Graco 308018w , Modèle PRO 3500hc Pistolet manuel électrostatique à air Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Graco 308018w , Modèle PRO 3500hc Pistolet manuel électrostatique à air  Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
308018F
Rév. W
Ce manuel contient des mises
en garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
Modèle PRO 3500hc
Pistolet électrostatique à air
PISTOLET MANUEL DE 65 KV À CONDUCTIVITÉ ÉLEVÉE,
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
Destiné à la pulvérisation de produits de revêtement électroconducteurs à base de solvant,
dont la peinture à particules métalliques
Réf. No 222625, série B
Pistolet électrostatique à air à conductivité élevée PRO 3500hc
Kit de conversion Réf. No 223451
Pour convertir le pistolet PRO 3500sc en pistolet PRO 3500hc
REMARQUE: Toute modification de pièces d’origine Graco ou remplacement de
pièces par des pièces autres que des pièces Graco annulera les certifications.
BREVET U.S. No. 4.290.091; 4.219.865; 4.497.447; 4.462.061; 4.660.774; D313,064; 4,978,075
Brevets canadiens 1986, 1987, 1990
Breveté en 1986, 1987, 1990
Brevets déposés en Grande-Bretagne no 2.147.158; 2.142.559B; 2.140.327B
Brevet français no 89 16305
Demandes de brevets U.S. et de brevets internationaux en cours
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 2000, GRACO INC.
06615
2
308–018
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement du pistolet électrostatique à air . . . . . . 6
Conversion d’un pistolet PRO 3500sc en
pistolet PRO 3500hc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Panonceaux de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ventilation de la cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement des tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . 10
Branchement de la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . 10
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Contrôle de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du pistolet pour un entretien . . . . . . . . . . .
Remplacement du chapeau d’air, de la buse
et de la résistance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de l’électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la garniture et du pointeau produit . . .
Remplacement du bloc générateur . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la turbine-alternateur . . . . . . . . . . . .
Remontage du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la vanne de réglage du jet . . . . . . . . . . .
Réparation de l’ensemble de réglage produit . . . . . . .
Réparation de la vanne d’air commandée par
la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage et remplacement de la vanne d’air
d’atomisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT . . . . . .
Démontage/remplacement du tube et du carter . . . . .
24
24
24
25
26
27
28
29
30
30
31
32
33
33
34
35
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtration du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste de contrôle du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .
Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air . . . . . .
Fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
13
13
13
14
14
16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du chapeau d’air et de la buse . . . . . . . . . .
Rincage du pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16
16
17
17
Numéro de téléphone de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage des défauts de forme du jet . . .
Guide de dépannage des défauts de fonctionnement
du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide de dépannage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Test de résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Test de résistance du bloc d’alimentation électrique . .
Test de résistance du résisteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
22
22
19
20
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie et refus de garantie de Graco . . . . . . . . . . . . . . 44
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions correspondantes.
308–018
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des
conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique.
Le matériel électrostatique doit être utilisé exclusivement par un personnel formé et qualifié, connaissant
parfaitement les exigences indiquées dans le présent manuel d’utilisation.
Relier le matériel à la terre ainsi que le personnel présent ou se tenant à proximité de la zone de pulvérisation.
Relier également à la terre l’objet à peindre ainsi que les autres objets conducteurs se trouvant dans la zone
de pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre en page 10.
Contrôler la résistance du pistolet tous les jours. Voir la rubrique Test de résistance du pistolet, page 21.
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 9.
Pour nettoyer, rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants conformes à la
réglementation locale. Pour les pays appliquant les règles de l’U.S. National Fire Protection Association
(NFPA) 33, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38 C ou un solvant utilisé normalement
pour des opérations de peinture. Pour les pays européens appliquant la norme EN 50053, utiliser des
solvants dont le point d’éclair est le plus élevé possible et supérieur à la température ambiante.
N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les
crochets de suspension.
Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche.
Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de
l’appareil.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur d’éclairage dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
4
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.
308–018
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites de flexibles ou de ruptures de composants, risque de projeter
du produit dans les yeux ou sur la peau et de provoquer des blessures graves.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivre la Procédure de décompression de la page 13 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles constamment en place ne peuvent être réparés.
Remplacer l’ensemble du flexible.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inattendu et provoquer des blessures graves.
INSTRUCTIONS
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant de mettre le matériel en service.
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression
maximum de service de ce matériel est de 7 bars (0,7 MPa).
S’assurer que les produits utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou
inférieures à –40C.
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
308–018
5
Introduction
Fonctionnement du pistolet électrostatique à air
Le flexible d’air alimente le pistolet de pulvérisation. Une
partie de l’air actionne la turbine et le reste de l’air atomise le
produit à pulvériser. La turbine génère un courant électrique
qui est converti par l’ensemble d’alimentation pour fournir un
courant haute tension à l’électrode d’ionisation.
La pompe alimente en produit le flexible et le pistolet où le
produit est chargé électrostatiquement quand il passe sur
l’électrode. Le produit chargé est attiré par la pièce reliée à la
terre, s’enveloppe autour et peut éventuellement recouvrir
toutes les surfaces.
Conversion d’un pistolet PRO 3500sc
en pistolet PRO 3500hc
REMARQUE: Voir la page 38 pour commander le kit de
conversion 223451.
1.
2.
Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et
l’électrode comme indiqué à la rubrique Remplacement
de l’électrode (page 25).
Enlever les joint de produit (A), raccord (B), tube (C),
écrou (D) et bagues (E) du pistolet. Voir Fig. A.
ATTENTION
Pour que les nouvelles pièces soient montées correctement, veiller à ce que le joint de produit (A) ne reste pas
dans le canon du pistolet.
3.
4.
6
A l’aide d’un pinceau à poils souples, nettoyer soigneusement l’emplacement à l’intérieur du canon où se
trouve normalement le joint de produit (A).
Enlever la gâchette (M).
308–018
5.
Remplacer la cartouche de joints de produit existante (K)
par la nouvelle cartouche (28) fournie avec le kit de
conversion 223451. Voir Fig. D.
6.
Introduire le raccord fileté du tuyau (12) dans le canon.
Voir Fig. D. Tourner le raccord jusqu’à ce que le joint
torique (12b) soit comprimé.
7.
Enrouler le tuyau autour du canon. Voir Fig. D.
8.
Faire coulisser le carter (10) vers le haut le long du tube
(12), comme indiqué à la Fig. B.
9.
Tirer le carter vers le haut en le pressant contre le canon, comme indiqué à la Fig. C. S’assurer que le tuyau
flexible est complètement à l’intérieur du carter avant le
presser ce dernier contre le canon.
10. Monter la gâchette (M).
11. Mettre en place l’électrode, la buse/résistance et le chapeau d’air comme indiqué à la rubrique Remplacement
de l’électrode (page 25).
Conversion d’un pistolet PRO 3500sc
en pistolet PRO 3500hc
H
G
L
M
A
K
J
D
E
B
C
F
Fig. A
06619
06616
Fig. C
H
G
12
L
M
12a
28
10
J
06618
12b
10
12
D
Fig. B
E
F
06617
Fig. D
308–018
7
Installation
A
B* C*
N
H
E*
Manette ES MARCHE-ARRÊT
1 est MARCHE 0 est ARRÊT
M
S
O
D
G
J*
V
G
X
F
W
R
K
P
L
U*
Q*
AFFICHE DE
MISE EN
GARDE
T
Zone non dangereuse
Zone dangereuse
L’alimentation du pistolet en air doit être asservie aux ventilateurs pour empêcher
toute mise en marche alors que les ventilateurs ne tournent pas.
LÉGENDE
A
B*
C*
D
E*
F
G
H
J*
Tuyauterie d’air principale
Électrovanne interconnectée
avec les ventilateurs
Vanne d’arrêt d’air principale
(de type purgeur)
Séparateur air/eau
Vanne d’arrêt d’alimentation d’air de
la pompe (de type purgeur)
Lubrificateur de la tuyauterie d’air
Régulateur de pression d’air
Pompe
Câble de mise à la terre de la pompe
Fig. 1
8
308–018
K
L
M
N
O
P
Q*
R*
S
T
Filtre produit
Vanne d’arrêt alimentation produit
Régulateur de pression produit
Tuyauterie d’alimentation produit
Filtre à air (20 microns)
Vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation d’air
Câble de mise à la terre du flexible d’air
Flexible d’air conducteur Graco
Pistolet de pulvérisation électrostatique
Vanne de purge de la tuyauterie d’air
U*
V
W
X
Vanne de purge produit
Entrée d’air du pistolet
Entrée produit du pistolet
Tuyau d’échappement du pistolet
*
Nécessaire à un fonctionnement en
toute sécurité. Doit faire l’objet d’une
commande séparée. Se reporter à la
rubrique Accessoires.
REMARQUE: l’électrovanne (B) n’est
pas proposée comme accessoire Graco.
06620
Installation
Installation du système
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
REMARQUE: Une grande vitesse d’échappement d’air diminuera l’efficacité du système électrostatique.
Une vitesse d’échappement de 100 ft/mn (31
mètres linéaires par minute) devrait être suffisante.
Branchement des tuyauteries d’air (Voir Fig. 1)
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge
électrique ou d’autres blessures graves, la
tuyauterie d’alimentation d’air doit être reliée électriquement à une véritable prise de terre. Utiliser uniquement
des flexibles d’alimentation d’air conducteurs Graco.
Ne jamais installer ni procéder à
l’entretien du matériel sans formation et
qualification préalable.
S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière
d’installation de matériel électrique dans un local
dangereux de classe I, groupe D.
1.
Brancher le flexible d’alimentation d’air conducteur
Graco (R) entre la tuyauterie d’alimentation d’air et
l’entrée d’air du pistolet (V). Le raccord d’entrée d’air du
pistolet est fileté à gauche. Raccorder le câble de terre
du flexible d’alimentation d’air à une véritable prise de
terre.
2.
