Graco 312421C Reactor, Hydraulic Proportioners Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Fonctionnement 312421C Doseur hydraulique, réchauffé, multicomposant Pour la pulvérisation de mousses polyuréthane et de revêtements à polyurée. Ne pas utiliser dans des atmosphères explosives. Demande de brevet déposée aux U.S.A. Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir les informations modèles, la pression de service maximale et les homologations à la page 3. Illustration du modèle H-40 T9830a Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441 Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . 7 Veiller à bien séparer les composants A et B. . . . 7 Résines mousse avec des agents gonflants de 245 fa . . . . . . . . 7 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . . 9 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . 10 Commandes et indicateurs de température . . . . 12 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bouton d’arrêt rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Touche température réelle/LED . . . . . . . . . . . . 12 Touche température de consigne/LED . . . . . . . 12 Touches échelle thermométrique/LED . . . . . . . 13 Touches Marche/Arrêt zones de chauffage/LEDs . . . 13 Touches fléchées de température . . . . . . . . . . . 13 Afficheurs de température . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Coupe-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 Commandes et indicateurs du moteur . . . . . . . . 14 Touche/LED MARCHE/ARRÊT moteur . . . . . . . 14 Touche/LED PARCAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Touches/LED PSI/BAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Touche/LED de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Touche/LED compte-cycles . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Bouton moleté de contrôle de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . . 15 Touches flèches de commande moteur . . . . . . . 15 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 28 Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . 29 Circulation par le manifold du pistolet . . . . . . . . 30 Codes de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Codes de diagnostic de la régulation de température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Codes de diagnostic de la régulation moteur . . 31 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tamis de la crépine d’entrée produit . . . . . . . . . 33 Système de pompes de lubrification . . . . . . . . . 34 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Tableau de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 312421C Modèles Modèles SÉRIE H-25 Courant de crête* à pleine charge, Pièce, série par phase 255400, A 255401, A 255402, A 255406, A 255407, A 255408, A 69 46 35 100 59 35 Tension (phase) Débit Puissance Puissance max.u lb/min du du système† réchauffeur (kg/min) Débit approximatif par cycle (A + B) gal. (litres) Pression de service produit Rapport de pression maximale psi hydraulique (MPa, bar) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 15.960 15.960 15.960 23.260 23.260 23.260 22 (10) 22 (10) 22 (10) 22 (10) 22 (10) 22 (10) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 1,91:1 1,91:1 1,91:1 1,91:1 1,91:1 1,91:1 Débit approximatif par cycle (A + B) gal. (litres) Pression de service produit Rapport de pression maximale psi hydraulique (MPa, bar) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 0,063 (0,24) 1,91:1 1,91:1 1,91:1 1,91:1 1,91:1 8.000 8.000 8.000 15.300 15.300 15.300 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) SÉRIE H-40 Courant de crête* à pleine charge, Pièce, série par phase Tension (phase) Débit Puissance Puissance max.u du lb/min du système† réchauffeur (kg/min) H253400, A 253401, A 253402, A 253407, A 253408, A 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (3) 400 V (3) 23.100 26.600 26.600 31.700 31.700 Courant de crête* à pleine charge, Pièce, série par phase Tension (phase) Débit Puissance Puissance max.u du du gal/min système† réchauffeur (l/min) Débit approximatif par cycle (A + B) gal. (litres) Pression de service produit Rapport de pression maximale psi hydraulique (MPa, bar) 255403, A 255404, A 255405, A 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 23.260 23.260 23.260 0,042 (0,16) 0,042 (0,16) 0,042 (0,16) 2,79:1 2,79:1 2,79:1 Courant de crête* à pleine charge, Pièce, série par phase Tension (phase) Débit Puissance Puissance max.u du du gal/min système† réchauffeur (l/min) Débit approximatif par cycle (A + B) gal. (litres) Pression de service produit Rapport de pression maximale psi hydraulique (MPa, bar) H253403, A 253404, A 253405, A 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 23.100 31.700 31.700 100 71 41 90 52 12.000 15.300 15.300 20.400 20.400 45 (20) 45 (20) 45 (20) 45 (20) 45 (20) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) 2000 (13,8, 138) SÉRIE H-XP2 100 59 35 15.300 15.300 15.300 1,5 (5,7) 1,5 (5,7) 1,5 (5,7) 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) SÉRIE H-XP3 100 90 52 12.000 20.400 20.400 2,8 (10,6) 0,042 (0,16) 2,8 (10,6) 0,042 (0,16) 2,8 (10,6) 0,042 (0,16) 2,79:1 2,79:1 2,79:1 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) 3500 (24,1, 241) * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximale de leur capacité. Les valeurs spécifiées en matière de fusibles pour des débits différents et des chambres de mélange de tailles différentes peuvent être inférieures. † Puissance totale du système, basée sur une longueur maximale de flexible pour chaque unité : • Pièces réf. 255400 à 255408, 310 ft (94,6 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible. • Pièces réf. 253400 à 253408, 410 ft (125 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible. u Débit maximal lors du fonctionnement à 60 Hz. Pour un fonctionnement à 50 Hz, le débit maximal s’élève à 5/6 du débit maximum du fonctionnement à 60 Hz. H Attestation CE non nécessaire. 312421C 3 Manuels fournis Manuels fournis Manuels afférents Les manuels suivants sont fournis avec le doseur Reactor™. Consulter ces manuels pour plus de détails sur les différents équipements. Les guides suivants concernent les accessoires servant au Reactor™. Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15M334. Les manuels sont aussi disponibles sous www.graco.com. Pour recevoir un disque compact des manuels Reactor traduits en plusieurs langues, commander la réf. 15M334. Kits de pompe d’alimentation Pièce Description Doseur hydraulique Reactor 309815 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Pièce Description Kit d’alimentation d’air 312063 Doseur hydraulique Reactor, manuel des pièces de rechange (en anglais) Pièce Description 309827 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) pour le kit d’alimentation d’air de la pompe d’alimentation Schémas électriques du Reactor. Pièce Description 312064 Schémas électriques du doseur hydraulique Reactor (en anglais) Kits de circulation et de retour. Pièce Description Pompe de dosage 309852 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Pièce Description Flexibles chauffants 312068 Réparation de la pompe de dosage manuel des pièces de rechange (en anglais) Pièce Description 309572 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kit de circulation Traductions Pièce Description Le manuel d’utilisation du Reactor est aussi disponible dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous pour les langues concernées avec les références correspondantes. 