Graco 307304ab , Moteur pneumatique Bulldog de type silencieux Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 307304ab , Moteur pneumatique Bulldog de type silencieux Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
178 MM DE DIAMÈTRE
Moteur pneumatique BulldogR
de type silencieux
307304F
Rév. AB
Pression maximum d’entrée d’air: 0,7 MPa (7 bars)
Réf. no. 215255, série G
Moteur pneumatique standard de type silencieux.
Compatible avec toutes les pompes Bulldog existantes.
Possédant une sortie d’air auxiliaire pour utilisation dans
un système à collecteur.
Réf. no. 233077, série A
Moteur pneumatique de type silencieux à échappement
déporté. Compatible avec toutes les pompes Bulldog
existantes.
Réf. no. 237001, série A
Moteur pneumatique de type silencieux à risque de
givrage réduit. Compatible avec toutes les pompes
Bulldog existantes.
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
02957B
Modèle 215255 représenté
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
28
29
30
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute utilisation incorrecte du matériel peut en entraîner la rupture ou un dysfonctionnement et se traduire par
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement réservé à l’usage professionnel.
D
Toujours lire les manuels d’instructions, les pancartes et les étiquettes avant d’utiliser le matériel.
D
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute sur son utilisation, consultez votre
distributeur Graco.
D
Ne pas altérer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou détériorées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel.
Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
D Ne pas utiliser de flexibles pour tirer ce matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
2
D
Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil.
D
Ne pas soulever un appareil sous pression.
D
Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg.
D
Respecter toute la législation locale, fédérale et nationale concernant la lutte contre les incendies, l’électricité
et les normes de sécurité.
307304
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet/de la vanne, de fuites de flexibles ou de composants endommagés
risque d’injecter du produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures
graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais c’est en fait
une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
D
Toujours maintenir en place le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet pendant
la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute
pulvérisation/distribution.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez la pulvérisation/distribution.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
D Contrôler les flexibles, tuyaux et accouplements quotidiennement. Remplacer immédiatement les éléments
usés, endommagés ou ayant du jeu. Les flexibles à branchement fixe ne peuvent être réparés. Remplacer
les flexibles entiers.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les gaines spiralées qui protègent les flexibles
des ruptures dues aux nœuds et pliures près des raccords.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour éviter que
l’appareil ne se mette en marche intempestivement.
307304
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas
réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit pulvérisé/distribué.
D
La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons
et de l’essence.
D
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/
distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant
le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
307304
Remarques
307304
5
Installation
4.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre
à la terre par branchement sur un flexible et la pompe euxmêmes reliés correctement à la terre.
5.
Objet pulvérisé: Respecter les réglementations locales.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre
distributeur Graco.
6.
Réservoir d’alimentation produit: Respecter les
réglementations locales.
Mise à la terre
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux recommandations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une
partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne
de distribution contre le côté d’un seau métallique relié
à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la
vanne.
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le
texte se rapportent aux légendes des
figures et des vues éclatées des pièces.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre en suivant les explications
ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION,
page 4.
1.
Pompe: Utiliser un câble et une pince de mise à la
terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou
de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise
à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un câble de
terre (Y) d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la
borne (Z) et serrer à fond le contre-écrou. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Référence de commande du câble et de la pince de
mise à la terre no. 237569.
2.
Flexibles d’air et produit: Utiliser exclusivement
des flexibles conducteurs.
3.
Compresseur d’air: Appliquer les recommandations
du fabricant.
6
307304
Z
X
W
Fig. 1
Y
Installation
La tuyauterie d’air principale doit être inclinée légèrement
pour permettre à l’eau de s’accumuler en fin de tuyauterie
et d’être évacuée. Faire en plus un piquage sur le haut de la
conduite d’air principale. Monter un purgeur automatique ou
une vanne de purge au point bas de chaque conduite de
purge.
Concernant l’installation recommandée du système
d’alimentation d’air, voir le manuel d’instructions 307375.
Les conseils ci-dessous sont des conseils complémentaires
en vue d’une réduction maximale du bruit:
D
Voir Fig. 2. La tuyauterie d’air doit être branchée sur
l’entrée du moteur pneumatique (S) à l’aide d’un flexible
conducteur d’électricité. Utiliser aussi des flexibles produit
au refoulement et à l’aspiration. Partout dans la mesure
possible, éviter les montages fixes qui transmettent les
vibrations et propagent le bruit.
D
Monter le moteur sur des coussins en caoutchouc élastique plutôt que sur des plaques de métal.
D
Déterminer la pression d’arrivée d’air et le régime minimum de la pompe nécessaires pour obtenir la pulvérisation/distribution voulue ou une pression et un débit produit
minimum. Cela limitera l’usure du système ainsi que le
bruit.