Installer un filtre d’air (O) et un séparateur air/eau (D) sur
la tuyauterie d’air pour garantir l’alimentation du pistolet
en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent
dégrader l’aspect de la pièce finie et entraîner un
dysfonctionnement du pistolet.
3.
Installer un régulateur d’air de type purgeur (G) sur les
tuyauteries d’alimentation d’air de la pompe et du pistolet
pour contrôler la pression d’air sur la pompe et le
pistolet.
4.
Installer une vanne d’arrêt d’air de type purgeur sur la
tuyauterie principale d’air (C) et sur la tuyauterie d’air
de la pompe (E) pour couper l’arrivée d’air à la pompe.
Installer une autre vanne de type purgeur sur chaque
tuyauterie d’alimentation d’air de pompe pour relâcher
l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe
après avoir fermé le régulateur d’air.
Respecter toutes les réglementations locales,
fédérales et nationales applicables en matière
d’incendie, d’électricité et de sécurité.
Fig. 1 représente un système standard de pulvérisation électrostatique pneumatique. Il ne s’agit pas du plan d’une installation réelle. Le modèle et les dimensions du système adaptés à l’utilisation souhaitée doivent être définis selon vos
besoins. Pour toute assistance relative à la conception du
système, contactez votre distributeur Graco.
Panonceaux de mise en garde
Installer les panonceaux de mise en garde dans la zone de
pulvérisation à des emplacements facilement visibles et lisibles par tous les opérateurs. Un panonceau en anglais est
fourni avec le pistolet. D’autres panonceaux en anglais,
français, allemand et espagnol sont disponibles gratuitement.
Voir la rubrique Accessoires pour toute commande.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire
dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre
cette même vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un
fonctionnement inopiné de la pompe qui peut entraîner
des blessures graves, y compris des projections dans les
yeux ou sur la peau.
DANGER DES VAPEURS
INFLAMMABLES OU TOXIQUES
Assurer une bonne ventilation pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables ou
toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet
tant que la ventilation n’est pas en marche.
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du
pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement
du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et
locale en matière de vitesse d’échappement de l’air.
5.
Installer un lubrificateur d’air (F) le plus près possible de
la pompe (H).
6.
Installer une vanne d’arrêt d’air (P) sur chaque tuyauterie
d’alimentation d’air de pistolet pour couper l’arrivée d’air
du (des) pistolet(s).
308–018
9
Installation
Raccordement du tuyau d’échappement
Enfoncer le tuyau d’échappement (fourni) sur l’embout cannelé situé dans la partie inférieure de la crosse du pistolet.
Fixer le tuyau à l’aide du collier fourni. Voir en page 36.
Branchement de la tuyauterie produit (Voir Fig.
1)
Les exigences suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre d’un système électrostatique de base.
Le système peut comporter d’autres éléments ou objets qui
doivent être reliés à la terre. Consulter la réglementation
électrique locale afin de recueillir les instructions détaillées de
mise à la terre. Votre système doit être relié à une véritable
prise de terre.
1.
Avant de raccorder la tuyauterie produit (N), la nettoyer à
l’air comprimé et la rincer à l’aide de solvant. Utiliser un
solvant compatible avec le produit pulvérisé.
Pompe: la relier à la terre au moyen d’un fil de terre muni
d’une pince, comme indiqué dans le manuel d’instructions fourni séparément avec la pompe.
2.
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à
la terre conformément aux instructions du fabricant.
2.
Installer un régulateur produit (M) sur la tuyauterie
produit pour contrôler la pression produit sur le pistolet.
3.
3.
Installer un filtre produit (K) et une vanne de purge (U) à
la sortie de la pompe.
Pistolet électrostatique à air: le relier à la terre en raccordant le flexible d’alimentation d’air conducteur et le fil
de terre du flexible d’air à une véritable prise de terre.
Contrôler la mise à la terre du pistolet comme indiqué à
la page 11.
4.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent être
correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles
mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre.
5.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
6.
Pour toutes les personnes pénétrant dans la zone de
pulvérisation: les chaussures doivent être munies de
semelles conductrices, en cuir par exemple, ou alors le
personnel devra porter des bracelets de mise à la terre.
Les semelles en plastique ou en caoutchouc ne sont pas
conductrices. L’opérateur ne portera pas de gants qui
isolent la main du pistolet de pulvérisation. Ces gants
doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à
la Fig. 3, page 13.
7.
Objets à peindre: toujours maintenir les dispositifs
d’accrochage des pièces à peindre propres et reliés à la
terre. Les zones de contact doivent être des extrémités
pointues ou des arêtes tranchantes.
8.
Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et
relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou de
tout autre matériau non-conducteur, ce qui interromprait
la continuité du circuit de terre.
9.
Les liquides inflammables situés dans la zone de
pulvérisation doivent être conservés dans des réservoirs
homologués et reliés à la terre. Ne pas y stocker une
quantité supérieure à celle qui est nécessaire pour la
durée d’une opération de pulvérisation.
1.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La vanne de décharge de produit (U) est nécessaire
dans le système pour aider à relâcher la pression produit
dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être
insuffisant. Installer une vanne de décharge près de la
sortie produit de la pompe. La vanne de décharge diminue les risques de blessure grave, y compris la projection
dans les yeux ou sur la peau.
4.
Raccorder le flexible produit sur l’entrée produit du
pistolet (W) 3/8–18,6(m).
5.
Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet,
le rincer avec un solvant compatible.
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Quand le système électrostatique fonctionne,
tout objet non raccordé à la terre se trouvant
dans la zone de pulvérisation (personnes,
conteneurs, outillage, etc.) peut se charger
en électricité. Une mauvaise mise à la terre
peut engendrer de l’électricité statique qui
peut être source d’incendie, d’explosion ou
de décharge électrique. Suivre les instructions de mise à la terre ci-après.
10
308–018
10. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation: y compris les réservoirs
de peinture et les récipients de nettoyage, sont à
raccorder correctement à la terre.
Installation
Contrôle de la mise à la terre (Voir Fig. 2)
a.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air noir ou gris,
se servir d’un ohmmètre (AA) pour mesurer la résistance. Utiliser une tension test comprise entre
500 volts minimum et 1000 volts maximum. La
résistance ne doit pas dépasser 2 mégohms.
b.
En cas d’utilisation d’un flexible d’air de turbine
rouge, se servir d’un ohmmètre pour mesurer la
résistance. Celle-ci ne doit pas dépasser 100 ohms.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
L’ohmmètre réf. 241079 (AA-Voir Fig. 2) n’est
pas homologué pour une utilisation sur un
site dangereux. Pour réduire les risques
d’étincelles, ne pas utiliser le ohmmètre pour
contrôler la mise à la terre, sauf:
6.
Si le pistolet est sorti de la zone
dangereuse;
Si la résistance est supérieure à la valeur maximum
spécifiée ci-dessus pour le flexible, vérifier le serrage
des raccordements à la terre et s’assurer que le fil de
terre du flexible d’air est relié à une véritable prise de
terre. Si la résistance est encore trop élevée, remplacer
le flexible d’air.
R
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant
dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les
ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et
qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette
zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs
de pulvérisation);
BB
Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
1.
Demander à un électricien qualifié de vérifier la continuité de la mise à la terre du pistolet de pulvérisation et du
flexible d’air.
2.
Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position
ARRÊT. Voir Fig. 4, page 14, pour connaître
l’emplacement de cette manette.
3.
Couper l’arrivée d’air et de produit au pistolet. Le flexible
ne doit pas contenir de produit.
4.
S’assurer que le flexible d’air (R) est bien branché et que
le fil de terre du flexible est raccordé à une véritable
prise de terre.
AA
Mesurer la résistance entre la crosse du pistolet (BB) et
une véritable prise de terre (CC).
Fig. 2
5.
CC
06621B
308–018
11
Remarques
12
308–018
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Liste de contrôle du fonctionnement
Vérifier la liste suivante tous les jours avant de mettre en
service le système pour assurer un fonctionnement sûr et
efficace.
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La pression du système doit être relâchée manuellement
pour empêcher l’appareil de démarrer ou de pulvériser
accidentellement. Pour réduire les risques de blessures
causées par une décharge électrique, une projection de
produit ou par des pièces en mouvement, suivre la
Procédure de décompression pour chaque:
décompression;
arrêt de la pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement du système;
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position
ARRÊT.
2.
Fermer les alimentations d’air et de produit du pistolet.
3.
Actionner le pistolet dans un réservoir métallique de
récupération relié à la terre pour relâcher la pression
produit.
4.
5.
Ouvrir la vanne de purge de la pompe après avoir placé
un réservoir de récupération sous cette dernière pour
recevoir le produit purgé.
Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à
ce que le pistolet soit à nouveau prêt à fonctionner.
Filtration du produit
Filtrer le produit pour éliminer les particules de granulométrie
élevée et les sédiments qui pourraient obstruer la buse de
pulvérisation.
____ 1. Tous les opérateurs sont capables d’utiliser en toute
sécurité un système de pulvérisation électrostatique
à air conformément aux instructions de ce manuel.
____ 2. Tous les opérateurs sont capables de relâcher la
pression comme indiqué ci-contre.
____ 3. Le système est bien relié à la terre et l’opérateur
ainsi que toutes les personnes pénétrant sur le site
de pulvérisation sont correctement reliés à la terre.
Voir la rubrique Mise à la terre du système,
page 10.
____ 4. L’opérateur ne porte pas de gants qui isolent sa
main du pistolet. S’ils sont usés, les gants doivent
être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la
Fig. 3 afin de ne pas empêcher la mise à la terre de
l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
____ 5. L’état des composants électriques du pistolet a été
contrôlé comme indiqué à la rubrique Tests électriques, page 21.
____ 6. Les ventilateurs fonctionnent correctement.
____ 7. Les dispositifs d’accrochage des pièces à peindre
sont propres et reliés à la terre. Les points de
contact doivent être des extrémités pointues ou des
arêtes tranchantes.
