▼
Scroll to page 2
of
40
Installation - Fonctionnement Régulateur de coups 313026K FR Pour une utilisation avec des mousses de polyuréthane non inflammables. Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive en Europe. Pression de service maximale : 13,8 MPa (138 bars ; 2000 psi) Consignes de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions contenus dans ce manuel et dans le manuel d’utilisation du doseur hydraulique Reactor™. Conserver toutes les instructions. Le doseur montré comprend le régulateur de coups, mais le doseur est également disponible sans régulateur de coups Se reporter à la page 3 pour des informations sur les différents modèles. ti11756a Manuels afférents Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Importantes informations concernant les produits à deux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 6 Pour toutes les applications sauf celles de mousse en aérosol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 7 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Système IPH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Interface Homme-Machine (IHM) . . . . . . . . . . . 10 Icônes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Écran de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Installation d’un kit de conversion . . . . . . . . . . . 15 Désactivation du fonctionnement en mode de veille du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Schéma simplifié, câblage du régulateur de coups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Schéma simplifié des raccordements du régulateur de coups . . . . . . . . . . . . . . . 21 Schéma simplifié d’une autre façon de raccorder un pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 22 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Configuration du doseur hydraulique . . . . . . . . 23 Configuration du régulateur . . . . . . . . . . . . . . . 23 Protection par mot de passe . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mode d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Taille du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Commande de machine externe (optionnel) . . . 28 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Changement de mode d’utilisation . . . . . . . . . . 31 Changement du numéro de coup . . . . . . . . . . . 31 Changement du volume ou du poids des coups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Options du mode de séquence . . . . . . . . . . . . . 32 Distribution du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode de démonstration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Mode veille prolongée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 2 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Codes d’erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Doseur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Kit de conversion 24A024 . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie standard de Graco Ohio . . . . . . . . . . . . . 40 Informations sur Graco Ohio . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Manuels afférents Ces manuels sont disponibles sur www.graco.com. Doseur hydraulique Reactor Réf. Description 312062 Doseur hydraulique Reactor, manuel d’utilisation 312063 Doseur hydraulique Reactor, manuel des pièces de rechange Schémas électriques du Reactor Réf. Description 312064 Doseur hydraulique Reactor, schémas électriques Pistolet de déversement AR Réf. Description 312888 Pistolet de déversement AR, manuel d’utilisation et des pièces Pompe de dosage 312068 Manuel des pièces de rechange de la pompe de dosage 313026K Modèles Modèles SÉRIE IPH-25 Pics de courant à pleine Référence, charge* série par phase 255814, B Tension (phase) Puissance Puissance du Débit max. du réchauffeur lb/min système primaire (kg/min) Volume de sortie approximatif Rapport par cycle (A+B) de pression gal. (litre) hydraulique Pression de service maximale du produit psi (MPa ; bar) 69 230V (1) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255815, B 46 230V (3) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255816, B 35 400V (3) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255819, A 100 230V (1) 23260 15300 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255820, A 89 230V (1) 23260 15300 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255824, B 69 230V (1) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255825, B 46 230V (3) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) 255826, B 35 400V (3) 15960 8000 22 (10) 0,063 (0,24) 1.91:1 2000 (13,8 ; 138) Pics de courant à pleine Référence, charge* série par phase Tension (phase) Puissance du Débit max. Puissance réchauffeur lb/min du système primaire (kg/min) Volume de sortie approximatif Rapport par cycle (A+B) de pression gal. (litre) hydraulique Pression de service maximale du produit psi (MPa ; bar) 255811, B 100 230V (1) 23100 12000 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) 255812, B 71 230V (3) 26600 15300 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) SÉRIE IPH-40 255813, B 41 400V (3) 26600 15300 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) 255821, B 100 230V (1) 23100 12000 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) 255822, B 71 230V (3) 26600 15300 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) 255823, B 41 400V (3) 26600 15300 50 (23) 0,076 (0,29) 1.64:1 2000 (13,8 ; 138) KIT DE CONVERSION Référence, série Description 24A024, A Kit de conversion pour doseurs hydrauliques H-25 et H-40 existants * Courant de crête à pleine charge avec tous les appareils fonctionnant au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance plus petite. Débit maximal pour un fonctionnement sous 60 Hz. En cas de fonctionnement sous 50 Hz, le débit maximal est 5/6 du débit maximal pour 60 Hz. 313026K 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, toujours bien aérer la zone de travail et toujours porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle adaptés et recouvrir toutes les parties du corps lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment l’exposition de longue durée aux produits, l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques, une réaction allergique, des brûlures, des lésions oculaires et une perte d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment, mais sans s’y limiter : • Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le produit sous haute pression qui s’échappe par une vanne de distribution, une fuite dans un tuyau ou par des pièces cassées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pointer la vanne de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre sa main devant la buse de distribution. • Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la procédure de décompression décrite dans ce manuel chaque fois qu’on arrête de pulvériser et avant de nettoyer, de vérifier l’appareil ou de faire un entretien dessus. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux, tubes et raccords quotidiennement. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes, torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons et sans essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes. • Raccorder à la terre le matériel, le personnel, les objets pulvérisés et les objets conducteurs dans la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Utiliser uniquement des tuyaux Graco reliés à la terre. • Chaque jour, vérifier la résistance du pistolet. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, immédiatement arrêter le travail. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Ne pas faire un rinçage quand les pistolets électrostatiques sont en marche. Ne pas mettre les pistolets en marche tant que tout le solvant n’a pas été sorti du système. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. 