Graco 310554m , Module PrecisionSwirl Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Graco 310554m , Module PrecisionSwirl Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Module PrecisionSwirlt
310554F
Rév. M
Pièce No. 241658
Pression maximum de service produit: 24,1 MPa (241 bars)
Brevet U.S. No 6.499.673
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la Liste des modèles à la page 2 et la
Table des matières à la page 3.
TI0381
8037B
Unité de commande PrecisionSwirl
Distributeur tourbillonnaire
PrecisionSwirl
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC.
Liste des modèles
Distributeurs montés sur un outil
Montage sur outil
Réf. No. 241658, série A
Ensemble de distribution tourbillonnaire et de commande
Kit comprenant 233123, 243403, 617829, 617870 et 918616.
Réf. No. 243402, série C
Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
décalage de 0,3 mm du raccord pour les petites largeurs
de cordon.
Applications types : sertissage, after hem, etc.
Réf. No. 243403, série C
Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
décalage de 0,7 mm du raccord pour les grandes largeurs
de cordon.
Typique pour les joints mastic.
Réf. No. 918616, série D
Unité de commande PrecisionSwirl
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
Câbles
Réf. No. 241954
Câble de rallonge moteur de 1,8 m
Réf. No. 241955
Câble de rallonge moteur de 2,7 m
Réf. No. 233123
Câble de rallonge moteur de 4,6 m
Réf. No. 617870
Câble de rallonge moteur de 16,8 m
Réf. No. 617829
Câble d’interface robot de 12,2 m
2
310554
Fig. 1
8130B
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Déballage et réemballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Déballage du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Réparation et réemballage du matériel . . . . . . . . . . . . . . 9
Aperçu du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnalités du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . 10
PrecisionSwirl dans un système robotisé de base . . . 10
Installation de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Préparatifs d’installation de l’unité de commande . . . . 12
Montage de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise à la terre de la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Branchement de l’unité de commande sur une
source électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Contrôle de la résistance entre l’unité de commande
et la véritable prise de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installation de la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . 17
Montage de la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . . 17
Branchement des conduites d’air sur la vanne
de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Branchement du flexible produit
sur la vanne de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Installation du distributeur tourbillonnaire
sur un outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation des câbles électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Branchement du câble de commande moteur . . . . . . . 19
Branchement du câble de commande automatique . . 21
Contrôle de la continuité de la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Contrôle de la continuité de la terre . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Réglage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . 22
Contrôle du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . 22
Mise à la terre du système à la terre . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fonctionnement du module PrecisionSwirl . . . . . . . . . . 23
Affichage des commandes et indicateurs
de l’unité de commande PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . 23
Réglage des modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 24
Analyse des causes d’une alarme de défaut moteur . 25
Réglage du régime du moteur du distributeur
tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du distributeur tourbillonnaire . . . . . .
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations sur le guide de dépannage . . . . . . . . . . .
Fréquences de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage du bouton lumineux
et du commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de bouton lumineux
et de commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage d’une ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement d’ampoule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage de l’interrupteur PRINCIPAL . . . . . . . . . . .
Changement de l’interrupteur PRINCIPAL . . . . . . . . . .
Démontage du potentiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de potentiomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du panneau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du panneau de commande . . . . . . . . . . . . . .
Démontage de la carte de commande rotation . . . . . .
Changement de la carte de commande rotation . . . . .
Démontage du filtre RFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement du filtre RFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage des relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement des relais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . .
Entretien du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . .
Démontage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . .
Changement de roulement du tube . . . . . . . . . . . . . . . .
Démontage du roulement de support du tube . . . . . . .
Montage du roulement de support du tube . . . . . . . . .
Remontage du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . .
Remplacement du soufflet d’étanchéité . . . . . . . . . . . .
310554
27
27
27
28
28
29
30
30
30
30
30
30
31
31
32
32
33
33
34
34
35
35
36
36
37
37
38
38
38
39
39
40
40
41
3
Table des matières
Pièces de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PrecisionSwirl Réf. No. 918616
Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PrecisionSwirl Réf. No. 241580
Unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . .
PrecisionSwirl réf. no. 243402 et 243403
Distributeur tourbillonnaire (monté sur outil) . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câbles de commande moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câbles de commande moteur soumis à torsions . . . .
Câbles d’interface avec robot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des buses pour le distributeur tourbillonnaire . . .
Réf. No. 241569,
kit de réparation du roulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vannes de distribution conseillées . . . . . . . . . . . . . . . .
Réf. 241479, ensemble moteur avec PrecisionSwirl . .
Réf. 918620, kit palier-support pour tube . . . . . . . . . . .
Réf. 243437, kit palier pour tube . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réf. No. 243647, kit soufflet d’étanchéité . . . . . . . . . . .
Adaptateurs pour vannes de distribution . . . . . . . . . . .
Réf. No. 196039, bague d’arrêt à profil fin . . . . . . . . . .
Réf. 15D259, supports de câble de commande . . . . .
Réf. 196160, adaptateur de relevé . . . . . . . . . . . . . . . .
4
310554
42
42
46
48
48
51
51
51
52
53
53
53
53
53
53
53
53
54
54
54
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câblage de l’automate moteur, fils 200–238 . . . . . . . .
Câblage de l’automate moteur, fils 250–288 . . . . . . . .
Dimensions de l’unité de commande . . . . . . . . . . . . . . . .
Réf. No. 918616,
unité de commande PrecisionSwirl . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . .
Réf. No. 243403, distributeur tourbillonnaire
PrecisionSwirl monté sur outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la vanne de distribution et
du distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réf. 243482, vanne de distribution antigoutte
conditionnée et réf. 243403,
distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réf. 244535, vanne de distribution EnDure
et réf. 243403, distributeur tourbillonnaire . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bibliographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
57
59
59
60
60
61
61
62
64
64
66
Mises en garde
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement ou un
démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant de mettre
le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Contrôler le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression de service produit maximum de 241 bars (24,1 MPa) arrivant au distributeur
ou au collecteur.
D
Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée
sur votre pompe ou dans la rubrique Caractéristiques techniques de la page 64.
D
S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter la
pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service d’un
composant ou d’accessoire utilisé dans le système.
D
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
D
Ne pas exposer les flexibles standard de Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
N’utiliser que des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
rubriques Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du
fabricant de produit.
D
Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par les
fabricants de produits et de solvants.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
310554
5
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant de l’applicateur, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque d’injecter du produit
dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation.
Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger l’applicateur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant l’applicateur.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 27 lors de chaque décompression, interruption de la
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel ou à chaque installation ou nettoyage de la
buse.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
D Toujours porter des lunettes et vêtements de sécurité lors de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien de
cet appareil de distribution.
D Ne jamais retirer ni modifier quelque pièce du pistolet que ce soit, cela étant susceptible d’entraîner un
dysfonctionnement et de causer des blessures graves.
D Faire extrêmement attention lors du nettoyage ou du changement de buse. Si la buse se bouche lors de
l’application du produit, toujours observer la Procédure de décompression de la page 27 et ensuite
enlever la buse pour la nettoyer.
D
6
310554
Ne jamais essuyer le produit accumulé autour de la buse ou du chapeau tant que la pression n’a pas été
complètement relâchée.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
D
Relier le matériel et l’objet cible de la distribution à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la
page 22.
D
Relier à la terre le matériel et l’objet cible de la pulvérisation ainsi que tous les autres objets électroconducteurs se trouvant dans la zone de distribution. Un bon raccordement à la terre élimine l’électricité statique
générée par le matériel. Voir la rubrique Mise à la terre page 22.
D
Ne pas utiliser ce matériel avec des liquides inflammables.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
D
En cas de formation d’étincelles statiques ou si vous ressentez une décharge électrique en utilisant l’appareil, cessez immédiatement la distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que vous n’avez pas identifié
et résolu le problème.
D
Veiller à ce que toutes les prestations électriques soient réalisées par un électricien qualifié.
D
Tous les contrôles, installations et entretiens doivent être réalisés uniquement par un électricien qualifié.
D
Veiller à ce que tout l’équipement électrique soit installé et utilisé conformément à la réglementation en
vigueur.
D
S’assurer que l’alimentation électrique a bien été coupée avant d’intervenir sur le matériel.
D
Avant de mettre l’appareil en service, éteindre toute flamme ou veilleuse pouvant se trouver dans la zone
de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Maintenir tout liquide à l’écart des composants électriques.
D
Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal avant de mettre l’équipement en RUN.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant du produit
distribué.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Éviter les expositions aux vapeurs de produit chaudes.
310554
7
Remarques
8
310554
Déballage et réemballage
Déballage du matériel
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl et l’unité de
commande ont été soigneusement emballés par Graco
pour le transport. À l’arrivée du matériel, observer la
procédure de déballage suivante:
1.
Examiner soigneusement l’état de la caisse pour voir si
elle présente des dommages dus au transport. En cas
de dommage, contacter le transporteur au plus vite.
2.
Ouvrir la caisse et examiner le contenu avec soin. Il ne
doit y avoir aucune pièce détachée ou endommagée
dans le sac.
3.
Comparer la liste de colisage et tous les articles contenus dans la caisse. Tout article manquant ou problème
quelconque lié au contrôle doit être signalé immédiatement.
4.
Conserver la caisse et l’emballage dans un endroit sûr
en vue d’une utilisation ultérieure. Graco conseille de
garder tout l’emballage pour le cas où l’unité devrait
être transportée à nouveau.
Réparation et réemballage du matériel
Quand le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl nécessite
une réparation, il appartient à l’acheteur de faire effectuer
cette réparation. L’acheteur a la faculté de faire réparer
l’appareil chez un distributeur officiel de Graco. Pour tout
renseignement complémentaire, lire les sous-chapitres
suivants.
Entretien sur site
Les composants de l’unité PrecisionSwirl sont normalement
entretenus par l’acheteur ou par un technicien habilité de
Graco. En cas d’entretien, observer les procédures d’entretien de ce manuel.
Entretien par un distributeur officiel Graco
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl peut faire l’objet
d’un entretien par un distributeur officiel Graco à condition
que soit rempli au préalable un formulaire dit RGA (autorisation de retour de marchandise). L’acheteur doit remballer et
expédier le distributeur tourbillonnaire au représentant Graco.
Pour remballer le distributeur, effectuer les opérations suivantes:
1.
Récupérer la caisse et l’emballage d’origine de transport.
2.
Placer le distributeur tourbillonnaire et toutes les pièces
détachées ou endommagées dans le sac et la caisse de
transport d’origine. Remplir la caisse de matériau de
remplissage pour limiter les risques de dommage.