____ 8. Tous les résidus, y compris les liquides inflammables et les chiffons, ont été enlevés de la zone de
pulvérisation.
____ 9. Tous les liquides inflammables présents dans la
cabine de pulvérisation se trouvent dans des
réservoirs homologués et reliés à la terre.
____ 10. Tous les objets conducteurs présents dans la zone
de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de
cette zone est conducteur d’électricité et relié à la
terre.
Découpe carrée de 76 mm de côté et découpe de l’extrémité
de l’index du gant
REMARQUE: Si les gants sont usés, ceux-ci doivent être
conducteurs ou modifiés comme indiqué
afin de ne pas empêcher la mise à la terre
de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
06445
Fig. 3
308–018
13
Fonctionnement
DD
26
45
43
31
05151A
1
06615
20
Fig. 4
Choix d’une buse produit et d’un chapeau
d’air
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 avant d’enlever
ou de monter une buse produit et/ou un chapeau d’air.
Le pistolet est équipé d’une buse produit de 1,5 mm,
réf. 185158, et d’un chapeau d’air, réf. 193033. En cas de
besoin d’une autre combinaison buse-chapeau d’air, consulter le manuel d’instructions 307803 ou le distributeur Graco
agréé pour sélectionner la buse et le chapeau d’air appropriés. Monter le chapeau d’air et la buse sur le canon du
pistolet comme indiqué à la rubrique Changement chapeau
d’air/buse/résistance, page 24.
Fonctionnement du pistolet
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt
de pulvérisation et à chaque décompression.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire les risques de rupture de
composant pouvant engendrer de graves
blessures, ne pas dépasser la pression de service
maximum de l’élément le plus faible du système. Cet
équipement a une pression de service d’air et de produit
de 7 bars (0,7 MPa) maximum.
Effectuer les opérations de la page 15 pour déterminer les
débits de produit et d’air corrects. Ne pas encore placer la
manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position MARCHE.
14
308–018
Fonctionnement
1.
Utiliser la Check-list opérationnelle de la page 13.
2.
Pour régler le chapeau d’air en vue d’obtenir un jet
vertical ou horizontal, s’assurer en premier lieu que la
pression est relâchée. Desserrer ensuite l’écrou du
chapeau et tourner le chapeau comme indiqué à la Fig.
5. Serrer l’écrou jusqu’à ce que le chapeau soit bloqué;
normalement, vous ne devriez pas pouvoir tourner les
cornes du chapeau à la main.
7.
Régler la vanne d’air d’atomisation (31) en dévissant de
1,5 tour pour la plupart des applications. Le tableau de
Réglage de la vanne d’air d’atomisation montre les
effets du réglage de la vanne d’air d’atomisation sur le
débit d’air du chapeau.
8.
Régler la largeur du jet à l’aide de la vanne d’air (43).
Réglage de la vanne d’air d’atomisation
Débit d’air du chapeau (%)
Fonctionnement du pistolet (suite)
Jet vertical
100
90
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0.00 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00
Complètement
ouvert
Jet horizontal
02020
Fig. 5
3.
Régler le débit à l’aide du régulateur de pression produit.
Consulter le manuel 307803 pour régler la pression déterminant les différents débits, en fonction de la taille de
la buse produit utilisée.
Si nécessaire, poursuivre le réglage du débit produit au
moyen du bouton de réglage produit (45). Voir Fig. 4.
5.
Ouvrir complètement la vanne d’air du jet (43).
6.
Régler la pression d’air à l’aide du régulateur de
pression d’air. Le tableau suivant indique les pressions
d’entrée du flexible d’air nécessaires pour obtenir la
tension totale d’alimentation électrique. Pour éviter
d’abréger la vie de la turbine, ne pas dépasser les
pressions d’air conseillées.
Longueur du
flexible d’air
m
Pression dynamique à l’entrée
du flexible d’air pour assurer
la pleine tension
bar (MPa)
4,6
3,1 à 3,5 (0,31 à 0,35)
7,6
3,5 à 3,8 (0,35 à 0.38)
15,3
4,2 à 4,5 (0,42 à 0,45)
22,9
4,7 à 5,0 (0,47 à 0,50)
30,5
5,2 à 5,5 (0,52 à 0,55)
Complètement
fermé
Réglage fin du pistolet
4.
Tours de
vanne
Pour améliorer l’atomisation, ouvrir encore plus la vanne
d’air d’atomisation (31). S’il faut plus d’air d’atomisation
que ne peut en fournir la vanne complètement ouverte,
augmenter la pression d’entrée d’air du flexible.
Régler le débit d’air au niveau le plus bas permettant une
atomisation acceptable. Une vitesse de particules plus
lente améliore l’effet électrostatique.
Pour réduire l’air d’atomisation et minimiser les chevauchements, tourner la vanne d’air d’atomisation dans le
sens horaire.
REMARQUE: Se reporter au Tableau de correction des
imperfections du jet de pulvérisation en
page 18 pour résoudre les problèmes liés à la
forme du jet.
9.
Mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la
position MARCHE pour débuter la pulvérisation avec le
système électrostatique. Lors de la pulvérisation, le
voyant ES (DD) doit être allumé, indiquant la charge
électrostatique.
ATTENTION
Quand on a cessé de l’utiliser, toujours accrocher le
pistolet, la buse dirigée vers le sol, pour éviter l’entrée de
produit dans les passages d’air du pistolet. La présence
de produit dans ces passages d’air risque de provoquer
une mauvaise atomisation et une demande de courant
excessive susceptibles d’endommager le pistolet.
308–018
15
Fonctionnement
Arrêt
MISE EN GARDE
1.
Décompresser.
2.
Rincer et nettoyer le matériel. Suivre les instructions de
la rubrique Maintenance.
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt
de pulvérisation et à chaque décompression.
Maintenance
Entretien quotidien et nettoyage
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt
de pulvérisation ou rinçage du pistolet et à chaque
décompression.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de décharge électrique, mettre
la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT avant de
rincer le pistolet.
ATTENTION
La présence de produit dans les conduits d’air du pistolet
peut dégrader la qualité et la finition de la couche de
peinture, accroître l’absorption de courant et réduire l’effet
électrostatique. La présence de produit dans le logement
abritant l’alimentation électrique risque de réduire la durée
de vie de l’alternateur.
Il est déconseillé d’immerger le pistolet dans le
produit.
N’adopter aucune méthode de nettoyage qui ferait
pénétrer du solvant dans les conduits d’air.
Pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage pour empêcher le produit de couler dans
les conduits d’air. Voir Fig. 6.
Quand on a cessé de l’utiliser, accrocher le
pistolet, la pointe orientée vers le bas.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non
conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un
dysfonctionnement du pistolet.
Le chlorure de méthylène n’est pas un solvant recommandé pour le rinçage ou le nettoyage de ce pistolet car il est
susceptible d’endommager les composants en nylon.
16
308–018
ATTENTION
Pour éviter de polluer le produit devant être pulvérisé,
veiller à ce que le solvant demeuré à l’intérieur du carter
puisse sortir par le trou se trouvant à sa base, et ce, avant
la pulvérisation.
1.
Nettoyer chaque jour les filtres installés sur les
tuyauteries d’air et de produit.
2.
Nettoyer tous les jours les surfaces extérieures du
pistolet avec un chiffon doux humecté d’un solvant
compatible.
3.
Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au
moins une fois par jour. Voir page 17. Certaines
applications exigent un nettoyage plus fréquent.
Remplacer la buse de pulvérisation et le chapeau d’air
s’ils sont endommagés. Voir page 24.
4.
Contrôler le fil électrode. Le redresser s’il est tordu et le
remplacer s’il est cassé ou endommagé. Voir page 25.
5.
Vérifier l’existence éventuelle de fuites au niveau du
pistolet et des flexibles produit. Resserrer les raccords
ou remplacer les équipements si nécessaire.
6.
S’assurer que les crochets de suspension des pièces ne
sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire.
7.
Rincer avant de changer de couleur et à chaque fois que
l’utilisation du pistolet est terminée. Voir en page 17.
Maintenance
Nettoyage du chapeau d’air
et de la buse produit
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
ATTENTION
Ne pas utiliser de clé métallique pour nettoyer les orifices
du chapeau d’air ou de la buse produit car ceci risquerait
de les rayer. S’assurer également que le fil de l’électrode
n’est pas endommagé. Des rayures dans les orifices du
chapeau d’air, de la buse ou une électrode endommagée
peuvent altérer la forme du jet.
Équipement nécessaire:
Brosse douce
Solvant compatible
Procédure:
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt
de pulvérisation et à chaque décompression.
1.
Décompresser.
2.
Débrancher et boucher la tuyauterie produit.
3.
Brancher l’alimentation en solvant sur le pistolet.
4.
Rincer le pistolet à l’aide d’un solvant compatible audessus d’un récipient mis à la terre jusqu’à ce qu’il soit
propre.
5.
Décompresser.
6.
Débrancher et boucher la tuyauterie de solvant.
7.
Actionner le pistolet en pulvérisant dans un récipient mis
à la terre pour chasser le solvant restant dans le pistolet.
8.
Accrocher le pistolet à son support en dirigeant la buse
vers le sol jusqu’à sa prochaine utilisation.
9.
Pour reprendre la pulvérisation, rebrancher la tuyauterie
d’alimentation produit.
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 13 à chaque arrêt
de pulvérisation, avant le montage ou un nettoyage de la
buse produit et à chaque décompression.
1.
Décompresser.
2.
Démonter l’ensemble du chapeau d’air.
3.
Tout en tenant le pistolet dirigé vers le bas, nettoyer le
chapeau d’air cap, la buse et l’avant du pistolet à l’aide
d’une brosse douce et d’un solvant compatible. Voir Fig.
6.
10. Ouvrir les alimentations en air et produit.
4.
Remettre en place avec précaution l’ensemble de chapeau d’air. Eviter de plier l’électrode. Serrer l’écrou de
maintien au contact de telle sorte que le chapeau d’air
puisse tourner en opposant une résistance.
5.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 21.