4 313026K Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Raccorder uniquement à une alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION Ne pas utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogéné ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une rupture de l’équipement ; ils peuvent également provoquer des blessures graves voire mortelles, et des dommages au matériel. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé, demander sa fiche technique santé-sécurité (FTSS) à son distributeur ou revendeur. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier, de déplacer ou d’effectuer un entretien sur l’appareil, observer la procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour ne pas se brûler grièvement, ne pas toucher le produit de pulvérisation ou l’équipement quand ils sont chauds. Attendre que l’équipement et le produit soient entièrement refroidis. 313026K 5 Importantes informations concernant les produits à deux composants Importantes informations concernant les produits à deux composants Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du matériau, qui peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : TOXIC FUMES HAZARD DO NOT ENTER DURING SPRAY FOAM APPLICATION OR FOR ___ HOURS AFTER APPLICATION IS COMPLETE DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ TIME: ____________ 6 313026K Importantes informations concernant les produits à deux composants Pour toutes les applications sauf celles de mousse en aérosol La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • Lire et comprendre les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant du produit pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. • L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. • Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. • Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Tenir les composants A et B séparés La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une peau se formera après un certain temps sur la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • • • • • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau et le degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison isocyanates, humidité et température. Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. 313026K 7 Importantes informations concernant les produits à deux composants Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). 8 313026K Identification des composants Identification des composants Système IPH A B D C ti11820a Représentation du modèle 255811 FIG. 1 : Système IPH sans couvercle avant Légende : A B C D Doseur hydraulique Régulateur de coups, IHM et support Boîtier électrique Ensemble du capteur linéaire 313026K 9 Identification des composants Interface Homme-Machine (IHM) AG AA AD AB AE AC AF FIG. 2 Légende : AA AB AC AD Touche avec une flèche vers le haut Touche avec une flèche vers le bas Bouton de sélection du mode Touche de fonction supérieure AE Touche de fonction inférieure AF Bouton d’exécution d’un coup AG Écran LCD ATTENTION Pour ne pas endommager les différents boutons des touches de fonction, ne pas appuyer dessus avec des objets pointus tels qu’un stylo ou crayon, une carte en plastique, un ongle. Bouton d’exécution d’un coup Bouton de sélection du mode Appuyer sur ce bouton pour démarrer un coup soit pour le numéro de coup choisi soit pour le prochain numéro de coup dans la séquence que l’on a sélectionnée, ou, lorsqu’en mode manuel, pour distribuer jusqu’à ce que l’utilisateur relâche le bouton. Appuyer sur ce bouton pour sélectionner un mode d’utilisation. Les choix disponibles comprennent toujours Coup (Sh pour Shot) et Manuel (Mn). Ce bouton est initialement désactivé et peut être activé ou désactivé sur l’écran de configuration #7. Voir Écran de configuration #7 : Activation/ désactivation sur l’écran de fonctionnement de la modification des coups ou du bouton « Exécuter coup », page 25. 10 Si une ou plusieurs séquences ont été programmées, les modes de séquence disponibles vont s’afficher avec le nom de chaque séquence (Sq-A, Sq-B, etc.). 313026K Identification des composants Icônes Icône Fonction Montré sur le ou les écrans Icônes générales Confirmer les changements • Tous Quitter sans conserver les changements • Tous • • • Écran de configuration #1 Écran de configuration #3 Écran de fonctionnement lorsque le mode d’apprentissage est activé • • Écran de configuration #1 Écran de fonctionnement lorsque le mode d’apprentissage est activé • Écran de fonctionnement lorsque le mode d’apprentissage est activé Suivant Précédent Indicateur actif du mode d’apprentissage (affiché dans le coin gauche en bas de l’écran) Icônes de configuration – voir le chapitre Configuration du régulateur, page 23 313026K Remise à zéro du compteur du piston • Écran de configuration #1 Définir de la quantité du coup • Écran de configuration #2 Définir les modes des séquences • Écran de configuration #3 Ouvrir la vanne de distribution du pistolet • Écran de configuration #4 Fermer la vanne de distribution du pistolet • Écran de configuration #4 Modifier le mot de passe • Écran de configuration #5 Activer le mode « Appuyer » • Écran de configuration #6 Activer le mode « En attente » • Écran de configuration #6 Activer le bouton « Exécuter coup » sur l’IHM • Écran de configuration #7 Désactiver le bouton « Exécuter coup » sur l’IHM. • Écran de configuration #7 Activer la modification du coup sur l’écran de fonctionnement • Écran de configuration #7 11 Identification des composants Icône 12 Fonction Montré sur le ou les écrans Désactiver la modification du coup sur l’écran de fonctionnement • Écran de configuration #7 Entrer en mode d’apprentissage • Écran de configuration #8 Quitter le mode d’apprentissage • Écran de configuration #8 313026K Identification des composants Écran de fonctionnement BB BA 3 BC BD BE BF BM BL BG BK 1 BJ 2 BH 1 « E » s’affiche lorsqu’aucune erreur n’est survenue. 2 N’apparaît qu’au cours de la distribution d’un coup en mode de coup ou de séquence 3 S’affiche uniquement en mode de séquence Légende : BA BB BC BD BE BF BG BH BJ BK BL BM Mode d’utilisation actuel Énième coup dans la séquence Nombre de coups exécutés pour le numéro de coup sélectionné Nombre de coups sélectionnés (modes de coup ou de séquence) ou de coups précédents (mode manuel) Unité de mesure de la quantité (centimètres cubes ou grammes) Icône de la touche de fonction supérieure Icône de la touche de fonction inférieure Durée du coup sélectionné (modes de coup ou de séquence) ou le coup précédent (mode manuel) Barre de progression pour le coup actuel État d’erreur Position du piston Numéro de coup actuellement sélectionné FIG. 3 : Écran de fonctionnement Variables de l’écran de fonctionnement Les modes d’utilisation disponibles varient en fonction de la configuration, mais comprendront « Sh » pour le mode de coup prédéfini et « Mn » pour le mode de coup manuel. Si les séquences ont été définies, les options du mode d’utilisation comprendront « Sq-A », « Sq-B », etc. pour sélectionner n’importe laquelle de ces séquences définies. Voir Changement de mode d’utilisation, page 31. Les icônes des touches de fonction supérieure et inférieure indiquent la fonction de la touche de fonction correspondante. Pour les descriptions des icônes, voir le chapitre Icônes, page 11. Le nombre de coups peut être affiché soit en centimètres cubes soit en grammes en fonction de la densité qui a été introduite. Voir Écran de configuration #6 : Unités des quantités et configuration du pistolet, page 24. 