement avec la gaine
intérieure ou la gaine extérieure du flexible.
IMPORTANT
Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
308–442
5
Introduction
03221
03904
Pistolet de pulvérisation PRO 5500SC
Tube produit de 203,2 mm
Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC
Tube produit de 711,2 mm
Comparaison entre le pistolet de pulvérisation
modèle PRO 5500SC et le modèle PRO 5500HC
Le pistolet de pulvérisation modèle PRO 5500HC assure une
meilleure performance électrostatique lors de la pulvérisation de
produits hautement conducteurs et de peintures métalliques.
Dans un pistolet de pulvérisation électrostatique, les tuyaux
dans lesquels circule le produit doivent être reliés à la terre
en cas d’utilisation d’une tension élevée. L’intensité du courant passant dans le tuyau dépend de la résistivité du produit
et de la distance parcourue par le produit jusqu’à la terre.
Les pistolets PRO 5500SC et HC assurent une performance
de qualité égale en cas de pulvérisation de produits à haute
résistivité, comme indiqué dans le graphique ci-après. Même
avec le tuyau plus court du modèle SC, une très faible intensité de courant passe dans le produit du fait de sa haute résistivité, et la tension de pulvérisation s’en trouve très peu
affectée. Toutefois, lorsque la résistivité du produit est faible,
un courant supérieur passe par le produit et la tension de
pulvérisation du pistolet SC s’en trouve réduite.
Le pistolet modèle PRO 5500HC peut supporter des tensions
très élevées lors de la pulvérisation de produits conducteurs
car le tuyau produit plus long augmente la résistance totale
de la colonne produit et réduit l’intensité passant dans le
produit.
Tension de pulvérisation
PRO 5500HC
PRO 5500SC
KV
REMARQUE: La valeur de la résistivité
du produit est approximative. La
véritable valeur varie selon le type de
résistivimètre et le type de produit
utilisé.
0
20
Faible résistivité
(conduction élevée)
Haute résistivité
(faible conduction)
Résistivité du produit MEG CM
6
308–442
Introduction
Caractéristiques du produit et performances du
pistolet
Pour certains produits (en particulier les peintures métalliques), la mesure de la résistivité du produit n’est pas toujours
un indicateur fiable du comportement de la peinture dans un
pistolet de pulvérisation. La tension appliquée par le résistivimètre est très faible par rapport à celle appliquée par le
pistolet de pulvérisation. Certains composants conducteurs
et additifs du produit peuvent montrer une résistivité réduite
lors de l’application d’une tension élevée par le pistolet de
pulvérisation.
Lorsqu’un produit est testé pour vérifier son aptitude à être
utilisé dans le cadre d’une pulvérisation électrostatique, il est
essentiel de mesurer la tension de pulvérisation pendant la
circulation du produit. La turbulence créée par le passage du
produit aide à retarder les effets négatifs des composants
conducteurs et des additifs sur le produit.
Les pistolets PRO 5500HC offrent la possibilité de surveiller
la tension réelle de pulvérisation grâce aux indications fournies par la fibre optique en option. La lecture de la mesure
KV seule ou de la mesure KV et de l’intensité peuvent se
révéler très utiles pour la surveillance des caractéristiques de
tension lors de la pulvérisation de produits conducteurs. Voir
la Fig. 2 en page 8.
Pour assurer une transition plus douce vers une tension élevée et empêcher certains produits hautement conducteurs de
provoquer un court-circuit, il peut être nécessaire d’utiliser
l’interrupteur de réglage de la tension du pistolet en choisissant d’abord la valeur KV la plus faible, puis en passant à
une valeur KV plus élevée. Voir la rubrique interrupteur KV
ci-contre.
Fonctionnement du pistolet
Le pistolet standard est conçu pour être utilisé avec des
systèmes va et vient (“reciprocators”) et peut être directement
monté sur une tige de 13 mm. Grâce à des supports supplémentaires, le pistolet peut être monté sur des systèmes
robotisés.
Les fonctions du pistolet sont activées à partir d’un dispositif
séparé qui envoie le signal approprié aux électrovannes. Voir
la Fig.1 en page 8.
Pulvérisation
L’arrivée d’une pression d’air minimum de 3,5 bar dans le
raccord d’air du verin sur le collecteur du pistolet (CYL) provoque le recul du piston du pistolet qui ouvre les clapets d’air
et, avec un temps de retard, le pointeau produit. Ce système
permet d’anticiper le débit correct de l’air quand le pistolet est
actionné. Un ressort permet le retour du piston lorsque le
vérin n’est plus alimenté en air.
Eléments électrostatiques
Pour utiliser les éléments électrostatiques, la pression d’air
est appliquée au raccord d’air de la turbine sur le collecteur
du pistolet (TA) par un flexible pneumatique conducteur Graco. L’air pénètre dans le collecteur puis dans l’entrée de la
turbine d’alimentation. L’air fait tourner la turbine qui fournit
alors du courant électrique au générateur haute tension. Le
produit se charge en passant sur l’électrode du pistolet. Le
produit ainsi chargé électrostatiquement est attiré par la pièce
à peindre reliée à la terre la plus proche, en enveloppant et
couvrant régulièrement toutes les surfaces.
L’air de la turbine s’échappe dans le capot de protection et sort
par la partie arrière du collecteur. Ceci permet d’éloigner les
agents polluants et de conserver la propreté du pistolet.
Interrupteur KV
Le réglage de la tension maximum du pistolet est de 85 kilovolts. La tension de pulvérisation du pistolet peut être réduite
en utilisant la sélection faible tension pour pulvériser dans
des zones où un effet électrostatique trop important n’est pas
souhaitable. L’arrivée d’une pression d’air minimum
de 3,5 bar à l’entrée d’air de l’interrupteur KV l’active et le
règle sur la tension faible. La tension faible est réglée en
usine à 60 kilovolts à zéro microampères. Cette valeur peut
être réglée entre 45 et 80 kilovolts conformément aux instructions de la page 30. L’électrovanne utilisée pour activer l’interrupteur KV doit relâcher l’air de la canalisation pour permettre à l’interrupteur de revenir à une valeur de tension plus
élevée.
308–442
7
Installation
INSTALLATION TYPE
Zone non dangereuse
Zone dangereuse
Fil de mise à la
terre du flexible
électrovanne
électrovanne
KV HI/L0–KV*
vanne d’isolement de la
canalisation
d’alimentation en air
de type
purgeur
AIR D’ATOMISATION – A1
électrovanne
Flexible d’air conducteur Graco
(voir les P/Ns en pg. 10)
AIR DE TURBINE – TA
6,5 mm de diamètre extérieur
9,5 mm de diamètre extérieur
9,5 mm de diamètre extérieur
AIR DE LARGEUR DE JET – A2
Pistolet de pulvérisation PRO 5500HC
6,5 mm de diamètre extérieur
AIR DU VERIN DE GACHETTE – CYL
Véritable
mise à la
terre
ENTREE PRODUIT – P1
Raccord produit
1/4-18,6 npsm
Support de montage pour tige de 12,7 mm
avec rainures de clavette pour le positionnement
Régulateur d’air
* la connexion de la canalisation d’air KV est en option. La boucher en cas de non utilisation.
Fig. 1
Zone non dangereuse
Alimentation
en 24 V
P/N 235–301
Module complet
d’affichage
de la valeur
ES P/N 224–117
Câble en fibre
optique
P/N 224–680/686
Zone dangereuse
S Module d’affichage de
la tension de pulvérisation
Cloison
P/N 189–870
KV
Sorties
4–20 mA
OPTIONS DU SYSTEME
FIBRE OPTIQUE – F.O.
mA
PISTOLET DE PULVERISATION
PRO 5500HC
Câble en fibre optique
P/N 224–670/676
85,0 KV
Module
d’affichage
de valeur KV
uniquement
(alimenté par
batterie)
P/N 189–762
AIR DE PILOTAGE
ENTREE PRODUIT
COMMANDE DE LA VANNE DE DECHARGE
RETOUR PRODUIT
S Régulateur de produit piloté
pneumatiquement
S Vanne de décharge
6,5 mm de diamètre extérieur
Régulateur de produit piloté
pneumatiquement
P/N 236–854
P1
19 mm de diamètre extérieur
4 mm de dia. ext.
PISTOLET DE PULVERISATION
PRO 5500HC
P2
VUE DU DESSUS
6,5 mm de diamètre extérieur
Vanne de décharge
P/N 236–853
Kit de recirculation du
produit P/N 237–302
03447
Fig. 2
8
1.
308–442
Installation
Installation du système
MISE EN GARDE
L’installation et la réparation de cet équipement nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent provoquer une
décharge électrostatique ou autre blessure corporelle
grave si le travail n’est pas effectué correctement.
D
Ne pas installer ou réparer cet équipement sans
formation et qualification adéquates.
D
Veiller à ce que l’installation soit conforme aux réglementations nationale, fédérale et locale régissant
l’installation d’appareillages électriques en Zones
Dangereuses de Classe I, Groupe D.
D
Consulter et suivre les recommandations des réglementations locales relatives à la sécurité et à la
prévention des incendies, normes NFPA 33, NEC 504
et 516, et OSHA 1910.107.
La Fig. 1 de la page 8 présente une installation type 5500.
La Fig. 2 présente certaines options disponibles.
Les accessoires sont disponibles auprès de votre représentant Graco. Se reporter à la fiche technique du pistolet, Forme réf. 305–660. Si vous fournissez vous-même les accessoires veillez à ce qu’ils soient correctement dimensionnés et
que leur plage de pression soit adaptée pour votre système.
Interconnecter électriquement l’alimentation en air du pistolet
avec les ventilateurs de la cabine de pulvérisation pour
empêcher tout fonctionnement du pistolet sans que la ventilation de la cabine ne soit en service. Consulter et appliquer les
prescriptions de toutes les recommandations nationale, fédérale, et locale relatives à la vitesse adéquate de l’air de
balayage.
Une vitesse élevée de balayage de l’air de ventilation affectera les performances du système électrostatique. Une vitesse de balayage de 19 mètres linéaires par minute est normalement suffisante.
Installation du pistolet et du support de
montage
1.
Desserrer les deux boulons carrés (103) et faire glisser
le support sur une tige de montage de 12,7 mm. Voir la
Fig. 3.
2.
Mettre en place le pistolet et serrer fermement les deux
boulons (103).
REMARQUE: Pour renforcer la stabilité de la position, le support de montage (A) dispose d’une rainure de 3,2 mm où une
goupille de positionnement (B– non comprise) peut être
placée au travers de la tige de montage (C). Voir la Fig. 4.
70,5 mm
Pour toute assistance dans la conception d’un système
adapté aux besoins spécifiques, prendre contact avec le
représentant Graco ou le service d’assistance technique
Graco (voir en dernière page).
Pistolet modèle PRO 5500
Panonceaux de mise en garde
Monter les panonceaux de mise en garde dans la zone de
pulvérisation de sorte qu’ils soient aisément vus et lus par
tous les opérateurs. Un panonceau de mise en garde en anglais est fourni avec le pistolet. Des panonceaux supplémentaires en anglais, français, allemand, et espagnol sont disponibles gratuitement. Voir ci-dessous.
