Graco 3A1746D, Système de traçage de lignes RoadLazer RoadPak, opération, français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A1746D, Système de traçage de lignes RoadLazer RoadPak, opération, français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
RoadLazer™ RoadPak™
Système de traçage de lignes
3A1746D
FR
- Pour l’application des marquages des routes et des revêtements réfléchissants - Uniquement à usage professionnel Liste des modèles (consultez la page 2)
Pression de service maximale de 2900 psi (20 MPa, 200 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et instructions
de ce manuel. Conservez ces instructions.
ti15835b
Modèles
Modèles
Réf.
Numéro de modèle
Description
1
24G624
RoadPak à 1 pompe
2
24G625
RoadPak à 2 pompes
3
24G626
Châssis de montage pour attelage simple
4
24G627
Barre coulissante du RoadPak dans le châssis de montage
5
24G628
Bras de pistolet de la RoadPak à 1 pompe
6
24G629
Bras de pistolet de la RoadPak à 2 pompes
7
24G630
Barre de bras de pistolet
8
24G632
Dispositif de commande RoadLazer/RoadPak
9
24G633
Système de caméra de visualisation de la route
10
24G634
Système de pointage RoadPak
Ensembles complets
Numéro de pièce
2
Description
24G677
Option 1 du système RoadPak (1, 3, 5, 7, 8, 10)
24G679
Option 2 du système RoadPak (1, 3, 5, 7, 8, 9, 10)
24G681
Option 3 du système RoadPak (1, 4, 5, 7, 8, 10)
24G683
Option 4 du système RoadPak (1, 4, 5, 7, 8, 9, 10)
24G685
Option 5 du système RoadPak (2, 3, 6, 7, 8, 10)
24G687
Option 6 du système RoadPak (2, 3, 6, 7, 8, 9, 10)
24G689
Option 7 du système RoadPak (2, 4, 6, 7, 8, 10)
24G691
Option 8 du système RoadPak (2, 4, 6, 7, 8, 9, 10)
3A1746D
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de
danger fait référence à des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles de danger et mises en garde spécifiques
au produit auxquels il n’est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du
présent manuel.
WARNING
WARNING
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables dans la zone de travail, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, peuvent
s’enflammer ou provoquer une explosion. Afin d’empêcher tout incendie ou explosion :
• N’utilisez l’équipement que dans des zones bien ventilées.
• Ne refaites pas le plein de carburant tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; coupez d’abord le moteur
et laissez-le refroidir. Le carburant est inflammable et peut prendre feu ou exploser s’il coule sur une
surface chaude.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastique (risque d’électricité statique).
• Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.
• Ne branchez ni débranchez aucun cordon d’alimentation électrique, n’actionnez aucun commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccordez à la terre tous les équipements du site. Consultez les instructions de mise à la terre.
• N’utilisez que des flexibles raccordés à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi du seau mis à la terre lors de la pulvérisation dans un seau.
• En cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge électrique, arrêtez immédiatement le
fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.
• Gardez un extincteur opérationnel sur le site.
RISQUES D’INJECTION CUTANEE
Le fluide sous haute pression sortant par l’appareil de distribution, par une fuite de flexible ou par des
composants défectueux transpercera la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement
un médecin pour une INTERVENTION CHIRURGICALE.
+
• Se tenir loin de la buse et des fuites.
• Utilisez des pistolets, flexibles et autres composants avec des niveaux de pression supérieurs ou égaux
à celui de la pompe.
• Appliquer la Pressure Relief Procedure avant toute réparation ou nettoyage.
• Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
• N’arrêtez jamais ou ne déviez pas les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Serrez tous les raccords de fluide avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
RISQUES EN LIEN AVEC LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Tenez-vous à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou réparer
l’équipement, observez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’alimentation
électrique.
3A1746D
3
Mises en garde
WARNING
WARNING
DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de
tous les équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Consultez les Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lisez
les mises en garde du fabricant des fluides et solvants. Pour plus d’informations concernant votre produit,
demandez la fiche de données de sécurité à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail si l’équipement est en marche ou sous pression. Éteignez tous les
équipements et exécutez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne modifiez pas l’équipement.
• Utilisez l’équipement uniquement pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus d’informations, appelez
votre distributeur.
• Faites passer les flexibles et câbles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pincez pas les flexibles et ne les pliez pas de manière excessive. N’utilisez pas non plus les flexibles
pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et animaux à l’écart du site.
• Conformez-vous à l’ensemble des réglementations de sécurité en vigueur.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, gaz toxique incolore et inodore. Respirer
du monoxyde de carbone peut entraîner la mort.
• Ne travaillez pas dans un endroit fermé.
RISQUES EN LIEN AVEC LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez les fiches de données de sécurité pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits
que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément
à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit qui sont chauffés peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne.
Pour éviter de graves brûlures :
• Ne touchez ni le fluide ni l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié lors du fonctionnement ou de l’entretien
l’équipement, ou lorsque vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l’équipement, afin d’éviter
des blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l’inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement comprend mais ne se limite pas à :
• Des lunettes protectrices et des protections de l’ouïe.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant des
fluides et solvants.
