▼
Scroll to page 2
of
54
INSTRUCTIONS−LISTE DE PIÈCES Importantes instructions de sécurité Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. 313783Z FR Le premier choix quand la qualité compte. Système de traceuse de lignes RoadLazerâ hydraulique, en acier inoxydable Pression maximum de service de 13,8 MPa (138 bars, 2 000 psi) Modèle 231378, série A : système à 2 couleurs, avec 3 pompes Modèle 231572, série A : système à 1 couleur, avec 2 pompes Modèle 231571, série A : système à 1 couleur, avec 1 pompe Brevets américains n° 5.368.232 et 5.947.385 Brevet chinois n° ZL97111289.4 Brevet brésilien n° PI9701899−6 06242B Table des matières Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Introduction et informations générales . . . . . . . . . . . . . 5 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . 6 Conditions préalables à l’installation . . . . . . . . . . . . . . . 8 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Données d’application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Planification de l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Pièces Composants de la traceuse de lignes RoadLazer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Systèmes de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ensemble du réservoir à microbilles . . . . . . . . . . . 38 Système du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ensemble d’embase principale (1 sur 2) . . . . . . . . 42 Ensemble d’embase principale (2 sur 2) . . . . . . . . 44 Ensemble de bras de flèche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Système de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Schémas Électrovannes pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . Faisceau de câbles principal 238680 . . . . . . . . . . . Câble d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie Graco et limites de responsabilité . . . . . . . Numéro de téléphone de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 50 51 52 53 54 54 Symboles Symbole d’avertissement AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire mortelles en cas de non−respect des consignes. Symbole de mise en garde ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction de l’équipement en cas de non−respect des consignes. AVERTISSEMENT DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une rupture ou un dysfonctionnement du dit équipement et engendrer de graves blessures. Cet équipement est réservé à un usage professionnel. Lisez attentivement les manuels d’instruction, les affiches et étiquettes avant de mettre l’appareil en service. Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. En cas de doute, contactez votre revendeur. N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine Graco. Vérifiez quotidiennement l’équipement. Remplacez ou remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne dépassez pas la pression maximum de service spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Consultez la section Caractéristiques techniques, page 53, pour connaître la pression maximum de service de cet équipement. Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lisez les avertissements du fabricant des fluides et solvants. N’utilisez pas de trichloroéthane 1.1.1., de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants dans l’équipement en aluminium sous pression. Une telle utilisation risque de provoquer une réaction chimique voire une explosion. N’utilisez jamais les flexibles pour tirer l’équipement. Faites passer les flexibles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. N’exposez pas les flexibles Graco à des températures supérieures à 65 C (150 F) ou inférieures à −40 C (−40 F). Conformez−vous aux réglementations locales, régionales et nationales concernant les incendies, l’électricité et la sécurité. Ne soulevez pas le RoadLazer avec un cric portatif sauf si le RoadLazer est attaché à un véhicule tracteur. Portez un casque antibruit et des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet équipement. 2 313783Z AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent provoquer des injections de fluide dans votre corps et causer des blessures extrêmement graves, pouvant entraîner une amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de fluide dans la peau est une blessure grave. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure mais il s’agit en fait d’une blessure grave. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. Ne pointez jamais le pistolet vers une personne ou vers une quelconque partie du corps. Ne mettez pas la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. N’essayez jamais d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. N’essayez jamais de « refouler » le fluide ; vous n’êtes pas en présence d’un système de pulvérisation pneumatique. Conservez toujours le garde−buse et la protection de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifiez le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Consultez le manuel du pistolet. Avant de commencer à pulvériser, assurez−vous que les clapets à bille du pistolet et la sécurité de la gâchette de ce dernier sont en bon état de marche. Verrouillez la sécurité de la gâchette du pistolet pour pochoir lorsque vous arrêtez la pulvérisation. Fermez les clapets à bille du pistolet chaque fois que vous arrêtez la pulvérisation. Exécutez la Procédure de décompression, page 16 si la buse de pulvérisation se bouche et avant tout nettoyage, vérification et entretien de cet équipement. Serrez tous les raccords de fluide avant de mettre l’équipement en service. Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées. N’essayez pas de réparer les raccords haute pression endommagés ; vous devez remplacer tout le flexible. Les deux extrémités des flexibles de fluide doivent être équipées de protections spiralées pour éviter toute rupture due à des nœuds ou à des coudes à proximité des raccords. 313783Z 3 AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures. En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêtez immédiatement le fonctionnement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du fluide pulvérisé. Veillez à débarrasser la zone de pulvérisation de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence. En cas de pulvérisation à l’intérieur, débranchez de toute source électrique tous les équipements dans la zone de pulvérisation. Éteignez toutes les flammes ou veilleuses nues dans la zone de pulvérisation ou de nettoyage. Ne fumez jamais dans la zone de pulvérisation. N’actionnez aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Mettez l’équipement et l’objet pulvérisé à la terre. Consultez l’étape 1 de la section Rinçage du système, page 14. RISQUES RELATIFS AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un gaz dangereux, incolore et inodore. Ne faites pas fonctionner cet équipement dans un local fermé. RISQUES RELATIFS AUX PRODUITS TOXIQUES Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. Veillez à prendre connaissance des dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez. Lisez les avertissements du fabricant du fluide. Stockez les fluides dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales. Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant des produits et des solvants. 4 313783Z Introduction et informations générales INTRODUCTION Ce manuel et ceux listés ci−dessous indiquent les pré−réglages exigés, les listes de pièces, les instructions concernant les réglages, le fonctionnement et la maintenance du système RoadLazer. Ce manuel comprend les listes de pièces et les instructions concernant un système à 3 pompes. En ce qui concerne les systèmes à 1 et 2 pompes, toutes les pièces sont identiques, à l’exception des pièces munies de bouchon pour les pompes manquants. 308612: Pistolet pulvérisateur de microbilles 308613: Pistolet pulvérisateur de peinture 3A1215: Régulateur programmable des sauts de trait 309008: Système de guidage RoadLazer 312484: Moteur hydraulique Viscount I 308650: Bas de pompe 308674: Moteur hydraulique Viscount I et bas de pompe 308670: Kit de tête d’attelage 308671: Consignes de déballage INFORMATIONS GÉNÉRALES Le système RoadLazer est fixé sur un véhicule tracteur et est utilisé pour tracer jusqu’à deux lignes, d’une ou de deux couleurs avec des microbilles de verre. Le RoadLazer comprend un régulateur programmable des sauts de trait, un système de guidage mécanique avant, trois moteurs hydrauliques Viscount I, trois bas de pompe, deux pistolets pulvérisateurs à peinture et deux pistolets pulvérisateurs à microbilles. Système de guidage vidéo « Video Guidance System »(en option) Le système de guidage vidéo « Video Guidance System » fournit à l’utilisateur une vue de haut pour l’alignement à droite ou à gauche du véhicule. Le système comprend un écran de 152,4 mm (6 po.) x 140 mm (5,5 po.), des câbles d’interfaçage, une caméra vidéo et un support de montage. Moteurs hydrauliques Viscount I Les moteurs hydrauliques Viscount I alimentent les bas de pompe afin d’alimenter les pistolets pulvérisateurs en peinture. Trois moteurs hydrauliques sont présents. Deux moteurs hydrauliques alimentent les bas de pompe de peinture jaune et le troisième alimente le bas de pompe de peinture blanche. Bas de pompe Les bas de pompe alimentent en peinture les pistolets pulvérisateurs. Trois bas de pompes sont présents. Les deux bas de pompe alimentent les pistolets pulvérisateurs de peinture jaune et le troisième alimente le pistolet pulvérisateur en peinture blanche. Pistolets pulvérisateurs pour peinture Les pistolets pulvérisateurs à peinture sont actionnés par commande pneumatique afin de pulvériser la peinture de traçage lorsque le régulateur programmable des sauts de trait le commande. Pistolets pulvérisateurs à microbilles Les pistolets pulvérisateurs à microbilles sont actionnés par commande pneumatique afin de pulvériser les microbilles lorsque le régulateur programmable des sauts de trait le commande. Régulateur programmable des sauts de trait Têtes d’attelage Le régulateur programmable des sauts de trait comprend un boîtier de commande et 9 m (30 pi.) de câble. Il s’agit de la commande principale du système RoadLazer ; il est utilisé pour activer et désactiver les pistolets pulvérisateurs et les accessoires. Les deux têtes d’attelage à fixer sont montées sur l’attelage de remorque afin de servir de réceptacle aux rotules de 50,8 mm (2 po.). Consultez le manuel 308670 pour connaître les instructions de montage de la tête d’attelage. Système de guidage mécanique avant Le système de guidage mécanique avant fournit à l’utilisateur une vue de haut pour l’alignement à droite ou à gauche du véhicule tracteur. Consultez le manuel 309008. 313783Z 5 Identification et fonction des composants O P A R S B T C U D V E F G W H AC I X J Y K L M N Z AA AB 06242B 6 313783Z Identification et fonction des composants A Moteur hydraulique Viscount I Alimente le bas de pompe B Goupille d’attelage du bras de flèche Permet de fixer le bras de flèche du pistolet pulvérisateur lorsque le système RoadLazer est transporté C Bas de pompe Fournit le fluide à pulvériser par l’intermédiaire du pistolet pulvérisateur D Sortie de fluide Envoie le fluide du bas de pompe au pistolet de pulvérisation pour pochoir (ce dernier n’est pas visible) E Filtre de fluide Permet de filtrer le fluide entre sa source et le pistolet pulvérisateur F Reniflard Permet d’aérer le réservoir hydraulique, vérifier l’huile et faire le plein G Vanne de décompression Permet de relâcher la pression du fluide lorsqu’elle est ouverte H Entrée de fluide Entrée de bas de pompe pour le fluide en provenance des fûts de peinture (les fûts de peinture ne sont pas visibles) I Réservoir hydraulique Contient 45 litres (12 gallons) d’huile hydraulique pour la pompe hydraulique J Vanne de sélection ou de dérivation hydraulique Permet de sélectionner les bas de pompe pour les pistolets 1 et 2, ou 3 ; ou d’éviter tous les pistolets K Moyeu pivotant Il permet à la roue de la remorque de tourner L Pompe hydraulique Permet de créer la pression hydraulique nécessaire au système d’alimentation en pression hydraulique M Moyeu de roue Maintient la roue de la remorque et la laisse tourner librement N Barre principale Soutient le bras de flèche du pistolet pulvérisateur O Réservoir à microbilles Peut contenir jusqu’à 136 kg (300 lb) de microbilles de verre pour une pulvérisation en continu P Régulateur d’air Permet la régulation de la pression d’air dans le réservoir à microbilles R Régulateur programmable des sauts de trait Permet à l’utilisateur de programmer le fonctionnement du système RoadLazer S Câble E/S Transmet les signaux électroniques de commande du régulateur programmable des sauts de trait au système RoadLazer T Compresseur Fournit une alimentation en air pour mettre en marche ou arrêter le pistolet pulvérisateur de peinture et le pistolet de pulvérisation de microbilles en fonction des commandes du régulateur programmable des sauts de trait U Moteur à essence de 18 CV* Fait fonctionner les pompes hydrauliques et le compresseur pneumatique V Feu arrière Le bloc standard du feu arrière comprend les feux de frein et les clignotants W Bouton de commande de la pression hydraulique Permet de régler la pression hydraulique (la pression augmente en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre) ; son réglage peut être verrouillé avec le bouton de verrouillage intérieur X Cric Le cric sert à faire rouler le RoadLazer jusqu’à l’endroit où il sera attelé au véhicule tracteur ; il sert également à le maintenir droit lorsqu’il est dételé du véhicule tracteur et entreposé Y Bras de flèche du pistolet pulvérisateur Permet un traçage à distances variables de chaque côté du véhicule tracteur Z Pistolet pulvérisateur de microbilles Pulvérise des microbilles en fonction des commandes du régulateur programmable des sauts de trait AA