3.
Bien calfeutrer la caisse pour protéger son contenu et
empêcher tout dommage pendant le transport.
4.
Assurer l’envoi à la valeur de remplacement de son
contenu.
5.
Expédier le distributeur tourbillonnaire en port payé
au distributeur officiel de Graco pour qu’il effectue
l’entretien.
310554
9
Aperçu du module PrecisionSwirl
Fonctionnalités du module PrecisionSwirl
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est régulé par
l’unité de commande. Le distributeur tourbillonnaire est utilisé
pour pulvériser du mastic et de la colle pour diverses applications.
Dans un système robotisé de base, l’unité de commande sert
d’interface entre l’automate du robot et le distributeur tourbillonnaire par le biais d’un câble d’interface. Se reporter à la
rubrique Câble d’interface avec le robot page 52.
Le distributeur tourbillonnaire est commandé soit manuellement depuis l’unité de commande soit automatiquement
depuis un automate de robot programmé pour que le distributeur tourbillonnaire applique le produit en mode soit
continu soit discontinu ou encore en l’un et l’autre mode.
Le distributeur tourbillonnaire peut être arrêté, démarré et
régulé en fonction de l’application, en réalisant des motifs
tourbillonnants de haute qualité dont la forme reste après
l’application du produit.
Le distributeur tourbillonnaire applique un cordon spiralé
continu de produit directement sur des éléments de la zone
ciblée : bords sertis de portières d’automobiles, soudures
à l’intérieur du châssis et ouvertures pour les glaces fixes
d’automobiles.
8128B
Fig. 2
Le cordon de produit est déposé en spirales couchées uniformes (voir Fig. 2). La forme du cordon dépend de la taille de la
buse, de la composition du produit, du débit, de l’écartement
et de la vitesse du moteur du distributeur tourbillonnaire. La
buse oscillante du distributeur tourbillonnaire est capable de
déposer un cordon de produit spiralé ad hoc sur des surfaces
verticales et horizontales.
Le distributeur tourbillonnaire est suffisamment petit pour
appliquer du mastic ou de la colle sur n’importe quelle
surface ou matériau et peut être piloté pour suivre n’importe
quel parcours programmable: série de fentes, de sillons ou
même un labyrinthe de lignes droites, d’angles aigus, de
contours, de courbes, de coins et d’ouvertures.
PrecisionSwirl dans un système robotisé de
base
La figure 3 montre les composants du PrecisionSwirl dans un
système robotisé de base. Dans la liste suivante figurent les
composants du PrecisionSwirl:
No.
Rep.
Description
1
2
4
Unité de commande (PrecisionSwirl)
Distributeur tourbillonnaire (PrecisionSwirl)
Câble de commande automatique (PrecisionSwirl).
Appelé aussi câble d’interface robot dans ce
manuel
Câble de moteur flexible de 1,8, 2,7 ou 4,6 m pour
montage sur robot (PrecisionSwirl)
Câble moteur de 16,8 m (PrecisionSwirl)
Vanne distribution (non comprise)
Robot à mastic
Automate commandant le robot
Système d’alimentation produit
Collecteur d’alimentation produit
Voir la Liste des buses page 53 indiquant les tailles disponibles.
5
Le produit alimentant le distributeur tourbillonnaire est fourni
généralement par un système d’alimentation doté d’une
pompe à deux élévateurs et pouvant être équipé de filtres,
d’une régulation de température et d’un collecteur d’alimentation.
6
7
8
9
10
11
10
310554
Aperçu du module PrecisionSwirl
4
1
11
9
5
10
8
6
7
É
2
8024B
Fig. 3
310554
11
Installation de l’unité de commande
Pour installer l’unité de commande, il faut :
D
Préparer l’installation de l’unité de commande
D
Monter l’unité de commande
D
Relier l’unité de commande à la terre (électriquement)
D
Brancher l’unité de commande sur une source électrique
D
Contrôler la résistance entre la commande et la vraie
terre
Montage de l’unité de commande
1.
Choisir un emplacement de montage pour l’unité de
commande PrecisionSwirl. Garder ce qui suit à l’esprit :
Il faut disposer d’un espace suffisant pour le montage et
l’utilisation de l’appareil :
MISE EN GARDE
D
Monter l’unité de commande entre 0,6 et 1,7 m du
sol.
D
S’assurer que tous les câbles électriques atteignent
les composants sans être tendus.
D
Veiller à ce que l’espace disponible pour réparer,
entretenir et faire fonctionner le robot et l’applicateur
est suffisant. La réglementation électrique « National
Electrical Code » stipule que l’espace libre en face
de l’unité de commande doit être de 91,4 cm.
D
Veiller à ce qu’il y ait assez de place autour de l’unité
de commande pour y faire passer les tuyauteries de
produit et câbles raccordés aux autres composants.
D
Veiller à ce que l’alimentation électrique appropriée
soit accessible aisément et en toute sécurité.
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être
réservé à des électriciens qualifiés.
Préparatifs d’installation de l’unité de
commande
Avant d’installer l’unité de commande :
D
Consulter les manuels des composants pour les données
spécifiques exigées, p. ex. pour un robot. Les données
figurant ici ne concernent que l’unité de commande
PrecisionSwirl.
D
Veiller à disposer de toute la documentation applicable
lors de l’installation.
D
Utiliser uniquement l’unité de commande PrecisionSwirl
de Graco avec l’applicateur PrecisionSwirl.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE
UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
L’unité de commande PrecisionSwirl pèse
env. 10,7 kg. Faire attention en montant ou
en manipulant l’unité de commande afin
d’éviter tout dommage matériel ou corporel.
12
310554
2.
Fixer l’unité de commande PrecisionSwirl à l’aide de
quatre vis de 6 mm (1/4 in.) vissées dans les trous de
8 mm (0,31”) de diam. pratiqués dans les brides de
montage. Voir l’espacement entre les trous de l’unité
de commande à la fig. 4.
Installation de l’unité de commande
Montage de l’unité de commande (suite)
Trous de fixation 4 X 8 mm
diam. (4 X 0,31”)
152,4 mm
368,3 mm
406,4 mm
368,3 mm
406,4 mm
REMARQUE: Le trait en pointillés représente l’ouverture de
montage de l’unité de
commande.
REMARQUE: L’unité de commande doit
être facilement accessible
et implantée entre 0,6 et
1,7 m au-dessus du sol.
Orifice de 22 mm (7/8”) de
diam. Pour l’alimentation
énergétique.
Connecteur du câble
de commande du robot
Connecteur du
câble moteur
8037B
Fig. 4
310554
13
Installation de l’unité de commande
Mise à la terre de l’unité de commande
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique :
D
L’unité de commande PrecisionSwirl doit
être branchée sur une véritable prise de
terre. La terre du système électrique ne
suffit peut-être pas.
D
Tous les fils de terre doivent avoir 8,36 mm2
minimum.
Tous les branchements et mises à la terre doivent
être effectués par un électricien qualifié.
D
Consulter la réglementation locale concernant les
instructions pour une « mise à la terre véritable ».
D
Prendre également connaissance des mises en
garde figurant aux pages 5–7 et s’y conformer.
Si les branchement électriques et de mise à la terre ne
sont pas réalisés correctement, le matériel risque d’en
souffrir et la garantie ne jouera pas.
ATTENTION
Pour éviter tout dommage sur le matériel, il faut veiller à ce
que le robot et l’équipement PrecisionSwirl soient mis à la
terre sur la même borne.
Brancher un fil de terre entre la borne Terre (GND) de l’unité
de commande PrecisionSwirl (sur la Fig. 5) et une véritable
terre.
L1
14
310554
2331
2382
2362
2132
2131
2311
2361
2232
2261
2291
2132
2131
2232
2292
2362
2132
2172
J1–5
2560
2560
2550
TERRE
2560
2550
2540
2580
2620
2590
2610
2600
2580
2540
2590
2610
2620
2231
2680
2231
2600
2730
2730
2680
2211
2700
2700
2381
2381
2211
2361
2122
2361
2131
2131
2131
J1–4
J1–1
J1–3
J1–2
2550
2132
2540
2132
2131
CR3
CR2
REMARQUE: PE est la désignation internationale
pour la borne de terre primaire.
GND peut figurer ailleurs sur le
matériel Graco.
L2/N
Fig. 5
2132
2132
2062
TERRE
2061
2082
2081
2082
2081
2131
2132
2181
2172
2131
2132
2261
2181
TERRE1
2292
2172
2291
TERRE2
2291
2261
2331
2292
2331
L1 L2/N PE
85–264 VCA
1 phase
50/60 HZ
2121
J3–4
J3–2
J3–5
2620
J3–1
J3–3
2590
2610
2580
CR1
2600
J2–1
J2–2
J2–3
J2–4
J2–5
J2–6
J2–7
J2–8
J2–9
J2–10
J2–11
J2–12
2381
2382
2233
2211
2182
2181
2131
2231
2171
D
ATTENTION
Bornes électriques
PE/Terre
(GND)
Installation de l’unité de commande
Branchement de l’unité de commande sur une source électrique
Pour brancher l’unité de commande sur une source électrique,
observer la procédure suivante.
MISE EN GARDE
Pour brancher la commande sur l’alimentation électrique :
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit principal.
2.
Localiser l’ouverture marquée POWER SUPPLY au fond
de l’unité de commande. Voir fig. 6.
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Ne pas brancher la commande PrecisionSwirl
sur une source électrique si vous n’êtes pas
un électricien qualifié. Toute erreur dans la
procédure standard à suivre ou dans l’observation des
précautions nécessaires pourrait entraîner de sérieux
dommages corporels ou matériels.
ATTENTION
Si les branchement électriques et de mise à la terre ne
sont pas réalisés correctement, le matériel risque d’en
souffrir et la garantie ne jouera pas.
Fig. 6
Faire réaliser le branchement de la commande PrecisionSwirl
sur une source électrique reliée à la terre et répondant aux
impératifs de service suivants par un électricien qualifié :
Description
Spécification
Vca
100–240
Hz
50/60
Phase
1
Amp. pleine charge
0,42 à 120 V CA
Coupe-circuit
5A
REMARQUE: L’alimentation électrique de l’unité de commande doit être équipée d’un interrupteur
verrouillable sur arrêt ou se faire par le biais
d’un câble muni d’une prise complète mâle
et femelle.
Orifice de 22 mm (7/8”) de
diam. pour l’alimentation
énergétique
3.