4
3A1746D
Introduction et informations générales
Introduction et informations générales
Introduction
Système de guidage avant
Ce manuel et ceux listés ci-dessous indiquent les
préréglages exigés, les listes de pièces, les instructions
concernant les réglages, le fonctionnement et la
maintenance du système RoadLazer. Ce manuel
comprend les instructions pour le système à 2 pompes.
En ce qui concerne les systèmes à 1 pompe, toutes les
pièces sont identiques, à l’exception des pièces munies
de bouchon pour les pompes et flexibles manquants.
Le système de guidage mécanique avant fournit
à l’utilisateur un pointeur d’alignement à droite ou
à gauche du véhicule.
Informations générales
Le système RoadLazer est monté sur un véhicule et est
utilisé pour tracer jusqu’à deux lignes, d’une ou de deux
couleurs avec des microbilles de verre.
Le système RoadLazer comprend un régulateur
programmable des sauts de trait, des bas de pompes,
deux pistolets pulvérisateurs à peinture et deux
pistolets pulvérisateurs à microbilles.
Régulateur programmable des
sauts de trait
Le régulateur programmable des sauts de trait
comprend un boîtier de commande et 9 m de câble.
Il s’agit de la commande principale du système
RoadLazer ; il est utilisé pour activer et désactiver
les pistolets pulvérisateurs et les accessoires.
Système de guidage vidéo™ (en option)
Le système de guidage vidéo « Video Guidance
System » fournit à l’utilisateur une vue de haut
pour l’alignement à droite ou à gauche du véhicule.
Le système comprend un écran de 9 pouces, des
câbles de jonction, une caméra vidéo et un support
de montage.
Pompes hydrauliques RPS 2900
La pompe hydraulique RPS 2900 alimente les
pistolets pulvérisateurs en peinture. Il existe deux
bas de pompes. Grâce à ces deux bas de pompes,
l’utilisateur a à disposition un système à deux couleurs.
Pistolets à peinture
Les pistolets à peinture sont actionnés de manière
pneumatique pour peindre des lignes lorsque le
régulateur programmable des sauts de trait le
commande.
Pistolets de pulvérisation de billes
Les pistolets pulvérisateurs à microbilles sont
actionnés par commande pneumatique afin de
pulvériser les matériaux réfléchissants lorsque
le régulateur programmable des sauts de trait
le commande.
3A1746D
5
Identification du composant
Identification du composant
A
C
Y
X
W
B
T
D
S
R
E
F
G
H
N
P
Q
J
K
L
M
AA
AB
Z
AC
AH
AE
ti15836b
AJ
AD
AG
6
AF
3A1746D
Fonction des composants
Fonction des composants
A
Régulateur d’air
Ce régulateur régule la pression d’air dans le réservoir de billes
B
Réservoir de billes
Contient jusqu’à 136 liters (36 gallons) de matériaux ou d’éléments réfléchissants
pour une pulvérisation simple ou double
C
Accumulateur d’air
Permet de réduire la température de l’air en provenance du compresseur
D
Soupape hydraulique
Permet de couper ou de laisser passer le fluide hydraulique vers le moteur
hydraulique
E
Filtre de fluide
Celui-ci filtre le produit entre la source du produit et le pistolet de pulvérisation
F
Vanne de décompression
Relâche la pression produit quand elle est ouverte
G
Pompe hydraulique RPS 2900
Assure l’alimentation produit destiné à être pulvérisé par le pistolet
H
Sortie de fluide
Fait passer le fluide du bas de pompe au pistolet pulvérisateur
J
Entrée de fluide
Entrée de bas de pompe pour le fluide en provenance des fûts de peinture
(les fûts de peinture ne sont pas visibles)
K
Boîte de jonction électrique
Permet à l’utilisateur d’accéder au système électrique
L
Moteur 18 CV
Alimente la pompe hydraulique et le compresseur d’air
M
Kit d’attelage 5,1 cm (non fourni)
Nécessaire pour fixer le bras du pistolet à l’arrière d’un camion
N
Réservoir d’essence
Contient 23 liters (6 gallons) de carburant
P
Bouton de réglage de la pression
hydraulique
Permet de régler la pression hydraulique (la pression augmente s’il est tourné
dans le sens des aiguilles d’une montre)
Q
Pile
Fournit l’électricité nécessaire pour démarrer le moteur et le boîtier de commande
R
Compresseur
Alimente les électrovannes en air et pressurise les réservoirs à microbilles
S
Réservoir hydraulique
Contient 15,1 liters (4 gallons) d’huile hydraulique pour la pompe hydraulique
T
Câble E/S
Transmet les signaux électroniques de commande du régulateur au RoadLazer
W
Régulateur programmable des
sauts de trait
Permet à l’utilisateur de programmer le fonctionnement du RoadLazer
X
Reniflard