313026K 13 Allumer l’IHM Écran de configuration 1 Écran de configuration 2 Écran de configuration 6 Écran de configuration 7 Écran de configuration 8 Quitter les écrans de configuration et retourner à l’écran de fonctionnement en attente appuyant et en maintenant les deux touches de fonction pendant 3 secondes Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut Écran de configuration 3 Écran de fonctionnement de distribution Ap 3 s puye eco r e n t de des l main f o sup nc a tou tenir éri tion che eu re COMMENCER Appuyer sur la touche fléchée pour afficher l’écran de configuration 8 Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec avec la flèche vers le bas la flèche vers le haut Écran de configuration 4 Après 15 secondes Cet écran ne s’affiche pas lorsque le mot de passe est désactivé Modification du coup sur l’écran de fonctionnement Écran de démarrage Exécuter coup es ir l ten es ain ché t m flé es r e s nd ye che co pu ou se Ap x t nt 3 u de nda pe Écran de fonctionnement en attente Appuyer et maintenir 2 secondes la touche de fonction inférieure Introduire et confirmer le bon mot de passe Écran de configuration 5 Introduction du mot de passe Mode d’entretien Identification des composants Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec avec la flèche vers le bas la flèche vers le haut Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas avec la flèche vers le haut Appuyer sur la touche Appuyer sur la touche avec avec la flèche vers le bas la flèche vers le haut Appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas pour afficher l’écran de configuration 1 FIG. 4 : Schéma de la navigation entre les écrans 14 313026K Installation d’un kit de conversion Installation d’un kit de conversion Les systèmes IPH-25 et IPH-40 comprennent un doseur hydraulique et un kit de conversion 24A024 – ces systèmes ont été assemblés à l’usine. Ces instructions concernent l’installation du kit de conversion 24A024 sur un doseur hydraulique H-25 ou H-40 existant. Pour les pièces du kit de conversion 24A024, voir Pièces, page 36. Installation d’un nouveau plateau d’activateur avec commutateur-inverseur CA ti11756a FIG. 5 1. Retirer le couvercle avant (CA). Pour les étapes 2 à 4, consulter le manuel 312068 de la pompe de dosage pour des instructions détaillées. 2. Enlever la manille de droite 261503 et le plateau d’activateur avec commutateur-inverseur. 3. Installer le nouveau plateau d’activateur avec commutateur-inverseur (21). 4. Remplacer la manille de droite 261503. 313026K 15 Installation d’un kit de conversion Mise en place du capteur linéaire 4 6 10 9 21 14 13 8 12 7 12 13 14 15 5 15 11 ti11759a FIG. 6 5. Placer la plaque de support (9) de l’aimant sur le côté gauche de la plaque d’activation (21). 6. Introduire deux vis d’assemblage à tête creuse hexagonale (10) dans les deux trous inférieurs de la plaque du support (9) de l’aimant et de la plaque d’activation (21). 7. Placer l’entretoise (8) du support de l’aimant au-dessus de la plaque d’activation (21). Les trous dans l’entretoise (8) du support de l’aimant sont décentrés. Veiller à ce que le côté avec le plus d’espace entre le bord et les trous soit vers le bas. Ensemble du capteur linéaire ti11796a FIG. 7 : Vue assemblée sans couvercle avant 8. Introduire les deux vis d’assemblage à tête creuse hexagonale restantes (10) dans les deux trous supérieurs de la plaque de support (9) de l’aimant et les deux trous dans l’entretoise (8) du support de l’aimant. 13. Attacher le support (6) du capteur linéaire au bloc avec les orifices du vérin hydraulique gauche avec deux vis d’assemblage à tête hexagonale supérieures (12), des rondelles plates (14) et des rondelles de blocage fendues (13). 9. Placer le support de montage (7) de l’aimant sur le côté droit de la plaque d’activation (21), en introduisant les quatre vis d’assemblage à tête creuse hexagonale (10) dans les quatre trous du support. 14. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages sur l’écrou restant (15). 10. Tourner les quatre contre-écrous (11) sur les extrémités des quatre vis d’assemblage à tête creuse hexagonale (10) et serrer. 16. Introduire le faisceau de câbles du capteur linéaire (4) dans l’ouverture dans le dessus de l’armoire électrique (DE). 11. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages sur les filets du support (5) de l’aimant. 17. Remettre le couvercle avant (CA). 15. Installer le capteur linéaire (4) dans le support (6) du capteur linéaire à l’aide de l’écrou restant (15). 12. Attacher le support (5) de l’aimant sur l’extrémité du support de fixation (7) de l’aimant l’aide d’un écrou (15). 16 313026K Installation d’un kit de conversion Installation du boîtier électrique DE DC DD DB DA Légende : DA DB DC DD DE ti11757a Vis Couvercle du boîtier électrique Boîtier électrique Vis du couvercle pour accéder aux fils Armoire électrique FIG. 8 18. Enlever les trois vis (DD) qui attachent le couvercle sur l’armoire électrique. 19. Enlever le couvercle du côté gauche de l’armoire électrique (DF). Le couvercle ne sera pas réutilisé. 20. Enlever le couvercle (DB) du boîtier électrique (DC) en dévissant les deux vis (DA). 21. Introduire le faisceau de fils du couvercle (DB) du boîtier électrique par le dos du boîtier électrique (DC) et dans l’armoire électrique (DE). 22. Installer le boîtier électrique (DC) sur le côté de l’armoire électrique (DE) à l’aide de trois vis (DD). 23. Attacher le couvercle (DB) sur le boîtier électrique à l’aide de deux vis (DA). 313026K 17 Installation d’un kit de conversion Installation du régulateur de coups 29. Brancher la fiche « pump » (pompe) sur J12 sur la carte de commande du moteur. EC 2 30. Brancher la fiche « temp » sur le connecteur « data » (données) sur la carte de régulation de la température. EA 31. Raccorder le faisceau de fils au capteur linéaire. 32. Brancher la fiche à 3 broches sur J5 sur la carte de commande du moteur. 33. Brancher la fiche à 5 broches sur J6 sur la carte de commande du moteur. 1 34. Raccorder les deux fils de courant à la boîte à fusibles du ventilateur. EA 35. Remettre le couvercle avant (CB) de l’armoire électrique. ti11758a FIG. 9 24. Enlever les deux écrous borgnes de gauche (EA) de l’écran (EC). 25. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages sur les filets de ces écrous borgnes (EA). 26. Installer le support (2) du régulateur de coups sur l’écran (EC) à l’aide des écrous borgnes (EA). 27. Cliquer le régulateur de coups (1) dans le support (2) du régulateur de coups. Raccordement des câbles du régulateur de coups Voir Schéma simplifié, câblage du régulateur de coups à la page 20. 36. Brancher le câble de données DB25 15T859 dans les prises sur le couvercle (DB) du boîtier électrique et le régulateur de coups (1). 37. Brancher le câble électrique 121003 dans le couvercle (DB) du boîtier électrique et la prise gauche sur le régulateur de coups (1). Raccordement des faisceaux de fils Voir Schéma simplifié, câblage du régulateur de coups à la page 20. CB ti11756a FIG. 10 28. Enlever le couvercle avant (CB) de l’armoire électrique. 18 313026K Installation d’un kit de conversion Désactivation du fonctionnement en mode de veille du moteur Un coup fourni lorsque le moteur électrique du Reactor™ et la pompe hydraulique ne sont pas encore à plein régime ne sera fort probablement pas assez précis. C’est la raison pour laquelle il est conseillé de désactiver le mode de veille du moteur lorsque l’on installe le régulateur de coups. Pour plus d’informations sur la désactivation du mode de veille, voir le chapitre Veille dans le manuel d’utilisation 312062 du Reactor. Si le mode de veille du Reactor n’a pas été désactivé et que le moteur s’est mis en mode de veille, la machine ne pourra plus se remettre en fonctionnement à pleine pression d’une des deux façons : • Pas recommandé : Tirer un coup. Le système détectera la chute de pression et le moteur accélérera jusqu’à son régime maximal. Il se peut dans ce cas que le coup ne soit pas précis. • Recommandé : Appuyer sur sur les commandes du moteur pour éteindre le circuit du moteur (ARRÊT), puis appuyer de nouveau sur cette touche pour le rallumer (MARCHE). Ceci annulera le mode de veille et remettra le moteur en marche. Attendre jusqu’à ce que le Reactor fournisse de nouveau toute la pression avant de tirer un coup. 313026K 19 Installation d’un kit de conversion Schéma simplifié, câblage du régulateur de coups FA FK FL FJ FG FB FH FC 1 FF FE FD 1 Pour une vue détaillée, voir FIG. 18, page 36. Légende : FA Régulateur de coups FB Boîte à fusibles du ventilateur du doseur hydraulique FC Boîtier électrique FD Carte de régulation de température du doseur hydraulique (vue depuis le devant du doseur hydraulique) FE Capteur linéaire FF Carte de commande du moteur du doseur hydraulique FG Câble électrique du régulateur de coups FH Port pour le kit 248848 (optionnel) de transmission de données (à acheter séparément) FJ Port pour une commande externe de la machine FK Câble de données du régulateur de coups FL Port pour le câble du pistolet FIG. 11 : Schéma de câblage du kit de conversion H25, H40 20 313026K 313026K * * * * * * /04)/.!, $!4! 