Le moteur pneumatique à givrage réduit, modèle 237001,
prévoit une dérivation d’air par les vannes pneumatiques. Ce
débit d’air chaud diminue les risques d’accumulation d’eau
et le gel de celle-ci. On peut régler la quantité d’air au moyen
d’une vanne à pointeau (88, voir la vue éclatée à la page 16).
Pour toute aide supplémentaire dans la conception de votre
système, contactez votre distributeur Graco.
Échappement d’air auxiliaire (modèle 215255)
On peut brancher une tuyauterie d’échappement d’air
auxiliaire sur le modèle 215255 pour une utilisation dans
un système à collecteur. Enlever le bouchon (15, voir la
vue éclatée) obturant la sortie d’air auxiliaire de 1” npt(f) (L)
sur le dessus du moteur. Brancher un flexible d’échappement de 1” npt(m) (M) sur cette sortie. Le flexible doit être
orienté vers le bas et le point de raccordement sur le collecteur d’échappement (N) doit être inférieur à l’embase
du moteur (P) afin d’empêcher l’eau de condensation de
s’accumuler dans la tuyauterie et de refluer vers le moteur.
Voir Fig. 2.
Givrage du moteur
L’humidité contenue dans l’air comprimé peut s’accumuler
dans le moteur et geler entraînant l’arrêt de celui-ci. C’est ce
qu’on appelle le givrage. En cas de givrage, couper l’arrivée
d’air et attendre que la glace fonde.
Obturer les 17 orifices d’échappement d’air (R) du cylindre
du moteur pneumatique avec des vis autotaraudeuses de
3,5 x 1,3, 13 mm.
Pour limiter le givrage, réduire l’humidité de l’air comprimé
en installant un sécheur d’air ou un filtre séparateur d’eau.
LÉGENDE
L
M
N
P
R
S
L
Sortie d’air auxiliaire
Flexible d’échappement d’air de 1” npt(m)
Collecteur de sortie
Embase du moteur
Situation des orifices d’échappement d’air
Arrivée d’air principale
1
Doit descendre du moteur vers le collecteur de sortie.
2
Le collecteur de sortie doit être situé à un niveau inférieur
à l’embase du moteur.
3
Obturer les orifices d’échappement en cas d’utilisation
d’un échappement d’air auxiliaire.
1
S
M
1
R
3
P
M
N
2
Modèle 215255
représenté
02958
Fig. 2
307304
7
Guide de dépannage
Pour redémarrer un moteur calé, fermer la vanne d’air
principale de type purgeur pour chasser tout l’air emprisonné.
Réouvrir l’arrivée d’air. Cela actionnera la vanne pneumatique du moteur obligeant le piston à aller en fin de course,
ascendante ou descendante.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 10.
Pour localiser une fuite d’air, couper l’alimentation d’air et
débrancher le flexible. Dévisser la section d’arrivée d’air (56)
montée sur le couvercle du collecteur d’air (28), enlever le
capot (54), puis revisser la section d’arrivée d’air sur le collecteur. Voir Fig. 3. Brancher le flexible d’air et ouvrir l’arrivée
d’air. Arrêter la pompe en course ascendante et en course
descendante comme indiqué dans le Tableau de contrôle
ci-dessous et régler le régulateur d’air à 0,7–1,0 bar. Appliquer les méthodes figurant dans le Tableau de contrôle
pour découvrir les fuites d’air.
Localisation des fuites d’air
Le piston à l’intérieur du moteur pneumatique se déplace
quand l’air arrive au moteur. Toujours relâcher la pression
avant de traiter les pannes sur ce moteur.
Tableau de contrôle
Course piston
Lettres de repère
Méthode de contrôle
Cause de la fuite
Course ASCENDANTE
uniquement
F
Écoute de la fuite en sortie
Joint de tige de commande usé (32).
B
Toucher
Joint de cylindre (44).
C
Projection d’huile autour de la
rondelle (16)
Joint usé (33).
G
Toucher
Joint de cylindre endommagé (48).
Course DESCENDANTE
uniquement
G
Toucher
Joint collecteur d’air endommagé (53).
DEUX courses
E
Toucher en sortie ou écoute
d’un son aigu
Vanne de commande usée (22). À
remplacer, ou frotter les faces avec
du papier de verre no. 500.
F
Toucher ou écoute d’un son
aigu
Joint torique de piston usé (17).
D ou G
Toucher
Joints de collecteur (48 et 53).
H
Projection d’huile autour du joint
torique (9)
Joint torique du carter endommagé (9).
K
Toucher
Joint torique endommagé (18).
8
307304
Guide de dépannage
1
Graisse.
