Graco 308131r , Pistolet à air électrostatique PRO 4500sc Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 308131r , Pistolet à air électrostatique PRO 4500sc Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
308--131F
Rév. R
Remplace K
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET À CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Pistolet électrostatique à air
Modèle PRO 4500scZ
85 kV, PISTOLET MANUEL
Pression de service maximum de 7 bar (0,7 MPa)
À utiliser avec des produits de pulvérisation pour peinture de Classe ‚, Groupe D
Référence 224-- 200, Série B pistolet à air
avec gâchette deux doigts
Avec buse de pulvérisation de 1,5 mm
Référence 224-- 400, Série B pistolet à air
avec gâchette quatre doigts
Avec buse de pulvérisation de 1,5 mm
Modèle représenté 224--200
REMARQUE: Toute modification de pièces d’origine Graco ou remplacement de pièces par des pièces autres que des pièces Graco annulera les
certifications.
BREVET U.S. No. 4.290.091; 4.219.865; 4.497.447; 4.462.061; 4.660.774; 5.063.350; 5.080.289; D350.387
Brevets canadiens 1986, 1987
Breveté en 1986, 1987
BREVETS déposés en Grande-Bretagne No. 2.147.158; 2.142.559B; 2.140.327B; 2.245.197B
Demandes de brevets U.S. et de brevets internationaux en cours
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
0365
2
308--131
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Panonceaux de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ventilation de la cabine de pulvérisation . . . . . . . . . . . . .
Branchement des tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Raccordement du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . .
Branchement de la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . .
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
7
7
7
7
8
8
8
9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtration du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste de contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air . . . . . .
Fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
11
12
12
14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du chapeau d’air et de la buse de
pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage du pistolet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . .
14
14
Remplacement du pointeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et remplacement du bloc d’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du bloc d’alimentation électrique . . . . . . . . . .
Dépose et remplacement de la
turbine-alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la vanne de réglage du jet . . . . . . . . . . .
Réparation de l’ensemble de réglage produit . . . . . . .
Réparation de la vanne d’air commandée
par la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage et remplacement de la
vanne d’air d’atomisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT . . . . . .
23
24
25
26
27
27
28
28
29
30
31
31
32
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
15
15
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage des défauts de forme de jet . . .
Guide de dépannage des défauts
de fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage des problèmes électriques . . . .
Guide de dépannage des problèmes électriques
à l’aide du SVR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Test de résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Test de résistance du bloc d’alimentation électrique . .
Test de résistance de la résistance . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
21
17
18
19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Préparation du pistolet pour un entretien . . . . . . . . . . . 22
Remplacement du chapeau d’air, de la buse
de pulvérisation et de la résistance . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessure grave
ou de mort en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes.
308--131
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des
conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique.
-
Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de
comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions.
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis
à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation.
Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 8.
Contrôler la résistance du pistolet tous les jours. Voir la rubrique Test de résistance du pistolet, page 20.
À la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et
résoudre le problème.
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement quand le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 7.
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point éclair est supérieur ou
égal à celui du produit pulvérisé.
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point éclair est supérieur
à 38 C.
E
Utiliser uniquement des clés anti-étincelles pour nettoyer les salissures de la cabine et des dispositifs
d’accrochage des pièces.
Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche.
Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de
l’appareil.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu tels que solvants, chiffons et essence.
Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
-
4
308--131
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale.
Porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité et un appareil respiratoire appropriés.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites de tuyaux flexibles ou de composants défectueux peuvent
entraîner des projections de produit dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves.
-
Ne pas pointer le pistolet de pulvérisation vers quiconque ou vers quelque partie du corps que ce soit.
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées,
endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inopiné et provoquer des blessures graves.
INSTRUCTIONS
-
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, plaques et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usées ou endommagées
immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. La pression
maximum de service de l’air et du produit de ce matériel est de 7 bar, 0,7 MPa.
Utiliser des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques
techniques de chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant concernant le produit.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82 C ou inférieures à --40 C.
E
E
Ne pas se servir des flexibles pour tirer le matériel.
Porter un casque anti-bruit lors de l’utilisation de l’appareil.
Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
308--131
5
Installation
A
O
D
G
Manette ES MARCHE-ARRÊT
1 est MARCHE 0 est ARRÊT
N
H
B* C*
M
S
F
*E
J*
V
G
X
W
P
L
K
R*
U*
PANONCEAU
DE MISE
EN GARDE
Q*
T
Zone non dangereuse
Zone dangereuse
L’alimentation du pistolet en air doit être asservie aux ventilateurs pour empêcher
toute mise en marche alors que les ventilateurs ne tournent pas.
0389
LÉGENDE
A
B*
C*
D
E*
F
G
H
J*
Tuyauterie d’air principale
Électrovanne interconnectée
avec les ventilateurs
Vanne d’arrêt d’air principale
(de type purgeur)
Séparateur air/eau
Vanne d’arrêt d’alimentation d’air de
la pompe (de type purgeur)
Lubrificateur de la tuyauterie d’air
Régulateur de pression d’air
Pompe
Câble de mise à la terre de la pompe
Fig. 1
6
308--131
K
L
M
N
O
P
Q*
R*
S
T
U*
Filtre produit
Vanne d’arrêt alimentation produit
Régulateur de pression produit
Tuyauterie d’alimentation produit
Filtre à air (20 microns)
Vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation d’air
Câble de mise à la terre du flexible d’air
Flexible d’air conducteur Graco
Pistolet de pulvérisation électrostatique
Vanne de purge de la tuyauterie d’air
Vanne de purge produit
V
W
X
Entrée d’air du pistolet
Entrée produit du pistolet
Tuyau d’échappement du pistolet
*
Nécessaire à un fonctionnement en toute
sécurité. Doit faire l’objet d’une commande séparée. Se reporter à la rubrique
Accessoires.
REMARQUE:
L’électrovanne (B) n’est pas
un accessoire fourni par
Graco.
Installation
Installation du système
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
REMARQUE: Un échappement d’air à haute vitesse diminuera les performances du système électrostatique. Une vitesse d’échappement d’air de
31 mètres linéaires/mn devrait être suffisante.
Branchement des tuyauteries d’air (voir Fig. 1)
MISE EN GARDE
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électrostatiques ou d’autres blessures graves si ce
travail n’est pas effectué correctement.
-
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge
électrique ou d’autres blessures graves, la
tuyauterie d’alimentation d’air doit être reliée
électriquement à une véritable prise de terre. Utiliser
uniquement des flexibles d’alimentation d’air
conducteurs Graco.
Ne pas installer ni entretenir cet appareil
sans être formé et qualifié.
S’assurer que l’installation est conforme aux
réglementations nationales, fédérales et locales
relatives à l’installation d’appareils électriques de
Classe ‚, Groupe D pour une utilisation en zone
dangereuse.
Respecter tous les règlements locaux et nationaux
applicables en matière d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
La Fig. 1 représente un système standard de pulvérisation
électrostatique pneumatique. Il ne s’agit pas du plan d’une
installation réelle. Le modèle et les dimensions du système
adaptés à l’utilisation souhaitée doivent être définis selon vos
besoins. Pour toute assistance relative à la conception du
système, contactez votre distributeur Graco.
1.
Brancher le flexible d’alimentation d’air conducteur
Graco (R) entre la tuyauterie d’alimentation d’air et
l’entrée d’air du pistolet (V). Raccorder le câble de terre
du flexible d’alimentation d’air à une véritable prise de
terre.
2.
Installer un filtre d’air (O) et un séparateur air/eau (D) sur
la tuyauterie d’air pour garantir l’alimentation du pistolet
en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent
dégrader l’aspect de la pièce finie et entraîner un
dysfonctionnement du pistolet.
3.
Installer un régulateur d’air de type purgeur (G) sur les
tuyauteries d’alimentation d’air de la pompe et du pistolet
pour contrôler la pression d’air sur la pompe et le
pistolet.
4.
Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur sur la
tuyauterie principale d’air (C) et sur la tuyauterie d’air de
la pompe (E) pour couper l’arrivée d’air à la pompe.
Installer une autre vanne de type purgeur sur chaque
tuyauterie d’alimentation d’air de pompe pour relâcher
l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe
après avoir fermé le régulateur d’air.
Panonceaux de mise en garde
Installer les panonceaux de mise en garde dans la zone de
pulvérisation à des emplacements facilement visibles et
lisibles par tous les opérateurs. Un panonceau en anglais est
fourni avec le pistolet. D’autres panonceaux en anglais,
français, allemand et espagnol sont disponibles gratuitement.
Voir la rubrique Accessoires pour toute commande.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
cette même vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un
fonctionnement inopiné de la pompe qui peut entraîner
des blessures graves, y compris des projections dans les
yeux ou sur la peau.
DANGERS DE VAPEURS
INFLAMMABLES OU TOXIQUES
Assurer une bonne ventilation, pour éviter
une concentration dangereuse de vapeurs
toxiques ou inflammables. Ne jamais utiliser
le pistolet tant que les ventilateurs ne sont
pas en service.
Interconnecter électriquement l’alimentation en air du pistolet
aux ventilateurs pour empêcher toute utilisation du pistolet en
cas d’arrêt des ventilateurs. Consulter et suivre toutes les
réglementations nationales, fédérales et locales relatives à la
vitesse de balayage de l’air.
5.
Installer un lubrificateur d’air (F) le plus près possible de
la pompe (H).
6.
Installer une vanne d’arrêt d’air (P) sur chaque tuyauterie
d’alimentation d’air de pistolet pour couper l’arrivée d’air
du (des) pistolet(s).
308--131
7
Installation
Raccordement du tuyau d’échappement
Enfoncer le tuyau d’échappement (fourni) sur l’embout
cannelé situé dans la partie inférieure de la crosse du
pistolet. Fixer le tuyau à l’aide du collier fourni. Voir en
page 34.
Branchement de la tuyauterie produit
(Voir Fig. 1, page 6)
1.
Avant de raccorder la tuyauterie produit (N), la nettoyer à
l’air comprimé et la rincer à l’aide de solvant. Utiliser un
solvant compatible avec le produit pulvérisé.
2.
Installer un régulateur produit (M) sur la tuyauterie
produit pour contrôler la pression produit sur le pistolet.
3.
Installer un filtre produit (K) et une vanne de purge (U) à
la sortie de la pompe.
MISE EN GARDE
Les exigences suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre d’un système électrostatique de
base. Le système peut comporter d’autres éléments ou
objets qui doivent être reliés à la terre. Consulter la réglementation électrique locale afin de recueillir les instructions
détaillées de mise à la terre. Votre système doit être relié à
une véritable prise de terre.