Pistolet pulvérisateur de peinture Pulvérise du fluide en fonction des commandes du régulateur programmable des sauts de trait AB Réservoir à carburant Contient jusqu’à 23 litres (6 gallons) d’essence de 86 octanes AC Goupilles de sécurité Ces goupilles contribuent à la sécurité de fonctionnement ; elles sont utilisées sur l’attache de rotule et le cric. Starter du moteur* Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid Accélérateur du moteur* Règle le régime moteur en fonction de la taille de la buse de pulvérisation Commutateur du moteur* Permet la mise en marche et l’arrêt du moteur * Pour plus d’informations concernant ces commandes, consultez le manuel du moteur Kohler ; fourni 313783Z 7 Conditions préalables à l’installation Recommandations et exigences concernant le véhicule tracteur Graco recommande un véhicule tracteur présentant un empattement d’au moins 305 cm (130 po.) lors d’une utilisation normale sur route. Le véhicule tracteur doit tracter une charge de 0,5 tonne minimum. Le véhicule tracteur doit avoir une charge utile de 635 kg (1 400 lb) minimum. REMARQUE : cette charge utile minimum correspond uniquement à une remorque RoadLazer avec un réservoir plein de microbilles. La charge utile doit augmenter du poids de la peinture de traçage, des microbilles de verre supplémentaires, du contenu du véhicule ainsi que du poids des passagers accompagnant le conducteur. Consultez la Fig. 1. Le dispositif d’attelage doit avoir une capacité nominale correspondant à un poids à vide de 340 kg (750 lb), correspondant à un poids total en charge de 3 402 kg (7 500 lb). REMARQUE : cela correspond à la capacité nominale minimum définie par la norme SAE J684 Classe 4 concernant les attelages pour un poids total en charge (PTC) de 3 402 kg (7 500 lb). Les dispositifs d’attelage recommandés sont disponibles sur demande. Calcul de la charge utile du véhicule tracteur Utilisez l’exemple de calcul ci−dessous pour déterminer la charge utile minimum du véhicule tracteur du RoadLazer : RoadLazer avec un réservoir rempli de microbilles + Peinture de traçage 1 400 lb (15 lb par gal.) Microbilles de verre supplémentaires (50 lb par sac) Charge utile minimum du véhicule tracteur : 1 400 lb + ( gal. x 15 = lb sacs x 50 = lb lb) + ( lb) = lb Exemple : un tambour de 55 gallons de peinture de traçage à base d’eau et 2 sacs supplémentaires de microbilles : Charge utile minimum du véhicule tracteur : 1 400 lb + (15 x 55) + (50 x 2) = 2 325 lb Ce calcul se base sur de la peinture à base d’eau et des sacs de 50 lb de microbilles de verre. Les chiffres réels peuvent varier en fonction de la peinture ou des microbilles utilisées. Fig. 1 Le véhicule tracteur doit être équipé des équipements supplémentaires suivants : Des feux de détresse et/ou une plaque de signalisation conformes aux réglementations locales, fédérales et nationales. Consultez le chapitre IV du « Manual on Uniform Traffic Control Devices (MUTCD) » (manuel sur les dispositifs de contrôle du trafic) du département américain du transport, des services des routes fédérales, pour connaître les réglementations fédérales. Dispositif de fermeture pour les réservoirs d’alimentation en peinture pouvant être fermé pendant le transport. 8 313783Z Raccord standard pour les feux de la remorque. Un châssis d’attelage DRAW−TITE de classe IV Ultra avec deux têtes d’attelage à fixer ayant un diamètre central de 81 cm (32 po.). Un attelage avant de 50,8 mm x 50,8 mm (2 po. x 2 po.) (non fourni par Graco). Un accès pour un câble E/S de la cabine du véhicule tracteur au RoadLazer. Conditions préalables à l’installation Attelage Support pour tambour de peinture Assurez−vous qu’un châssis d’attelage DRAW−TITE de classe IV Ultra est installé sur votre véhicule (DRAW-TITE Series 419XXX). Consultez le manuel 308670 pour avoir des instructions supplémentaires. Choisissez une rotule qui permette de faire voyager le RoadLazer présentant une charge utile moyenne de niveau avec le sol. Deux rotules de 50,8 mm (2 po.) réglables de type DRAW-TITE sont recommandées. Consultez la Fig. 5. La rotule d’attelage doit présenter un raccord de 50,8 mm x 50,8 mm (2 po. x 2 po.) avec un orifice minimum pour la rotule de 25,4 mm (1 po.) de diamètre. L’orifice de la rotule d’attelage et le diamètre de la tige doivent correspondre. La rotule d’attelage doit avoir une capacité nominale correspondant à un PTC de 2 270 kg (5 000 lb) et à un poids à vide de 227 kg (500 lb). Têtes d’attelage Les deux têtes d’attelage Graco doivent être montées à 81 cm (32 po.) au centre du châssis d’attelage DRAW-TITE de classe IV Ultra. Consultez le manuel 308670 pour connaître les instructions de montage. Consultez la Fig. 2. 81 cm (32 po.) Fig. 2 AVERTISSEMENT Les fûts de peinture sont lourds et risquent de basculer d’un côté à l’autre lorsque le véhicule tracteur tourne. Les fûts de peinture peuvent de tomber du véhicule et provoquer des blessures graves voire mortelles. Il est impératif de bien fixer les fûts lorsque le véhicule se déplace ou lors de la pulvérisation. Il est recommencé de bien fixer les tambours de peinture sur leur support. Graco ne fournit pas le support de tambour de peinture avec le RoadLazer. Système de guidage mécanique avant Le système de guidage mécanique avant (consultez le manuel 309008) est monté sur un attelage de remorque installé à l’avant du véhicule tracteur. La tête d’attelage est un élément de 50,8 mm x 50,8 mm (2 po. x 2 po.) comme illustré dans la Fig. 3. Graco ne fournit pas cette tête d’attelage. Tête d’attelage Fig. 3 06243B 06196B Régulateur programmable des sauts de trait Le régulateur programmable des sauts de trait est installé dans la cabine du véhicule tracteur. Sélectionnez un emplacement qui convient à une utilisation facile. Ce système de commandes se connecte au RoadLazer par l’intermédiaire d’un câble E/S ; un câble d’accès doit donc être présent entre la cabine du véhicule tracteur et le RoadLazer. Consultez le manuel 308616. 313783Z 9 Installation REMARQUE : les numéros et lettres de référence entre parenthèses dans le texte se rapportent aux figures et aux vues éclatées. c. Chargement de la batterie d. Tournez les manivelles de flèche d’attelage pour baisser les flèches d’attelage du RoadLazer sur les rotules d’attelage. Si la batterie a été récemment achetée ou si elle n’a pas été utilisée depuis longtemps, chargez−la avant de l’utiliser. Consultez la section Batterie, page 18. Mise à niveau de la barre d’attelage avec le RoadLazer Suivez la procédure suivante pour procéder à la mise à niveau du RoadLazer. Fig. 4. 1. Videz le véhicule tracteur de toute charge utile. 2. Installez la barre d’attelage de sorte que le haut de la rotule d’attelage se trouve à environ 53 cm (21 po.) du sol. Faites rouler le RoadLazer vers l’avant et alignez ses flèches d’attelage avec les rotules d’attelage. e. Mettez le cric en position horizontale. Attachez les poignées de retenue à leur place pour fixer les manivelles. f. Fixez les goupilles de sécurité (A) sur les deux coupleurs de flèche d’attelage et les manivelles de flèche d’attelage. g. Accrochez les chaînes de sécurité. 3. Raccourcissez chaque chaîne de sécurité : a. Dévissez l’écrou qui maintient la chaîne au RoadLazer. b. Rattachez la chaîne au RoadLazer de sorte qu’elle soit accrochée au véhicule tracteur avec le moins de mou possible. Rotule, diam. 5 cm (2 po.) 4. Raccordez le câble de commande au régulateur programmable des sauts de trait du RoadLazer. Environ 53 cm (21 po.) Axe, diam. 2,5 cm (1 po.) REMARQUE : lorsque le RoadLazer est décroché du véhicule tracteur, remettez les goupilles de sécurité (A) comme illustré dans la Fig. 5. 06244 Fig. 4 Accrochage du RoadLazer au véhicule 1. Mettez les deux rotules d’attelage dans les têtes d’attelage : a. Glissez la rotule d’attelage dans la tête d’attelage. b. Introduisez la goupille. c. Introduisez l’attache. 2. Accrochage du RoadLazer aux rotules d’attelage : A a. Faites rouler le RoadLazer jusqu’au véhicule et alignez ses flèches d’attelage avec les rotules d’attelage. b. Tournez les manivelles de flèche d’attelage pour libérer les rotules d’attelage. 10 313783Z 06245A Fig. 5 Installation Chargement et déchargement de la peinture AVERTISSEMENT Les fûts de peinture sont lourds et risquent de basculer d’un côté à l’autre lorsque le véhicule tracteur tourne. Les fûts de peinture peuvent de tomber du véhicule et provoquer des blessures graves voire mortelles. Il est impératif de bien fixer les fûts lorsque le véhicule se déplace ou lors de la pulvérisation. Installation et alignement du système de guidage mécanique avant Consultez le manuel 309008. Installation et alignement du système de guidage vidéo « Video Guidance System » Consultez le manuel 309008. ATTENTION La peinture peut gicler des adaptateurs de bonde des fûts de peinture lorsque ceux−ci sont pleins et que le véhicule roule. Ne remplissez pas trop les fûts de peinture. 1. Utilisez un chariot−élévateur pour mettre en place les tambours de 200 litres (55 gallons) de peinture ou utilisez une pompe de transfert pour remplir les tambours après les avoir mis en place. 2. Attachez les tambours de peinture. Introduction des conduites de fluide Les conduites d’aspiration sont au nombre de trois ; une blanche et deux jaunes. Introduisez les conduites dans leurs tambours de peinture respectifs. 313783Z 11 Fonctionnement ARRÊT D’URGENCE Pour arrêter l’intégralité du système RoadLazer, mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. Chargement des billes de verre 1. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. 2. Mettez la clé de démarrage du moteur de la RoadLazer en position OFF. Fig. 7. 3. Ouvrez les clapets à bille de pistolet à peinture des pistolets qui vont être utilisés. REMARQUE : n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait provoquer une contamination des couleurs. 4. Remplissez d’eau ou de solvant compatible un seau de 20 litres (5 gallons) et plongez−y le flexible d’aspiration de peinture. 5. Placez un seau vide sous les vannes de vidange pour récupérer le produit s’écoulant desdites vannes. 3. Relâchez la pression d’air. Préparation du système pour peindre 4. Retirez le couvercle du réservoir à microbilles. Réglages d’origine 5. Passez les microbilles de verre par un tamis afin d’éviter que des impuretés n’entrent dans le réservoir. 1. Mettez la tresse de masse du RoadLazer à la terre. Consultez la figure 8, page 14. 6. Remplissez le réservoir de microbilles de verre. Mise en place de la flèche et des pistolets 2. Activez le régulateur programmable des sauts de trait. REMARQUE : le moteur ne démarre pas lorsque la commande est en position fermée. 1. Tirez la flèche vers la gauche ou la droite du véhicule. Verrouillez les colliers de la flèche. 3. Mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. Fig. 6. 2. Retirez le bras de pistolet au−dessus de la position de rangement et faites glisser jusqu’au bout de la flèche. Abaissez lentement le bras de pistolet et verrouillez−le en position à l’aide de l’attache. 4. Tournez les leviers de pompe (A) dans le sens des aiguilles d’une montre de 1/4 de tour en position fermée. 5. Mettez la vanne du système à microbilles en position fermée. vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS A B Fig. 6 12 313783Z 06249A Fonctionnement Préparation du système pour peindre (suite) 5. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin d’activer les pompes. Démarrage du moteur 6. Lorsque l’eau ou le solvant coule par les vannes de vidange, mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS 1. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position ON. 7. Placez les flexibles d’aspiration dans les tambours de peinture. 2. Mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. Fig. 6. 8. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin d’activer les pompes. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Dans certaines conditions, l’essence peut être extrêmement inflammable et explosive. Du carburant pourrait être pulvérisé par le raccord de ligne de carburant si ce dernier est débranché du moteur. Du carburant pourrait entrer en contact avec le pot d’échappement chaud et provoquer un incendie ou une explosion. Afin de réduire les risques d’incendie ou d’explosion, ventilez toujours le réservoir à carburant et laissez refroidir le pot d’échappement du moteur avant de débrancher la ligne de carburant. 3. Raccordez prudemment la conduite d’essence du réservoir à essence (AB, page 6) du RoadLazer sur le moteur (U, page 6). 4. Ouvrez l’évent du réservoir à essence. 9. Lorsque la peinture coule par les vannes de vidange, mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS 10. Fermez toutes les vannes de vidange Amorçage des pistolets 1. Ouvrez uniquement les clapets à bille du pistolet pulvérisateur correspondants aux pompes de peinture ou la couleur utilisées. REMARQUE : n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait provoquer une contamination des couleurs. 2. Mettez les pistolets en marche par l’intermédiaire du régulateur programmable des sauts de trait. 3. Placez un seau vide sous les pistolets pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé par les pistolets pulvérisateurs. 4. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin d’activer les pompes. 5. Lorsque la peinture coule du pistolet pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. 5. Amorcez la conduite d’essence. 6. Tirez le starter. 6. Désactivez les pistolets à l’aide du régulateur programmable des sauts de trait. 7. Actionnez l’accélérateur. 8. Tournez la clé. Fig. 7. 7. Tournez le bouton de réglage de la pression hydraulique en position maximum ou légèrement en dessous de celle−ci. 8. Sélectionnez la pression d’air sur le régulateur de pression du réservoir. Activation du système à microbilles Fig. 7 06248 9. Après le démarrage du moteur, repoussez le starter. 