Graco 313026K -Régulateur de coups Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 313026K -Régulateur de coups Manuel du propriétaire | Fixfr
Installation - Fonctionnement
Régulateur
de coups
313026K
FR
Pour une utilisation avec des mousses de polyuréthane non inflammables. Pour un usage
professionnel uniquement.
Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive
en Europe.
Pression de service maximale : 13,8 MPa (138 bars ; 2000 psi)
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et toutes
les instructions contenus dans ce manuel
et dans le manuel d’utilisation du doseur
hydraulique Reactor™. Conserver toutes
les instructions.
Le doseur montré comprend le régulateur de coups,
mais le doseur est également disponible sans
régulateur de coups
Se reporter à la page 3 pour des informations
sur les différents modèles.
ti11756a
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Importantes informations concernant les produits
à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 6
Pour toutes les applications sauf celles de mousse
en aérosol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inflammation spontanée des produits
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 7
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Système IPH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Interface Homme-Machine (IHM) . . . . . . . . . . . 10
Icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Écran de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Installation d’un kit de conversion . . . . . . . . . . . 15
Désactivation du fonctionnement en mode
de veille du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Schéma simplifié, câblage du régulateur
de coups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Schéma simplifié des raccordements
du régulateur de coups . . . . . . . . . . . . . . . 21
Schéma simplifié d’une autre façon
de raccorder un pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 22
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Configuration du doseur hydraulique . . . . . . . . 23
Configuration du régulateur . . . . . . . . . . . . . . . 23
Protection par mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mode d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Taille du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commande de machine externe (optionnel) . . . 28
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Changement de mode d’utilisation . . . . . . . . . . 31
Changement du numéro de coup . . . . . . . . . . . 31
Changement du volume ou du poids
des coups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Options du mode de séquence . . . . . . . . . . . . . 32
Distribution du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode de démonstration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode veille prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Doseur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kit de conversion 24A024 . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garantie standard de Graco Ohio . . . . . . . . . . . . . 40
Informations sur Graco Ohio . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Manuels afférents
Ces manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Doseur hydraulique Reactor
Réf.
Description
312062
Doseur hydraulique Reactor,
manuel d’utilisation
312063
Doseur hydraulique Reactor,
manuel des pièces de rechange
Schémas électriques du Reactor
Réf.
Description
312064
Doseur hydraulique Reactor,
schémas électriques
Pistolet de déversement AR
Réf.
Description
312888
Pistolet de déversement AR,
manuel d’utilisation et des pièces
Pompe de dosage
312068
Manuel des pièces de rechange
de la pompe de dosage
313026K
Modèles
Modèles
SÉRIE IPH-25
Pics de
courant
à pleine
Référence, charge*
série
par phase
255814, B
Tension
(phase)
Puissance
Puissance du
Débit max.
du
réchauffeur  lb/min
système
primaire
(kg/min)
Volume
de sortie
approximatif
Rapport
par cycle (A+B) de pression
gal. (litre)
hydraulique
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa ; bar)
69
230V (1)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255815, B
46
230V (3)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255816, B
35
400V (3)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255819, A
100
230V (1)
23260
15300
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255820, A
89
230V (1)
23260
15300
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255824, B
69
230V (1)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255825, B
46
230V (3)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
255826, B
35
400V (3)
15960
8000
22 (10)
0,063 (0,24)
1.91:1
2000 (13,8 ; 138)
Pics de
courant
à pleine
Référence, charge*
série
par phase
Tension
(phase)
Puissance
du
Débit max.
Puissance réchauffeur  lb/min
du système primaire
(kg/min)
Volume
de sortie
approximatif
Rapport
par cycle (A+B) de pression
gal. (litre)
hydraulique
Pression de
service maximale
du produit
psi (MPa ; bar)
255811, B
100
230V (1)
23100
12000
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
255812, B
71
230V (3)
26600
15300
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
SÉRIE IPH-40
255813, B
41
400V (3)
26600
15300
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
255821, B
100
230V (1)
23100
12000
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
255822, B
71
230V (3)
26600
15300
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
255823, B
41
400V (3)
26600
15300
50 (23)
0,076 (0,29)
1.64:1
2000 (13,8 ; 138)
KIT DE CONVERSION
Référence, série
Description
24A024, A
Kit de conversion pour doseurs hydrauliques H-25 et H-40 existants
* Courant de crête à pleine charge avec tous les appareils fonctionnant au maximum de leur capacité. Les fusibles
nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance
plus petite.
 Débit maximal pour un fonctionnement sous 60 Hz. En cas de fonctionnement sous 50 Hz, le débit maximal
est 5/6 du débit maximal pour 60 Hz.
313026K
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement.
Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait référence aux risques
particuliers liés à certaines procédures. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits
peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les
risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de
travail, toujours bien aérer la zone de travail et toujours porter des équipements de protection individuelle
adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle adaptés et recouvrir toutes les parties du corps
lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail.
Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment
l’exposition de longue durée aux produits, l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques, une réaction
allergique, des brûlures, des lésions oculaires et une perte d’audition. Ces équipements de protection
individuelle comprennent notamment, mais sans s’y limiter :
• Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux produits
chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en fonction
des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le produit sous haute pression qui s’échappe par une vanne de distribution, une fuite dans un tuyau ou par
des pièces cassées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple
coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
Ne pas pointer la vanne de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
•
Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution.
•
Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Suivre la procédure de décompression décrite dans ce manuel chaque fois qu’on arrête de pulvériser
et avant de nettoyer, de vérifier l’appareil ou de faire un entretien dessus.
•
Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
•
Vérifier les tuyaux, tubes et raccords quotidiennement. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
•
Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
•
Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches
électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
•
Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons
et sans essence.
•
En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes.
•
Raccorder à la terre le matériel, le personnel, les objets pulvérisés et les objets conducteurs dans la zone
de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
•
Utiliser uniquement des tuyaux Graco reliés à la terre.
•
Chaque jour, vérifier la résistance du pistolet.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
•
Ne pas faire un rinçage quand les pistolets électrostatiques sont en marche. Ne pas mettre les pistolets
en marche tant que tout le solvant n’a pas été sorti du système.
•
La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
4
313026K
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut
provoquer une décharge électrique.
•
Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
•
Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre.
•
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble
des codes et réglementations locaux en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogéné
ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent également
provoquer des blessures graves voire mortelles, et des dommages au matériel.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
•
Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
•
Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour
le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous
les manuels des équipements.
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre
Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé,
demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur ou revendeur.
•
Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•
Ne pas altérer ou modifier l’équipement.
•
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
•
Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
•
Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
•
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
•
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
•
Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier, de déplacer ou
d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour ne
pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds.
Attendre que l’équipement et le produit soient entièrement refroidis.
313026K
5
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Importantes informations concernant les produits
à deux composants
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs,
des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser
avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris
les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément
aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la
zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection
et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de
produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations
du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés.
Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé
d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
6
313026K
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Pour toutes les applications sauf
celles de mousse en aérosol
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent
des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour
connaître les risques spécifiques et les précautions
à prendre avec les isocyanates.
•
L’utilisation des isocyanates implique des procédures
potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée,
sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les
instructions d’application et la FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
•
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé
peut entraîner un durcissement inapproprié du produit.
L’équipement doit être soigneusement entretenu et
réglé conformément aux instructions du manuel.
•
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et
de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Toujours porter un
masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction
d’air. Aérer la zone de travail conformément aux
instructions de la FTSS du fabricant de produits
de pulvérisation.
•
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact
avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits
chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément
aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer
toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des
vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver
les mains et le visage avant de manger ou de boire
quelque chose.
Inflammation spontanée
des produits de pulvérisation
Tenir les composants A et B
séparés
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du produit dans les conduites de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact avec
le composant B.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des
isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs
qui se mettent en suspension dans le produit. Une peau se
formera après un certain temps sur la surface et les isocyanates
commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement
et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec
le produit.
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec
un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote.
Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient
ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate
et l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les
bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées
avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau et le
degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison
isocyanates, humidité et température.
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse.
Lire les avertissements et la fiche technique
santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits.
313026K
7
Importantes informations concernant les produits à deux composants
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux
températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous
pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation
de mousse, minimiser le préchauffage dans un système
de circulation.