Le reniflard sert à aérer le réservoir hydraulique, à vérifier son huile et à le remplir
Y
Soupape de relâchement de
pression d’air
Permet à l’utilisateur d’utiliser l’air pressurisé
Z
Raccord d’attelage
Permet à l’utilisateur de fixer le bras du pistolet à un véhicule équipé d’un attelage
AA
Support
Permet à l’utilisateur de fixer le support du bras du pistolet à une hauteur optimale
AB
Goupille de support de rangement
Sécurise le pistolet pulvérisateur lorsque le RoadLazer est en mode transport
AC
Support de bras de pistolet
Supporte la barre principale et le bras du pistolet
AD
Barre coulissante
Celle-ci porte le bras de la flèche du pistolet de pulvérisation
AE
Bras de la flèche du pistolet
de pulvérisation
Permet un traçage à distances variables de chaque côté du véhicule
AF
Pistolet de pulvérisation de billes
Pulvérise des microbilles lorsque le régulateur le commande
AG
Pistolet à peinture
Pulvérise du fluide lorsque le régulateur le commande
AH
Barre coulissante dans le châssis
de montage
Permet à l’utilisateur de fixer le bras du pistolet sur le châssis RoadPak
AJ
Système de pointage RoadPak
Fournit à l’utilisateur un outil d’alignement
3A1746D
7
Installation
Installation
Chargement de la batterie
Le RoadPak peut être monté à l’avant ou à l’arrière du
plateau du véhicule ainsi que dans le sens souhaité.
La base du RoadPak mesure 1,0 m x 1,25 m
(39,5 po. x 49,5 po.).
Si la batterie a été récemment achetée ou si elle n’a
pas été utilisée depuis longtemps, chargez-la avant
de l’utiliser.
Installation du RoadLazer
sur un véhicule
ti16653a
Le RoadLazer doit être correctement fixé afin
d’éviter tout mouvement pendant le transport et
le fonctionnement.
Les fûts de peinture sont lourds et risquent de basculer
d’un côté à l’autre lorsque le véhicule tourne. Les fûts
de peinture peuvent tomber du véhicule et provoquer
des blessures graves voire mortelles. Il est impératif de
bien fixer les fûts lorsque le véhicule se déplace ou lors
de la pulvérisation.
ti16654a
La peinture peut gicler des adaptateurs de bonde
des fûts de peinture lorsque ceux-ci sont pleins et
que le véhicule roule. Ne remplissez pas trop les fûts
de peinture.
Installation du RoadPak
(24G624, 24G625)
Chargez le RoadPak dans le véhicule à l’aide d’un chariot
élévateur ou d’un palan adapté au poids de l’appareil.
Consultez les informations relatives au poids du RoadPak
dans la section Données techniques, page 27.
ti16664a
Après avoir monté le RoadPak sur le véhicule, fixez-le
fermement en utilisant les supports d’attache aux quatre
coins, ou en vissant le RoadPak sur le châssis du
camion en passant à travers le plateau.
ti16442a
ti16443a
ti16599a
ti16665a
8
3A1746D
Installation
Orientation du filtre
Après avoir monté et fixé le RoadPak sur le véhicule,
positionnez les ensembles de filtre comme souhaité.
1. Utilisez un marteau pour desserrer le gros
contre-écrou de l’ensemble de pompe.
2. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le support de
raccord d’attelage soit bien positionné contre le kit
d’attelage et qu’aucun jeu ne soit détectable entre
les deux éléments.
ti16785a
ti16782a
2. Faites tourner l’ensemble de filtre dans le sens
souhaité et utilisez un marteau pour serrer le
contre-écrou et verrouiller l’ensemble à sa place.
3. Installez le support de réglage de la hauteur (303)
sur le support de raccord d’attelage avec les
boulons (312), les rondelles (307) et les écrous
(315). Assurez-vous que le support de réglage
en hauteur est de niveau.
315
307
307
312
ti16783a
ti16784a
Montage du support de bras
de pistolet
Installation du support de montage sur
attelage simple (24G626) (option 1)
303
ti15956a
4. Installez le support de rangement (302) sur le
support de réglage de hauteur (303) avec les
boulons (312), les rondelles (307) et les écrous
(315). Positionnez le bas du support de rangement
à une hauteur allant de 53 cm à 63 cm (21 po.
à 25 po.) par rapport au sol. Assurez-vous que
le support de rangement est de niveau.
315
307
ti15839a
312
1. Installez le support de raccord d’attelage (A) dans
le kit d’attelage (C). Assurez-vous que la goupille
d’attelage (B) passe bien à travers l’orifice de tige
de serrage (D).
302
302
ti16648a
A
D
C
B
ti15955a
53 cm - 63 cm
(21 - 25 po.)
ti15957a
3A1746D
9
Installation
Installation du support de montage
RoadPak (24G627) (option 2)
1. Faites glisser les bras de montage (304) du
RoadPak entre les deux passages de fourche
d’élévateur du châssis.