10. Mettez l’accélérateur au minimum. Sélection/amorçage des pompes 1. Tournez la(les) levier(s) (A) de pompe afin de sélectionner la ou les pompes de peinture souhaitée(s). 2. Mettez l’accélérateur à mi−régime. 1. Mettez la vanne du système à microbilles en position ON. Définissez la pression du réservoir à microbilles souhaitée. 2. Débranchez et sécurisez la tresse de masse. 3. Le système est maintenant prêt à peindre. Sélectionnez le pistolet 1 ou 2 à l’aide du régulateur programmable des sauts de trait. Début de la pulvérisation Sélectionnez la procédure appropriée dans le menu du système de commande de la RoadLazer. Consultez le manuel 308616. 3. Ouvrez toutes les vannes de vidange. 4. Placez les flexibles d’aspiration de peinture dans les tambours de solvant/d’eau. 313783Z 13 Fonctionnement Rinçage du système c. Relâchez la pression (consultez la page 16) avant de procéder au rinçage. Tournez la clé. d. Après le démarrage du moteur, repoussez le starter. e. Mettez l’accélérateur à mi−régime. Rincez le système à l’aide d’un solvant compatible. Recherchez d’éventuelles fuites en mettant le système sous pression. Si une ou plusieurs fuites sont détectées, relâchez la pression, et réparez les fuites. Remettez le système sous pression et recherchez de nouveau des fuites. 1. Raccordez le RoadLazer à la terre en mettant l’attache de mise à la terre (A) à la terre. Fig. 8. REMARQUE : le collier de mise à la terre et la tresse de masse (consultez la sectionTresse de masse, page 18) sont tous deux nécessaires pour garantir un fonctionnement sécurisé du RoadLazer. Le collier de mise à la terre est utilisé lors d’une utilisation fixe. La tresse de masse est utilisée pour un fonctionnement mobile. collier de mise à la terre AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire le risque d’étincelle d’électricité statique et de projection, retirez toujours la buse de pulvérisation du pistolet ; maintenez une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre pendant le rinçage. 8. Placez un seau vide sous les pistolets pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé des pistolets pulvérisateurs. 9. Tournez la(les) levier(s) de pompe afin de sélectionner une ou plusieurs pompes de peinture. 10. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin d’activer les pompes. 11. Lorsque l’eau ou le solvant coule par les vannes de vidange de peinture, mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. 12. Ouvrez uniquement les clapets à bille du pistolet pulvérisateur correspondants aux pompes de peinture ou la couleur utilisées. REMARQUE : n’ouvrez jamais en même temps les clapets à bille du pistolet à deux couleurs. Cela pourrait provoquer une contamination des couleurs. tuyau d’eau, poteau indicateur en acier ou poteau métallique léger 06250 Fig. 8 13. Mettez les pistolets en marche par l’intermédiaire du régulateur programmable des sauts de trait. 14. Placez un seau vide sous les pistolets pulvérisateurs afin de récupérer le liquide vidangé par les pistolets pulvérisateurs. 2. Mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. Fig. 6. 15. Fermez la vanne hydraulique de dérivation afin d’activer les pompes. 3. Remplissez un seau de 22 litres (5 gallons) avec de l’eau ou du solvant compatible. Placez le flexible d’aspiration de peinture dans le seau d’eau. 16. Lorsque la peinture coule du pistolet pulvérisateur, mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. 4. Placez un seau vide sous les vannes de vidange de peinture afin de récupérer le liquide vidangé. 17. Désactivez les pistolets à l’aide du régulateur programmable des sauts de trait. 18. Arrêtez le moteur. 5. Ouvrez toutes les vannes de drainage de pompe à peinture. 6. Activez le régulateur programmable des sauts de trait. 7. Démarrez le moteur comme suit : 14 19. Tournez les leviers de pompe (A) en position fermée. Fig. 6. 20. Laissez les vannes de vidange de la pompe à peinture et les clapets à bille de pistolet pulvérisateur ouverts. a. Tirez le starter. 21. Arrêtez le régulateur programmable des sauts de trait. b. Actionnez l’accélérateur. 22. Débranchez et sécurisez la tresse de masse. 313783Z Fonctionnement Préparation du RoadLazer pour le transport ATTENTION Ne transportez jamais le RoadLazer tant que les clapets à bille de pistolet pulvérisateur sont ouverts, que le système est sous pression et que le moteur tourne car cela pourrait endommager les composants. D E C 1. Déverrouillez les trois colliers ayant une poignée rouge (A) sur la barre principale. 2. Levez le bras (C) du pistolet pulvérisateur du sol et poussez−le vers le centre du RoadLazer. Consultez la Fig. 9. 3. Retirez la goupille d’attelage (D) du bras de pistolet du châssis. B A 4. Poussez le bras du pistolet pulvérisateur dans le châssis. 5. Remettez la goupille d’attelage du bras de pistolet dans le châssis et fixez avec un clip (E). Bouton de commande de la pression hydraulique 06251A Fig. 9 6. Centrez la barre principale sur le RoadLazer. 7. Verrouillez les trois colliers ayant une poignée rouge (A) sur la barre principale. Consultez la Fig. 9. AVERTISSEMENT RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Dans certaines conditions, l’essence peut être extrêmement inflammable et explosive. Du carburant pourrait être pulvérisé par le raccord de ligne de carburant si ce dernier est débranché du moteur. Du carburant pourrait entrer en contact avec le pot d’échappement chaud et provoquer un incendie ou une explosion. Afin de réduire les risques d’incendie ou d’explosion, ventilez toujours le réservoir à carburant et laissez refroidir le pot d’échappement du moteur avant de débrancher la ligne de carburant. 8. Après avoir laissé refroidir le pot d’échappement, ventilez le réservoir à essence (AB, page 6), débranchez prudemment la conduite d’essence du réservoir à essence du moteur (U, page 6) et entreposez en sécurité. 313783Z 15 Fonctionnement Procédure de décompression AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION La pression du système peut être manuellement relâchée afin d’éviter que le système ne démarre ou commence à pulvériser accidentellement. Du fluide sous pression peut être injecté dans la peau et provoquer de graves blessures. Pour réduire le risque de blessure par injection, projection de fluide ou à cause d’une pièce en mouvement, exécutez la Procédure de décompression à chaque Consigne de relâcher la pression Arrêt de la pulvérisation Vérification ou entretien d’un équipement du système Installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation Décrochage du RoadLazer du véhicule AVERTISSEMENT Un RoadLazer non maintenu peut basculer lorsqu’il est déplacé sans l’aide d’un véhicule tracteur. Pour réduire les risques de blessures et de dommages au matériel Dételez le RoadLazer du véhicule tracteur sur des sols durs et de niveau. Assurez−vous que le RoadLazer est bien de niveau en ajustant les crics. Verrouillez les crics avec leur goupille de sécurité. LE NON−RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. 1. Stationnez sur des sols en béton et de niveau. 1. Mettez la vanne hydraulique de dérivation en position BYPASS. 2. Faites tourner le moteur à mi−régime. 3. Placez un seau vide sous les pistolets à peinture afin de récupérer le liquide vidangé. 4. Dépressurisez le flexible par l’intermédiaire des pistolets : Utilisez le régulateur programmable des sauts de trait afin d’actionner chaque pistolet pendant au moins 3 secondes chacun. REMARQUE : relâchez toujours la pression à l’aide des pistolets — n’utilisez jamais les vannes de vidange du filtre. 5. Fermez les clapets à bille du pistolet à peinture. 6. Placez un seau vide sous les vannes de vidange de peinture afin de récupérer le liquide vidangé. 7. Ouvrez toutes les vannes de vidange, une par une. 8. Fermez immédiatement les vannes pour éviter que la peinture ne sèche dans le système. 9. Relâchez la pression dans le système de microbilles en mettant la vanne du système de microbilles en position fermée Si vous pensez que le pistolet pulvérisateur, ou le flexible, est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci−dessus, desserrez très lentement le raccord à l’extrémité du flexible afin de relâcher progressivement la pression. Ensuite, desserrez complètement. Enfin, débouchez la vanne ou le flexible. 16 313783Z 2. Retirez les goupilles de sécurité et tournez les manivelles dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position verticale. Attachez les poignées de retenue à leur place pour fixer les manivelles. 3. Tournez les manivelles de flèche d’attelage pour relever les flèches d’attelage du RoadLazer des rotules d’attelage. 4. Décrochez les chaînes de sécurité. 5. Faites rouler le RoadLazer vers l’arrière pour le libérer des rotules d’attelage. 6. Stationnez le RoadLazer sur un sol en béton lorsqu’il n’est pas attelé à un véhicule tracteur. 7. Tournez les crics de manière similaire pour que le RoadLazer soit de niveau pendant son entreposage. Caractéristiques d’application Pistolets à peinture et à microbilles LARGEUR DU TRAIT PEINT PAR PISTOLET 10 cm (4 po.) 15 cm (6 po.) 20 cm (8 po.) 25 cm (10 po.) 30 cm (12 po.) 221433 221439 GHD539 GHD839 GHD843 2 000 (137) 2 000 (137) 2 000 (137) 2 000 (137) 2 000 (137) 0,234 0,234 0,234 0,234 0,234 PSI (bar) 20 (1,4) 30 (2,1) 40 (2,8) 50 (3,4) 60 (4,1) Buse à peinture 221439 221443 221543 2 000 (137) 2 000 (137) 2 000 (137) 0,234 0,234 0,234 PSI (bar) 30 (2,1) 40 (2,8) 50 (3,4) Buse à peinture 221443 GHD445 2 000 (137) 2 000 (137) 0,234 0,234 PSI (bar) 40 (2,8) 50 (3,4) Buse à peinture GHD445 MPH (km/h) Buse à peinture PSI (bar) 3−4 (5−7) Buse à microbilles PSI (bar) 5−6 (8−10) Buse à microbilles PSI (bar) 7−8 (11−13) Buse à microbilles PSI (bar) 2 000 (137) 9−10 (14−16) Buse à microbilles PSI (bar) 0,234 50 (3,4) Ces paramètres permettent de tracer une ligne d’environ 24 km (15 miles) avec 2,7 kg (6 lb) de microbilles en verre pour 3,7 litres (1 gallon) de peinture. Différents produits peuvent donner des résultats différents. Consultez le manuel du pistolet à microbilles pour avoir des informations supplémentaires concernant le taux associé à l’application. Informations concernant le filtre Les filtres de 30 mesh sont recommandés pour la plupart des applications. Pour des buses plus petites ou si la buse se bouche fréquemment, utilisez des filtres de 60 mesh. Dans les cuves du filtre haute pression, utilisez toujours un tamis de peinture en acier inoxydable de 30 mesh référence 167024. Utilisez le support de buse réf. 222674 pour les buses à peinture GHDXXX. Utilisez le support de buse réf. 237859 pour les buses à peinture 221XXX. Informations concernant les buses de pulvérisation Il est recommandé d’utiliser la buse de pulvérisation réf. 221425 pour la peinture au pistolet à main pour pochoir. Pour peindre des lignes d’une largeur de 91 cm (36 po.), installez un troisième kit de pistolet et utilisez trois buses de pulvérisation référence GHD839 ou GHD843. 313783Z 17 Maintenance Nettoyage quotidien ATTENTION Pour éviter de boucher les passages de fluide du système, assurez−vous que le solvant utilisé est compatible avec le fluide distribué. Un élément important de l’entretien et de la maintenance du système RoadLazer est le rinçage. Rincez les vannes quotidiennement avec du solvant compatible jusqu’à ce que toute trace du fluide ait disparu des conduites du système. Consultez la section Rinçage du système, page 14. ATTENTION N’immergez jamais les composants du système dans du solvant. Une telle immersion supprimerait les lubrifiants et risquerait de détériorer les joints. Batterie Vérifiez le niveau de liquide de la batterie tous les 3 mois. Remplissez jusqu’en haut avec de l’eau. Si la batterie a été récemment achetée ou si elle n’a pas été utilisée depuis longtemps, chargez−la avant de l’utiliser. La batterie se décharge toute seule pendant l’entreposage et perd progressivement ses capacités. Les périodes pendant lesquelles la batterie peut être entreposée sans avoir besoin d’être rechargée sont indiquées ci−dessous, en fonction de différentes températures d’entreposage : En−dessous de 20 C (68 F) : 9 mois De 20 C à 30 C (68 F à 86 F) : 6 mois De 30 C à 40 C (86 F à 104 F) : 3 mois Pneu de la remorque Remplacez le pneu de la remorque lorsque Le pneu est endommagé La sculpture du pneu est inférieure à 2,4 mm (3/32 po.) L’appoint de carburant AVERTISSEMENT Pour nettoyer les surfaces extérieures du système, essuyez−les avec un chiffon doux imbibé d’un solvant compatible. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Dans certaines conditions, l’essence peut être extrêmement inflammable et explosive. Pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion, respectez toujours ces instructions au moment de faire l’appoint en carburant. Tresse de masse La tresse de masse (référence 464, page 44) doit toujours être en contact avec la route. Remplacez la tresse de masse avant qu’elle ne soit trop usée et qu’elle ne soit plus en contact avec la route. REMARQUE : le collier de mise à la terre et la tresse de masse sont tous deux nécessaires pour garantir un fonctionnement sécurisé du RoadLazer. La tresse de masse est utilisée pour un fonctionnement mobile. Le collier de mise à la terre est utilisé lors d’une utilisation fixe. Consultez la figure 8, page 14. Filtre à essence Remplacez le filtre à essence au terme de chaque année de fonctionnement. Moteur Vérifiez le niveau de l’huile moteur quotidiennement. Consultez le manuel du moteur Kohler pour en savoir plus sur les entretiens et l’utilisation de ce moteur. Coupez le moteur avant de faire le plein d’essence. Faites le plein de carburant dans un endroit parfaitement ventilé. Ne fumez pas, n’ayez aucune source de feu ou d’étincelles à l’endroit où le plein d’essence est fait ou dans l’endroit où l’essence est entreposée. Ne faites pas déborder le réservoir à essence (AB, page 6). Fermez soigneusement le bouchon de remplissage lorsque vous avez fini de faire le plein. Retirez toute trace de carburant ayant coulé avant de démarrer le moteur. Veillez à bien attacher le réservoir à essence pour qu’il ne puisse pas basculer pendant le fonctionnement ou le transport. Système d’alimentation hydraulique Compresseur pneumatique Vérifiez le niveau de l’huile du compresseur pneumatique quotidiennement. Vérifiez la tension de la courroie. Consultez la figure 16, page 22. Consultez le manuel du compresseur pneumatique pour en savoir plus sur les entretiens et l’utilisation de ce moteur. ATTENTION De la poussière ou des saletés dans le système hydraulique risqueraient d’endommager les composants de ce système. Ne laissez aucune poussière ou saleté entrer dans le système hydraulique lorsque vous faites l’entretien du système. 