Changement de produits
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission
du produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B
(résine).
8
313026K
Identification des composants
Identification des composants
Système IPH
A
B
D
C
ti11820a
Représentation
du modèle 255811
FIG. 1 : Système IPH sans couvercle avant
Légende :
A
B
C
D
Doseur hydraulique
Régulateur de coups, IHM et support
Boîtier électrique
Ensemble du capteur linéaire
313026K
9
Identification des composants
Interface Homme-Machine (IHM)
AG
AA
AD
AB
AE
AC
AF
FIG. 2
Légende :
AA
AB
AC
AD
Touche avec une flèche vers le haut
Touche avec une flèche vers le bas
Bouton de sélection du mode
Touche de fonction supérieure
AE Touche de fonction inférieure
AF Bouton d’exécution d’un coup
AG Écran LCD
ATTENTION
Pour ne pas endommager les différents boutons
des touches de fonction, ne pas appuyer dessus
avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon,
une carte en plastique, un ongle.
Bouton d’exécution d’un coup
Bouton de sélection du mode
Appuyer sur ce bouton pour démarrer un coup soit pour
le numéro de coup choisi soit pour le prochain numéro
de coup dans la séquence que l’on a sélectionnée,
ou, lorsqu’en mode manuel, pour distribuer jusqu’à
ce que l’utilisateur relâche le bouton.
Appuyer sur ce bouton pour sélectionner un mode
d’utilisation. Les choix disponibles comprennent toujours
Coup (Sh pour Shot) et Manuel (Mn).
Ce bouton est initialement désactivé et peut être activé
ou désactivé sur l’écran de configuration #7. Voir Écran
de configuration #7 : Activation/ désactivation sur
l’écran de fonctionnement de la modification des
coups ou du bouton « Exécuter coup », page 25.
10
Si une ou plusieurs séquences ont été programmées,
les modes de séquence disponibles vont s’afficher
avec le nom de chaque séquence (Sq-A, Sq-B, etc.).
313026K
Identification des composants
Icônes
Icône
Fonction
Montré sur le ou les écrans
Icônes générales
Confirmer les changements
•
Tous
Quitter sans conserver les changements
•
Tous
•
•
•
Écran de configuration #1
Écran de configuration #3
Écran de fonctionnement lorsque le mode
d’apprentissage est activé
•
•
Écran de configuration #1
Écran de fonctionnement lorsque le mode
d’apprentissage est activé
•
Écran de fonctionnement lorsque le mode
d’apprentissage est activé
Suivant
Précédent
Indicateur actif du mode d’apprentissage
(affiché dans le coin gauche en bas de l’écran)
Icônes de configuration – voir le chapitre Configuration du régulateur, page 23
313026K
Remise à zéro du compteur du piston
•
Écran de configuration #1
Définir de la quantité du coup
•
Écran de configuration #2
Définir les modes des séquences
•
Écran de configuration #3
Ouvrir la vanne de distribution du pistolet
•
Écran de configuration #4
Fermer la vanne de distribution du pistolet
•
Écran de configuration #4
Modifier le mot de passe
•
Écran de configuration #5
Activer le mode « Appuyer »
•
Écran de configuration #6
Activer le mode « En attente »
•
Écran de configuration #6
Activer le bouton « Exécuter coup » sur l’IHM
•
Écran de configuration #7
Désactiver le bouton « Exécuter coup » sur l’IHM.
•
Écran de configuration #7
Activer la modification du coup sur l’écran
de fonctionnement
•
Écran de configuration #7
11
Identification des composants
Icône
12
Fonction
Montré sur le ou les écrans
Désactiver la modification du coup sur l’écran
de fonctionnement
•
Écran de configuration #7
Entrer en mode d’apprentissage
•
Écran de configuration #8
Quitter le mode d’apprentissage
•
Écran de configuration #8
313026K
Identification des composants
Écran de fonctionnement
BB
BA
3
BC
BD
BE
BF
BM
BL
BG
BK
1
BJ 2
BH
1
« E » s’affiche lorsqu’aucune erreur n’est survenue.
2
N’apparaît qu’au cours de la distribution d’un coup en mode de coup ou de séquence
3
S’affiche uniquement en mode de séquence
Légende :
BA
BB
BC
BD
BE
BF
BG
BH
BJ
BK
BL
BM
Mode d’utilisation actuel
Énième coup dans la séquence
Nombre de coups exécutés pour le numéro de coup sélectionné
Nombre de coups sélectionnés (modes de coup ou de séquence)
ou de coups précédents (mode manuel)
Unité de mesure de la quantité (centimètres cubes ou grammes)
Icône de la touche de fonction supérieure
Icône de la touche de fonction inférieure
Durée du coup sélectionné (modes de coup ou de séquence) ou le coup
précédent (mode manuel)
Barre de progression pour le coup actuel
État d’erreur
Position du piston
Numéro de coup actuellement sélectionné
FIG. 3 : Écran de fonctionnement
Variables de l’écran de fonctionnement
Les modes d’utilisation disponibles varient en fonction de
la configuration, mais comprendront « Sh » pour le mode
de coup prédéfini et « Mn » pour le mode de coup manuel.
Si les séquences ont été définies, les options du mode
d’utilisation comprendront « Sq-A », « Sq-B », etc. pour
sélectionner n’importe laquelle de ces séquences définies.
Voir Changement de mode d’utilisation, page 31.
Les icônes des touches de fonction supérieure et
inférieure indiquent la fonction de la touche de fonction
correspondante. Pour les descriptions des icônes,
voir le chapitre Icônes, page 11.
Le nombre de coups peut être affiché soit en centimètres
cubes soit en grammes en fonction de la densité qui a été
introduite. Voir Écran de configuration #6 : Unités des
quantités et configuration du pistolet, page 24.
313026K
13
Allumer l’IHM
Écran de configuration 1
Écran de configuration 2
Écran de configuration 6
Écran de configuration 7
Écran de configuration 8
Quitter les écrans de configuration et retourner
à l’écran de fonctionnement en attente appuyant
et en maintenant les deux touches de fonction
pendant 3 secondes
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut
Écran de configuration 3
Écran de fonctionnement
de distribution
Ap
3 s puye
eco r e
n t
de des l main
f
o
sup nc a tou tenir
éri tion che
eu
re
COMMENCER
Appuyer sur la touche fléchée pour afficher
l’écran de configuration 8
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec
avec la flèche vers le bas
la flèche vers le haut
Écran de configuration 4
Après
15 secondes
Cet écran ne s’affiche pas lorsque
le mot de passe est désactivé
Modification du coup sur
l’écran de fonctionnement
Écran de démarrage
Exécuter
coup
es
ir l
ten es
ain ché
t m flé es
r e s nd
ye che co
pu ou se
Ap x t nt 3
u
de nda
pe
Écran de fonctionnement
en attente
Appuyer et maintenir
2 secondes la touche
de fonction inférieure
Introduire
et confirmer
le bon mot
de passe
Écran de configuration 5
Introduction du mot de passe
Mode d’entretien
Identification des composants
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec
avec la flèche vers le bas la flèche vers le haut
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut
Appuyer sur la touche
Appuyer sur la touche
avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut
Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec
avec la flèche vers le bas
la flèche vers le haut
Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas pour
afficher l’écran de configuration 1
FIG. 4 : Schéma de la navigation entre les écrans
14
313026K
Installation d’un kit de conversion
Installation d’un kit de conversion
Les systèmes IPH-25 et IPH-40 comprennent
un doseur hydraulique et un kit de conversion
24A024 – ces systèmes ont été assemblés
à l’usine.
Ces instructions concernent l’installation du kit
de conversion 24A024 sur un doseur hydraulique
H-25 ou H-40 existant.
Pour les pièces du kit de conversion 24A024,
voir Pièces, page 36.
Installation d’un nouveau plateau d’activateur avec commutateur-inverseur
CA
ti11756a
FIG. 5
1. Retirer le couvercle avant (CA).
Pour les étapes 2 à 4, consulter le manuel 312068
de la pompe de dosage pour des instructions
détaillées.
2. Enlever la manille de droite 261503 et le plateau
d’activateur avec commutateur-inverseur.
3. Installer le nouveau plateau d’activateur avec
commutateur-inverseur (21).