309818 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) 4 Pièce Langue 312062 312419 312420 312421 312422 312423 312424 312425 312426 312427 Anglais Chinois Néerlandais Français Allemand Italien Japonais Coréen Russe Espagnol Kit de vanne de circulation Pièce Description 312070 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kit sortie de données Pièce Description 309867 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kit disque de rupture Pièce Description 309969 Manuel d’instructions - Pièces (anglais) Kits de réparation de pompe de dosage Pièce Description 312071 Manuel d’instructions et des pièces pour kits de joints (anglais) 312421C Mises en garde Mises en garde Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel. • N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre. • N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs. • S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes. • Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur. DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. • Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque antibruit DANGERS D’INJECTIONS SOUS-CUTANÉES Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de projection. • Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde. • Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. 312421C 5 Mises en garde MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccorder à la terre le matériel, le personnel, les objets pulvérisés, et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre de Graco. • Contrôler quotidiennement la résistance du pistolet. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • Ne pas rincer quand les pistolets électrostatiques sont en marche. Ne pas mettre les pistolets en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. • La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximale spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit. • Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps. • Se tenir à l’écart des pièces mobiles. • Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis. 6 312421C Risques liés aux isocyanates Risques liés aux isocyanates Lire les mises en garde des fabricants de produits et la fiche de sécurité sur les substances dangereuses (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. Utiliser l’équipement dans des locaux bien ventilés. Porter un respirateur, des gants et des vêtements de sécurité en cas d’utilisation d’isocyanates. Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les mises en garde des fabricants de produits ainsi que les fiches de sécurité sur les substances dangereuses. Sensibilité des isocyanates à l’humidité Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les mousses à deux composants et revêtements à polyurée. Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former en surface et l’ISO commence à se gélifier, augmentant ainsi la viscosité. Cet ISO diminuera les performances et la durée de vie des pièces au contact du produit. L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité : • • Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanate dans un réservoir ouvert. • Utiliser des flexibles étanches à l’humidité spécialement prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec l’appareil. • Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils peuvent être humides. Toujours laisser les réservoirs de solvant fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Toujours parquer les pompes après leur arrêt ; voir page 27. • Lors du remontage, toujours lubrifier les parties filetées avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec de la graisse. Veiller à bien séparer les composants A et B. ATTENTION Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de l’appareil en contact avec le produit, ne jamais intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Résines mousse avec des agents gonflants de 245 fa Les nouveaux agents moussants mousseront à une température supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, en particulier quand on les agite. Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au minimum dans un système de circulation. Changement de produits • En cas de changement de produit, rincer l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre. • Toujours nettoyer les crépines après un rinçage, voir page 33. • Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A, mais certains l’utilisent du côté B. • Les époxys ont souvent des aminés du côté B (durcisseur). Les polyurées ont souvent des aminés du côté B (résine). Maintenir le réservoir de la pompe de lubrification à isocyanate rempli de liquide de lubrification pour presse-étoupe Graco (TSL), réf. 206995. Le lubrifiant forme une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. 312421C 7 Installation type avec circulation Installation type avec circulation Légende de la FIG. 1 A B C D E F Doseur Reactor Flexibles chauffants Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Fusion Pistolet pulvérisateur Flexible d’alimentation d’air du pistolet Détail de l’alimentation côté A G J K L M P R Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation Tuyauteries d’alimentation de produit Pompes d’alimentation Agitateur Dessiccateur Manifold pistolet produit (pièce pistolet) Tuyauteries de circulation Détail de l’alimentation côté B M M K K G K G L K ti7820a 2 ti7820a 3 R J A J D R F E P C* B * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. ti10000a FIG. 1: Installation type avec circulation 8 312421C Installation type sans circulation Installation type sans circulation Légende de la FIG. 2 A B C D E F G Doseur Reactor Flexibles chauffants Capteur de température produit (FTS) Petit flexible chauffant Fusion Pistolet pulvérisateur Flexible d’alimentation d’air du pistolet Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation H J K L M N P Récipients à déchets Tuyauteries d’alimentation de produit Pompes d’alimentation Agitateur Dessiccateur Tuyauteries de purge Manifold pistolet produit (pièce pistolet) Détail de l’alimentation côté A K Détail de l’alimentation côté B M K G G K L K ti7821a 2 ti7821a 3 J A J F N H D E P C* B * Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif. ti10001a FIG. 2 : Installation type sans circulation 312421C 9 Identification des composants Identification des composants Légende de la FIG. 3 BA BB EC EM FA FB FH FM FP FS FT FV GA GA HA HB HC HP LR 10 Sortie de décompression composant A Sortie de décompression composant B Connecteur du flexible chauffant Moteur électrique, ventilateur et commande à courroie (derrière le capotage) Entrée du manifold composant A (sur le côté gauche du bloc manifold) Entrée du manifold composant B Réchauffeur produit (derrière le capotage) Manifold produit Reactor Manomètre à l’entrée Crépine à l’entrée Thermomètre d’entrée Vanne d’arrivée produit (côté B) Manomètre de sortie composant A Manomètre de sortie composant B Branchement