1.
Pompe: la relier à la terre au moyen d’un fil de terre muni
d’une pince, comme indiqué dans le manuel d’instructions fourni séparément avec la pompe.
2.
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à
la terre conformément aux instructions du fabricant.
3.
Pistolet électrostatique à air: le relier à la terre en raccordant le flexible d’alimentation d’air conducteur et le fil de
terre du flexible d’air à une véritable prise de terre.
Contrôler la mise à la terre du pistolet comme indiqué à
la page 9.
4.
Toutes les tuyauteries d’air et de produit doivent être
correctement reliées à la terre. N’utiliser que des
flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de
150 m maximum pour assurer la continuité de la terre.
5.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
reliés à la terre.
6.
Pour toutes les personnes pénétrant dans la zone de
pulvérisation: les chaussures doivent être munies de
semelles conductrices, en cuir par exemple, ou le
personnel doit porter des bracelets de mise à la terre.
Les semelles en plastique ou en caoutchouc ne sont pas
conductrices. L’opérateur ne portera pas de gants qui
isolent la main du pistolet de pulvérisation. Ces gants
doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à
la Fig. 3, page 11.
7.
Objets à peindre: toujours maintenir les dispositifs
d’accrochage des pièces à peindre propres et reliés à la
terre. Les zones de contact doivent être des extrémités
pointues ou des arêtes tranchantes.
8.
Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et
relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou de
tout autre matériau non-conducteur, ce qui interromprait
la continuité du circuit de terre.
9.
Les liquides inflammables situés dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des réservoirs
homologués et reliés à la terre. Ne pas y stocker une
quantité supérieure à celle qui est nécessaire pour la
durée d’une opération de pulvérisation.
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
La vanne de décharge produit (U) est nécessaire dans le
système pour aider à relâcher la pression produit dans le
bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de
la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant.
Installer une vanne de décharge près de la sortie produit
de la pompe. La vanne de décharge diminue les risques
de blessure grave, y compris la projection dans les yeux
ou sur la peau.
4.
Raccorder la tuyauterie produit à l’entrée produit du
pistolet (W), raccord 3/8--18,6(m).
5.
Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet, le
rincer avec un solvant compatible.
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Quand le système électrostatique fonctionne,
tout objet non raccordé à la terre se trouvant
dans la zone de pulvérisation (personnes,
conteneurs, clés, etc.) peut se charger en
électricité. Une mauvaise mise à la terre peut
engendrer de l’électricité statique qui peut
être source d’incendie, d’explosion ou de
décharge électrique. Suivre les instructions
de mise à la terre ci-après.
8
308--131
10. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation: y compris les réservoirs
de peinture et les récipients de nettoyage, sont à
raccorder correctement à la terre.
Installation
Contrôle de la mise à la terre (Voir Fig. 2)
a.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air noir ou gris,
se servir d’un ohmmètre (AA) pour mesurer la
résistance. Utiliser une tension test comprise entre
500 volts minimum et 1000 volts maximum. La
résistance ne doit pas dépasser 2 mégaohms.
b.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air de turbine
rouge, se servir d’un ohmmètre pour mesurer la
résistance. Celle-ci ne doit pas dépasser 100 ohms.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Le ohmmètre réf. 241--079 (AA-voir Fig. 2)
n’est pas homologué pour une utilisation sur
un site dangereux. Pour réduire les risques
d’étincelles, ne pas utiliser le ohmmètre pour
contrôler la mise à la terre, sauf:
-
Si le pistolet est sorti de la zone
dangereuse;
6.
Si la résistance est supérieure à la valeur maximum
spécifiée ci-dessus pour le flexible, vérifier le serrage
des raccordements à la terre et s’assurer que le fil de
terre du flexible d’air est relié à une véritable prise de
terre. Si la résistance est encore trop élevée, remplacer
le flexible d’air.
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant
dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les
ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et
qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette
zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs
de pulvérisation);
R
BB
Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
1.
Demander à un électricien qualifié de vérifier la
continuité de la mise à la terre du pistolet de pulvérisation et du flexible d’air.
2.
Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position
ARRÊT. Voir Fig. 4 en page 12 pour connaître l’emplacement de cette manette.
3.
Couper l’arrivée d’air et de produit au pistolet. Le flexible
ne doit pas contenir de produit.
4.
S’assurer que le flexible d’air (R) est bien branché et que
le fil de terre du flexible est raccordé à une véritable
prise de terre.
5.
Mesurer la résistance entre la crosse du pistolet (BB) et
une véritable prise de terre (CC).
CC
AA
0368
Fig. 2
308--131
9
Remarques
10
308--131
Fonctionnement
Procédure de décompression
Liste de contrôle avant utilisation
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATERIEL SOUS PRESSION
La pression du système doit être relâchée manuellement
pour empêcher l’appareil de démarrer ou de pulvériser
accidentellement. Pour réduire les risques de blessures
causées par une décharge électrique, une projection de
produit ou par des pièces en mouvement, suivre la
Procédure de décompression pour chaque:
-
décompression,
arrêt de la pulvérisation,
vérification ou entretien d’un équipement quelconque
du système,
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position
ARRÊT.
2.
Fermer les arrivées d’air et de produit du pistolet.
3.
Actionner le pistolet dans un réservoir métallique de
récupération relié à la terre pour relâcher la pression
produit.
4.
Ouvrir la vanne de purge de la pompe après avoir placé
un réservoir de récupération sous cette dernière pour
recevoir le produit purgé.
5.
Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à
ce que le pistolet soit à nouveau prêt à fonctionner.
Filtration du produit
Filtrer le produit pour éliminer les particules de granulométrie
élevée et les sédiments qui pourraient obstruer la buse de
pulvérisation.
o
Vérifier la liste suivante tous les jours avant de mettre en
service le système pour assurer un fonctionnement sûr et
efficace.
____ 1. Tous les opérateurs sont capables d’utiliser en toute
sécurité un système de pulvérisation électrostatique
à air conformément aux instructions de ce manuel.
____ 2. Tous les opérateurs sont capables de relâcher la
pression comme indiqué ci-contre.
____ 3. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur
ainsi que toutes les personnes pénétrant sur le site
de pulvérisation sont correctement reliés à la terre.
Voir la rubrique Mise à la terre du système,
page 8.
____ 4. L’opérateur et toutes les personnes pénétrant dans
la zone de pulvérisation sont correctement reliés à
la terre par l’intermédiaire de chaussures à
semelles conductrices ou de bracelets de mise à la
terre.
____ 5. L’opérateur ne porte pas de gants qui isolent sa
main du pistolet. S’ils sont usés, les gants doivent
être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la
Fig. 3 afin de ne pas empêcher la mise à la terre de
l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
____ 6. L’état des composants électriques du pistolet a été
contrôlé comme indiqué à la rubrique Tests
électriques, page 20.
____ 7. Les ventilateurs fonctionnent correctement.
____ 8. Les dispositifs d’accrochage des pièces à peindre
sont propres et reliés à la terre. Les points de
contact doivent être des extrémités pointues ou des
arêtes tranchantes.
____ 9. Tous les résidus, y compris les liquides inflammables et les chiffons, ont été enlevés de la zone
de pulvérisation.
____ 10. Tous les liquides inflammables présents dans la
cabine de pulvérisation se trouvent dans des
réservoirs homologués et reliés à la terre.
____ 11. Tous les objets conducteurs présents dans la zone
de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de
cette zone est conducteur d’électricité et relié à la
terre.
o
Découpe carrée de 76 mm de côté et découpe de l’extrémité de
l’index du gant
REMARQUE: Si les gants sont usés, ceux-ci doivent être
conducteurs ou modifiés comme indiqué afin
de ne pas empêcher la mise à la terre de
l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
Fig. 3
06445
308--131
11
Fonctionnement
DD
0365
45
26
43c
43g
31
1
20
0369A
Fig. 4
Choix d’une buse produit et d’un chapeau
d’air
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 avant
d’enlever ou de monter une buse produit et/ou un
chapeau d’air.
Le pistolet est équipé d’une buse produit de 1,5 mm,
réf. 185--158 , et d’un chapeau d’air, réf. 193--033. En cas de
besoin d’une autre combinaison buse-chapeau d’air,
consulter le manuel d’instructions 307--803 ou le distributeur
Graco agréé pour sélectionner la buse et le chapeau d’air
appropriés. Monter le chapeau d’air et la buse sur le canon
du pistolet comme indiqué à la rubrique Changement
chapeau d’air/buse/résistance, page 22.
Fonctionnement du pistolet
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 à chaque
arrêt de pulvérisation et à chaque décompression.
MISE EN GARDE
DANGERS DE RUPTURE DE
COMPOSANT
Pour réduire les risques de rupture de
composant pouvant engendrer de graves
blessures, ne pas dépasser la pression de
service maximum de l’élément le plus faible du système.
Cet équipement a une pression de service d’air et de
produit de 7 bar (0,7 MPa) maximum.
Effectuer les opérations de la page 13 pour déterminer les
débits de produit et d’air corrects. Ne pas encore placer la
manette ES MARCHE-ARRET sur la position MARCHE.
12
308--131
Fonctionnement
Fonctionnement du pistolet (suite)
1.
Utiliser la Checklist opérationnelle de la page 11.
2.
Pour régler le chapeau d’air en vue d’obtenir un jet
vertical ou horizontal, s’assurer en premier lieu que la
pression est relâchée. Desserrer ensuite l’écrou du
chapeau et tourner le chapeau comme indiqué à la
Fig. 5. Serrer l’écrou jusqu’à ce que le chapeau soit
bloqué; normalement, vous ne devriez pas pouvoir
tourner les cornes du chapeau à la main.
Débit d’air du chapeau (%)
Réglage de la vanne d’air d’atomisation
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.00 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00
Complètement fermé
Complètement ouvert
Tours de vanne
Jet vertical
Réglage fin du pistolet
Jet horizontal
Fig. 5
3.
Pour améliorer l’atomisation, ouvrir encore plus la vanne
d’air d’atomisation (31). S’il faut plus d’air d’atomisation
que ne peut en fournir la vanne complètement ouverte,
augmenter la pression d’entrée d’air du flexible.
Régler le débit d’air au niveau le plus bas permettant une
atomisation acceptable. Une vitesse de particules plus
lente améliore l’effet électrostatique.
Régler le débit à l’aide du régulateur de pression produit.
Consulter le manuel 307--803 pour régler la pression
déterminant les différents débits, en fonction de la taille
de la buse produit utilisée.
-
4.