À l’aide d’un fil de 16 AWG ou plus, brancher l’alimentation électrique sur les bornes L1 (tension), L2 (neutre) de
l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir fig. 7.
4.
Utiliser une gaine pour assurer l’étanchéité au point de
passage des fils dans l’unité de commande.
REMARQUE: Tout raccord utilisé pour le branchement
d’un câble électrique (ou une gaine pour le
câblage électrique) sur l’unité de commande
doit être pourvu d’un joint étanche aux
liquides.
5.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
6.
Mettre l’interrupteur marche-arrêt sur MARCHE pour
mettre l’unité de commande sous tension.
310554
15
Installation de l’unité de commande
2331
2382
2362
2381
2382
2233
2311
2132
2131
2291
2132
2131
2232
2292
2361
2232
2261
2362
2132
2171
2172
2610
2600
2590
2620
2580
2540
2560
2550
2610
2600
2590
2620
2580
2540
2560
2550
TERRE
2730
2231
2680
2211
2700
2361
2381
2211
2361
2381
2700
2730
2231
2680
J1–1
J1–4
2560
2131
2131
2131
2122
2121
L1 L2/N PE
85–264 VCA
1 phase
50/60 HZ
CR3
CR2
J1–5
J1–3
2550
J1–2
2540
2131
J3–4
2132
2132
2132
2132
TERRE
2062
2061
J3–2
J3–5
J3–1
J3–3
2610
2580
2600
2590
2620
2081
2082
2131
2132
2132
2131
2081
2082
2261
2172
2181
2172
2181
TERRE1
2331
CR1
2261
2292
TERRE2
2291
2331
2291
2292
J2–1
J2–2
J2–3
J2–4
J2–5
J2–6
J2–7
J2–8
J2–9
J2–10
J2–11
J2–12
2211
2182
2181
2131
2231
Branchement de l’unité de commande sur une source électrique (suite)
L2/N
L1
Fig. 7
PE/Terre
(GND)
Bornes électriques
Contrôle de la résistance entre l’unité de
commande et la véritable prise de terre
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que
la résistance entre les éléments de l’unité
d’alimentation et la véritable prise de terre
ne dépasse pas 0,25 ohms.
16
310554
Faire contrôler la résistance entre chaque composant du
système et la véritable prise de terre par un électricien qualifié. La résistance doit être inférieure à 0,25 ohms. Si elle est
supérieure à 0,25 ohms, il est peut être nécessaire de trouver
une autre terre. Ne pas faire fonctionner le module applicateur PrecisionSwirl tant que le problème n’a pas été résolu.
Installation de la vanne de distribution
Installation de la vanne de distribution :
D
Monter la vanne de distribution
D
Brancher les conduites d’air
D
Brancher le flexible produit
Montage de la vanne de distribution
Fixer la vanne de distribution sur un support fixe ou sur le
bras du robot à l’aide de deux vis à six pans creux (38) et
rondelles plates (39).
REMARQUE: Le client doit fournir une vanne pneumatique
4 voies excitée par un signal marche/arrêt
séparé, transmis via le robot, afin de réguler
le débit de produit.
Branchement des conduites d’air sur la vanne
de distribution
Brancher solidement les conduites d’air sur les orifices
d’air (F) de la vanne de distribution. Veiller à bien brancher
les conduites d’air sur les ports correspondants.
Branchement du flexible produit sur la vanne
de distribution
Brancher solidement le flexible produit sur l’entrée de la
vanne de distribution (A).
Consulter les manuels de vanne de distribution 308876
et 309376.
310554
17
Installation du distributeur tourbillonnaire
sur un outil
Raccord tournant 3/4–16
37_SAE
Schéma de montage
Orifices de goupille 6 mm (0,25 in.)
Support du bras du
robot avec trou de
montage de l’orbiteur
0.800
0.519
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
Vis M5 X 0,8
TI0050
0.531
0.531
REMARQUE: En cas d’utilisation d’une vanne de distribution différente, utiliser
un adaptateur 3/4–16” SAE 37_pour le montage du distributeur
tourbillonnaire.
Fig. 8
Pour fixer le distributeur tourbillonnaire sur l’outil, procéder
comme suit :
1.
Aligner le distributeur sur les pions de centrage du bras
du robot.
2.
Serrer les deux vis M5 x 0,8 fixant le distributeur sur le
bras du robot.
REMARQUE: La vanne de distribution doit aussi être fixée
sur un support supplémentaire. Le raccord
tournant n’est pas conçu pour supporter le
poids de la vanne de distribution.
18
310554
TI0386
3.
Fixer la vanne de distribution sur le distributeur tourbillonnaire en serrant le raccord tournant 3/4–16 37_ SAE.
4.
S’assurer que le raccord est bien serré pour éviter toute
fuite.
Pour plus de détails sur la spécification, se reporter à la rubrique Dimensions, page 60.
Installation des câbles électriques
ATTENTION
N’effectuer les branchements sur l’unité de commande
que si l’alimentation électrique est coupée.
2.
Brancher le câble du distributeur tourbillonnaire (16,8 m)
sur la prise du CÂBLE MOTEUR. Voir la Fig. 10.
3.
Contrôler le branchement pour être sûr que le câble est
branché correctement.
4.
Poser le câble de commande moteur et se conformer
aux spécifications de pose suivantes :
Branchement du câble de commande moteur
Les câbles de commande moteur sont fournis en quatre longueurs : 1,8 m, 2,7 m, 4,6 m et 16,8 m. Le câble de 16,8 m
peut être utilisé seul. Les câbles de 1,8 m, 2,7 m et 4,6 m
doivent l’être avec le câble de 16,8 m.
D
Éviter les rayons de courbure de moins de 12,7 cm.
Pour brancher le câble moteur entre l’unité de commande et
distributeur tourbillonnaire, procéder comme suit :
D
Éviter les angles aigus.
1.
D
Éviter de tirer ou d’étendre les câbles.
D
Éviter tout frottement entre les câbles et les autres.
composants ou les équipements.
D
Si le robot est appelé à effectuer de nombreux
mouvements de torsion, prévoir une longueur de
câble suffisante pour permettre ces mouvements
en évitant toute flèche de ceux-ci qui pourrait interférer avec l’équipement ou le support.
D
Poser et fixer le câble moteur de 17,7 cm pour limiter ses mouvements. Ce câble n’est pas conçu pour
supporter de fortes flexions.
D
Les attaches de câble ne doivent être utilisées que
pour lier les flexibles en faisceau. Ne pas serrer les
attaches à un point tel qu’elles entraveraient tout
mouvement des câbles.
Localiser la prise marquée CÂBLE MOTEUR au fond de
l’unité de commande. Voir fig. 9.
Prise du câble moteur
Fig. 9
8027A
310554
19
Installation des câbles électriques
Branchement du câble de commande moteur (suite)
CÂBLE DE COMMANDE MOTEUR (4,6 m)
ÉÉ
É
Fig. 10
20
310554
CÂBLE DE COMMANDE
MOTEUR (16,8 m)
TI0657B
Installation des câbles électriques
ATTENTION
5.
Contrôler le branchement pour être sûr que le câble est
branché correctement.
N’effectuer les branchements sur l’unité de commande
que si l’alimentation électrique est coupée.
Branchement du câble de commande
automatique
L’unité de commande PrecisionSwirl est munie d’une prise à
9 fiches pour le câble d’interface robot.
REMARQUE: Tout câblage sur une source extérieure,
p. ex. un automate de robot, doit respecter
les instructions du constructeur du robot et
être conforme à la réglementation et aux
normes en vigueur.
Prise du câble de commande automatique
Fig. 11
Pour brancher le câble de commande automatique
(réf. No. 617829) entre l’unité de commande et le robot,
effectuer les opérations suivantes:
1.
Localiser la prise marquée CÂBLE DE COMMANDE
AUTOMATIQUE au fond de l’unité de commande. Voir
fig. 11.
2.
Brancher le câble sur la prise du CÂBLE DE COMMANDE AUTOMATIQUE, fig. 11.
3.
Fixer le câble en serrant les deux vis.
4.
Brancher l’autre extrémité du câble sur les bornes
correspondantes ou la prise situées sur l’automate
du robot.
Pour toute information concernant les circuits et branchements spécifiques de l’unité de commande, voir le tableau
ci-dessous et les Schémas de câblage, pages 56 et 57 et à
la Fig. 12.
Signal
8037B
Description
Validation
Le signal de validation de 24V démarre le
moteur du distributeur tourbillonnaire.
Commande
de vitesse
de rotation
Ce signal analogique 0-10 VCC sert à
réguler le régime moteur. (0–10 VCC =
6600–24000 TR/MN)
Moteur
Alarme
défaut
Le relais d’alarme est activé quand le régime
moteur tombe en dessous de 1500 tr/mn ou
quand le moteur ne démarre pas. Les contacts du relais sont normalement fermés.
Un défaut sera signalé si l’une des commandes du tableau est mal positionnée pour une
marche automatique.
Afficheur
de vitesse
rotative
Ce signal analogique peut être utilisé pour
contrôler la vitesse du moteur. (0–10 VCC =
0–24000 TR/MN)
Automate du robot
Fig. 12
8029A
310554
21
Contrôle de la continuité de la terre
Contrôle de la continuité de la terre
Mise à la terre du système à la terre
MISE EN GARDE
Vérifier la continuité de la terre entre :
D
Une véritable terre et la borne de terre de l’unité de
commande.
D
Le distributeur tourbillonnaire et le robot.
Réglage du distributeur tourbillonnaire
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est étalonné en
usine. Il est pas nécessaire d’effectuer un réglage lors de la
configuration initiale.
Avant la mise sous tension, lire les informations de référence
concernant la description des commandes et des indicateurs
pour vous familiariser avec le matériel.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessures graves, il est essentiel
d’effectuer un raccordement à la terre correct
de chaque élément du système. Lire la
rubrique de mise en garde, DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, à la
page 7 et observer les instructions de
mise à la terre ci-dessous.
Les instructions de mise à la terre suivantes sont le minimum
pour un système de distribution de base. Votre système peut
comporter d’autres équipements ou objets qui doivent être
mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique
locale pour connaître les détails de la mise à la terre pour
la région vous concernant et le type d’équipement. Votre
système doit être raccordé à une véritable terre.
1.
Pompe : brancher un fil et une pince de terre sur une
véritable terre comme indiqué dans le manuel de pompe
séparé.
2.
Distributeur tourbillonnaire : assurer la mise à la terre par
le biais du câble moteur.
3.
Flexibles de produit et d’air : n’utiliser que des flexibles
de produit et d’air électroconducteurs.