Réf. de la pièce Désignation
103
tige de
12,7 mm
236,7 mm
103
03444
Fig. 3
180–060 Panonceau de mise en garde (anglais)
180–061 Panonceau de mise en garde (français)
180–062 Panonceau de mise en garde (allemand)
180–063 Panonceau de mise en garde (espagnol)
B
A
Ventilation de la cabine de peinture
MISE EN GARDE
Pour éviter les dangers de concentration de vapeurs toxiques et/ou inflammables, ne pulvériser que dans une cabine de peinture convenablement ventilée. Ne jamais faire
fonctionner le pistolet de pulvérisation si les ventilateurs
d’extraction ne sont pas en marche.
C
03460
Fig. 4
308–442
9
Installation
Raccordement des canalisations d’air et de
produit
Voir le schéma des canalisations d’air et de produit dans les
Fig. 1 et 2 de la page 8. Raccorder les canalisations d’air et
de produit au collecteur du pistolet comme indiqué en Fig. 7
de la page 11.
Flexible d’alimentation en air conducteur Graco
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de
décharge électrostatique, utiliser exclusivement des
flexibles d’alimentation en air conducteur Graco pour
l’alimentation en air de la turbine et le raccorder à une
véritable prise de terre. Pour de plus amples informations
sur la mise à la terre, voir le chapitre Risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique en
page 4.
Raccorder le flexible d’alimentation en air conducteur Graco
sur l’entrée de la turbine du pistolet et relier le fil de mise à la
terre à une véritable prise de terre. Veiller à ce que la mise à
la terre soit conforme aux instructions de la page 12.
REMARQUE: Le flexible d’alimentation en air conducteur
Graco et le pistolet sont équipés de filetages spéciaux à
gauche interdisant l’emploi de tout autre type de flexible avec
le pistolet.
No de référence du flexible et désignation (nécessaire
pour l’utilisation avec le pistolet)
Pression maximum de service de 7 bar
8 mm de diamètre interne; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) à
gauche
Longueur
Noir
Gris
Rouge
1,8 m
4,6 m
7,6 m
11,0 m
15,2 m
23,0 m
30,5 m
220–444
218–100
218–101
218–102
218–103
220–119
220–120
223–068
223–069
223–070
223–071
223–072
223–073
223–074
235–068
235–069
235–070
235–071
235–072
235–073
235–074
Flexible noir: flexible standard, partie interne en nylon semiconducteur, revêtement en uréthane
Flexible gris: plus souple (moins solide) que le flexible noir,
partie interne en polyamide modifié semi-conducteur, revêtement en uréthane
Flexible rouge: Tresse de mise à la terre conductrice en inox,
tube et revêtement en polyuréthane
10
308–442
Accessoires de canalisation d’air
Pour alimenter le pistolet en air sec et propre, installer un
filtre à air et un séparateur air/eau sur les canalisations d’air.
Les impuretés et l’humidité peuvent être très néfastes à l’aspect du fini de la pièce et peuvent provoquer un mauvais
fonctionnement du pistolet.
Installer un régulateur d’air sur chaque canalisation d’alimentation en air pour contrôler la pression d’air arrivant au
pistolet.
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur sur les canalisations d’air de largeur de jet (A1) et de pulvérisation (A2) pour
couper l’alimentation en air du pistolet.
MISE EN GARDE
L’air emprisonné peut provoquer l’ouverture inattendue
du pistolet pulvérisation de produit pouvant causer des
blessures graves, y compris projection dans les yeux ou
sur la peau. La vanne d’arrêt du type purgeur est
nécessaire sur les lignes d’air de largeur de jet et de pulvérisation pour permettre à l’air emprisonné entre cette
vanne et le pistolet de s’échapper après fermeture de ces
vannes.
Canalisation de produit
Avant de raccorder la canalisation de produit, la souffler à l’air
et la rincer au moyen de solvant. Utiliser un solvant compatible avec le produit à pulvériser.
Installation
Raccord de fibre optique en option
2.
Desserrer l’écrou du raccord de fibre optique (E). Voir la
Fig. 6.
Un raccord de fibre optique en option (124) est livré non monté avec le pistolet. En cas d’utilisation d’un module d’affichage de valeur KV, monter le raccord sur le collecteur. Voir
la Fig. 7, point 7. Voir le schéma des connexions de la fibre
optique en Fig. 2, page 8.
3.
Insérer doucement la fibre (F) dans le raccord et la
pousser jusqu’au bout. Pour un bon positionnement de
la fibre, faire ressortir la fibre en la tirant d’environ 12,7
mm puis serrer l’écrou (E) pour fixer la fibre.
1.
Retirer le bouchon 1/8 npt (115) de l’orifice pour fibre
optique prévu sur le collecteur et mettre en place le raccord de fibre optique noir (124). Voir la Fig. 5.
E
124
115
F
Fig. 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Entrée d’air de la turbine – TA
Raccorder le flexible d’alimentation d’air conducteur Graco
entre le raccord (filetage à gauche) et l’électrovanne. Raccorder le fil de mise à la terre du flexible d’alimentation d’air à une
véritable prise de terre.
Entrée d’air du vérin de gâchette – CYL
Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le
raccord et l’électrovanne. Pour obtenir une réponse de
gâchette plus rapide, utiliser le flexible le plus court possible.
Entrée d’air d’atomisation – A1
Raccorder un tuyau de 9,5 mm de diamètre extérieur entre le
raccord et l’alimentation en air.
Entrée produit – P1
Raccorder un raccord union de 1/4” npsm entre le raccord et
l’alimentation produit.
Echappement du capot de protection – EXH
Raccorder un tuyau de 6,5 mm de Diam. Ext. x 100 mm au
raccord.
Sélection de la valeur KV
Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le
raccord et l’électrovanne.
Fibre optique – F.O. (En option)
Raccorder une fibre optique Graco
Entrée d’alimentation en air de largeur de jet – A2
Raccorder le tuyau de 9,5 mm de diamètre extérieur entre le
raccord et l’alimentation en air.
Retour produit – P2 (En option)
Raccorder un tuyau de 6,5 mm de diamètre extérieur entre le
raccord et la vanne de décharge pour recirculation.
03509
Fig. 6
03508
VUE ARRIERE DU COLLECTEUR
6
7
1
2
8
3
9
4
5
03213
Fig. 7
308–442
11
Installation
Vérification de la mise à la terre (Voir Fig. 8)
a.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air conducteur
noir ou gris (G), utiliser un mégohmmètre (L) pour
mesurer la résistance. Appliquer une tension comprise entre 500 volts mini et 1000 volts maxi. La
résistance ne doit pas dépasser 2 mégohms.
b.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air conducteur
rouge (G), utiliser un ohmmètre pour mesurer la
résistance. La résistance ne doit pas dépasser 100 ohms.
MISE EN GARDE
Il est essentiel que chaque élément du système soit
convenablement relié à la terre. Par mesure de sécurité,
lire la rubrique Risques d’incendie, d’explosion ou de
décharge électrostatique dans les mises en garde de la
page 4. Relier le système à la terre selon les explications
de cette rubrique, puis le contrôler ainsi qu’expliqué cidessous.
MISE EN GARDE
L’utilisation du mégohmmètre réf. 218–979 (présenté en
Fig. 8) n’est pas autorisée dans une zone dangereuse.
Pour réduire les risques de formation d’étincelles, ne pas
utiliser cet appareil pour vérifier la mise à la terre à
l’exception des conditions suivantes:
D
Tous les dispositifs de pulvérisation situés dans la
zone dangereuse sont hors tension.
D
Les ventilateurs d’extraction fonctionnent dans la
zone dangereuse.
D
La zone ne comporte aucune vapeur inflammable
telle que des pots de solvant ouverts ou des vapeurs
provenant de la pulvérisation.
3.
Si la résistance du flexible est supérieure à la valeur
maximale indiquée ci-dessus, contrôler le bon serrage
des branchements à la terre et s’assurer que le fil de
terre du flexible d’air est bien raccordé à une prise de
terre véritable. Si malgré cela, la résistance est toujours
supérieure à 2 mégohms, remplacer le flexible d’air.
J
L
H
Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer
un incendie, une explosion, une décharge électrique et
entraîner des blessures graves et des dégâts matériels.
1.
Faire contrôler la continuité électrique à la terre du pistolet de pulvérisation et du flexible d’air par un électricien
qualifié. Veiller à ce que le flexible d’air relié à la terre (G)
soit raccordé et correctement relié à la terre et que les
alimentations en air et en produit du pistolet soient
complètement fermées.
2.
Mesurer la résistance entre le raccord d’entrée d’air de la
turbine (H) et une véritable prise de terre (J).
12
308–442
G
Fig. 8
03214
Installation
Installation de la housse en tissu (Voir Fig. 9)
1.
2.
Mettre en place la housse en tissu (M) sur la partie avant
du pistolet et la faire glisser vers l’arrière pour recouvrir
les tuyaux exposés et les flexibles situés à l’arrière du
collecteur.
Disposer le tuyau d’échappement (N) vers l’extérieur de
la housse. Ceci facilite la surveillance du tuyau d’échappement quant à l’absence de toute trace de peinture ou
de solvant. Voir la rubrique Recherche des fuites de
produit en page 18. Fixer solidement le tuyau
d’échappement pour l’empêcher de fouetter.
N
M
VUE ARRIERE
DU COLLECTEUR
N
03446
03445
Fig. 9
308–442
13
Fonctionnement
MISE EN GARDE
5.
Veiller à ce que les ventilateurs fonctionnent
convenablement.
6.
Veiller à ce que les crochets de suspension de la
pièce à peindre soient propres et correctement
reliés à la terre. Les points de contact doivent être
des extrémités pointues ou des arêtes vives.
7.
Veiller à ce que tous les rebuts aient été éliminés
de la cabine de pulvérisation.
8.
Veiller à ce que tous les liquides inflammables
présents dans la cabine soient dans des récipients homologués reliés à la terre.
9.
Veiller à ce que tous les objets métalliques situés
dans la zone de pulvérisation soient reliés à la
terre et que le sol de la zone de pulvérisation soit
bien conducteur et relié à la terre.
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y
compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou les
blessures occasionnées par des pièces en mouvement ou
par des décharges électrostatiques, toujours suivre cette
procédure lors de l’arrêt du système, à l’occasion de la vérification ou de la réparation d’une quelconque partie du
système, lors de l’installation, du nettoyage ou d’un
changement de buse, et d’une manière générale, à chaque
arrêt de la pulvérisation.
1.
Couper l’alimentation en air du pistolet de pulvérisation
à l’exception de l’arrivée d’air du cylindre (CYL) qui
déclenche le pistolet. En cas d’utilisation d’un régulateur de produit à pilotage pneumatique, la pression
d’air est nécessaire sur l’entrée d’air du régulateur pour
relâcher la pression dans la canalisation de produit.
2.
Couper l’alimentation en produit du pistolet.
3.
Déclencher le pistolet dans un récipient de vidange
métallique relié à la terre pour relâcher la pression du
produit.
4.
Ouvrir le robinet de vidange de la pompe, après avoir
préparé un récipient pour recueillir le produit vidangé.
5.
En cas d’utilisation de régulateur de produit à pilotage pneumatique, couper la pression d’air sur
l’entrée d’air du régulateur.
6.
Laisser le robinet de vidange de la pompe ouvert
jusqu’à ce que l’appareil soit prêt à reprendre la
pulvérisation.
MISE EN GARDE
Si des fuites de produit sont constatées sur le pistolet, arrêter la pulvérisation IMMEDIATEMENT! Toute
fuite dans le capot de protection du pistolet risque de
provoquer un incendie ou une explosion et d’entraîner
des blessures graves et des dégâts matériels. Voir la
rubrique Vérification d’absence de fuite de produit en
page 18.