2%0/24).' +)4 * * * -/4/2 #/.42/, "/!2$ * * * %84%2.!, -!#().% #/.42/, #!",% '5. #!",% 1 #/--/. ,%&4 ).$)#!4)/. 2)'(4 ).$)#!4)/. * * '2/5.$ #/--/. 0)34/. 0/3)4)/. 6 6 0/7%2 3500,9 05-0,).% -%#(!.)#!, 37)4#( ,).%!2 3%.3/2 7)2% (!2.%33 6 #/--/. 0/7%2 3500,9 7)2% (!2.%33 Brancher le faisceau sur J5 sur la carte de commande du moteur pour retourner à la pulvérisation. -%#(!.)#!, 2%6%23).' 1 37)4#( (!2.%33 * 0/7%2 #!",% 4/ 3(/4 #/.42/,,%2 -/4/2 #/.42/, (!2.%33 * #/..%#4/2 "/!2$ $!4! #!",% 4/ 3(/4 #/.42/,,%2 3(/4 #/.42/,,%2 %,%#42)#!, %.#,/352% ,).%!2 0/3)4)/. 3%.3/2 Installation d’un kit de conversion Schéma simplifié des raccordements du régulateur de coups ti12349a 21 Installation d’un kit de conversion Schéma simplifié d’une autre façon de raccorder un pistolet #/), 2%452. 3/,%./)$ 6!,6% $)30%.3% #/--!.$ $)30%.3% 2%15%34 !#4)6% 37)4#( 2%452. 3(/4 #/.42/,,%2 %,%#42)#!, %.#,/352% -!,% $" #/..%#4/2 ./2-!,,9 /0%. 37)4#( '5. 42)''%2 ti12350a 22 313026K Configuration Configuration Configuration du doseur hydraulique Écran de configuration #2 : Définitions du numéro de coup Voir le manuel 312062 du doseur hydraulique. Configuration du régulateur Le déversement est désactivé lorsque l’on entre dans un des écrans de configuration. Pour entrer dans les écrans de configuration, appuyer et maintenir la touche de fonction supérieure pendant trois secondes. Pour sortir des écrans de configuration, appuyer et maintenir les deux touches de fonction pendant trois secondes. Pour l’identification du bouton de l’IHM, voir FIG. 2, page 10. Pour naviguer entre les écrans de configuration, par exemple de l’écran de configuration #1 à l’écran de configuration #2, utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas. Pour naviguer dans un écran de configuration, par exemple de la première page de l’écran de configuration #6 à la seconde page de l’écran de configuration #6, utiliser les touches de fonction. Pour un aperçu des écrans de configuration et de la navigation, voir FIG. 4, page 14. Écran de configuration #1 : Données système Cet écran contient la majorité des données système, parmi lesquelles le compteur de coups pour chaque coup programmé, le compteur du nombre total des courses de piston et un compteur séparé du nombre de courses de piston (ce dernier compteur peut être remis à zéro). Les compteurs des courses de piston sont affichés sur le dernier écran de l’écran de configuration #1. Pour redémarrer le compteur pour le compteur des courses de piston qui peut être remis à zéro, naviguer vers l’écran de configuration numéro un. Appuyer la touche de fonction supérieure pour naviguer à la prochaine page de données. Appuyer plusieurs fois sur la touche de fonction supérieure jusqu’à ce que l’icône pour la touche de fonction inférieure affiche « 0 ». Appuyer sur la touche de fonction inférieure pour remettre le compteur à zéro et confirmer la sélection lorsque cet écran de confirmation s’affiche. 313026K Les unités de quantité de coups, centimètres cubes ou grammes, pour lesquelles chaque quantité de numéros de coups a été définie dépendent du fait si la densité du produit a été introduite ou non. Voir Écran de configuration #6 : Unités des quantités et configuration du pistolet, page 24. Depuis l’écran de configuration #2, n’importe lequel des 25 numéros de coup peut être modifié. Chaque numéro de coup peut être défini de telle façon que la machine puisse distribuer la quantité de produit introduite lorsque le numéro de coup a été sélectionné et qu’un coup est effectué. Pour modifier un coup, naviguer vers l’écran de configuration #2. Appuyer sur la touche de fonction supérieure, puis faire briller le numéro du coup que l’on veut modifier. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour sélectionner et modifier la quantité pour le coup sélectionné à l’aide des touches fléchées vers le haut et vers le bas. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour faire briller le facteur d’étalonnage. Au besoin, utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas pour ajuster le facteur d’étalonnage. Pour plus d’informations, voir Étalonnage, page 32. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour introduire le changement, puis confirmer ce changement lorsque la fenêtre de confirmation s’affiche. Écran de configuration #3 : Séquences des coups L’écran de configuration #3 montre les cinq séquences de coups personnalisables, chacune avec une séquence de dix coups. Chacun des dix coups dans chaque séquence peut être changé en n’importe lequel des numéros de coup définis à l’aide de l’écran de configuration #2. Si une séquence contient soit un coup non défini ou si l’une des positions dans la séquence n’a pas été définie, ce coup sera ignoré lorsque l’on travaille avec cette séquence. 23 Configuration Pour modifier une séquence de coups, naviguer vers l’écran de configuration #3. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour aller au prochain écran, puis utiliser les flèches vers le haut et vers le bas pour faire briller une séquence de coups. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour sélectionner la séquence ainsi sélectionnée, puis utiliser les touches fléchées pour naviguer vers le énième coup dans cette séquence et appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner. Une fois la sélection effectuée, utiliser les touches fléchées pour modifier le énième coup dans la séquence en un autre numéro de coup. Voir Écran de configuration #2 : Définitions du numéro de coup. Écran de configuration #4 : Réglage du délai d’erreur E52 Unités de la quantité Pour configurer la machine pour afficher la quantité de coups en grammes lorsqu’elle est actuellement affichée en centimètres cubes, naviguer vers l’écran de configuration #6. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour introduire la densité du produit distribué et mélangé à l’aide des touches fléchées. Pour confirmer, appuyer sur la touche de fonction supérieure lorsque l’on a terminé. Pour configurer la machine pour afficher les tailles des coups en centimètres cubes lorsque ces tailles sont actuellement affichées en grammes, naviguer vers l’écran de configuration #6. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour confirmer la sélection lorsque demandé de le faire. Les modes « Appuyer » et « En attente » du pistolet Le mode « Appuyer » et le mode « En attente » définissent la façon selon laquelle la machine doit actionner la gâchette du pistolet (pousser dessus/la relâcher) et, si activé, appuyer sur ou relâcher le bouton « Exécuter coup » sur l’IHM. Les tailles de piston plus petites et les tuyaux plus longs ont besoin d’un délai plus long. Lorsque la distribution est finie, le piston continuera de bouger un peu avant qu’il s’arrête et si le piston bouge plus longtemps que prévu, l’erreur E52 se produira. Si le code d’erreur E52 s’affiche souvent, le déclenchement de l’alarme peut être réduit en augmentant du temps d’attente de la machine avant le déclenchement de l’alarme. Pour modifier le délai de l’erreur E52, naviguer vers l’écran de configuration #4, puis appuyer sur la touche de fonction supérieure pour entrer en mode de modification. Utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier le délai, puis appuyer sur la touche de fonction supérieure pour introduire la modification. Écran de configuration #5 : Protection par mot de passe Voir le chapitre Protection par mot de passe, page 25. Écran de configuration #6 : Unités des quantités et configuration du pistolet En mode manuel, la machine ne tirera uniquement que démarrer lorsqu’elle appuie sur la gâchette du pistolet ou sur le bouton « Exécuter coup », quel que soit le mode, « Appuyer » ou « En veille » qui a été sélectionné. En mode « Appuyer », indiqué avec l’icône , un coup est d’abord exécuté en appuyant sur et en relâchant la gâchette du pistolet ou en appuyant sur le bouton « Exécuter coup ». Lorsque l’exécution d’un coup a commencé, ce coup peut uniquement être arrêté ou redémarré en appuyant sur la gâchette ou sur la touche de fonction inférieure. Le coup continuera jusqu’à ce que la durée prédéfinie s’écoule ou lorsque l’on appuie sur la gâchette ou sur la touche de fonction inférieure. En mode « En attente », indiqué par l’icône , les coups sont exécutés en appuyant sur la gâchette du pistolet ou sur le bouton « Exécuter coup ». Contrairement au mode « Appuyer », le coup continuera seulement aussi longtemps que la gâchette ou le bouton est enfoncé(e). Si la gâchette ou le bouton est maintenu(e) plus longtemps que la durée prédéfinie du coup sélectionné, le coup se terminera au terme de la durée prédéfinie. Pour basculer entre le mode « Appuyer » L’écran de configuration #6 a deux fonctions : choisir entre l’unité de la quantité de coups en centimètres cubes et celle en grammes et choisir entre les modes « Appuyer » et « En attente ». 24 et le mode « En attente » , naviguer vers l’écran de configuration #6 et appuyer sur la touche de fonction supérieure qui aura à côté d’elle soit l’icône « Appuyer » ou l’icône « En attente ». 313026K Configuration Écran de configuration #7 : Activation/ désactivation sur l’écran de fonctionnement de la modification des coups ou du bouton « Exécuter coup » L’activation du bouton « Exécuter coup » permet de démarrer et d’arrêter les coups à partir d’aussi bien le pistolet que du bouton « Exécuter coup ». Lorsque l’on travaille avec le bouton « Exécuter coup » d’activé, le pistolet doit être verrouillé dans un boîtier de déversement pour que tout le produit distribué soit distribué dans une autre direction que là où se trouvent des personnes. Pour désactiver le mot de passe, changer le mot de passe « 00000 » comme décrit dans le paragraphe précédent. Pour accéder aux écrans de configuration lorsque le mot de passe est activé, appuyer la touche de fonction supérieure pendant trois secondes et l’entrée du mot de passe apparaîtra. Saisir le mot de passe et confirmer pour accéder aux écrans de configuration. Saisie d’un mot de passe Utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier le chiffre sélectionné dans le mot de passe. Pour aller au chiffre suivant, appuyer sur la touche de fonction supérieure. Si l’on fait une erreur, appuyer sur la touche de fonction inférieure pour quitter la saisie du mot de passe, puis de nouveau passer en mode de configuration pour saisir le mot de passe. Le système est expédié avec le bouton « Exécuter coup » désactivé. Pour activer ou désactiver la modification des coups sur l’écran de fonctionnement du bouton « Exécuter coup » sur l’IHM, naviguer vers l’écran de configuration #7 et appuyer sur la touche de fonction supérieure. Confirmer la sélection lorsque demandé de confirmer. Voir le chapitre Icônes, page 11. Écran de configuration #8 : Mode d’apprentissage FIG. 12 : Écran de saisie du mot de passe Réinitialisation du mot de passe Si l’on oublie son mot de passe, celui-ci peut être réinitialisé sans perdre les paramètres actuels de la machine ou les données des coups. Voir le chapitre Mode d’apprentissage, page 26. 1. Mettre le régulateur de coups 10 secondes hors tension. Écran de configuration #10 : Définition de la taille du piston 2. Remettre ensuite le régulateur de coups sous tension. Voir le chapitre Taille du piston, page 27. 3. Lorsque l’écran de configuration en attente s’affiche, immédiatement et simultanément appuyer et maintenir la touche de fonction supérieure et la touche avec la flèche vers le haut pendant six secondes. Le mot de passe sera ensuite automatiquement réinitialisé à « 00000 ». Protection par mot de passe Les écrans de configuration peuvent être protégés par un mot de passe pour limiter leur accès. Lorsque le mot de passe est « 00000 », les écrans de configuration sont accessibles sans avoir à saisir de mot de passe. Pour créer un mot de passe pour protéger les écrans de configuration ou pour changer le mot de passe actuel, naviguer sur l’écran de configuration #5 et appuyer sur la touche de fonction supérieure pour accéder à l’écran de saisie du mot de passe. Saisir le nouveau mot de passe deux fois, puis appuyer sur la touche de fonction supérieure pour confirmer. 313026K 25 Configuration Mode d’apprentissage Consultation des informations sur la plage du piston Le mode d’apprentissage devra être utilisé en fonction de l’installation du kit de conversion, du capteur linéaire ou de son support de montage ou du régulateur de coups. Les unités IPH ont été programmées à l’usine afin que le mode d’apprentissage ne soit pas obligatoire avant le déversement. Le mode d’apprentissage permet au régulateur de coups d’apprendre les positions les plus à gauche et les plus à droite du piston. Pour ceci, les commandes standard du piston sont désactivées et le piston est déplacé vers la gauche et vers la droite à l’aide de la touche de fonction supérieure. Lorsque le mode d’apprentissage est activé, l’icône de la touche de fonction supérieure sera une flèche vers la droite ou vers la gauche pour indiquer la direction à prendre par le piston lorsque l’on appuie sur cette touche. Dans l’emplacement normal de l’icône de la touche de fonction inférieure, la position du piston la plus à gauche et sa position la plus à droite, positions obtenues en utilisant le mode d’apprentissage, s’afficheront. Pour voir le mouvement physique du piston, enlever le couvercle avant (CA) de la machine. Remettre le couvercle lorsque l’on n’utilise plus le mode d’apprentissage. 5. En utilisant un sceau pour attraper le produit distribué, actionner la gâchette du pistolet jusqu’à ce que le piston atteigne sa position la plus à gauche ou la plus à droite. 6. Inverser manuellement le sens du piston en appuyant sur la touche de fonction supérieure. 7. Répéter les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que la plage du piston qui s’affiche dans le coin droit en bas de l’écran reste constante. Si la plage du piston affichée dans le coin droit en bas de l’écran contient un chiffre en dehors de la plage de 200 à 4650, le code erreur E50 sera généré. Un chiffre en dehors de cette plage veut dire que le capteur linéaire de la position n’a pas bien été installé ou qu’il y a un problème avec l’électronique du régulateur de coups. Le code erreur E50 sera généré jusqu’à ce que le problème est résolu. Désactivation du mode d’apprentissage 8. Naviguer vers l’écran de configuration #8. 9. Appuyer sur la touche de fonction à côté de l’icône « Désactiver mode d’apprentissage ». Confirmer la sélection lorsque demandé de confirmer. 10. Quitter le mode de configuration en appuyant et maintenant simultanément les touches de fonction pendant trois secondes. FIG. 13 : Écran de fonctionnement avec le mode d’apprentissage d’activé La position la plus à droite et la position la plus à gauche du piston Activation du mode d’apprentissage 1. Changer le mode d’utilisation en Manuel, voir le chapitre Changement de mode d’utilisation, page 31. 2. Naviguer vers l’écran de configuration #8. Voir FIG. 4, page 14. 