flexible composant A Branchement flexible composant B Contrôle de la pression hydraulique Manomètre hydraulique Réservoir de pompe de lubrification à isocyanate MC Afficheur commande moteur MP Commutateur Marche/Arrêt OP Kit disque de rupture pour surpression (à l’arrière des pompes A et B) PA Pompe composant A PB Pompe composant B RS Bouton d’arrêt rouge SA Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION composant A SB Vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION composant B SC Câble du capteur de température produit SN Plaque de numéro de série (une à l’intérieur du boîtier et une sur la côté droit du boîtier) SR Protecteur du cordon électrique TA Capteur de pression composant A (derrière le manomètre GA) TB Capteur de pression composant B (derrière le manomètre GB) TC Afficheur régulation de la température TD Refroidisseur d’huile 312421C Identification des composants MC RS TC HC HP EM FM FH PA OP FT FP PB SC EC FV LR SN MP FS SR Détail du manifold produit du Reactor (capotage retiré pour l’illustration) SA TA GA GB TI9830a TB FA Détail de la plaque du numéro de série (intérieur du boîtier) SB BA FB ti7823a BB HA HB ti9880a SN FIG. 3 : Identification des composants (illustration du modèle H-40 15,3 kW). 312421C 11 Commandes et indicateurs de température Commandes et indicateurs de température Indicateurs réchauffeurs électriques Afficheurs des réchauffeurs Touches fléchées zone A A Touche M/A réchauffeur A Touches fléchées zone B B Touche M/A réchauffeur B Touche M/A réchauffeur flexible Touches fléchées zone flexible °F Touche température réelle °C Touches échelle thermométrique Touche température de consigne FIG. 4. Commandes et indicateurs de température Interrupteur principal Touche température réelle/LED Situé sur la droite de l’appareil, page 11. Met le Reactor en MARCHE et ARRÊT Appuyer sur pour afficher la température réelle. Appuyer sur pour afficher le courant électrique. . Ne met pas les zones de chauffage ni les pompes en marche. Bouton d’arrêt rouge Situé entre le panneau de régulation de température et le panneau de commande moteur, page 11. Appuyer Touche température de consigne/LED sur Appuyer sur seulement pour couper le moteur et les zones pour afficher la température de consigne. de chauffage. Pour couper toute l’alimentation électrique de l’appareil, actionner l’interrupteur principal. Appuyer sur pour afficher la température de la carte de régulation du réchauffeur. 12 312421C Commandes et indicateurs de température Touches échelle thermométrique/LED Appuyer sur °F ou °C Coupe-circuits pour afficher la température réelle. À l’intérieur du Reactor. Touches Marche/Arrêt zones de chauffage/LEDs Appuyer sur pour mettre en marche et couper les zones de chauffage. Efface aussi les codes de diagnostic des zones de chauffage ; voir page 31. Les LEDs clignotent lorsque les zones de chauffage sont allumées. La durée de chaque clignotement donne une indication sur la durée depuis que le réchauffeur a été allumé. Rep. Taille Composant CB1 50 A Flexible/Transformateur secondaire CB2 40 A Transformateur primaire CB3 25, 40, ou 50 A* Réchauffeur A CB4 25, 40, ou 50 A* Réchauffeur B CB5 20 ou 30 A* Moteur/pompes * Suivant le modèle. Touches fléchées de température Appuyer sur , puis appuyer sur ou pour ajuster les réglages de température par incréments de 1 degré. Afficheurs de température Affichent la température réelle ou la température de consigne des zones de chauffage en fonction du mode sélectionné. Valeur réelle par défaut au démarrage. Plage 0-88°C (32-190°F) pour A et B, 0-82°C (32-180°F) pour le flexible. 312421C CB1 CB2 CB3 CB4 ti9884a CB5 Pour le câblage, voir le manuel de réparation réf. 312063. 13 Commandes et indicateurs du moteur Commandes et indicateurs du moteur Afficheur pression/cycles Touches fléchées Touche MARCHE/ARRÉT moteur ON / OFF Touche PARCAGE Touche de pression PARK Touches PSI/BAR Touche compte-cycles PSI BAR FIG. 5. Commandes et indicateurs du moteur Touche/LED MARCHE/ARRÊT moteur Touches/LED PSI/BAR Appuyer sur Appuyer sur pour mettre le moteur PSI ou sur BAR pour changer l’échelle de pression. en MARCHE / ARRÉT. Efface aussi certains codes de diagnostic de commande moteur ; voir page 31. Touche/LED de pression Touche/LED PARCAGE Appuyer sur Appuyer sur à la fin de la journée pour remettre la pompe de composant A en position initiale, tige de pompe immergée. Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe s’arrête. Une fois parqué, le moteur s’arrêtera automatiquement. pour afficher la pression produit. Si les pressions ne sont pas équilibrées, l’afficheur affiche la pression la plus élevée des deux. Touche/LED compte-cycles Appuyer sur pour afficher le nombre de cycles. Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur et maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes. 14 312421C Réglages de la pulvérisation Bouton moleté de contrôle de la pression hydraulique Sert à régler la pression hydraulique disponible sur le système de commande hydraulique. Tourner le bouton (HC) dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique (HP, page 11) pour voir la pression hydraulique. + Touches flèches de commande moteur 312421C • Ajuster les réglages du mode de veille, page 27. Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. • Réglage de la pression produit. Une pression trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température produit. Même effets que pour le réglage de la pression produit. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression produit. • Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité produit désirés. • Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et l’on ne pourra pas contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive. ti7732a Les pressions de sortie des composants A et B seront, en fonction du modèle, plus élevées que la pression hydraulique définie (voir les données sur les rapports de pression ; Modèles, page 3). La pression des composants A et B peut être lue sur les manomètres (GA, GB), ou bien la pression la plus élevée des deux peut être affichée sur le panneau de commande du moteur (MC). Voir FIG. 3, page 11. ou Ajuster les réglages de déséquilibre de pression, page 23. ti7731a Utiliser • pour : 15 Réglage Réglage 1. Mise en place du Reactor Table 1 : Alimentation (kW/ampérage à pleine charge) a. Placer le Reactor sur une surface plane. Voir Dimensions, page 36, pour la dimension des interstices et des trous de montage. b. Ne pas exposer le Reactor à la pluie. ATTENTION Boulonnez le Reactor sur la palette de transport d’origine avant de le soulever. c. Utilisez les roulettes pour déplacer le Reactor sur un emplacement fixe ou fixez-le sur une palette de transport et déplacez-le avec un chariot élévateur. d. Pour le monter sur le plateau d’un camion ou une remorque, retirez les roulettes et boulonnez-le directement sur le plateau ou la remorque. Voir page 36. 2. Alimentation Voir TABLE 1. Pour installer cet équipement, il faut accéder à des pièces pouvant provoquer une décharge électrique ou une blessure grave si le travail n’est pas effectué correctement. Faire intervenir un électricien qualifié pour le branchement électrique et la mise à la terre sur les bornes de l’interrupteur principal, Voir page 17. Veiller à ce que votre installation soit conforme à la réglementation, qu’elle soit fédérale, nationale ou locale, en matière de sécurité et d’incendie. 