2
Lèvres de joint (33*) tournées vers le haut.
56
K (18)
28
H (9)
D (53*)
E (22)
G (48*)
32
F (17*)
T
B (44)
Modèle 215255 représenté
2959B
1
2
33*, 37*
C (16*)
1
Fig. 3
307304
9
Entretien
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Outillage nécessaire
D
Pince anti-rayures, réf. no. 207579 (pour intervention sur
la tige de commande)
D
Clé dynamométrique
D
Clé à pipe de 25 mm de profondeur
D
Jeu de clé à pipe ou à douille
D
Clé à molette
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Graisse légère résistante à l’eau
D
Loctiter 242 ou équivalent
DANGER D’INJECTION
Le produit sous haute pression peut être
injecté sous la peau et causer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures
par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de
chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
ou installation ou nettoyage des buses/embouts.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne de
pulvérisation.
2.
Couper l’alimentation d’air du moteur.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
4.
Déverrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne de pulvérisation. Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un récipient métallique de récupération mis
à la terre, puis appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression du produit.
5.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
6.
Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire
dans le système) en tenant un récipient prêt à récupérer
le produit vidangé. Laisser la vanne de décharge ouverte
jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
Informations générales
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il vous semble
que la buse ou le flexible est complètement bouché ou
que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le
raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse ou le flexible.
10
307304
MISE EN GARDE
Pour éviter de se blesser gravement et d’endommager le matériel, ne pas lever l’appareil
par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de l’ensemble excède
250 kg. L’anneau de levage ne peut pas
supporter une telle charge.
REMARQUE: Le kit de réparation 215906 est disponible.
Les pièces comprises dans ce kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (16*). Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces neuves du kit.
REMARQUE: Contrôler toutes les pièces après leur démontage et remplacer les pièces usées
ou endommagées.
Entretien
Démontage
a.
Modèles 215255 et 233077: enlever l’anneau de
levage (26), le joint torique (18), les vis (12), les rondelles (3), le raccord d’entrée d’air (56) et le capot
(54). Voir Fig. 4.
b.
Modèle 237001: enlever l’anneau de levage (26),
le joint torique (18), les vis (12), les rondelles (3),
le raccord d’arrivée d’air (56) et les silencieux (76).
Extraire le tuyau d’air (83) du raccord (87) et le
pousser à travers le passe-fil (81). Enlever le capot
(54). Voir page 26
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le bas de pompe. Débrancher le fil de
terre. Déconnecter tous les flexibles, tiges, tuyaux,
commandes, etc. du moteur pneumatique, si nécessaire, pour faciliter l’entretien. Mettre le moteur
debout sur un établi.
4.
Enlever le joint (69). Soulever et ôter le capot du
collecteur (28). Enlever le joint (53).
5.
Dévisser les écrous d’arrêt (47) et enlever les joints
toriques (9), guides (51), ressorts (31), logements (52)
et goupilles (11) de chaque côté du collecteur (29).
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 4 pour les opérations
3 à 5.
3.
Pour enlever le capot, exécuter les opérations
du point a. ou b., selon le cas.
26
12
18
Modèle 215255 représenté
56
3
54
69
28
53
11
52
31
51
9
47
29
07275B
Fig. 4
307304
11
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 5 pour les opérations 6
à 11.
6.
Enlever les vis (14) et rondelles d’arrêt (65) du collecteur (29). Démonter le déflecteur (68, modèle 215255
uniquement).
7.
Pour empêcher l’éjection des vannes de commande (22) montées sur ressort, soulever doucement le collecteur (29) d’environ 51 mm pour le dégager
du cylindre (27). Mettre une main sous le collecteur
pour maintenir les vannes de commande dans leur
logement (23), puis continuer à soulever le collecteur.
Écarter la main lentement pour faire sortir doucement
les ressorts de la vanne. Examiner les vannes de commande (22) et les ressorts de compression (30).
8.
Retourner le collecteur (29). Serrer les méplats de la vis
de réglage (36) et de l’écrou (34) avec une clé et visser
la vis dans l’écrou jusqu’à ce que l’on puisse la retirer.
Répéter l’opération pour les quatre positions.
MISE EN GARDE
Les ouvertures des platines de vanne (25) sont très
coupantes. Attention de ne pas vous couper.
12
307304
9.
Enlever et contrôler les platines de vanne (25), les
manipuler avec précaution. Nettoyer les platines et les
surfaces du collecteur (29) en regard. Ôter le coussin
de caoutchouc (35).
REMARQUE: Si vous changez les platines de vanne,
changez aussi les joints (19).
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface de la tige
de commande (63) ce qui aurait pour effet de freiner son
déplacement. Il existe des pinces anti-rayure spéciales,
réf. no. 207579.