11. S’assurer que la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur
ARRÊT.
12. Actionner le pistolet jusqu’à l’élimination complète du
solvant.
Rinçage du pistolet de pulvérisation
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie,
d’explosion ou de décharge électrique, mettre
la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT
avant de rincer le pistolet.
06622
Fig. 6
308–018
17
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer des opérations
d’entretien sur cet équipement sans formation et qualification dans ce domaine.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 13 avant
tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du
système et à chaque décompression.
REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans ce tableau de dépannage avant de démonter le pistolet.
Guide de dépannage des défauts de forme du jet
REMARQUE: Certains problèmes de pulvérisation sont dus à un déséquilibre entre l’air et le produit.
Problème
Cause
Solution
Pulsations ou crachotements du jet.
L’alimentation produit est insuffisante.
Régler le régulateur de produit ou remplir
le réservoir d’alimentation produit.
La buse est desserrée ou le siège
conique endommagé.
Serrer ou remplacer la buse; voir page 24.
Saletés entre la buse, le siège conique et
le corps du pistolet.
Nettoyer les pièces; voir page 17.
Le coupleur de l’arrivée produit est
desserré ou fissuré.
Serrer ou réparer le coupleur.
Le tube d’aspiration produit est desserré
dans le réservoir.
La resserrer.
Jet non correct.
Bandes inégales.
18
308–018
Dépôt de produit sur le chapeau d’air,
Nettoyer le chapeau à l’aide d’un instrutrous partiellement bouchés ou la totalité
ment souple ou le plonger dans de l’eau,
de la pression d’air du trou propre déplace puis l’essuyer; voir page 17.
le jet de pulvérisation vers le côté bouché.
L’électrode est tordue.
Redresser l’électrode.
Les trous de la buse ou du chapeau sont
endommagés.
Remplacer la pièce endommagée; voir
page 24.
Dépôt de produit sur le pourtour de
l’orifice de la buse, ou orifice de buse
partiellement obturé.
Déboucher. Ne jamais utiliser de fil ou
d’instruments durs; voir page 17.
L’électrode est tordue.
Redresser le fil électrode.
La pression d’air du jet est trop élevée.
Réduire la pression d’air du jet.
Le produit est trop liquide.
Augmenter la viscosité du produit.
La pression produit est insuffisante.
Augmenter la pression produit.
La pression d’air du jet est trop faible.
Augmenter la pression d’air du jet.
Le produit est trop épais.
Réduire la viscosité du produit.
Trop de produit.
Réduire le débit produit. Réduire la pression de produit sur les pistolets alimenté
par pression et/ou régler la vis de réglage
produit jusqu’à l’obtention d’une forme de
jet correcte.
La dernière couche de produit appliquée
est trop humide.
Appliquer plusieurs couches de finition
plus sèche.
La pression d’air est trop élevée.
Réduire la pression d’air.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter la pression d’air.
Le jet n’est pas uniforme.
Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air;
voir page 17 ou 24.
Guide de dépannage
Guide de dépannage des défauts de fonctionnement du pistolet
Problème
Cause
Solution
Fuite de produit au niveau des joints.
Les joints du pointeau ou axe sont usés.
Remplacer les joints ou l’axe; voir
page 28.
L’écrou de presse-étoupe est desserré
Serrer l’écrou; voir page 28.
La vanne n’est pas montée correctement
sur son siège.
Nettoyer et entretenir la vanne d’air; voir
page 31.
Le joint torique de la vanne d’air colle.
Lubrifier le joint torique; voir page 31.
Le pointeau est usé ou endommagé.
Remplacer le pointeau; voir page 28.
Le siège produit est usé.
Remplacer la buse produit et/ou le
pointeau électrode; voir pages 25 à 28.
Le joint produit est trop serré.
Lubrifier et ajuster l’écrou de presseétoupe; voir page 28.
La résistance est desserrée.
Serrer la résistance; voir page 24.
La buse produit est desserrée.
Serrer la buse produit; voir page 24.
Le joint torique de la résistance est
endommagé.
Remplacer le joint torique. Voir page 24.
La pression d’air est insuffisante pour une
bonne atomisation.
Augmenter la pression d’air du chapeau
en augmentant l’ouverture de la vanne
d’air d’atomisation ou la pression d’arrivée
d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la
plus basse permettant d’obtenir de bons
résultats.
Le mélange ou le filtrage du produit est
mauvais.
Remélanger ou refiltrer le produit.
Utilisation d’un mauvais diluant.
Utiliser un bon diluant.
La pression d’air est trop élevée.
Réduire la pression d’air du chapeau en
réduisant l’ouverture de la vanne d’air
d’atomisation ou en réduisant la pression
d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la
pression d’air la plus basse permettant
d’obtenir de bons résultats. Ne pas aller
en dessous de la pression minimum
nécessaire à une tension totale. Voir
page 15.
Produit trop dilué.
Diluer le produit correctement.
L’alimentation produit est trop faible.
Contrôler l’alimentation produit; faire
l’appoint de produit si nécessaire.
Le chapeau d’air est endommagé.
Remplacer le chapeau d’air; voir page 24.
La buse produit est sale ou obstruée.
Nettoyer la buse produit; voir page 17.
La buse produit est endommagée.
Remplacer la buse produit; voir page 24.
La vanne de réglage produit est
endommagée.
Remplacer le joint torique. Voir page 32.
Le débit d’air d’échappement est
insuffisant ou la direction n’est pas bonne.
Contrôler les m{F1}3/mn; contrôler les
chicanes et la direction du jet d’air.
La distance entre le pistolet et la pièce à
peindre n’est pas bonne.
Régler la distance de pulvérisation entre
203 et 305 mm.
Le chapeau d’air et la buse produit sont
désaxés.
Contrôler le chapeau d’air et le siège de la
buse produit pour voir si du produit s’est
déposé.
Fuite d’air à l’avant du pistolet.
Fuite de p
produit à l’avant du p
pistolet.
Finition “peau d’orange”.
Brouillard de pulvérisation excessif.
Le pistolet ne pulvérise pas.
Le matériel est couvert de produit.
Le chapeau d’air est sale.
Chapeau
d’air
Nettoyer ou remplacer les pièces si
nécessaire; voir page 17 ou 24.
Buse produit
ALIGNÉ
DÉSAXÉ
308–018
19
Guide de dépannage
Guide de dépannage des problèmes électriques
Problème
Mauvais enveloppement.
L’opérateur reçoit une légère
décharge.
L’opérateur reçoit une décharge
quand il touche la pièce à
peindre.
Cause
Mettre la manette sur MARCHE (1).
La distance entre le pistolet et la pièce à
peindre n’est pas bonne.
Régler la distance de pulvérisation entre 203
et 305 mm.
Les pièces sont mal raccordées à la terre.
Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la
pièce à peindre. Contrôler si la mise à la terre
sur le convoyeur ou les rails est bonne.
La vitesse d’échappement de la cabine
est trop élevée.
Réduire la vitesse d’échappement dans les
limites prescrites par la réglementation.
La pression d’air d’atomisation est trop
élevée.
Réduire la pression d’air d’atomisation.
La pression produit est trop élevée.
Réduire la pression produit.
La viscosité du produit ne convient pas à
une pulvérisation électrostatique.
Contacter le fournisseur pour connaître la
bonne viscosité du produit pour une
pulvérisation électrostatique.
La résistivité du produit est trop basse.
Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un
résistivimètre à peinture et d’une sonde.
L’alternateur de la turbine ne fonctionne
pas.*
Vérifier si la manette ES MARCHE-ARRÊT
est sur MARCHE (1). Contrôler l’arrivée d’air
au pistolet. Contrôler la présence éventuelle
de saletés ou d’humidité dans la turbine. Voir
page 30.
La résistance du pistolet est mauvaise.
Contrôler la résistance du pistolet. Voir
page 21.
Fuite de produit au niveau du joint du
pointeau causant un court-circuit.
Nettoyer le logement du pointeau. Remplacer
le pointeau produit. Voir page 28.
L’alternateur de la turbine est défectueux.
S’assurer que le bouchon est bien en place à
l’arrière du boîtier de l’alternateur de la
turbine. Démonter et tester l’alternateur.
Voir page 30.
L’opérateur n’est pas correctement relié à
la terre ou se trouve proche d’un objet
non relié à la terre.
Veiller à ce que le sol et l’opérateur soient
correctement reliés à la terre. Voir la rubrique
Mise à la terre du système, page 10.
Le pistolet n’est pas correctement mis à la
terre.
Voir Contrôle de la mise à la terre, page 11.
La pièce à peindre n’est pas correctement
mise à la terre.
Nettoyer les dispositifs d’accrochage des
pièces. Vérifier si le convoyeur et le rail sont
bien raccordés à la terre.
* Le témoin lumineux ES ne s’allume pas quand le pistolet est actionné.
20
308–018
Solution
La manette ES MARCHE-ARRÊT est sur
ARRÊT (O).*
Tests électriques
Les performances et la sûreté du pistolet dépendent
directement de l’état des composants électriques du pistolet.
Les tests électriques exposés ci-dessous peuvent servir à
déterminer l’état de l’alimentation électrique (18) et de la
résistance (22) ainsi que la continuité du circuit entre ces
composants.
Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (20) et
le raccord d’air du pistolet (17). Voir Fig. 7. La résistance doit
être comprise entre 180 et 220 mégohms. Si la résistance est
en dehors de cette plage, passer au test suivant. Si la résistance est correcte, se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique de la page 20 pour déterminer d’autres causes possibles de mauvaise performance.
Utiliser le ohmmètre réf. 241079 (A) et appliquer une tension
d’essai de 500 volts pour compléter ces tests électriques.
Raccorder les fils comme indiqué.
A
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le mégohmmètre réf. no. 241079 (A - Voir
Fig. 7) n’est pas homologué pour une utilisation sur un site dangereux. Pour réduire les
risques d’étincelles, ne pas utiliser le
mégohmmètre pour contrôler la mise à la
terre, sauf:
Si le pistolet est sorti de la zone
dangereuse;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant
dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les
ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et
qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette
zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs
de pulvérisation);
20
Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
17
Test de résistance du pistolet
Contrôler la résistance pistolet actionné et non actionné.