4. Remplacer la manille de droite 261503.
313026K
15
Installation d’un kit de conversion
Mise en place du capteur linéaire
4
6
10
9
21
14
13
8
12
7
12
13
14
15
5
15
11
ti11759a
FIG. 6
5. Placer la plaque de support (9) de l’aimant sur le côté
gauche de la plaque d’activation (21).
6. Introduire deux vis d’assemblage à tête creuse
hexagonale (10) dans les deux trous inférieurs
de la plaque du support (9) de l’aimant et
de la plaque d’activation (21).
7. Placer l’entretoise (8) du support de l’aimant
au-dessus de la plaque d’activation (21).
Les trous dans l’entretoise (8) du support
de l’aimant sont décentrés. Veiller à ce que
le côté avec le plus d’espace entre le bord
et les trous soit vers le bas.
Ensemble du
capteur linéaire
ti11796a
FIG. 7 : Vue assemblée sans couvercle avant
8. Introduire les deux vis d’assemblage à tête creuse
hexagonale restantes (10) dans les deux trous
supérieurs de la plaque de support (9) de l’aimant
et les deux trous dans l’entretoise (8) du support
de l’aimant.
13. Attacher le support (6) du capteur linéaire au bloc
avec les orifices du vérin hydraulique gauche
avec deux vis d’assemblage à tête hexagonale
supérieures (12), des rondelles plates (14)
et des rondelles de blocage fendues (13).
9. Placer le support de montage (7) de l’aimant
sur le côté droit de la plaque d’activation (21),
en introduisant les quatre vis d’assemblage
à tête creuse hexagonale (10) dans les quatre
trous du support.
14. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages
sur l’écrou restant (15).
10. Tourner les quatre contre-écrous (11) sur
les extrémités des quatre vis d’assemblage
à tête creuse hexagonale (10) et serrer.
16. Introduire le faisceau de câbles du capteur linéaire
(4) dans l’ouverture dans le dessus de l’armoire
électrique (DE).
11. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages
sur les filets du support (5) de l’aimant.
17. Remettre le couvercle avant (CA).
15. Installer le capteur linéaire (4) dans le support (6)
du capteur linéaire à l’aide de l’écrou restant (15).
12. Attacher le support (5) de l’aimant sur l’extrémité du
support de fixation (7) de l’aimant l’aide d’un écrou
(15).
16
313026K
Installation d’un kit de conversion
Installation du boîtier électrique
DE
DC
DD
DB
DA
Légende :
DA
DB
DC
DD
DE
ti11757a
Vis
Couvercle du boîtier électrique
Boîtier électrique
Vis du couvercle pour accéder aux fils
Armoire électrique
FIG. 8
18. Enlever les trois vis (DD) qui attachent le couvercle
sur l’armoire électrique.
19. Enlever le couvercle du côté gauche de l’armoire
électrique (DF). Le couvercle ne sera pas réutilisé.
20. Enlever le couvercle (DB) du boîtier électrique (DC)
en dévissant les deux vis (DA).
21. Introduire le faisceau de fils du couvercle (DB) du
boîtier électrique par le dos du boîtier électrique (DC)
et dans l’armoire électrique (DE).
22. Installer le boîtier électrique (DC) sur le côté de
l’armoire électrique (DE) à l’aide de trois vis (DD).
23. Attacher le couvercle (DB) sur le boîtier électrique
à l’aide de deux vis (DA).
313026K
17
Installation d’un kit de conversion
Installation du régulateur de coups
29. Brancher la fiche « pump » (pompe) sur J12 sur la
carte de commande du moteur.
EC
2
30. Brancher la fiche « temp » sur le connecteur « data »
(données) sur la carte de régulation de la
température.
EA
31. Raccorder le faisceau de fils au capteur linéaire.
32. Brancher la fiche à 3 broches sur J5 sur la carte
de commande du moteur.
33. Brancher la fiche à 5 broches sur J6 sur la carte
de commande du moteur.
1
34. Raccorder les deux fils de courant à la boîte
à fusibles du ventilateur.
EA
35. Remettre le couvercle avant (CB) de l’armoire
électrique.
ti11758a
FIG. 9
24. Enlever les deux écrous borgnes de gauche (EA)
de l’écran (EC).
25. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages
sur les filets de ces écrous borgnes (EA).
26. Installer le support (2) du régulateur de coups
sur l’écran (EC) à l’aide des écrous borgnes (EA).
27. Cliquer le régulateur de coups (1) dans le support (2)
du régulateur de coups.
Raccordement des câbles du régulateur
de coups
Voir Schéma simplifié, câblage du régulateur
de coups à la page 20.
36. Brancher le câble de données DB25 15T859 dans
les prises sur le couvercle (DB) du boîtier électrique
et le régulateur de coups (1).
37. Brancher le câble électrique 121003 dans le
couvercle (DB) du boîtier électrique et la prise
gauche sur le régulateur de coups (1).
Raccordement des faisceaux de fils
Voir Schéma simplifié, câblage du régulateur
de coups à la page 20.
CB
ti11756a
FIG. 10
28. Enlever le couvercle avant (CB) de l’armoire
électrique.
18
313026K
Installation d’un kit de conversion
Désactivation du fonctionnement
en mode de veille du moteur
Un coup fourni lorsque le moteur électrique du Reactor™
et la pompe hydraulique ne sont pas encore à plein
régime ne sera fort probablement pas assez précis.
C’est la raison pour laquelle il est conseillé de désactiver
le mode de veille du moteur lorsque l’on installe
le régulateur de coups. Pour plus d’informations sur
la désactivation du mode de veille, voir le chapitre
Veille dans le manuel d’utilisation 312062 du Reactor.
Si le mode de veille du Reactor n’a pas été désactivé
et que le moteur s’est mis en mode de veille, la machine
ne pourra plus se remettre en fonctionnement à pleine
pression d’une des deux façons :
•
Pas recommandé : Tirer un coup. Le système
détectera la chute de pression et le moteur accélérera
jusqu’à son régime maximal. Il se peut dans ce cas
que le coup ne soit pas précis.
•
Recommandé : Appuyer sur
sur les commandes
du moteur pour éteindre le circuit du moteur (ARRÊT),
puis appuyer de nouveau sur cette touche pour le
rallumer (MARCHE). Ceci annulera le mode de veille
et remettra le moteur en marche. Attendre jusqu’à ce
que le Reactor fournisse de nouveau toute la
pression avant de tirer un coup.
313026K
19
Installation d’un kit de conversion
Schéma simplifié, câblage du régulateur de coups
FA
FK
FL
FJ
FG
FB
FH
FC
1
FF
FE
FD
1
Pour une vue détaillée, voir FIG. 18, page 36.
Légende :
FA Régulateur de coups
FB Boîte à fusibles du ventilateur du doseur
hydraulique
FC Boîtier électrique
FD Carte de régulation de température
du doseur hydraulique (vue depuis le
devant du doseur hydraulique)
FE Capteur linéaire
FF Carte de commande du moteur du doseur
hydraulique
FG Câble électrique du régulateur de coups
FH Port pour le kit 248848 (optionnel)
de transmission de données (à acheter
séparément)
FJ Port pour une commande externe
de la machine
FK Câble de données du régulateur de coups
FL Port pour le câble du pistolet
FIG. 11 : Schéma de câblage du kit de conversion H25, H40
20
313026K
313026K
*
*
*
*
*
*
/04)/.!, $!4!
2%0/24).' +)4
*
*
*
-/4/2 #/.42/, "/!2$
*
*
*
%84%2.!, -!#().%
#/.42/, #!",%
'5. #!",%
1
#/--/.
,%&4 ).$)#!4)/.
2)'(4 ).$)#!4)/.
*
*
'2/5.$
#/--/.
0)34/. 0/3)4)/.
6
6 0/7%2
3500,9
05-0,).%
-%#(!.)#!,
37)4#(
,).%!2 3%.3/2
7)2% (!2.%33
6
#/--/.
0/7%2 3500,9
7)2% (!2.%33
Brancher le faisceau sur J5 sur la carte de commande
du moteur pour retourner à la pulvérisation.
-%#(!.)#!, 2%6%23).'
1
37)4#( (!2.%33
*
0/7%2 #!",% 4/
3(/4 #/.42/,,%2
-/4/2
#/.42/,
(!2.%33
*
#/..%#4/2 "/!2$
$!4! #!",% 4/
3(/4 #/.42/,,%2
3(/4 #/.42/,,%2 %,%#42)#!, %.#,/352%
,).%!2
0/3)4)/.