Si nécessaire, poursuivre le réglage du débit produit au
moyen du bouton de réglage produit (45). Voir Fig. 4.
5.
Ouvrir complètement la vanne d’air du jet (43c).
REMARQUE: Se reporter au Tableau de correction des
imperfections du jet de pulvérisation en
page 16 pour résoudre les problèmes liés à la
forme du jet.
9.
6.
Régler la pression d’air à l’aide du régulateur de
pression d’air. Le tableau suivant indique les pressions
d’entrée du flexible d’air nécessaires pour obtenir la
tension totale d’alimentation électrique. Pour éviter
d’abréger la vie de la turbine, ne pas dépasser les
pressions d’air conseillées.
Longueur du
flexible d’air
m
Pression dynamique à l’entrée du flexible
d’air pour assurer la pleine tension
bar (MPa)
4,6
3,1 à 3,5 (0,31 à 0,35)
7,6
3,5 à 3,8 (0,35 à 0,38)
15,3
4,2 à 4,5 (0,42 à 0,45)
22,9
4,7 à 5,0 (0,47 à 0,50)
30,5
5,2 à 5,5 (0,52 à 0,55)
7.
8.
Régler la vanne d’air d’atomisation (31) en dévissant de
1,5 tour pour la plupart des applications. Le tableau de
Réglage de la vanne d’air d’atomisation montre les
effets du réglage de la vanne d’air d’atomisation sur le
débit d’air du chapeau.
Régler la largeur du jet à l’aide de la vanne d’air (43c).
Pour réduire l’air d’atomisation et minimiser les chevauchements, tourner la vanne d’air d’atomisation dans le
sens horaire.
Mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position MARCHE pour débuter la pulvérisation avec le
système électrostatique. Lors de la pulvérisation, le
voyant ES (DD) doit être allumé, indiquant la charge
électrostatique.
REMARQUE: Pour vérifier s’il y a suffisamment d’air à
une tension maximale, on peut utiliser
l’affichage à distance de la tension de
pulvérisation (SVT ). Voir la rubrique
Accessoires. Surveiller l’affichage du
SVR tout en augmentant la pression d’air
pour voir si une plus grande quantité d’air
accroît la tension.
Z
10. Utiliser la manette ES HI-LO (43g) pour passer soit à
une tension maximale (HI) soit à une tension plus
réduite (LO). Le réglage de tension inférieur est effectué
en usine à 60 kilovolts pour zéro microampère. Pour
modifier ce réglage, voir page 27.
ATTENTION
Quand on a cessé de l’utiliser, toujours accrocher le
pistolet, la buse dirigée vers le sol, pour éviter l’entrée de
produit dans les passages d’air du pistolet. La présence de
produit dans ces passages d’air risque de provoquer une
mauvaise atomisation et une demande de courant excessive susceptibles d’endommager le pistolet.
308--131
13
Fonctionnement
Arrêt
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Rincer et nettoyer le matériel. Suivre les instructions de
la rubrique Maintenance.
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 à chaque
arrêt de pulvérisation et à chaque décompression.
Entretien
Entretien quotidien et nettoyage
1.
Nettoyer chaque jour les filtres installés sur les
tuyauteries d’air et de produit.
2.
Nettoyer tous les jours les surfaces extérieures du
pistolet avec un chiffon doux humecté d’un solvant
compatible.
3.
Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au
moins une fois par jour. Voir page 15. Certaines applications exigent un nettoyage plus fréquent. Remplacer la
buse de pulvérisation et le chapeau d’air s’ils sont
endommagés. Voir page 22.
4.
Contrôler le fil électrode. Le redresser s’il est tordu et le
remplacer s’il est cassé ou endommagé. Voir page 23.
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
5.
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la
manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT
avant de rincer le pistolet.
Vérifier l’existence éventuelle de fuites au niveau du
pistolet et des flexibles produit. Resserrer les raccords
ou remplacer les équipements si nécessaire.
6.
Contrôler la présence éventuel de dépôts de produit sur
tous les dispositifs de suspension. Les nettoyer si
nécessaire.
7.
Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à
chaque fois que l’utilisation du pistolet cesse. Voir la
page 15.
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 à chaque
arrêt de pulvérisation ou rinçage du pistolet et à chaque
décompression.
MISE EN GARDE
ATTENTION
La présence de produit dans les conduits d’air du pistolet
peut dégrader la qualité et la finition de la couche de
peinture, accroître l’absorption de courant et réduire l’effet
électrostatique. La présence de produit dans le logement
abritant l’alimentation électrique risque de réduire la durée
de vie de l’alternateur.
-
Il est déconseillé d’immerger le pistolet dans le
produit.
N’adopter aucune méthode de nettoyage qui ferait
pénétrer du solvant dans les conduits d’air.
Pointer le pistolet vers le bas pendant le
nettoyage pour empêcher le produit de couler
dans les conduits d’air. Voir Fig. 7.
REMARQUE: Le kit de nettoyage du pistolet
réf. 236--681 est disponible et peut être
utilisé avec un système de nettoyage
pour pistolet Graco. Voir la rubrique
Accessoires.
8.
Placer le pistolet sur son dispositif d’accrochage en
dirigeant la buse vers le sol comme indiqué en Fig. 6
jusqu’à la prochaine utilisation.
Quand on a cessé de l’utiliser, accrocher le
pistolet, la pointe orientée vers le bas, comme
indiqué à la Fig. 6.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non
conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un
dysfonctionnement du pistolet.
Le chlorure de méthylène n’est pas un solvant recommandé pour le rinçage ou le nettoyage de ce pistolet car il
est susceptible d’endommager les composants en nylon.
14
308--131
Fig. 6
03683
Entretien
Nettoyage du chapeau d’air et de la buse de
pulvérisation
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé métallique pour nettoyer les orifices
du chapeau d’air ou de la buse produit car ceci risquerait
de les rayer. S’assurer également que le fil de l’électrode
n’est pas endommagé. Des rayures dans les orifices du
chapeau d’air, de la buse ou une électrode endommagée
peuvent altérer la forme du jet.
Équipement nécessaire:
-
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 à chaque
arrêt de pulvérisation et à chaque décompression.
1.
Relâcher la pression.
2.
Débrancher et boucher la tuyauterie produit.
3.
Brancher l’alimentation en solvant sur le pistolet.
4.
Rincer le pistolet à l’aide d’un solvant compatible audessus d’un récipient mis à la terre jusqu’à ce qu’il soit
propre.
5.
Relâcher la pression.
6.
Débrancher et boucher la tuyauterie de solvant.
7.
Actionner le pistolet en pulvérisant dans un récipient mis
à la terre pour chasser le solvant restant dans le pistolet.
8.
Placer le pistolet sur son dispositif d’accrochage en
dirigeant la buse vers le sol comme indiqué en Fig. 6
jusqu’à la prochaine utilisation.
9.
Pour reprendre la pulvérisation, rebrancher la tuyauterie
d’alimentation produit.
Brosse douce
Solvant compatible
Procédure:
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 à chaque
arrêt de pulvérisation, avant le montage ou un nettoyage
de la buse produit et à chaque décompression.
1.
Relâcher la pression.
10. Ouvrir les alimentations en air et produit.
2.
Démonter l’ensemble du chapeau d’air.
3.
Tout en tenant le pistolet dirigé vers le bas, nettoyer le
chapeau d’air cap, la buse et l’avant du pistolet à l’aide
d’une brosse douce et d’un solvant compatible.
Voir Fig. 7.
4.
Remettre en place avec précaution l’ensemble de
chapeau d’air. Eviter de plier l’électrode. Serrer l’écrou
de maintien au contact de telle sorte que le chapeau
d’air puisse tourner en opposant une résistance.
5.
Tester la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 20.
11. S’assurer que la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur
ARRÊT.
12. Actionner le pistolet jusqu’à l’élimination complète du
solvant.
Rinçage du pistolet de pulvérisation
MISE EN GARDE
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la
manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT
avant de rincer le pistolet.
0370
Fig. 7
308--131
15
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques
ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer
des opérations d’entretien sur cet équipement sans
formation et qualification dans ce domaine.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque du
système et à chaque décompression.
REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans ce tableau de dépannage avant de démonter le pistolet.
Guide de dépannage des défauts de forme de jet
REMARQUE: Certains problèmes de pulvérisation sont dus à un déséquilibre entre l’air et le produit.
Problème
Cause
Solution
Pulsations ou crachotements du jet.
L’alimentation produit est insuffisante.
Régler le régulateur de produit ou remplir
le réservoir d’alimentation produit.
La buse est desserrée ou le siège
conique endommagé.
Serrer ou remplacer la buse; voir page 22.
Saletés entre la buse, le siège conique et
le corps du pistolet.
Nettoyer les pièces; voir page 15.
Le coupleur de l’arrivée produit est
desserré ou fissuré.
Serrer ou réparer le coupleur.
Le tube d’aspiration produit est desserré
dans le réservoir.
Serrer.
Jet non correct.
Bandes inégales.
16
308--131
Dépôt de produit sur le chapeau d’air,
Nettoyer le chapeau à l’aide d’un
trous partiellement bouchés ou la totalité
instrument souple ou le plonger dans de
de la pression d’air du trou propre déplace l’eau, puis l’essuyer; voir page 15.
le jet de pulvérisation vers le côté bouché.
L’électrode est tordue.
Redresser l’électrode.
Les trous de la buse ou du chapeau sont
endommagés.
Remplacer la pièce endommagée;
voir page 22.
Dépôt de produit sur le pourtour de
l’orifice de la buse, ou orifice de buse
partiellement obturé.
Déboucher. Ne jamais utiliser de fil ou
d’instruments durs; voir page 15.
L’électrode est tordue.
Redresser le fil électrode.
La pression d’air du jet est trop élevée.
Réduire la pression d’air du jet.
Le produit est trop liquide.
Réduire la viscosité du produit.
La pression produit est insuffisante.
Augmenter la pression produit.
La pression d’air du jet est trop faible.
Augmenter la pression d’air du jet.
Le produit est trop épais.
Réduire la viscosité du produit.
Trop de produit.
Réduire le débit produit. Réduire la
pression de produit sur les pistolets
alimenté par pression et/ou régler la vis
de réglage produit jusqu’à l’obtention
d’une forme de jet correcte.
La dernière couche de produit appliquée
est trop humide.
Appliquer plusieurs couches de finition
plus sèche.
La pression d’air est trop élevée.
Réduire la pression d’air.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter la pression d’air.
Le jet n’est pas uniforme.
Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air;
voir page 15 ou 22.
Guide de dépannage
Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet
Problème
Cause
Solution
Fuite de produit au niveau des joints.