1. Bas de pompe Veillez à ce que la coupelle/l’écrou de presse−étoupe soit toujours rempli de liquide d’étanchéité pour presse−étoupe (TSL). 18 313783Z 2. 3. Vérifiez le niveau d’huile hydraulique toutes les semaines. Remplacez le filtre de la conduite de retour (428) toutes les 500 heures ou tous les 6 mois de fonctionnement. Changez l’huile hydraulique toutes les 2 000 heures ou tous les 12 mois de fonctionnement. Consultez la section Entretien. Maintenance Moyeu pivotant de la remorque Colliers de la barre principale et du bras de flèche ATTENTION Un couple de serrage inapproprié appliqué à l’écrou crénelé du moyeu pivotant de la remorque pourrait permettre à ce dernier de se déplacer librement et la roue jockey risquerait de se voiler. Une roue jockey voilée risque de provoquer de graves dommages. Fig. 10. Il est normal que la roue jockey soit dure à tourner (limitée). Après 3 mois de fonctionnement 1. Tournez l’écrou crénelé (A) du moyeu pivotant de la remorque jusqu’à ce qu’il soit serré et que les rondelles élastiques (B) soient entièrement comprimées. 2. Desserrez l’écrou de 1/2 tour (180) et verrouillez avec une goupille fendue (C). Ne graissez pas. ATTENTION Les colliers de la barre principale et du bras de flèche sont capables d’exercer de grandes pression grâce à leur conception. Si les colliers sont trop serrés, les pressions exercées peuvent tordre les supports tenant les colliers sur la barre principale ou le bras de flèche. Ne serrez pas excessivement les colliers. Vérifiez quotidiennement si les colliers de la barre principale et du bras de la flèche peuvent encore bien tenir cette barre principale et ce bras de la flèche sans plier les supports de ces attaches. Ajustez si nécessaire. Réglage du capteur de distance du bras du pistolet B Fig. 12. Vérifiez et réglez tous les 3 mois de fonctionnement. A C 3,17 mm (1/8 po.) (3 mm) 06252A Fig. 10 09102 Fig. 12 Moyeu pivotant et moyeu de roue du bras de flèche Fig. 11. Après 3 mois de fonctionnement, serrez au couple le moyeu pivotant (A) du bras de flèche jusqu’à ce qu’il soit serré puis desserrez de 1/8 de tour. Après 3 mois de fonctionnement, serrez au couple le moyeu de roue (A) du bras de flèche jusqu’à ce qu’il soit serré puis desserrez de 1/4 de tour. Réglage du capteur de sécurité du bras du pistolet Fig. 13. Nettoyez la face du capteur tous les 6 mois de fonctionnement. A face du capteur 09103 Fig. 13 B 06253 Fig. 11 313783Z 19 Entretien Jetez tous les écrous retirés et remplacez−les par des nouveaux. Changement de l’huile du système d’alimentation hydraulique Dépose du pneu de la remorque Fig.14. AVERTISSEMENT ATTENTION De la poussière ou des saletés dans le système hydraulique risquent d’endommager les composants de ce système. Ne laissez aucune poussière ou saleté entrer dans le système hydraulique lorsque vous faites l’entretien du système. L’huile hydraulique est changée de la manière suivante : Relâchez la pression. Consultez la page 16. 1. 2. Placez un seau de récupération de 57 litres (15 gallons) sous le bouchon de vidange du réservoir hydraulique. 3. Retirez le joint torique (438) et le bouchon de vidange (439) ainsi que le réservoir de vidange. 4. Remplacez le joint torique (438) et le bouchon de vidange (439). 5. Retirez les écrous (405), le joint (425) et le couvercle du réservoir (426). 6. Retirez le filtre de la conduite de retour (436). Installez le nouveau filtre sur la conduite de retour. 7. Vérifiez le filtre d’entrée. Remplacez si nécessaire. 8. Installez les écrous (405), le joint (425) et le couvercle du réservoir (426). RISQUE DE CHUTE D’OBJETS Un RoadLazer non maintenu peut basculer lorsqu’il est soulevé à l’aide d’un cric portatif. Pour réduire les risques de blessures et de dommages au matériel Attelez le RoadLazer au véhicule tracteur avant de le soulever avec un cric. Respectez les instructions de ce manuel. LE NON−RESPECT DE CET AVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. 1. Attelez le RoadLazer au véhicule tracteur. 2. Levez l’arrière du RoadLazer à l’aide d’un cric hydraulique. 3. Placez des blocs sous le RoadLazer par sécurité au cas où le cric serait défaillant ou glisserait. 4. Retirez la goupille fendue (528) de l’écrou crénelé (527) de l’axe. 5. Retirez l’écrou crénelé de l’axe, l’écrou (531) de l’axe et les entretoises (530). 6. Retirez les écrous de roue (A) puis la roue. REMARQUE : un pneu à plat du RoadLazer peut être réparé dans n’importe quelle station−service. 9. Remplissez le réservoir avec 45,4 litres (12 gallons) d’huile hydraulique Graco. Installez le bouchon de remplissage. 10. Faites tourner le RoadLazer et les pompes pendant quelques secondes pour remplir d’huile hydraulique les moteurs hydrauliques. Vérifiez à nouveau le niveau d’huile hydraulique. Ne remplissez pas trop. 527 530 528 A 530 531 Fig. 14 20 313783Z 06254A Entretien Remplacement du pneu de la remorque 1. Installez la roue et les écrous de roue (A). Fig. 14. 2. Serrez les cinq écrous de roue. Serrez à un couple entre 81 et 95 Nm (60 et 70 pi-lb). 4. Serrez l’écrou crénelé (527). Desserrez l’écrou crénelé jusqu’à ce qu’il tourne librement. Serrez l’écrou crénelé de l’axe à la main et fixez−le avec la goupille fendue (528). 5. Retirez les blocs sous le RoadLazer. ATTENTION La roue de la remorque et les ensembles d’axe risquent d’être fort endommagés si les entretoises ne sont pas mises en place. 6. Abaissez l’arrière du RoadLazer à l’aide du cric hydraulique. Moyeu pivotant de la roue de la remorque Le moyeu pivotant de la roue de la remorque peut avoir besoin d’un entretien au cours de la vie du RoadLazer. L’entretien comprend le remplacement des pièces usées ou endommagées et le remplacement des roulements à rouleaux inférieurs. Fig.15. 3. Installez les entretoises (530), l’écrou (531) de l’axe et son écrou crénelé (527). ATTENTION Un serrage excessif de l’écrou crénelé du moyeu de roue de la remorque peut provoquer une surchauffe des coussinets et réduire considérablement leur durée de vie. REMARQUE : consultez la section Moyeu pivotant de remorque, page 19, pour en savoir plus sur le serrage de l’écrou crénelé du moyeu pivotant. D C A B A D C B 06950 06914 Fig. 15 313783Z 21 Entretien Moyeu pivotant de la roue de la remorque (suite) La section Pièces de ce manuel comprend les informations d’identification et de quantification des pièces. Consultez la Fig. 15 pour connaître l’orientation des pièces. 1. Retirez le moyeu de roue de remorque du RoadLazer. Remarquez que les soufflets de moyeu (A) sont alignés de l’avant vers l’arrière du RoadLazer. 2. Retirez ou remplacez les pièces usagées ou endommagées selon les besoins. 3. Assemblez les composants du moyeu pivotant en orientant les rondelles élastiques (D) comme illustré. ATTENTION Un graissage inapproprié de l’ensemble de moyeu pivotant de roue de remorque pourrait permettre à ce dernier de se déplacer librement et la roue jockey risquerait de se voiler. Une roue jockey voilée risque de provoquer de graves dommages. 7. Poussez la nouvelle courroie du haut vers le bas. Poussez la pompe hydraulique vers l’intérieur et installez la courroie. Positionnez la courroie autour de la roue de tension et de la poulie d’entraînement inférieure puis installez la poulie du compresseur. Fig. 16. 8. Poussez la pompe hydraulique vers sa place en alignant le coupleur avec la moitié cintrée du moteur. 9. Installez le plateau (108) derrière la pompe à l’aide des deux boulons (13 et 115). 10. Installez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la pompe hydraulique. 11. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour retendre la courroie. Réglez la tension de la courroie pour obtenir un jeu total de 13 mm (1/2 po.). 12. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur pneumatique. 13. Installez le plateau arrière. Attachez le plateau côté attelage du châssis à l’aide des quatre écrous (15) et des boulons (132). 4. Repositionnez les roulements à rouleaux (B). Ne graissez aucun élément au−dessus du joint (C) dans l’ensemble de moyeu supérieur. 5. Installez le moyeu de roue de remorque dans le RoadLazer à avec les supports du moyeu alignés de l’avant vers l’arrière du RoadLazer. Remplacement de la courroie du compresseur pneumatique A 15, 132 1. Desserrez les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur pneumatique. 2. Faites glisser le compresseur vers la droite pour supprimer la tension de la courroie. 3. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132) du plateau arrière (A) côté attelage du châssis. Retirez le plateau. 4. Retirez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe hydraulique. 5. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau (108) derrière la pompe. Retirez le plateau. 6. Tirez la pompe hydraulique vers l’arrière et retirez la courroie. 22 313783Z 06255B Fig. 16 Entretien Remplacement du compresseur pneumatique Démontage 1. Ensemble Relâchez la pression. Consultez la page 16. 2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. 3. Retirez les quatre écrous (24) et les boulons (23) de l’embase du compresseur pneumatique (22). 4. Faites glisser le compresseur vers la droite pour supprimer la tension de la courroie trapézoïdale (19). 5. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132) du plateau arrière (109) côté attelage du châssis. Retirez le plateau. 6. Retirez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe hydraulique. 1. Placez le compresseur pneumatique (22) sur les encoches du chariot pour compresseur. Installez sans les serrer les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur. 2. Poussez la nouvelle courroie du haut vers le bas. Poussez la pompe hydraulique vers l’intérieur et installez la courroie. Positionnez la courroie autour de la roue de tension et de la poulie d’entraînement inférieure puis installez la poulie du compresseur. Fig. 16. 3. Installez le plateau (108) derrière la pompe à l’aide des deux boulons (13 et 115). 4. Installez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la pompe hydraulique. 7. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau (108) derrière la pompe. Retirez le plateau. 5. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour retendre la courroie. Réglez la tension de la courroie pour obtenir un jeu total de 13 mm (1/2 po.). 8. Tirez la pompe hydraulique vers l’arrière et retirez la courroie. 6. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur pneumatique. 9. Débranchez les deux conduites d’air du compresseur (22) : 7. Installez le plateau arrière. Attachez le plateau côté attelage du châssis à l’aide des quatre écrous (15) et des boulons (132). a. Utilisez le côté plat d’une clé plate de 11 mm (7/16 po.). b. Poussez la base du raccord d’air vers le haut et la conduite d’air vers le bas. 10. Retirez le compresseur pneumatique. 8. Raccordez les deux conduites d’air au compresseur pneumatique : a. Utilisez le côté plat d’une clé plate de 11 mm (7/16 po.). b. Poussez la base du raccord d’air vers le haut et introduisez la conduite d’air. 313783Z 23 Entretien Remplacement de la pompe hydraulique à palettes Démontage Ensemble Relâchez la pression. Consultez la page 16. 1. 1. Installez le coude (105), l’adaptateur (106), le coude (140) et la pièce intermédiaire (141) sur la pompe hydraulique à palettes (33). 2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. 2. Installez le mamelon (82) et le réducteur (collecteur de vanne) (84) de la pompe hydraulique à palettes (33). 3. Retirez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe hydraulique. 3. Installez la pompe hydraulique à palettes (33), le réducteur (collecteur de vanne) (84) et la moitié du coupleur (16). Si la moitié du coupleur a été démontée, installez cette dernière sur l’axe de la pompe hydraulique à palettes selon les dimensions indiquées dans la Fig. 17. 4. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau (108) derrière la pompe. Retirez le plateau. .15± .01 ATTENTION De la poussière ou des saletés dans le système hydraulique risquent d’endommager les composants de ce système. Ne laissez aucune poussière ou saleté entrer dans le système hydraulique lorsque vous faites l’entretien du système. 5. Débranchez les trois raccords hydrauliques (90 et 91) au−dessus du réducteur (collecteur de vanne) (84). 6. Desserrez le collier (94) et retirez le flexible de dérivation hydraulique (95) à l’arrière du réducteur (collecteur de vanne) (84). 7. Desserrez le collier (67) et retirez le flexible d’entrée hydraulique (89) de la pompe hydraulique à palettes (33). 8. Desserrez le collier (94) et retirez le flexible de retour hydraulique (98) de la pompe hydraulique à palettes (33). 16 Fig. 17 06256 4. Installez le flexible de retour hydraulique (98) et le collier (94) sur la pompe hydraulique à palettes (33). Serrez le collier. 5. Installez le flexible d’entrée hydraulique (89) et le collier (67) sur la pompe hydraulique à palettes (33). Serrez le collier. 6. Installez le flexible de dérivation hydraulique (95) à l’arrière du réducteur (collecteur de vanne) (84). Serrez le collier (94). 