16 Pièce Modèle Tension (phase) 253400 253401 253402 253403 253404 253405 253407 253408 255400 255401 255402 255403 255404 255405 255406 255407 255408 H-40 H-40 H-40 H-XP3 H-XP3 H-XP3 H-40 H-40 H-25 H-25 H-25 HXP2 HXP2 HXP2 H-25 H-25 H-25 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) 230 V (1) 230 V (3) 400 V (3) Pics de courant à pleine charge* Puissance du système** 100 71 41 100 90 52 90 52 69 46 35 100 59 35 100 59 35 23.100 26.600 26.600 23.100 31.700 31.700 31.700 31.700 15.960 15.960 15.960 23.260 23.260 23.260 23.260 23.260 23.260 * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximale de leur capacité. Les valeurs spécifiées en matière de fusibles pour des débits différents et des chambres de mélange de tailles différentes peuvent être inférieures. ** Puissance totale du système, basée sur une longueur maximale de flexible pour chaque unité : • Pièces réf. 255400 à 255408, 310 ft (94,6 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible. • Pièces réf. 253400 à 253408, 410 ft (125 m) de longueur maximale de flexible chauffant, y compris le petit flexible. 312421C Réglage 3. Branchement du cordon électrique b. Le cordon d’alimentation n’est pas fourni. Voir le tableau 2. 230 V, 3 phases : A l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3, Brancher le fil vert à la terre (GND). GND Table 2 : Cordon d’alimentation Pièce Modèle Calibre du cordon AWG (mm2) 253400 253401 253402 253404 253405 253407 253408 255400 255401 255402 255403 255404 255405 255406 255407 255408 H-40 H-40 H-40 H-XP3 H-XP3 H-40 H-40 H-25 H-25 H-25 H-XP2 H-XP2 H-XP2 H-25 H-25 H-25 4 (21,2), 2 fils + terre 4 (21,2), 3 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre 4 (21,2), 3 fils + terre 6 (13,3), 4 fils + terre 4 (21,2), 3 fils + terre 6 (13,3), 4 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 8 (8,4), 3 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 6 (13,3), 3 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre 4 (21,2), 2 fils + terre 6 (13,3), 3 fils + terre 8 (8,4), 4 fils + terre L1 L2 L3 ti3248b c. 400 V, 3 phases : A l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3, Brancher le neutre sur N. Brancher le fil vert à la terre (GND). GND L1 L3 L2 N ti2725a a. 230 V, 1 phase : A l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher deux fils sur L1 et L2. Brancher le fil vert à la terre (GND). Certains modèles à 3 phases utilisent un moteur à 3 phases. Ce moteur doit tourner dans le sens antihoraire vu de l’extrémité de l’arbre. Pour inverser le sens de rotation, couper le courant et inverser les conducteurs L1 et L2. GND L1 L2 ti2515b 312421C 17 Réglage 4. Raccordement des pompes d’alimentation 5. Branchement des tuyauteries de décompression a. Installer les pompes d’alimentation (K) sur les fûts de composant A et B. Voir FIG. 1 et FIG. 2, pages 8 et 9. Une pression minimale de 3,5 bars (0,35 MPa, 50 psi) est nécessaire sur les deux manomètres d’entrée (FP). La pression maximale d’alimentation est de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions d’alimentation de A et B avec un écart ne dépassant pas 10%. Ne pas monter de vanne d’arrêts en aval des sorties des vannes de DECOMPRESSION/PULVERISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVERISATION . Les tuyauteries doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement quand la machine est en marche. FP Si le produit en circulation retourne aux fûts d’alimentation, utiliser un flexible haute pression prévu pour résister à la pression de service maxi de cet appareil. ti10006a b. Rendre le fût de composant A étanche et mettre le dessiccateur (M) dans l’évent. c. Installer l’agitateur (L) sur le fût de composant B, si nécessaire. a. Conseil : Brancher un flexible haute pression (R) sur les raccords de décompression (BA, BB) des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION, raccorder le flexible sur les fûts de composants A et B. Voir FIG. 1, page 8. SB d. S’assurer que les vannes d’entrée (FV) A et B sont fermées. SA R BA R FV b. ti9883a Les flexibles des pompes d’alimentation doivent avoir un DI de 19 mm (3/4 in.). e. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation du composant B sur le raccord tournant 3/4 npt(f) de la vanne d’entrée du composant B. f. 18 BB ti9880a Alternative : Fixer les tuyaux de purge fournis (N) sur les récipients à déchets étanches mis à la terre (H). Voir FIG. 2, page 9. 6. Montage du capteur de température produit (FTS) Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Monter le FTS entre le flexible principal et le petit flexible. Se reporter au manuel du flexible chauffant, réf. 309572, pour les instructions. Raccorder et serrer le flexible d’alimentation du composant A sur le raccord tournant 1/2 npt(f) de la vanne d’entrée du composant A. 312421C Réglage 7. Brancher un flexible chauffant d. Brancher les câbles (Y). Brancher les connecteurs électriques (V). Veiller à ce que les câbles aient suffisamment de mou quand on courbe le flexible. Entourer le câble et les raccords électriques de ruban adhésif électrique. Se reporter au manuel du flexible chauffant, réf. 309572, pour les instructions détaillées relatives au raccordement des flexibles chauffés. ATTENTION Le capteur de température produit (C) et le petit flexible (D) doivent être utilisés avec un flexible chauffant, voir page 18. La longueur du flexible, petit flexible compris, doit être de 18,3 m (60 ft) minimum. a. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT Y V . ti9881a b. Raccorder ensemble les sections de flexible chauffant, le FTS et le petit flexible. c. Brancher les flexibles A et B sur les sorties A et B du manifold produit (FM) Reactor. Les flexibles sont de couleurs différentes : rouge pour le composant A (ISO), bleu pour le composant B (RES). Les raccords sont de tailles différentes pour éviter toute erreur de connexion. 8. Fermer les vannes A et B du manifold produit du pistolet. FM ti2411a N A P 9. Brancher le petit flexible sur le manifold produit du pistolet. Ne pas brancher le manifold sur le pistolet. B ti9878a Les adaptateurs (N, P) pour brancher le flexible sur le manifold acceptent des flexibles produit d’un DI de 1/4 in. et 3/8 in. Pour utiliser des flexibles produit d’un DI de 1/2 in. (13 mm), débrancher les adaptateurs sur le manifold produit et réaliser un montage si nécessaire permettant de brancher le petit flexible. 312421C ti2417a 10. Flexible de contrôle sous pression Voir le manuel du flexible. Détection des fuites par essai sous pression. Si aucune fuite n’est décelée, envelopper le flexible et les branchements électriques pour les protéger contre tout dommage. 19 Réglage 11. Système de mise à la terre 13. Montage du système de lubrification Pompe pour composant A (ISO) : Remplir le réservoir (LR) de lubrification ISO de liquide TSL de Graco, réf. 206995 (fourni). a. Soulever le réservoir de lubrifiant (LR) hors de son support (RB) et éloigner le conteneur du capuchon. a. Le Reactor : est mis à la terre via le cordon électrique. Voir page 17. b. Pistolet : raccorder le fil de terre du petit flexible au FTS, page 18. Ne pas débrancher le fil ni pulvériser sans le petit flexible. c. Réservoirs de produit : se conformer à la réglementation locale. d. Objet à peindre : respecter la réglementation locale. e. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : se conformer à la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, papier ou carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre f. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression, appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. 12. Contrôler le niveau du fluide hydraulique Le réservoir de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le niveau du produit avant la première mise en service puis chaque semaine par la suite. Voir Maintenance, page 32. RT ST RB LR ti9911a b. Remplir avec du lubrifiant frais. Visser le réservoir sur le kit capuchon et le placer sur le support (RB). c. Introduire le tuyau d’alimentation (ST) avec le diamètre le plus grand sur 1/3 environ dans le réservoir. d. Introduire le plus petit diamètre du tuyau de retour (RT) dans le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne le fond. Important : Le tuyau de retour (RT) ne doit pas atteindre le fond du réservoir afin de s’assurer que les cristaux d’isocyanate vont se déposer au fond et ne seront pas siphonnés dans le tuyau d’alimentation (ST) et ramenés à la pompe. e. Le système de lubrification est prêt à fonctionner. Aucun amorçage n’est nécessaire. 20 312421C Mise en service Mise en service Ne pas utiliser le Reactor sans tous les couvercles et capotages en place. 1. Remplissage en produit avec les pompes d’alimentation g. Ouvrir les vannes d’entrée produit (FV). Vérifier qu’il n’y a pas de fuite. Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile. Éliminer l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant toute pulvérisation. Voir page 35. FV a. Vérifier si toutes les étapes du Réglage ont bien été totalement effectuées. ti10002a b. Vérifier que les tamis d’entrée sont propres avant le démarrage quotidien, page 33. c. Vérifier tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant ISO, page 32. d. Mettre l’agitateur du composant B en marche, s’il est utilisé. e. Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION . SB SA Ne pas mélanger les composants A et B pendant le démarrage. Toujours disposer de deux récipients à déchets mis à la terre pour séparer le composant A du composant B. h. Utiliser les pompes d’alimentation pour charger le système. Tenir le manifold produit du pistolet au-dessus de deux récipients à déchets mis à la terre. Ouvrir les vannes produit A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes. ti9877a f. Démarrage des pompes d’alimentation. ti2484a 312421C 21 Mise en service 2. Réglage des températures Pour la zone A uniquement : si le FTS est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera (0A) comme ampérage du flexible. Voir le point j, page 23. B e. Appuyer sur pour afficher les températures réelles. °F °C Ne pas chauffer les flexibles s’ils sont vides de produit. Commandes et indicateurs de température, voir f. Activer la zone de chauffage sur • Ne toucher ni le produit ni l’équipement. Laisser l’équipement refroidir complètement avant de le toucher. Porter des gants si la température du produit dépasse 43°C (110°F). a. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE b. Appuyer sur °F ou °C pour afficher . Préchauffer le flexible (15-60 min). L’indicateur clignotera très lentement quand le produit atteindra la température de consigne. L’afficheur indique la température réelle dans le flexible à proximité du FTS. Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le matériel brûlant en surface. Pour éviter les brûlures : • • en appuyant . La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture du matériel et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne pas mettre l’installation sous pression pendant le préchauffage du flexible. la température réelle. c. Appuyer sur d. Pour régler . A en appuyant sur la température de consigne de la zone de chauffage, appuyer sur ou g. Activer les zones de chauffage h. Maintenir A et B pour chaque zone. enfoncé pour afficher les courants électriques par chaque zone. jusqu’à ce la température voulue soit affichée. Répéter l’opération pour les zones B 22 i. et . Maintenir enfoncé pour afficher la température de la carte de régulation du réchauffeur. 312421C Mise en service j. 3. Réglage de la pression Mode manuel de régulation de courant uniquement : En mode manuel de régulation de courant, surveiller la température du flexible sur le thermomètre. Effectuer le montage en suivant les instructions ci-dessous. La température affichée par le thermomètre ne doit pas dépasser 71°C (160°F). ON / OFF PARK Si le FTS est débranché ou si le code de diagnostic E04 est affiché, mettre l’interrupteur PSI principal sur ARRÊT puis sur MARCHE BAR pour effacer le code diagnostic et entrer le mode manuel de régulation de courant. Commandes et indicateurs du moteur, voir page 14 affichera le courant alimentant le flexible. Le courant n’est pas limité par la température de consigne. Pour éviter une surchauffe, monter le thermomètre du flexible près de l’extrémité du pistolet, en vue de l’opérateur. Enfiler le thermomètre à travers la couche de mousse du flexible de composant A de manière à ce que la tige soit au plus près de l’intérieur du tuyau. Le thermomètre affichera environ 20°F de moins que la température réelle du produit. Si la température affichée dépasse 71°C (160°F), diminuer le courant avec la touche . a. Appuyer sur b. pour afficher la pression. Appuyer sur moteur . Le moteur et les pompes démarrent. L’afficheur indique la pression du système. Le moteur doit tourner dans le sens antihoraire vu de l’extrémité de l’arbre. Voir Branchement du cordon électrique, page 17. c. Régler le contrôle de la pression hydraulique jusqu’à ce que l’afficheur indique la pression de produit souhaitée. + ti7731a ti7732a Si la pression affichée est supérieure à la pression souhaitée, réduire la pression hydraulique et actionner le pistolet pour réduire la pression. 312421C 23 Mise en service Contrôler la pression de chaque pompe de dosage en vous servant des manomètres des composants A et B. Les pressions doivent être à peu près équivalentes et rester fixes. a. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT b. d. Pour afficher le nombre de cycles, appuyer sur Appuyer sur PSI BAR ou . et maintenir enfoncé, puis mettre l’interrupteur principal sur MARCHE . . L’afficheur indiquera dP500 en psi ou dP_35 en bars. Pour remettre le compteur à zéro, appuyer sur et maintenir la touche enfoncée pendant 3 secondes. e. Appuyer sur PSI ou sur BAR pour changer l’échelle de pression. 4. Changer le réglage de déséquilibre de pression (en option) La fonction du déséquilibre de pression (code d’état 24, page 31) détecte les conditions qui peuvent provoquer une application hors tolérance, telle qu’une perte de pression d’alimentation, un défaut d’étanchéité de la pompe, un filtre d’entrée de produit obstrué ou une fuite de produit. c. Appuyer sur ou pour sélectionner l’écart de pression souhaité (100-999 en incréments de 100 psi, ou 7-70 en incréments de 7 bars). Voir TABLE 3. Table 3 : Réglages de déséquilibre de pression disponibles PSI BAR PSI BAR 100 200 300 400 *500 7 14 21 28 *35 600 700 800 900 999 42 49 56 63 69 * Réglage par défaut en usine. Le code 24 (déséquilibre de pression) est réglé par défaut sur une alarme. Pour basculer sur une mise en garde, voir le manuel des pièces de rechange, réf. 312063. d. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT pour sauvegarder les changements. L’erreur de déséquilibre de pression est réglé en usine à 35 bars (500 psi, 3,5 MPa). Pour une détection plus fine de l’erreur de tolérance, sélectionner une valeur inférieure. Pour une détection plus lâche ou pour éviter la nuisance des alarmes, sélectionner une valeur plus élevée. 24 312421C Pulvérisation Pulvérisation 1. Verrouiller le piston du pistolet. 3. Fixer le manifold produit du pistolet. Brancher la tuyauterie d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la tuyauterie. ti2409a 2. Fermer les vannes A et B du manifold produit. ti2543a 4. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION . SA ti2728a SB ti9877a 5. Vérifier que les zones de chauffage sont bien activées et que les températures sont à la valeur de consigne, page 22. 6. Appuyer sur pour démarrer le moteur et les pompes. 7. Contrôler la pression produit affichée et effectuer un réglage si nécessaire, page 25. 312421C 25 Pulvérisation 8. Vérifier les manomètres produit (GA, GB) pour s’assurer que les pressions sont bien en équilibre. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION de ce composant 9. Ouvrir les vannes A et B du manifold produit. vers DÉCOMPRESSION/CIRCULATION jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. GA GB ti2414a Dans cet exemple, la pression côté B est plus élevée ; par conséquent utiliser la vanne côté B pour équilibrer les pressions. Sur les pistolets d’injection, ne jamais ouvrir les vannes du manifold produit ou actionner le pistolet si les pressions ne sont pas équilibrées. ti9877a 10. Déverrouiller le piston du pistolet. ti2410a 11. Faire un essai d’application sur un carton. Ajuster la pression et la température en fonction des résultats voulus. 12. L’appareil est prêt pour la pulvérisation. Si vous cessez de pulvériser pendant un certain laps de temps, l’unité se mettra en mode de veille (si activé). Voir page 27. 26 312421C Veille Veille 4. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT Si vous cessez de pulvériser pendant un certain laps de temps, l’unité se mettra en mode de veille en coupant le moteur électrique et la pompe hydraulique pour réduire l’usure du matériel et minimiser la formation de chaleur. Les diodes MARCHE/ARRÊT et l’afficheur pression/cycle sur le panneau de commande du moteur clignoteront une fois en mode de veille. pour sauvegarder les changements. Arrêt 1. Arrêter les zones de chauffage En mode de veille les zones de chauffage B , et A , et A , B . 2. Parquer les pompes. ne seront pas coupées. Pour redémarrer, pulvériser hors valeur de consigne pendant 2 sec. Le système détectera la chute de pression et le moteur remontera à pleine vitesse en quelques secondes. a. Appuyer sur b. . Actionner le pistolet jusqu’à ce que la pompe A s’arrête dans la position rétractée et que la pression des deux pompes soient purgées. Cette fonction a été désactivée lors de l’expédition de l’appareil. 3. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT Pour activer ou désactiver le mode de veille, régler l’interrupteur DIP #3 sur le panneau de commande du moteur. Voir le manuel des pièces de rechange, réf. 312063. . 4. Fermer les deux vannes d’alimentation de produit (FV). L’utilisateur peut régler le temps d’inactivité avant d’entrer en mode de veille de la manière suivante : 1. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT . FV ti9883a 2. Appuyer sur et maintenir, puis mettre 5. Décompression ; page 28. 6. Fermer les pompes d’alimentation selon les besoins. l’interrupteur principale sur MARCHE 3. Appuyer sur ou . pour sélectionner le réglage souhaité du minuteur (5-20, par incrément de 5 minutes). Cela règlera la longueur du temps inactif avant que l’unité ne se mette en mode de veille. 312421C 27 Procédure de décompression Procédure de décompression 4. Mettre les vannes de DECOMPRESSION/ PULVERISATION (SA, SB) sur la position 1. Relâcher la pression du pistolet et effectuer la procédure d’arrêt du pistolet. Voir le manuel du pistolet. DECOMPRESSION/CIRCULATION . Envoyer le produit vers le récipient à déchets ou les réservoirs d’alimentation. S’assurer que les manomètres sont bien redescendus à 0. 2. Fermer les vannes A et B du manifold produit. SA SB ti9879a ti2421a 3. 5. Verrouiller le piston du pistolet. Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisé. ti2409a 6. Débrancher la tuyauterie d’air du pistolet et démonter le manifold produit du pistolet. ti2554a 28 312421C Circulation du produit Circulation du produit Circulation à travers le Reactor 5. Définir les températures de consigne, Voir page 22. Activer les zones de chauffage en appuyant sur Ne faites pas circuler de produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. A et . Ne pas activer la zone de chauffage sauf si les flexibles sont déjà remplis de produit. Pour faire circuler le produit par le manifold du pistolet et le flexible de préchauffage, voir page 30. 6. Appuyer sur pour afficher les températures réelles. 1. Remplissage en produit avec les pompes d’alimentation, page 21. 7. Avant de démarrer le moteur, réduire la pression hydraulique au minimum requis pour faire circuler le produit jusqu’à ce que les températures Ne pas monter de vanne d’arrêts en aval des sorties des vannes de DECOMPRESSION/PULVERISATION (BA, BB). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur et B A aient atteint leur niveau de consigne. PULVERISATION . Les tuyauteries doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement quand la machine est en marche. ti7732a 8. Appuyer sur le bouton 2. Voir Installation type avec circulation, page 8. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles prévus pour la pression de service maximale de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 37. du moteur pour démarrer le moteur et les pompes. Faire circuler le produit à la pression la plus faible possible jusqu’à ce que les températures aient atteint leur niveau de consigne. 9. Activer la zone de chauffage 3. Mettre les vannes de DECOMPRESSION/ PULVERISATION (SA, SB) sur la position DECOMPRESSION/CIRCULATION B sur en appuyant . 10. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/ PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION . . SA SA SB SB ti9879a ti9877a 4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE 312421C . 29 Circulation du produit Circulation par le manifold du pistolet 3. Observer Remplissage en produit avec les pompes d’alimentation, page 22. 4. Mettre l’interrupteur principal sur MARCHE . 5. Définir les températures de consigne, voir page 22. Ne faites pas circuler de produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. La circulation du produit via le manifold du pistolet permet un préchauffage rapide du flexible. 