10. Relever la tige de commande (63) et la saisir avec la
pince anti-rayure (réf. 207579). Serrer les méplats du
moyeu du corps de vanne (45) à l’aide d’une clé, dévisser l’écrou de la tige de commande (46) et démonter le corps de la vanne d’air (23). Enlever la rondelle
d’arrêt (10) et dévisser le moyeu (45). Maintenant,
desserrer la pince.
11. Retirer le joint (48) du cylindre pneumatique (27).
Entretien
14
65
Détail du collecteur d’air et des platines de vanne
68
29
29
22
30
35
46
10
35
23
25
30
22
45
19
19
25
34
36
48
63
27
Modèle 215255 représenté
07276
Fig. 5
307304
13
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 6 pour les opérations 12
à 18.
12. Retirer le coussin de caoutchouc (73) du cylindre (27).
Retirer le palier de tige de commande (5) à l’aide d’une
clé à pipe à trou profond de 25 mm Enlever le joint (75),
la garniture d’étanchéité en V (32) et la rondelle d’appui (74) du palier.
ATTENTION
Attention de ne pas heurter le cylindre en le dégageant du
piston pour éviter d’endommager la surface intérieure lisse
du cylindre.
13. Retirer les vis (14) et rondelles d’arrêt (65) et tirer le
cylindre (27) vers le haut avec précaution pour le
dégager du piston (64).
14. Extraire le piston (64) et la tige (63) de l’embase (61).
Enlever le joint torique du piston (17) et contrôler l’état
d’usure et de détérioration.
REMARQUE: Le goujon de la bielle (42) est fixé sur le corps
du piston (64) au moyen de mastic anaérobie
et peut être difficile à démonter.
14
307304
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface polie du corps
du piston.
15. Serrer les méplats du corps du piston (64) dans un étau
et dévisser le goujon de tige de commande (42) d’après
le corps du piston.
ATTENTION
Manipuler la tige de commande (63) avec précaution.
Toute rayure ou entaille entraînera une défaillance prématurée du ressort.
REMARQUE: Une tige de commande endommagée ne
peut pas être réparée. La remplacer par
une neuve.
16. Démonter la tige de commande (63) d’après le piston (64).
17. Retirer le joint en V (33), la rondelle d’appui (37) et
le joint (44) de l’embase (61).
18. Retourner l’embase et retirer la rondelle (16). Contrôler
le palier (70) qui est en place. Ne le démonter que s’il
est endommagé.
Entretien
73
5
75
74
32
27
64
63
14
65
64
17
61
07277
63
Détail de l’embase
44
42
33
61
37
07259
70
16
07271
Fig. 6
307304
15
Entretien
Remontage
1.
Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler
leur état d’usure et de détérioration. Les changer si
nécessaire.
4.
Graisser la rondelle (16*) et l’enfoncer dans l’embase (61).
5.
Remettre l’embase à l’endroit. Remettre la rondelle
d’appui (37*) dans l’embase (61). Graisser la garniture
d’étanchéité en V (33*) et la placer dans l’embase avec
les lèvres tournées vers le haut.
6.
Placer le joint (44) sur l’embase (61) de manière que
l’une de ses encoches (K) soit en face de la sortie
produit optionnelle (L).
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 7 pour les opérations 2
à 6.
2.
Retourner l’embase (61).
3.
Si le palier (70) a été retiré, enfoncer le nouveau palier
de manière que son bord supérieur soit de niveau avec
l’épaulement (S) du logement du joint. Après le montage,
mesurer le diamètre intérieur du palier. Il doit être partout
de 35 mm (1,375 in.) pour que l’on soit sûr que le corps
du piston ne serrera pas. Si ce n’est pas le cas, jauger le
palier en le laissant en place; utiliser pour cela une bille
d’acier de 35 mm (1,375 in.) de diamètre.
44
K
S
1
Le diamètre intérieur du palier doit être partout de 35 mm (1,375 in.).
2
Graisse.
3
Les lèvres de la garniture doivent être tournées vers le haut.
4
Aligner l’encoche (K) du joint (44) sur la sortie produit optionnelle (L)
de l’embase (61).
4
33*
2
3
61
37*
70
1
16*
L
2
4
07271
Fig. 7
16
307304
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 8 pour les opérations 7
à 11.
7.
8.
Graisser la tige de commande (63) avec une graisse
légère résistante à l’eau et la glisser dans le corps du
piston (64). Nettoyer les filetages du piston et du goujon
de la tige de commande (42). Enduire le filetage de ces
derniers de Loctiter 242 ou équivalent. Visser le goujon
sur le piston et serrer à 200–220 N.m.