Les joints du pointeau ou axe sont usés.
Remplacer les joints ou l’axe;
voir page 26.
Fuite d’air à l’avant du pistolet.
La vanne n’est pas montée correctement
sur son siège.
Nettoyer et entretenir la vanne d’air;
voir page 30.
Le joint torique de la vanne d’air colle.
Lubrifier le joint torique; voir page 30.
Le pointeau est usé ou endommagé.
Remplacer le pointeau; voir page 26.
Le siège produit est usé.
Remplacer la buse produit et/ou le
pointeau électrode; voir pages 22 à 23.
La résistance est desserrée.
Serrer la résistance; voir page 22.
La buse produit est desserrée.
Serrer la buse produit; voir page 22.
Le joint torique de la résistance est
endommagé.
Remplacer le joint torique; voir page 22.
La pression d’air est insuffisante pour une
bonne atomisation.
Augmenter la pression d’air du chapeau
en augmentant l’ouverture de la vanne
d’air d’atomisation ou la pression d’arrivée
d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la
plus basse permettant d’obtenir de bons
résultats.
Le mélange ou le filtrage du produit est
mauvais.
Remélanger ou refiltrer le produit.
Utilisation d’un mauvais diluant.
Utiliser un bon diluant.
La pression d’air est trop élevée.
Réduire la pression d’air du chapeau en
réduisant l’ouverture de la vanne d’air
d’atomisation ou en réduisant la pression
d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la
pression d’air la plus basse permettant
d’obtenir de bons résultats. Ne pas aller
en dessous de la pression minimum
nécessaire à une tension totale.
Voir page 13.
Produit trop dilué.
Diluer le produit correctement.
L’alimentation produit est trop faible.
Contrôler l’alimentation produit; faire
l’appoint de produit si nécessaire.
Le chapeau d’air est endommagé.
Remplacer le chapeau d’air; voir page 22.
La buse produit est sale ou obstruée.
Nettoyer la buse produit; voir page 15.
La buse produit est endommagée.
Remplacer la buse produit; voir page 22.
La vanne de réglage produit est
endommagée.
Remplacer le joint torique; voir page 30.
Le débit d’air d’échappement est
insuffisant ou la direction n’est pas bonne.
Contrôler les m3/mn; contrôler les
chicanes et la direction du jet d’air.
La distance entre le pistolet et la pièce à
peindre n’est pas bonne.
Régler la distance de pulvérisation entre
203 et 305 mm.
Le chapeau d’air et la buse produit sont
désaxés.
Contrôler le chapeau d’air et le siège de la
buse produit pour voir si du produit s’est
déposé.
Fuite de produit à l’avant du pistolet.
Finition “peau d’orange”.
Brouillard de pulvérisation excessif.
Le pistolet ne pulvérise pas.
Le matériel est couvert de produit.
Le chapeau d’air est sale.
Chapeau
d’air
Nettoyer ou remplacer les pièces si
nécessaire; voir page 15 ou 22.
Buse produit
ALIGNÉ
DÉSAXÉ
308--131
17
Guide de dépannage
Guide de dépannage des problèmes électriques
Problème
Cause
Solution
Mauvais enveloppement.
La manette ES MARCHE-ARRÊT est sur
ARRÊT (O).*
Mettre la manette sur MARCHE (1).
La distance entre le pistolet et la pièce à
peindre n’est pas bonne.
Régler la distance de pulvérisation entre 203
et 305 mm.
Les pièces sont mal raccordées à la terre.
Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la
pièce à peindre. Contrôler si la mise à la terre
sur le convoyeur ou les rails est bonne.
La vitesse d’échappement de la cabine
est trop élevée.
Réduire la vitesse d’échappement dans les
limites prescrites par la réglementation.
La pression d’air d’atomisation est trop
élevée.
Réduire la pression d’air d’atomisation.
La pression produit est trop élevée.
Réduire la pression produit.
La viscosité du produit ne convient pas à
une pulvérisation électrostatique.
Contacter le fournisseur pour connaître la
bonne viscosité du produit pour une
pulvérisation électrostatique.
La résistivité du produit est trop basse.
Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un
résistivimètre à peinture et d’une sonde.
L’alternateur de la turbine ne fonctionne
pas.*
Vérifier si la manette ES MARCHE-ARRÊT
est sur MARCHE (1). Contrôler l’arrivée d’air
au pistolet. Contrôler la présence éventuelle
de saletés ou d’humidité dans la turbine.
Voir page 28.
La résistance du pistolet est mauvaise.
Contrôler la résistance du pistolet.
Voir page 20.
Fuite de produit au niveau du joint du
pointeau causant un court-circuit.
Nettoyer le logement du pointeau. Remplacer
le pointeau produit. Voir page 26.
L’alternateur de la turbine est défectueux.
S’assurer que le bouchon est bien en place à
l’arrière du boîtier de l’alternateur de la
turbine. Démonter et tester l’alternateur.
Voir page 28.
La manette kV HI-LO est sur LO.
Contrôler la manoeuvre de la manette. La
remplacer si nécessaire.
L’opérateur n’est pas correctement relié à
la terre ou se trouve proche d’un objet
non reliéà la terre.
Veiller à ce que le sol et l’opérateur soient
correctement reliés à la terre. Voir la rubrique
Mise à la terre du système, page 8.
Le pistolet n’est pas correctement mis à la
terre.
Voir Contrôle de la mise à la terre, page 9.
La pièce à peindre n’est pas correctement
mise à la terre.
Nettoyer les dispositifs d’accrochage des
pièces. Vérifier si le convoyeur et le rail sont
bien raccordés à la terre.
L’opérateur reçoit une légère
décharge.
L’opérateur reçoit une décharge
quand il touche la pièce à
peindre.
* Le témoin lumineux ES ne s’allume pas quand le pistolet est actionné.
18
308--131
Guide de dépannage
Guide de dépannage des problèmes électriquesà l’aide du SVR
REMARQUE: Pour effectuer une recherche supplémentaire des pannes du pistolet, on peut aussi utiliser l’affichage à distance
de la tension de pulvérisation (SVR ). Voir la rubrique Accessoires pour passer commande d’un SVR et d’une
alimentation électrique RF.
Z
Problème
Cause
Solution
Tension de sortie inférieure
à la normale.
La pression d’air est insuffisante pour
l’alternateur de la turbine.
Augmenter la pression d’air d’alimentation du
pistolet.
L’alternateur de turbine est défectueux.
Remplacer l’alternateur de la turbine.
Voir page 28.
Mauvaise distance entre le pistolet et la
pièce à peindre.
Régler la distance de pulvérisation à
203--305 mm.
La résistivité du produit est trop basse.
Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un
résistivimètre à peinture et d’une sonde.
Le pistolet est sale.
Nettoyer le pistolet. Voir page 14.
La résistance du pistolet est incorrecte.
Contrôler la résistance du pistolet.
Voir page 20.
Tension de sortie supérieure
à la normale.
La résistivité du produit est supérieure à la
normale.
Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un
résistivimètre à peinture et d’une sonde.
308--131
19
Tests électriques
Les performances et la sûreté du pistolet dépendent
directement de l’état des composants électriques du pistolet.
Les tests électriques exposés ci-dessous peuvent servir à
déterminer l’état de l’alimentation électrique (18) et de la
résistance (22) ainsi que la continuité du circuit entre ces
composants.
Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (20) et
le raccord d’air (17). Cette résistance devra être comprise
entre 329 et 401 mégaohms. Si la résistance se trouve en
dehors des limites spécifiées, passer au test suivant. Si la
résistance est correcte, voir le Guide de dépannage des
problèmes électriques en page 18 pour y rechercher
d’autres causes de mauvaises performances.
Utiliser le ohmmètre réf. 241--079 (A) et appliquer une
tension d’essai de 500 volts pour compléter ces tests
électriques. Raccorder les fils comme indiqué.
A
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Le ohmmètre réf. 218--979 (A-voir la figure 8)
n’est pas homologué pour une utilisation sur
un site dangereux. Pour réduire les risques
d’étincelles, ne pas utiliser le ohmmètre pour
contrôler la mise à la terre, sauf:
-
Le pistolet est sorti de la zone
dangereuse;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant
dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les
ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et
qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette
zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs
de pulvérisation).
20
Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
17
Test de la résistance du pistolet (Voir Fig. 8)
REMARQUE: Le passage produit doit être rincé et séché
pour donner un affichage exact.
20
308--131
0371
Fig. 8
Tests électriques
Test de la résistance du bloc d’alimentation
électrique (Voir Fig. 9)
Démonter le bloc d’alimentation électrique (18) du pistolet.
Voir la rubrique Démontage et changement du bloc
d’alimentation électrique, page 27.
Démonter l’alternateur de turbine du bloc d’alimentation
électrique. Voir la rubrique Démontage et changement de
l’alternateur de turbine, page 28.
Mesurer la résistance entre la masse du bloc d’alimentation
électrique (EE) et le contact situé à l’intérieur du joint du bloc
d’alimentation électrique (18e) [le contact en caoutchouc
conducteur doit être légèrement enfoncé dans le joint].
La résistance mesurée doit être comprise entre 297 et
363 mégaohms. Si la valeur mesurée se situe hors de ces
limites, le bloc d’alimentation électrique est défectueux et doit
être remplacé. Si la résistance du bloc d’alimentation
électrique est correcte, passer au test suivant.
Test de la résistance de la résistance
(Voir Fig. 10)
Démonter la résistance (22). Voir la rubrique Remplacement
du chapeau d’air, de la buse de pulvérisation et de la
résistance de la page 22. Mesurer la résistance entre la
bague de contact noire (D) de la résistance et la bague de
contact du pointeau (E). Il peut être nécessaire d’appuyer
en différents points de la bague de contact (D) pour obtenir
un affichage correct.
La valeur de cette résistance devra se situer entre 21
et 29 mégaohms. Si cette résistance est correcte, s’assurer
que le contact métallique du canon du pistolet et la bague de
contact du pointeau (E) sont propres. Si la résistance mesurée se trouve en dehors des limites spécifiées, le résistor est
défectueux et la résistance (2) doit être remplacé. Voir la
rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse de
pulvérisation et de la résistance.
Si les problèmes persistent, se reporter au Guide de dépannage des problèmes électriques pour rechercher d’autres
causes possibles de fonctionnement défectueux ou contacter
le réparateur agréé le plus proche.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
REMARQUE: S’assurer que le joint (18e) est bien en place
à l’extrémité du bloc d’alimentation électrique
avant de replacer ce dernier dans le pistolet.