Liste de contrôle avant utilisation
Vérifier les éléments de la liste de contrôle suivante quotidiennement avant de commencer à se servir du système, ceci
afin de s’assurer que tout va fonctionner d’une manière sûre et
efficace.
1.
2.
Veiller à ce que tous les opérateurs soient formés
convenablement à la procédure de décompression complète du système.
3.
Veiller à ce que tout le système soit bien relié à la
terre. Voir la rubrique Risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrostatique à la
page 4, et Vérification de la mise à la terre à la
page 12.
4.
14
Veiller à ce que tous les opérateurs soient convenablement formés à l’emploi sans danger d’un système de pulvérisation pneumatique électrostatique.
Veiller à ce que l’opérateur et toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation
soient convenablement reliées à la terre par le
port de chaussures à semelles conductrices et de
bracelets individuels de mise à la terre.
308–442
10. Veiller à vérifier l’absence de produit dans les
tuyaux d’échappement du collecteur conformément aux instructions de la rubrique Vérification
d’absence de fuite produit de la page 18.
Sélection de la buse produit et du chapeau
d’air
Le pistolet est fourni avec une buse produit de 1,5 mm,
réf. 185–158, et un chapeau d’air réf. 177–033. Si l’installation nécessite une autre combinaison de buse et de chapeau
d’air, utiliser le manuel d’instructions 307–803 pour sélectionner la buse et le chapeau d’air appropriés.
Fonctionnement du pistolet
Les fonctions du pistolet sont activées ou désactivées par
l’intermédiaire d’électrovannes sur les lignes d’alimentation
d’air du cylindre (CYL), de la turbine (TA), de l’interrupteur KV.
Voir les branchements du collecteur du pistolet en Fig. 10.
Pulvérisation
L’arrivée d’une pression d’air minimum de 3,5 bar sur le raccord d’air du cylindre (CYL) activera la séquence ON/OFF de
l’air d’atomisation (A1), l’air de largeur de jet (A2), et du produit (P1). Les temps de cette séquence ont été correctement
réglés en usine.
Déclenchement du produit uniquement
L’air du cylindre peut également être utilisé pour déclencher
uniquement le produit. Couper puis relâcher la pression d’air
d’atomisation (A1) et des canalisations d’alimentation en air
de largeur de jet (A2) à l’aide de vannes d’isolement d’alimentation en air de type purgeur. Envoyer ensuite une
pression d’air de 3,5 bar au raccord d’air du cylindre (CYL)
pour déclencher le produit.
Fonctionnement
Réglage de la largeur du jet
Activation et réglage des éléments
électrostatiques
Suivre la procédure ci-après pour déterminer les débits d’air
et de produit corrects. Ne pas mettre l’alimentation en air de
la turbine électrostatique (TA) en marche tout de suite.
MISE EN GARDE
L’air de largeur de jet (A2) et d’atomisation (A1)
doivent être ouverts avant l’ouverture de l’air de
turbine (TA). La mise en route de la turbine sans débit
d’air de largeur de jet et d’atomisation peut endommager
le pistolet et peut créer des conditions de fonctionnement
dangereuses pouvant entrainer des blessures graves et
des dégâts matériels.
1.
Régler le débit de produit à l’aide du régulateur de pression produit sur la ligne d’alimentation produit.
2.
Faire tourner le chapeau d’air pour orienter le jet.
3.
Utiliser le régulateur de pression d’air sur la canalisation
d’alimentation en air d’atomisation (A1) pour régler le
degré d’atomisation.
1.
Achever toutes les vérifications conformément à la liste
de contrôle avant utilisation page 14.
2.
S’assurer que l’air de largeur de jet (A2) et d’atomisation
(A1) sont ouverts puis ouvrir l’air sur la turbine (TA).
Utiliser le régulateur de pression d’air sur la canalisation
d’alimentation en air largeur de jet (A2) pour régler la
largeur du jet.
3.
La pression d’air de turbine doit être réglée à 2,1 bar sur
l’entrée du collecteur du pistolet lorsque l’air circule. Le
pistolet peut fonctionner avec une pression d’air plus
faible. Toutefois, une baisse de tension peut survenir. Ne
pas dépasser la pression d’air de 2,8 bar car ceci ne
présente aucun avantage supplémentaire et la durée de
vie de la turbine peut être raccourcie.
4.
REMARQUES:
D
Pour une efficacité optimale, toujours utiliser la pression
d’air la plus faible possible.
D
Lors de l’augmentation de la largeur du jet (large et plat),
il peut être nécessaire d’augmenter l’alimentation en produit du pistolet pour maintenir la même quantité de couverture sur une grande zone.
D
Utiliser le tableau ci-dessous pour déterminer la pression
correcte sur l’entrée du flexible de la turbine. Ne pas
dépasser ces pressions recommandées sous peine de
raccourcir la durée de vie de la turbine.
Voir la rubrique Recherche des défauts de largeur de
jet en page 19 pour corriger les problèmes de forme du
jet.
Longueur du
flexible d’air
Pression dynamique sur l’entrée
du flexible d’air nécessaire pour
obtenir le plein voltage
4,6 m
de 2,2 à 2,7 bar
7,6 m
de 2,4 à 2,7 bar
15,2 m
de 2,5 à 2,8 bar
23,0 m
de 2,4 à 2,9 bar
30,5 m
de 2,8 à 3,1 bar
VUE ARRIERE DU COLLECTEUR
KV
4.
A2
REMARQUE: La valeur de tension haut voltage normale affichée est comprise entre 60 et 70 KV. En cas d’utilisation d’une
sonde de mesure de tension haut voltage à boule, la tension du
pistolet augmente à environ 85 KV. Ceci se produira avec les
pistolets électrostatiques résistifs.
TA
CYL
A1
Le cas échéant, consulter l’écran d’affichage des éléments électrostatiques du pistolet pour vérifier la tension
et l’intensité du courant.
Voir la recherche des pannes électriques en page 15 pour
corriger les problèmes liés à la tension.
Activation de l’interrupteur KV
Envoyer une pression d’air minimum de 3,5 bar au raccord
d’air de l’interrupteur KV pour l’activer et sélectionner la valeur
de tension la plus faible. La valeur de tension la plus faible est
réglée en usine sur 60 kilovolts à zéro microampères. Pour
modifier cette valeur, voir en page 30.
Fig. 10
03213
L’électrovanne utilisée pour activer l’interrupteur KV doit laisser
échapper de l’air de la canalisation pour permettre à l’interrupteur de revenir à la valeur de tension plus élevée.
308–442
15
Entretien
Entretien et nettoyage quotidiens
ATTENTION
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves,
y compris de projection dans les yeux ou sur la peau ou
de décharge électrostatique, toujours suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14
lors de l’arrêt du système, de l’arrêt de la pulvérisation et
avant toute vérification, réparation, installation, nettoyage
ou changement de pièce dans le système.
Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant non conducteur compatible avec le produit à pulvériser. Les solvants conducteurs pourraient provoquer un dysfonctionnement du pistolet.
L’utilisation de chlorure de méthylène comme solvant de
rinçage ou de nettoyage n’est pas recommandée avec ce
pistolet car il est susceptible d’endommager les composants nylon.
ATTENTION
Le solvant stagnant dans les passages du pistolet peut
entraîner le gonflement des joints toriques du piston, être la
cause d’une mauvaise qualité de fini de la peinture, et
également absorber du courant et réduire l’effet électrostatique. La présence de solvant dans le logement du générateur risque de réduire la durée de vie de l’alternateur. A
chaque fois que cela est possible, pointer le pistolet vers le
bas pendant le nettoyage. N’utiliser aucune méthode de
nettoyage susceptible d’entrainer la pénétration de solvant
dans les passages d’air du pistolet.
Ne jamais immerger le pistolet dans le solvant.
Ne pas pointer le pistolet vers le haut pendant le
nettoyage.
03907
Ne jamais nettoyer le pistolet avec un chiffon trempé dans du solvant; éliminer tout
excès.
03906
02027
16
308–442
Entretien
Entretien et nettoyage quotidiens (suite)
1.
Nettoyer les filtres produit et air quotidiennement.
2.
Nettoyer l’extérieur du pistolet quotidiennement au moyen
d’un chiffon doux imprégné de solvant compatible.
3.
Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au
moins une fois par jour. Dans certaines applications, les
nettoyages doivent être plus fréquents. Remplacer la
buse et le chapeau d’air s’ils sont endommagés. Voir la
rubrique Nettoyage du chapeau d’air et de la buse,
ci-dessous.
4.
Contrôler le fil de l’électrode: le redresser s’il est tordu et
le remplacer si il est cassé ou endommagé. Voir la rubrique Remplacement de l’aiguille-électrode en page 26.
5.
Vérifier l’absence de toute fuite de produit du pistolet et
des flexibles produit. Voir la rubrique Vérification
d’absence de fuite de produit en page 18. Serrer les
raccords ou remplacer l’équipement si nécessaire.
6.
ATTENTION
Ne pas utiliser d’outil métallique pour nettoyer les orifices
du chapeau d’air ou de la buse car ceci risquerait de les
rayer, et s’assurer que le fil de l’électrode n’est pas endommagé. Des rayures dans les chapeaux d’air ou la
buse ou une électrode endommagée peuvent déformer le
jet.
03511
6.
Faire glisser le capot de protection (2) sur le pistolet (P).
7.
Remettre en place avec précaution le chapeau d’air (12).
Eviter de plier l’électrode (13) et veiller à insérer le fil de
l’électrode dans l’orifice central du chapeau d’air. Orienter le chapeau d’air vers la position souhaitée.
8.
S’assurer que le joint torique (8) est bien en place sur la
bague de retenue (1). Serrer la bague de retenue du chapeau d’air (1) jusqu’à ce que ce dernier soit solidement
fixé. Le chapeau d’air ne doit pas pouvoir être tourné à la
main.
9.
Contrôler la résistance du pistolet selon les instructions
de la page 22.
Vérifier l’absence d’accumulation de matière sur tous les
crochets de suspension de la pièce; les nettoyer le cas
échéant.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion, ou de
décharge électrostatique, veiller à ce que l’alimentation
en air de turbine électrostatique (TA) soit coupée avant
de rincer le pistolet ou toute pièce du système.
7.
Rincer le pistolet avant de changer de couleur et après
chaque utilisation.
Nettoyage du chapeau d’air et de la buse
Equipement nécessaire:
Un pinceau à poils doux (fourni)
Du solvant compatible avec le produit à pulvériser
P
Procédure:
1.
Suivre la procédure de décompression de la mise en
garde page 14.
2.
Déposer l’ensemble du chapeau (1, 12) et du capot de
protection du pistolet (2). Voir la Fig. 11.
3.
Nettoyer la buse (14), le capot de protection (2), et l’extérieur du pistolet (P) à l’aide d’un chiffon imbibé de solvant. Eviter de faire pénétrer du solvant dans les
passages d’air. A chaque fois que cela est possible,
pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage.
2
8
14
4.
13
Si de la peinture semble être restée dans les passages
d’air de la buse (14), retirer le pistolet pour le réparer.
1
12
5.
Nettoyer le chapeau d’air (12) à l’aide de la brosse à
poils doux et du solvant ou l’immerger dans un solvant
compatible et l’essuyer proprement.
03897
Fig. 11
308–442
17
Entretien
Vérifier l’absence de fuite (Voir la Fig. 12)
les deux extrémités du capot de protection du pistolet (Q). La
présence de produit dans ces parties indiqueraient une fuite
de produit dans le capot de protection, ce qui serait dû à des
fuites sur les raccords des tuyaux produit ou à une fuite de
garniture produit.