9. Retirez la pompe hydraulique à palettes (33), le réducteur (collecteur de vanne) (84) et la moitié du coupleur (16). 7. Branchez les trois raccords hydrauliques (90 et 91) au−dessus du réducteur (collecteur de vanne) (84). 10. Retirez le mamelon (82) et le réducteur (collecteur de vanne) (84) de la pompe hydraulique à palettes (33). 8. Installez le plateau (108) derrière la pompe hydraulique à palettes (33) à l’aide des deux boulons (13 et 115). 11. Retirez le coude (105), l’adaptateur (106), le coude (140) et la pièce intermédiaire (141) de la pompe hydraulique à palettes (33). 9. Installez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la pompe hydraulique à palettes. 24 313783Z Entretien Remplacement du moteur Démontage 1. Ensemble Relâchez la pression. Consultez la page 16. 2. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. 3. Desserrez les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur pneumatique. 4. Faites glisser le compresseur vers la droite pour supprimer la tension de la courroie. 5. Retirez les quatre écrous (15) et les boulons (132) du plateau arrière (110) côté attelage du châssis. Retirez le plateau. 6. Retirez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) des côtés gauche et droit de la pompe hydraulique à palettes (33). 1. Positionnez le moteur sur son embase principale. 2. Assurez−vous que la courroie trapézoïdale (19) est bien en place. Positionnez la courroie autour de la roue de tension et de la poulie d’entraînement inférieure (voir la Fig. 16, page 22). Poussez le moteur vers l’intérieur et installez l’autre moitié du coupleur (16) sur la pompe hydraulique à palettes. 3. Installez les quatre écrous (15), les huit rondelles (21) et les quatre vis à tête (14). 4. Installez le support inférieur de montage du silencieux à l’aide des quatre vis. 5. Raccordez la conduite d’essence sur la pompe à essence. 6. Raccordez le commutateur de contact et les fils conducteurs sur le côté intérieur du moteur. 7. Retirez les deux boulons (13 et 115) du plateau (108) derrière la pompe hydraulique à palettes (33). Retirez le plateau. 7. Branchez le câble de batterie sur le starter. 8. Tirez la pompe hydraulique à palettes (33). 9. Poussez la pompe hydraulique à palettes (33). 9. Débranchez le câble E/S du régulateur programmable des sauts de trait. 10. Débranchez le câble de batterie du starter. 10. Installez le plateau (108) derrière la pompe hydraulique à palettes (33). Installez à l’aide des deux boulons (13 et 115). 11. Identifiez puis débranchez le commutateur de contact et les fils conducteurs sur le côté intérieur du moteur. 11. Installez les deux boulons (30) et rondelles (31 et 32) sur les côtés gauche et droit de la pompe hydraulique à palettes (33). 12. Débranchez la conduite d’essence de la pompe à essence. 12. Installez le plateau arrière (110) côté attelage du châssis à l’aide des quatre écrous (15) et des boulons (132). 13. Retirez les quatre vis du support inférieur de montage du silencieux. Retirez le support inférieur de montage du silencieux. 13. Faites glisser le compresseur vers la gauche pour augmenter la tension de la courroie. 14. Retirez les quatre écrous (15), les huit rondelles (21) et les quatre vis à tête (14). 14. Serrez les quatre écrous (24) et les boulons (23) sur l’embase du compresseur pneumatique. 8. Branchez le câble E/S sur le régulateur programmable des sauts de trait. 15. Retirez la courroie trapézoïdale (19) de la poulie du moteur. 16. Retirez le moteur de son embase principale. 313783Z 25 Entretien Remplacement du filtre à peinture Démontage Ensemble 1. Exécutez la procédure Rinçage du système, page 14. 1. Installez un joint torique (601) neuf. Relâchez la pression. Consultez la page 16. 2. 2. Installez le ressort (605) dans la cuve du filtre (604). 3. Installez le support du filtre (603) et la crépine (602) dans la cuve du filtre (604). 3. Mettez l’interrupteur POWER ON/OFF du régulateur programmable des sauts de trait en position fermée. REMARQUE : commandez la référence 167025 si le tamis (602) est endommagé. Commandez la référence 104361 pour un joint torique neuf. 4. Mettez la clé de démarrage du moteur en position OFF. 5. Retirez le flexible de sortie de peinture du clapet à bille (121). 4. Vissez la cuve du filtre (604) dans le boîtier du filtre (606). Entretien du bas de pompe 6. Dévissez la cuve du filtre (604) du boîtier du filtre (606). Consultez le manuel 308650. 7. Retirez la crépine (602) de la cuve du filtre (604). Entretien du moteur hydraulique Viscount I 8. Retirez le support du filtre (603) de la cuve du filtre (604). Consultez le manuel 312484. 9. Retirez le ressort (605) de la cuve du filtre (604). Entretien du pistolet pulvérisateur de microbilles 10. Retirez le joint torique (601). Consultez le manuel 308612. Entretien du pistolet pulvérisateur de peinture 606 (193331) Consultez le manuel 308613. 601 Entretien du pistolet pulvérisateur pour pochoir (104361) Consultez le manuel 311254. 602 (167024) Remplacez le compresseur pneumatique si celui−ci nécessite un entretien. 603 (186075) 605 Alimentation hydraulique (171941) 604 (185632) Remplacez l’alimentation hydraulique si celle−ci nécessite un entretien. 121 06257 Fig. 18 26 Compresseur pneumatique 313783Z Dépannage Relâchez la pression (voir page 16) avant de procéder au dépannage. Vérifiez chaque point des tableaux de dépannage avant de démonter un équipement. Pistolets à peinture et pistolets à microbilles PROBLÈME CAUSE SOLUTION Les pistolets à peinture ne pulvérisent pas Buses bouchées Nettoyez les buses. Fusible (20 A) grillé Vérifiez le fusible de 20 A entre le moteur et le raccord de l’électrovanne pneumatique. Capteur de sécurité du bras du pistolet 1. Démarrez le moteur du RoadLazer. Compresseur pneumatique et soupape de décompression 1. Mettez le commutateur à bascule argenté sur la soupape de décompression (41) en position horizontale. REMARQUE : lorsque le bras du pistolet est éloigné du capteur (145), la diode jaune est allumée. Lorsque le bras du pistolet est rangé, la diode est éteinte. Une diode verte allumée indique que le capteur est alimenté. 2. Remplacez le capteur si nécessaire. (assurez−vous que le nouveau capteur est branché à la bonne prise). REMARQUE : la soupape de décompression dérive l’air lorsque la pression dans le système atteint les 7 bars (100 psi) environ. 2. Fermez la vanne d’air (47) du réservoir à microbilles pour isoler le système. 3. Si aucune fuite n’est constatée, vérifiez la conduite d’air de mise en marche du pistolet à peinture. Conduite d’air de mise en marche du pistolet à peinture 1. Retirez la conduite d’air de mise en marche du pistolet (338) de la mise en marche du pistolet à peinture. 2. Actionnez le régulateur des sauts de trait. 3. Si de l’air s’échappe de la conduite d’air, réparez le pistolet à peinture. Manuel 308613. Si l’air ne sort pas, vérifiez les électrovannes. Électrovannes 1. Retirez le capot (319) de l’électrovanne. 2. Recherchez d’éventuelles ruptures dans le câblage ou une prise endommagée (consultez la section Schémas, pages 49 à 51.) 3. Vérifiez si la tension entre le câble rouge et la terre est bien de 12 V CC. Remarque : si toutes les électrovannes sont en panne, il doit y avoir un câble sectionné ; remplacez−le. Si certaines électrovannes fonctionnent et que d’autres sont en panne, remplacez les électrovannes défectueuses. Régulateur programmable des sauts de trait 1. Vérifiez l’état du câblage et des prises. 2. Remplacez tous les câbles ou les prises endommagés. Manuel 3A1215. 313783Z 27 Dépannage Pistolets à peinture et pistolets à microbilles (suite) PROBLÈME CAUSE Les pistolets à microbilles ne pulvérisent pas Pistolets à peinture et pistolets à microbilles Si ni les pistolets à peinture et ni les pistolets à microbilles ne fonctionnent, vérifier d’abord les pistolets à peinture. Vanne d’air du réservoir de microbilles Mettez la vanne du réservoir de microbilles en position ON. Buses bouchées SOLUTION 1. Coupez la pression d’air. 2. Retirez les buses et nettoyez tout ce qui peut faire un bouchon. 3. Si les buses sont constamment bouchées par du papier ou d’autres impuretés, utilisez un filtre lors du chargement du réservoir de billes (un tamis standard est suffisant). 4. Une fois les buses retirées, soufflez de l’air dans le réservoir de microbilles. Pulvérisez les microbilles dans le réservoir sec. 5. Vérifiez si les microbilles sont humides. Si les microbilles sont mouillées, retirez−les de leur réservoir et remplacez−les par des microbilles sèches. Électrovannes 1. Retirez le capot (319) de l’électrovanne. 2. Recherchez d’éventuelles ruptures dans le câblage ou une prise endommagée (consultez la section Schémas, pages 49 à 51.) 3. Vérifiez si la tension entre le câble rouge et la terre est bien de 12 V CC. Remarque : si toutes les électrovannes sont en panne, il doit y avoir un câble sectionné ; remplacez−le. Si certaines électrovannes fonctionnent et que d’autres sont en panne, remplacez les électrovannes défectueuses. Régulateur programmable des sauts de trait 1. Vérifiez l’état du câblage et des prises. La longueur réelle des traits ne correspond pas à la longueur de trait programmée Hors des limites du calibrage 1. Exécutez la procédure de calibrage décrite dans le manuel 308616 du régulateur programmable des sauts de trait. Le cycle réel ne correspond pas au cycle programmé Hors des limites du calibrage 28 313783Z 2. Remplacez tous les câbles ou les prises endommagés. Manuel 308616. 2. Pulvérisez un ou deux traits de test et mesurez la longueur réelle. Si la longueur réelle est plus importante que celle programmée, augmentez le retard ON du pistolet à peinture. Si la longueur réelle est plus courte que celle programmée, augmentez le retard OFF du pistolet à peinture. Exécutez la procédure de calibrage décrite dans le manuel 308616 du régulateur programmable des sauts de trait. Dépannage Pistolets à peinture et pistolets à microbilles (suite) PROBLÈME CAUSE SOLUTION Les pistolets à microbilles ne sont pas synchrones avec les pistolets à peinture Hors des limites du calibrage 1. Exécutez la procédure de calibrage décrite dans le manuel 308616 du régulateur programmable des sauts de trait. Les pistolets à peinture ne s’arrêtent pas immédiatement ou pas du tout Pointeau de vanne Bras du pistolet voilé ou sautant trop Écrou pivotant 2. Si les microbilles sont pulvérisées avant la peinture, ajoutez un temps de retard au paramètre Retard ON de microbilles. Si la peinture est pulvérisée avant les microbilles, ajoutez un temps de retard identique aux paramètres Retard ON et OFF de peinture (cela n’affecte pas la longueur de saut de traçage de ligne). En général, des retards de 0,01 à 0,08 seconde correspondent aux besoin du RoadLazer. 3. Si la pulvérisation des microbilles se termine avant celle de la peinture, ajoutez un temps de retard au paramètre Retard OFF de microbilles. Si la pulvérisation des microbilles se termine après celle de la peinture, ajoutez un temps de retard identique aux paramètres Retard ON et OFF de peinture et ON de microbilles. Cela permute tout ce qui suit. En général, des retards de 0,01 à 0,08 seconde correspondent aux besoin du RoadLazer. 1. Pulvérisez une légère couche de WD-40 sur le pointeau. Utilisez le flexible d’air ou le flexible d’eau pour casser et retirer les billes solidifiées du réservoir. 2. Remplacez le pointeau, le siège et les joints. Kits de réparation 238339. Bras du pistolet voilé 1. Retirez le chapeau pare−poussières (348). 2. Serrez l’écrou du raccord tournant (304) du bras de flèche jusqu’à ce qu’il présente un léger blocage. Bras du pistolet sautant 3. Réduisez la pression d’air dans la roue du bras du pistolet. 4. Remplacez l’amortisseur à gaz endommagé (307). Surpulvérisation sur la roue du bras du pistolet Position des pistolets à peinture déréglée 1. Réglez l’angle des pistolets à peinture de 15 à 20. 2. Enduisez les pièces de la roue et du bras du pistolet avec de l’huile de cuisine non collante, de l’huile légère, au silicone ou de produit ZEP Auto Mask pour éviter que la peinture ne reste collée. À−coups dans la forme du jet Faible ou mauvaise pression 1. Vérifiez les crépines de l’alimentation en peinture dans la pompe à peinture et de l’entrée d’aspiration. 2. Remplacez les buses de pulvérisation. 3. Vérifiez le filtre de sortie. 4. Retirez la conduite d’aspiration en nylon (68) de l’entrée de pompe et retirez le clapet de pied (18, manuel 308650) de la pompe. 5. Faites tourner la pompe pour que le piston soit en bas. Regardez à l’intérieur de la pompe et retirez tous les débris de peinture. 6. Vérifiez si le mamelon (116) est bien branché. 7. Remplacez les joints. Nettoyez et procédez à l’entretien de la vanne d’entrée et de la vanne du piston. 313783Z 29 Dépannage Régulateur programmable des sauts de trait PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le régulateur ne se met pas en marche Fusible, batterie ou câblage 1. Vérifiez le fusible situé à côté de la batterie de 12 V du RoadLazer. 2. Vérifiez la tension de la batterie. Remplacez si nécessaire. 3. Recherchez d’éventuelles traces de corrosion sur la batterie. Recherchez d’éventuelles traces de dommages sur le câble de commandes. L’automate s’arrête ou s’éteint durant le traçage Batterie ou câblage 1. Vérifiez la tension de la batterie. Une batterie faible peut voir sa tension suffisamment tomber pour provoquer des coupures intermédiaires. 2. Vérifiez le câblage. 3. Mettez le boîtier de commandes à la terre sur le châssis du véhicule. Le système de Le système n’est pas configuré pour 1. Retirez le bras du pistolet de sa position temporisation ne s’allume le traçage ou il est éteint d’entreposage et démarrez le moteur. Le pas système de temporisation ne s’allume pas tant que vous n’êtes pas prêt au traçage. 