3%.3/2
Installation d’un kit de conversion
Schéma simplifié des raccordements du régulateur de coups
ti12349a
21
Installation d’un kit de conversion
Schéma simplifié d’une autre façon de raccorder un pistolet
#/), 2%452.
3/,%./)$ 6!,6%
$)30%.3% #/--!.$
$)30%.3% 2%15%34 !#4)6%
37)4#( 2%452.
3(/4 #/.42/,,%2
%,%#42)#!, %.#,/352%
-!,% $" #/..%#4/2
./2-!,,9 /0%.
37)4#( '5. 42)''%2
ti12350a
22
313026K
Configuration
Configuration
Configuration du doseur
hydraulique
Écran de configuration #2 :
Définitions du numéro de coup
Voir le manuel 312062 du doseur hydraulique.
Configuration du régulateur
Le déversement est désactivé lorsque l’on entre
dans un des écrans de configuration.
Pour entrer dans les écrans de configuration, appuyer et
maintenir la touche de fonction supérieure pendant trois
secondes. Pour sortir des écrans de configuration, appuyer
et maintenir les deux touches de fonction pendant trois
secondes. Pour l’identification du bouton de l’IHM,
voir FIG. 2, page 10.
Pour naviguer entre les écrans de configuration,
par exemple de l’écran de configuration #1 à l’écran
de configuration #2, utiliser les touches fléchées vers
le haut et vers le bas. Pour naviguer dans un écran
de configuration, par exemple de la première page
de l’écran de configuration #6 à la seconde page de l’écran
de configuration #6, utiliser les touches de fonction.
Pour un aperçu des écrans de configuration
et de la navigation, voir FIG. 4, page 14.
Écran de configuration #1 :
Données système
Cet écran contient la majorité des données système,
parmi lesquelles le compteur de coups pour chaque coup
programmé, le compteur du nombre total des courses de
piston et un compteur séparé du nombre de courses
de piston (ce dernier compteur peut être remis à zéro).
Les compteurs des courses de piston sont affichés sur
le dernier écran de l’écran de configuration #1.
Pour redémarrer le compteur pour le compteur des
courses de piston qui peut être remis à zéro, naviguer
vers l’écran de configuration numéro un. Appuyer la
touche de fonction supérieure pour naviguer à la
prochaine page de données. Appuyer plusieurs fois sur la
touche de fonction supérieure jusqu’à ce que l’icône pour
la touche de fonction inférieure affiche « 0 ». Appuyer sur
la touche de fonction inférieure pour remettre le compteur
à zéro et confirmer la sélection lorsque cet écran de
confirmation s’affiche.
313026K
Les unités de quantité de coups, centimètres cubes
ou grammes, pour lesquelles chaque quantité de
numéros de coups a été définie dépendent du fait
si la densité du produit a été introduite ou non.
Voir Écran de configuration #6 : Unités des
quantités et configuration du pistolet, page 24.
Depuis l’écran de configuration #2, n’importe lequel des
25 numéros de coup peut être modifié. Chaque numéro
de coup peut être défini de telle façon que la machine
puisse distribuer la quantité de produit introduite lorsque
le numéro de coup a été sélectionné et qu’un coup est
effectué.
Pour modifier un coup, naviguer vers l’écran de
configuration #2. Appuyer sur la touche de fonction
supérieure, puis faire briller le numéro du coup que
l’on veut modifier. Appuyer sur la touche de fonction
supérieure pour sélectionner et modifier la quantité pour
le coup sélectionné à l’aide des touches fléchées vers
le haut et vers le bas. Appuyer sur la touche de fonction
supérieure pour faire briller le facteur d’étalonnage.
Au besoin, utiliser les touches fléchées vers le haut et
vers le bas pour ajuster le facteur d’étalonnage. Pour plus
d’informations, voir Étalonnage, page 32. Appuyer sur la
touche de fonction supérieure pour introduire le
changement, puis confirmer ce changement lorsque
la fenêtre de confirmation s’affiche.
Écran de configuration #3 :
Séquences des coups
L’écran de configuration #3 montre les cinq séquences de
coups personnalisables, chacune avec une séquence de
dix coups. Chacun des dix coups dans chaque séquence
peut être changé en n’importe lequel des numéros de
coup définis à l’aide de l’écran de configuration #2. Si
une séquence contient soit un coup non défini ou si l’une
des positions dans la séquence n’a pas été définie, ce
coup sera ignoré lorsque l’on travaille avec cette
séquence.
23
Configuration
Pour modifier une séquence de coups, naviguer vers
l’écran de configuration #3. Appuyer sur la touche de
fonction supérieure pour aller au prochain écran, puis
utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour faire
briller une séquence de coups. Appuyer sur la touche
de fonction supérieure pour sélectionner la séquence
ainsi sélectionnée, puis utiliser les touches fléchées
pour naviguer vers le énième coup dans cette séquence
et appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner.
Une fois la sélection effectuée, utiliser les touches
fléchées pour modifier le énième coup dans la séquence
en un autre numéro de coup. Voir Écran de
configuration #2 : Définitions du numéro de coup.
Écran de configuration #4 :
Réglage du délai d’erreur E52
Unités de la quantité
Pour configurer la machine pour afficher la quantité
de coups en grammes lorsqu’elle est actuellement
affichée en centimètres cubes, naviguer vers l’écran
de configuration #6. Appuyer sur la touche de fonction
supérieure pour introduire la densité du produit distribué
et mélangé à l’aide des touches fléchées. Pour confirmer,
appuyer sur la touche de fonction supérieure lorsque
l’on a terminé.
Pour configurer la machine pour afficher les tailles
des coups en centimètres cubes lorsque ces tailles
sont actuellement affichées en grammes, naviguer
vers l’écran de configuration #6. Appuyer sur la touche
de fonction supérieure pour confirmer la sélection
lorsque demandé de le faire.
Les modes « Appuyer » et « En attente » du pistolet
Le mode « Appuyer » et le mode « En attente » définissent
la façon selon laquelle la machine doit actionner la
gâchette du pistolet (pousser dessus/la relâcher) et,
si activé, appuyer sur ou relâcher le bouton
« Exécuter coup » sur l’IHM.
Les tailles de piston plus petites et les tuyaux plus
longs ont besoin d’un délai plus long.
Lorsque la distribution est finie, le piston continuera de
bouger un peu avant qu’il s’arrête et si le piston bouge plus
longtemps que prévu, l’erreur E52 se produira. Si le code
d’erreur E52 s’affiche souvent, le déclenchement de
l’alarme peut être réduit en augmentant du temps d’attente
de la machine avant le déclenchement de l’alarme.
Pour modifier le délai de l’erreur E52, naviguer vers
l’écran de configuration #4, puis appuyer sur la touche de
fonction supérieure pour entrer en mode de modification.
Utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas
pour modifier le délai, puis appuyer sur la touche de
fonction supérieure pour introduire la modification.
Écran de configuration #5 :
Protection par mot de passe
Voir le chapitre Protection par mot de passe, page 25.
Écran de configuration #6 : Unités des
quantités et configuration du pistolet
En mode manuel, la machine ne tirera uniquement
que démarrer lorsqu’elle appuie sur la gâchette du
pistolet ou sur le bouton « Exécuter coup », quel
que soit le mode, « Appuyer » ou « En veille »
qui a été sélectionné.
En mode « Appuyer », indiqué avec l’icône
, un coup
est d’abord exécuté en appuyant sur et en relâchant
la gâchette du pistolet ou en appuyant sur le bouton
« Exécuter coup ». Lorsque l’exécution d’un coup a
commencé, ce coup peut uniquement être arrêté ou
redémarré en appuyant sur la gâchette ou sur la touche
de fonction inférieure. Le coup continuera jusqu’à ce que
la durée prédéfinie s’écoule ou lorsque l’on appuie sur
la gâchette ou sur la touche de fonction inférieure.
En mode « En attente », indiqué par l’icône
,
les coups sont exécutés en appuyant sur la gâchette
du pistolet ou sur le bouton « Exécuter coup ».
Contrairement au mode « Appuyer », le coup continuera
seulement aussi longtemps que la gâchette ou le bouton
est enfoncé(e). Si la gâchette ou le bouton est
maintenu(e) plus longtemps que la durée prédéfinie
du coup sélectionné, le coup se terminera au terme
de la durée prédéfinie.