Il faut que le passage de produit ait été rincé et séché pour
que l’affichage soit précis.
06423B
Fig. 7
Suite page suivante.
308–018
21
Tests électriques
Test de résistance du bloc d’alimentation
électrique
Test de résistance de la résistance
Démonter le bloc générateur électrique (18) du pistolet. Voir
la rubrique Remplacement du bloc générateur, page 29.
Introduire une tige conductrice (B) dans le canon du pistolet
(démonté pour le test du générateur) et l’appliquer contre le
contact métallique (C) à l’avant du canon. Voir Fig. 9.
Démonter l’alternateur de turbine du bloc générateur
électrique. Voir la rubrique Démontage de l’alternateur de
turbine, page 30.
Mesurer la résistance depuis le point de contact de masse du
générateur (EE) jusqu’au ressort de contact (18c) à l’autre
extrémité du générateur. Voir Fig. 8.
La résistance doit être comprise entre 157,5 et 192,5 mégohms. Si la résistance est en dehors de cette plage, le
générateur est défectueux et doit être remplacé. Si la
résistance du générateur est correcte, passer au test suivant.
Mesurer la résistance entre la tige conductrice (B) et
l’électrode du pistolet (20). La résistance doit être comprise
entre 21 et 29 mégohms. Si la résistance est correcte, se
reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique
page 20 pour déterminer les autres causes possibles de
mauvaise performance ou contacter le service entretien
agréé le plus proche.
Si les problèmes persistent, se reporter à la rubrique Guide
de dépannage électrique page 20 pour déterminer d’autres
causes possibles de mauvaises performances ou contacter
l’organisme d’entretien agréé le plus proche.
A
A
20
C
B
EE
18c
06448B
18
Fig. 9
03566B
Fig. 8
Suite page suivante.
22
308–018
Tests électriques
Test de résistance de la résistance (suite)
Si la résistance se trouve en dehors de la plage spécifiée,
enlever la résistance (22). Voir la rubrique Remplacement
du chapeau d’air, de la buse et de la résistance, page 24.
Mesurer la résistance entre la bague de contact noire de la
résistance (D) et la bague de contact du pointeau (E). Voir
la Fig. 10. Il sera peut-être nécessaire d’appuyer sur la bague
de contact (D) en plusieurs points pour obtenir une lecture
correcte.
La résistance doit être comprise entre 21 et 29 mégohms.
Si la résistance est correcte, vérifier la propreté du contact
métallique (C) dans le canon et du fil de contact du pointeau
(E). Si la résistance est en dehors de la plage spécifiée, c’est
que la résistance (22) est défectueuse et il faut la remplacer.
Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la
buse et du résisteur, page 24.
D
E
22
0442
Fig. 10
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
La bague de contact (D) de la résistance est
une bague de contact conductrice et non un
joint torique. Voir Fig. 10. Pour réduire les
risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D)
de la résistance ni utiliser le pistolet si cette
bague de contact n’est pas en place. Ne pas
remplacer la résistance (22) par une pièce de
rechange qui n’est pas d’origine Graco.
308–018
23
Entretien
Préparation du pistolet pour un entretien
Remplacement du chapeau d’air, de la buse
de pulvérisation et de la résistance
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
L’installation et l’entretien de cet équipement
exigent d’accéder à des pièces électriques
qui peuvent causer une décharge électrique
ou des blessures graves si le travail n’est pas exécuté
correctement. Ne pas installer ni réaliser d’intervention
sur cet équipement à moins d’être formé et qualifié.
ATTENTION
Maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée vers le haut
et appuyer sur la gâchette en démontant la buse et le
résisteur pour purger le pistolet et empêcher toute peinture
ou solvant resté dans le pistolet d’entrer dans les
passages d’air.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué
ci-contre.
2.
Démonter le chapeau d’air. Diriger la partie avant du
pistolet vers le haut et presser la gâchette pendant le
démontage de la buse produit et de la résistance (21,
22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 11
page 25.
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
Pour réduire les risques de blessure, observer la
Procédure de décompression de la page 13 avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et à chaque décompression.
REMARQUE:
Chercher toutes les solutions possibles dans la rubrique
Guide de dépannage avant de démonter le pistolet.
S’il est nécessaire de maintenir solidement les éléments
en plastique du pistolet, prendre soin de les serrer dans
des mâchoires d’étau rembourrées pour éviter tout
dommage sur lesdits éléments.
Lubrifier légèrement les joints toriques et autres avec de
la vaseline. Ne pas trop lubrifier.
Utiliser uniquement des pièces d’origine Graco. Ne pas
utiliser des pièces provenant d’autres modèles de pistolet
PRO. Voir page 37.
1.
Rincer le pistolet comme indiqué à la rubrique Rinçage
du pistolet, page 17.
REMARQUE: Si la résistance reste dans le pistolet lorsque
la buse produit a été démontée, engager le
filetage de la buse sur la résistance et extraire
le tout.
3.
Dévisser et enlever la résistance (22) à l’aide de la clé
multi-usage (62). Voir Fig. 12.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
La bague de contact (D) de la résistance est
une bague de contact conductrice et non un
joint torique. Voir Fig. 11. Pour réduire les
risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D)
de la résistance ni utiliser le pistolet si cette
bague de contact n’est pas en place. Ne pas
remplacer la résistance par une pièce de
rechange qui n’est pas d’origine Graco.
Pour installer la résistance:
2.
Décompresser.
4.
Lubrifier légèrement le joint torique (25) avec de la
vaseline et l’engager sur la résistance (22).
3.
Débrancher les tuyauteries d’air et de produit du pistolet.
5.
À l’aide de la clé multi-usage (62), monter la résistance
(22) dans la buse produit (21). Serrer à 1,12 N.m.
4.
Toujours éloigner le pistolet de la zone de travail pour
effectuer une opération d’entretien ou le réparer. La zone
d’entretien ou de réparation doit être propre.
REMARQUE: S’assurer que l’électrode (20) est correctement serrée comme indiqué à la Fig. 13.
Suite page suivante.
24
308–018
Entretien
Remplacement du chapeau d’air, de la buse
de pulvérisation et du manchon résistif (suite)
6.
7.
Actionner la gâchette tout en montant la buse
produit (21) et le résisteur (22) à l’aide de la clé multiusage (62). Serrer jusqu’à ce que la buse produit soit
bien en place dans le canon du pistolet.
Mettre en place l’ensemble de chapeau d’air (1, 2, 8).
Mesurer la résistance du pistolet comme indiqué en
page 21.
Remplacement de l’électrode
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
1.
Démonter le chapeau d’air, la buse et la résistance
comme indiqué à la page 24.
2.
Dévisser et enlever le pointeau/électrode (20) à l’aide de
la clé multi-usage (62). Tenir l’extrémité de la tige du
pointeau pour l’empêcher de tourner. Voir Fig. 13.
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager le fil de contact lors du
démontage de l’électrode du pistolet.
1, 8
3.
2
Enduire le filetage de la tige de l’électrode et du pointeau
de Loctiter à faible freinage (violet) ou d’un mastic
d’étanchéité équivalent. Introduire la nouvelle électrode
et serrer du bout des doigts. Ne pas trop serrer.
62
ATTENTION
21 22
20
4.
Mettre en place la buse, la résistance et le chapeau d’air
comme indiqué ci-contre.
5.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 21.
D
25 Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le
fil de contact, prendre les plus grandes précautions lors de
la mise en place du pointeau électrode.
Appliquer une très légère couche de lubrifiant.
Serrer de 1/8 à 1/4 de tour après serrage à la main.
Fig. 11
06449
20
62
62
21
22
Serrer à 1,12 N.m.
0444A
Fig. 12
Enduire le filetage de la tige du pointeau de Loctite à faible
freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent.
06624
Fig. 13
308–018
25
Entretien
Dépose du canon
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
Avec précaution, desserrer l’écrou (14) du support du
raccord produit (16). Extraire le tube (12) du raccord.
S’assurer que les bagues et écrous restent sur le tube.
Voir Fig. 14.
3.
À l’aide de la clé (63) fournie, desserrer les trois vis (5) à
tête à six pans creux.
4.
Maintenir la crosse du pistolet (7) d’une main et tirer bien
droit sur le canon (3) pour l’extraire de la crosse. Voir
Fig. 15.
3
7
ATTENTION
18
Pour éviter d’endommager le bloc d’alimentation électrique (18), extraire le canon de la crosse de façon rectiligne.
Si nécessaire, faire osciller le canon de côté pour le sortir
de la crosse.
06626
Fig. 15
12
14
63
5
06625
Fig. 14
26
308–018
Entretien
Dépose de la garniture produit
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et
l’électrode comme indiqué à la page 25.
3.
Desserrer suffisamment les vis de la gâchette (4) pour
pouvoir enlever la gâchette (13).
4.
Démonter l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau
(28) à l’aide de clé multi-usage (62). Voir Fig. 16.
28
62
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur
et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou
une essence minérale. L’utilisation de solvant conducteur
pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet.
5.
13
Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de
détérioration et les remplacer si nécessaire.
4
06628
Fig. 16
308–018
27
Entretien
3.
Mettre en place la cartouche de joints produit (28e), le
joint de pointeau (28d) et le corps (28b) sur le pointeau
produit (28a) comme représenté à la Fig. 17.
4.
Lubrifier le joint torique (28g) situé à l’extérieur du corps
de joint (28b).
5.
S’assurer que le ressort (30) est calé contre l’écrou
comme indiqué à la Fig. 17.
6.
Introduire l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau
dans le canon du pistolet. À l’aide de la clé multiusage (62), serrer légèrement l’ensemble pour un
serrage jointif, puis tester la résistance exercée sur le
pointeau.
En cas de commande des pièces séparément, les remonter
en suivant les instructions ci-dessous et en se référant à la
Fig. 17.