La bague de contact (D) de la résistance est
une bague de contact conductrice et non un
joint torique. Voir Fig. 10. Pour réduire les
risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D)
de la résistance ni utiliser le pistolet si cette
bague de contact n’est pas en place. Ne pas
remplacer la résistance (22) par une pièce de
rechange qui n’est pas d’origine Graco.
A
22
D
EE
18e
E
18
0441
0442
Fig. 10
Fig. 9
308--131
21
Entretien
Préparation du pistolet pour un entretien
Remplacement du chapeau d’air, de la buse de
pulvérisation et de la résistance
MISE EN GARDE
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques
ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas
effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans
formation et qualification dans ce domaine.
ATTENTION
Maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée vers le haut
et appuyer sur la gâchette en démontant la buse et la
résistance pour purger le pistolet et empêcher toute
peinture ou solvant resté dans le pistolet d’entrer dans les
passages d’air.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué
ci-contre.
2.
Démonter le chapeau d’air. Diriger la partie avant du
pistolet vers le haut et presser la gâchette pendant le
démontage de la buse produit et de la résistance (21,
22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 11
page 23.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AU MATÉRIEL SOUS
PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 11 avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque du
système et à chaque décompression.
REMARQUE: Si la résistance reste dans le pistolet
lorsque la buse produit a été démontée,
engager le filetage de la buse sur la
résistance et extraire le tout.
3.
REMARQUE:
-
1.
Chercher toutes les solutions possibles dans la rubrique
Guide de dépannage avant de démonter le pistolet.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
S’il est nécessaire de maintenir solidement les éléments
en plastique du pistolet, prendre soin de les serrer dans
des mâchoires d’étau rembourrées pour éviter tout
dommage sur lesdits éléments.
La bague de contact (D) de la résistance est
une bague de contact conductrice et non un
joint torique. Voir Fig. 11. Pour réduire les
risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D)
de la résistance ni utiliser le pistolet si cette
bague de contact n’est pas en place. Ne pas
remplacer la résistance par une pièce de
rechange qui n’est pas d’origine Graco.
Lubrifier légèrement les joints toriques et autres avec de
la vaseline. Ne pas trop lubrifier.
Utiliser uniquement des pièces d’origine Graco. Ne pas
utiliser des pièces provenant d’autres modèles de pistolet
PRO. Voir page 35.
Rincer le pistolet comme indiqué à la rubrique Rinçage
du pistolet, page 15.
Dévisser et enlever la résistance (22) à l’aide de la clé
multi-usage (62). Voir Fig. 12.
Pour installer la résistance:
4.
Lubrifier légèrement le joint torique (25) avec de la
vaseline et l’engager sur la résistance (22).
5.
Débrancher les tuyauteries d’air et de produit du pistolet.
À l’aide de la clé multi-usage (62), monter la résistance (22) dans la buse produit (21). Serrer à 1,12 N.m.
Toujours éloigner le pistolet de la zone de travail pour
effectuer une opération d’entretien ou le réparer. La zone
d’entretien ou de réparation doit être propre.
REMARQUE: S’assurer que le pointeau de l’électrode (20) est correctement serrée
comme indiqué en Fig. 13.
2.
Relâcher la pression.
3.
4.
Suite à la page suivante.
22
308--131
Entretien
Remplacement du chapeau d’air, de la buse de
pulvérisation et de la résistance (suite)
6.
7.
Appuyer sur la gâchette tout en montant la buse (21) et
la résistance (22) à l’aide de la clé multi-usage (62).
Serrer jusqu’à ce que la buse soit bien logée dans le
canon du pistolet (1/8 à 1/4 de tour après serrage à la
main).
Remplacement du pointeau
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
Démonter le chapeau d’air, la buse et la résistance
comme indiqué à la page 22.
3.
Dévisser et enlever le pointeau électrode (20) à l’aide de
la clé multi-usage (62). Tenir l’extrémité de la tige pour
l’empêcher de tourner. Voir Fig. 13.
Mettre en place l’ensemble du chapeau d’air (1, 8, 49) et
le circlip (2). Mesurer la résistance du pistolet comme
indiqué en page 20.
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le fil de contact lors du
démontage de l’électrode du pistolet.
1, 8, 49
4.
2
62
Enduire le pointeau électrode et le filetage de la tige
produit de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un
mastic d’étanchéité équivalent. Introduire le pointeau et
serrer du bout des doigts. Ne pas trop serrer.
X
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le
fil de contact, prendre les plus grandes précautions lors de
la mise en place du pointeau électrode.
21 w
5.
Mettre en place la buse, la résistance et le chapeau d’air
comme indiqué ci-contre.
22
6.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 20.
D
25 o
o
w
20
Appliquer une très légère
couche de lubrifiant
Serrer de 1/8 à 1/4 de tour
après serrage à la main
05154A
Fig. 11
o 20
62
62
21
o 22
o
o
Serrer à 1,12 N.m
Fig. 12
0444A
Enduire le filetage de la tige produit de Loctite à faible freinage
(violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent
0378A
Fig. 13
308--131
23
Entretien
Dépose du canon
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
Avec précaution, desserrer l’écrou (14) du support du
raccord produit (16). Extraire le tube (12) du raccord.
S’assurer que les bagues et écrous restent sur le tube.
Voir Fig. 14.
3.
À l’aide de la clé (63) fournie, desserrer les trois vis (5) à
tête à six pans creux.
4.
Maintenir la crosse du pistolet (7) d’une main et tirer bien
droit sur le canon (3) pour l’extraire de la crosse. Voir
Fig. 15.
3
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le bloc d’alimentation électrique (18), extraire le canon de la crosse de façon rectiligne.
Si nécessaire, faire osciller le canon de côté pour le sortir
de la crosse.
18
7
Fig. 15
14
12
63
16
5
Fig. 14
24
308--131
0379
0380
Entretien
Dépose de la garniture produit
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et
l’électrode comme indiqué à la page 23.
3.
Desserrer suffisamment les vis de la gâchette (4) pour
pouvoir enlever la gâchette (13).
4.
Démonter le pointeau complet (28) à l’aide de la clé
multi-usage (62). Voir Fig. 16.
28
62
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur
et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou
une essence minérale. L’utilisation de solvant conducteur
pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet.
5.
13
Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de
détérioration et les remplacer si nécessaire.
4
0382A
Fig. 16
308--131
25
Entretien
Réparation de la garniture produit
4.
Serrer légèrement l’écrou de presse-étoupe (28c). Ce
dernier est bien serré quand la force de frottement est de
9 N.m lorsqu’on fait coulisser le boîtier de presseétoupe (28a) le long de l’axe. Serrer ou desserrer l’écrou
de presse-étoupe selon le besoin.
5.
Mettre en place le joint torique (28h) à l’extérieur du
boîtier (28a) et le lubrifier.
6.
S’assurer que le ressort (30) est calé contre l’écrou (E)
comme indiqué à la Fig. 17.
7.
Introduire l’ensemble de garniture produit (28) dans le
canon du pistolet. À l’aide de la clé multi-usage (62),
serrer légèrement l’ensemble pour un serrage jointif, puis
tester la résistance exercée sur la tige produit.
8.
Mettre en place la gâchette (13) et serrer les vis de la
gâchette (4).
9.
Mettre en place le pointeau électrode, la buse et la
résistance ainsi que le chapeau d’air comme indiqué
à la page 23.
La garniture produit peut être remplacée en tant que pièces
détachées ou être considérée comme un ensemble.
L’ensemble est pré-réglé en usine.
REMARQUE: Avant de mettre en place la garniture produit
dans le canon du pistolet, vérifier que la
surface interne du canon est propre. Éliminer
tous les résidus à l’aide d’un pinceau ou d’un
chiffon doux. Examiner l’intérieur du canon
pour rechercher des traces d’arc dû à une
haute tension. Le cas échéant, remplacer le
canon.
En cas de commande des pièces séparément, les remonter
en suivant les instructions ci-dessous et en se référant à la
Fig. 17.
1.
2.
3.
Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint
torique (28g) sur la tige produit (28b). Les méplats de
l’écrou de presse-étoupe doivent être tournés vers
l’arrière de la tige produit.
Enduire le logement intérieur de l’entretoise (28d) de
vaseline. Mettre en place l’entretoise sur la tige
produit (28b) dans le sens indiqué en Fig. 17. Enduire
abondamment l’extérieur de l’entretoise de vaseline.
Mettre en place le joint produit (28f), le joint de pointeau (28e) et le corps (28a) sur la tige produit (28b)
comme indiqué en Fig. 17.
28b
28e
w
p
28f 28h 28a 28d
10. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 20.
q
28g 28c
E
30 o
28
o
w
p
q
Le repère 30 n’est pas compris dans l’ensemble joint/pointeau (28)
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
Enduire le logement de l’entretoise de vaseline et lubrifier abondamment l’extérieur de l’entretoise
Serrer l’écrou de presse-étoupe à 9 N.m de résistance
Fig. 17
26
308--131
0383
Entretien
o
w
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
Ne pas exposer à des solvants
35
18d
18
18b
7
G
18a w
18c
18e w
F
o 37a
3
37b
37
0384
Fig. 18
Dépose et remplacement du bloc
d’alimentation électrique
5.
Lubrifier le joint torique (37a) et insérer le bloc
d’alimentation électrique dans la crosse du pistolet.
Pour éviter toute dégradation des performances électrostatiques, examiner le logement du bloc d’alimentation
électrique dans la crosse du pistolet à la recherche de
salissures ou d’humidité. Nettoyer ce logement à l’aide
d’un chiffon propre et sec.
6.
Remonter le canon sur la crosse comme indiqué à la
page 28.
Ne pas mettre en contact le joint (18e) ou le joint
d’étanchéité (18a) avec des solvants susceptibles de
les détériorer.
7.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 20.
REMARQUES:
-
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué
à la page 22.
2.
Démonter le canon comme indiqué à la page 24.
ATTENTION
Réglage du bloc d’alimentation électrique
Le commutateur kV HI/LO situé à l’arrière du collecteur du
pistolet permet de passer d’une tension maximum à une
tension inférieure. Cette tension inférieure est réglée en usine
à 60 kV, mais est modifiable.
Manipuler soigneusement le bloc d’alimentation pour éviter
de le détériorer.
3.
Saisir le bloc d’alimentation électrique (18) à la main. En
le déplaçant délicatement d’un côté à l’autre, l’extraire de
la crosse du pistolet (7) en suivant l’axe. Voir Fig. 18.
4.