MISE EN GARDE
Si des fuites de produit sont constatées sur le pistolet, arrêter la pulvérisation IMMEDIATEMENT! Des
fuites de produit dans le capot de protection du pistolet
risquent de provoquer un incendie ou une explosion et
d’entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
Si la présence de produit est constatée dans ces parties,
arrêter la pulvérisation immédiatement ! Suivre la procédure
de décompression de la mise en garde page 14, puis retirer le pistolet pour le réparer.
Pendant le fonctionnement, vérifier régulièrement l’absence
de produit dans le tuyau d’échappement du collecteur (N) et
N
Q
Q
N
Vérifier l’absence de fuites de produit aux
endroits signalés par des flèches.
03445
Fig. 12
18
VUE ARRIERE
DU COLLECTEUR
308–442
03446
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
L’installation et la réparation de cet équipement nécessitent l’accès aux pièces qui risquent de causer une décharge électrostatique ou autre blessure corporelle grave si le travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou tenter d’effectuer
des opérations d’entretien sur cet équipement sans formation et qualification.
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y compris la projection de produit ou de solvant dans les yeux ou
sur la peau, toujours suivre la procédure de décompression de la mise en garde page 14 avant toute vérification, réglage,
nettoyage ou réparation du pistolet ou de quelque pièce que ce soit du système.
REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans les tableaux de recherche des pannes avant de démonter le
pistolet.
Guide de dépannage des défauts de forme de jet
REMARQUE: Certaines formes incorrectes ont pour cause un déséquilibre entre l’air et le produit.
PROBLEME:
FORME DE JET
INCORRECTE
Pulvérisation oscillante ou
crachotante
Bandes inégales
CAUSE
SOLUTION
Alimentation produit insuffisante.
Régler le régulateur produit ou remplir le réservoir
Buse ou siège conique de la buse
desserré ou endommagé
Resserrer ou remplacer la buse; voir page 25
Saletés entre la buse, le siège conique
et le corps
Nettoyer; voir page 17
Raccord d’entrée produit desserré ou fendu
Resserrer ou réparer
Tube d’aspiration produit dans le réservoir
desserré
Resserrer
Accumulation de produit sur le chapeau d’air;
orifices des cornes du chapeau d’air partiellement obstrués; la totalité de la pression
d’air arrivant par les orifices propres du
chapeau d’air dévie le jet en direction des
orifices bouchés
Nettoyer le chapeau d’air avec un pinceau
doux ou immerger dans un solvant
convenable puis essuyer; voir page 17
Electrode tordue
Redresser l’électrode
Buse ou orifices du chapeau d’air
endommagés
Remplacer la pièce endommagée; voir page 25
Accumulation de produit sur la périphérie de
l’orifice de la buse ou orifice de buse
partiellement obstrué
Eliminer la cause de l’obstruction; ne jamais
utiliser de fil de fer ou d’objet dur; voir page 17
Electrode tordue
Redresser l’électrode
Pression d’air de largeur de jet trop élevée
Réduire la pression d’air de largeur de jet
Produit trop dilué
Corriger la viscosité du produit
Pression produit insuffisante
Augmenter la pression produit
Pression d’air de largeur de jet insuffisante
Augmenter la pression d’air de largeur de jet
Produit trop épais
Réduire la viscosité du produit
Débit de produit trop important
Réduire le débit de produit
Dernière couche appliquée trop humide
Appliquer une peinture de finition moins
diluée en plusieurs couches
Pression d’air trop importante
Utiliser la plus faible pression d’air nécessaire
Pression d’air insuffisante
Augmenter la pression d’air
Forme de jet irrégulière
Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air; voir p. 17
308–442
19
Guide de dépannage
Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet
PROBLEME
Fuite au niveau de la garniture
produit
Fuite de produit à l’avant du
pistolet
Finition “peau d’orange ”
Brouillard excessif
Le pistolet ne pulvérise aucun
produit
Equipement recouvert de
produit
Chapeau d’air encrassé
CAUSE
SOLUTION
Garniture produit ou tige produit usagées
Remplacer les garnitures ou la tige; voir page 29
Tige produit usée ou endommagée
Remplacer la tige produit; voir page 29
Siège produit
Remplacer la buse produit et/ou l’électrode
usée; voir pages 25 et 26
Goujon de la résistance desserré
Resserrer le goujon de la résistance; voir page 25
Buse produit desserrée
Resserrer la buse; voir page 25
Joint torique du goujon de la résistance
endommagé
Remplacer le joint torique; voir page 25
Pression d’air insuffisante
Augmenter la pression d’air; utiliser la pression
d’air nécessaire la plus faible pour obtenir de
bons résultats
Produit mal mélangé ou filtré
Mélanger ou filtrer le produit de nouveau
Utilisation d’un diluant incorrect
Utiliser un diluant approprié
Pression d’air trop importante
Réduire la pression d’air; utiliser la pression d’air
nécessaire la plus faible pour obtenir de
bons résultats
Produit trop dilué
Diluer le produit correctement;
Quantité de produit insuffisante
Vérifier le niveau; ajouter du produit si nécessaire
Chapeau d’air endommagé
Remplacer le chapeau d’air
Buse produit sale ou obstruée
Nettoyer la buse produit; voir page 17
Buse produit endommagée
Remplacer la buse produit; voir page 25
Le piston n’est pas actionné
Vérifier l’alimentation d’air du vérin (CYL); vérifier
le joint en U du piston; voir page 31
Bras d’actionnement mal positionné
Vérifier le bras d’actionnement et
les écrous; voir page 27
Débit d’air d’extraction insuffisant
ou mal orienté
Vérifier le débit correct; vérifier les chicanes
et le sens d’écoulement de l’air
Distance incorrecte entre le pistolet
et la pièce
Respecter la distance de 200 à 300 mm
Défaut d’alignement entre le chapeau d’air
et la buse
Nettoyer le chapeau d’air et la buse; voir page 17
Chapeau d’air
Ou remplacer la buse et le chapeau d’air;
voir page 25
Buse produit
ALIGNE
20
MAL ALIGNE
Fuite d’air au niveau du chapeau
d’air
Joints toriques sur tige de piston usés
Inspecter les joints toriques; les remplacer
si nécessaire; voir page 31
Fuite d’air au niveau du collecteur
Joint de collecteur endommagé ou
collecteur mal serré
Remplacer le joint d’étanchéité ou serrer les vis
du collecteur; voir page 31
Fuite de produit au niveau du
raccord rapide
Collecteur mal serré
Resserrer les vis du collecteur
Joints toriques usés ou manquants
Inspecter ou remplacer les joints toriques
(pièces 118 et 5); voir pages 32 et 34
308–442
Guide de dépannage
Guide de dépannage des problèmes électriques
PROBLEME
Mauvais enveloppement
CAUSE
SOLUTION
Distance incorrecte entre le pistolet
et la pièce
Respecter la distance de 200 à 300 mm
Pièces mal reliées à la terre
Nettoyer les dispositifs de suspension; vérifier la
mise à la terre correcte du convoyeur ou
du rail
Vitesse d’extraction d’air de cabine
trop élevée
Réduire la vitesse d’extraction
dans les limites spécifiées
Pression d’air d’atomisation trop élevée
Réduire la pression d’air d’atomisation
Pression du produit trop élevée
Réduire la pression du produit
Viscosité du produit incorrecte
Consulter le fournisseur pour un produit
adapté à une pulvérisation électrostatique
Résistivité du produit trop faible
Vérifier la résistivité du produit avec un
appareil de mesure de la résistivité de la
peinture et d’une sonde
Tension nulle ou faible
Rechercher les causes éventuelles mentionées
ci-dessous
Turbine-alternateur défaillante
Vérifier l’alimentation en air du pistolet
Mauvaise résistance du pistolet
Vérifier la résistance du pistolet; voir page 22
Fuites de produit au niveau de la garniture
de tige provoquant des courts-circuits
Nettoyer la cavité de la tige, remplacer les
garnitures; voir page 29
Turbine-alternateur défaillante
Veiller à ce que le bouchon soit bien en place sur
l’arrière du carter de la turbine-alternateur;
déposer et tester la turbine-alternateur;
voir page 30
Interrupteur KV bloqué sur la valeur faible
Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur;
le remplacer le cas échéant
Opérateur mal relié à la terre
ou à proximité d’un objet non relié à la terre
Veiller à ce que le sol soit correctement relié à la
terre; porter des chaussures munies de
semelles conductrices ou porter des bracelets de
mise à la terre; s’assurer que l’opérateur n’est
pas en contact avec un objet métallique ou n’en
porte pas un, ce qui pourrait entraîner une
accumulation de charge électrique
Pistolet mal relié à la terre
Voir la rubrique Vérification de la mise à la terre;
page 12
L’opérateur subit un choc au contact de la pièce
La pièce à pulvériser est mal reliée à la terre
Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la pièce;
vérifier la bonne mise à la terre du convoyeur ou
du rail
Affichage d’une valeur de tension
nulle ou faible sur le module d’affichage du pistolet
Fibre optique ou raccord
endommagé
Vérifier la fibre optique et les raccords;
les remplacer s’ils sont endommagés
L’opérateur subit un choc
Rechercher d’autres causes dans la colonne
Problème-Mauvais enveloppement, ci-dessus
308–442
21
Tests électriques
Les performances du pistolet de pulvérisation dépendent
directement de l’état des composants électriques se trouvant
dans le pistolet. Les tests électriques exposés ci-dessous
peuvent servir à déterminer l’état du générateur (40) et du
manchon résistif (15) ainsi que la continuité du circuit entre
ces composants.
L
Utiliser le mégohmmètre réf 218–979 (L) et une tension
d’essai de 500 volts pour pouvoir effectuer ces tests électriques. Raccorder les fils comme indiqué.
Retirer le pistolet du collecteur et du support conformément
aux instructions page 24 avant d’effectuer les tests électriques.
29
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’émission d’étincelles qui peuvent causer un incendie, une explosion ou une décharge
électrostatique et entraîner des blessures corporelles
graves, ne pas utiliser le mégohmmètre dans la zone
dangereuse. Pour le tester, emporter le pistolet de pulvérisation hors de la zone dangereuse.
13
Test de la résistance du pistolet (Voir Fig. 13)
Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (13) et
le corps du pistolet (29). Cette résistance devra être comprise
entre 329 et 401 mégohms. Si la résistance est en dehors
des limites spécifiées, passer au test suivant. Si la résistance
est correcte, voir le Guide de dépannage des problèmes
électriques page 21 pour y rechercher d’autres causes de
mauvaises performances.
03898
Fig. 13
L
Tests de la résistance du générateur (Voir Fig. 14)
Extraire le générateur (40) du pistolet (29) conformément aux
instructions de la page 30.
Mesurer la résistance entre le point de contact masse du
générateur (R) et le contact situé à l’intérieur du joint du générateur (40d) [le contact en caoutchouc conducteur doit être
légèrement enfoncé dans le joint].
La résistance mesurée doit être comprise entre 297 et
363 mégohms. Si la valeur mesurée se situe hors de ces
limites, le générateur est défectueux et doit être remplacé. Si
la résistance du générateur est correcte, passer au test suivant.
Si les problèmes persistent, se reporter au Guide de dépannage des problèmes électriques pour y rechercher d’autres
causes possibles entraînant un fonctionnement défectueux
ou contacter le réparateur agréé le plus proche.