4.
Pistolet distributeur : assurer la mise à la terre par le
biais du flexible ou du câble.
5.
Compresseur d’air : respecter les recommandations du
fabricant.
6.
Objet à peindre : selon la réglementation locale.
7.
Récipient d’alimentation produit : se conformer au code
local.
Contrôle du distributeur tourbillonnaire
Examiner les câbles du distributeur tourbillonnaire, les
flexibles de produit et d’air quotidiennement pour voir s’ils
présentent des fuites ou d’autres dommages visibles.
22
310554
Fonctionnement du module PrecisionSwirl
Affichage des commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl
Le tableau 1 décrit les commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir la fig. 13 représentant les
commandes et indicateurs.
Tableau 1. Commande de l’unité de commande
Bouton/Commutateur
Fonction
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Commande la mise sous tension du système.
Sélecteur de marche AUTOMATIQUE/
MANUEL
D
En position MARCHE (I) PRINCIPALE, la tension système est
enclenchée.
D
En position ARRÊT (0), la tension système est coupée.
Commute le distributeur tourbillonnaire sur marche automatique ou
manuelle.
D
Sur AUTOMATIQUE, le distributeur tourbillonnaire est commandé
depuis une source déportée, un robot p. ex., par l’intermédiaire d’un
câble d’interface.
D
Sur MANUEL, le distributeur tourbillonnaire est commandé directement depuis le panneau avant de l’unité de commande.
Bouton MARCHE/VALIDATION
(marche/validation)
En appuyant sur le bouton MARCHE/VALIDATION (noir) on démarre le
moteur du distributeur tourbillonnaire en mode manuel ou permet au
moteur de démarrer en mode automatique.
Bouton STOP
En appuyant sur le bouton (rouge) STOP on coupe l’alimentation électrique du distributeur tourbillonnaire.
Bouton MANUEL SPEED CONTROL
(potentiomètre)
Régule le régime moteur du distributeur tourbillonnaire en mode
manuel.
D
En tournant le bouton de commande dans le sens horaire, on
augmente la vitesse du moteur.
D
En tournant le bouton de commande dans le sens antihoraire, on
diminue la vitesse du moteur.
Le tableau 2 décrit les commandes et indicateurs de l’unité de commande PrecisionSwirl. Voir la fig. 13 représentant les
commandes et indicateurs.
Tableau 2. Voyants de l’unité de commande
Voyant
Le voyant
est
Signification
TENSION (blanc)
MARCHE
Tension enclenchée.
ARRÊT
MARCHE (vert)
MARCHE
ARRÊT
DÉFAUT MOTEUR
(rouge)
MARCHE
ARRÊT
Tension coupée.
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est prêt à fonctionner ou
fonctionne en mode manuel.
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl n’est pas prêt à fonctionner
ou ne fonctionne pas en mode manuel.
Le moteur ne fonctionne pas ou fonctionne en dessous de la vitesse
minimum.
Le moteur fonctionne correctement.
310554
23
Fonctionnement du module PrecisionSwirl
8030A
Fig. 13
Réglage des modes de fonctionnement
Le module PrecisionSwirl a deux modes de fonctionnement :
D
Mode automatique — permet au distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl d’être commandé par une source de
signaux déportée, telle qu’une commande de robot. Le
régime moteur peut être régulé par un signal analogique
de 0-10 V CC.
D
Mode manuel — permet au distributeur tourbillonnaire
PrecisionSwirl de débiter un cordon spiralé quand on
appuie sur le bouton MARCHE/VALIDATION de l’unité
de commande. Le mouvement tourbillonnaire continue
jusqu’à ce qu’on appuie sur le bouton STOP.
24
310554
REMARQUE: le débit de produit et le débit “MARCHE/
ARRÊT” ne sont pas régulés par le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl. Ils
doivent être régulés par les autres interfaces. Contactez votre distributeur Graco
pour demander de l’aide.
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est inactif tant
que l’on appuie pas sur le bouton-poussoir MARCHE/VALIDATION de l’unité de commande. Le seul moment où le
distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl peut produire un
cordon spiralé de produit est lorsque le bouton MARCHE/
VALIDATION est enfoncé en mode soit automatique soit
manuel. Quand le bouton STOP est enfoncé, le distributeur
tourbillonnaire PrecisionSwirl redevient inactif et ne débite
plus de produit.
Les procédures de ce chapitre permettent de configurer le
module pour un fonctionnement manuel ou automatique.
Fonctionnement du module PrecisionSwirl
Mode automatique
Mode manuel
1.
S’assurer que le voyant POWER de l’unité de commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé. Si ce
n’est pas le cas, positionner l’interrupteur PRINCIPAL
sur MARCHE, ce qui a pour effet de mettre l’unité de
commande PrecisionSwirl sous tension.
2.
Mettre le sélecteur CONTROL SELECT sur MANUEL.
Entrée du mode automatique
Pour mettre le module PrecisionSwirl en mode automatique :
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Vous allez mettre le système sous contrôle du robot.
Veillez à ce que la distribution du produit ne présente
aucun risque pour les personnes et le matériel avant
de démarrer.
1.
2.
S’assurer que le voyant POWER de l’unité de commande, représenté à Fig. 13, est bien allumé. Si ce
n’est pas le cas, positionner l’interrupteur PRINCIPAL
sur MARCHE, ce qui a pour effet de mettre l’unité de
commande PrecisionSwirl sous tension.
Mettre le sélecteur SELECTION COMMANDE sur
AUTOMATIQUE.
Le système est maintenant prêt à distribuer le
produit. Veillez à ce que la distribution du produit
ne présente aucun risque pour les personnes et le
matériel avant de démarrer.
3.
Appuyer sur le bouton-poussoir (noir) MARCHE/VALIDATION. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de
commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé.
Le moteur du distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
démarre immédiatement.
Arrêt du mode manuel
Pour arrêter le mode manuel et inactiver le module :
3.
4.
Appuyer sur le bouton-poussoir (noir) MARCHE/VALIDATION. S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de
commande, représenté à la Fig. 13, est bien allumé.
1.
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est maintenant activé. Quand il recevra un signal de commande
de 24 volts MARCHE/VALIDATION de la part du robot,
le moteur du distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
démarrera et atteindra sa pleine vitesse au bout d’env.
une seconde. Le moteur du distributeur tourbillonnaire
s’arrête quand le signal de commande de 24 volts
MARCHE/VALIDATION est rappelé.
2.
Laisser l’unité de commande en l’état en marche
normale.
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est maintenant inactivé et arrête de débiter du produit.
1.
Appuyer sur le bouton STOP (rouge).
2.
Mettre le sélecteur CONTROL SELECT sur MANUEL.
3.
S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la fig. 13, est bien éteint.
S’assurer que le voyant vert RUN de l’unité de commande, représenté à la fig. 13, est bien éteint.
Analyse des causes d’une alarme de défaut
moteur
Les circuits de la plaquette des relais contrôlent le régime
moteur pour vérifier si le moteur fonctionne correctement.
Si le moteur fonctionne mal, les circuits de la plaquette des
relais déclenche l’alarme de défaut moteur. L’alarme se
déclenche quand :
D
le régime moteur n’ a pas atteint la plage de tolérance de
+/– 50 % dans les cinq secondes suivant le démarrage.
D
le régime moteur sort de la plage de tolérance pendant
au moins cinq secondes pendant le fonctionnement.
Quitter le mode automatique
Pour quitter le mode de distribution automatique et inactiver
le module :
Appuyer sur le bouton STOP (rouge).
Quand un défaut survient, le voyant de défaut moteur
s’allume sur le panneau de commande et le relais d’alarme
est activé envoyant alors un signal de défaut par l’intermédiaire du câble de commande automatique. L’alarme reste
active tant que la cause du défaut n’a pas été supprimée
ou que l’ordre n’a pas été rappelé.
Un défaut sera aussi signalé si l’une des commandes du
tableau est mal positionnée pour une marche automatique
(interrupteur d’alimentation électrique, interrupteur d’activation, commutation manuel/autom.).
310554
25
Fonctionnement du module PrecisionSwirl
Mode automatique
Réglage du régime du moteur du distributeur
tourbillonnaire
Se reporter au graphique de vitesse (Fig. 14) pour trouver le
réglage de tension adéquat permettant d’obtenir la vitesse
moteur désirée. Le régime moteur augmente quand la tension du signal de régulation augmente et il diminue quand
la tension du signal de régulation diminue.
Régler le régime du distributeur tourbillonnaire en mode
manuel ou automatique comme indiqué dans les paragraphes suivants.
Mode manuel
MISE EN GARDE
Régler le régime moteur en tournant le bouton MANUEL
SPEED CONTROL du boîtier de commande. Voir fig. 13.
Un dépassement de la tension maximum du signal analogique de régulation de vitesse peut endommager l’automate du moteur.
Tourner le bouton dans le sens horaire pour augmenter
le régime et dans le sens antihoraire pour le diminuer. Se
reporter au graphique de vitesse (Fig. 14) pour trouver le
réglage manuel adéquat permettant d’obtenir la vitesse
moteur désirée.
Régulation du régime moteur PrecisionSwirl.
0 – 10 VOLTS
24
22
RÉGIME EN TR/MN X 1000
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Signal analogique de vitesse émis par le robot (volts CC)
OU
Réglage de commande manuelle
Fig. 14
26
310554
10
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Actionner plusieurs fois la vanne de distribution
PrecisionSwirl jusqu’à ce qu’il ne s’écoule plus de
produit. Tenir un récipient prêt à recueillir le produit
débité par le distributeur tourbillonnaire.
6.
Relâcher la pression en direction de la vanne de distribution.
7.
Si la buse du distributeur tourbillonnaire ou le flexible
produit de la vanne de distribution est complètement
bouché ou si la pression n’a pas été complètement
relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer très
lentement le raccord tournant 3/4”–16 entre la vanne de
distribution et le distributeur tourbillonnaire et relâcher la
pression progressivement, puis desserrer complètement.
Déboucher ensuite la buse ou le flexible.
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AU PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter
des lunettes, gants et vêtements de sécurité
pour installer, faire fonctionner ou entretenir
le distributeur tourbillonnaire.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinée. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté
sous la peau et de causer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures
par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque :
D
D
D
D
Décompression
Arrêt de la pulvérisation/distribution
Installation ou nettoyage de la buse
Vérification ou entretien d’un équipement
du système
DANGER DES FLUIDES SOUS
PRESSION
Les hautes pressions peuvent causer des
blessures graves. Veiller à ouvrir le distributeur tourbillonnaire lors du démarrage du
système pour diminuer la pression pouvant
survenir dans le système du fait de la dilatation du produit.