7.
Serrer l’écrou de presse-étoupe à une résistance de
2 lbs. (9 N) lors de l’introduction du pointeau dans la
garniture d’étanchéité.
1.
8.
Mettre en place la gâchette (13) et serrer les vis de la
gâchette (4).
9.
Mettre en place le pointeau électrode, la buse et le
résisteur ainsi que le chapeau d’air comme indiqué à la
page 25.
Réparation de la garniture et du pointeau
produit
La garniture et le pointeau produit peuvent être remplacés en
bloc ou en tant que pièces détachées. L’ensemble est réglé
en usine.
REMARQUE: Avant d’installer l’ensemble garniture-pointeau dans le canon du pistolet, s’assurer que
la surface interne du canon est propre. Éliminer tout résidu au moyen d’un pinceau ou
d’un chiffon doux. Examiner l’intérieur du canon à la recherche des traces de production
d’arc haute tension. Si de telles marques sont
constatées, remplacer le canon.
2.
Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint
torique (28f) sur le pointeau produit (28a). Les méplats
de l’écrou de presse-étoupe doivent être orientés vers
l’arrière de la tige produit.
Remplir la cavité de l’entretoise (28h) de vaseline. Mettre
en place l’entretoise sur le pointeau produit (28a) dans le
sens représenté à la Fig. 17. Enduire généreusement de
vaseline l’extérieur de l’entretoise.
28b
28g
10. Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 21.
28h
28c
28a
30 28d
28e
28
Le repère 30 n’est pas compris dans l’ensemble joint/pointeau (28)
03559
Fig. 17
28
28f
308–018
Entretien
35
18
18a 18c
18d
18b
7
F
37a
37b
37
Appliquer une très légère couche de lubrifiant
Ne pas exposer à des solvants
06629
Fig. 18
Remplacement du bloc générateur
REMARQUE: L’ensemble générateur comprend l’alternateur
(37), le générateur (18) et la bague d’arrêt
(35). Voir Fig. 18.
1.
2.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
Démonter le canon comme indiqué à la page 26.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter une perte de performance électrostatique,
s’assurer qu’il n’y a pas de trace de poussière ou
d’humidité dans le logement de l’ensemble générateur
dans la poignée. Nettoyer le logement avec un chiffon
propre et sec si besoin est.
Lubrifier légèrement les joints toriques (18b, 37a) sur le
nouveau sous-ensemble d’alimentation avec de la
vaseline. Tous les joints toriques et le ressort de
compression (18c) doivent être en place sous peine de
dysfonctionnement du pistolet.
4.
Introduire le nouvel ensemble générateur dans la
poignée du pistolet. Veiller à ce que le joint (18a) soit
bien en place.
5.
Remonter le canon sur la crosse comme indiqué à la
page 30.
6.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 21.
Manipuler soigneusement le bloc d’alimentation pour éviter
de le détériorer.
3.
Saisir l’ensemble d’alimentation à la main. Le séparer de
la poignée du pistolet (7) en exerçant une légère rotation
de gauche à droite, puis le retirer tout droit.
308–018
29
Entretien
Remplacement de la turbine-alternateur
REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après
2000 heures de fonctionnement. Consultez
votre distributeur Graco agréé.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
Séparer le bloc d’alimentation électrique de la crosse
comme indiqué à la page 29.
3.
Serrer les deux extrémités du circlip (35) l’une contre
l’autre et extraire avec précaution l’alternateur (37) du
bloc d’alimentation électrique jusqu’à ce que le connecteur 3 fils (F) se débranche. Voir Fig. 18, page 29.
4.
5.
À l’aide d’un ohmmètre, tester la bobine de l’alternateur
de turbine. Mesurer la résistance entre les deux cosses
extrêmes du connecteur 3 fils (F). Cette résistance doit
être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur affichée se
situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur.
Mesurer la résistance entre chacune des bornes terminales du connecteur 3 fils et le boîtier de l’alternateur à
turbine. La résistance devrait être infinie. Si elle ne l’est
pas, remplacer l’alternateur.
6.
Raccorder le connecteur 3 fils sur les 3 fiches du générateur. Pousser l’alternateur sur le générateur jusqu’à ce
que la bague d’arrêt s’engage dans l’alternateur.
7.
Remonter le bloc d’alimentation électrique dans la
crosse du pistolet comme décrit à la page 29.
Remontage du canon
1.
S’assurer que les joints (34 & 18a) et le ressort (30) sont
en place. Voir Fig.19, Les remplacer s’ils sont endommagés.
2.
Mettre en place le canon (3) sur l’ensemble générateur (18) et dans la poignée du pistolet (7). S’assurer que
le ressort du pointeau produit (30) est bien en place.
3.
Serrer les trois vis à six pans creux (5) en diagonale et
de manière uniforme à 18 in-lbs (2 N.m) maximum (soit
env. un demi-tour de plus qu’un ajustement jointif) à
l’aide de la clé (63) fournie.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le pistolet, ne pas trop serrer les
vis (5).
4.
Remettre en place le tuyau de produit (12) sur le raccord
produit.
5.
Mesurer la résistance du pistolet conformément aux
instructions de la page 21.
18a
18
34
5
3
7
30
14
12
Serrer à un couple de 2 N.m maximum (soit environ un demitour après un serrage jointif) à l’aide de la clé fournie.
Fig. 19
30
308–018
06627
Entretien
Réparation de la vanne de réglage du jet
1.
2.
DÉTAIL
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
43b
43d Placer une clé sur les méplats du corps de vanne et le
sortir de la crosse. Voir Fig. 20.
43c 43e REMARQUE: Le clapet de réglage d’air de largeur de jet (43)
peut être remplacé dans son ensemble ou en
pièces détachées.
Pour démonter la vanne de réglage d’air du jet:
43
3.
Retirer le circlip (43b). Tourner le bouton de
réglage (43c) de l’air dans le sens anti-horaire jusqu’à ce
qu’il sorte du filetage du corps de vanne (43d). Extraire
le bouton de réglage du corps de vanne.
4.
Nettoyer toutes les pièces et examiner leur état à la recherche d’une usure ou d’une détérioration éventuelle.
5.
Au remontage de la vanne d’air (43), lubrifier les joints
toriques (43e) et le filetage du bouton de réglage (43c)
avec de la vaseline.
6.
Après la mise en place de la bague d’arrêt (43b) sur le
bouton de réglage (43c), tirer le bouton de réglage en
arrière jusqu’à ce que la bague d’arrêt vienne buter
contre le manchon (43d).
Appliquer de la pâte d’étanchéité PTFE sur le filetage du
manchon (43d) et le mettre en place sur la poignée.
Serrer à un couple compris entre 1,1 et 1,4 N.m.
Fig. 20
7.
Lubrifier les joints toriques (43e) et les premiers filets du
bouton de réglage (43c) avec de la vaseline.
Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de Loctite en pâte.
Serrer à 1,1–1,4 N.m.
06630
308–018
31
Entretien
Réparation de l’ensemble de réglage produit
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, démonter l’ensemble
de réglage produit (45). Voir Fig. 21.
3.
Faire tourner la tige (45a) à fond dans le sens horaire et
enlever la butée du manchon (45).
4.
DÉTAIL
0636A
45
45c
45a
45b
45d
Pour démonter complètement l’ensemble de réglage
produit, il faut remonter la butée du manchon (45e) sur la
tige (45a). Faire tourner la tige jusqu’à ce que le
manchon dépasse d’environ 0,4 pouces (10 mm).
44
7
5.
Extraire la tige (45a) et le joint torique (45b).
7.
Réparer ou remplacer toutes les pièces endommagées.
Lubrifier les joints toriques (45b) avec de la vaseline.
8.
Enduire le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite
à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité
équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e)
jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le
sens contraire de 1/8 de tour.
45e
40, 42 ATTENTION
Ne pas laisser le produit Loctite couler sur la tige (45a)
au cours du remontage sinon la tige ne pourrait plus
tourner une fois remontée.
Poser l’ensemble de réglage produit sur l’établi, son
extrémité filetée tournée vers le bas et laisser le produit
Loctite durcir pendant la nuit.
10. Quand le Loctite a durci, introduire l’ensemble de
réglage produit dans le pistolet.
32
23
Pour extraire le manchon (45d), maintenir le chapeau (45c) et faire tourner la butée du manchon (45e)
dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé.
6.
9.
41
39
308–018
Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline.
Enduire soigneusement le filetage extérieur du manchon
(45d) de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit
d’étanchéité équivalent. Visser le manchon avec sa butée
(45e) jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans
le sens contraire de 1/8 de tour. Laisser le Loctite durcir
pendant une nuit.
Ne pas déposer le joint en V (42) sauf s’il est endommagé.
Le remonter de telle sorte que ses lèvres soient tournées
vers l’intérieur de la crosse. Serrer à fond l’écrou de presseétoupe (40).
Fig. 21
06631
Entretien
Réparation de la vanne d’air commandée par
la gâchette
Démontage et changement de la vanne
d’atomisation
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, déposer l’ensemble
de réglage de produit (45), le joint torique (23) et le
ressort (44). Voir Fig. 21.
2.
Démonter la vanne d’air (43) du pistolet. Voir Fig. 22.
ATTENTION
Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur
et compatible avec le produit à peindre, tel que du xylol ou
une essence minérale. L’utilisation de solvants conducteurs
pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet.
3.
Desserrer l’écrou de presse-étoupe de la vanne
d’air (40) d’un tour complet. Extraire l’axe de la vanne
d’air (39) à l’aide de pinces.
ATTENTION
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la vanne d’air d’atomisation (31), la vanne d’air (43) doit être démontée avant la
vanne d’atomisation.
3.
Séparer la vanne d’air d’atomisation (31) de la crosse.
Examiner le joint torique (19) et le remplacer si
nécessaire.
4.
Monter une nouvelle vanne d’air d’atomisation (31).
5.