Renverser le cylindre (27) sur l’embase (61). Graisser le
piston (64), le joint torique (17*) et l’intérieur du cylindre.
Placer le joint torique autour du piston; le joint torique est
plus grand que la gorge du piston. Monter le piston dans
le cylindre de manière que le joint torique en excès emplisse l’un des conduits d’air (M) du cylindre. Se servir
de ses doigts pour pousser le joint torique hors du conduit et le caler dans la gorge du piston. Faire descendre
le piston dans le cylindre en faisant très attention.
9.
Regraisser l’intérieur du cylindre (61). Retourner avec
précaution le piston et le cylindre et les guider dans
l’embase (61). Aligner l’un des conduits d’air (M) du
cylindre sur l’encoche (K) du joint (44) et sur la sortie
produit optionnelle (L) de l’embase. Mettre en place les
rondelles d’arrêt (65) et les vis (14) et serrer à 34 N.m.
10. Monter la rondelle d’appui (74) et la garniture d’étanchéité en V (32) dans le palier (5) de manière que les
lèvres de la garniture soient tournées vers l’extérieur du
palier. Mettre le joint (75) sur le palier. Graisser la tige
de commande (63) et visser le palier sur la tige et dans
le cylindre (27). Utiliser une clé à pipe à trou profond de
25 mm pour serrer le palier à 19–24 N.m.
11. Introduire le coussin de caoutchouc (73) dans le
cylindre (27) avec le côté nervuré tourné vers le haut.
Modèle 215255 représenté
Détail du piston
64
17*
1
1
Graisser avec une graisse légère
résistante à l’eau.
2
Enduire le filetage de Loctiter 242 ou produit
équivalent.
3
Serrer au couple de 200–220 N.m.
4
Graisser la paroi intérieure du
cylindre.
1
5
Serrer au couple de 34 N.m.
6
Les lèvres des joints doivent être orientées vers
l’extérieur du palier.
7
Serrer au couple de 19–24 N.m.
8
Aligner le conduit d’air (M) et l’encoche (K)
du joint (44) sur la sortie produit en option (L)
de l’embase (61).
73
5
4
27
7
75
74
32
6
63
1
2
14
63
5
1
65
64
M
8
61
K
2
8
3
42
L
07259
8
07277
Fig. 8
307304
17
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 9 pour les opérations 12
à 17.
16. Monter le coussin de caoutchouc (35) sur le collecteur
d’air (29).
12. Disposer le joint (48*) sur le haut du cylindre (27).
REMARQUE: Sur le modèle 237001, s’assurer que le
tuyautage (82) est solidement fixé sur le
collecteur d’air (29). Voir page 26.
13. Visser le moyeu (45) sur la tige de commande (63).
Relever la tige et la saisir avec la pince anti-rayure.
Visser le moyeu aussi loin que possible à la main.
14. Monter le corps de la vanne d’air (23), la rondelle
d’arrêt (10) et l’écrou de la tige de commande (46) de
manière que l’écrou soit de niveau avec le bord supérieur de la tige (63). Serrer l’écrou 2 tours de plus de
manière qu’il y ait 1 mm d’écart entre le haut de la tige
et le haut de l’écrou. Tenir les méplats de l’écrou de la
tige avec une clé. Avec une seconde clé, serrer le
moyeu (45) à 28–34 N.m. Relâcher la pince.
15. Disposer les joints (19) sur les platines de vanne (25).
Monter les platines sur le collecteur d’air (29). Mettre les
vis de réglage (36) et les écrous (34) aux quatre coins
des platines. Important: Visser les vis et les écrous de
façon uniforme de manière à ce qu’ils maintiennent les
platines sans être serrés. Ne pas dépasser 4 N.m.
18
307304
17. Monter les ressorts (30) et les vannes de commande
pneumatiques (22) dans le corps de vanne (23). Maintenir les ressorts et vannes en place et monter le collecteur d’air (29) sur le corps en veillant à ce qu’il soit bien
orienté. Les sorties (E) doivent être orientées vers la
sortie optionnelle (L) de l’embase comme indiqué. Veiller
à ce que le corps de vanne (23) monte et descende
librement. Positionner le déflecteur (68, modèle 215255
uniquement) comme indiqué, puis remettre les vis (14)
et rondelles d’arrêt (65) en place et les serrer en maintenant le collecteur (29) sur le cylindre (27).
Entretien
Détail du collecteur d’air et des platines de vanne
14
29
4
65
68
29
35
25
19
25
35
19
34
36
46
E
3
10
Détail du corps de vanne
23
30
63
46
22
22
1
30
45
23
2
48*
C
63
27
02963
1
Mettre le bord supérieur de l’écrou de niveau avec la tige de commande, puis serrer 2 tours de plus.