Cette procédure indique comment relâcher la pression du
distributeur tourbillonnaire. Consulter la documentation de
l’unité d’alimentation ou du système pour connaître les instructions de décompression pour l’ensemble du système.
Observer cette procédure à chaque arrêt du distributeur
tourbillonnaire et avant tout contrôle ou réglage d’une pièce
quelconque du système, ceci afin de réduire les risques de
blessures graves.
1.
Fermer l’alimentation produit. Observer la Procédure de
décompression figurant dans le manuel d’instructions
d’alimentation produit.
2.
S’assurer que toutes les vannes de produit sont
ouvertes.
3.
S’assurer que l’alimentation d’air de la pompe est
coupée (ARRÊT).
4.
Arrêter l’unité de conditionnement de la vanne de distribution automatique. Voir la documentation de l’unité de
conditionnement pour plus d’informations.
Fonctionnement du distributeur
tourbillonnaire
Le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl est réglé pour
fonctionner entre 6600 - 24000 tr/mn maximum, en mode
automatique ou manuel.
Le distributeur tourbillonnaire, quelle que soit la taille de la
buse, débite un cordon de produit continu et régulier en
suivant les courbes et les contours si l’unité de commande
et la vanne de distribution ont été configurées et réglées
correctement.
La buse elle-même ne tourne pas, mais son gicleur décrit
de petits cercles à haute vitesse déroulant un cordon lisse,
net et régulier de boucles concentriques sans alvéoles, ni
poches d’air, ni dépressions, ni protubérances. La forme du
cordon dépend de la taille de la buse, de la composition du
produit, de la pression et de la distance entre la buse et le
subjectile.
Le moteur du distributeur tourbillonnaire doit être mis en
marche au moins une seconde avant l’application du cordon,
et ce, pour un maximum d’efficacité.
Que le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl soit commandé en mode automatique ou en mode manuel, le produit
ne peut pas être déposé par le distributeur tourbillonnaire si
la vanne de distribution n’est pas actionnée par une autre
interface qui validera le débit du produit.
MISE EN GARDE
Arrêter le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl quand
l’appareil n’est pas utilisé. Le produit à l’intérieur du distributeur tourbillonnaire peut durcir si le moteur continue de
tourner alors que le distributeur tourbillonnaire n’est pas
en service.
Pour augmenter la longévité des roulements, ne pas laisser
tourner le moteur en permanence. En arrêtant le moteur
après chaque cycle de distribution, on réduit l’usure des
roulements et l’augmentation de température.
310554
27
Guide de dépannage
Certaines solutions obligent à démonter la vanne de distribution ou le distributeur tourbillonnaire. Toujours relâcher la pression du
système avant d’effectuer ces opérations.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression (page 27).
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque démontage, changement, contrôle, nettoyage ou manipulation de la buse, de quelque manière que ce soit, toujours débrancher le câble de commande moteur
de l’unité de commande (voir la fig. 9, page 19) ou mettre l’unité de commande en mode de fonctionnement
MANUEL à l’aide du sélecteur SÉLECTION DE COMMANDE (voir Fig. 13, page 24).
Informations sur le guide de dépannage
Le tableau 3 donne des informations de dépannage. Pour les autres problèmes de dépannage, appelez votre distributeur Graco.
Tableau 3. Dépannage
Problème
Causes
Solutions
Pas de distribution de produit
La buse est bouchée.
Changer la buse.
Il manque du produit ou de la
pression.
Contrôler le système d’alimentation en produit.
Le tuyau distributeur est cassé ou
bouché.
Remettre le distributeur tourbillonnaire en état.
Il y a un défaut sur la vanne de distribution.
Consulter le manuel de vanne de distribution 308876 ou 309376.
Le moteur ne fonctionne pas.
Contrôler les branchements et les câbles
électriques.
Produit débité sans rotation (voyant
défaut du moteur est allumé)
Roulement du tube défectueux; remplacer le
roulement.
Moteur défectueux; remplacer le moteur.
Rechercher d’éventuelles fuites.
L’unité de commande est défaillante.
Contrôler le signal analogique de réglage de
tension et de validation.
Contrôler le réglage TR/MN.
Contrôler la tension et les fusibles.
Contrôler le câblage.
Produit débité, mais sans rotation
Il y a un dépôt de produit sur la buse.
Nettoyer la buse.
Débit modifié.
Contrôler le débit.
Variation du régime moteur.
Contrôler le signal analogique de vitesse.
La viscosité du produit a changé
Contrôler les paramètres du produit.
Buse partiellement bouchée.
Nettoyer la buse.
(Le voyant défaut moteur est éteint)
Le moteur fonctionne, mais mauvaise
application ou changement de taille
du cordon
28
310554
Fréquences de maintenance préventive
Le tableau 4 représente le planning de maintenance préventive du module PrecisionSwirl.
Les réparateurs doivent respecter les intervalles de maintenance spécifiés pour éviter les dysfonctionnements et les interruptions
de production.
En ce qui concerne les composants ou procédures ne figurant pas dans le tableau, appelez votre distributeur Graco.
Tableau 4. Programme de maintenance préventive
Planning
Entretien
quotidien
Description des composants
Voir :
Nettoyage de la buse et du déflecteur
310554
Examen de la carter inférieur de l’applicateur, surtout derrière le déflecteur. Enlever le
produit se trouvant derrière le déflecteur pour empêcher qu’il ne pénètre dans le roulement du tube.
Entretien
quotidien
Examiner l’état de la garniture d’étanchéité.
310554
Entretien
quotidien
Nettoyer la garniture d’étanchéité.
310554
Entretien
hebdomadaire
Examen des câbles et flexibles.
310554
Entretien
hebdomadaire
Examen de la vanne de distribution pour déceler les fuites.
308876
309376
Tous les mois
Changer la garniture d’étanchéité***.
310554
3–6 mois*
Entretien de la vanne de distribution.
308876
309376
Annuellement ** Remise en état de l’applicateur PrecisionSwirl.
310554
*Les intervalles dépendent des facteurs de charge de production et des caractéristiques du produit.
**Pour les applications à des vitesses supérieures à 16000 tr/mn, remettre l’applicateur en état tous les six mois.
*** La fréquence des entretiens préventifs de la garniture d’étanchéité dépend du produit et des paramètres d’application. Des
changements plus fréquents peuvent s’avérer nécessaires pour des produits difficiles.
310554
29
Entretien de l’unité de commande
Entretien de l’unité de commande
3.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
Cette section du manuel fournit des informations sur les
composants suivants de l’unité de commande :
4.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
5.
Vérifier si la plaque de fixation remplacée fonctionne
correctement.
6.
Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de
commande en conditions de marche normales.
D
Bouton lumineux et sélecteur (page 30)
D
Ampoule (page 30)
D
Interrupteur PRINCIPAL (page 31)
D
Potentiomètre (page 32)
REMARQUE: Voir les informations Pièces aux pages 42,
43 et 46 lors de l’entretien de l’unité de
commande.
Démontage d’une ampoule
Démonter l’ampoule comme suit :
MISE EN GARDE
Démontage du bouton lumineux et du
commutateur
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte du coffret de l’unité de
commande.
4.
Débrancher les fils des bornes de la plaque de fixation.
Voir les repères d’identification des fils sur les Fig. 27
et 28. Si nécessaire, repérer les fils avec une étiquette
pour faciliter leur rebranchement après le changement
de fixation.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
3.
Dévisser et enlever le verre du voyant.
4.
Appuyer doucement et tourner l’ampoule de 6 mm
dans le sens antihoraire, ce qui débloque ainsi l’ampoule
de la douille. Sortir l’ampoule de la douille.
Changement d’ampoule
Replacer l’ampoule comme suit :
1.
Insérer l’ampoule dans la douille.
2.
Appuyer doucement et tourner l’ampoule de 6 mm dans
le sens horaire pour bloquer ainsi l’ampoule dans la
douille.
3.
Remplacer le verre.
4.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
Changement de bouton lumineux et de
commutateur
5.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
1.
Effectuer les opérations 3 à 5 ci-dessus dans l’ordre
inverse.
6.
Vérifier que l’ampoule fonctionne correctement.
7.
2.
Voir les repères d’identification des fils aux Fig. 27 et 28.
Remettre l’unité de commande en conditions de marche
normales.
5.
30
Desserrer les vis fixant la plaque sur la porte. Faire
tourner la plaque dans le sens antihoraire concernant le
protège-verre ou l’actionneur du commutateur. Séparer
les deux parties de la plaque de fixation et les détacher
de la porte.
310554
Entretien de l’unité de commande
Démontage de l’interrupteur PRINCIPAL
6.
Démonter l’interrupteur PRINCIPAL comme suit :
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
2.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT. Voir Fig. 15.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
4.
Débrancher les fils des quatre bornes de l’interrupteur
PRINCIPAL. Voir les repères d’identification des fils sur
les Fig. 27 et 28. Si nécessaire, repérer les fils avec une
étiquette pour faciliter leur rebranchement après le
changement d’interrupteur.
Enlever une vis à tête plate maintenant le rotor rouge sur
l’interrupteur. Extraire le rotor.
Rotor rouge
Plaque de montage jaune
Changement de l’interrupteur PRINCIPAL
Remplacer l’interrupteur PRINCIPAL comme suit :
1.
Monter l’interrupteur sur la plaque de montage jaune à
l’aide de deux vis à tête plate.
2.
Fixer le rotor rouge claveté sur la plaque de montage
jaune à l’aide d’une vis à tête plate. Voir Fig. 15.
3.
Tourner le rotor pour qu’il pointe vers le bas afin d’être
sûr que l’interrupteur est bien sur ARRÊT.
4.
Rebrancher les fils sur les bornes de l’interrupteur. Voir
la Fig. 18 pour s’assurer que les branchements sont
bons.
5.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
6.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
7.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
8.
Vérifier si l’interrupteur fonctionne correctement.
9.
Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de
commande en conditions de marche normales.
Interrupteur marche/arrêt PRINCIPAL (panneau arrière)
2331
2292
2131
2292
2132
2132
2132
2132
2132
2132
2131
2291
2292
2131
2121
2122
2291
2081
2291
2082
2131
2131
2131
2261
TERRE2
5.
Enlever les deux vis à tête plate de la plaque de
montage jaune qui maintiennent l’interrupteur sur la
porte. Démonter l’interrupteur.