304
ti16917a
ti16441a
REMARQUE : Découper les bras de support du
RoadPak et les fixer au châssis à travers le plateau
est une option complémentaire aux techniques de
montage suivantes :
2. La position du RoadPak sur le véhicule va
déterminer quels orifices du châssis du RoadPak
seront utilisés pour faire passer les boulons. Il
y a 8 orifices de fixation disponibles sur chaque
bras de montage. Utilisez au moins deux orifices
de chaque côté lors de la fixation.
ti16659a
ti16661a
3. Serrez à la main les boulons (312), les écrous (315)
et les rondelles (307) sur les fixations.
Orientation étroite
312
307
315
ti16660a
ti16656a
10
3A1746D
Installation
4. Installez le support de réglage de la hauteur (303)
sur les bras de montage du RoadPak (304) avec
les boulons (312), les rondelles (307) et les
écrous (315).
REMARQUE : Il est recommandé de visser le
support de montage sur le châssis du véhicule
à travers le plateau.
315
312
307
ti16912a
303
ti16916a
5. Utilisez une clé pour serrer tous les boulons
afin de les verrouiller à leur place (à un couple
de 3,87 m-kg (28 ft-lb)).
6. Installez le support de rangement (302) sur le support
de réglage en hauteur (303). Positionnez le bas
du support de rangement à une hauteur allant de
53 cm à 63 cm (21 po. à 25 po.) par rapport au sol.
Assurez-vous que le support de rangement
est de niveau.
302
53 cm - 63 cm
21 - 25 po.
ti16787a
3A1746D
11
Installation
Orientation large
3. Installez le support de réglage de hauteur sur les
bras de montage du RoadPak (303).
315
312
307
303
ti16921a
ti16657a
1. Vissez les supports (316) sur le RoadPak en quatre
points avec les boulons (312), les rondelles (307) et
les écrous (315). Idéalement, les supports doivent
être aussi distants que possible les uns des autres
afin de garantir un support optimal. L’emplacement
du montage des supports dépend de l’endroit où est
monté le RoadPak sur le véhicule.
4. Utilisez une clé pour serrer tous les boulons
afin de les verrouiller à leur place (à un couple
de 3,87 m-kg (28 ft-lb)).
315
316
307
ti16786a
318
2. Faites glisser les supports de montage du RoadPak
(304) dans les orifices percés dans le châssis
et serrez à la main les bras de montage sur les
supports avec les boulons (312), les rondelles (307)
et les écrous (315).
ti16924a
316
304
ti16911a
315
307
ti16913a
12
312
3A1746D
Installation
5. Installez le support de rangement (302) sur le
support de réglage en hauteur (303). Positionnez le
bas du support de rangement à une hauteur allant
de 53 cm à 63 cm (21 po. à 25 po.) par rapport au
sol. Assurez-vous que le support de rangement est
de niveau.
1. Pour raccourcir la barre pour qu’elle ne mesure
plus qu’1,9 m (75,75 po.) de long, coupez 30,5 cm
(12 po.) à partir de l’extrémité de la barre en allant
vers l’orifice suivant sur la barre. Pour raccourcir la
barre pour qu’elle ne mesure plus qu’1,5 m (60 po.)
de long, coupez 70,5 cm (25,75 po.) à partir de
l’extrémité de la barre en allant vers le troisième
orifice comme indiqué ci-dessous.
70,5 cm
30,5 cm
ti16960a
ti16600a
302
2. Après avoir déterminé la longueur adéquate,
faites glisser la barre dans le support en suivant
le passage.
53 cm - 63 cm
21 - 25 po.
ti16787a
REMARQUE : Il est recommandé de visser le
support de montage sur le châssis du véhicule
à travers le plateau.
ti16647a
Installation du bras de pistolet
(24G628, 24G629)
1. Positionnez l’ensemble de bras de pistolet à côté
du véhicule.
2. Tirez la barre coulissante hors du véhicule du côté
où se trouve le bras de pistolet. Levez le bras du
pistolet et maintenez le support transversal dans
la position indiquée ci-dessous. Faites glisser la
barre à travers les roues de sorte qu’elles soient
positionnées sur le chemin de roulement de la
barre coulissante comme indiqué ci-dessous.
ti16916a
Installation de la barre coulissante
(24G630)
La barre coulissante mesure 2,2 m (87,75 po.) de
long. La barre coulissante est fournie pour permettre
l’installation sur des véhicules larges. La barre peut être
coupée pour ne faire qu’1,9 m (75,75 po.) ou 1,5 m
(60 po.) de long afin de permettre l’installation sur
différentes tailles de véhicule.
3A1746D
ti15959a
13
Installation
3. Attachez une poignée (702) à chaque extrémité de
la barre coulissante. Positionnez la goupille fendue
(707) dans la poignée pour la maintenir en place.
Fixez à chaque extrémité un écrou (706) et un
boulon (705) à travers la barre coulissante pour
qu’ils servent de butoir dans le passage.