3. Sélectionner la touche de fonction supérieure avec l’icône « Entrer mode Apprentissage »et confirmer la sélection lorsque demandé de le faire. Voir le chapitre Icônes, page 11. 4. Appuyer et maintenir simultanément la touche de fonction supérieure et la touche de fonction inférieure pendant trois secondes pour quitter les écrans de configuration. 26 313026K Configuration Taille du piston Si le système est hors rapport avec une taille de piston du côté B différente de la taille de piston du côté A, les impacteurs dans le pistolet doivent probablement être réglés pour que la pression dans la conduite de produit chimique du côté A soit égale à la pression dans la conduite de produit chimique du côté B. Pour la procédure de réglage des impacteurs pour le pistolet de déversement AR, voir le manuel 312888 disponible sur www.graco.com. Définition de la taille du piston Si la modification du diamètre du piston est abandonnée avant d’avoir confirmé la saisie des deux diamètres de piston, aucun changement ne sera enregistré. 1. Mettre le régulateur de coups hors tension et le remettre sous tension. 2. Dans les 20 secondes avant l’affichage de l’écran de configuration en attente, appuyer et maintenir la touche de fonction supérieure et la touche avec la flèche vers le bas pendant six secondes. 3. Lorsque demandé, saisir le mot de passe 88888. Voir le chapitre Protection par mot de passe, page 25. 4. Modifier le diamètre du piston du côté « A » en utilisant les touches fléchées vers le haut et vers le bas et les informations fournies dans le tableau précédent. Taille 30 40 48 60 80 88 96 120 140 313026K Pompe 247371 247372 247373 247374 247375 247577 247376 247377 247576 Diamètre (mm) 22,225 25,629 28,092 31,496 36,297 38,024 39,802 44,552 47,955 5. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour modifier le diamètre du piston du côté B. 6. Modifier le diamètre du piston du côté « B » en utilisant les touches fléchées vers le haut et vers le bas et les informations fournies dans le tableau précédent. 7. Appuyer la touche de fonction supérieure pour confirmer les saisies du piston. Le régulateur de coups réaffichera ensuite à l’écran de configuration en attente. 27 Configuration Commande de machine externe (optionnel) GA Légende : GF GB GG GC GH GD GJ GE GA GB GC GD GE GF GG GH GJ Broche #1 : Terre de retour externe de la machine Broche #2 : Pas utilisée Broche #3 : Pas utilisée Broche #4 : Pas utilisée Broche #5 : Terre pour les blindages de câble Broche #6 : Pas utilisée Broche #7 : Sélection du numéro de coup ou du énième coup Broche #8 : Demande de distribution Broche #9 : État Prêt FIG. 14 : Connecteur mâle DB9 sur le boîtier électrique Ligne d’état Prêt Voir FIG. 15, page 30. Tous les travaux électriques doivent être exécutés par un technicien expérimenté en électronique. PRUDENCE La machine externe doit utiliser une sortie basée sur un semi-conducteur, comme un transistor NPN. Une interface de commande externe facultative de la machine peut être installée au besoin. La machine externe pourra sélectionner les coups spécifiques et exécuter les coups. PRUDENCE La machine externe ne fournira pas de courant à aucune des lignes DB9. Il mettra seulement à la terre les signaux reçus des broches #7 et #8 à la broche #1 comme nécessaire. 28 La ligne d’état Prêt indique à la machine externe que le régulateur de coups est prêt à recevoir des signaux. Cette ligne a deux états : « Sous tension » et « Hors tension ». L’état « Sous tension » veut dire qu’elle est sous une tension de 24 V et l’état « Hors tension » veut dire qu’elle est sous une tension plus petite que 5 V. La machine enverra un signal de 24 V, ou « Sous tension » pour dire qu’elle est prête à recevoir des signaux d’entrée lorsqu’elle affiche l’écran de fonctionnement en attente. La machine enverra un signal de moins que 5 V, ou « Hors tension » pour indiquer qu’elle n’est pas prête à recevoir des signaux quand elle distribue, sur un des écrans de configuration, ou lorsqu’un code d’erreur a été généré et qui n’a pas été confirmé sur le régulateur de coups. 313026K Configuration Ligne de demande de distribution Voir FIG. 15, page 30. Le pistolet doit être configuré en mode « Appuyer » afin d’utiliser la ligne de demande de distribution. Après que la broche #7 ait été mise à la terre n+1 fois, il doit y avoir un délai d’attente de quatre fois la durée que la broche #7 était mise à la terre pour obtenir n+1 répétitions. Un exemple : si la broche #7 était mise à la terre pendant 15 millisecondes, pas mise à la terre pendant 15 millisecondes et ainsi de suite, il doit y avoir un délai d’attente de 60 millisecondes avant l’activation de la ligne de demande de distribution. Pour que la machine externe demande un coup broche #8 : La demande de distribution devrait être momentanément raccordée à la broche #1 : Terre de retour externe de la machine. Ce raccordement devrait durer de 150 millisecondes (ms) à 200 ms avant d’être enlevé. Si un signal de demande de distribution est reçu alors que le signal « Sous tension » de l’état Prêt n’a pas encore été envoyé, la demande est ignorée. Ligne de sélection du numéro de coup ou du énième coup Voir FIG. 15, page 30. Le mode d’utilisation peut seulement être modifié sur l’IHM. Lorsqu’une machine externe essaie de sélectionner un coup, la machine sélectionnera un numéro de coup spécifique si en mode de coup, et une position de coup spécifique dans la séquence sélectionnée si en mode Séquence. La sélection d’un coup se fait d’une façon similaire à celle de la ligne de demande de distribution, où la broche #7 devrait momentanément être raccordée à la broche #1 à l’aide d’une sortie basée sur un semi-conducteur. Contrairement à la ligne de demande de distribution où la ligne est mise à la terre seulement une fois, la broche #7 est mise à la terre à la broche #1 de manière répétée. La durée entre la broche #7 mise à la terre devrait être égale à celle de sa durée de mise à la terre, ce qui veut dire que le schéma suivi devrait être x ms mis à la terre, x ms pas mis à la terre, x ms mis à la terre, x ms pas mis à la terre, etc. La plage admise pour la durée que la broche #7 est mise à la terre/pas mise à la terre est de 10 à 100 millisecondes (ms). Pour demander le coup n ou le énième coup dans la séquence sélectionnée, la broche #7 doit être raccordée à, puis débranchée des durées de la broche #1 n+1. Un exemple : pour demander le coup 3, la broche #7 doit être mise à la terre quatre fois. 313026K 29 Configuration Broche #7 : Demande du numéro de coup ou du énième coup Pas mise à la terre 1 2 3 4 Mise à la terre 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 15 ms 50 ms 4 X 15 ms 100 ms Broche #8 : Demande de distribution Pas mise à la terre Mise à la terre La distribution commence Broche #9 : État Prêt Signal de 24 V Signal de < 5 V 0 15 30 45 60 75 90 105 120 180 280 330 DURÉE (millisecondes) FIG. 15 : Exemple d’un schéma des durées – Demande et distribution du coup #3 30 313026K Fonctionnement Fonctionnement Le pistolet de déversement AR et le régulateur de coups modifient le doseur hydraulique pour déverser au lieu de pulvériser, mais toutes les procédures d’utilisation du manuel d’utilisation 312062 du doseur hydraulique sont d’application. Mise en marche Voir le manuel d’utilisation 312062 du doseur hydraulique. Changement de mode d’utilisation Les modes d’utilisation Coup (« Sh » pour Shot) et Manuel (« Mn ») seront toujours disponibles et le mode de séquence (« Sq-X ») sera disponible lorsque l’utilisateur aura créé une ou plusieurs séquences. Voir Écran de configuration #3 : Séquences des coups, page 23. Pour changer le mode d’utilisation, appuyer sur la touche de sélection du mode sur l’IHM jusqu’à ce que le mode d’utilisation voulu apparaisse dans le coin gauche en haut de l’écran. Appuyer sur la touche de fonction supérieure pour confirmer la sélection du mode. 1 1 Changement du numéro de coup Seuls les coups avec un volume ou un poids différent de zéro peuvent être sélectionnés. Pour modifier le coup sélectionné depuis l’écran de fonctionnement en attente, appuyer sur la touche avec la flèche vers le haut ou vers le bas. Lorsque le coup voulu est sélectionné, appuyer sur la touche de fonction supérieure pour confirmer la sélection. Changement du volume ou du poids des coups Pour changer le volume ou le poids défini pour les coups, d’abord se mettre en mode de modification des coups sur l’écran de fonctionnement en appuyant et maintenant simultanément les deux touches fléchées vers le haut et vers le bas pendant trois secondes. Utiliser les touches fléchées vers le haut et vers le bas pour modifier le volume ou le poids des coups, puis confirmer la modification lorsque demandé de confirmer. 