22
308–442
R
40d
40
0441
Fig. 14
Tests électriques
Test de la résistance du manchon résistif
(Voir Fig. 15)
15
Déposer le manchon résistif (15) conformément aux instructions de la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la
buse et du manchon en page 25. Mesurer la résistance
entre la bague de contact noire du manchon résistif (S) et la
bague de contact avec l’aiguille (T). Il peut être nécessaire
d’appuyer la sonde en différents points de la bague de contact (S) pour obtenir une mesure correcte.
La valeur de cette résistance devra se situer entre 22,5 et
27,5 mégohms. Si cette résistance est correcte, s’assurer
que le contact métallique du canon du pistolet et la bague de
contact de l’aiguille (T) sont propres. Si la résistance mesurée se trouve en dehors des limites spécifiées, la résistance
est défectueuse et le manchon résistif (15) doit être remplacé. Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la
buse et du manchon résistif.
S
T
0442
Fig. 15
MISE EN GARDE
La bague de contact du manchon résistif (S) est une bague de contact et non un joint torique. Voir Fig. 15. Pour
réduire les risques de production d’étincelles pouvant
causer un incendie, une explosion ou un choc électrostatique et entraîner des blessures corporelles graves, ne
pas retirer la bague de contact (S) du manchon résistif, ni
utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en
place. Ne pas remplacer cette bague de contact (15) par
quoi que ce soit d’autre qu’une pièce de rechange
d’origine Graco.
308–442
23
Entretien
MISE EN GARDE
L’installation et l’entretien de cet équipement exigent
l’accès à des éléments du système qui peuvent provoquer des décharges électrostatiques ou autres blessures
corporelles graves si le travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ou tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans formation ou
qualification dans ce domaine.
Rincer le pistolet avant de le déposer pour entretien, puis
suivre la procédure de décompression de la mise en
garde ci-dessus.
Remarques:
D
Si les pièces en plastique du pistolet doivent être maintenues dans un étau, utiliser des mordaches pour éviter
d’endommager les pièces.
D
Toujours sortir le pistolet de la zone de travail pour les
opérations d’entretien et de réparation. La zone de travail
où s’effectue l’entretien ou la réparation doit être propre.
MISE EN GARDE
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures graves, y compris de
projection dans les yeux ou sur la peau, de blessures causées par des pièces en mouvement ou une décharge
électrostatique, toujours suivre cette procédure lors de
l’arrêt du système, lors de la vérification ou l’entretien de
quelque pièce du système de pulvérisation que ce soit, de
l’installation, du nettoyage ou du remplacement des buses
produit, et à chaque arrêt de la pulvérisation.
Dépose du pistolet du collecteur et du support de montage
1.
Desserrer la vis (21) en-desous du pistolet jusqu’à ce
que le pistolet (B) soit libre dans la rainure du support de
montage (A). Voir la Fig. 16.
ATTENTION
1.
Couper l’alimentation en air du pistolet de pulvérisation à l’exception de l’air du vérin (CYL) qui actionne
le pistolet. En cas d’utilisation de régulateur produit à
pilotage pneumatique, la pression d’air est nécessaire sur l’entrée d’air du régulateur pour relâcher la
pression dans la canalisation de produit.
2.
Couper l’alimentation en produit du pistolet.
3.
Actionner le pistolet dans un récipient de produit relié
à la terre pour récupérer le produit vidangé.
4.
Ouvrir la vanne de purge de la pompe en prévoyant
un récipient pour récupérer le produit vidangé.
5.
En cas d’utilisation de régulateur de produit à pilotage pneumatique, couper la pression d’air sur
l’entrée d’air du régulateur.
2.
Tout en maintenant fermement le pistolet (B), desserrer
les trois boulons (106) de la partie arrière du collecteur (101) à l’aide de la clé fournie (77).
6.
Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à la reprise des opérations de pulvérisation.
3.
Séparer le pistolet (B) du collecteur (101).
Le ressort de rappel du piston (105) est comprimé entre
le collecteur (101) et le corps du pistolet lorsqu’ils sont
assemblés. Pour éviter tout mouvement brusque du pistolet, toujours desserrer la vis (21) en-dessous du pistolet
avant de desserrer les trois boulons du collecteur (106).
Ceci libère une partie de la force du ressort et permet au
pistolet d’avancer progressivement à mesure que les
boulons du collecteur sont desserrés. Maintenir fermement le pistolet en desserrant les boulons du collecteur.
REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans
le Guide de dépannage de la page 19 à 21 avant de démonter le pistolet.
105
A
106
Rinçage du pistolet et décompression
101
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de
décharge électrostatique, veiller à ce que l’alimentation
en air de la turbine (éléments électrostatiques) soit coupée avant de rincer le pistolet.
102
21
ATTENTION
Le chlorure de méthylène n’est pas recommandé comme
solvant de rinçage ou de nettoyage avec ce pistolet sous
peine d’endommager les composants en nylon.
24
308–442
B
03218
Fig. 16
Entretien
Remplacement du chapeau d’air, de la buse
de pulvérisation et du manchon résistif
9.
ATTENTION
Veiller à maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée
vers le haut en retirant la buse et le manchon résistif.
Ceci facilite l’élimination du solvant du pistolet et
empêche la peinture ou le solvant qui serait resté dans le
pistolet d’entrer dans les passages d’air.
S’assurer que le joint torique (9) est bien en place sur la
bague de retenue (1). Serrer la bague de retenue du
chapeau d’air (1) jusqu’à ce que ce dernier soit bien en
place. Vous ne devrez pas pouvoir faire tourner les
cornes du chapeau d’air à la main.
10. Tester la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 22.
1
1,3, 9,12
1.
Pointer l’extrémité avant du pistolet vers le haut en retirant le sous-ensemble du chapeau d’air (1, 3, 9, 12).
9
76
3
2.
Retirer la buse produit (14) avec la clé fournie (76). Voir
Fig. 17.
12
Le manchon résistif (15) doit sortir avec la buse produit.
Si le manchon résistif reste dans le pistolet, engager les
filetages de la buse sur le manchon et extraire le tout.
3.
14
S
15
Dévisser le manchon résistif (15) de la buse produit (14)
à l’aide de la clé à pipe hexagonale (83) fournie. Voir
Fig. 18.
14
3
15
1
16
2
13
MISE EN GARDE
La bague de contact du manchon résistif (S) est une bague de contact et non un joint torique. Voir la Fig. 15.
Pour réduire les risques d’émission d’étincelles pouvant
causer un incendie, une explosion ou une décharge électrostatique et entraîner une blessure corporelle grave, ne
pas retirer la bague de contact (S) du manchon résistif ni
utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en
place. Ne pas remplacer le manchon résistif (15) par quoi
que ce soit d’autre qu’une pièce d’origine Graco.
1
Serrer le manchon résistif dans la buse au couple 1,15 N.m
2
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
3
Serrer entre 1/8 et 1/4 de tour après le serrage à la main
03455
Fig. 17
4.
5.
Lubrifier le joint torique (16) légèrement à l’aide de vaseline et l’engager sur le manchon résistif (15). Voir Fig. 17.
S’assurer que l’électrode (13) est correctement serrée.
Voir la Fig. 19 en page 26.
6.
Placer le manchon résistif (15) dans la buse de pulvérisation (14). Serrer au couple 1,12 N.m. Voir Fig. 18.
7.
Monter le sous-ensemble buse de pulvérisation (14) et
manchon résistif (15) avec la clé spéciale fournie (76).
Serrer jusqu’à ce que la buse de pulvérisation soit bien
en contact avec le canon du pistolet (1/8 à 1/4 de tour
après serrage à la main).
8.
14
Mettre en place le chapeau d’air (12) avec précaution.
Eviter de tordre le fil de l’électrode (13) et veiller à insérer
ce dernier dans le trou central du chapeau d’air. Orienter
les cornes du chapeau d’air sur la position souhaitée.
15 1
83
1
Serrer le manchon résistif dans la buse au couple
de 1,15 N.m
Fig. 18
308–442
0444
25
Entretien
Remplacement de l’aiguille-électrode
1.
Déposer le chapeau d’air, la buse et le manchon résistif
comme exposé dans la rubrique Remplacement du
chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif de la
page 25.
2.
Dévisser et déposer l’aiguille-électrode (13) à l’aide de
l’outil pour électrode fourni (82). Faire très attention à ne
pas endommager le fil de contact. Voir Fig. 19.
82
1
Si la tige produit tourne, maintenir l’autre extrémité de
cette tige (C).
3.
13
Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet)
Loctiter ou équivalent sur les filets de la tige produit.
Maintenir l’extrémité arrière de la tige produit pour
l’empêcher de tourner pendant que la nouvelle aiguilleélectrode est serrée à la main. Ne pas serrer excessivement l’aiguille-électrode.
C
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le
fil de contact, prendre les plus grandes précautions lors
de la mise en place de l’aiguille-électrode.
4.
Mettre en place la buse produit, le manchon résistif et le
chapeau d’air comme exposé dans la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du manchon résistif de la page 25.
1
5.
26
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 22.
308–442
Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctite ou
équivalent sur les filets de la tige produit.
Fig. 19
03899
Entretien
Dépose du canon
1.
Desserrer avec précaution l’écrou du raccord produit (43). Tirer le tube (33) hors du raccord. Voir la
Fig. 21. S’assurer que la bague et l’écrou restent sur le
tube.
2.
Retirer l’écrou de blocage (46) et le bras d’actionnement (19).
26
REMARQUE: La buse produit (14) doit être en place lors de
la dépose ou de l’installation de l’écrou de blocage et du bras
d’actionnement.
3.
Desserrer les trois vis (24) à l’aide de la clé fournie (77).
Voir la Fig. 22 en page 28.
4.
Maintenir la poignée du pistolet (29) d’une main et tirer
bien droit sur le canon (26) pour l’extraire de la poignée.
Voir la Fig. 20.
29
27
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le générateur (27), toujours
tirer sur le canon du pistolet bien dans l’axe du canon
pour l’extraire du corps du pistolet. Si nécessaire, faire
bouger doucement d’un côté et de l’autre le canon pour
libérer le générateur du corps du pistolet.
03900
Fig. 20
29
14
26
46
19
36
33
43
03904
Fig. 21
308–442
27
Entretien
5.
Mise en place du canon
1.
S’assurer que les joints (20, 27a) et les ressorts (11) sont
en place. Voir Fig. 22. Les remplacer s’ils sont endommagés.
2.
Placer le canon (26) sur le générateur (27) et dans le
corps du pistolet (29). S’assurer que le ressort de l’aiguille produit (11) est bien correctement en place.
3.
A l’aide de la clé fournie (77), serrer les trois vis (24) en
quinconce et de manière uniforme au couple maximum
de 2 NSm (soit environ un demi tour après serrage au
contact). Ne jamais serrer excessivement.
4.
Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou de
blocage (46), celui-ci étant assemblé sur l’extrémité de la
tige du piston. Veiller à ce que l’ensemble du tube produit (33) soit dégagé du bras d’actionnement afin d’éviter
le frottement du tube pendant le fonctionnement.
Il doit y avoir un jeu d’environ 3 mm entre le bras
d’actionnement (19) et l’écrou de réglage (36) sur l’arbre
produit. Lors du déclenchement du pistolet, l’électrode (13) doit reculer de 3 à 4 mm. Si nécessaire, régler
l’écrou (36) pour obtenir ces dimensions.
L’écrou de blocage (46) doit être serré fermement pour
l’empêcher de se desserrer pendant le fonctionnement.
6.