6. Levez le bras de pistolet en position verticale
et faites-le glisser au-dessus du support de
rangement.
708
707
704
706
ti16422a
705
ti16662a
4. Faites passer les flexibles du bras de pistolet avant
de déplacer le bras afin d’éviter de les pincer.
7. Posez le bras de pistolet sur le support de
rangement et positionnez la butée pour qu’elle
soit à l’emplacement adéquat sur le support de
rangement. Faites glisser la goupille (321) à travers
le support de bras de pistolet et le support de
rangement afin de fixer le bras de pistolet. Serrez
les deux boulons (579) afin de verrouiller le support
de bras de pistolet à sa place.
579
ti16658a
5. Positionnez le bras de pistolet à l’extrémité de la
barre coulissante et fixez le faisceau de flexible sur
le support de réglage de hauteur à l’aide d’une cale
en caoutchouc et d’une attache de flexible (320).
ti15837a
302
ti16918a
ti16788a
14
3A1746D
Installation
Passage des flexibles entre les pompes et les réservoirs
3A1746D
15
Installation
Passage des flexibles
Branchement des flexibles
1. Sortez la barre coulissante par l’un des côtés du
véhicule. Sortez le bras de pistolet et abaissez-le
pour vous assurer que le faisceau de flexibles a été
fixé au bon endroit ; le bras de pistolet doit pouvoir
aller d’un côté à l’autre librement. Ajustez l’attache
de flexible qui fixe le faisceau si cela est nécessaire.
1. Installez les tubes d’aspiration sur la pompe
RPS 2900 et faites-les passer vers le fût
de peinture.
ti16445a
ti16444a
2. Installez la ligne de retour de l’ensemble de filtre
RPS 2900 et revenez vers le fût de peinture.
ti16658a
2. Relevez le bras de pistolet en position de
rangement. Sortez la barre coulissante de l’autre
côté du véhicule et tirez le bras de pistolet de ce
côté pour vérifier que la longueur de flexible permet
un mouvement total.
ti16597a
3. Installez les lignes de peinture sur les ensembles de
filtres RPS 2900. Pour un système à deux couleurs,
faites passer le flexible du pistolet à peinture 1 vers
la pompe 1 puis le flexible du pistolet à peinture 2
vers la pompe 1. Faites passer le deuxième flexible
du pistolet à peinture 2 vers la pompe 2.
ti16655a
3. Remettez le bras de pistolet dans sa position de
rangement et fixez-le. Centrez la barre coulissante
sur le véhicule. Verrouillez la barre coulissante et le
bras de pistolet en place en engageant les attaches
de chaque élément.
ti16446a
4. Installez les lignes de microbilles sur le réservoir
à microbilles.
ti15954a
ti16598a
16
3A1746D
Installation
5. Installez le flexible d’air sur le raccord rapide
du réservoir d’air.
2. Branchez le câble de commande sur la boîte de
jonction. Attachez le câble avec l’attache de câble
du réducteur de tension (S) de la connexion.
ti16914a
ti16595a
Branchements des câbles électriques
1. Branchez le câble du bras de pistolet sur la boîte de
jonction. Attachez le câble avec l’attache de câble
du réducteur de tension (S) de la connexion.
ti16596a
3A1746D
S
S
3. Faites passer le câble de commande vers la cabine
du véhicule sans le pincer. Branchez le câble sur
la boîte de jonction. Faites passer le câble par
l’attache de câble du réducteur de tension de
la connexion.
ti16601a
17
Installation
Instructions pour l’installation
du pointeur avant
1. Localisez une zone sur le véhicule où fixer le
système de pointage du RoadPak qui va permettre
à l’utilisateur de visualiser la tige guide de sa
position de conduite. Il peut également le faire
par l’intermédiaire du système de caméra de
visualisation de la route.
5. Faites glisser la barre de support (351) dans les
supports (355) et serrez les dispositifs de retenue
afin de la fixer à sa place.
355
351
ti17000a
6. Assemblez l’attache d’extension et la barre
de support.
ti16408a
2. Si nécessaire, percez deux orifices de 23/40,6 cm
(9/16 po.) à l’emplacement souhaité.
3. Assemblez le support de montage (355) à l’endroit
souhaité avec le boulon (359), la rondelle (360)
et l’écrou (361).
361
ti16925a
7. Introduisez la tige guide (362) dans le bras
d’extension de guide (352) et fixez-la à sa place
avec le bouton (354).
8. Ajustez la tige guide en desserrant les attaches
d’extension et en faisant glisser le bras d’extension
du guide (352) jusqu’à la position souhaitée. Fixez
en serrant le bouton (354).
Installation et alignement du système
de guidage mécanique avant (en option)
360
355
Voir le manuel du système de guidage.
ti16927a
359
4. Serrez à la main la barre de verrouillage (6) sur le
support de montage (355) avec les boulons (357)
et les écrous (358).
Installation et alignement du système de
guidage vidéo « Video Guidance System »
(en option)
Voir le manuel du traceur de ligne 308–611.