2 3 2 4 1 Lorsque l’on change le mode d’utilisation ou le numéro de coup, la donnée que l’on est en train de changer sera suréclairée 2 Pendant la modification d’un coup sur l’écran de fonctionnement, la quantité de coups sera suréclairée 3 Il se peut qu’il faille un mot de passe pour pouvoir modifier cette donnée 4 Toutes les modifications doivent être confirmées ou annulées FIG. 16 : Modification d’un coup sur l’écran de fonctionnement, changement de mode d’utilisation 313026K 31 Fonctionnement Options du mode de séquence Étalonnage Le mètre de coups distribue une quantité de coups programmée basée sur le mouvement mesuré de la pompe durant la distribution d’un coup. L’on obtient de cette façon un volume de coup précis et répétable. Il se peut cependant que la précision de la quantité de coups ne soit pas suffisante pour l’application à cause de trop de facteurs qui dépendent des options spécifiques et de l’installation. Certains facteurs, comme la vanne de distribution, la longueur des tuyaux, la pression et la température du produit peuvent avoir un impact sur la précision du volume distribué. Pour tenir compte de ces variables, l’on peut faire un étalonnage du volume fourni de chaque coup programmé. Lorsque l’on définit un nouveau coup sur l’écran de configuration #2, la valeur par défaut du facteur d’étalonnage est 1,00. Diminuer cette valeur pour diminuer la quantité de coups. Augmenter cette valeur pour augmenter la quantité de coups. Utiliser la procédure suivante pour calculer les facteurs d’étalonnage. Le facteur d’étalonnage peut être réglé sur n’importe quelle valeur entre 0,20 et 2,00. Calcul des facteurs d’étalonnage Pour calculer le facteur d’étalonnage pour un coup : 1. Distribuer et mesurer un coup avec le facteur d’étalonnage réglé sur 1,00 (valeur par défaut). 2. Diviser la taille de coup programmée en mesurant la taille d’un coup. Exemple : Supposons que la taille de coup programmée est 250 cc. Dans cet exemple, la taille du coup distribué est mesurée comme étant 271 cc. Le calcul donne : 250 / 271 = 0,9225. Introduire la quantité 0,92 dans le facteur d’étalonnage pour le coup programmé. Redémarrage de la séquence de coups En mode de séquence, pour redémarrer une séquence de coups à partir du premier coup défini, appuyer et maintenir la touche avec la flèche vers le bas pendant trois secondes. Lorsque demandé, appuyer sur la touche de fonction supérieure pour confirmer le redémarrage de la séquence. Répétition ou saut d’un coup dans une séquence Pour répéter un coup pendant que l’écran de fonctionnement est en attente, appuyer sur la touche avec la flèche vers le bas et confirmer lorsque demandé de confirmer. Pour sauter un coup pendant que l’écran de fonctionnement est en attente, appuyer sur la touche avec la flèche vers le haut et confirmer lorsque demandé de confirmer. Si le coup ainsi mesuré est plus grand que la quantité programmée, le facteur d’étalonnage est plus petit que 1,00. Si le coup ainsi mesuré est plus petit que la quantité programmée, le facteur d’étalonnage est plus grand que 1,00. 3. Introduire le résultat de l’étape 2 dans le paramètre du facteur d’échelle dans l’écran de configuration #2 pour ce coup en particulier. 4. Distribuer et mesurer un autre coup pour vérifier l’étalonnage. La valeur saisie dans l’étape 3 peut être augmentée ou diminuée par étapes pour améliorer la précision du coup fourni. 32 313026K Fonctionnement Distribution du produit Un coup peut être exécuté soit avec la gâchette du pistolet, soit avec le bouton « Exécuter coup ». Voir Les modes « Appuyer » et « En attente » du pistolet, page 24. Mode d’entretien Mode de démonstration Le mode de démonstration est un autre choix de mode de fonctionnement qui est identique au fonctionnement standard, mais avec quelques exceptions. En mode de démonstration, le déversement, la commande du pistolet et du doseur hydraulique, ainsi que le mode d’apprentissage sont tous désactivés. De même, les paramètres et mots de passe enregistrés en mode de démonstration sont séparés des paramètres enregistrés lorsque l’on est en fonctionnement normal. Passage en mode de démonstration et sortie de ce mode 1. Mettre le régulateur de coups hors tension. Lorsque le système est en mode d’entretien pour une autre raison que pour éteindre la machine, fermer les vannes du produit sur le bloc pour éviter de distribuer du produit par accident. Pour plus d’informations, voir le manuel 312888 du pistolet de déversement AR. Pour nettoyer, faire l’entretien et tout autre travail sur le pistolet de déversement AR sans que des codes d’erreur soient générés, utiliser le mode d’entretien. Pour passer en mode d’entretien, appuyer et maintenir la touche de fonction inférieure pendant deux secondes sur l’écran de fonctionnement en attente. 2. Dans les cinq secondes avant l’affichage de l’écran de configuration en attente, appuyer et maintenir simultanément la touche de fonction inférieure et la touche avec la flèche vers le bas pendant six secondes. Un « D » s’affichera dans le coin gauche en bas de l’écran de l’IHM lorsqu’on est en mode de démonstration. Mode veille prolongée L’IHM se mettra en mode de veille prolongée lorsqu’il est en attente depuis six minutes. Pour quitter le mode de veille prolongée, appuyer sur la touche avec la flèche vers le haut ou vers le bas ou tirer sur la gâchette du pistolet. Lorsque l’on quitte le mode de veille prolongée en tirant sur la gâchette du pistolet, l’IHM s’allumera avec une demi-luminosité. Pour que la luminosité de l’écran de l’IHM soit entière, appuyer sur n’importe quelle touche. Arrêt En mode d’entretien, la vanne de distribution du pistolet peut être ouverte et fermée en appuyant deux fois sur la touche de fonction supérieure ou en appuyant sur la gâchette du pistolet. Après avoir utilisé la touche de fonction supérieure pour ouvrir ou fermer la vanne de distribution du pistolet, la gâchette du pistolet est désactivée. Pour pouvoir de nouveau utiliser la gâchette du pistolet pour ouvrir et fermer le pistolet après avoir utilisé la touche de fonction supérieure, quitter le mode d’entretien et de nouveau passer en mode d’entretien. Un peu de produit sera distribué lorsque l’on arrête le doseur hydraulique. Veiller à avoir un morceau de carton ou quelque chose d’autre pour recueillir le produit ainsi distribué. Passer en mode d’entretien en appuyant et maintenant la touche de fonction inférieure pendant deux secondes, puis immobiliser le doseur hydraulique en appuyant sur le bouton IMMOBILISER (PARK) sur l’écran du doseur. Pour plus d’informations, voir le manuel d’utilisation 312062 du doseur hydraulique. 313026K 33 Procédure de décompression Procédure de décompression 4. Tourner les vannes de DÉTENTE/PULVÉRISATION 1. Relâcher la pression dans le pistolet et exécuter la procédure d’arrêt du pistolet. Voir le manuel 312888 du pistolet. 2. Fermer les vannes A et B du collecteur de produit du pistolet. Voir le manuel 312888 du pistolet. 3. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisé. (SA, SB) vers DÉTENTE/CIRCULATION . Faire circuler le produit vers les bacs de récupération ou les réservoirs d’alimentation. Veiller à ce que les manomètres soient revenus à 0. SA SB ti9879a 5. Verrouiller la gâchette du pistolet. Voir le manuel 312888 du pistolet. 6. Débrancher la conduite d’air du pistolet et enlever le collecteur de produit du pistolet. Voir le manuel 312888 du pistolet. 34 313026K Dépannage Dépannage A B Légende : A B Code d’erreur Icône d’erreur FIG. 17 : Écran d’alarme d’erreur Codes d’erreur Code d’erreur Icône d’erreur Cause Solutions possibles E11 L’on a appuyé plus de 30 secondes sur une touche E50 Une panne au niveau du capteur linéaire est souvent causée lorsque l’on est en mode d’apprentissage et que l’on mesure la position du piston et que cette mesure est en dehors de la plage prévue • • Vérifier le câblage et remplacer si nécessaire Vérifier le capteur linéaire et remplacer si nécessaire • Il faudra utiliser le mode d’apprentissage après avoir remplacé le capteur linéaire E52 La vanne de distribution est bloquée en position ouverte ou l’un des réservoirs de produit est vide, de sorte qu’une plus grande quantité sera distribuée que celle qui a été demandée • Si la vanne de distribution est bloquée, la machine essaiera automatiquement de la débloquer • La quantité distribuée sera plus grande que celle qui a été demandée lorsque cette erreur survient Remplir le réservoir Régler le délai d’attente de l’alarme E52 sur l’écran de configuration #4 Une course de piston a duré plus de 10 secondes • • • • E53 • • • • • Vérifier si une touche est coincée sur le régulateur de coups Remplacer le régulateur de coups Vérifier si la sécurité du pistolet n’est pas mise Vérifier si la vanne de distribution du pistolet n’est pas bloquée en position fermée Vérifier si la machine est sous la bonne pression pneumatique ou hydraulique Vérifier si le piston n’est pas gêné mécaniquement Vérifier si le piston du doseur est sous la bonne tension E54 Ce code d’erreur avertit qu’il peut y avoir des • coups incohérents, mais permettra que le coup • demandé se produise. Les coups qui demandent moins que 1/8 d’une course de piston complète déclencheront ce code d’erreur. Demander un coup plus grand Vérifier si la différence de volume des coups est OK E55 Un coup a été demandé qui est plus que la quantité maximale autorisée. • Demander un coup plus petit E56 Échec du mode d’apprentissage pour apprendre la plage de déplacement du piston, parce que : 1) Le piston n’a pas bougé durant le mode d’apprentissage 2) Panne du capteur linéaire • • Répéter le mode d’apprentissage Vérifier le capteur linéaire et le remplacer si nécessaire 313026K 35 Pièces Pièces Modèle, Série 255811, B 255812, B 255813, B 255814, B 255815, B 255816, B 255819, A 255820, A 255821, B 255822, B 255823, B 255824, B 255825, B 255826, B Doseur hydraulique 253725 253726 253727 255400 255401 255402 255406 255407 253725 253726 253727 255400 255401 255402 Kit de conversion 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 24A024 Doseur hydraulique Consulter le manuel de réparation 312063 du doseur hydraulique pour les listes des pièces pour chaque doseur hydraulique. Kit de conversion 24A024 2 3 1 ti11787a ti11786a 4 6 10 9 21 14 13 8 12 7 12 13 14 15 5 15 11 ti11759a FIG. 18 36 313026K Pièces Rep. Réf. Description Qté 1* 262416 Boîtier de commande, 1 mètre de coups 2 256217 KIT, support, boîtier de commande 1 3 256230 BOÎTIER, électrique, ensemble 1 4 287839 CAPTEUR, ensemble 1 5 KIT, support, aimant 1 6 SUPPORT, montage, capteur 1 linéaire 7 SUPPORT, montage, aimant 1 8 ENTRETOISE, support, aimant 1 9 PLAQUE, pince, support, aimant 1 10 VIS, assemblage, à 6 pans creux 4 11 CONTRE-ÉCROU, hex. 4 12 VIS, assemblage, tête hex 2 13 RONDELLE, sécurité, ressort 2 14 RONDELLE, ordinaire 2 15 ÉCROU, borgne 2 16† 15T859 CÂBLE, données du régulateur 1 de coups, DB25, 3 m (10 pi.) 17† 121002 CÂBLE, alimentation électrique 1 du régulateur de coups, femelle / femelle 3,0 m (10 pi.) 18† 15T852 CÂBLE, pistolet, DB9, 7,5 m (25 pi.) 1 19† 15T602 CÂBLE, pistolet, DB9, 3 m (10 pi.) 1 20† COLLE, anaérobie 1 21 PLAQUE, activateur, ens. 1 22 189930 ÉTIQUETTE, attention 2 * Le jeton de logiciel référence 24F322 est nécessaire pour installer le logiciel avant toute utilisation. Pièces comprises dans le kit 24A071, qui peut être acheté séparément. † Pièces pas montrées. Des étiquettes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. 313026K 37 Données techniques Données techniques Catégorie Pression de service maximale du produit Produit : rapport de pression d’huile Modèle IPH-25 : 1.91:1 Entrées de produit Modèle IPH-40 : 1.64:1 Composant A (isocyanate) : 1/2 npt(f), maximum 1,75 MPa (17,5 bars ; 250 psi) Sorties de produit Composant B (résine) : 3/4 npt(f), maximum 1,75 MPa (17,5 bars ; 250 psi) Composant A (isocyanate) : #8 JIC (3/4-16 unf), avec adaptateur #5 JIC Orifices de circulation du produit Température maximale du produit Débit maximum (10 poids d’huile à température ambiante) Données Modèles IPH-25 et IPH-40 : 13,8 MPa (138 bars ; 2000 psi). Composant B (résine) : #10 JIC (7/8-14 unf), avec adaptateur #6 JIC 1/4 npsm(m), avec tuyauterie en plastique, maximum 1,75 MPa (17,5 bars ; 250 psi) 190°F (88°C) Modèle IPH-25 : 10 kg/min (22 lb/min) (60 Hz) Débit par cycle (A et B) Modèle IPH-40 : 23 kg/min (50 lb/min) (60 Hz) Modèle IPH-25 : 0,23 litre (0,063 gal) Tension secteur nécessaire Modèle IPH-40 : 0,29 litre (0,076 gal) Appareils de 230 V monophasé et 230 V triphasé : 195-264 V c.a., 50/60 Hz Ampérage nécessaire Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B, sans tuyau) Contenance du réservoir hydraulique Huile hydraulique recommandée Puissance sonore, selon la norme ISO 9614-2 Pression sonore, mesurée à 1 mètre de l’équipement Poids Appareils de 400 V triphasé : 338-457 V c.a., 50/60 Hz Voir Modèles, page 3. Voir Modèles, page 3. 13,6 litres (3,5 gal.) Huile hydraulique Citgo A/W, ISO grade 46 90,2 dB(A) 82,6 dB(A) Modèles IPH-25 avec des réchauffeurs de 8,0 kW : 243 kg (535 lb) Modèles IPH-25 avec des réchauffeurs de 15,3 kW : 255 kg (562 lb) Modèles IPH-40 avec des réchauffeurs de 12,0 kW : 271 kg (597 lb) Pièces en contact avec le produit Modèles IPH-40 avec des réchauffeurs de 15,3 kW : 271 kg (597 lb) Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton, carbure, chrome, élastomère fluoré, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire, joints toriques résistants aux produits chimiques Toutes les autres marques et tous les autres noms de marque sont uniquement utilisés à des fins d’identification et sont les marques déposées de leurs propriétaires correspondants. 38 313026K Graphiques des performances Graphiques des performances Graphique des performances des impacteurs du pistolet de déversement AR et de la mousse du Reactor Pression en psi (MPa ; bar) 2000 (13,8 ; 138) LÉGENDE 1500 (10,3 ; 103) A B C A = IPH-25 sous 50 Hz B = IPH-25 sous 60 Hz C = IPH-40 sous 50 Hz D = IPH-40 sous 60 Hz E = impacteurs AR-C 23-B-1 F = impacteurs AR-C 36-C-1 G = impacteurs AR-C 58-C-1 H = impacteur avant AR-D 59-D-1 et impacteur arrière AR-D 58-C-1 D 1000 (6,9 ; 69) E F 500 (3,4 ; 34) 0 G H 5 15 25 35 45 55 (2,3) (6,8) (11,4) (15,9) (20,5) (25,0) Débit en lb/min (kg/min) La courbe Débit/Pression pour le modèle 255811 (IPH-40 230 V monophasé) n’est pas montrée. Pression maximale limitée à 11,7 MPa (117 bars ; 1700 psi) Impacteurs testés avec du Mesamoll de 100–150 centipoises avec une densité de 1,055. 313026K 39 Garantie standard de Graco Ohio Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Ohio Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Appel gratuit : 1-800-746-1334 Fax : 330-966-3006 Tous les textes et toutes les figures du présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312878 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO OHIO INC. 8400 PORT JACKSON AVE NW, NORTH CANTON, OH Copyright 2009, Graco Ohio Inc. est certifiée ISO 9001 www.graco.com Révision K – juillet 2017