2. Le système de temporisation doit être mis en marche après avoir coupé le moteur ou après que le bras du pistolet soit retourné dans sa position d’entreposage. L’automate n’affiche pas MPH (KM/H) ou la lecture est erronée Capteur du bras du pistolet ou câblage du capteur 1. Vérifiez le capteur (324) situé sur l’ensemble de roue de bras du pistolet. Positionnez le capteur à environ 3 mm (1/8 po.) du plateau cible. 2. Recherchez d’éventuelles traces de dommages sur la tête du capteur. Remplacez en cas de dommages. 3. Vérifiez le câblage du capteur en retirant le capot (319) de l’électrovanne. La distance réelle du système de temporisation ne correspond pas parfaitement avec la distance programmée 30 313783Z La distance programmée doit être programmée avec une grande précision 1. Cela est généralement vrai. Approchez−la autant que possible puis peignez un trait test supplémentaire tout en essayant de toucher le point de départ. 2. Mesurez la différence entre le point de départ et l’endroit où les pistolets à peinture se sont activés. Si les pistolets à peinture se sont activés avant le point de départ, ajoutez la différence mesurée à la distance actuelle du système de temporisation. Si les pistolets à peinture s’activent après le point de départ, retirez la différence mesurée. Dépannage Système pneumatique et de microbilles PROBLÈME CAUSE SOLUTION Les courroies crissent La courroie du compresseur doit lorsque le moteur démarre être retendue ou remplacée. Consultez la section Remplacement de la courroie du compresseur pneumatique, 22. Les pistolets à peinture ne pulvérisent pas lorsque le réservoir de microbilles est vide Tout l’air fournit par le compresseur pneumatique sort par les buses du pistolet à microbilles. Dans les tournants, la pression d’air du système ne peut pas suffisamment augmenter pour actionner les pistolets. Ceci est normal. Remplissez le réservoir de microbilles. Pas de pression dans le système Le compresseur dérive continuellement l’air 1. Vérifiez si le commutateur argenté au−dessus de la soupape de décompression (41) est tourné sur son côté. 2. Faites monter et descendre le commutateur argenté au−dessus de la vanne de décompression (41). Cela peut desserrer une vanne grippée. 3. Remplacez la soupape de décompression (41). Les microbilles ne sont pas correctement distribuées Trop d’eau ou d’humidité dans le réservoir de microbilles 1. Remplacez l’ancien capot du réservoir de microbilles de style bouchon de douche par un nouveau couvercle en plastique (129). L’ancien capot présente des fuites. 2. Ne pressurisez les microbilles que pendant la distribution. Des petites fuites d’air au niveau de la buse du pistolet ou des raccords d’air font que de l’humidité est continuellement pompée dans le réservoir. 3. Pour les zones très humides, il est recommandé d’installer un dessiccateur d’air de type Bendix ou équivalent dans la conduite d’air allant vers le réservoir à microbilles. De manière générale, lorsque les microbilles sont utilisées de façon continue, elles ne restent pas assez longtemps dans le réservoir pour accumuler l’humidité qui pourrait poser problème. En général, la peinture pour pochoir exécutée sur de longues périodes avec une faible consommation de microbilles et une important humidité peut poser problème. Faible pression du système Trop de fuites d’air 1. Réparez toutes les fuites d’air avant qu’elles ne posent problème. Les fuites d’air peuvent éventuellement priver d’air les systèmes. Le RoadLazer va fournir suffisamment d’air pour faire fonctionner 4 pistolets à microbilles à 207 kPa (30 psi). 2. La plupart des fuites d’air surviennent au niveau du raccord de sortie du réservoir à microbilles. Si le raccord présente une fuite d’air, retirez−le complètement et utilisez une bande pour filetage et un produit d’étanchéité liquide pour filetage lorsque vous allez le réinstaller. Pas de distribution de microbilles Les microbilles se sont solidifiées 1. N’entreposez jamais le RoadLazer pour une longue durée avec un réservoir de microbilles encore plein. 2. Retirez le raccord en aluminium du bas du réservoir. Vidangez les microbilles solidifiées 3. Utilisez le flexible d’air ou le flexible d’eau pour casser et retirer les microbilles solidifiées du réservoir 313783Z 31 Dépannage Moteur Kohler PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur ne démarre pas Le régulateur programmable des sauts de trait est éteint ou le réservoir à essence du moteur est vide. 1. Activez le régulateur programmable des sauts de trait. Le moteur ne démarre pas lorsque la commande est en position fermée. 2. Vérifiez l’alimentation en essence 3. Consultez le manuel des instructions du moteur Kohler. Le moteur cale Le réservoir à essence du moteur est vide ou ne reçoit pas d’air, ou le niveau de l’huile moteur est trop bas. 1. Vérifiez l’alimentation en essence. Ouvrez le reniflard du réservoir à essence. Vérifiez le niveau de l’huile du moteur. 2. Consultez le manuel des instructions du moteur Kohler. Kit de tête d’attelage PROBLÈME CAUSE SOLUTION La tête d’attelage DRAW−TITE n’est pas alignée avec le kit d’attelage Graco Kit de tête d’attelage incorrect 1. Consultez le manuel d’instructions 308670. 2. Graco propose un kit de tête d’attelage droit et un kit de tête d’attelage formant un angle. Pour faire un échange, contactez votre distributeur. Le kit d’attelage Graco est lâche lorsqu’il est attelé Installation de l’attelage erronée 1. Consultez le manuel d’instructions 308670. 2. Le kit d’attelage Graco ne doit être installé que sur une traverse de 76 mm x 76 mm (3 po. x 3 po.). Remplacez l’attelage par un châssis d’attelage DRAW−TITE Ultra. Les têtes d’attelage du kit d’attelage Graco ne sont pas à une distance de 81 cm (32 po.) l’une de l’autre Le châssis du véhicule est trop étroit 1. Certains des derniers modèles de véhicule présentent un châssis trop étroit. Installez un kit d’attelage Graco et positionnez−le aussi éloigné que possible. 2. S’il est encore trop étroit, faites fabriquer une barre d’attelage sur mesure auprès d’un revendeur agréé DRAW−TITE. Pompes à peinture PROBLÈME SOLUTION Les pompes s’usent trop vite Réduisez l’usure prématurée des pompes ainsi que les arrêts coûteux en suivant ces conseils : Veillez à ce que le presse−étoupe de piston soit toujours plein de TSL : Retirez le chapeau noir, remplissez de TSL puis replacez−le. Si possible, raccourcissez les conduites d’aspiration pour réduire la contre−pression de la pompe. Utilisez la crépine Graco 240499 au niveau de l’entrée de pompe pour filtrer la peinture séchée et les impuretés. Recherchez d’éventuelles traces d’accumulation de peinture à l’intérieur des flexibles d’aspiration ; ces dernières peuvent provoquer une sous−alimentation de la pompe. Remplacez les joints des pompes à chaque changement de saison afin d’augmenter la durée de vie du piston et de la douille. Veillez à ce que le réservoir hydraulique soit toujours plein pour éviter une accumulation. 32 313783Z Dépannage Peintures et fabricants de peintures PROBLÈME SOLUTION Je ne sais pas quel type de peinture utiliser Quand vous commandez de la peinture chez un fabricant : Indiquez aux fournisseurs de peintures le type d’équipement utilisé (RoadLazer), les dimensions des crépines de filtre (30 mesh) ainsi que les tailles des buses (de 0,84 mm à 1,14 mm (de 33 mil à 45 mil)). Exigez que la peinture puisse passer par un filtre de 30 mesh pour éviter au maximum de boucher les filtres. À savoir sur les peintures aqueuses et l’équipement de traçage : Rincez le système contenant des peintures aqueuses lorsqu’il n’est pas utilisé de façon régulière. Les peintures aqueuses ne se diluent pas facilement. Utilisez une eau savonneuse chaude pour rincer le système. Les peintures aqueuses ne se dissoudront pas une nouvelle fois. Le film formé par une peinture séchée dans les réservoirs à peinture ou dans les conduites d’aspiration de peinture doit être retiré. Graco propose un kit 240499 de crépine de conduite d’aspiration qu’il est recommandé d’installer à 60 cm (2 pi.) minimum de l’entrée de la pompe afin de supprimer toute contamination. Les crépines doivent être régulièrement nettoyées afin d’éviter une sous−alimentation ou une cavitation de la pompe. Les peintures aqueuses ne peuvent pas geler et ne tolèrent pas des températures supérieures à 49 C (120 F). Rapprochez−vous du fabricant de la peinture. Pour les pièces en contact avec le produit, utilisez uniquement des pièces de rechange en acier inoxydable grade 300 de Graco. Une autre composition métallurgique pourrait présenter de graves problèmes de compatibilité et de corrosion, et entraîner une obstruction du système. La plupart des plastiques et des revêtements en époxy utilisés pour le transfert et l’entreposage de la peinture sont chimiquement compatibles. Rapprochez−vous du fabricant de la peinture. Avec le temps, les pigments des peintures aqueuses se déposent au fond du réservoir. Avant de l’utiliser, agitez toujours une peinture qui a reposée. Il est important de commander de la peinture fraîche. Demandez aux fabricants de peinture de vous fournir les dates de fabrication et décalez les livraisons en fonction des saisons de traçage. 313783Z 33 Planification de la maintenance Composant Moteur Huile Tous les jours Toutes les semaines Tous les 3 mois ou toutes les 100 heures Tous les 6 mois ou toutes les saisons Vérifiez Filtre à air Pré−élément Changez l’huile de rodage après 5 heures, puis toutes les 100 heures ; 10W30. Remplacement Nettoyez toutes les 25 heures Filtre à essence Bougie d’allumage Compresseur Huile Commentaires Remplacement Vérifiez l’espace toutes les 200 heures Vérifiez Changez toutes les 100 heures Courroie Batterie Vérifiez la tension de la courroie Utilisez de l’huile pour compresseur SAE 20w. N’utilisez jamais d’huile moteur. Remplacez si nécessaire Changez l’huile et le filtre Huile hydraulique ISO VG n40 Vérifiez le niveau de l’eau Hydraulique Pompes à peinture TSL Joints Recherchez d’éventuelles fuites Remplissage Recherchez d’éventuelles traces d’usure et procédez au réglage Recherchez d’éventuels dommages Flexibles Remplacement Pistolets à peinture Pointeau Huile Buses Nettoyez après usage Remplacez si nécessaire Pistolets à microbilles Buse Recherchez d’éventuelles obstructions Remplacez si nécessaire Pointeau Remplacez si nécessaire Pistolet pour pochoir Remplacez si nécessaire Roue de remorque Moyeu pivotant Ajustez l’écrou crénelé du moyeu Moyeu de roue Remplissez de graisse à coussinet Roue de bras de pistolet Moyeu pivotant Moyeu de roue Ajustez l’écrou d’axe et graissez Capteur de distance Recherchez d’éventuels dommages Capteur de sécurité Recherchez d’éventuels dommages Capteurs de litres (gallons) Recherchez d’éventuels dommages 34 313783Z Vérifiez l’espace 3 mm (1/8 po.) Réglez selon les besoins Vérifiez l’espace 4,7 mm (3/16 po.) Réglez selon les besoins Pièces Composants de la traceuse de lignes RoadLazer Systèmes de pompe Ensemble de réservoir à microbilles Consultez la page 36 238050 Régulateur programmable des sauts de trait Système du moteur Consultez la page 40 Consultez la page 38 Système de la batterie Consultez la page 48 Consultez le manuel 308616 06258B 238346 Ensemble d’embase principale 238357 Ensemble de bras de flèche Consultez la page 46 Consultez les pages 42 et 44 313783Z 35 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Systèmes de pompe Système à 1 pompe – modèle 231571 Système à 2 pompes – modèle 231572 Système à 3 pompes – modèle 231378 Système à 3 pompes Système à 2 pompes Système à 1 pompe 90 64 C 186 101 30 B 68 A 67 117 66 104 187 275 118 71 116 90 90 185 179 274 70 227 76 124 (réf) 119 72 15 121 191 74 120 75 66 124 72 (réf) 67 A B Système à 2 pompes C 73 Système à 1 pompe Système à 3 pompes 68 45 41 109 244 235 44 40 241 237 19 22 130, 133, 134 245 24 23 TI0649A 36 313783Z Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Systèmes de pompe Système à 1 pompe – modèle 231571 Système à 2 pompes – modèle 231572 Système à 3 pompes – modèle 231378 Réf. Réf. Pièce Description 15 19 22 23 101566 113300 112796 107129 24 30 40 111040 100004 159239 41 44 112795 158683 45 64 113286 238349 64a 64b 66 238348 255345 113607 67 68 70 71 116953 191627 113606 113561 72 73 74 75 76 90 191624 191635 176684 100220 191641 191645 101 191647 Qté ÉCROU, nylon, 3/8−16 24 COURROIE, trapézoïdale 1 COMPRESSEUR, pneumatique 1 BOULON, tête ronde, grade 5 ; 5/16−18 unc−2a, 25 mm (1 po.) de long 5 ÉCROU, verrouillage, nylock, 5/16−18 ; grade 5 8 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5 14 3/8−16 unc−2a, 32 mm (1-1/4 po.) de long MAMELON, réduction, 12,7 mm (1/2 po.) npt x 2 3/8 in. npt, 41 mm (1-5/8 po.) de long RÉGULATEUR, décompression 1 COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x 1/2−14 npt(m) 2 VANNE, sécurité 1 POMPE, peinture (comprend les références 64a et 64b) comprend les références 64a et 64b 3 POMPE, bas, inox 3 MOTEUR, hydraulique, Viscount I 3 RACCORD, barb 25,4 mm (1 po.), 1/2 npt 6 COLLIER, flexible 8 FLEXIBLE, aspiration 3 TÉ, 25,4 mm (1 po.) 3 BOUCHON, tuyau, 25,4 mm (1 po.), 1/2 npt 3 TUYAU, aspiration 3 CRÉPINE, entrée 3 ADAPTATEUR, bonde 3 VIS, papillon, grade 5 3 CHAPEAU, éclaboussure 3 FLEXIBLE, raccordé, 750 mm (29,5 po.) 3 FLEXIBLE, raccordé, 686 mm (27,0 po.) 3 Réf. Réf. Pièce Description 104 235208 109 191688 116 166469 117 118 238782 501684 119 166866 120 166846 121 124 130 133 134 179 185 186 187 191 238967 220285 113687 113784 113785 102814 054163 054747 054748 191731 227 235 113797 100286 237 241 244 245 246 247 248 274 275 206966 162449 109468 239022 113687 113784 113785 112026 101748 Qté RACCORD, adaptateur, pivot, 9,52 mm (3/8 po.) npt(m) x 9,52 mm (3/8 po.) npsm(f) PROTECTION, courroie, compresseur MAMELON, 9,52 mm (3/8 po.) x 9,52 mm (3/8 po.), inox FILTRE, fluide, inox CLAPET ANTI−RETOUR, 9,52 mm (3/8 po.) x 9,52 mm (3/8 po.), inox COUDE, 90, inox, 1/4 npt x 1/4 npt, 34 mm (1-11/32 po.) de long MAMELON, 6,35 mm (1/4 po.) x 6,35 