Interrupteur
PRINCIPAL
Fig. 15
8030A
8039B
310554
31
Entretien de l’unité de commande
Démontage du potentiomètre
Changement de potentiomètre
Démonter le potentiomètre comme suit :
Remplacer le potentiomètre comme suit :
MISE EN GARDE
1.
Introduire le potentiomètre par l’arrière du trou pratiqué
dans la porte du coffret et le tourner de manière que
les bornes 1 et 3 soient orientées à env. 4h30, vu de
derrière. Voir la Fig. 17. Remonter la rondelle d’arrêt et
l’écrou sur l’arbre et fixer le potentiomètre sur la porte.
2.
Sur l’avant de la porte, tourner l’arbre du potentiomètre
dans le sens antihoraire jusqu’en butée.
3.
Mettre le vernier à 0,00 et le monter sur l’arbre du
potentiomètre, l’ergot étant enfoncé dans le trou borgne
pratiqué dans la porte. Serrer la vis sans tête du vernier
(non visible) sur l’arbre.
4.
Vérifier si le potentiomètre est tourné complètement
dans le sens antihoraire quand le vernier indique 0,00.
Desserrer la vis sans tête et repositionner l’arbre et le
vernier si nécessaire, puis resserrer la vis.
5.
Brancher les fils sur le potentiomètre.
6.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
7.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
8.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
9.
Vérifier si le potentiomètre fonctionne bien en mode
MANUEL.
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
4.
Tirer sur les fils pour les débrancher du potentiomètre.
5.
Desserrer la vis sans tête (non visible) du bouton vernier
et dégager ce dernier de l’arbre du potentiomètre.
6.
Enlever l’écrou et la rondelle de l’axe du potentiomètre et
démonter le potentiomètre.
Vernier
Recouvrir
10. Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de
commande en conditions de marche normales.
Potentiomètre
Bornes 1 et 3
Écrou
2172
2132
Pion de positionnement
Fig. 16
32
310554
Borne 2
2181
2181
2132
2172
8040A
Fig. 17
8034A
Entretien du panneau
Entretien du panneau de commande
Cette section du manuel fournit des informations sur les
composants suivants du panneau :
Plaquette de relais
D
Carte de commande rotation (page 34)
D
Filtre RFI (page 35)
D
Relais (page 36)
D
Fusible (page 37)
Commande moteur
Filtre RFI
Entretoises et rondelles d’arrêt (6 en tout)
Fig. 18
8132B
310554
33
Entretien du panneau
Démontage de la carte de commande de
rotation
Démonter la plaquette des relais comme suit :
MISE EN GARDE
Changement de la carte de commande de
rotation
Remplacer la plaquette des relais comme suit :
1.
Emboîter la carte de commande de rotation sur le rail
din.
2.
Brancher les connecteurs sur la carte de commande
de rotation. Voir la Fig. 18 pour identifier les fils.
3.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
4.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
5.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité
de commande étant ainsi mise sous tension.
6.
Vérifier si la plaquette des relais fonctionne correctement.
7.
Remettre l’unité de commande en conditions de marche
normales.
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
4.
Débrancher les connecteurs de la carte de commande
de cotation.
5.
Prendre un tournevis et faire levier sur les coupelles
plastique du tableau pour extraire le tableau du rail din.
34
310554
Entretien du panneau
Démontage du filtre RFI
Changement du filtre RFI
Démonter le filtre RFI comme suit :
Remplacer le filtre RFI comme suit :
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
Fixer le filtre RFI sur le panneau à l’aide des deux vis et
rondelles d’arrêt. Voir fig. 18.
2.
Brancher les fils sur les bornes correspondantes de la
platine de commande. Voir la Fig. 18 pour identifier les
fils.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
3.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
4.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
4.
Débrancher les fils des bornes de la platine de commande. Si nécessaire, repérer les fils avec une étiquette pour
faciliter leur rebranchement après le changement de la
platine de commande.
5.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
6.
Vérifier si le filtre RFI fonctionne correctement.
5.
Enlever les deux vis et rondelles d’arrêt du filtre RFI
monté sur le panneau. Voir fig. 18.
7.
6.
Démonter le filtre RFI.
Remettre l’unité de commande en conditions de marche
normales.
310554
35
Entretien du panneau
Démontage des relais
Changement des relais
Démonter les relais comme suit :
Remplacer les relais comme suit :
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
REMARQUE: Les relais ont toujours la réf. 15A797,
24 V CC. Si le signal de commande du
mode automatique du robot est de 24 V CC,
le relais porte aussi la réf. 15A797.
1.
Veiller à ce que le dessin sous le relais corresponde bien
à celui de l’embase. Brancher le relais sur l’embase. Voir
Fig. 19.
2.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
1.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
3.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
2.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
4.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
5.
Vérifier si le relais fonctionne correctement.
4.
Tirer fermement, mais doucement, sur la partie
supérieure du relais pour le déboîter de l’embase.
Voir Fig. 19.
6.
Remettre l’unité de commande en conditions de marche
normales.
Bague de fixation
du fil
Fig. 19
36
310554
8132B
Entretien du panneau
Démontage des fusibles
Changement des fusibles
Démonter le fusible comme suit :
Remplacer le fusible comme suit :
MISE EN GARDE
DANGER D’ÉLECTROCUTION
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
1.
2.
REMARQUE: Contrôler le nouveau fusible (24) pour être
sûr qu’il a le même ampérage que le fusible
défectueux.
1.
Enfoncer le nouveau fusible dans son porte-fusible en
appuyant aux deux extrémités. Voir fig. 20.
2.
Refermer et bloquer le porte-fusible.
Couper l’alimentation électrique au coupe-circuit
principal.
3.
Fermer et verrouiller la porte de l’unité de commande.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
4.
Mettre le système sous tension à l’aide du coupe-circuit
principal.
5.
Mettre l’interrupteur PRINCIPAL sur MARCHE, l’unité de
commande étant ainsi mise sous tension.
6.
Vérifier si le fusible fonctionne correctement.
7.
Remettre le distributeur tourbillonnaire et l’unité de
commande en conditions de marche normales.
3.
Déverrouiller et ouvrir la porte de l’unité de commande.
4.
Soulever le haut du fusible (10), qui est articulé en bas,
pour le détacher de sa fixation. Voir fig. 20.
5.
Ouvrir complètement le porte-fusible. Rechercher le
fusible défectueux. Voir les Fig. 27 et 28 pour identifier
les fusibles.
6.
Sortir le fusible (24) du porte-fusible.
Soulever le haut du portefusible pour le défaire.
Emplacement du fusible.
(2 emplacements)
8132B
Fig. 20
310554
37
Entretien du distributeur tourbillonnaire
Entretien du distributeur tourbillonnaire
3.
Pour s’assurer que le distributeur tourbillonnaire n’est
plus sous tension, exécuter les opérations suivantes :
Ce manuel contient des informations sur les composants
suivants du distributeur tourbillonnaire :
a.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur ARRÊT.
D
Distributeur tourbillonnaire (page 38)
b.
Débrancher le câble de commande moteur de
l’unité de commande.
D
Palier pour tube (page 39)
D
Palier-support pour tube (pages 39–40)
D
Distributeur tourbillonnaire (page 40)
MISE EN GARDE
DANGER LIÉ AUX PRODUITS ET
MATERIELS CHAUDS
Pour éviter les blessures, attendre que le
distributeur tourbillonnaire soit à la même
température que la température ambiante
avant d’effectuer une intervention.
REMARQUE: Voir le kit outillage 241569 comportant une
clé Allen de 2,4 mm et une clé mixte de 6 mm
pour faciliter le démontage et le remontage.
4.
Débrancher le câble du distributeur tourbillonnaire du
câble de l’unité de commande. (Voir Fig. 10 page 19.)
5.
Séparer le distributeur tourbillonnaire de la vanne de
distribution au niveau du raccord tournant 3/4–16.
Déposer le distributeur tourbillonnaire sur un établi
pour effectuer les opérations suivantes.
6.
Démonter la buse (15).
7.
Pour le modèle 918330 uniquement, enlever le déflecteur (14).
8.
Pour tous les autres modèles, enlever le garde-buse (80)
et la garniture d’étanchéité (140).
DANGER D’ÉLECTROCUTION
9.
L’installation et l’entretien de cet appareil
nécessitent l’accès à des pièces qui peuvent
provoquer une décharge électrique ou autre
blessure grave. L’accès à l’unité de commande doit être réservé à des électriciens qualifiés.
Démonter les quatre vis (7) et rondelles d’arrêt (5).
Séparer le carter inférieur (8) de la partie moteur (6).
10. Enlever le chapeau d’entrée (2) de la carter supérieur (3)
en découvrant ainsi le haut du tube (13).
Démontage du distributeur tourbillonnaire
Démonter le distributeur tourbillonnaire comme suit :
REMARQUE: Un kit d’outillage (918620) est nécessaire
pour remplacer le roulement de support du
tube.
REMARQUE: Voir les informations sur les Pièces aux
pages 48–49 pour effectuer le démontage et
le remontage du distributeur tourbillonnaire.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 27.
1.
Couper l’arrivée de produit au distributeur tourbillonnaire.
2.
Relâcher la pression produit du système.
38
310554
REMARQUE: Le raccord tournant (1) peut rester monté sur
le chapeau d’entrée.
11. Remonter la buse sur le tube sans serrer, puis appuyer
ou tapoter sur la buse pour faire sortir l’extrémité du tube
du moteur (6).
12. Enlever la buse et démonter le tube (13) de la carter
supérieur (3).
13. Enlever le joint torique (12) placé sur le tube (13).
14. Enlever les quatre vis (4) et rondelles d’arrêt (5) et
séparer le moteur (6) de la carter supérieur (3).
Entretien du distributeur tourbillonnaire
Changement du roulement du tube
Il y a trois roulements à billes dans le distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl – deux dans le moteur et un dans
l’accouplement moteur monté sur le support du tube.
Dispositif à poussoir
Seul le roulement de support du tube peut être démonté et
remplacé sur distributeur tourbillonnaire. Le roulement du
tube ne doit pas être démonté si l’on n’a pas de roulement
de rechange sous la main.
Moteur
MISE EN GARDE
Le réparateur doit utiliser l’outillage approprié pour éviter
d’endommager les roulements. L’outillage est compris
dans le kit de réparation des roulements 241569.
Roulement de
support du tube
Accouplement
moteur
Outil de support
de l’accouplement
Démontage du roulement de support du tube
Démonter le roulement de support du tube comme suit :
TI0658
Fig. 21
1.
Mettre le moteur sur l’outil de support de l’accouplement.