Installation du kit de treuil (en option)
358
Voir le manuel du kit de treuil.
6
357
18
ti16926a
3A1746D
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
DANGER D’INJECTION
La pression du système peut être manuellement
relâchée afin d’éviter que le système démarre ou
commence à pulvériser accidentellement. Du liquide
sous pression peut transpercer la peau et provoquer
de graves blessures. Pour réduire le risque de blessure
par injection, projection de fluide ou à cause d’une
pièce en mouvement, exécutez la procédure de
décompression à chaque fois que vous :
•
recevez l’ordre de décompresser
•
arrêter la pulvérisation
•
vérifier ou entretenir un équipement du système
•
installer ou nettoyer la buse de pulvérisation
4. Dépressurisez le flexible par l’intermédiaire des
pistolets. Utilisez le régulateur programmable
des sauts de trait afin d’actionner chaque pistolet
pendant au moins 3 secondes chacun.
REMARQUE : Relâchez toujours la pression
à l’aide des pistolets--n’utilisez jamais les vannes
de vidange de filtre.
5. Fermer les robinets à bille des pistolets à peinture.
ti15953a
Lors du rinçage du système, branchez toujours un
câble de mise à la terre.
Dépressurisation du fluide de la pompe
RPS 2900
1. Mettez la vanne hydraulique sur OFF.
6. Ouvrir une par une toutes les vannes de décharge
de peinture.
7. Immédiatement fermer les vannes pour empêcher
que la peinture puisse sécher dans l’appareil.
REMARQUE : Si vous pensez que le pistolet
pulvérisateur, ou le flexible, est bouché ou que la
pression n’a pas été complètement relâchée après
avoir complété les opérations ci-dessus, desserrez
très lentement le raccord à l’extrémité du flexible afin
de relâcher progressivement la pression. Ensuite,
desserrez-le complètement. Enfin, débouchez la
vanne ou le flexible.
Dépressurisation du système à microbilles
1. Relâchez la pression de l’air dans le réservoir
à microbilles en mettant la vanne du système
de microbilles sur OFF.
ti15838a
2. Faites tourner le moteur à mi-régime.
3. Placer un seau vide sous les pistolets à peinture
pour récupérer l’égouttage.
3A1746D
19
Fonctionnement
Dépressurisation du système d’air
1. Relâchez la pression de l’air dans le réservoir d’air
en mettant la vanne d’air sur OPEN.
2. Tirez la barre coulissante vers la gauche ou la
droite du véhicule. Verrouillez les attaches de
barre coulissante.
3. Retirez le bras de pistolet de la position de
rangement verticale et faites glisser jusqu’au bout
de la flèche. Abaissez lentement le bras de pistolet
et verrouillez-le en position à l’aide de l’attache.
ti16961a
ARRÊT D’URGENCE
Pour complètement arrêter le RoadLazer, mettre en
position OFF (Arrêt) le POWER ON/OFF (interrupteur
Marche/Arrêt) du régulateur programmable des sauts
de trait.
Chargement de matériaux
réfléchissants
1. Mettre en position OFF (Arrêt) le POWER
ON/OFF (interrupteur Marche/Arrêt) du
régulateur programmable des sauts de trait.
2. Mettez la clé de démarrage du moteur de la
RoadLazer en position OFF.
3. Relâchez la pression du système d’air en ouvrant
le clapet à bille jusqu’à ce que la jauge indique 0.
4. Relâchez la pression de l’air dans le réservoir
à microbilles en mettant la vanne du système
de microbilles sur OFF.
5. Retirer le couvercle du réservoir de billes.
6. Passez les matériaux réfléchissants par un tamis
afin d’éviter que des impuretés ne passent dans
le réservoir.
7. Remplissez le réservoir de billes de matériaux
réfléchissants.
ti16423a
Préparation de la machine
à peindre
Réglages préalables
1. Mettez la tresse de masse du RoadLazer à la terre.
TI3058A
2. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL
pour empêcher une usure prématurée. Procédez
ainsi chaque fois que vous pulvérisez et stockez
le matériel.
Mise en place de la barre
coulissante et du bras de pistolet
1. Déverrouillez l’attache de bras de pistolet et les
attaches de barre coulissante.
Approximate
Fill Level
ti5240a
ti16425a
20
3A1746D
Fonctionnement
3. Contrôlez le niveau d’huile du moteur. Ajouter de
la SAE 10W-30 (en été) ou de la 5W-20 (en hiver)
si cela est nécessaire.
(cold)
ti16447a
4. Remplir le réservoir de carburant.
5. Vérifiez le niveau d’huile hydraulique. Ajoutez
uniquement de l’huile hydraulique Graco,
ISO 46 169236 (18,9 litres/5 gallon) ou 207428
(3,8 litres/1gallon). La capacité du réservoir
hydraulique est d’environ 15,14 litres (4,0 gallons).