Le bord supérieur de l’écrou (46) doit être distant de 1 mm de l’extrémité de la tige (63).
2
Serrer à 28–34 N.m.
3
Serrer fort. Ne pas dépasser 4 N.m.
4
Serrer au couple de 34 N.m.
Modèle 215255 représenté
L
07276
Fig. 9
307304
19
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 10 pour les opérations 18
à 21.
18. Lubrifier le logement (52), le ressort (31) et le guide (51)
avec une graisse légère résistante à l’eau. Monter le
logement et le ressort dans le guide. Lubrifier la goupille (11) et la faire coulisser dans le logement. Introduire
l’ensemble de ces pièces dans le collecteur d’air (29).
Veiller à ce que la goupille (11) soit dans l’alignement
de l’orifice (C, Fig. 9) du corps de vanne (23) avant de
remonter le reste de la vanne d’air. Répéter l’opération
pour l’autre côté.
19. Placer le joint torique (9) sur l’écrou d’arrêt (47). Visser
les écrous d’arrêt des deux côtés du collecteur (29); on
doit pouvoir les visser facilement à la main sur toute la
longueur. Dans le cas contraire, cela signifie que les
pièces ne sont pas montées correctement. Contrôler et
corriger les montages mal alignés. Ensuite, serrer solidement les écrous (47).
20. Poser le joint (53*), le capot (28) et le joint (69) sur le
collecteur d’air (29). Contrôler sur la liste de pièces de
votre modèle le joint (53*) à utiliser. S’assurer que ces
pièces sont orientées comme sur la vue éclatée de
votre modèle.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Ne pas mettre en marche tant que le capot
moteur n’est pas remonté sous peine de
risquer de se pincer ou de se couper les
doigts ou la main. Voir la rubrique DANGERS DUS AUX
PIÈCES EN MOUVEMENT, page 3.
20
307304
21. Pour le montage du capot (54), exécuter les opérations
du point a. ou b., selon le cas.
a.
Pour les modèles 215255 et 233077: Mettre le joint
torique (18), l’anneau de levage (26), les vis (12),
les rondelles-freins (3), le raccord d’entrée d’air (56)
et le capot (54). Serrer les vis à 12–16 N.m.
b.
Modèle 237001: mettre en place le joint torique (18),
l’anneau de levage (26), les vis (12), les rondelles
d’arrêt (3), le raccord d’entrée d’air (56), la tuyauterie d’air (83), les silencieux (76) et le capot (54).
Serrer les vis à 12–16 N.m. Voir page 26.
22. Faire un essai moteur à 1–2 bar avant de reconnecter
la pompe pour être sûr de son bon fonctionnement.
23. Reconnecter le moteur sur le bas de pompe, remonter
la pompe et brancher les tuyauteries d’air et de produit.
Rebrancher le fil de terre avant de mettre la pompe en
marche.
Entretien
26
Modèle 215255 représenté
2
12
18
56
3
1
Lubrifier avec de la graisse légère résistante à l’eau.
2
Serrer au couple de 12–16 N.m.
54
69
28
53
1
1
1
11
52
31
51
1
47
9
29
07275B
Fig. 10
307304
21
Pièces
Modèle 215255, série G
Moteur pneumatique silencieux standard
73
5
26
56
12
75
74
18
32
3
54
27
89Y
71Y
72
64
69
15
17*
28
53*
14
65
68
63
35
11
29
52
31
51
42
*33
9
34
36
*37
46
10
47
44
30
19
22
25
22
25
30
19
23
61
45
*48
70
1
4
16*
02965B
22
307304
Pièces
Modèle 215255, série G
Moteur pneumatique silencieux standard
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
3
4
5n
9n
10
11n
12
104029
104572
104582
215933
105318
105319
105321
105322
14
105324
15
16*
17*
105325
161569
161578
18n
19
22n
23n
25
26
27
28
29
30
31n
32n
33*
34
35n
36
37*
42
44n
45
46
166221
168184
176518
176519
176536
176537
176538
176539
176540
176543
178429
161560
161562
176548
161577
176550
161563
176564
161556
176568
176569
PINCE de terre
1
RONDELLE D’ARRÊT; 8 mm
8
RONDELLE à ergot
1
PALIER, tige de commande
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 2
RONDELLE D’ARRÊT; 10 mm
1
GOUPILLE, cheville
2
VIS à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
VIS à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
12
BOUCHON, tuyauterie; 1” npt
1
RONDELLE
1
JOINT TORIQUE;
caoutchouc nitrile
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
JOINT, platine
2
VANNE de commande
2
CORPS, vanne d’air
1
PLATINE, vanne
2
ANNEAU de levage