Examiner le bloc d’alimentation électrique à la recherche
d’un quelconque dommage visible. Contrôler la résistance électrique du bloc comme indiqué à la page 21. Si
nécessaire, remplacer le bloc.
Avant de remettre en place le bloc d’alimentation électrique, examiner le joint (18e) à la recherche d’un éventuel
dommage ou d’un gonflement; le remplacer si nécessaire. S’assurer également que les joints/
cales (18a--18e) sont en place.
Le bloc d’alimentation électrique peut être équipé soit d’un
potentiomètre soit d’une broche de pontage à deux positions.
Dans le cas de la broche de pontage, placer la broche soit
sur 45 kV soit sur 60 kV. Dans le cas du potentiomètre, suivre
les instructions ci-dessous.
Pour régler cette tension, utiliser un petit tournevis à lame
plate pour tourner le potentiomètre (G) dans le sens horaire
pour augmenter la tension ou dans le sens antihoraire pour la
diminuer. Lorsque le potentiomètre est tourné à fond dans le
sens horaire, la tension est de 80 kV, et lorsqu’il est tourné à
fond dans le sens antihoraire, cette tension est de 45 kV.
308--131
27
Entretien
Dépose et remplacement de la
turbine-alternateur
3.
REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après
2000 heures de fonctionnement. Consulter le
représentant Graco agréé.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
Séparer le bloc d’alimentation électrique de la crosse
comme indiqué à la page 27.
3.
Serrer les deux extrémités du circlip (35) l’une contre
l’autre et extraire avec précaution l’alternateur (37) du
bloc d’alimentation électrique (18) jusqu’à ce que le
connecteur 3 fils (F) se débranche. Voir Fig. 18, page 27.
4.
5.
6.
7.
Serrer les trois vis à six pans creux (5) en diagonale et
de manière uniforme à 2 N.m maximum (soit environ un
demi-tour après le serrage jointif) à l’aide de la clé (63)
fournie.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le pistolet, ne pas trop serrer les
vis (5).
4.
Remettre en place le tube produit (12) sur le raccord
produit (16).
5.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 20.
À l’aide d’un ohmmètre, tester la bobine de l’alternateur
de turbine. Mesurer la résistance entre les deux cosses
extrêmes du connecteur 3 fils (F). Cette résistance doit
être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur affichée se
situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur.
18a
34
o5
Mesurer la résistance entre chaque cosse d’extrémité du
connecteur 3 fils et le boîtier de l’alternateur de turbine.
La résistance doit être infinie. Si elle ne l’est pas,
remplacer l’alternateur.
3
7
Brancher le connecteur 3 fils aux 3 broches du bloc
d’alimentation électrique. Pousser l’alternateur (37) dans
le bloc d’alimentation électrique (18) jusqu’à ce que le
circlip (35) s’engage dans la gorge du bloc d’alimentation
électrique.
30
14
Remonter le bloc d’alimentation électrique dans la
crosse du pistolet comme décrit à la page 27.
12
Remontage du canon
1.
S’assurer que les joints (34 & 18a) et le ressort (30) sont
en place. Voir Fig. 13. Les remplacer s’ils sont
endommagés.
2.
Mettre en place le canon (3) sur le bloc d’alimentation
électrique (18) et dans la crosse du pistolet (7).
S’assurer que le ressort du pointeau de produit (30) est
bien en place.
28
308--131
18
o
16
Serrer à un couple de 2 N.m maximum (soit environ un demitour après un serrage jointif) à l’aide de la clé fournie.
Fig. 19
0381
Entretien
Réparation de la vanne de réglage du jet
1.
8.
Remonter la manette kV HI-LO (43g) sur le corps
de vanne (43d) en position correcte. Remettre le
circlip (43h) dans la gorge du corps de vanne.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
43b
2.
43g
Placer une clé sur les méplats du corps de vanne et le
sortir de la crosse. Voir Fig. 20.
REMARQUE: La vanne de réglage de forme de jet (43) peut
être remplacée en tant qu’ensemble ou en
tant que pièces détachées.
Pour démonter la vanne de réglage de forme de jet:
1.
DÉTAIL
43d w
Tourner le bouton de réglage (43c) dans le sens
antihoraire, le dégager jusqu’en butée. Enlever le
circlip (43h) et sortir la manette kV HI-LO (43g) du
corps de vanne (43d). Voir Fig. 20.
2.
À l’aide d’une clé standard, démonter le corps de
vanne (43d) du pistolet.
3.
Enlever le circlip (43b).
4.
Faire tourner le bouton de réglage (43c) dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il sorte du filetage du corps de
vanne (43d). Extraire la vanne d’air du corps. Démonter
la manette kV HI-LO (43g) et la rondelle ressort (43f) si
nécessaire.
5.
Nettoyer toutes les pièces et examiner leur état à la
recherche d’une usure ou d’une détérioration éventuelle.
6.
Au remontage de la vanne d’air (43), lubrifier les joints
toriques (43e) et le filetage du bouton de réglage (43c)
avec de la vaseline. Remonter le circlip.
7.
Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de Loctite à
faible freinage ou d’un produit d’étanchéité équivalent (violet). Engager le filetage du corps de vanne dans
la crosse en faisant tourner le bouton de réglage (43c).
Une fois le filetage engagé, tourner le bouton (43c) à
fond dans le sens antihoraire. Serrer le corps de
vanne (43d) à un couple de 1,1 à 1,4 N.m.
0385A
o
w
o 43e
43f 43h
43c o
Lubrifier les joints toriques (43e) et les
premiers filets du bouton de réglage (43c)
avec de la vaseline
Enduire le filetage du corps (43d) de Loctite à
faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité
équivalent. Serrer à 1,1--1,4 N.m.
43
0386A
Fig. 20
308--131
29
Entretien
Réparation de l’ensemble de réglage produit
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, démonter l’ensemble
de réglage produit (45). Voir Fig. 21.
3.
4.
5.
45a
o 45b
w 45d
7
Pour extraire le manchon (45d), maintenir le
chapeau (45c) et faire tourner la butée du manchon (45e) dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé.
7.
Réparer ou remplacer toutes les pièces endommagées.
Lubrifier les joints toriques (45b) avec de la vaseline.
Enduire le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite
à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité
équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e)
jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le
sens contraire de 1/8 de tour.
ATTENTION
Ne pas laisser le produit Loctite couler sur la tige (45a) au
cours du remontage sinon la tige ne pourrait plus tourner une
fois remontée.
Poser l’ensemble de réglage produit sur l’établi, son
extrémité filetée tournée vers le bas et laisser le produit
Loctite durcir pendant la nuit.
10. Quand le Loctite a durci, introduire l’ensemble de
réglage produit dans le pistolet. Serrer le bouton de
réglage (45c) à l’aide d’une clé à pipe de 14 mm.
30
45
Pour démonter complètement l’ensemble de réglage
produit, il faut remonter la butée de manchon (45e) sur la
tige (45a). Faire tourner la tige jusqu’à ce que le
manchon dépasse d’environ 10 mm.
Extraire la tige (45a) et le joint torique (45b).
9.
0636A
Faire tourner la tige (45a) à fond dans le sens horaire et
enlever la butée du manchon (45).
6.
8.
DÉTAIL
308--131
o 41
39
45c
44
23
45e
40, 42
p
o
w
p
Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline
Enduire soigneusement le filetage extérieur du manchon (45d)
de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité
équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e) jusqu’à ce
qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le sens contraire de
1/8 de tour. Laisser le Loctite durcir pendant une nuit.
Ne pas déposer le joint en V (42) sauf s’il est endommagé. Le
remonter de telle sorte que ses lèvres soient tournées vers
l’intérieur de la crosse. Serrer à fond l’écrou de presseétoupe (40).
Fig. 21
0387A
Entretien
Réparation de la vanne d’air commandée par
la gâchette
Démontage et changement de la vanne
d’atomisation
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, déposer l’ensemble
de réglage de produit (45), le joint torique (23) et le
ressort (44). Voir Fig. 21.
2.
Démonter la vanne d’air (43) du pistolet. Voir Fig. 22.
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur
et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou
une essence minérale. L’utilisation de solvants conducteurs
pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet.
3.
Desserrer l’écrou de presse-étoupe de la vanne
d’air (40) d’un tour complet. Extraire l’axe de la vanne
d’air (39) à l’aide de pinces.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la vanne d’air d’atomisation (31), la vanne d’air (43) doit être démontée avant la
vanne d’atomisation.
3.
Séparer la vanne d’air d’atomisation (31) de la crosse.
Examiner le joint torique (19) et le remplacer si
nécessaire.
4.
Monter une nouvelle vanne d’air d’atomisation (31).
5.
Enduire du Loctite à faible freinage (violet) ou un produit
d’étanchéité équivalent sur le filetage de la vanne
d’air (43). Engager le filetage du corps de vanne dans la
crosse en faisant tourner le bouton de de réglage de la
vanne d’air. Une fois le filetage engagé, tourner le
bouton (43c) à fond dans le sens antihoraire. Serrer le
corps de vanne (43d) à un couple de 1,1 à 1,4 N.m.
Lors de l’extraction de l’axe de la vanne d’air (39), bien
veiller à ne pas endommager sa portée.
4.
Vérifier que les joints toriques (41, 23) ne sont pas
endommagés et les remplacer si nécessaire. Appliquer
de la vaseline sur les joints toriques.
31
ATTENTION
19
Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur
le joint torique (41) et la tige de la vanne d’air (39) peut
pénétrer dans le conduit d’air et nuire à la finition de l’objet
à peindre.
5.
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (40) pour vérifier l’état
du joint en V (42). Ne pas déposer le joint en V sauf s’il
est endommagé.
6.
Mettre en place l’axe de la vanne avec le joint torique (41) et le ressort (44) dans la partie arrière de la
crosse du pistolet (7). Si le joint en V a dû être retiré (42),
mettre en place l’axe de la vanne d’air (39) avant de
mettre en place le joint en V. Placer le joint en V de telle
sorte que ses lèvres soient tournées vers l’intérieur de la
crosse du pistolet.
7.
Mettre en place l’ensemble de réglage de produit (45)
ainsi que le joint torique (23). Serrer le bouton de
réglage (45c) à l’aide d’une clé à pipe de 14 mm. Serrer
à fond l’écrou de presse-étoupe (40).
43 o
o
Enduire le filetage de la vanne d’air de Loctite à faible
freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent.
Serrer à 1,1--1,4 N.m
Fig. 22
308--131
0386A
31
Entretien
Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 22.
2.
Desserrer la vis de blocage (24) à l’aide de clé hexagonale de 2 mm (69) fournie. Déposer la manette (26) de
la vanne. Voir Fig. 23.