Remettre en place le tube produit sur le raccord produit (4) et serrer l’écrou (43).
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 22.
29
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le pistolet,
ne jamais serrer excessivement les
vis (24). Serrer les vis au couple maximum de 2 NSm (environ un demi tour
après serrage au contact), en utilisant
exclusivement la clé fournie (77).
27a
27
20
24
1
4
33
26
13
4
43
36
3
23g
19
46
2
11
1
Serrer au couple maximum de 2 N.m (environ un demi tour après
serrage au contact), à l’aide de la clé fournie.
3
Régler l’écrou de façon à laisser un jeu de 3 mm entre le bras
d’actionnement (19) et l’écrou
2
Monter sur l’extrémité de la tige du piston (23g)
4
S’assurer que l’ensemble du tube produit est dégagé du bras
d’actionnement (19)
03901
Fig. 22
28
308–442
Entretien
REMARQUE: Avant d’installer la garniture produit dans le
canon du pistolet, vérifier que la surface interne du canon est
propre. Eliminer tous les résidus à l’aide d’un pinceau et d’un
chiffon doux. Vérifier que l’intérieur du canon ne porte pas de
trace d’arc électrique haute tension. Le cas échéant, remplacer
le canon.
Dépose de la garniture produit
1.
Retirer l’écrou de blocage (46) et le bras d’actionnement (19). Voir la Fig. 22.
2.
Retirer le sous-ensemble chapeau d’air, buse produit,
manchon résistif et électrode comme décrit à la rubrique
Remplacement de l’aiguille-électrode page 26.
3.
Extraire le sous-ensemble garniture (28) à l’aide de la clé
à pipe droite de 9 mm (79). Voir la Fig. 23.
Si les pièces sont achetées séparément, les remonter en suivant les instructions ci-dessous comme indiqué en Fig. 24.
1.
Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint
torique (28g) sur la tige de produit (28b). Les méplats de
l’écrou de presse-étoupe doivent être orientés vers
l’arrière de la tige produit.
2.
Remplir complètement la cavité interne de l’entretoise (28d) avec de la vaseline. Mettre en place l’entretoise sur la tige produit (28b) dans le sens indiqué
Fig. 24. Enduire abondamment de vaseline l’extérieur de
l’entretoise.
3.
Mettre en place le joint produit (28f), le joint de l’aiguille
(28e), et le carter (28a) sur la tige produit (28b) comme
indiqué Fig. 24.
4.
Serrer légèrement l’écrou de presse-étoupe (28c). Cet
écrou est serré correctement lorsque la force de frottement de la tige coulissant dans la cartouche de joint
(28a) est de 9 Nm. Serrer ou desserrer l’écrou de presse-étoupe si nécessaire.
5.
Lubrifier le joint torique (28h) sur l’extérieur du
corps (28a).
6.
Mettre en place l’ensemble garniture produit (28) dans le
canon du pistolet. A l’aide de la clé à pipe droite
de 9 mm (79), serrer le sous-ensemble juste au contact,
puis tester la force de frottement sur la tige produit.
7.
S’assurer que le ressort (11) est bien installé sur
l’écrou (U) comme indiqué Fig. 24.
03902
8.
Mettre en place l’aiguille-électrode, la buse et le manchon résistif et le sous-ensemble chapeau d’air comme
indiqué dans la rubrique Remplacement de l’aiguilleélectrode.
La garniture produit peut être remplacée en tant que pièce
détachée ou en tant que sous-ensemble. L’ensemble est préréglé en usine.
9.
Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou de
blocage (46), ce dernier étant monté sur l’extrémité de la
tige du piston (23g). Voir Fig. 22.
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur compatible avec le produit à pulvériser, tel que du
xylol ou une essence minérale. L’utilisation de solvants
conducteurs pourrait entraîner un dysfonctionnement du
pistolet.
4.
Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de
détérioration et les remplacer si nécessaire.
79
28
Fig. 23
Réparation de la garniture produit
1
28e
28b
2
28f 28h 28a 28d
3
28g 28c
1
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
2
Remplir l’ensemble de la cavité interne de l’entretoise de vaseline et
lubrifier généreusement l’extérieur de l’entretoise
3
Serrer l’écrou de presse-étoupe au couple de 9 N.m
de force de frottement
4
Le ressort n’est pas compris dans le sous-ensemble
garniture/tige produit (28)
U
Fig. 24
11
4
28
03224
308–442
29
Entretien
1
30
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
2
Ne pas lubrifier
3
Ne pas exposer à des solvants
27
27e
27b
27a
29
W
3
27c
26
27d
2
3
V
1
25a
25b
25
03903
Fig. 25
Dépose et remplacement du générateur
REMARQUES:
D
Pour éviter une perte de performances électrostatiques,
examiner le logement du générateur dans le corps du
pistolet à la recherche de salissures ou d’humidité. Nettoyer ce logement à l’aide d’un chiffon propre et sec.
D
Ne pas mettre en contact la bague d’étanchéité (27d) ou
le joint (27a) avec des solvants ni lubrifier le joint (27d)
sous peine de les endommager.
1.
Déposer le canon comme décrit à la rubrique Dépose
du canon de la page 27.
2.
Saisir le générateur (27) à la main. A l’aide d’un mouvement doux de gauche à droite en prenant bien soin de
ne pas endommager le générateur, libérer le générateur
du corps du pistolet (29), puis le retirer dans l’axe.
3.
Examiner le générateur à la recherche d’une quelconque
détérioration visible. Mesurer sa résistance électrique
comme indiqué dans la rubrique Mesure de la résistance du générateur de la page 22. Si nécessaire, remplacer le générateur.
4.
Avant de remettre en place le générateur, examiner la
bague d’étanchéité (27d) à la recherche d’une éventuelle détérioration ou d’un gonflement. Le remplacer si
nécessaire. S’assurer également que les joints/cales
(27a–27e) sont bien en place.
5.
Lubrifier le joint torique (25a) et insérer le générateur
dans le corps du pistolet.
6.
Mettre en place le canon sur le corps comme indiqué
dans la rubrique Montage du canon de la page 28.
30
308–442
Réglage du générateur
L’interrupteur KV situé sur le collecteur du pistolet permet de
passer de la tension de sortie maximum à une tension de plus
faible valeur. Cette tension de plus faible valeur est réglée en
usine à 60 KV, mais elle peut être réglée entre 45 et 80 KV.
Pour régler cette tension, utiliser un petit tournevis à bout plat
pour tourner le potentiomètre (W) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour augmenter la tension ou dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour la diminuer; lorsque le
potentiomètre est tourné à fond dans le sens des aiguilles d’une
montre, la tension est de 80 KV, et lorsqu’il est tourné à fond
dans le sens anti-horaire, cette tension est de 45 KV.
Dépose et remplacement de la turbinealternateur
REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après
2000 heures de fonctionnement. Consulter le représentant
Graco agréé.
1.
Extraire le générateur du corps du pistolet comme indiqué ci-contre.
2.
Serrer les deux extrémités de la bague de retenue (30)
et extraire l’alternateur avec précaution (25) du générateur (27) jusqu’à ce que le connecteur (V) se débranche.
Voir Fig. 25.
3.
A l’aide d’un ohmmètre, vérifier la bobine de la turbinealternateur. Mesurer la résistance entre les deux bornes
extrêmes du connecteur 3 points (V). Cette résistance
doit être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur mesurée se situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur.
4.
Brancher le connecteur 3 points aux trois broches du
générateur. Pousser l’alternateur (25) dans le générateur (27) jusqu’à ce que la bague de retenue (30) puisse
se verrouiller derrière l’alternateur.
5.
Remettre en place le générateur dans le corps du pistolet comme décrit ci-contre.
Entretien
Réparation du piston
Désignation
Fonction
1.
Retirer l’écrou de blocage (46), le bras d’actionnement
(19) et l’écrou de réglage (36). Voir la Fig. 26.
Joint torique (23a)
Joint d’air de la tige
de piston
Assure l’étanchéité d’air du vérin le long de
la tige de piston. En cas de fuite d’air le long
de la tige de piston, remplacer ce joint
torique (23a).
2.
Pousser sur la tige du piston (23g) pour que le sousensemble piston sorte à l’arrière du pistolet.
Joint torique (23b)
Joints d’air avant
Joint de fermeture d’air. En cas de fuite d’air
sur le chapeau d’air, quand le pistolet est
relâché, changer ces joints toriques.
3.
Inspecter les joints toriques (23a, 23b, 23c) et le joint
en U (23f) à la recherche d’endommagement. Voir
Fig. 27. Se reporter à la Fig. 28 pour localiser tout
problème de fuite d’air.
Joint torique (23c)
Joint d’air arrière
Sépare dans le vérin la pression d’air de largeur de jet de la pression d’air d’atomisation.
Joint en U (23f)
Joint d’air du piston
En cas de fuite d’air par le petit trou d’évent à
l’arrière du collecteur, quand le pistolet est
actionné, remplacer le joint en U.
4.
Lubrifier les joints toriques (23a, 23b, 23c) et le joint
en U (23f) avec de la vaseline.
5.
23c
23b
Aligner les tiges (23d) en face des trous pratiqués dans
le corps du pistolet et pousser le sous-ensemble piston à
l’arrière du pistolet, jusqu’à ce qu’il bute au fond.
6.
Mettre en place le bras d’actionnement (19) et l’écrou
frein (46), ce dernier étant monté sur l’extrémité de la
tige du piston. Régler l’écrou (36) conformément aux
instructions de la page 28. Serrer fermement l’écrou de
blocage (46) pour l’empêcher de se desserrer pendant le
fonctionnement.
COTE AIR DE
LARGEUR DE JET
23f
23a
COTE AIR D’ATOMISATION
03531
Fig. 28
Mettre en place le pistolet sur le collecteur
46 19 36 23g
1.
S’assurer que le joint torique (121), le joint (108) et le
ressort (105) sont bien en place sur le collecteur (101).
Inspecter les pièces à la recherche de dommages et les
remplacer si nécessaire.
2.
Fixer solidement le pistolet (B) sur le collecteur (101) en
serrant les trois vis (106) à l’aide de la clé fournie (77).
Veiller à bien serrer les vis pour empêcher toute fuite
d’air ou de produit du collecteur.
3.
Fixer solidement le pistolet (B) sur le support de montage (102) en serrant la vis (21) à l’aide de la clé
fournie (77).
03904
Fig. 26
23d
1
1
23c
121
23b
108
B
23e
23f
106
105
2
1
101
23g
23a
1
1
Appliquer une couche très légère de lubrifiant
2
Aligner les tiges (23d) en face des trous pratiqués dans le
corps du pistolet et pousser le sous-ensemble du piston jusqu’à ce qu’il bute au fond.
Fig. 27
102
21
03530
03218
Fig. 29
308–442
31
Pièces du collecteur
VUE AVANT
101
106
121
108
110
123
122
6
111
5
109
102
1
104
2
105
103
03462
124
VUE ARRIERE
REF 101
1
115
107
1
Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent
2
Presser à fond
3
Serrer jusqu’à ce que le six pans bute sur
le collecteur.
4
Filetages avec pas à gauche
5
Affleure à la surface extérieure
6
Remplacer le ressort tous
les 30 000 cycles
7
Compris avec le collecteur réf 236–831
uniquement
114
4
3
1
113
118
106
3
1
2
117
112
7
3
1
116
1
117
118
2
7
03226
32
308–442
Pièces du collecteur
MISE EN GARDE
Pour tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine
Graco. L’utilisation d’autres pièces ou des modifications
apportées à ce pistolet peuvent dégrader la continuité
électrique du circuit de mise à la terre ou provoquer la
rupture de certaines pièces, ce qui peut entraîner des
blessures graves, un incendie, une explosion, une
décharge électrostatique ou des dégâts matériels.