mm (1/4 po.) npsm, 31 mm (1-3/16 po.) de long, inox CLAPET, à bille CHAPEAU FILTRE, entrée SUPPORT JOINT MANOMÈTRE, pression, fluide TUYAU, polyoléfine, rétractable TUYAU, polyoléfine, rétractable TUYAU, polyoléfine, rétractable TUYAU, pompe, extension, 3/8−18 npt x 127 mm (5 po.) BAGUE, vis, jeu COUDE, mâle−femelle ; 9,52 mm (3/8 po.) npt FLEXIBLE, couplé MAMELON, réduction VIS, à tête, tête hex., grade 5 SUPPORT, compresseur FILTRE SUPPORT JOINT COUDE, mâle−femelle ; 3/8 npt BOUCHON, 3/8 npt 313783Z 3 1 3 3 3 3 3 3 3 1 1 1 3 1 1 1 3 2 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 37 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble de réservoir de microbilles 129 49 46 239 50 168 56 40 47 168 237 (réf) 53 48 60 57 62 58 44 59 52 51 58 168 61 60 240 62 55 58 59 54 63 164 38 313783Z 06260B 168 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble de réservoir à microbilles Réf. Réf. Pièce Description 40 159239 44 158683 46 157191 47 48 113292 166999 49 50 51 52 53 15A552 108124 100030 104655 238299 54 56 191222 113291 Qté MAMELON, réduction, 12,7 mm (1/2 po.) npt x 9,52 mm (3/8 po.) npt, 41 mm (1-5/8 po.) de long RÉF COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x 1/2−14 npt(m) RÉF MAMELON, réduction, 19 mm (3/4 po.) npt x 12,7 mm (1/2 po.), npt, 46 mm (1-7/8 po.) de long 1 VANNE, billes, 3 voies 1 COUDE, mâle−femelle, 90, 6 mm (1/4 po.) npt(f) x 12,7 mm (1/2 po.) npt(m) 1 JOINT 1 VANNE, sécurité 1 DOUILLE 1 JAUGE 1 RÉSERVOIR, microbilles, 87 litres (23 gallons) 1 RACCORD, réservoir à microbilles 1 RÉGULATEUR, air 1 Réf. Réf. Pièce Description 57 100017 58 59 109570 801020 60 113319 61 191267 62 191643 63 104663 129 240135 164 111834 168 238 239 240 100840 112790 113548 159841 Qté VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 1/2− 13 unc−2a, 38 mm (1-1/2 po.) de long RONDELLE, plate ÉCROU, verrouillage, hex, 1/2−13 unc−2b, grade 5 RACCORD, air, D.E. de 3/8 x 1/4−18 npt FLEXIBLE, air, 9,52 mm (3/8 po.) x 4 165 mm (164 po.) FLEXIBLE, air, 9,52 mm (3/8 po.) x 1 117 mm (44 po.) BOUCHON, tuyau, 19 mm (3/4 po.) npt(m) CAPOT, réservoir à microbilles, comprend les attaches MAMELON, tuyau, hex, 3/4−14 npt, 3/4−11,5 nhr COUDE, mâle−femelle, 1/4−18 npt CONNECTEUR, tube, 1/4−18 npt TÉ, 1/4−18 npt ADAPTATEUR, 1/4−18 npt(f) x 3/8−18npt(m) 313783Z 2 8 4 1 1 2 1 1 2 4 1 1 1 39 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Système du moteur 1 257 218 92 94 95 90 (réf) 86 139 247 2 (réf) 181 192 206 91 167 107 37 85 114 84 2 (réf) 206 32 115 87 2 108 32 83 115 82 113 205 15 112 3 17 18 105 106 92 28 27 29 33 1 (réf) 20 16 242 21 100 34 30 32 35 14 136 31 140 141 67 89 136a 06261A 40 313783Z Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Système du moteur Réf. Réf. Pièce Description 1 2* 3* 14 113287 102638 15 16 17 18 20 21 27 28 29 101566 106063 113295 801376 605358 100132 191620 100052 107143 30 100004 31 32 100023 100133 33 34 35 37 191253 100187 219099 100022 44 158683 67 82 101818 158491 83 113613 84 85 86 192045 104813 110311 Qté MOTEUR, Kohler, 18 CV 1 SILENCIEUX, kit de fixation latéral 1 PROTECTION, silencieux 1 VIS À TÊTE, tête hex. de 50,8 mm (2 po.), grade 5, 3/8−16 unc−2a 4 ÉCROU, nylon, 3/8−16 RÉF RACCORD, flexible 1 POULIE, 1 rainure, ’B’ 1 DOUILLE, H−1.125 1 clavette, pignon 1 RONDELLE, plate 11 SUPPORT, pompe 1 RONDELLE, verrouillage 4 VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5, 7/16− 14 unc−3a ; 31 mm (1,25 po.) de long 4 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5 ; 3/8−16 unc−2a ; 31 mm (1,25 po.) de long RÉF RONDELLE, plate 2 RONDELLE, verrouillage, 9,52 mm (3/8 po.) 4 POMPE, palettes 1 ÉCROU, grade 5, 5/16−24 1 BOUTON, pompe 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 1/4−20 unc−2a, 19 mm (3/4 po.) de long 4 COUDE, 90, 1/2−14 npt(f) x 1/2−14 npt(m) RÉF COLLIER, flexible RÉF MAMELON, 12,7 mm (1/2 po.) npt x 1/2 npt, 41 mm (1-5/8 po.) de long 1 ADAPTATEUR, tuyau femelle, 1/2−14 npt(f) x 1 1/16−12 unf−2a 1 COLLECTEUR, vanne 1 BOUCHON, tuyau ; 3/8−18 npt 1 MAMELON, droit ; 3/8−18 npt(f) x 3/4−16 unf 3 Réf. Réf. Pièce Description 87 89 90 113703 191648 191645 91 92 94 95 210658 107050 102473 191649 100 191651 105 106 107032 156022 107 108 112 113 114 115 191686 191687 191695 191696 113609 100575 136 136a 139 140 141 142 167 238681 113371 113372 100549 107049 113681 100015 181 192 205 206 218 112179 191863 100195 165472 107053 242 100421 247 257 192228 150286 Qté RÉGULATEUR, débit hydraulique 3 FLEXIBLE, D.I. de 25,4 mm (1 po.) 1 FLEXIBLE, raccordé, 75 cm (29,5 po.) RÉF VANNE, bille RÉF RACCORD, flexible, épaulé 4 COLLIER, flexible 2 FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.), 381 mm (15 po.) 1 FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.), 483 mm (19 po.) 1 COUDE, 90, 3/8−18 npt 1 ADAPTATEUR, 9,52 mm (3/8 po.) npt x 12,7 mm (1/2 po.) npt, 38 mm (1-1/2 po.) de long 1 PROTECTION, supérieure, gauche 1 PROTECTION, supérieure, droite 1 PROTECTION, moteur, avant 1 PROTECTION, courroie, inférieure 1 AMORTISSEUR, nylon 4 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 16 mm (5/8 po.) de long 2 RÉSERVOIR, essence 1 FLEXIBLE, essence 1 RACCORD, conduite d’essence 1 COUDE, mâle−femelle, tuyau, 90 1 RACCORD, flexible, épaulé 1 RESSORT, compression (non visible) 1 ÉCROU, hex., grade 5, 1/4−20 unc−2b 2 VIS, usinée, grade 5, M5 x 12 2 PROTECTION, flexible 1 MAMELON, tuyau ; 3/8−18 npt 1 COUDE, tuyau, 90 ; 3/8 npt(f) 1 COUDE, mâle−femelle, 3/8−18 npt(f) x 1/2−14 npt(f) 1 VIS, réglage, grade 5 ; 5/16−18 unc−3a, 10 mm (0,375 po.) de long 2 SUPPORT, raccord à essence 1 ADAPTATEUR, 9,52 mm (3/8 po.) 1 * Pièces détachées disponibles chez Kohler. 313783Z 41 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble d’embase principale (1 sur 2) 249 15 189 413 401 37 132 412 419 13 404 169 213 448 424 110 442 441 440 15 423 111 15 423 159 418 25 421 26 444 461 445 417a 417 460 169 422 419 447 451 94 451 94 145 458 454 457 146 446 418 420 410 419 461 406 215 423 408 198 415 184 462 212 182 456 500 13 414 403 416 409 TI0266A 42 313783Z Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble d’embase principale (1 sur 2) Réf. Réf. Pièce Description 13 102040 15 25 101566 113619 26 111803 110 111 132 191690 191697 100531 145 146 159 115501 113686 107257 169 182 171 184 100985 113693 113491 100014 189 198 212 213 290271 054749 110755 237686 215 249 400 102258 192164 238346 401 404 406 408 409 238337 113609 113301 113591 100531 410 412 100731 100469 Qté ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/4−20 unc−3b 9 ÉCROU, nylon, 3/8−16 RÉF ROUE DE TENSION, trapézoïdale, poulie 1 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 1 3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.) de long PROTECTION, courroie, avant 1 PROTECTION, courroie, latérale 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 63,5 mm (2,5 po.) de long 5 CAPTEUR, proximité 1 KIT, feu arrière (2 feux) 1 VIS, de filetage, hex., tête rondelle, grade 5, 1/4−20 unc−3a, 13 mm (0,50 po.) de long 2 RONDELLE, verrouillage, ext 5 CORDON, serrage 1 COLLIER, câble (non visible) 2 VIS, chapeau, tête hex., grade 5, 1/4−20 unc−2a, 32 mm (1,25 po.) 2 ÉTIQUETTE, RoadLazer 1 FAISCEAU, câbles 1 RONDELLE, plate 2 ENSEMBLE DE COLLIER DE MISE À LA TERRE 1 BORNE, électrique, isolée 1 SUPPORT, immatriculation 1 ENSEMBLE D’EMBASE PRINCIPALE (comprend les références 401 à 462) Consultez également les pages 44 et 45. EMBASE, principale 1 AMORTISSEUR, nylon 2 CRIC, remorque 2 CHAÎNE, sécurité 2 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 64 mm (2,5 po.) de long 2 RONDELLE 6 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/5 po.) de long 5 Réf. Réf. Pièce Description 413 414 415 416 417 417a 191248 238806 113820 113980 113597 240798 418 419 100424 801020 420 421 238301 100639 422 100454 423 424 440 441 442 101566 113304 113451 191099 113467 444 445 191676 100680 446 447 448 451 454 456 457 109099 113667 111040 107050 111841 113603 191650 458 191651 459 460 102473 111803 461 462 500 113696 191965 238327 Qté EMBASE, montage de pompe 1 GARDE−BOUE, pneu, peint 1 BOULON, tête hex., 5/8−11, grade 8 6 ÉCROU, verrouillage, 5/8−11, grade 8 6 REFROIDISSEUR, huile 1 KIT, remplacement de moteur et de ventilateur 1 VIS 4 ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/2−13 unc−2b 4 SUPPORT, guide 1 RONDELLE éventail, à denture extérieure 6 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 22 mm (7/8 po.) de long 4 ÉCROU, grade 5 20 COLLIER, tirer−pousser 2 RONDELLE, ondulée 4 CALE, collier 2 VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5, 5/16−18 unc−2a, 38 mm (1,5 po.) de long 2 SUPPORT, feu arrière 2 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/4 po.) de long 4 DOUILLE, clips 2 DOUILLE, nylon 1 ÉCROU, verrouillage, nylock, 5/16−18 2 RACCORD, flexible, épaulé 4 RONDELLE, plate, 15,8 mm (5/8 po.) 6 CHAPEAU, moyeu 1 FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.), 360 mm (14 po.) 1 FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.), 483 mm (19 po.) 1 COLLIER, flexible 4 VIS, à tête, tête hex., grade 5, 3/8−16 unc−2a, 51 mm (2,0 po.) 3 GOUPILLE, sécurité 4 ANNEAU, caoutchouc 1 ENSEMBLE DE ROUE PIVOTANTE (consultez les références 501 à 532, page 45) 313783Z 43 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble d’embase principale (2 sur 2) 527 526 525 524 523 522 88 101 (réf) 88 102 97 521 520 161 96 519 160 435 518 434 433 161 427 59 58 427 432 513 516 528 515 502 527 511 506 512 431 405 514 505 426 430 517 528 532 429 507 508 530 509 457 459 425 510 428 451 95 (réf) 529 530 06945 94 (réf) 531 451 403 453 452 89 (réf) 423 410 421 67 450 436 449 438 06263B 44 313783Z 439 421 464 410 460 7315A Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble d’embase principale (2 sur 2) Réf. Réf. Pièce Description Qté Réf. Réf. Pièce Description 58 59 109570 801020 RONDELLE, plate RÉF ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/2−13 unc−2b RÉF COLLIER, flexible RÉF RACCORD, pivot ; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) ; acier au carbone 3 MAMELON, 3/4−14 npt(m) 1 TÉ, mâle−femelle, 3/4−14 npt(f) 2 COUDE, 3/4−14 npt(f) 1 SUPPORT, collecteur 1 BOULON EN U, grade 5, 2 x 1/4−20 unc−2a 1 ENSEMBLE D’EMBASE PRINCIPALE (comprend les éléments 401 à 462) Consultez également les pages 42 et 43. RÉSERVOIR, hydraulique 1 ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/4−20 unc−3b 12 JOINT, réservoir 1 CAPOT, réservoir 1 RENIFLARD 1 FILTRE, fluide, 1 DOUILLE, tête hex., 1−11,5 npt(f) x 1−1/4−11,5 npt(m) 1 MAMELON, tuyau 1 RACCORD, tuyau 1 JOINT, torique 1 RACCORD, retour, 1−11,5 npt(m) x 3/4−14 npt(f) 1 ÉCROU, joint, grade 5, 1 RACCORD, adaptateur d’angle, 3/4−14 npsm x 3/4−14 npt(f) 1 JOINT, torique 1 BOUCHON, bossage 1 COUDE, mâle−femelle, tuyau, 90 1 RACCORD, flexible, épaulé 1 RACCORD, flexible, épaulé RÉF MAMELON, 1/2−4 npt, 102 mm (4 po.) de long 1 TÉ, tuyau, 1/2−14 npt(f) 1 CRÉPINE, entrée 1 FLEXIBLE, D.I. de 16 mm (0,63 po.), 360 mm (14 po.) RÉF COLLIER, flexible RÉF TRESSE, masse 1 500 238327 67 88 101818 157785 501 502 503 238324 191182 113961 96 97 102 160 161 160032 111337 112040 191656 106265 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 113962 238325 238326 113460 113586 101044 101926 191221 191178 113590 400 238346 403 405 238787 102040 425 426 427 428 429 191634 238818 107074 178794 500054 514 801020 515 516 517 113458 191220 101712 430 431 432 433 100485 100474 107067 178750 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 162440 192042 113960 238323 113959 113588 191176 191186 113457 113461 434 435 105429 160327 438 439 449 450 451 452 104444 104126 100549 107049 107050 101353 528 529 113701 239029 453 455 457 103475 106114 191650 530 531 532 191177 191180 158884 459 464 102473 114032 Qté ENSEMBLE DE ROUE PIVOTANTE (comprend les éléments 501 à 532) FOURCHE, roue (non visible) TIGE, fourche VIS, à tête, tête hex., grade 8, 1/2−13 unc−2a, 26 mm (1,0 po.) de long (non visible) RONDELLE, durcie, sae (non visible) BRAS, pivot, main gauche BRAS, pivot, main droite COUSSINET, bronze RONDELLE, butée RONDELLE, plate ÉCROU, verrouillage, grade 5, BOULON, pivot, grade 5, ENTRETOISE, fourche VIS À TÊTE, tête hex. grade 5 1/2−13 unc−2a, 216 mm (8,5 po.) de long ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/2−13 unc−2b RESSORT, compression ENTRETOISE, ressort ÉCROU, verrouillage, grade 5, 5/8−11 unc−2b JOINT, torique ENTRETOISE, coussinet COUSSINET, en coupelle/cône MOYEU, roue JOINT, huile COUSSINET, rouleau COUSSINET, cône, acétal ENTRETOISE, coussinet, cône RONDELLE, belleville ÉCROU, rainuré, hex., grade 5, 1−14 uns GOUPILLE, fendue ROUE, kit de roue pivotante pneumatique (comprend la roue et le moyeu) ENTRETOISE, roue BOULON, axe, grade 5, RONDELLE, plate 1 1 6 6 1 1 2 2 2 2 2 1 1 1 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 1 1 Ces pièces ne sont pas réparables. Pour les remplacer , commander une roue Kit de remplacement de fourche, Graco référence 239423. 