9. Tournez les leviers de pompe des pistolets de
1/4 de tour en position fermée.
ti15953a
10. Placez le tuyau d’aspiration et le tuyau de vidange
dans un seau relié à la terre partiellement rempli de
liquide de rinçage. Attachez le câble de mise à la
terre sur le seau et à une prise de terre.
ti16547a
11. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
ti5243a
Safe Range (cold)
6. Vérifiez le niveau d’huile du compresseur.
REMARQUE : Si un point rouge est visible,
rajoutez de l’huile.
ti16552a
12. Monter un filtre d’entrée propre. REMARQUE :
Il doit y avoir au moins 1,3 cm (0,5 po.) entre le bas
de la crépine et le tuyau d’aspiration.
ti16789a
7. S’assurer que tous les raccords des flexibles sont
bien serrés.
8. Mettez les lignes hydrauliques en position fermée.
ti16553a
1,3 cm
13. Tourner le régulateur de pression dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la
pression minimum.
ti15838a
ti16919a
3A1746D
21
Fonctionnement
Démarrage du moteur
2. Tournez doucement la commande de pression dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
L’essence est un produit extrêmement inflammable et
même explosif dans certaines conditions. Du carburant
pourrait être pulvérisé par le raccord de ligne de
carburant si ce dernier est débranché du moteur.
Du carburant pourrait entrer en contact avec le pot
d’échappement chaud et provoquer un incendie ou
une explosion. Afin de réduire les risques d’incendie ou
d’explosion, ventilez toujours le réservoir à carburant et
laissez refroidir le pot d’échappement du moteur avant
de débrancher la ligne de carburant.
1. Mettre en position ON (Marche) le POWER ON/OFF
(interrupteur Marche/Arrêt) du régulateur
programmable des sauts de trait.
2. Mettez le starter du moteur sur ON.
3. Mettez l’accélérateur à mi-régime et tournez la clé.
ti16922a
3. Lorsque le liquide de rinçage sort des lignes de
retour, mettez la vanne hydraulique sur OFF.
ti15838a
4. Une fois que le moteur a démarré, mettez le starter
sur OFF.
4. Plonger les flexibles d’aspiration dans des fûts
de peinture.
Sélection et amorçage des pompes
1. Ouvrez la vanne hydraulique afin d’activer
les pompes.
ti16645a
5. Ouvrez la vanne hydraulique afin d’activer
les pompes.
ti16920a
ti16920a
22
3A1746D
Fonctionnement
6. Lorsque la peinture sort des lignes de retour, mettez
la vanne hydraulique sur OFF.
7. Fermez toutes les vannes de drainage.
6. Arrêter les pistolets avec le régulateur
programmable des sauts de trait.
Mettre le dispositif des billes en marche
1. Mettez la vanne du système à microbilles sur ON.
ti16551a
8. Placez les lignes de retour dans le fût de peinture.
Amorçage des pistolets
1. Fermez la vanne d’air pour mettre le système d’air
sous pression.
ti16959a
2. Réglez la pression du réservoir à microbilles
en tournant le bouton du régulateur.
2. Ouvrez les clapets à bille du pistolet pulvérisateur
correspondant aux pompes de peinture ou à la
couleur utilisées. REMARQUE : N’ouvrez jamais
en même temps les deux clapets à bille du pistolet
à deux couleurs. Cela pourrait provoquer une
contamination des couleurs.
ti15657a
3. Mettre en marche les pistolets avec le régulateur
programmable des sauts de trait (voir le manuel
du régulateur des sauts de trait).
4. Placez un seau vide sous les pistolets
pulvérisateurs afin de récupérer le liquide
vidangé des pistolets pulvérisateurs.
5. Mettez la(les) vanne(s) hydraulique(s) sur ON afin
d’activer les pompes.
3. Débrancher le câble de terre de la terre et l’attacher.
4. Le système est maintenant prêt à peindre.
Sélectionnez le pistolet 1 ou 2 à l’aide du régulateur
programmable des sauts de trait.
Début de la peinture
Sélectionnez la procédure appropriée dans le menu du
système de commande du RoadLazer. Voir le manuel
du régulateur des sauts de trait.
ti16920a
3A1746D
23
Fonctionnement
Rinçage du système
6. Allumer le régulateur programmable des sauts
de trait.
REMARQUE : L’unité ne démarrera pas tant que
le régulateur n’aura pas été activé.
7. Démarrer le moteur de la manière suivante :
Exécutez la procédure de décompression.
a. Mettez le starter sur ON.
Rincez le système à l’aide d’un solvant compatible.
Recherchez d’éventuelles fuites en mettant le système
sous pression. Si une ou plusieurs fuites sont détectées,
relâchez la pression, et réparez les fuites. Remettez
le système sous pression et recherchez de nouveau
des fuites.
b. Mettre l’accélérateur.
1. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant
l’attache de mise à la terre.
e. Positionner l’accélérateur sur mi-vitesse.
REMARQUE : L’attache de mise à la terre et la tresse
de masse sont toutes deux nécessaires pour garantir
un fonctionnement sécurisé du RoadLazer. L’attache de
mise à la terre est utilisée lors d’une utilisation fixe.