1
CYLINDRE
1
CAPOT, collecteur
1
COLLECTEUR d’air
1
RESSORT, compression
2
RESSORT, compression
2
JOINT EN V; polyuréthane
1
JOINT EN V; caoutchouc nitrile
1
ÉCROU de réglage
4
COUSSIN, caoutchouc
1
VIS de réglage
4
RONDELLE d’appui
1
GOUJON, bielle
1
JOINT, accopac
1
MOYEU, corps de vanne
1
ÉCROU, tige de commande
1
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
47
48*
51n
52n
53*
54
56
61
178428
176575
178427
178426
176580
177079
207648
235996
63n
64
65
68
69n
70
71Y
218597
215891
100018
177078
177081
189058
290331
72
73n
74
75n
89Y
177074
176549
161559
150647
189991
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT, fibre cellulose
1
GUIDE, axe
2
AXE, ressort
2
JOINT; fibre cellulose
1
CAPOT
1
RACCORD, adaptateur, 90_
1
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
1
TIGE DE COMMANDE
1
PISTON
1
RONDELLE D’ARRÊT
12
DÉFLECTEUR
1
JOINT; néoprène
1
PALIER
1
ÉTIQUETTE, mise en garde;
anglais
1
COUSSIN, amortisseur
1
COUSSIN; caoutchouc nervuré
1
RONDELLE d’appui
1
JOINT, plat en cuivre
1
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
*
Qté
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
215906 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
Y Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290396);
Français (réf. no. 290397);
Espagnol (réf. no. 290398).
307304
23
Pièces
Modèle 233077, série A
Moteur pneumatique silencieux à échappement déporté
73
5
75
74
26
12
56
18
32
3
54
27
89Y
71Y
72
64
69
17*
28
53*
14
65
63
35
11
52
31
29
51
34 36
9
42
90
*33
46
*37
10
47
19
30
22
25
25
22
44
19
30
23
45
61
*48
70
1
4
16*
ti1602B
24
307304
Pièces
Modèle 233077, série A
Moteur pneumatique silencieux à échappement déporté
No.
Rep.
No.
Réf.
1
3
4
5n
9n
10
11n
12
104029
104572
104582
215933
105318
105319
105321
105322
14
105324
16*
17*
161569
161578
18n
19
22n
23n
25
26
27
28
29
30
31n
32n
33*
34
35n
36
37*
42
44n
45
46
166221
168184
176518
176519
176536
176537
176538
176539
176540
176543
178429
161560
161562
176548
161577
176550
161563
176564
161556
176568
176569
Désignation
Qté
PINCE de terre
1
RONDELLE D’ARRÊT; 8 mm
8
RONDELLE à ergot
1
PALIER, tige de commande
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 2
RONDELLE D’ARRÊT; 10 mm
1
GOUPILLE, cheville
2
VIS à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
VIS à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
12
RONDELLE
1
JOINT TORIQUE;
caoutchouc nitrile
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
JOINT, platine
2
VANNE de commande
2
CORPS, vanne d’air
1
PLATINE, vanne
2
ANNEAU de levage
1
CYLINDRE
1
CAPOT, collecteur
1
COLLECTEUR d’air
1
RESSORT, compression
2
RESSORT, compression
2
JOINT EN V; polyuréthane
1
JOINT EN V; caoutchouc nitrile
1
ÉCROU de réglage
4
COUSSIN; caoutchouc
1
VIS de réglage
4
RONDELLE d’appui
1
GOUJON, bielle
1
JOINT, accopac
1
MOYEU, corps de vanne
1
ÉCROU, tige de commande
1
No.
Rep.
No.
Réf.
47
48*
51n
52n
53*
54
56
61
178428
176575
178427
178426
176580
177079
207648
235996
63n
64
65
69n
70
71Y
218597
215891
100018
177081
189058
290331
72
73n
74
75n
89Y
90
177074
176549
161559
150647
189991
100361
*
Désignation
Qté
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT; fibre cellulose
1
GUIDE, axe
2
AXE, ressort
2
JOINT; fibre cellulose
1
CAPOT
1
RACCORD, adaptateur, 90_
1
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
1
TIGE DE COMMANDE
1
PISTON
1
RONDELLE D’ARRÊT
12
JOINT, néoprène
1
PALIER
1
ÉTIQUETTE, mise en garde;
anglais
1
COUSSIN, amortisseur
1
COUSSIN, caoutchouc nervuré
1
RONDELLE d’appui
1
JOINT, plat en cuivre
1
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
BOUCHON, tuyau
2
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
215906 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
Y Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290396)
Français (réf. no. 290397)
Espagnol (réf. no. 290398).
307304
25
Pièces
Modèle 237001, série A
Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit
73
56
26
88
12
18
3
5
87
75
83 (Rep.)