Pour basculer entre le mode « Appuyer »
L’écran de configuration #6 a deux fonctions : choisir
entre l’unité de la quantité de coups en centimètres
cubes et celle en grammes et choisir entre les modes
« Appuyer » et « En attente ».
24
et le mode
« En attente »
, naviguer vers l’écran de configuration
#6 et appuyer sur la touche de fonction supérieure qui
aura à côté d’elle soit l’icône « Appuyer » ou l’icône
« En attente ».
313026K
Configuration
Écran de configuration #7 : Activation/
désactivation sur l’écran de fonctionnement
de la modification des coups ou du bouton
« Exécuter coup »
L’activation du bouton « Exécuter coup » permet
de démarrer et d’arrêter les coups à partir d’aussi
bien le pistolet que du bouton « Exécuter coup ».
Lorsque l’on travaille avec le bouton « Exécuter
coup » d’activé, le pistolet doit être verrouillé dans
un boîtier de déversement pour que tout le produit
distribué soit distribué dans une autre direction
que là où se trouvent des personnes.
Pour désactiver le mot de passe, changer le mot de
passe « 00000 » comme décrit dans le paragraphe
précédent.
Pour accéder aux écrans de configuration lorsque le mot
de passe est activé, appuyer la touche de fonction
supérieure pendant trois secondes et l’entrée du mot
de passe apparaîtra. Saisir le mot de passe et confirmer
pour accéder aux écrans de configuration.
Saisie d’un mot de passe
Utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas
pour modifier le chiffre sélectionné dans le mot de passe.
Pour aller au chiffre suivant, appuyer sur la touche de
fonction supérieure. Si l’on fait une erreur, appuyer sur
la touche de fonction inférieure pour quitter la saisie
du mot de passe, puis de nouveau passer en mode
de configuration pour saisir le mot de passe.
Le système est expédié avec le bouton « Exécuter
coup » désactivé.
Pour activer ou désactiver la modification des coups sur
l’écran de fonctionnement du bouton « Exécuter coup »
sur l’IHM, naviguer vers l’écran de configuration #7 et
appuyer sur la touche de fonction supérieure. Confirmer
la sélection lorsque demandé de confirmer. Voir le
chapitre Icônes, page 11.
Écran de configuration #8 :
Mode d’apprentissage
FIG. 12 : Écran de saisie du mot de passe
Réinitialisation du mot de passe
Si l’on oublie son mot de passe, celui-ci peut être
réinitialisé sans perdre les paramètres actuels
de la machine ou les données des coups.
Voir le chapitre Mode d’apprentissage, page 26.
1. Mettre le régulateur de coups 10 secondes hors
tension.
Écran de configuration #10 :
Définition de la taille du piston
2. Remettre ensuite le régulateur de coups sous
tension.
Voir le chapitre Taille du piston, page 27.
3. Lorsque l’écran de configuration en attente s’affiche,
immédiatement et simultanément appuyer et
maintenir la touche de fonction supérieure et
la touche avec la flèche vers le haut pendant
six secondes. Le mot de passe sera ensuite
automatiquement réinitialisé à « 00000 ».
Protection par mot de passe
Les écrans de configuration peuvent être protégés par
un mot de passe pour limiter leur accès. Lorsque le mot
de passe est « 00000 », les écrans de configuration sont
accessibles sans avoir à saisir de mot de passe.
Pour créer un mot de passe pour protéger les écrans
de configuration ou pour changer le mot de passe actuel,
naviguer sur l’écran de configuration #5 et appuyer sur la
touche de fonction supérieure pour accéder à l’écran de
saisie du mot de passe. Saisir le nouveau mot de passe
deux fois, puis appuyer sur la touche de fonction
supérieure pour confirmer.
313026K
25
Configuration
Mode d’apprentissage
Consultation des informations sur la plage du piston
Le mode d’apprentissage devra être utilisé en
fonction de l’installation du kit de conversion,
du capteur linéaire ou de son support de montage
ou du régulateur de coups.
Les unités IPH ont été programmées à l’usine afin
que le mode d’apprentissage ne soit pas obligatoire
avant le déversement.
Le mode d’apprentissage permet au régulateur de coups
d’apprendre les positions les plus à gauche et les plus à
droite du piston. Pour ceci, les commandes standard du
piston sont désactivées et le piston est déplacé vers la
gauche et vers la droite à l’aide de la touche de fonction
supérieure. Lorsque le mode d’apprentissage est activé,
l’icône de la touche de fonction supérieure sera une flèche
vers la droite ou vers la gauche pour indiquer la direction à
prendre par le piston lorsque l’on appuie sur cette touche.
Dans l’emplacement normal de l’icône de la touche de
fonction inférieure, la position du piston la plus à gauche et
sa position la plus à droite, positions obtenues en utilisant
le mode d’apprentissage, s’afficheront.
Pour voir le mouvement physique du piston, enlever
le couvercle avant (CA) de la machine. Remettre le
couvercle lorsque l’on n’utilise plus le mode
d’apprentissage.
5. En utilisant un sceau pour attraper le produit distribué,
actionner la gâchette du pistolet jusqu’à ce que le
piston atteigne sa position la plus à gauche ou la plus
à droite.
6. Inverser manuellement le sens du piston en appuyant
sur la touche de fonction supérieure.
7. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que la plage
du piston qui s’affiche dans le coin droit en bas
de l’écran reste constante.
Si la plage du piston affichée dans le coin droit
en bas de l’écran contient un chiffre en dehors de
la plage de 200 à 4650, le code erreur E50 sera
généré. Un chiffre en dehors de cette plage veut
dire que le capteur linéaire de la position n’a pas
bien été installé ou qu’il y a un problème avec
l’électronique du régulateur de coups. Le code
erreur E50 sera généré jusqu’à ce que le problème
est résolu.
Désactivation du mode d’apprentissage
8. Naviguer vers l’écran de configuration #8.
9. Appuyer sur la touche de fonction à côté de l’icône
« Désactiver mode d’apprentissage ». Confirmer la
sélection lorsque demandé de confirmer.
10. Quitter le mode de configuration en appuyant et
maintenant simultanément les touches de fonction
pendant trois secondes.
FIG. 13 : Écran de fonctionnement avec
le mode d’apprentissage d’activé
La position la plus à droite et la position
la plus à gauche du piston
Activation du mode d’apprentissage
1. Changer le mode d’utilisation en Manuel, voir le chapitre
Changement de mode d’utilisation, page 31.
2. Naviguer vers l’écran de configuration #8. Voir FIG. 4,
page 14.
3. Sélectionner la touche de fonction supérieure avec
l’icône « Entrer mode Apprentissage »et confirmer
la sélection lorsque demandé de le faire. Voir le
chapitre Icônes, page 11.
4. Appuyer et maintenir simultanément la touche de
fonction supérieure et la touche de fonction inférieure
pendant trois secondes pour quitter les écrans de
configuration.
26
313026K
Configuration
Taille du piston
Si le système est hors rapport avec une taille
de piston du côté B différente de la taille de piston
du côté A, les impacteurs dans le pistolet doivent
probablement être réglés pour que la pression
dans la conduite de produit chimique du côté A soit
égale à la pression dans la conduite de produit
chimique du côté B. Pour la procédure de réglage
des impacteurs pour le pistolet de déversement
AR, voir le manuel 312888 disponible sur
www.graco.com.
Définition de la taille du piston
Si la modification du diamètre du piston est
abandonnée avant d’avoir confirmé la saisie des
deux diamètres de piston, aucun changement
ne sera enregistré.
1. Mettre le régulateur de coups hors tension
et le remettre sous tension.
2. Dans les 20 secondes avant l’affichage de l’écran
de configuration en attente, appuyer et maintenir
la touche de fonction supérieure et la touche avec
la flèche vers le bas pendant six secondes.
3. Lorsque demandé, saisir le mot de passe 88888.
Voir le chapitre Protection par mot de passe,
page 25.
4. Modifier le diamètre du piston du côté « A » en
utilisant les touches fléchées vers le haut et vers
le bas et les informations fournies dans le tableau
précédent.