313783Z 45 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble de bras de flèche Détail de la goupille d’attelage 372 370 374 347 318 304 319 330 (réf) 317 316 346 307 314 328 348 344 345 323 317 317 338 (réf) 308 352 324 327 343 309 322 312 369 310 370 (réf) 318 335 310 336 309 313 337 362 311 309 321 342 309 332 331 15 301 368 367 306 327 330 315 308 348 304 339 350 334 301 365 310 353 364 340 326 305 366 338 333 349 354 355 351 363 324 359 341 356 358 15 77 81 78 304 352 125 373 79 80 131 357 325 320 352 46 313783Z 361 TI0264b Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Ensemble bras de la flèche – Kit 258018 (comprend toutes les pièces indiquées) Réf. Réf. Pièce Description Qté Réf. Réf. Pièce Description 15* 77* 78* 79* 80* 81* 101566 160641 108450 108063 191089 100469 ÉCROU, nylon, 3/8−16 RÉF RONDELLE, joint 2 GOUPILLE, fendue 2 POIGNÉE, poignée 2 POIGNÉE, barre 2 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 19 mm (3/2 po.) de long 2 BARRE, principale 1 BOUCHON, canalisation 2 ENSEMBLE DE BRAS DE FLÈCHE (comprend les éléments 301 à 362) COLLIER, tirer−pousser 1 ÉCROU, verrouillage, nylon, 3/4−16 unf−2b 4 COUSSINET, Oilite 4 SUPPORT, transversal 1 AMORTISSEUR, gaz 1 BRAS, bras oscillant 2 RONDELLE, plate, 9,52 mm (3/8 po.) 10 ÉCROU, verrouillage, nylock 516−18 1 CALE, mousse 2 BARRE, flèche 1 BOULON, tête hex., grade 5, 5/16−18 unc−2a, 25 mm (1 po.) de long 1 ENTRETOISE, gaz, ressort 2 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 5/16−18 unc−2a, 70 mm (2,75 po.) de long 3 GOUPILLE, manille d’assemblage 2 RONDELLE, plate 10 ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/4−20 unc−3b 5 CAPOT, accès 1 PROTECTION 1 COLLIER, flexible, 127 mm (5 po.) 2 COLLIER, câble 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 1/4−20 unc−2a, 70 mm (2,75 po.) de long 1 CAPTEUR, proximité, 12 mm 1 PIGNON, calage 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 1/2−13 unc−2a, 76 mm (3,0 po.) de long 2 RONDELLE, plate 4 ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/2−13 unc−2b 2 SUPPORT, bras de pistolet 1 MAMELON, tuyau, hex 2 BRAS, montage, pistolet, 90 4 RACCORD, pivot, 90, 9,52 mm (3/8 po.) npsm(f) x 9,52 mm (3/8 po.) npt(m) 3 PISTOLET, pulvérisation, microbilles Consultez le manuel 308612 pour connaître les pièces 2 335 336 191163 100101 337 100133 338* 191191 125* 131* 147* 238295 113682 238357 339* 340* 238694 113321 301 304 113304 112405 341* 238332 305 306 307 308 309 310 311 312 313 113454 238309 113600 238321 100023 111040 178861 238320 801941 342 343 344 191218 112794 102313 345 113320 346 113318 314 315 191264 113664 347 348 349 350 351 352 353 354 113453 113485 191102 113484 107211 112825 113451 113467 316 317 318 113469 110755 102040 319 320 321 322 323 191119 195442 113695 113491 103547 355 356 357 358 191114 113479 191111 100057 324 325 326 113303 238306 101147 359 361 238308 113471 327 328 109570 801020 362 113319 363 364 365 366 367 368 369 113598 114986 113326 191112 194491 114987 115618 330 331 332 333* 191628 111834 191164 207123 334 238329 370 371 372 373 186812 M71635 115473 193658 Qté BRAS, pivot, pistolet 2 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 8 3/8−16 unc−2a, 25 mm (1,0 po.) de long RONDELLE, verrouillage, 9,52 mm (3/8 po.) 8 FLEXIBLE, air, tuyau de D.E. 6,35 mm (1/4 po.), 305 mm (12 po.) de long 4 CLAPET, à bille 3 RACCORD, coude, tuyau, 1/4−18 npt(f) x 6,35 mm (1/4 po.) npt(m) 4 PISTOLET, pulvérisation, auto Consultez le manuel 308613 pour connaître les pièces 2 COLLIER, support, bras 4 VANNE, air, électrovanne 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 1/4−20 unc−2a, 44 mm (1,75 po.) de long 2 RACCORD, air, tuyau 1/8−27 npt(f) x 1/8 npt(m) 4 RACCORD, coude, branchement, D.E. 1/4 pour un tuyau femelle x coude goujon mâle de 1/4 4 CHAPEAU, poussière 1 COUSSINET, en coupelle/cône 2 BAGUE, arrêt 1 JOINT, graisse 1 GOUPILLE, goujon 1 RONDELLE, belleville 10 RONDELLE, ondulée 2 VIS À TÊTE, tête creuse, grade 5, 5/16−18 unc−2a, 38 mm (1,5 po.) de long 1 COLLIER, arrêtoir 1 ROUE, pneumatique 1 ENTRETOISE, roue 1 VIS À TÊTE, tête hex., grade 5, 5/16− 18 unc−2a, 19 mm (0,75 po.) de long 1 FOURCHE, roue 1 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/4−16 unc−2a, 140 mm (5,5 po.) de long 1 RACCORD, air, tuyau 1/4−18 npt(f) x 1/4 npt(m) 1 ANNEAU DE RETENUE 4 VIS À ÉPAULEMENT 4 COUSSINET 4 ROUE, transversale 4 ENTRETOISE 8 ÉCROU, verrouillage 4 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 82,55 mm (3,25 po.) de long 1 CHAÎNE, 38 cm (15 po.) 1 COLLIER 1 GOUPILLE, attelage 1 ENTRETOISE, roue 1 * Compris dans le kit ... 313783Z 47 Pièces Traceuse de lignes RoadLazer Système de batterie 13 6 12 11 15 10 (réf) 21 9 (réf) 14 10 9 8 5 4 7 93 12 37 37 167 Réf. Réf. Pièce Description 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 115753 107072 107073 801958 801959 803525 107069 100527 100016 102040 48 313783Z 12 Qté BATTERIE, 12 V 1 CÂBLE, électrique, négatif 1 CÂBLE, électrique, positif 1 PROTECTION, borne, rouge 1 PROTECTION, borne, noire 1 BOULON, batterie 2 COLLIER, batterie 1 RONDELLE, forgée 4 RONDELLE, verrouillage 5 ÉCROU, verrouillage, hex, grade 5, 1/4−20 unc−3b RÉF Réf. Réf. Pièce Description 14 102638 15 21 37 101566 100132 100022 93 167 801972 100015 167 VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.) de long ÉCROU, nylon, 3/8−16 RONDELLE, plate VIS À TÊTE, tête hex. grade 5, 3/8−16 unc−2a, 51 mm (2 po.) de long CALE, batterie ÉCROU, hex, mscr, grade 5, 1/4−20 unc−2b TI0265A Qté RÉF RÉF RÉF 2 1 RÉF Schémas Électrovannes pneumatiques B A C E D 3 P2 B1 2 1 1 Conduites d’air 2 Électrovanne pneumatique 3 Régulation électronique du régulateur programmable des sauts de trait A Pistolet à peinture (1) B Pistolet à peinture (2) C Pistolet à microbilles (1) D Pistolet à microbilles (2) E + 12 V CC 06266 313783Z 49 1 191267 238952 5 191857 313783Z Réf. Réf. Pièce Description CÂBLE, alimentation FLEXIBLE, microbilles, 19 mm (3/4 po.) FLEXIBLE, air KIT, flexible, remplacement TUYAU, protection 2 1 En provenance de la pompe 1 En provenance de la pompe 2 En provenance de la pompe 3 En provenance du compresseur 2 3 4 Qté 1 5 3 1 06267 Vers le pistolet à microbilles droit Vers le pistolet à microbilles gauche Vers le pistolet à peinture gauche Vers le pistolet à peinture à l’intérieur droit Vers le pistolet à peinture à l’extrême droite Vers le groupe de vannes Vers les vannes supplémentaires Vers le groupe de vannes Vers le capteur de proximité En provenance du réservoir à microbilles En provenance du réservoir à microbilles Vers le commutateur de sécurité du bras de pistolet Vers la pompe 3 Vers la pompe 2 Vers la pompe 1 3 4 Vers la borne + de la batterie 113486 113315 Vers la borne − de la batterie 50 Vers l’interrupteur de coupure du moteur Vers le ventilateur de refroidissement 1 2 Vers le commutateur du moteur Schémas Faisceau de câbles principal 238680 Schémas Câble d’alimentation 4 1 3 8 2 P11 P5 P4 P3 P2 P1 9 5 2 6 10 7 11 12 13 15 14 16 17 18 Vue de face 19 P12 P6 20 3 P7 P8 P9 P13 P10 Polarité : la borne P11 se branche sur le 12 V du moteur (inversé) ; la borne P8 se branche sur le 12 V de la batterie ; la borne P9 se branche sur la masse de la batterie ; la borne P10 se branche sur l’arrêt de sécurité du moteur. B A C Connecteur B A B C A B C A B C A B C A C B DEA D C B A P8 P9 P10 P11 A B C A B CA B C A B C A BC A B C D E A B C D A A A A Codes couleur 1 R B G R B G R B G R B G R B W G O B W B R R G O L B B B WB B des câbles R B G R Branche− ment sur 1 20 12 19 P1 1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 19 20 3 19 2016 19 20 5 19 20 4 19 20 2 6 9 7 10 19 19 19 11 R = rouge B = noir W = blanc G = vert O = orange B L = bleu W B = blanc/noir B BB = bleu/noir R B = rouge/noir R 2 W = rouge/blanc G B = vert/noir O B = orange/noir 8 Fusible : 20 A, 32 V, de type AGC protège les éléments suivants : Ventilateur, P13 3 P12 P13 13 14 15 16 A B B B B B BL B 20 19 20 Fusible : 4 A, 32 V, de type AGC protège le régulateur programmable des sauts de trait, P12 Électrovannes pneumatique, P6 les capteurs de proximité de la pompe, le programmateur de saut et la sécurité pour l’entreposage du bras de pistolet, P1 – P4 06339 313783Z 51 Accessoires Liquide d’étanchéité pour presse−étoupe (TSL) Liquide anti−évaporation pour coupelle. Empêche l’accumulation de peinture sur la tige et les joints de presse−étoupe afin de réduire les risques d’une usure prématurée. Disponibles dans les quantités suivantes : 226 grammes (8 oz) 206994 907 grammes (32 oz) 206995 3 628 grammes (128 oz) 206996 Kit de réparation pour pistolet Flex 235474 Kit pour un second pistolet pour pochoir Comprend un pistolet pulvérisateur Flex sans air, un flexible de 15,25 m (50 pi) et un ensemble de colliers. Manuel 308681. Indicateur numérique de vitesse à distance Kit pour pneu de secours Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur pistolet à peinture Kit de pompe Consultez la section Pièces du manuel 308613. Kit de réparation pour pistolet pulvérisateur de microbilles 238340 Consultez la section Pièces du manuel 308612. Système de guidage vidéo « Video Guidance System » 238683 238963 Comprend un afficheur LCD et un câble de sortie. Manuel 308680. Comprend un pointeau, des joints, un diffuseur/siège et un outil d’insertion. 238339 238958 239029 Comprend un ensemble de pneu, roue et moyeu. 239041 Comprend toutes les pièces nécessaires pour une mise à niveau et passer le système de 1 à 2 pompes ou de 2 à 3 pompes. Manuel 308699. Kit de tête d’attelage (tube coudé) 239692 Comprend des têtes d’attelage gauche et droite et du matériel. Manuel 308670. Kit pour faisceau large 239747 Comprend une caméra vidéo, un écran vidéo et le matériel de montage. Manuel 308617. Pour camions plateau et camions une tonne, pour camion à doubles roues. Kit de réparation pour bas de pompe 238793 Kit pour transfert de peinture Consultez la section Pièces du manuel 308650. Comprend une pompe à double membrane, des flexibles de transfert et un kit 240496 d’air auxiliaire. Manuel 308796. Outil d’extraction de douille 238943 Comprend un outil d’extraction de douille. Manuel 308665. Kit de tête d’attelage (tube droit) 238944 Comprend des têtes d’attelage gauche et droite et du matériel. Manuel 308670. Kit d’agitateur 238954 Comprend un capteur avec supports. Manuel 308682. Kit pour un troisième pistolet Accessoire pour pistolet à microbilles à main 238957 Comprend un déflecteur, un tuyau, un clapet à bille, un flexible en nylon de 9,52 mm (3/8 po.) et un raccord pour réservoir. Manuel 308679. 313783Z 240496 Comprend les flexibles et les raccords pour ajouter un raccord rapide pour conduite d’air sur le RoadLazer. Manuel 308831. 244275 Comprend un pistolet pulvérisateur de peinture, un pistolet pulvérisateur de microbilles, un flexible à peinture, un flexible à microbilles, 3 larges déflecteurs pour pistolet de microbilles, 3 garde−buses RAC pour usage intensif, 3 buses en V RAC pour usage intensif et deux électrovannes pneumatiques. Manuel 308678. 52 239935 Comprend un tambour de 208 litres (55 gallons), un agitateur en acier inox et un kit 240496 d’air auxiliaire. Manuel 308795. Kit de pneumatique auxiliaire Kit de débitmètre de litres (gallons) 239934 Kit de crépine pour conduite d’aspiration 240499 Comprend une crépine en Y en polypropylène avec raccords de flexible de 25,4 mm (1 po.) et un élément filtrant amovible en acier inox. Manuel 308835. Kit espagnol 240500 Comprend des étiquettes et des manuels en espagnol. Manuel 308836. Kit de remplacement pour moteur et ventilateur 240798 Comprend un moteur 12 V, des pales de ventilateur et une protection de ventilateur. Caractéristiques techniques Pression maximum de service Peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 bars (2 000 psi) Hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 bars (1 500 psi) Système pour microbilles en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 bars (75 psi) Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 t/m/pompe à 138 bars (2 000 psi) Pression de fonctionnement de la gâchette à commande pneumatique Minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bars (50 psi) Maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 bars (200 psi) Niveaux sonores – Mesures effectuées à 1 m (3,1 pi.) en conditions de fonctionnement maximum selon la norme ISO−3744 Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99,4 dB(A) Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81,5 dB(A) Poids (vide / rempli) Poids total en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494 / 641 kg (1 090 / 1 415 lb) Poids total de la flèche (chacune) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 / 213 kg (380 / 470 lb) Poids brut de l’axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 / 218 kg (430 / 480 lb) Hauteur d’attelage (bras de flèche levé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 m (7,5 pi) Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kohler 18 CV Raccords de fluide (peinture) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . deux orifices 3/8 npt(f) Raccords d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . entrées d’air 1/4 npt(f) Contenance du réservoir d’huile hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 litres (12 gallons) Contenance de microbilles en verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 kg (300 lb) Pièces en contact avec du produit . . . . . . . . carbure de tungstène ; acier inox série 303, 316 et 416 ; PTFE ; acétal homopolymère ; cuir Kohler est une marque déposée de la société Kohler Co. DRAW-TITE est une marque déposée de Draw-Tite Corporation. WD-40 est une marque déposée de la société WD-40. 313783Z 53 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente par un revendeur agréé Graco à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main−d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont telles que déjà définies ci−dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et récuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus, mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci−dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d’une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. GARANTIE SUPPLÉMENTAIRE Graco accorde une garantie étendue et garantit les produits décrits dans le « Programme de garantie d’équipement des fournisseurs Graco ». Numéro de téléphone de Graco POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez ce numéro pour trouver votre distributeur le plus proche : +1 800−690−2894 (n° vert) Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 308611 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Corée, Chine, Japon GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440−1441 USA Copyright 2010, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001 www.graco.com Révisé en août 2011 54 313783Z