MISE EN GARDE
ATTENTION
S’assurer que le disque régulateur (46) est correctement
installé. Un disque régulateur absent ou mal positionné
peut causer des dégâts graves au niveau du bloc
d’alimentation électrique.
7.
Remonter la vanne (38), le disque régulateur (46) et le
joint torique (36) dans la crosse du pistolet. Placer
l’entretoise (32) sur la vanne.
8.
Mettre en place le circlip (47) dans la rainure pratiquée
dans la crosse. Remonter la manette (26) et serrer la vis
de blocage (24).
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES
MOBILES
Pour réduire les risques de blessures
oculaires, toujours porter des lunettes de
sécurité lors de la dépose ou du remontage
du circlip (47) car ce dernier peut glisser de la clé une fois
comprimé.
3.
À l’aide d’une pince pour circlips intérieurs, sortir le
circlip (47) de la crosse. Aligner les trous du circlips sur
les méplats de l’entretoise (32) pour faciliter le montage
et le démontage.
4.
Déposer le corps de vanne (38) de la crosse; bien veiller
à ne pas faire tomber le disque régulateur (46) et
l’entretoise (32).
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AUX PIÈCES MOBILES
S’assurer que le circlip (47) est bien logé
dans la rainure de la crosse du pistolet
lors de la mise en place de la vanne
ES MARCHE-ARRÊT. Si le circlip est absent ou mal
positionné, la vanne risque d’être éjectée du pistolet au
moment de la mise sous pression de l’air, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
26
5.
32
w 36
Nettoyer et examiner les pièces à la recherche de
détériorations. Les remplacer si nécessaire. Lubrifier le
joint torique (36) avec de la vaseline.
24
47
o 46
ATTENTION
38
Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur
le joint torique (36) peut pénétrer dans le conduit d’air et
nuire à la finition de l’objet à peindre.
6.
32
Mettre en place le disque régulateur (46) dans la
vanne (38), son côté chanfreiné tourné vers l’avant de la
vanne.
308--131
o
w
Le côté chanfreiné du disque (46) est tourné vers la vanne (38)
Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline
Fig. 23
0388
Remarques
308--131
33
Vue éclatée
DÉTAIL A
*28f
*28e
28a
Voir détail A
*28g
*28d
28c
28b
28
0601
20
*25
22
*28h
21
37
18d
2
18b
1, 75
a49
37aa
8
37b
35
18aa
a34
18c
5
3
18ea
43c
43g
4
43b
31
19a
13
29* 12
43d
43ea
43f
45d
45e
39
41
6
43h
45a
45ba
44
10
Pièce réf. 224-- 400 uniquement
7
13
80
79
33
12
45c
23a
RÉF
30
40
42a
15
46
47
24
38
19
33
16
14
36
32
26
9*
Le repère 18 comprenant les repères 18a à 18e
Le repère 28 comprenant les repères 28a à 28h
Le repère 37 comprenant les repères 37a et 37b
Le repère 43 comprenant les repères 43b à 43h
Le repère 45 comprenant les repères 45a à 45e
17
16
66
RÉF 12
67
0366A
34
308--131
Liste de pièces
MISE EN GARDE
Certaines pièces de rechange de pistolet PRO 4500sc
ressemblent à des pièces d’autres modèles de pistolet
PRO, mais elles ne sont pas interchangeables! Lors
d’un entretien, ne pas les mélanger ou utiliser
d’autres pièces de pistolet PRO ! L’utilisation d’autres
pièces que celles spécifiées dans la liste ci-dessous peut
altérer la continuité de la terre du pistolet, causer des
fuites ou ruptures ou encore provoquer un dysfonctionnement du pistolet avec risque de blessures graves,
d’incendie, d’explosion ou de dommages matériels.
Réf. no. 224--200, série B
Pistolet à air électrostatique avec gâchette pour deux doigts
Réf. no. 224--400, série B
Pistolet à air électrostatique avec gâchette pour quatre doigts
No.
Rep.
1
No. Réf.
193--033
2
3
4
5
6
7
8
9*
10
11
12
176--930
223--940
186--654
185--096
185--097
224--851
187--423
110--077
186--621
179--791
224--367
?
224--910
13
186--791
189--034
110--079
185--122
185--104
14
15
16
236--120
17
18
185--105
236--039
a
18a
18b
18c
18d
18f
19
20
21
186--840
185--099
185--145
185--141
192--361
106--555
190--933
185--158
22
23
24
25*
26
28
223--977
109--450
110--083
111--507
186--839
224--747
28a
28b
28c
28d*
28e*
28f*
185--495
223--981
185--488
186--069
178--763
178--409
a
a
a
Désignation
Qté
CHAPEAU D’AIR; Voir le manuel 307--803
pour les chapeaux d’air disponibles
1
BAGUE de retenue
1
CANON du pistolet
1
VIS de gâchette
2
VIS; M5 x 0,8
3
CROCHET
1
CROSSE du pistolet
1
ÉCROU de chapeau d’air
1
BAGUES de tube produit
1
RACCORD, tuyau de produit
1
ÉTIQUETTE de mise en garde
1
ENSEMBLE TUBE produit;
224--200 uniquement
1
ENSEMBLE TUBE produit;
224--400 uniquement
1
GÂCHETTE; 224--200 uniquement
1
1
GÂCHETTE; 224--400 uniquement
ÉCROU de tube produit
1
SILENCIEUX (coupe-flamme)
1
SUPPORT, raccord pistolet;
224--200 uniquement;
1
SUPPORT, raccord pistolet;
224--400 uniquement;
1
RACCORD, air
1
BLOC D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE;
85 kVComprend les pièces 18a à 18e
1
JOINT, bloc d’alimentation électrique
1
CALE
1
CALE
2
COUSSINET
1
CALE
1
JOINT TORIQUE en Viton
2
POINTEAU électrode
1
BUSE de pulvérisation produit,
Voir le manuel 307--803
pour les buses de pulvérisation disponibles 1
RÉSISTANCE
1
JOINT TORIQUE en PTFE
1
VIS DE RÉGLAGE, manette; M4 x 0,7
1
JOINT TORIQUE; fluoroélastomère
1
MANETTE de vanne ES
1
ENSEMBLE GARNITURE-TIGE
Comprend les pièces 28a à 28h
1
BOÎTIER, joints
1
TIGE produit
1
ÉCROU de presse-étoupe
1
ENTRETOISE, joint
1
JOINT, pointeau
1
JOINT produit
1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
X
No.
Rep.
28g*
28h*
29*
30
31
32
33
a
34
35
36
37
a
37a
37b
38
39
40
41
a
No. Réf.
111--504
111--316
102--982
185--111
238--927
185--119
185--112
188--878
185--113
185--114
113--746
222--319
110--073
185--124
185--118
224--194
185--115
111--508
42
43
105--452
223--978
43b
43c
43d
43e
43f
43g
43h
44
105--681
191--806
186--837
168--518
111--221
224--196
111--510
185--116
45
238--895
45a
45b
45c
45d
45e
46
47
49
62
63
66
67
69
71
186--826
111--516
186--822
191--794
191--795
107--107
110--082
186--848
191--744
107--460
185--103
110--231
110--086
180--060
a
a
?
73
77c
72
79
80
*
a
?
180--209
235--300
185--079
189--023
112--324
Désignation
: JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
: JOINT TORIQUE en fluoroélastomère
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
JOINT TORIQUE en Viton
RESSORT de compression
VALVE, air d’atomisation
ENTRETOISE, manette
ADAPTATEUR; 224--200 uniquement
ADAPTATEUR; 224--400 uniquement
JOINT de collecteur en polyéthylène
CIRCLIP d’alternateur
JOINT TORIQUE, CV75
ALTERNATEUR, turbine
Comprend les pièces 37a & 37b
1
JOINT TORIQUE en Viton
1
COUSSINET
1
VANNE électrostatique
1
TIGE, vanne d’air
1
ÉCROU de presse-étoupe
1
JOINT TORIQUE, vanne de gâchette en
fluoroélastomère
1
JOINT EN V en PTFE
1
VANNE de réglage
d’air de largeur du jet
Comprenant les repères 43b--43h
1
CIRCLIP
1
BOUTON, réglage d’air du jet
1
CORPS de vanne
1
JOINT TORIQUE en Viton
2
RONDELLE-RESSORT
1
MANETTE, réglage de tension
1
CIRCLIP extérieur
1
RESSORT de compression de
vanne d’air
1
VANNE, réglage produit
Comprenant les repères 45a--45e
1
TIGE de réglage produit
1
JOINT TORIQUE, CV 75
1
BOUTON
1
BAGUE de guidage
1
BUTÉE, manchon
1
DISQUE régulateur
1
CIRCLIP
1
JOINT d’écrou de chapeau d’air
1
CLÉ, multi-usage
1
CLÉ, canon
1
TUBE d’échappement; polyuréthane
1
COLLIER de tube d’échappement
1
OUTIL, clé allen; 2 mm
1
PLAQUE, mise en garde, anglais
Voir rubrique Accessoires pour des signes
supplémentaires
1
COUVERCLE, pistolet; réf. de commande no.
218--374 pour lot de 10
1
SUPPORT d’accrochage du pistolet
1
BOUCHON, en option, à monter à la place
du repère 31
1
PATTE, quatre doigts; 224--400 uniquement 1
VIS, mécanique; 4--40 x 0,25”;
224--400 uniquement
1
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Ces pièces se trouvent dans le kit de réparation de joint
de produit 224--634. Ce kit peut être commandé
séparément.
Ces pièces se trouvent dans le kit de réparation du joint
d’air 224--633. Ce kit peut être commandé séparément.
Des étiquettes, plaques, plaques et cartes de rechange
de danger et de mise en garde sont disponibles
gratuitement.
Pièces non représentées.
308--131
35
Accessoires
ACCESSOIRES DE TUYAUTERIES D’AIR
Flexible conducteur d’alimentation d’air; noir
Pression de service maximum 7 bar (0,7 MPa)
Homologation FM; code couleur noir; 8 mm DI; 1/4 npsm(f)
x 1/4 npsm(f) filetage à gauche
220--444
218--100
218--101
218--102
218--103
220--119
220--120
1,8 m
5m
8m
11 m
15 m
23 m
30,5 m
Flexible conducteur d’alimentation d’air; gris
Pression de service maximum 7 bar (0,7 MPa)
Homologation FM; code couleur gris; plus souple qu’un
flexible noir; 8 mm DI; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) filetage à
gauche
223--068
223--069
223--070
223--071
223--072
223--073
223--074
1,8 m
5m
8m
11 m
15 m
23 m
30,5 m
Raccord d’air tournant 236--129
Pression de service maximum 7 bar (0,7 MPa)
Remplace un raccord standard (rep. 17 de la liste des
pièces); 1/4 npsm(m) filetage à gauche.