Taille
30
40
48
60
80
88
96
120
140
313026K
Pompe
247371
247372
247373
247374
247375
247577
247376
247377
247576
Diamètre (mm)
22,225
25,629
28,092
31,496
36,297
38,024
39,802
44,552
47,955
5. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour
modifier le diamètre du piston du côté B.
6. Modifier le diamètre du piston du côté « B » en
utilisant les touches fléchées vers le haut et vers
le bas et les informations fournies dans le tableau
précédent.
7. Appuyer la touche de fonction supérieure pour
confirmer les saisies du piston. Le régulateur
de coups réaffichera ensuite à l’écran de
configuration en attente.
27
Configuration
Commande de machine externe (optionnel)
GA
Légende :
GF
GB
GG
GC
GH
GD
GJ
GE
GA
GB
GC
GD
GE
GF
GG
GH
GJ
Broche #1 : Terre de retour externe de la machine
Broche #2 : Pas utilisée
Broche #3 : Pas utilisée
Broche #4 : Pas utilisée
Broche #5 : Terre pour les blindages de câble
Broche #6 : Pas utilisée
Broche #7 : Sélection du numéro de coup ou du énième coup
Broche #8 : Demande de distribution
Broche #9 : État Prêt
FIG. 14 : Connecteur mâle DB9 sur le boîtier électrique
Ligne d’état Prêt
Voir FIG. 15, page 30.
Tous les travaux électriques doivent être exécutés
par un technicien expérimenté en électronique.
PRUDENCE
La machine externe doit utiliser une sortie basée sur
un semi-conducteur, comme un transistor NPN.
Une interface de commande externe facultative de la
machine peut être installée au besoin. La machine
externe pourra sélectionner les coups spécifiques
et exécuter les coups.
PRUDENCE
La machine externe ne fournira pas de courant à
aucune des lignes DB9. Il mettra seulement à la terre
les signaux reçus des broches #7 et #8 à la broche #1
comme nécessaire.
28
La ligne d’état Prêt indique à la machine externe que
le régulateur de coups est prêt à recevoir des signaux.
Cette ligne a deux états : « Sous tension » et « Hors
tension ». L’état « Sous tension » veut dire qu’elle est
sous une tension de 24 V et l’état « Hors tension » veut
dire qu’elle est sous une tension plus petite que 5 V.
La machine enverra un signal de 24 V, ou « Sous
tension » pour dire qu’elle est prête à recevoir des
signaux d’entrée lorsqu’elle affiche l’écran de
fonctionnement en attente.
La machine enverra un signal de moins que 5 V,
ou « Hors tension » pour indiquer qu’elle n’est pas prête
à recevoir des signaux quand elle distribue, sur un
des écrans de configuration, ou lorsqu’un code d’erreur
a été généré et qui n’a pas été confirmé sur le régulateur
de coups.
313026K
Configuration
Ligne de demande de distribution
Voir FIG. 15, page 30.
Le pistolet doit être configuré en mode « Appuyer »
afin d’utiliser la ligne de demande de distribution.
Après que la broche #7 ait été mise à la terre n+1 fois,
il doit y avoir un délai d’attente de quatre fois la durée que
la broche #7 était mise à la terre pour obtenir n+1
répétitions. Un exemple : si la broche #7 était mise à
la terre pendant 15 millisecondes, pas mise à la terre
pendant 15 millisecondes et ainsi de suite, il doit y avoir
un délai d’attente de 60 millisecondes avant l’activation
de la ligne de demande de distribution.
Pour que la machine externe demande un coup
broche #8 : La demande de distribution devrait être
momentanément raccordée à la broche #1 : Terre de
retour externe de la machine. Ce raccordement devrait
durer de 150 millisecondes (ms) à 200 ms avant d’être
enlevé.
Si un signal de demande de distribution est reçu alors
que le signal « Sous tension » de l’état Prêt n’a pas
encore été envoyé, la demande est ignorée.
Ligne de sélection du numéro de coup
ou du énième coup
Voir FIG. 15, page 30.
Le mode d’utilisation peut seulement être modifié
sur l’IHM. Lorsqu’une machine externe essaie
de sélectionner un coup, la machine sélectionnera
un numéro de coup spécifique si en mode de coup,
et une position de coup spécifique dans la
séquence sélectionnée si en mode Séquence.
La sélection d’un coup se fait d’une façon similaire à celle
de la ligne de demande de distribution, où la broche #7
devrait momentanément être raccordée à la broche #1
à l’aide d’une sortie basée sur un semi-conducteur.
Contrairement à la ligne de demande de distribution où la
ligne est mise à la terre seulement une fois, la broche #7
est mise à la terre à la broche #1 de manière répétée.
La durée entre la broche #7 mise à la terre devrait être
égale à celle de sa durée de mise à la terre, ce qui veut
dire que le schéma suivi devrait être x ms mis à la terre,
x ms pas mis à la terre, x ms mis à la terre, x ms pas
mis à la terre, etc. La plage admise pour la durée que
la broche #7 est mise à la terre/pas mise à la terre
est de 10 à 100 millisecondes (ms).
Pour demander le coup n ou le énième coup dans la
séquence sélectionnée, la broche #7 doit être raccordée
à, puis débranchée des durées de la broche #1 n+1.
Un exemple : pour demander le coup 3, la broche #7
doit être mise à la terre quatre fois.
313026K
29
Configuration
Broche #7 : Demande du numéro de coup ou du énième coup
Pas mise à la terre
1
2
3
4
Mise à la terre
15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms
50 ms
4 X 15 ms
100 ms
Broche #8 : Demande de distribution
Pas mise à la terre
Mise à la terre
La distribution
commence
Broche #9 : État Prêt
Signal de 24 V
Signal de < 5 V
0
15
30
45
60
75
90
105
120
180
280
330
DURÉE (millisecondes)
FIG. 15 : Exemple d’un schéma des durées – Demande et distribution du coup #3
30
313026K
Fonctionnement
Fonctionnement
Le pistolet de déversement AR et le régulateur
de coups modifient le doseur hydraulique pour
déverser au lieu de pulvériser, mais toutes les
procédures d’utilisation du manuel d’utilisation
312062 du doseur hydraulique sont d’application.
Mise en marche
Voir le manuel d’utilisation 312062 du doseur
hydraulique.
Changement de mode
d’utilisation
Les modes d’utilisation Coup (« Sh » pour Shot) et
Manuel (« Mn ») seront toujours disponibles et le mode
de séquence (« Sq-X ») sera disponible lorsque
l’utilisateur aura créé une ou plusieurs séquences.
Voir Écran de configuration #3 : Séquences des
coups, page 23. Pour changer le mode d’utilisation,
appuyer sur la touche de sélection du mode sur l’IHM
jusqu’à ce que le mode d’utilisation voulu apparaisse
dans le coin gauche en haut de l’écran. Appuyer sur
la touche de fonction supérieure pour confirmer
la sélection du mode.
1
1
Changement du numéro de coup
Seuls les coups avec un volume ou un poids
différent de zéro peuvent être sélectionnés.
Pour modifier le coup sélectionné depuis l’écran
de fonctionnement en attente, appuyer sur la touche avec
la flèche vers le haut ou vers le bas. Lorsque le coup
voulu est sélectionné, appuyer sur la touche de fonction
supérieure pour confirmer la sélection.
Changement du volume
ou du poids des coups
Pour changer le volume ou le poids défini pour les coups,
d’abord se mettre en mode de modification des coups sur
l’écran de fonctionnement en appuyant et maintenant
simultanément les deux touches fléchées vers le haut et
vers le bas pendant trois secondes. Utiliser les touches
fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier
le volume ou le poids des coups, puis confirmer
la modification lorsque demandé de confirmer.
2
3
2
4
1
Lorsque l’on change le mode d’utilisation ou le numéro de coup, la donnée que l’on est en train de changer
sera suréclairée
2
Pendant la modification d’un coup sur l’écran de fonctionnement, la quantité de coups sera suréclairée
3
Il se peut qu’il faille un mot de passe pour pouvoir modifier cette donnée
4
Toutes les modifications doivent être confirmées ou annulées
FIG. 16 : Modification d’un coup sur l’écran de fonctionnement, changement de mode d’utilisation
313026K
31
Fonctionnement
Options du mode de séquence
Étalonnage
Le mètre de coups distribue une quantité de coups
programmée basée sur le mouvement mesuré de la pompe
durant la distribution d’un coup. L’on obtient de cette
façon un volume de coup précis et répétable. Il se peut
cependant que la précision de la quantité de coups ne
soit pas suffisante pour l’application à cause de trop
de facteurs qui dépendent des options spécifiques et
de l’installation. Certains facteurs, comme la vanne
de distribution, la longueur des tuyaux, la pression
et la température du produit peuvent avoir un impact
sur la précision du volume distribué.