2. Mettez les vannes hydrauliques de pompe sur OFF.
c.
Tourner la clé.
d. Une fois que le moteur a démarré, mettez
le starter sur OFF.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour
réduire le risque d’étincelle d’électricité statique et de
projection, retirez toujours la buse de pulvérisation du
pistolet ; maintenez une partie métallique du pistolet
fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la
terre pendant le rinçage.
8. Mettez la vanne hydraulique sur ON afin d’activer
les pompes.
ti15838a
3. Remplissez un seau de 19 litres (5 gallons) avec
de l’eau ou du solvant compatible. Placez le tuyau
d’aspiration de peinture dans le seau.
4. Placez les lignes de retour de peinture dans un
seau vide.
5. Ouvrez toutes les vannes de drainage de la pompe
à peinture.
ti16920a
9. Lorsque l’eau/le solvant sort par le pistolet
pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique sur OFF.
10. Fermez les vannes de drainage.
ti16551a
ti16552a
24
3A1746D
Fonctionnement
11. Ouvrez les clapets à bille du pistolet pulvérisateur
correspondant aux pompes de peinture ou à la
couleur utilisées. REMARQUE : N’ouvrez jamais en
même temps les deux vannes du pistolet à deux
couleurs. Cela pourrait provoquer une
contamination des couleurs.
12. Placez un seau vide sous les pistolets
pulvérisateurs afin de récupérer le produit
vidangé des pistolets pulvérisateurs.
13. Mettre les pistolets en marche avec le régulateur
programmable des sauts de trait.
14. Mettez les vannes hydrauliques sur ON afin
d’activer les pompes.
15. Lorsque l’eau/le solvant sort par le pistolet
pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique sur OFF.
16. Arrêter les pistolets avec le régulateur
programmable des sauts de trait.
17. Coupez le moteur et désactivez le régulateur
programmable des sauts de trait.
18. Laissez les vannes de drainage de la pompe
à peinture et les clapets à bille de pistolet
pulvérisateur ouverts.
19. Débrancher le câble de terre de la terre et l’attacher.
ti16920a
3A1746D
25
Fonctionnement
Sécurisation du bras de pistolet
pendant le transport
5. Déverrouillez les deux attaches avec une poignée
rouge et centrez la barre coulissante sur le véhicule.
REMARQUE : Ne transportez jamais le RoadLazer
tant que les clapets à bille de pistolet pulvérisateur
sont ouverts, que le système est sous pression et que
le moteur tourne car cela pourrait endommager les
composants.
1. Déverrouillez l’attache de bras de pistolet avec une
poignée rouge sur la barre coulissante.
ti16923a
6. Verrouillez les trois attaches avec une poignée
rouge afin de fixer la barre coulissante et le bras
de pistolet.
ti16425a
2. Levez le bras de pistolet du sol et poussez-le vers
le centre du RoadLazer.
ti16915a
ti16422a
3. Retirez la goupille d’attelage du bras de pistolet
du châssis.
4. Remettez la goupille d’attelage du bras de pistolet
dans le châssis et fixez avec un clip.
ti15954a
Le RoadLazer en position de stockage
ti15837a
26
3A1746D
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression de service maximale
Peinture
2900 psi (200 bars)
Circuit hydraulique
1950 psi (134 bars)
Système à microbilles en verre
Débit maximal de peinture
75 psi (5 bars)
4,5 gpm à 2000 psi (138 bars)
Pression de service du déclencheur à commande
pneumatique
Minimum
80 psi (5,5 bars)
Maximum
200 psi (14 bars)
Niveaux sonores - mesurés à 2 m (6,2 pi.) dans les
conditions de fonctionnement maximales définit
par la norme ISO3744
Niveau de puissance sonore
Niveau de pression sonore
111,7 dB(A)
91,7 dB(A)
Poids
24G624 (1) Pompe RoadPak
386 kg (850 lb)
24G625 (2) Pompe RoadPak
431 kg (950 lb)
24G629 (2) Bras de pistolet de pompe
61 kg (134 lb)
24G627 Châssis de montage coulissant
77 kg (170 lb)
24G626 Châssis de montage pour attelage
54 kg (120 lb)
Moteur
Capacité du réservoir d’huile hydraulique
Huile pour compresseur
Huile hydraulique
Capacité en microbilles de verre
Kohler® 18 CV
15 litres (4 gallons)
Huile non détergente 9502 SAE 30W
ISO 46 approuvée par Graco 169236 (19 l/5 gal)
207428 (3,8 l/1 gal)
204 kg (450 lb)
Kohler® est une marque déposée de Kohler Co.
3A1746D
27
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas
de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de
structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU TACITE,
COMPRENANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS A, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris pour, mais pas limité aux dommages indirects ou consécutifs de manque
à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en
raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez le +1 800-690-2894 pour savoir quel est votre
distributeur le plus proche.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1214
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2011, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Révision D, juillet 2019

Manuels associés