Collecteur du pistolet réf. 236–830
Pour pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC;
Comprend les pièces 101–124
Collecteur du pistolet réf. 236–831
No
Rep.
No Réf.
Désignation
109
110
111
112
108–290
236–696
189–365
110–078
113
186–845
114
115
116
117
118*
121{
122
123{
124.
107–107
112–645
112–646
189–551
111–450
111–180
112–641
111–316
189–753
VIS; 8–32 x 1/4”
INTERRUPTEUR KV
BOUCHON de l’interrupteur KV
RACCORD; pour tube
diamètre extérieur 9,5 mm
RACCORD de turbine; 1/4–18 npsm
filetage à gauche
DISQUE du régulateur
BOUCHON; 1/8–27 npt
BOUCHON; 5/8–18 x 5/8”
RACCORD PRODUIT, raccord rapide
JOINT TORIQUE; CV–75
JOINT TORIQUE en Viton
RESSORT
JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
RACCORD de fibre optique
Qté.
2
1
1
2
1
1
1
1
}
}
1
1
1
1
Pour le pistolet de pulvérisation avec recirculation
PRO 5500HC; Comprend les pièces 101–124
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des
joints produit 237–543 et peuvent être commandées
séparément.
No
Rep.
No Réf.
Désignation
{ Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
joint d’air 236–827 et peuvent être commandées
séparément.
101
102
103
104
105
106
107
190–056
189–581
110–465
112–689
112–640
186–846
111–157
COLLECTEUR
SUPPORT DE MONTAGE
BOULON, tête carrée
VIS; 1/4–20 x 0,75”
RESSORT de compression
BOULON du collecteur; M5 x 0,8
RACCORD; pour tube
diamètre extérieur 6,5 mm
JOINT D’ETANCHEITE du collecteur
108{
189–363
Qté.
1
1
2
2
1
3
3
1
} Le collecteur réf. 236–830 comprend un raccord produit
(117) et un joint torique (118). Le collecteur réf. 236–831
comprend deux raccords produit (117) et deux joints
toriques (118).
. Ces pièces sont envoyées non assemblées. Retirer le
bouchon (115) et mettre en place le raccord de fibre optique pour l’utilisation de l’affichage KV.
308–442
33
Pièces du pistolet de pulvérisation standard
Pièce No. 236–685, Série A
La pièce 23 comprend 23a–23g
2
La pièce 25 comprend 25a & 25b
La pièce 27 comprend 27a–27e
4
La pièce 28 comprend 28a–28h
7
28b
28a, 28c–28h
Pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC;
Comprend les pièces 1–85
Voir page 35
13
1
16
28
15
14
12
3
9
8
1
27e
27b
2
25a
2
25
20
25b
30
9
24
27c
26
27
27d
14
27a
33
2
2
5
6
REF 33
18
17
32
2
12
11
Appliquer une très légère couche de
lubrifiant
3
Tourner le raccord jusqu’à serrage au contact, puis tourner de 0 à 360_ supplémentaires pour l’alignement
4
Serrer le manchon résistif dans la buse au
couple de 1,15 NSm
23e
5
Régler l’écrou de façon à créer un jeu de 3
mm entre le bras d’actionnement (19) et
l’écrou
6
Aligner les tiges (23d) en face des trous
pratiqués dans le corps du pistolet et
presser à fond le sous-ensemble piston
7
Serrer d’un 1/8 à 1/4 de tour après serrage
manuel
8
Ne pas enlever la bague de contact
9
Serrer au couple maximum de 2 N.m
(environ un demi tour après être parvenu
au contact) à l’aide de la clé fournie.
23d
2
11
2
15
23f
29
1
Appliquer du liquide frein-filets de force réduite (violet) Loctiter ou équivalent sur les
filetages
23c
23b
7
6
23g
23a
2
75
Mettre en place sur l’extrémité de la tige du
10 piston (23g)
10
11
5
5
36
4
13
Appliquer du liquide frein-filets fort (vert)
13 Loctiter ou équivalent sur les filetages
19
10
Affleurant à la surface extérieure
12 Presser à fond
21
46
14 Ne pas lubrifier
S’assurer que l’ensemble du tube produit
15 est dégagé du bras d’actionnement (19)
REF 33
34
43
308–442
35
34
03905
Pièces du pistolet de pulvérisation standard
MISE EN GARDE
Lors de tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine
Graco. L’utilisation d’autres pièces ou toute modification
du pistolet risque d’affecter la continuité électrique de la
mise à la terre du pistolet ou causer la rupture des pièces
et entraîner des blessures graves, un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou des dégâts
matériels.
Pièce 236–685, Série A
Pistolet de pulvérisation standard PRO 5500HC;
Comprend les pièces 1–85
No
Rep.
No Réf.
1
2
3{
189–768
189–770
189–786
4
5*l
6
7
9{
10
11
12
189–549
111–450
189–367
185–122
110–492
108–290
185–111
177–033
13
14
185–107
185–158
15
16*
17l
18*l
19
20{
223–977
111–507
–
102–982
186–766
185–113
21
23
112–689
236–826
23a{
23b{
23c{
23d
23e
23f{
23g
24
25
111–508
111–504
112–319
189–355
189–747
189–752
189–754
185–096
222–319
25a{
25b
26
27
27a
27b
27c
27d
27e
110–073
185–124
223–940
224–093
186–840
185–099
185–145
186–637
185–141
Désignation
Qté.
BAGUE DE RETENUE du chapeau d’air
CAPOT DE PROTECTION
JOINT D’ETANCHEITE de l’écrou du
chapeau d’air
RACCORD produit, raccord rapide
JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
CHAPEAU d’échappement
SILENCIEUX/COUPE FLAMME
JOINT TORIQUE en PTFE
VIS
RESSORT de compression
CHAPEAU D’AIR; Voir Manuel 307–803
pour connaître la disponibilité des
chapeaux d’air
AIGUILLE, électrode
BUSE produit; Voir Manuel 307–803
pour connaître la disponibilité des buses
MANCHON résistif
JOINT; fluoroélastomère
RACCORD produit
JOINT TORIQUE en PTFE
BRAS d’actionnement
JOINT D’ETANCHEITE du collecteur en
polyéthylène
VIS, douille; 1/4 x 0,75”
SOUS-ENSEMBLE PISTON ;
Comprend les pièces 23a–23g
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S TIGE du piston
S PISTON
S Joint en U; en polyéthylène UHMW
S TIGE de piston
VIS du chapeau, decolletée; M5 x 0,8
ALTERNATEUR turbine
Comprend les pièces 25a & 25b
S JOINT TORIQUE en Viton
S COUSSINET
CANON du pistolet
SOUS-ENSEMBLE GENERATEUR 85 KV
Comprend les pièces 27a–27e
S JOINT D’ETANCHEITE, générateur
S COUSSINET
S COUSSINET
S JOINT
S CALE
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
No
Rep.
No Réf.
Désignation
28
224–747
28a
28b
28c
28d*
28e
28f*
28g*
28h*
29
30
32*l
33l
34*
35*
36
43
185–495
223–981
185–488
186–069
178–763
178–409
111–504
111–316
190–055
185–114
–
–
111–286
111–285
102–025
112–644
46
75
101–324
236–830
76}
77}
78}Y
79}
80}
81}
82}
83}
84}Y
85}
187–421
107–460
180–060
110–087
110–086
105–749
185–123
110–088
179–791
189–888
SOUS-ENSEMBLE GARNITURE ET TIGE
Comprend les pièces 28a–28h
S CORPS, garniture
S TIGE, produit
S ECROU, de presse-étoupe
S ENTRETOISE de presse-étoupe
S GARNITURE, tige
S GARNITURE, produit
S JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE, fluoroélastomère
CORPS du pistolet
BAGUE DE RETENUE, alternateur
JOINT TORIQUE en Viton
TUBE en PTFE
BAGUE
BAGUE
ECROU hex; 1/4”–20
ECROU; pour le raccord de tube
diamètre extérieur 6,5 mm
ECROU, de blocage hex; 1/4”–20
ENSEMBLE COLLECTEUR
Voir la liste des pièces en page 33
CLE, buse
CLE, de canon
PANONCEAU, de mise en garde, anglais
OUTIL CLE A PIPE 9 mm
OUTIL clé allen 2 mm
PINCEAU
CLE pour électrode
OUTIL clé allen 8 mm
ETIQUETTE de mise en garde
HOUSSE du pistolet
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des
joints produit 237–543 et peuvent être achetées séparément.
{ Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des
joints d’air 236–827 et peuvent être achetées séparément.
}
Ces pièces ne sont pas présentées dans le schéma des
pièces.
Y Les étiquettes, et les panonceaux de danger et de mise
en garde de remplacement sont disponibles gratuitement.
Les panonceaux en français, allemand et espagnol sont
également disponibles. Voir la page 9.
l Les pièces du tube produit spiralées (5, 17, 18, 32, 33) sont
disponible sous forme d’ensemble. Commander la pièce
sous la référence 237–298. Le raccord produit (17), les
joints toriques (32) et le tube (33) ne sont pas disponibles
séparément.
REF No. 28, Ensemble cartouche de joints et tige
Comprend les pièces 28a–28h
28g
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté.
28c
28d
28f
28e
28a
28h
0601
308–442
35
Pièces du pistolet de pulvérisation avec
recirculation
Pièce 236–686, Série A
Pistolet de pulvérisation avec recirculation
PRO 5500HC;
13
Comprend les pièces 1–89
2
2
4
7
La pièce 23 comprend 23a–23g
28b
28a, 28c–28h
La pièce 25 comprend 25a & 25b
Voir page 37
La pièce 27 comprend 27a–27e
La pièce 28 comprend 28a–28h
1
16
28
15
14
12
3
1
27e
9
8
27b
25a
2
25
20
25b
30
9
24
27c
26
27
27d
14
75
27a
33
15
6
23e
23f
2
2
5
23d
REF 33
18
12
11
17
2
32
2
23c
23b
7
11
6
5
Régler l’écrou de sorte à créer un jeu de
3 mm entre le bras d’actionnement (19) et
l’écrou
6
Aligner les tiges (23d) en face des trous
dans le corps du pistolet et presser à fond
l’ensemble piston
10
7
Serrer de 1/8 à 1/4 de tour après le serrage
à la main
21
8
Ne pas enlever la bague de contact
9
Serrer au couple maximum de 2 N.m (environ un demi tour après le contact) à l’aide de
la clé fournie.
10
Mettre en place sur l’extrémité de la tige de
piston (23g)
11
Affleure à la surface extérieure
23g
23a
2
29
5
36
19
10
1
Appliquer du liquide frein-filet de
force réduite (violet) Loctiter ou
équivalent sur les filetages
2
Appliquer une très légère couche
de lubrifiant
12
Presser à fond
13
Appliquer un liquide frein-filet fort (vert) Loctiter ou équivalent sur les filetages
3
Tourner le raccord jusqu’au contact, puis tourner de 0 à 360_
supplémentaires pour
l’alignement
14
Ne pas lubrifier
4
Serrer le manchon résistif dans
la buse au couple de 1,15 N.m
15 est dégagé du bras d’actionnement (19)
46
34
5
35
88
43
4
13
89
87
86
04003
36
308–442
S’assurer que l’ensemble du tube produit
Pièces du pistolet de pulvérisation avec
recirculation
MISE EN GARDE
Lors de tout entretien, n’utiliser que des pièces d’origine
Graco. L’utilisation d’autres pièces ou toute modification
apportée à ce pistolet peuvent dégrader la continuité
électrique du circuit de mise à la terre ou provoquer la
rupture de certaines pièces, ce qui peut entraîner des
blessures graves, un incendie, une explosion, une décharge électrostatique ou des dégâts matériels.