Enduire le filetage de la vanne d’air (43) de pâte de
PTFE et remonter la vanne dans la crosse. Serrer le
corps de vanne à un couple de 1,1 à 1,4 N.m.
Lors de l’extraction de l’axe de la vanne d’air (39), bien
veiller à ne pas endommager sa portée.
4.
Vérifier que les joints toriques (41, 23) ne sont pas
endommagés et les remplacer si nécessaire. Appliquer
de la vaseline sur les joints toriques.
ATTENTION
31
19
Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur
le joint torique (41) et la tige de la vanne d’air (39) peut
pénétrer dans le conduit d’air et nuire à la finition de l’objet
à peindre.
5.
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (40) pour vérifier l’état
du joint en V (42). Ne pas déposer le joint en V sauf s’il
est endommagé.
6.
Mettre en place l’axe de la vanne avec le joint torique (41) et le ressort (44) dans la partie arrière de la
crosse du pistolet (7). Si le joint en V a dû être retiré (42),
mettre en place l’axe de la vanne d’air (39) avant de
mettre en place le joint en V. Placer le joint en V de telle
sorte que ses lèvres soient tournées vers l’intérieur de la
crosse du pistolet.
7.
Mettre en place l’ensemble de réglage de produit (45)
ainsi que le joint torique (23). Serrer le bouton de réglage (45c) à l’aide d’une clé à pipe de 14 mm. Serrer à
fond l’écrou de presse-étoupe (40).
43 Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de PTFE. Serrer
à 1,1–1,4 N.m.
06630
Fig. 22
308–018
33
Entretien
Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
2.
Desserrer la vis de blocage (24) à l’aide de clé hexagonale de 2 mm (69) fournie. Déposer la manette (26) de la
vanne. Voir Fig. 23.
7.
Remonter la vanne (38), le disque régulateur (46) et le
joint torique (36) dans la crosse du pistolet. Placer
l’entretoise (32) sur la vanne.
8.
Mettre en place le circlip (47) dans la rainure pratiquée
dans la poignée. Remonter la manette (26) et serrer la
vis sans tête (24).
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Pour réduire les risques de blessures
oculaires, toujours porter des lunettes de
sécurité lors de la dépose ou du remontage
du circlip (47) car ce dernier peut glisser de la clé une fois
comprimé.
3.
À l’aide d’une pince pour circlips intérieurs, sortir le
circlip (47) de la crosse. Aligner les trous du circlips sur
les méplats de l’entretoise (32) pour faciliter le montage
et le démontage.
4.
Déposer le corps de vanne (38) de la crosse; bien veiller
à ne pas faire tomber le disque régulateur (46) et
l’entretoise (32).
5.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
S’assurer que le circlip (47) est bien logé
dans la rainure de la crosse du pistolet lors
de la mise en place de la vanne
ES MARCHE-ARRÊT. Si le circlip est absent ou mal
positionné, la vanne risque d’être éjectée du pistolet au
moment de la mise sous pression de l’air, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
26
36
47
Nettoyer et examiner les pièces à la recherche de
détériorations. Les remplacer si nécessaire. Lubrifier le
joint torique (36) avec de la vaseline.
ATTENTION
24
32
Ne pas surlubrifier les pièces. Un excédent de lubrifiant sur
le joint torique (36) peut pénétrer dans le conduit d’air et
nuire à la finition de l’objet à peindre.
6.
Mettre en place le disque régulateur (46) dans la
vanne (38), son côté chanfreiné tourné vers l’avant de la
vanne.
ATTENTION
S’assurer que le disque régulateur (46) est correctement
installé. Un disque régulateur absent ou mal positionné
peut causer des dégâts graves au niveau du bloc
d’alimentation électrique.
34
46
38
308–018
Le côté chanfreiné du disque (46) est tourné vers la
vanne (38).
Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline.
Fig. 23
06632
Entretien
Démontage/Remplacement du tube et du
carter
9.
Desserrer le raccord du tuyau de produit fixé sur le
canon.
1.
Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la
page 24.
10. Remplacer toute pièce usée ou endommagée.
2.
Démonter le chapeau d’air, la buse, la résistance et
l’électrode comme indiqué à la page 29.
3.
Desserrer l’écrou (14) et débrancher le tuyau de produit
(12) du support/raccord produit (16). Voir la vue éclatée
page 36.
4.
Enlever la gâchette (13) pour faciliter le démontage.
5.
Tirer le carter (10) vers l’avant en l’écartant du canon (3)
passer l’ouverture du carter par dessus le filetage du
canon.
6.
Poursuivre le démontage du carter (10) en le prenant le
fond comme indiqué à la Fig. 24 et en le poussant vers
le canon (3) tout en le tournant.
7.
Enlever les bagues (9) et l’écrou (14) montés sur le
tuyau (12). Voir la vue éclatée page 36.
11. Remonter le pistolet comme indiqué à la rubrique
Conversion d’un pistolet PRO 3500SC en pistolet
PRO 3500HC à la page 6.
3
8.
Faire coulisser le carter (10) et le dégager du tuyau de
produit (12).
10
06618
Fig. 24
308–018
35
Pièces
DÉTAIL A
Le repère 12 comprend les repères 12a à 12e
Le repère 18 comprend les rep. 18a à 18f
Le repère 28 comprend les repères 28a à 28h
Le repère 37 comprend les repères 37a et 37b
Le repère 43 comprend les rep. 43b à 43e
Le repère 45 comprend les repères 45a à 45e
28d
28b
28c
28g
28f
28h
Voir détail A
28e
28a
28
20
25
22
21
2
18d
1
18e
8
18b*
34*
37a*
37b
18c
37
35
45c
18a*
18f
5
3
43c
31
4
19*
43e*
23*
45a
45b
43d
43b
13
45d
45e
44
39
12a
12b
10
6
41*
24
30
15
36
19
12
47
38
46
40 42*
12d Rep. 16
32
26
33
7
16
12e 12c
17
67
66
06614
36
308–018
Pièces
MISE EN GARDE
Certaines pièces de rechange du pistolet PRO 3500hc
semblent identiques à d’autres pièces de pistolet PRO
mais ne sont pas interchangeables! Pour un entretien,
ne pas mélanger ni utiliser d’autres pièces de pistolet
PRO. L’utilisation d’autres pièces que celles spécifiées
dans la liste de pièces ci-dessous peut altérer la continuité du circuit électrique du pistolet, provoquer des fuites
ou la rupture de pièces, ou provoquer un dysfonctionnement du pistolet et entraîner des blessures graves, un
incendie, une explosion ou des dommages matériels.
Réf. No 222625, série B
Pistolet électrostatique à air à conductivité élevée
No.
Rep. No. Réf.
Désignation
Qté
1
193033
CHAPEAU D’AIR;
Voir le manuel 307803
pour les chapeaux d’air disponibles
1
2
176930
BAGUE de retenue
1
3
222314
CANON du pistolet
1
4
185095
VIS de gâchette
2
5
185096
VIS à tête; M5 x 0,8
3
6
185097
CROCHET
1
7
222666
POIGNÉE, pistolet
1
8
187423
ÉCROU de chapeau d’air
1
10
186102
CARTER
1
11
179791
PLAQUE d’avertissement
1
12
223450
TUYAU, produit; comprenant les
rep. 12a–12e
1
JOINT TORIQUE en
12a
111450
fluoro-élastomère
1
12b
110749
JOINT TORIQUE en
fluoro-élastomère
1
ÉCROU, tuyau de produit
1
12c
110079
BAGUES, tuyau de produit
1
12d
110077
JOINT TORIQUE; fluoro-élastomère 1
12e
111450
13
191904
GÂCHETTE 2 doigts;
15
185122
SILENCIEUX (pare-flammes)
1
16
185104
FIXATION, raccord pistolet
1
17
185105
RACCORD, air
1
18
222333
BLOC D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE, 65 kV
Comprend les pièces 18a à 18f
1
JOINT, bloc d’alimentation électrique 1
18a*
185134
JOINT TORIQUE, Viton
1
18b*
106555
18c
110098
RESSORT, compression
1
JOINT, alimentation électrique
1
18d
185141
CALE
1
18e
185099
18f
185145
CALE
1
19*
106555
JOINT TORIQUE; Viton
2
20
190933
POINTEAU électrode
1
21
185158
BUSE produit, voir le manuel 307803
pour les buses de pulvérisation
disponibles
1
22
223977
RÉSISTEUR
1
23*
109450
JOINT TORIQUE; PTFE
1
24
110083
VIS DE RÉGLAGE, manette;
M4 x 0,7
1
25
111507
JOINT TORIQUE; en
fluoro-élastomère
1
26
186839
MANETTE de vanne ES
1
28
223444
ENSEMBLE GARNITURE ET
POINTEAU PRODUIT
Comprend les pièces 28a à 28h
1
POINTEAU produit
1
28a
223024
No.
Rep.
28b
28c
28d
28e
28f
No. Réf.