74
32
C
81
65
54
B
89Y
77
76
27
14
A
82
71Y
C
79
78
64
69
17*
83
15
28
35
53*
86
63
85
14
84
65
11
52
31
51
42
29
9
A
34
36
B
*33
82 (Rep.)
*37
46
10
23
47
19
25
80, 81
44
30
22
25
22
61
19
30
45
70
*48
1
4
16*
03737A
26
307304
Pièces
Modèle 237001, série A
Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
3
4
5n
9n
10
11n
12
104029
104572
104582
215933
105318
105319
105321
105322
14
105324
15
16*
17*
102726
161569
161578
18n
19
22n
23n
25
26
27
28
29
30
31n
32n
33*
34
35n
36
37*
42
44n
45
46
47
48*
51n
52n
53*
54
56
166221
168184
176518
176519
176536
176537
176538
189985
181322
176543
178429
161560
161562
176548
161577
176550
161563
176564
161556
176568
176569
178428
176575
178427
178426
112741
112742
189986
PINCE de terre
1
RONDELLE D’ARRÊT; 8 mm
8
RONDELLE à ergot
1
PALIER, tige de commande
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 2
RONDELLE D’ARRÊT; 10 mm
1
GOUPILLE, cheville
2
VIS, à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
VIS, à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
12
BOUCHON, tuyauterie; 1” npt
1
RONDELLE
1
JOINT TORIQUE;
caoutchouc nitrile
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
JOINT, platine
2
VANNE de commande
2
CORPS, vanne d’air
1
PLATINE, vanne
2
ANNEAU de levage
1
CYLINDRE
1
CAPOT, collecteur
1
COLLECTEUR d’air
1
RESSORT, compression
2
RESSORT, compression
2
JOINT EN V; polyuréthane
1
JOINT EN V; caoutchouc nitrile
1
ÉCROU de réglage
4
COUSSIN, caoutchouc
1
VIS de réglage
4
RONDELLE d’appui
1
GOUJON, bielle
1
JOINT, accopac
1
MOYEU, corps de vanne
1
ÉCROU, tige de commande
1
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT; fibre cellulose
1
GUIDE, axe
2
AXE, ressort
2
JOINT, fibre cellulose
1
CAPOT
1
RACCORD D’ENTRÉE D’AIR;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) joint tournant x
1/8 npt(f)
1
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
61
235996
63n
64
65
69n
70
71Y
218597
215891
100018
112740
189058
290331
73n
74
75n
76
77
78
176549
161559
150647
111897
112885
801523
79
80
81
82
112739
109018
112738
190009
83
109010
84
85
86
112735
105912
112117
87
88
89Y
104172
203743
189991
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
1
TIGE DE COMMANDE
1
PISTON
1
RONDELLE D’ARRÊT
12
JOINT; néoprène
1
PALIER
1
ÉTIQUETTE, mise en garde;
anglais
1
COUSSIN; caoutchouc, nervuré
1
RONDELLE d’appui
1
JOINT plat en cuivre
1
SILENCIEUX
2
COUDE; 1“ x 1/2 npt (fbe)
2
ADAPTATEUR;
1/2 npt x 1/2 btp (mbe)
2
TÉ; tube DE de 6 mm (1/4”)
1
JOINT TORIQUE; nitrile
2
PASSE-CLOISON
3
TUBE; nylon; DE de 6 mm (1/4”);
long. 203 mm
2
TUBE; nylon; DE de 6 mm (1/4”);
long. 533 mm
1
SUPPORT
2
ÉCROU, hex.; M6 x 1
2
VIS à tête hexagonale; M6 x 1,0;
long. 16 mm
2
RACCORD, tube; 1/8 npt(m)
1
VANNE à pointeau
1
ÉTIQUETTE, mise en garde
1
*
Qté
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
215906 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
n Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
Y Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290396);
Français (réf. no. 290397);
Espagnol (réf. no. 290398).
307304
27
Caractéristiques techniques
Catégorie
Donnée
Pression d’arrivée d’air maximum
0,7 MPa (7 bar)
Surface de piston effective
248 cm2
Diamètre du piston
178 mm (7”)
Longueur de course
121 mm
Vannes d’air
Type double, coulissant
Corps de vanne
Joints et galets crantés équilibrés et opposés
Poids
Environ 33,3 kg
Loctiter est une marque déposée de la Loctite Corporation.
28
307304
Dimensions
Joint tournant 3/4 npt(f)
sur entrée d’air
Joint tournant 3/4 npt(f)
sur entrée d’air
Sortie d’air auxiliaire
1” npt(f)
530 mm
532 mm
540 mm
540 mm
02957
03738
307304
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
30
307304
307304 08/02

Manuels associés