Voir Fig. 21.
2.
Prendre le dispositif à poussoir pour chasser le roulement hors de l’accouplement. Rebuter le roulement.
3.
Démontage du roulement de support du tube
À l’aide d’un extracteur d’engrenages et d’un dispositif
de démontage d’accouplement, séparer l’accouplement
de l’arbre moteur. Rebuter l’ancien accouplement. Voir
Fig. 22.
Dispositif de
démontage
d’accouplement.
Fig. 22
REMARQUE:
Aligner la broche
sur les trous de
l’accouplement.
TI0658
310554
39
Entretien du distributeur tourbillonnaire
Montage du roulement de support du tube
3.
Remonter le roulement de support du tube comme suit :
1.
Enduire la portée du tube (13) d’une petite quantité de
Loctiter anaérobie éliminable (17). Voir Fig. 24. Le
Loctite est fourni avec le kit de réparation des roulements 241569.
Mettre le moteur sur l’outil de support du moteur. Voir
Fig. 23.
2.
Enfoncer un accouplement/roulement neuf sur l’arbre
moteur jusqu’à ce qu’il arrive en butée.
Enfonce
l’ensemble
accouplement/
roulement
ATTENTION
Enduire de mastic avec modération. En cas d’enduction
excessive de mastic entre l’extrémité du tube et le roulement, le mastic pourrait pénétrer dans le roulement et le
détériorer.
Roulement de
support du tube
LOCTITE anaérobie
éliminable.
Accouplement
moteur
Moteur
Outil de
support
moteur
Détail de l’extrémité du tube
Fig. 24
4.
Introduire le tube (13) dans le carter supérieur (3) et à
travers le roulement du tube traversant le moteur (6).
Enfoncer le tube dans le lamage situé en haut de la
carter supérieur.
5.
Avant le montage, lubrifier le joint torique (12) avec du
PARKER-O-LUBEt ou un lubrifiant à joint équivalent.
6.
Si le raccord tournant 3/4–16 (1) du distributeur tourbillonnaire a été dissocié du chapeau d’entrée (2), enduire
le filetage mâle 3/4–16 du raccord de Loctite anaérobie
(17) et remonter le raccord sur le chapeau.
7.
Monter le chapeau/raccord tournant sur le tube (13).
Visser le raccord sur le carter supérieur (3) jusqu’à ce
que le tube soit solidement fixé sur le carter supérieur.
TI0658
Fig. 23
Roulement de support du tube
Remontage du distributeur tourbillonnaire
Remonter le distributeur tourbillonnaire en effectuant les
opérations suivantes.
1.
2.
40
Fixer le carter supérieur (3) sur le moteur (6) à l’aide
de quatre vis (4) et rondelles (5). Serrer les vis à
0,9–1,13 N.m.
Mettre un joint torique (12) sur le tube (13).
310554
8131A
Entretien du distributeur tourbillonnaire
8.
Remonter le carter inférieur (8) sur le moteur (6) à l’aide
de quatre vis (7) et rondelles d’arrêt (5). Serrer les vis à
71–88 N.m.
15. Brancher le câble du distributeur tourbillonnaire sur le
câble de la commande moteur.
9.
Sur le modèle 918330 uniquement, monter le déflecteur (14) sur l’extrémité découverte du tube (13).
16. Pour remettre le distributeur tourbillonnaire sous tension,
effectuer les opérations a et b comme suit :
10. Sur tous les autres modèles, monter la garniture
d’étanchéité (80) et le garde-buse (140).
a.
Rebrancher le câble de commande moteur sur
l’unité de commande.
b.
Sur l’unité de commande, mettre l’interrupteur
PRINCIPAL sur MARCHE.
17. Ouvrir l’alimentation produit vers le distributeur tourbillonnaire.
18. Vérifier le distributeur tourbillonnaire fonctionne correctement.
Buse
Fig. 25
Détail du déflecteur et de la buse
8131C
19. Remettre le distributeur tourbillonnaire en conditions de
marche normales.
11. Monter la buse (15) sur le tube (13). Serrer la buse à
1,36–1,69 N.m.
Remplacement du soufflet d’étanchéité
12. Monter le garde-buse (80).
1.
Enlever l’excès de produit adhérant à la garniture
d’étanchéité (140) et au garde-buse (80).
2.
Démonter le garde-buse (80).
3.
Démonter la buse (15).
4.
Soulever la garniture d’étanchéité (140) et la faire
coulisser par dessus le filetage du tube de produit (13).
5.
Examiner l’état de surface du roulement du tube. Si
le produit a l’air d’être pollué, remplacer le roulement et
augmenter la fréquence des changements de garniture.
13. Laisser le Loctite anaérobie durcir pendant une heure.
ATTENTION
Ne pas dépasser 1,36–1,69 N.m lors du serrage de la
buse. Le tube risquerait d’être endommagé en cas de
dépassement de cette limite de serrage.
14. Remonter le distributeur tourbillonnaire sur la vanne
de distribution. S’assurer que le raccord mâle SAE de
3/4”–16 37_ sur la vanne de distribution est exempt
de résidu de produit.
310554
41
Pièces de l’unité de commande
Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl
Pour toute information supplémentaire, se reporter aux pages 43- 46.
No.
rep.
1
2
3
4
5
Pièce
No.
241487
194896
241580
241600
617771
6
8
9
13
241599
C19949
115237
617777
14
15
16
17
617778
617779
617780
617781
18
617782
19
617783
20
617775
21
617776
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
42
310554
Description
COFFRET, PrecisionSwirl
ÉTIQUETTE, panneau avant,
PANNEAU, commande
CONNECTEUR moteur
JOINT, bride, connecteur
électrique, #14
CONNECTEUR, robot
VIS, SHC, #4–40 x .25
COMMUTATEUR, tension, rotatif
VOYANT, embase, alimentation
directe
VERRE, voyant blanc, 7/8
VERRE, voyant vert, 7/8
LAMPE à incandescence, 24V
EMBASE COMMUTATEUR,
1–NO, 1–NC
ACTIONNEUR, commutateur,
2-PB, rect
ACTIONNEUR, commutateur,
2 positions
POTENTIOMÈTRE, 10 tours,
10K ohm, 0,5W
BOUTON vernier, 15 tours
Qté
1
1
1
1
1
1
4
1
2
1
1
2
2
1
1
1
1
No.
rep.
22{
23{
24{
31
Pièce
No.
113285
100718
617774
194897
32Y{
617472
33{
617473
34{
35
36
42
43
44{
45
47{
51
52
C19738
C78216
C78321
100731
100133
100307
195899
114887
115217
194984
53
115434
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
{
Description
BORNE, bague, #10
WASHER
ÉCROU, hex., #10–32, laiton
ÉTIQUETTE, connecteur de
câble
ÉTIQUETTE, danger, décharge
électrique
ÉTIQUETTE d’identification,
boîtier de commande électrique
VIS, tête ronde
ATTACHE à tête d’équerre
ATTACHE de câbles, 3,62 long
WASHER
RONDELLE, frein
ÉCROU, hex.
CONDUIT, filaire, 25 cm
CLÉ, loquet, porte
VIS, femelle, kit
COUVERCLE, conduit filaire,
25 cm
VERRE, voyant rouge, 7/8
Qté
2
2
4
1
1
1
4
7
18
4
4
4
1
1
1
1
1
Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée.
Y Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en
garde et d’avertissement de rechange sont disponibles
gratuitement.
Pièces de l’unité de commande
Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl
2
1
20, 21
46
6, 51
8, 4, 5
31
8037B
Fig. 26
310554
43
Pièces de l’unité de commande
Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl
13, 15, 16
13, 53, 16
13, 14, 16
9
17, 18
36
Fig. 27
44
310554
45, 48
52
17, 19
35
8039B
Pièces de l’unité de commande
Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl
42, 43, 16
3
8039B
Fig. 28
310554
45
Pièces de l’unité de commande
Réf. No. 241580, panneau PrecisionSwirl
No.
rep.
1
2
3
5
7
8
Pièce
No.
194693
115215
194895
244355
102410
100272
9
10
11
12
112443
514556
115234
112446
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
Description
PLATE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
RAIL, support
CARTE de commande, rotation
VIS, à six pans creux
RONDELLE d’arrêt, denture
interne
BORNIER, terre
PORTE-FUSIBLES
COUVRE-BORNE
BORNIER, fixation, terminal
Qté
1
1
2
1
2
2
8
2
1
7
No.
rep.
13
14
15
16
21
22
23{
24{
Pièce
No.
112442
103833
115212
194894
194976
100718
115130
115216
26
194985
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
{
Description
BORNIER
VIS à métaux, bdgn
FILTRE, RFI
PASSE-FILS
ÉTIQUETTE, câblage
WASHER
CAVALIER
FUSIBLE, 2 A, à haut pouvoir de
coupure
COUVERCLE, conduit filaire,
35,5 cm
Qté
23
12
1
1
1
12
1
2
1
Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée.
7
5
1
6, 8
26
15
13
16
14, 22
12
7, 8
3
21
9
Fig. 29
46
310554
10, 26
11
2
8132B
Remarques
310554
47
Pièces du distributeur tourbillonnaire
Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
réf. No. 243402 et 243403 (Montage sur outil)
No.
rep.
1
2
3
4
5
6
7
10
11
12*
13*
Pièce
No.
617567
617561
195923
C19953
C19208
241479
C19950
617626
617712
C20084
241465
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
Description
RACCORD TOURNANT
CHAPEAU d’entrée
CARTER supérieur
VIS, SHC, #4–40 x 0,75
RONDELLE, frein #4
MOTEUR
VIS, SHC, #4–40 x 0,375
PLAQUE d’identification, Graco
PLAQUE, 241 BARS WPR
JOINT TORIQUE, –011, EPDM
TUBE
Qté
1
1
1
4
8
1
4
1
1
1
1
No.
rep.
17{
Pièce
No.
070518
24a*
243256
24b*
241466
25
26
80
117{
140
100020
114135
196038
617756
15B619
150
160**
196037
15D259
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
Description
RÉSINE ANAÉROBIQUE,
Loctite liquide
RACCORD 243402, décalage
3 mm (y compris le roulement
du tube)
RACCORD 243403, décalage
7 mm (y compris le roulement
du tube)
RONDELLE, frein
VIS, fixation, collecteur
GARDE-BUSE
KIT, outil
GARDE, étanchéité raccord,
Viton
CARTER inférieur
KIT, support câble de
commande
Qté
1
1
1
2
2
1
1
1
1
{
Ces pièces ne sont pas visibles sur la vue éclatée.