Pour tenir compte de ces variables, l’on peut faire un
étalonnage du volume fourni de chaque coup programmé.
Lorsque l’on définit un nouveau coup sur l’écran
de configuration #2, la valeur par défaut du facteur
d’étalonnage est 1,00. Diminuer cette valeur pour
diminuer la quantité de coups. Augmenter cette valeur
pour augmenter la quantité de coups. Utiliser la procédure
suivante pour calculer les facteurs d’étalonnage.
Le facteur d’étalonnage peut être réglé sur n’importe
quelle valeur entre 0,20 et 2,00.
Calcul des facteurs d’étalonnage
Pour calculer le facteur d’étalonnage pour un coup :
1. Distribuer et mesurer un coup avec le facteur
d’étalonnage réglé sur 1,00 (valeur par défaut).
2. Diviser la taille de coup programmée en mesurant
la taille d’un coup.
Exemple :
Supposons que la taille de coup programmée est 250 cc.
Dans cet exemple, la taille du coup distribué est
mesurée comme étant 271 cc. Le calcul donne :
250 / 271 = 0,9225. Introduire la quantité 0,92 dans
le facteur d’étalonnage pour le coup programmé.
Redémarrage de la séquence de coups
En mode de séquence, pour redémarrer une séquence
de coups à partir du premier coup défini, appuyer et
maintenir la touche avec la flèche vers le bas pendant
trois secondes. Lorsque demandé, appuyer sur la touche
de fonction supérieure pour confirmer le redémarrage
de la séquence.
Répétition ou saut d’un coup dans
une séquence
Pour répéter un coup pendant que l’écran de fonctionnement
est en attente, appuyer sur la touche avec la flèche vers
le bas et confirmer lorsque demandé de confirmer. Pour
sauter un coup pendant que l’écran de fonctionnement
est en attente, appuyer sur la touche avec la flèche vers
le haut et confirmer lorsque demandé de confirmer.
Si le coup ainsi mesuré est plus grand que la quantité
programmée, le facteur d’étalonnage est plus petit
que 1,00.
Si le coup ainsi mesuré est plus petit que la quantité
programmée, le facteur d’étalonnage est plus grand
que 1,00.
3. Introduire le résultat de l’étape 2 dans le paramètre
du facteur d’échelle dans l’écran de configuration #2
pour ce coup en particulier.
4. Distribuer et mesurer un autre coup pour vérifier
l’étalonnage. La valeur saisie dans l’étape 3 peut être
augmentée ou diminuée par étapes pour améliorer
la précision du coup fourni.
32
313026K
Fonctionnement
Distribution du produit
Un coup peut être exécuté soit avec la gâchette du pistolet,
soit avec le bouton « Exécuter coup ». Voir Les modes
« Appuyer » et « En attente » du pistolet, page 24.
Mode d’entretien
Mode de démonstration
Le mode de démonstration est un autre choix de mode
de fonctionnement qui est identique au fonctionnement
standard, mais avec quelques exceptions. En mode
de démonstration, le déversement, la commande du
pistolet et du doseur hydraulique, ainsi que le mode
d’apprentissage sont tous désactivés. De même, les
paramètres et mots de passe enregistrés en mode
de démonstration sont séparés des paramètres
enregistrés lorsque l’on est en fonctionnement normal.
Passage en mode de démonstration et sortie
de ce mode
1. Mettre le régulateur de coups hors tension.
Lorsque le système est en mode d’entretien pour une
autre raison que pour éteindre la machine, fermer les
vannes du produit sur le bloc pour éviter de distribuer
du produit par accident. Pour plus d’informations, voir
le manuel 312888 du pistolet de déversement AR.
Pour nettoyer, faire l’entretien et tout autre travail sur le
pistolet de déversement AR sans que des codes d’erreur
soient générés, utiliser le mode d’entretien. Pour passer
en mode d’entretien, appuyer et maintenir la touche de
fonction inférieure pendant deux secondes sur l’écran
de fonctionnement en attente.
2. Dans les cinq secondes avant l’affichage de l’écran
de configuration en attente, appuyer et maintenir
simultanément la touche de fonction inférieure
et la touche avec la flèche vers le bas pendant
six secondes.
Un « D » s’affichera dans le coin gauche en bas
de l’écran de l’IHM lorsqu’on est en mode
de démonstration.
Mode veille prolongée
L’IHM se mettra en mode de veille prolongée lorsqu’il
est en attente depuis six minutes. Pour quitter le mode
de veille prolongée, appuyer sur la touche avec la flèche
vers le haut ou vers le bas ou tirer sur la gâchette
du pistolet.
Lorsque l’on quitte le mode de veille prolongée en tirant
sur la gâchette du pistolet, l’IHM s’allumera avec une
demi-luminosité. Pour que la luminosité de l’écran de
l’IHM soit entière, appuyer sur n’importe quelle touche.
Arrêt
En mode d’entretien, la vanne de distribution du pistolet
peut être ouverte et fermée en appuyant deux fois sur
la touche de fonction supérieure ou en appuyant sur la
gâchette du pistolet. Après avoir utilisé la touche de
fonction supérieure pour ouvrir ou fermer la vanne
de distribution du pistolet, la gâchette du pistolet est
désactivée. Pour pouvoir de nouveau utiliser la gâchette
du pistolet pour ouvrir et fermer le pistolet après avoir
utilisé la touche de fonction supérieure, quitter le mode
d’entretien et de nouveau passer en mode d’entretien.
Un peu de produit sera distribué lorsque l’on arrête
le doseur hydraulique. Veiller à avoir un morceau
de carton ou quelque chose d’autre pour recueillir
le produit ainsi distribué.
Passer en mode d’entretien en appuyant et maintenant
la touche de fonction inférieure pendant deux secondes,
puis immobiliser le doseur hydraulique en appuyant sur le
bouton IMMOBILISER (PARK) sur l’écran du doseur.
Pour plus d’informations, voir le manuel d’utilisation
312062 du doseur hydraulique.
313026K
33
Procédure de décompression
Procédure de décompression
4. Tourner les vannes de DÉTENTE/PULVÉRISATION
1. Relâcher la pression dans le pistolet et exécuter la
procédure d’arrêt du pistolet. Voir le manuel 312888
du pistolet.
2. Fermer les vannes A et B du collecteur de produit
du pistolet. Voir le manuel 312888 du pistolet.
3. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur,
si utilisé.
(SA, SB) vers DÉTENTE/CIRCULATION
.
Faire circuler le produit vers les bacs de récupération
ou les réservoirs d’alimentation. Veiller à ce que
les manomètres soient revenus à 0.
SA
SB
ti9879a
5. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir le manuel
312888 du pistolet.
6. Débrancher la conduite d’air du pistolet et enlever
le collecteur de produit du pistolet. Voir le manuel
312888 du pistolet.
34
313026K
Dépannage
Dépannage
A
B
Légende :
A
B
Code d’erreur
Icône d’erreur
FIG. 17 : Écran d’alarme d’erreur
Codes d’erreur
Code
d’erreur
Icône
d’erreur Cause
Solutions possibles
E11
L’on a appuyé plus de 30 secondes
sur une touche
E50
Une panne au niveau du capteur linéaire
est souvent causée lorsque l’on est en mode
d’apprentissage et que l’on mesure la position
du piston et que cette mesure est en dehors
de la plage prévue
•
•
Vérifier le câblage et remplacer si nécessaire
Vérifier le capteur linéaire et remplacer si nécessaire
•
Il faudra utiliser le mode d’apprentissage après
avoir remplacé le capteur linéaire
E52
La vanne de distribution est bloquée en
position ouverte ou l’un des réservoirs de
produit est vide, de sorte qu’une plus grande
quantité sera distribuée que celle qui a été
demandée
•
Si la vanne de distribution est bloquée, la machine
essaiera automatiquement de la débloquer
•
La quantité distribuée sera plus grande que celle
qui a été demandée lorsque cette erreur survient
Remplir le réservoir
Régler le délai d’attente de l’alarme E52 sur l’écran
de configuration #4
Une course de piston a duré plus
de 10 secondes
•
•
•
•
E53
•
•
•
•
•
Vérifier si une touche est coincée sur le régulateur
de coups
Remplacer le régulateur de coups
Vérifier si la sécurité du pistolet n’est pas mise
Vérifier si la vanne de distribution du pistolet n’est
pas bloquée en position fermée
Vérifier si la machine est sous la bonne pression
pneumatique ou hydraulique
Vérifier si le piston n’est pas gêné mécaniquement
Vérifier si le piston du doseur est sous la bonne tension
E54
Ce code d’erreur avertit qu’il peut y avoir des
•
coups incohérents, mais permettra que le coup •
demandé se produise. Les coups qui
demandent moins que 1/8 d’une course de
piston complète déclencheront ce code d’erreur.