1. Monter le manifold produit du pistolet (P) sur le kit de circulation, réf. 246362 (CK). Brancher les tuyauteries de circulation à haute pression (R) sur le manifold de circulation. Activer les zones de chauffage A et . en appuyant sur 6. Appuyer sur , B pour afficher les températures réelles. 7. Avant de démarrer le moteur, réduire la pression hydraulique au minimum requis pour faire circuler le produit jusqu’à ce que les températures et P CK B A aient atteint leur niveau de consigne. R ti2767a 2. Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles prévus pour la pression de service maximale de cet équipement. Voir Installation type sans circulation, page 9. 30 ti7732a 8. Appuyer sur le bouton du moteur pour démarrer le moteur et les pompes. Faire circuler le produit à la pression la plus faible possible jusqu’à ce que les températures aient atteint leur niveau de consigne. 312421C Codes de diagnostic Codes de diagnostic Codes de diagnostic de la régulation de température Les codes de diagnostic de la régulation de température apparaissent sur l’afficheur de température. Code Nom du code Zone d’alarme Ces alarmes coupent le réchauffeur. E99 s’efface automatiquement lorsque la communication est rétablie. 01 Température produit élevée Individuel 02 Haute intensité Individuel Les codes E03 à E06 s’effacent en appuyant sur 03 Pas de courant Individuel 04 FTS non branché Individuel 05 Surchauffe de la platine Individuel 06 Perte de communication avec les zones Individuel 30 Perte momentanée de la communication Toutes 99 Perte de communication vers l’afficheur . Pour effacer les autres codes, COUPER l’alimentation électrique et la RALLUMER ensuite . Voir manuel de réparation pour toute action corrective. Toutes Pour la zone de flexible uniquement : si le FTS est débranché au démarrage, l’afficheur indiquera « 0A » comme ampérage du flexible. Codes de diagnostic de la régulation moteur Les codes de diagnostic de la régulation moteur E21 à E27 s’affichent sur l’afficheur de pression. Mises en garde Il existe deux types de codes de régulation moteur : alarmes et mises en garde. Les alarmes ont priorité sur les mises en garde. Le Reactor continuera à fonctionner. Appuyer sur Voir manuel de réparation pour toute action corrective. pour effacer. Aucune mise en garde ne se renouvellera pendant un laps de temps prédéfini (qui varie selon les mises en garde) ou jusqu’à ce que l’interrupteur principal soit mis sur ARRÊT Alarmes , puis sur MARCHE . Les alarmes arrêtent le Reactor. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT , puis sur MARCHE 21 pour effacer. On peut aussi effacer les alarmes, excepté pour le code 23, en appuyant sur Nom du code Alarme ou mise en garde Pas de capteur (composant A) Alarme 22 Pas de capteur (composant B) Alarme 23 Haute pression Alarme 24 Pression déséquilibrée Sélectionnable ; voir le manuel de réparation . Le code 24 (déséquilibre de pression) est par défaut réglé sur une alarme sur 500 psi (3,5 MPa, 35 bars). Pour le changer sur une mise en garde, voir le manuel de pièces de rechange, réf. 312063. Pour changer le réglage par défaut du déséquilibre de pression, voir page 24. 312421C No. de code 27 Température moteur élevée Alarme 30 Perte momentanée de la communication Alarme 31 Panne d’interrupteur sur tuyauterie Alarme de pompe/régime élevé 99 Perte de communication Alarme 31 Maintenance Maintenance • Inspecter chaque jour les tuyauteries hydrauliques et des produits. • Essuyer toutes les traces de fuite hydraulique et réparer la cause de la fuite. • Inspecter chaque jour les tamis de la crépine d’entrée du produit, voir ci-dessous. • Graisser hebdomadairement les vannes de circulation avec de la graisse Fusion (réf. 117773). DS S IM ti10003a ti7861a • Table 4 : Intervalles de vidange ti9879a • Inspecter chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO, voir page 34. Refaire le niveau et remplacer si besoin. • Vérifier hebdomadairement le niveau de liquide hydraulique. Vérifier le niveau de liquide hydraulique sur la jauge de niveau (DS). Le niveau de liquide doit se situer entre les deux encoches (IM) de la jauge de niveau. Refaire le niveau avec un liquide hydraulique homologué ; voir Caractéristiques techniques page 37, ainsi que le tableau Huiles hydrauliques antiusures approuvées du manuel des pièces de rechange, réf. 312063. Si le liquide a une couleur foncée, le changer ainsi que le filtre. 32 Vidanger l’huile de rodage d’un nouvel appareil après les premières 250 heures de service ou après 3 mois, en fonction de ce qui vient en premier. Voir le tableau 4 pour les intervalles recommandées de vidange d’huile. Température ambiante Fréquence recommandée 0 à 90°F (-17 à 32°C) Toutes les 1 000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas intervenant en premier. 90°F et plus (32°C et plus) Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas intervenant en premier. • Éviter d’exposer le composant A à l’humidité de l’atmosphère pour empêcher la formation de cristaux. • Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de mélange du pistolet. Voir le manuel du pistolet. • Nettoyer régulièrement les tamis des clapets antiretour du pistolet. Voir le manuel du pistolet. • Souffler de l’air comprimé pour empêcher que de la poussière se dépose sur les cartes de commande, le ventilateur et le moteur (derrière le capotage) et les refroidisseurs d’huile hydraulique. • Laisser les orifices d’aération sur le bas de l’armoire électrique ouverts. 312421C Maintenance Tamis de la crépine d’entrée produit 3. Retirer le tamis (59g) du manifold de la crépine. Rincer soigneusement le tamis avec un solvant compatible et secouer pour le faire faire sécher. Inspecter le tamis. Si plus de 25% des mailles sont obstruées, changer le tamis. Inspecter le joint (59h) et le remplacer si nécessaire. Les filtres de la crépine d’entrée filtrent les particules qui peuvent obstruer les clapets antiretour à l’entrée de la pompe. Inspecter les tamis chaque jour pendant la routine de démarrage et nettoyer comme il faut. 4. S’assurer que le bouchon de la tuyauterie (59k) est vissé dans le bouchon de la crépine (59j). Mettre le bouchon de la crépine avec le tamis (59g) et le joint (59h) en place et serrer. Ne pas trop serrer. Laisser le joint faire l’étanchéité. Utiliser des produits chimiques propres et respecter les procédures adéquates de stockage, de transfert et de fonctionnement pour minimiser la contamination du tamis côté A. 5. Ouvrir la vanne d’entrée produit, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite et essuyer le matériel. Procéder à la mise en fonctionnement. 59d Nettoyer le tamis côté A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. 59g* 59h 59j 1. Fermer la vanne d’entrée produit sur l’admission de la pompe et couper la pompe d’alimentation correspondante. Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du tamis. FIG. 6. Crépine d’entrée produit 2. Placer un récipient au-dessous du manifold de la crépine (59d) pour récupérer le liquide. Retirer le bouchon de la crépine (59j). * Voir le manuel des pièces de rechange, réf. 312063, pour les crépines de rechange des filtres produit. 312421C 59k ti9886a 33 Maintenance Système de pompes de lubrification Contrôler chaque jour l’état du lubrifiant de la pompe ISO. Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par le lubrifiant de la pompe. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification de la pompe minimise l’exposition à l’humidité mais une certaine contamination est toujours possible. La décoloration du lubrifiant est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnement correctement, le remplacement du lubrifiant pour décoloration ne devrait pas être nécessaire plus souvent que toutes les 3 ou 4 semaines. 7. Introduire le plus petit diamètre du tuyau de retour (RT) dans le réservoir jusqu’à ce qu’il atteigne le fond. Important : Le tuyau de retour (RT) ne doit pas atteindre le fond du réservoir afin de s’assurer que les cristaux d’isocyanate vont se déposer au fond et ne seront pas siphonnés dans le tuyau d’alimentation (ST) et ramenés à la pompe. 8. Le système de lubrification est prêt à fonctionner. Aucun amorçage n’est nécessaire. ST RT RB LR ti9911a Pour changer le lubrifiant de la pompe : 1. Décompression ; page 28. 2. Sortir le réservoir de lubrifiant (LR) de son support (RB) et retirer le récipient du capuchon. En gardant le capuchon au-dessus d’un récipient adéquat, retirer le clapet antiretour et laisser le lubrifiant s’écouler. Remonter le clapet antiretour sur le flexible d’entrée. Voir FIG. 7. 3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du lubrifiant propre. 4. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec du lubrifiant neuf. 5. Visser le réservoir sur le kit capuchon et le placer dans le support. ST RT LR ti9887a FIG. 7. Système de pompes de lubrification 6. Introduire le tuyau d’alimentation (ST) avec le diamètre le plus grand sur 1/3 environ dans le réservoir. 34 312421C Rinçage Rinçage • DECOMPRESSION/CIRCULATION . Rincer via les tuyauteries de purge (N). Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors d’un rinçage avec des solvants inflammables. • Vidanger l’ancien produit et le remplacer par un produit neuf ou expulser l’ancien produit à l’aide d’un solvant compatible avant le remplissage en produit neuf. • Utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage. • Tous les composants du produit sont compatibles avec les solvants courants. N’utiliser que des solvants exempts d’humidité. 312421C Pour rincer les flexibles d’alimentation, pompes et réchauffeurs séparément des flexibles chauffants, mettre les vannes de DECOMPRESSION/ PULVERISATION (SA, SB) sur la position SA SB N N ti9880a • Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant via le manifold produit du pistolet (le manifold étant débranché du pistolet). • Pour empêcher l’humidité de réagir avec l’isocyanate, soit toujours laisser sécher l’appareil, soit le laisser rempli avec un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. Ne pas utiliser d’eau. Voir page 7. 35 Dimensions Dimensions Dimension A (hauteur) B (largeur) C (profondeur) D (perçages de montage avant) E (perçages de montage arrière) Dimension in. (mm) F (perçages de montage latéraux) 16,25 (413) G (diamètre intérieur de la colonne de montage) 0,44 (11) H (hauteur de la colonne de montage avant) 2,0 (51) J (hauteur de la colonne de montage arrière) 3,6 (92) in. (mm) 55,0 (1397) 39,6 (1006) 18,5 (470) 29,34 (745) 33,6 (853) A TI9830a Vue de dessus E Vue de côté G Arrière de la machine Détail de la hauteur de la colonne de montage pour choisir la bonne taille des boulons de montage H C F J Face avant machine D B 36 ti7742a ti7743a 312421C Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Pression de service maximale du fluide Données Modèles H-25 et H-40 : 2000 psi (13,8 MPa, 138 bars) Produit : rapport de pression huile Modèles H-XP2 et H-XP3 : 3500 psi (24,1 MPa, 241 bars) Modèles H-25 et H-40 : 1.91:1 Entrées produit Modèles H-XP2 et H-XP3 : 2.79:1 Composant A (ISO) : maximum 1/2 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars) Sorties produit Composant B (RES) : maximum 3/4 npt(f), 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars) Composant A (ISO) : #8 JIC (3/4-16 unf), avec adaptateur #5 JIC Orifices de circulation du produit Température maximale produit Débit maximal (10 poids d’huile à température ambiante) Composant B (RES) : #10 JIC (7/8-14 unf), avec adaptateur #6 JIC 1/4 npsm(m), avec tuyauterie plastique, maximum 250 psi (1,75 MPa, 17,5 bars) 88°C (190°F) Modèle H-25 : 22 lb/min (10 kg/min) (60 Hz) Modèle H-XP2 : 1,5 gal/min (5,7 litres/min) (60 Hz) Modèle H-40 : 45 lb/min (20 kg/min) (60 Hz) Débit par cycle (A et B) Modèle H-XP3 : 2,8 gal/min (10,6 litres/min) (60 Hz) Modèles H-25 et H-40 : 0,063 gal. (0,23 litres) Tension secteur Modèles H-XP2 et H-XP3 : 0,042 gal. (0,16 litres) Unités 230V 1 phase et 230V 3 phases : 195-264 Vca, 50/60 Hz Ampérage Puissance réchauffeur (total réchauffeurs A et B, pas de flexible) Capacité du réservoir hydraulique Huile hydraulique conseillée Puissance sonore selon ISO 9614-2 Pression sonore, mesurée à 1 mètre de l’appareil Poids Unités 400 V 3 phases : 338-457 Vca, 50/60 Hz Voir Modèles, page 3. Voir Modèles, page 3. 3,5 gal. (13,6 litres) Huile hydraulique Citgo A/W, ISO grade 46 90,2 dB(A) 82,6 dB(A) Unités avec réchauffeurs 8,0 kW : 535 lb (243 kg) Unités avec réchauffeurs 12,0 kW : 597 lb (271 kg) Unités avec réchauffeurs de 15,3 kW (modèles H-25/H-XP2) : 562 lb (255 kg) Unités avec réchauffeurs 15,3 kW (modèles H-40/H-XP3) : 597 lb (271 kg) Pièces en contact avec le produit Unités avec réchauffeurs 20,4 kW : 597 lb (271 kg) Aluminium, acier inox, acier au carbone zingué, laiton, carbure, chrome, fluoroélastomère, PTFE, polyéthylène de poids moléculaire très élevé, joints toriques résistants aux produits chimiques Toutes les autres marques sont utilisées à des fins d’identification et sont des marques de fabrique. 312421C 37 Tableau de performances Tableau de performances Graphique des rendements de mousses Pression en psi (MPa, bar) 2000 (13,8, 138) LÉGENDE A = H-25 à 50 Hz B = H-25 à 60 Hz C = H-40 à 50 Hz D = H-40 à 60 Hz 1500 (10,3, 103) A B 1000 (6,9, 69) C D 500 (3,4, 34) 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 (2,3) (4,5) (6,8) (9,1) (11,4) (13,6) (15,9) (18,2) (20,5) Débit en gal/min (l/min) Graphique des rendements de revêtements LÉGENDE E = H-XP2 à 50 Hz F = H-XP2 à 60 Hz G = H-XP3 à 50 Hz H = H-XP3 à 60 Hz Pression en psi (MPa, bar) 3500 (24,1, 241) 3000 (20,7, 207) 2500 (17,2, 172) E 2000 (13,8, 138) F 1500 (10,3, 103) G 1000 (6,9, 69) H 500 (3,4, 34) 0 0,5 (1,9) 1,0 (3,8) 1,5 (5,7) 2,0 (7,6) 2,5 (9,5) 3,0 (11,4) Débit en gal/min (l/min) 38 312421C Tableau de performances Graphique des rendements du réchauffeur 140 (78) 130 LÉGENDE J = 8 kW K = 12 kW L = 15,3 kW M = 20,4 kW (72) 120 (67) Delta T en degrés F (degrés C) 110 (61) 100 (56) 90 M (50) 80 L (44) 70 K (39) 60 J (33) 50 (28) 40 (22) 30 (17) 20 (11) 10 (6) 0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 (1,9) (3,8) (5,7) (7,6) (9,5) (11,4) (13,2) (15,1) (17,0) Débit en gal/min (l/min)* H Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile hydraulique 10W et avec 230 V sur les conducteurs secteur du réchauffeur. 312421C 39 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. MM 312062 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 www.graco.com 10/2007