Pièce 236–686, Série A
Pistolet de pulvérisation avec recirculation PRO 5500HC;
Comprend les pièces 1–89
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3{
189–768
189–770
189–786
4
5*l
6
7
9{
10
11
12
189–549
111–450
189–367
185–122
110–492
108–290
185–111
177–033
13
14
185–107
185–158
15
16*
17l
18*l
19
20{
223–977
111–507
–
102–982
186–766
185–113
21
23
112–689
236–826
23a{
23b{
23c{
23d
23e
23f{
23g
24
25
111–508
111–504
112–319
189–355
189–747
189–752
189–754
185–096
222–319
25a{
25b
26
27
110–073
185–124
223–940
224–093
27a
27b
27c
27d
27e
28
186–840
185–099
185–145
186–637
185–141
224–747
BAGUE DE RETENUE du chapeau d’air
CAPOT DE PROTECTION
JOINT D’ETANCHEITE de l’écrou du
chapeau d’air
RACCORD produit de type rapide
JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
CHAPEAU d’échappement
SILENCIEUX/COUPE FLAMME
JOINT TORIQUE en PTFE
VIS
RESSORT de compression
CHAPEAU D’AIR; Voir le manuel 307–803
pour les chapeaux d’air disponibles
AIGUILLE, électrode
BUSE produit; Voir le Manuel 307–803
pour connaître les buses disponibles
MANCHON résistif
JOINT TORIQUE en fluoélastomère
RACCORD produit
JOINT TORIQUE en PTFE
Bras d’actionnement
JOINT D’ETANCHEITE du collecteur en
polyéthylène
VIS, douille; 1/4 x 0,75”
SOUS-ENS. PISTON;
Comprend les pièces 23a–23g
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S TIGE de piston
S PISTON
S JOINT en U en polyéthylène UHMW
S TIGE de piston
VIS, chapeau, decolletée; M5 x 0,8
TURBO-ALTERNATEUR
Comprend les pièces 25a & 25b
S JOINT TORIQUE en Viton
S COUSSINET
CANON du pistolet
SOUS-ENS. GENERATEUR 85 KV
Comprend les pièces 27a–27e
S JOINT du générateur
S COUSSINET
S COUSSINET
S BAGUE D’ÉTANCHÉITÉ
S CALE
SOUS-ENS. GARNITURE ET TIGE
Comprend les pièces 28a–28h,
présentée ci-contre
No
Rep.
No Réf.
Désignation
28a
28b
28c
28d*
185–495
223–981
185–488
186–069
S CORPS de presse-étoupe
S TIGE produit
S ECROU de presse-étoupe
S ENTRETOISE de garniture
Qté.
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
28e
28f*
28g*
28h*
29
30
32*l
33l
34*
35*
36
43
178–763
178–409
111–504
111–316
190–055
185–114
–
–
111–286
111–285
102–025
112–644
46
75
101–324
236–831
76}
77}
78}Y
79}
80}
81}
82}
83}
84}Y
85}
86
187–421
107–460
180–060
110–087
110–086
105–749
185–123
110–088
179–791
189–888
237–443
87
88
89
112–909
112–910
112–911
S GARNITURE de tige
S GARNITURE du produit
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
S JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
CORPS du pistolet
BAGUE DE RETENUE, alternateur
JOINT TORIQUE en Viton
TUBE en PTFE
BAGUE
BAGUE
ECROU hex; 1/4”–20
ECROU pour raccord de tube
diamètre 6,5 mm
ECROU de blocage hex; 1/4”–20
SOUS-ENS. COLLECTEUR
Voir la liste des pièces en page 33
CLE pour buse
CLE de canon
PANONCEAU de mise en garde en anglais
OUTIL, clé à pipe droite 9 mm
OUTIL, clé allen 2 mm
PINCEAU
CLE pour électrode
OUTIL, clé allen 8 mm
ETIQUETTE de mise en garde
HOUSSE du pistolet
TUBE DE RECIRCULATION
en inox
ECROU en inox
BAGUE arrière en inox
BAGUE avant en inox
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des
joints produit 237–543 et peuvent être achetées séparément.
{ Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation des
joints d’air 236–827 et peuvent être achetées séparément.
}
Ces pièces ne sont pas présentées dans le schéma des
pièces.
Y Les étiquettes et les panonceaux de danger et de mise
en garde supplémentaires sont disponibles gratuitement.
Les panonceaux de mise en garde en français, en allemand et en espagnol sont également disponibles. Voir
page 9.
l Les pièces spiralées du tube produit (5, 17, 18, 32, 33) sont
disponibles sous forme d’ensemble. Commander la pièce
sous la référence 237–298. Le raccord produit (17), les joints
toriques (32) et le tube (33) ne sont pas disponibles séparément.
REF No. 28, Sous-ens.garniture et tige.
Comprend les pièces 28a–28h
28g
28c
28d
28f
1
Qté.
28e
28a
28h
1
1
1
1
0601
308–442
37
Pièces en kit et installation
REMARQUE: En cas d’utilisation d’un kit de recirculation,
passer à l’étape 2 de la rubrique Installation du kit de
recirculation.
Pièce No. 237–300
Kit de conversion PRO 5500HC; Permet la conversion du
pistolet de pulvérisation PRO 5500SCt en pistolet
PRO 5500HC; Comprend les pièces 201–204
No
Rep.
No Réf.
Désignation
201
202
237–297
112–644
203
204
111–285
111–286
SOUS-ENS. TUBE SPIRALE
ECROU; nylon; pour tube
diamètre extérieur 6,5 mm
BAGUE en nylon
BAGUE en nylon
8.
Faire glisser l’écrou en nylon (202) et les bagues (203 &
204) sur le sous-ensemble du tube spiralé (201). Voir
Fig. 30.
9.
Introduire le tube spiralé (201) dans le raccord produit et
serrer l’écrou (202). Voir Fig. 33. S’assurer que l’ensemble du tube soit dégagé du bras d’actionnement (D)
afin d’éviter le frottement du tube pendant le fonctionnement.
Qté.
1
1
1
1
10. Installer le pistolet sur le collecteur conformément aux
instructions de la page 31.
201
202
203
204
A
B
3933
Fig. 30
03934
Fig. 31
Installation du kit de conversion PRO 5500HC
1.
Rincer le pistolet avec un solvant compatible.
2.
Relâcher la pression du système comme indiqué dans la
procédure de décompression de la page 24.
3.
201 ou 308
Retirer le pistolet du collecteur conformément aux
instructions de la page 24. Retirer le pistolet de la zone
de pulvérisation.
REMARQUE: Si le kit de mise en circulation 237–302 doit être
installé, le collecteur doit être retiré avec le pistolet.
4.
Retirer le tube produit du pistolet PRO 5500SC, les raccords, les joints toriques, et l’entretoise (B). Voir Fig. 31.
5.
Nettoyer l’entrée produit du canon (A) avec du solvant
compatible. Inspecter l’entrée produit du canon à la
recherche de tout dommage et le remplacer si nécessaire.
6.
Faire glisser les spires du sous-ensemble tube (201 ou
308– en cas d’utilisation d’un kit de recirculation) sur
l’avant du canon du pistolet jusqu’à ce qu’il ait dépassé
l’entrée produit du canon (A). Voir Figs. 32 et 33.
7.
Positionner le sous-ensemble du tube spiralé de telle
sorte que le raccord d’entrée fileté (C) soit aligné avec
l’entrée produit du canon (A), puis serrer le raccord dans
l’entrée comme indiqué en Fig. 33.
38
308–442
03935
Fig. 32
A
Fig. 33
C
D 201
202
03904
Pièces en kit et installation
Pièce No. 237–302
5.
Kit de recirculation PRO 5500HC; Permet la conversion du
pistolet de pulvérisation PRO 5500SC en un pistolet
PRO 5500HC avec système de recirculation; Comprend les
pièces 301–311
Faire coulisser les écrous en acier inoxydable (302) et
les bagues (303 & 304) sur les deux extrémités du tube
de recirculation (301). Voir Fig. 34.
6.
Installer le tube de recirculation (301) dans les raccords
d’alimentation et de retour produit, comme indiqué en
Fig. 36. Serrer fermement les deux écrous (302) à l’aide
d’une clé.
7.
Faire glisser l’écrou en nylon (309) et les bagues (310 &
311) sur le tube spiralé (308). Voir Fig. 34.
8.
Introduire le tube spiralé (308) dans le tube de recirculation (301), comme indiqué en Fig. 36, puis serrer
l’écrou (309). S’assurer que l’ensemble du tube est dégagé du bras d’actionnement afin d’éviter le frottement
pendant le fonctionnement.
9.
Installer le pistolet sur le collecteur conformément aux
instructions de la page 31.
No
Rep.
No Réf.
Désignation
301
302
303
304
305
306
307
308
309
237–443
112–909
112–910
112–911
189–549
189–551
111–450
237–298
112–644
310
311
111–285
111–286
TUBE DE RECIRCULATION en inox
ECROU en inox
BAGUE arrière en inox
BAGUE avant en inox
RACCORD rapide mâle
RACCORD rapide femelle
JOINT TORIQUE
SOUS-ENSEMBLE TUBE SPIRALE
ECROU en nylon pour tube
diamètre extérieur 6,5 mm
BAGUE en nylon
BAGUE en nylon
Qté.
1
2
2
2
1
1
2
1
1
1
1
308
309
310
311
307
306
305
301
302
303
302
304
303
305
304
307
E
Fig. 35
03936
307
306
Fig. 34
308
03956
Installation du kit de recirculation
1.
301
Suivre les étapes 1 à 7 de la rubrique Installation du kit
de conversion PRO 5500HC de la page 38.
2.
Retirer le bouchon (E) de l’orifice P2 du collecteur, et
installer le raccord femelle (306). Voir Fig. 35.
302
303
304
3.
Installer le raccord mâle (305) dans le corps du pistolet.
305
4.
Installer un joint torique (307) sur le raccord mâle (305)
et un joint torique dans le raccord femelle (306).
309
310
311
302
303
304
03937
Fig. 36
308–442
39
Caractéristiques techniques
Poids (pistolet & collecteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1620 g
Pression maximum de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Plage de pression de service air . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–7 bar
Plage de pression de service produit . . . . . . . . . . . . . 0–7 bar
Tension de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0–85 KV
Plage de résistivité de la peinture 3 mégohms par cm à l’infini
Entrée d’air turbine . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm(m), à gauche
40
308–442
Pièces en contact avec le produit . . . Acier inoxydable, Nylon, Acétal, PTFE, Kalrezr, polyéthylène à ultra haute densité, Céramique, Chemrazr, Fluoro-polymère
Le
Vitonr, et le Kalrezr sont des marques déposées
de la société DuPont Co.
Le Loctiter est une marque déposée de la société Loctite.
Le Chemrazr est une marque déposée de
la société Green, Tweed, & Co.
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses
gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de
matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main
d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste
exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts
matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les
deux (2) ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITE
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre
matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la
garantie, de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
308–442 01/95
308–442
41

Manuels associés