Rallonge de raccord d’air 189--191
Remplace un raccord standard (rep. 17 de la liste des
pièces) pour permettre d’augmenter la taille de la crosse.
Vanne d’isolement d’air 224--754
Pression de service maximum de 10 bar (1,0 MPa)
Pour ouvrir ou fermer l’arrivée d’air au pistolet.
1/4 npsm(m) x 1/4 npsm(f) filetage à gauche.
Adaptateur de raccord d’air 185--493
Pour le raccordement de deux ou plusieurs flexibles d’air
pour pistolet, avec mise à la terre. 1/4 npt x 1/4 npsm (filetage
avec pas à gauche).
Flexible conducteur d’alimentation d’air; rouge
Pression de service maximum 7 bar (0,7 MPa)
Sous-ensemble raccord rapide/raccord tournant
112--534
Conforme aux normes CENELEC EN 50 050 concernant le
circuit de terre des objets métalliques; code couleur rouge,
tresse de mise à la terre en acier inoxydable, 8 mm DI;
1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) filetage à gauche
Comprenant un raccord rapide mâle qui remplace le raccord
d’arrivée d’air 185--105 et un raccord tournant femelle à
obturation (filetage à gauche) qui se monte sur le flexible d’air
mis à la terre.
235--068
235--069
235--070
235--071
235--072
235--073
235--074
36
308--131
1,8 m
5m
8m
11 m
15 m
23 m
30,5 m
Vanne d’air principale de type purgeur 107--141
Pression de service maximum de 21 bar (2,1 MPa)
Permet de relâcher l’air emprisonné dans
la tuyauterie reliant cette vanne et l’entrée
d’air de la pompe lorsque la vanne est
fermée. 3/4 npt
Accessoires
ACCESSOIRES POUR TUYAUTERIES
PRODUIT
Flexibles produit (Nylon)
Pression de service maximum de 14 bar (1,4 MPa)
Homologation FM; 6,35 mm DI, 3/8 npsm(fbe)
215--637
215--638
215--639
215--640
215--641
8m
15 m
23 m
30,5 m
46 m
Flexibles produit (Nylon)
Pression de service maximum de 35 bar (3,5 MPa)
Homologation FM; 6,35 mm DI, 3/8 npsm(fbe)
216--076
216--077
216--078
216--079
216--080
8m
15 m
23 m
30 m
46 m
Vanne d’isolement et de décharge produit
Pression de service maximum de 35 bar (3,5 MPa)
Pour couper l’arrivée de produit au pistolet et faire retomber
la pression produit dans la tuyauterie produit au depuis la
pompe
208--630
210--071
1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); acier au carbone et
PTFE pour produits non-corrosifs
3/8 npt(m) x 3/8 npt(f); acier inoxydable et
PTFE pour produits corrosifs
Sonde pour peinture 722--860
À utiliser avec l’appareil de mesure de résistivité de la
peinture 722--886 pour mesurer la résistance de la peinture.
Ne doit pas être utilisé en zones dangereuses.
Plaques de mise en garde
Homologation FM; disponibles gratuitement auprès de Graco. Doivent être commandés séparément.
180--060
180--061
180--062
180--063
Plaque de mise en garde (anglais)
Plaque de mise en garde (français)
Plaque de mise en garde (allemand)
Plaque de mise en garde (espagnol)
ACCESSOIRES DU PISTOLET
Kit de nettoyage du pistolet -- Référence 236--681
À utiliser avec un dispositif de nettoyage Graco pour nettoyer
les pistolets électrostatiques de pulvérisation modèles
PRO 3500 et PRO 4500.
Sonde et appareil de mesure de la haute tension
du pistolet -- référence 217--452
Pour mesurer directement la tension de sortie du pistolet.
Pinces pour circlips -- référence 110--090
Pour extraire le circlip de la vanne ES MARCHE-ARRÊT
(référence 47 dans la liste des pièces détachées).
Kit de conversion de la vanne ES MARCHE/
ARRÊT -- référence 223--976
Homologation FM; convertit la vanne ES MARCHE/ARRÊT
en vanne réglée en permanence sur MARCHE. Une vanne à
bille est incluse. Elle permet de couper complètement
l’arrivée d’air sur le pistolet.
Vanne de réglage de largeur de jet “Push-Pull” -référence 224--720
ACCESSOIRES DIVERS
Pince et câble de mise à la terre 222--011
Câble de 0,27 cm, 7,6 m
Ohmmètre 241--079
Tension de sortie 500 Volt; gamme 0,01
à 2000 mégaohms.
Ne doit pas être utilisé en zones
dangereuses.
Appareil de mesure de la résistivité de la
peinture 722--886
À utiliser avec la sonde de peinture 722--860 pour mesure la
résistivité de la peinture. Ne doit pas être utilisé en zones
dangereuses.
Homologation FM; vanne de réglage du jet permettant un
réglage rapide de la largeur du jet entre deux valeurs
réglables.
Kit de conversion de détente quatre doigts -référence 224--884
Homologation FM; convertit la gâchette du pistolet d’une
gâchette à deux doigts en une gâchette à quatre doigts.
Téléaffichage de tension de pulvérisation (SVRZ)
224--388 (nécessite un changement du bloc
d’alimentation électrique en 224--100; voir
ci-dessous)
Pour surveiller la tension du pistolet pendant son utilisation. Alimenté par batterie,
niveau de sécurité (Classe ,, Groupe D),
unité manuelle. Voir le Manuel 308--183.
Bloc d’alimentation électrique avec
transmetteur RF 224--100
Bloc d’alimentation électrique avec transmetteur permettant un affichage de la tension de pulvérisation (SVR).
308--131
37
Accessoires
KITS DE PISTOLETS
Kit de pistolet 224--640
Kit de pistolet -- référence 224--637
Avec flexible d’air conducteur de 11 m. Comprend:
Réf.
Désignation
224--200
Pistolet de pulvérisation
ES PRO 4500SC
223--071
Flexible d’air conducteur, 11 m
206--199
Régulateur de pression d’air avec
manomètre
106--149
Filtre d’air
158--491
Raccord hexagonal
158--212
Manchon
164--672
Raccord hexagonal réd.
Avec flexible d’air conducteur de 7,6 m. Comprend:
Kit de pistolet 224--638
Avec flexible d’air conducteur de 15,25 m. Comprend:
Réf.
Désignation
224--200
Pistolet de pulvérisation
ES PRO 4500SC
223--072
Flexible d’air conducteur, 15,25 m
206--199
Régulateur de pression d’air avec
manomètre
106--149
Filtre d’air
158--491
Raccord hexagonal
158--212
Manchon
164--672
Raccord hexagonal réd.
38
308--131
Qté
Réf.
224--200
1
1
223--070
206--199
1
1
1
1
1
106--149
158--491
158--212
164--672
Désignation
Pistolet de pulvérisation
ES PRO 4500SC
Flexible d’air conducteur, 7,6 m
Régulateur de pression d’air avec
manomètre
Filtre d’air
Raccord hexagonal
Manchon
Raccord hexagonal réd.
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Kit de pistolet 224--639
Comprend:
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Réf.
224--200
223--070
216--076
106--148
Désignation
Pistolet de pulvérisation
ES PRO 4500SC
Flexible d’air conducteur, 7,6 m
Flexible produit, 7,6 m
Filtre d’air
Qté
1
1
1
1
Caractéristiques techniques
Catégorie
Data
Poids du pistolet
974 g
Homologation du transmetteur radio (valable uniquement
si le bloc d’alimentation électrique accessoire 224--100
est installé)
Longueur du pistolet
283 mm
FCC DI: JHI1
Pression de service
maximum
7 bar, (0,7 MPa)
Plage de pression d’air
0--7 bar, (0--0,7 MPa)
Plage de pression
produit
0--7 bar, (0--0,7 MPa)
Tension
0--85 kV
Courant de court
circuit
120 mA
Plage de résistivité de
la peinture
de 3 mégaohm-cm à l’infini*
Arrivée d’air
1/4 npsm(m) pas à gauche
Arrivée de produit
3/8 npsm(m)
Niveau de bruit
standard à 2,8 bar,
0,28 MPa*
Pression sonore
Puissance sonore
Niveau de bruit
maximum à 7 bar,
0,7 MPa**
Pression sonore
Puissance sonore
Pièces en contact
avec le produit
Acier inoxydable, nylon, acétal,
polyéthylène à ultra haute
densité, céramique, époxy,
fluoro-élastomère, PEEK, fil
musical, polyéthylène
a
a
c
91 Db(A)
90,7 Db(A)
c
100,5 Db(A)
105,3 Db(A)
Ce dispositif est conforme au paragraphe 15 de la
réglementation FCC. Son utilisation est soumise aux deux
conditions suivantes:
1) Ce dispositif ne doit pas occasionner d’interférence
nuisible et 2) Ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
interférences reçues, y compris les interférences pouvant
provoquer un fonctionnement non voulu.
Tout changement ou modification apporté à cet équipement
et qui n’aurait pas reçu l’autorisation expresse de l’organisme
chargé de sa conformité, pourrait annuler le droit d’utiliser cet
équipement.
Cet équipement est conforme avec (DOC) GRR ,, 6. (4)
En conformité avec (MDC) RGR ,, 6. (4).
*
**
a
c
*
Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 2,8 bar au pistolet
et avec des réglages de débit d’air standard.
Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 7 bar au pistolet
et avec des réglages de débit d’air maxima.
La pression sonore a été mesurée selon les normes Cagi Pneurop,
1969.
La puissance sonore a été mesurée selon les normes ISO--3744,
1981.
Plage de résistivité de la peinture autorisée pour ce type de pistolet.
Attention: l’effet électrostatique peut tomber en dessous de la limite à
raison d’environ 25 mégaohm cm.
X
X
Viton et le Kalrez sont des marques
déposées de la société DuPont Co.
Le Loctite est une marque déposée du Groupe Loctite.
Le Chemraz est une marque déposée de la société Green,
Tweed, & Co.
Eveready Energizer est une marque déposée de la société
Eveready Battery Co., Inc.
X
X
X
X
Récapitulatif des révisions du manuel
La révision de ce manuel a pris en compte les modifications de la série B du pistolet.
308--131
39
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
40
308--131
IMPRIME EN BELGIQUE
308--131 09/96

Manuels associés