185495
185488
178763
178409
111504
28g
111316
28h
30
31
32
33
34*
35
36
37
186069
185111
238927
185119
185112
185113
185114
113746
222319
37a*
37b
38
39
40
41*
110073
185124
185118
224194
185115
111508
42*
43
105452
222321
43b
43c
43d
43e*
44
105681
191805
185090
103557
185116
45
238895
45a
45b
45c
45d
45e
46
47
62
63
66
67
69
71
186826
111516
186822
191794
191795
107107
110082
191744
107460
185103
110231
110086
180060
72
180209
75
77
235300
185079
Désignation
Qté
MANCHON de garniture
1
ÉCROU de presse-étoupe
1
JOINT de pointeau
1
JOINT de produit
1
JOINT TORIQUE en
fluoro-élastomère
1
JOINT TORIQUE en
fluoroélastomère
1
ENTRETOISE
1
RESSORT, compression
1
VALVE, air d’atomisation
1
ENTRETOISE, manette
1
ADAPTATEUR, tube d’échappement 1
JOINT de collecteur en polyéthylène 1
CIRCLIP d’alternateur
1
JOINT TORIQUE, CV75
1
ALTERNATEUR, turbine
Comprend les pièces 37a & 37b
1
JOINT TORIQUE en Viton
1
COUSSINET
1
VANNE électrostatique
1
TIGE, vanne d’air
1
ÉCROU, presse-étoupe
1
JOINT TORIQUE de gâchette
en fluoroélastomère
1
JOINT EN U en PTFE
1
VANNE, air
Comprenant les rep. 43b–43e
1
BAGUE, de fixation
1
BOUTON, réglage d’air du jet
1
CORPS de vanne
1
JOINT TORIQUE en Viton
2
RESSORT de compression,
vanne d’air
1
VANNE, réglage produit
Comprenant les repères 45a–45e
1
TIGE de réglage produit
1
JOINT TORIQUE, CV75
1
BOUTON
1
MANCHON de guidage
1
BUTÉE, manchon
1
DISQUE régulateur
1
BAGUE de retenue
1
CLÉ, multi-usage
1
CLÉ, canon
1
TUBE d’échappement; polyuréthane 1
COLLIER de tube d’échappement
1
OUTIL, clé Allen; 2 mm
1
PLAQUE, mise en garde, anglais
Voir la rubrique Accessoires pour
d’autre panonceaux
1
COUVERCLE, pistolet; réf. de
commande no. 218374 pour lot de 10 1
SUPPORT d’accrochage du pistolet
1
BOUCHON, en option, à monter à la
place du repère 31
1
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du
joint d’air 223021 qui peut être commandé séparément.
Pièces non représentées.
Des étiquettes, plaques, plaques et cartes de rechange
de danger et de mise en garde sont disponibles
gratuitement.
Bouchon en option 185079 fourni avec le pistolet.
308–018
37
Pièces
Kit de conversion réf. 223451
Kit à acheter séparément.
Rep.
No
No Réf.
Désignation
10
12
186102
223450
12a
111450
12b
110749
12c
12d
12e
28
110079
110077
111450
223444
CARTER
TUYAU, produit
Comprenant les rep. 12a–12e
JOINT TORIQUE en
fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE en
fluoro-élastomère
ÉCROU, tuyau de produit
BAGUES, tuyau de produit
JOINT TORIQUE; fluoroélastomère
ENSEMBLE JOINT ET POINTEAU
PRODUIT
Comprenant les rep. 28a–28h
Qté
1
1
1
1
1
1
1
Rep.
No
No Réf.
28a
28b
28c
28d
28e
28f
223024
185495
185488
178763
178409
111504
28g
111316
28h
186069
Désignation
Qté
POINTEAU produit
MANCHON de garniture
ÉCROU de presse-étoupe
JOINT de pointeau
JOINT de produit
JOINT TORIQUE en
fluoro-élastomère
JOINT TORIQUE en
fluoroélastomère
ENTRETOISE
1
1
1
1
1
1
1
1
1
DÉTAIL A
28d
28b
28c
28g
UNIQUEMENT POUR
RÉFÉRENCE
Non compris
28f
28h
28e
12a
12b
28a
UNIQUEMENT POUR
RÉFÉRENCE
Non compris
28
10
12
12e
12c 12d
06633
38
308–018
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine.
ACCESSOIRES DE CONDUITE D’AIR
Flexible conducteur d’alimentation d’air; noir
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
Agréé FM; code couleur noir; diam. int. 0,315 in. (8 mm);
filetage pas à gauche 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f)
220444
218100
218101
218102
218103
220119
220120
1,8 m
5m
8m
11 m
15 m
23 m
30,5 m
Flexible conducteur d’alimentation d’air; gris
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
Agréé FM; Code de couleur gris; Plus souple que le flexible
noir; diam. int. 0,315 in. (8 mm); filetage pas à gauche
1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f)
223068
223069
223070
223071
223072
223073
223074
1,8 m
5m
8m
11 m
5m
23 m
30,5 m
Flexible conducteur d’alimentation d’air; rouge
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
Conforme aux normes CENELEC EN 50 050 concernant le
circuit de mise à la terre métallique; code de couleur rouge;
tresse de mise à la terre en acier inoxydable; diam. int. de
0,315 in. (8 mm); filetage pas à gauche 1/4 npsm(f) x
1/4 npsm(f)
235068
235069
235070
235071
235072
235073
235074
1,8 m
5m
8m
11 m
15 m
23 m
30,5 m
Raccord d’air tournant 236129
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
Remplace un raccord standard (rep. 17 de la liste des
pièces); 1/4 npsm(m) filetage à gauche.
Adaptateur de raccord d’air 185493
Pour le raccordement de deux flexibles conducteurs
d’alimentation d’air du pistolet ou plus; filetage pas à gauche
1/4 npt x 1/4 npsm
Sous-ensemble raccord rapide/raccord tournant
112534
Comprend un insert de raccord rapide qui remplace le
raccord d’entrée d’air 185105 et un corps de raccord tournant
d’arrêt avec filetage à gauche pour le raccordement au
flexible conducteur d’air.
Vanne d’isolement d’air 224754
Pression de service maximum 10 bars (1,0 MPa)
Pour ouvrir ou fermer l’arrivée d’air au
pistolet. Filetage pas à gauche 1/4
npsm(m) x 1/4 npsm(f).
Vanne d’air principale de type purgeur 107141
Pression maximale de service de 21 bars (2,1 MPa)
Relâche l’air emprisonné dans la
canalisation d’air entre le moteur
pneumatique de la pompe de
peinture et cette dernière lors de la
fermeture; 3/4 npt
308–018
39
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine.
ACCESSOIRES POUR TUYAUTERIE
PRODUIT
Flexibles produit (Nylon)
Pression de service maximum 14 bars (1,4 MPa)
Agréé FM; DI 1/4 in. (6,35 mm), 3/8 npsm(fbe)
215637
215638
8m
15 m
Flexibles produit (Nylon)
Pression de service maximum 35 bars (3,5 MPa)
Agréé FM; DI 1/4 in. (6,35 mm), 3/8 npsm(fbe)
216076
216077
216079
8m
15 m
30 m
Tuyau de produit (PTFE) 185806
Pression de service maximum 7 bars (0,7 MPa)
ACCESSOIRES DIVERS
Pinces à circlips 110090
Pour extraire le circlip de la vanne ES MARCHE-ARRÊT
(référence 47 dans la liste des pièces détachées).
Appareil de mesure de la résistivité de la peinture
722886
À utiliser avec la sonde de peinture 722860 pour mesure la
résistivité de la peinture. Ne doit pas être utilisé en zones
dangereuses.
Sonde pour peinture 722860
À utiliser avec l’appareil de mesure de résistivité de la
peinture 722886 pour mesurer la résistance de la peinture.
Ne doit pas être utilisé en zones dangereuses.
Pince et câble de mise à la terre 222011
Fil de 12 ga, 7,6 m.
Pour réduire le temps de rinçage. Remplace la pièce 12 de la
liste des pièces. Diamètre intérieur de 0,078 in. (1,98 mm),
diam. int. de 0,375 in. (9,53 mm), 139 mm de long.
Vanne d’isolement et de décharge produit
Pression de service maximum 35 bars (3,5 MPa)
Pour couper l’arrivée de produit au pistolet et faire
retomber la pression produit dans la tuyauterie produit
au depuis la pompe
208630
1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); acier au carbone et
PTFE pour produits non-corrosifs
Plaques de mise en garde
Homologation FM; disponibles gratuitement auprès de
Graco. Doivent être commandés séparément.
180060
Plaque de mise en garde (anglais)
Ohmmètre 241079
Tension de sortie 500 Volt; gamme de 0,01 à
2000 mégohms.
Ne doit pas être utilisé en zone dangereuse.
TI0377
Kit de conversion de la vanne ES MARCHE/ARRÊT
– référence 223976
Convertit la vanne ES MARCHE/ARRÊT en vanne en
permanence ON. Une vanne à bille est incluse et permet de
couper complètement l’arrivée d’air sur le pistolet.
Vanne de réglage du jet type “Push-Pull” –
référence 224883
Vanne de réglage de largeur de jet permettant un réglage
rapide de la largeur entre deux valeurs pré-réglées.
40
308–018
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Catégorie
Données
Poids du pistolet
0,86 kg
Longueur du pistolet
240 mm
Pièces en contact
avec le produit
Pression maximum de
service
7 bars (0,7 MPa)
Acier inoxydable, polyéthylène,
nylon, acétal, PTFE, polyéthylène
à ultra haute densité, céramique,
fluoroélastomère
Plage de pression d’air
0–7 bars (0–0,7 MPa
Plage de pression
produit
0–7 bars (0–0,7 MPa)
Tension
0–65 kV
Plage de résistivité de
la peinture
de 3 mégohm-cm à l’infini
Entrée d’air
1/4 npsm(m) pas à gauche
Entrée produit
3/8 npsm(m)
Niveau de bruit
standard à 2,8 bars,
0,28 MPa*
Pression sonore
Puissance sonore
87 Db(A)
90,4 Db(A)
Niveau de bruit
maximum à 7 bars,
0,7 MPa**
Pression sonore
Puissance sonore
99 Db(A)
105,4 Db(A)
*
Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 2,8 bars
(0,28 MPa) au pistolet et avec des réglages de débit d’air
standard.
**
Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 7 bars
(0,7 MPa) au pistolet et avec des réglages de débit d’air maxima.
{
La pression sonore a été mesurée selon les normes Cagi
Pneurop, 1969.
}
La puissance sonore a été mesurée selon les normes ISO–3744,
1981.
le Viton et le Kalrez sont des marques déposées de la société DuPont Co.
Le Loctite est une marque déposée du groupe Loctite.
Chemraz est une marque déposée de la Société Green,
Tweed and Company.
Synthèse de modification du manuel
Ce manuel a été mis à jour selon les ECO V6099, V5645 et V5457.
308–018
41
Remarques
42
308–018
Remarques
308–018
43
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
POUR LES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
44
308–018
308–018 09/2000

Manuels associés