Demander un coup plus grand
Vérifier si la différence de volume des coups est OK
E55
Un coup a été demandé qui est plus que la
quantité maximale autorisée.
•
Demander un coup plus petit
E56
Échec du mode d’apprentissage pour
apprendre la plage de déplacement du piston,
parce que :
1) Le piston n’a pas bougé durant le mode
d’apprentissage
2) Panne du capteur linéaire
•
•
Répéter le mode d’apprentissage
Vérifier le capteur linéaire et le remplacer
si nécessaire
313026K
35
Pièces
Pièces
Modèle, Série
255811, B
255812, B
255813, B
255814, B
255815, B
255816, B
255819, A
255820, A
255821, B
255822, B
255823, B
255824, B
255825, B
255826, B
Doseur hydraulique
253725
253726
253727
255400
255401
255402
255406
255407
253725
253726
253727
255400
255401
255402
Kit de conversion
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
24A024
Doseur hydraulique
Consulter le manuel de réparation 312063 du doseur
hydraulique pour les listes des pièces pour chaque
doseur hydraulique.
Kit de conversion 24A024
2
3
1
ti11787a
ti11786a
4
6
10
9
21
14
13
8
12
7
12
13
14
15
5
15
11
ti11759a
FIG. 18
36
313026K
Pièces
Rep. Réf.
Description
Qté
1*
262416 Boîtier de commande,
1
mètre de coups
2
256217 KIT, support, boîtier de commande
1
3
256230 BOÎTIER, électrique, ensemble
1
4
287839 CAPTEUR, ensemble
1
5
KIT, support, aimant
1
6
SUPPORT, montage, capteur
1
linéaire
7
SUPPORT, montage, aimant
1
8
ENTRETOISE, support, aimant
1
9
PLAQUE, pince, support, aimant
1
10
VIS, assemblage, à 6 pans creux
4
11
CONTRE-ÉCROU, hex.
4
12
VIS, assemblage, tête hex
2
13
RONDELLE, sécurité, ressort
2
14
RONDELLE, ordinaire
2
15
ÉCROU, borgne
2
16† 15T859 CÂBLE, données du régulateur
1
de coups, DB25, 3 m (10 pi.)
17† 121002 CÂBLE, alimentation électrique
1
du régulateur de coups, femelle /
femelle 3,0 m (10 pi.)
18† 15T852 CÂBLE, pistolet, DB9, 7,5 m (25 pi.) 1
19† 15T602 CÂBLE, pistolet, DB9, 3 m (10 pi.)
1
20†
COLLE, anaérobie
1
21
PLAQUE, activateur, ens.
1
22 189930 ÉTIQUETTE, attention
2
* Le jeton de logiciel référence 24F322 est nécessaire
pour installer le logiciel avant toute utilisation.
 Pièces comprises dans le kit 24A071, qui peut être
acheté séparément.
† Pièces pas montrées.
 Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
313026K
37
Données techniques
Données techniques
Catégorie
Pression de service maximale
du produit
Produit : rapport de pression d’huile
Modèle IPH-25 : 1.91:1
Entrées de produit
Modèle IPH-40 : 1.64:1
Composant A (isocyanate) : 1/2 npt(f), maximum 1,75 MPa (17,5 bars ; 250 psi)
Sorties de produit
Composant B (résine) : 3/4 npt(f), maximum 1,75 MPa (17,5 bars ; 250 psi)
Composant A (isocyanate) : #8 JIC (3/4-16 unf), avec adaptateur #5 JIC
Orifices de circulation du produit
Température maximale du produit
Débit maximum (10 poids d’huile
à température ambiante)
Données
Modèles IPH-25 et IPH-40 : 13,8 MPa (138 bars ; 2000 psi).
Composant B (résine) : #10 JIC (7/8-14 unf), avec adaptateur #6 JIC
1/4 npsm(m), avec tuyauterie en plastique, maximum 1,75 MPa (17,5 bars ;
250 psi)
190°F (88°C)
Modèle IPH-25 : 10 kg/min (22 lb/min) (60 Hz)
Débit par cycle (A et B)
Modèle IPH-40 : 23 kg/min (50 lb/min) (60 Hz)
Modèle IPH-25 : 0,23 litre (0,063 gal)
Tension secteur nécessaire
Modèle IPH-40 : 0,29 litre (0,076 gal)
Appareils de 230 V monophasé et 230 V triphasé : 195-264 V c.a., 50/60 Hz
Ampérage nécessaire
Puissance du réchauffeur
(total réchauffeurs A et B, sans tuyau)
Contenance du réservoir hydraulique
Huile hydraulique recommandée
Puissance sonore, selon la norme
ISO 9614-2
Pression sonore, mesurée à 1 mètre
de l’équipement
Poids
Appareils de 400 V triphasé : 338-457 V c.a., 50/60 Hz
Voir Modèles, page 3.
Voir Modèles, page 3.
13,6 litres (3,5 gal.)
Huile hydraulique Citgo A/W, ISO grade 46
90,2 dB(A)
82,6 dB(A)
Modèles IPH-25 avec des réchauffeurs de 8,0 kW : 243 kg (535 lb)
Modèles IPH-25 avec des réchauffeurs de 15,3 kW : 255 kg (562 lb)
Modèles IPH-40 avec des réchauffeurs de 12,0 kW : 271 kg (597 lb)
Pièces en contact avec le produit
Modèles IPH-40 avec des réchauffeurs de 15,3 kW : 271 kg (597 lb)
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton, carbure,
chrome, élastomère fluoré, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire,
joints toriques résistants aux produits chimiques
Toutes les autres marques et tous les autres noms de marque sont uniquement utilisés à des fins d’identification
et sont les marques déposées de leurs propriétaires correspondants.
38
313026K
Graphiques des performances
Graphiques des performances
Graphique des performances des impacteurs du pistolet
de déversement AR et de la mousse du Reactor
Pression en psi (MPa ; bar)
2000
(13,8 ; 138)
LÉGENDE
1500
(10,3 ; 103)
A B
C
A = IPH-25 sous 50 Hz
B = IPH-25 sous 60 Hz
C = IPH-40 sous 50 Hz
D = IPH-40 sous 60 Hz
E = impacteurs AR-C 23-B-1
F = impacteurs AR-C 36-C-1
G = impacteurs AR-C 58-C-1
H = impacteur avant AR-D
59-D-1 et impacteur arrière
AR-D 58-C-1
D
1000
(6,9 ; 69)
E
F
500
(3,4 ; 34)
0
G
H
5
15
25
35
45
55
(2,3)
(6,8)
(11,4)
(15,9)
(20,5)
(25,0)
Débit en lb/min (kg/min)
 La courbe Débit/Pression pour le modèle 255811 (IPH-40 230 V monophasé)
n’est pas montrée. Pression maximale limitée à 11,7 MPa (117 bars ; 1700 psi)
 Impacteurs testés avec du Mesamoll de 100–150 centipoises avec une densité
de 1,055.
313026K
39
Garantie standard de Graco Ohio
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.)
sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation
faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes,
que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que
la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés,
à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco Ohio
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Appel gratuit : 1-800-746-1334 Fax : 330-966-3006
Tous les textes et toutes les figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312878
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO OHIO INC. 8400 PORT JACKSON AVE NW, NORTH CANTON, OH
Copyright 2009, Graco Ohio Inc. est certifiée ISO 9001
www.graco.com
Révision K – juillet 2017

Manuels associés