*
Cette pièce peut être achetée séparément comme
pièce faisant partie du kit de réparation du roulement
du tube. Voir Accessoires page 53.
** Ces pièces ne figurent pas sur la vue éclatée. Voir
les instructions de montage à la rubrique Accessoires
page 54.
48
310554
Pièces du distributeur tourbillonnaire
Distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl
réf. No. 243402 et 243403 (Montage sur outil)
1
3
2
3
12
13
6
24*
150
5
4
7
4
140
25
5
4
10, 11
80
3
Rep.
26
1
2
TI0383B
1
Serrer à 1,36–1,69 N.m maximum.
2
Voir le tableau 7 page 53.
3
Serrer à 22,95–27,0 N.m.
4
Serrer à 27,0–33,75 N.m.
Fig. 30
310554
49
Accessoires
Tableau 5. Câbles de commande moteur
Câbles de commande moteur
Les câbles de commande moteur fournis avec le module
sont des câbles de la marque OLFLEXr. Le câble moteur
de 16,8 m (617870) peut être utilisé seul. Les câbles moteur
de 1,8 m et 2,7 m et le câble de 4,6 m (233123) doivent être
utilisés conjointement avec le câble de 16,8 m.
PRISE FEMELLE
Référence
Longueur
Description
241954
1,8 m
Câble moteur
241955
2,7 m
Câble moteur
233123
4,6 m
Câble moteur
617870
16,8 m
Câble moteur
Réf. 233123, 241955, 241954
BROCHE
FONCTION
BLANC
BRUN
VERT
JAUNE
GRIS
V+
DÉTECTEUR 1
DÉTECTEUR 2
DÉTECTEUR 3
VBLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
ROUGE 1
ROUGE 2
ROUGE 3
VERT/JAUNE
MOTEUR PH. A
MOTEUR PH. B
MOTEUR PH. C
TERRE
SCHÉMA DE CONNEXION
8031A
Réf. No. 617870
PRISE FEMELLE
BROCHE
FONCTION
BLANC
BRUN
VERT
JAUNE
GRIS
V+
DÉTECTEUR 1
DÉTECTEUR 2
DÉTECTEUR 3
VBLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
ROUGE 1
ROUGE 2
ROUGE 3
VERT/JAUNE
SCHÉMA DE CONNEXION
Fig. 31
50
310554
MOTEUR PH. A
MOTEUR PH. B
MOTEUR PH. C
TERRE
8031A
Accessoires
Câble de commande moteur soumis à torsion
Pour les applications où le robot est fort sollicité en torsion
et en flexion. Ces câbles sont faits à partir de câbles pour
robot Olflex 900 qui sont conçus pour supporter de fortes
contraintes de torsion. Les câbles doivent être utilisés
conjointement avec les câbles moteur de 16,8 m.
Tableau 6. Câbles de commande moteur
Référence
Longueur
Description
233125
1,8 m
Câble moteur
233124
2,7 m
Câble moteur
233123
4,6 m
Câble moteur
Réf. No. 233123, 233124, 233125
PRISE FEMELLE
FONCTION
BLANC
BRUN
VERT
JAUNE
GRIS
V+
DÉTECTEUR 1
DÉTECTEUR 2
DÉTECTEUR 3
V-
BROCHE
BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
ROUGE 1
ROUGE 2
ROUGE 3
VERT/JAUNE
MOTEUR PH. A
MOTEUR PH. B
MOTEUR PH. C
TERRE
8031A
SCHÉMA DE CONNEXION
Fig. 32
310554
51
Accessoires
Câble d’interface avec robot
Le câble d’interface robot 617829 mesure 12,2 m de long.
La fig. 33 montre le câble à 9 fiches et identifie les signaux
d’interface du câble.
Réf. No. 617829
FONCTION DE RÉFÉRENCE
BLINDAGE
ROUGE
VERT
NOIR
VERT/NOIR
ORANGE
NOIR/ROUGE
BLEU
BLANC/NOIR
BLANC
BLINDAGE RELIÉ À LA GAINE DU CONNECTEUR
RÉGULATION DE VITESSE ANALOGIQUE 0–10 V CC
SIGNAL DE VITESSE REELLE 0–10 V CC
CC COMMUN
NON UTILISÉ
SIGNAL DE COMMANDE DE MARCHE
ENTRÉE RELAIS D’ALARME
SORTIE RELAIS D’ALARME
NON UTILISÉ
COMMANDE MARCHE NEUT/COM
SCHÉMA DE CONNEXION
8031A
Fig. 33
52
310554
Accessoires
Liste des buses pour le distributeur
tourbillonnaire
Réf. 246292, palier-support pour tube kit de
réparation (raccord 0,7 mm grand format)
Le tableau 7 donne une liste complète des buses destinées
au distributeur PrecisionSwirl.
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
Tableau 7. Buses
Buse No.
Diamètre de l’orifice
241813
1,3 (0,051)
241814
1,4 (0,055)
241816
1,8 (0,070)
918601
0,38 (0,015)
918603
0,48 (0.019)
918605
0,58 (0,023)
918607
0,68 (0,027)
918608
0,76 (0,030)
918610
0,3 (0,012)
918611
0,89 (0,035)
918612
1 (0,039)
918613
1,1 (0,043)
918614
1,2 (0,047)
No.
rep.
1
2
3
4
Pièce
No.
241466
C20084
241465
15B619
Description
RACCORD
JOINT TORIQUE, –011, EPDM
TUBE
JOINT, Viton
Qté
1
1
1
1
REMARQUE: Kit de réparation réf. No 918620 fourni avec
soufflet 196008 en Buna–N.
Réf. 246293, palier pour tube kit de réparation
(raccord 0,3 mm petit format)
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
No.
rep.
1
2
3
4
Pièce
No.
243256
C20084
241465
15B619
Description
RACCORD
JOINT TORIQUE, –011, EPDM
TUBE
JOINT, Viton
Qté
1
1
1
1
REMARQUE: Kit de réparation réf. No 243437 fourni avec
soufflet 196008 en Buna–N.
Réf. No. 246290, kit soufflet d’étanchéité
Réf. No. 241569, kit de réparation du
roulement
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
ÁÁÁ
ÁÁÁÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁÁ
No.
rep.
1
2
3
4
Pièce
No.
617825
617826
617828
241517
5
6
115740
115741
Description
OUTIL, poussoir
OUTIL, support d’accouplement
OUTIL, support moteur
OUTIL, extracteur d’accouplement
OUTIL, extracteur de roulement
COLLE
Réf. No
1K Ultra-Litet
243482
EnDuret (température ambiante ou régulée à l’eau)
244910
EnDuret (120 volts, chauffage
électrique)
244961
EnDuret (230 volts, chauffage
électrique)
244962
Pièce
No.
15B619
Description
JOINT, Viton
Qté
12
Qté
1
1
1
1
REMARQUE: Kit de réparation réf. No 243647 fourni avec
soufflet 196008 en Buna–N.
1
1
Adaptateurs pour vanne de distribution
Vannes de distribution conseillées
Vanne de distribution
No.
rep.
1
Manuel
308876
309376
No.
rep.
1
Pièce
No.
197504
2
3
197842
198323
4
198324
Description
Qté
Adaptateur droit pour bride,
1
EnDure
Nez à 45 degrés
1
Autre écrou pour applicateur
1
rotatif
Raccord entre nez et applicateur 1
rotatif
REMARQUE: Le support de l’applicateur rotatif à 45 degrés
porte les repères 2–4.
310554
53
Accessoires
Réf. No. 196039, bague d’arrêt à profil fin
Remplace le garde-buse standard. Cette bague a un profil
plus fin pour faciliter l’accès dans des endroits étroits.
Réf. 15D259, support de câble de commande
A monter sur l’ensemble rotatif si le câble de commande
moteur subit des contraintes extrêmes. Toutes les installations ne nécessitent pas l’emploi de ce support qui ne doit
être utilisé qu’en cas de nécessité absolue.
15D259
196039
TI2151A
TI4210A
Réf. 196160, adaptateur de relevé
Remplace le garde-buse pendant le relevé du trajet par le
robot. Le filetage de 1/4–20 permet de visser une sonde pour
déterminer la direction à suivre. L’avant du capuchon est
décalé de 19 mm par rapport à l’extrémité de la buse.
TI0431
54
310554
Remarques
310554
55
Schéma de câblage
Câblage de l’automate moteur, fils 200–238
56
310554
Schéma de câblage
Câblage de l’automate moteur, fils 250–288
310554
57
Légende des schémas de câblage
AUTO
AUTO
ALARM RELAY IN
ENTRÉE RELAIS D’ALARME
ALARM RELAY OUT
SORTIE RELAIS D’ALARME
EXTERNAL AUTOMATIC CONTROL
COMMANDE AUTOMATIQUE EXTERNE
FILTER
FILTRE
GND
TERRE
GRACO SWIRL CONTROL
COMMANDE ROTATION GRACO
INPUT
ENTRÉE
OUTPUT
SORTIE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ROBOT ANALOG
ROBOT ANALOGIQUE
RUN V+
MARCHE V+
RUN ENABLE
MARCHE VALIDATION
RUN NEU/COM
MARCHE NEU/COM
12V SWIRL
12 V ROTATION
58
310554
Dimensions de l’unité de commande
Réf. No. 918616, unité de commande PrecisionSwirl
4 X 8 mm diamètre
(4 X 0,31)
406 mm
150 mm
406 mm
381 mm
381 mm
ORIFICE DE 2 MM (7/8”) DE
DIAM. POUR L’ALIMENTATION
ÉNERGÉTIQUE
8037B
310554
59
Dimensions du distributeur tourbillonnaire
Réf. No. 243403, distributeur tourbillonnaire PrecisionSwirl monté sur outil
178 mm
229,6 mm
TI0385
TI0385
67,1 mm
60
310554
55,9 mm
Dimensions de la vanne de distribution et du
distributeur tourbillonnaire
Réf. 243482, vanne de distribution antigoutte température ambiante et réf. 243403, distributeur
tourbillonnaire
143,8 mm
12,45 mm
28,8 mm
57,15 mm
336,5 mm
226,6 mm
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
269,5 mm
33,8 mm
310554
61
Dimensions de la vanne de distribution et du
distributeur tourbillonnaire
Réf. 244910, vanne de distribution EnDure et
réf. 243403, distributeur tourbillonnaire
ENTRÉE PRODUIT
1/2 NPT (f)
117,0 mm
12,45 mm
Représentés sur cette page en
configuration branchée. Disponible
aussi en configuration 45 degrés.
Les adaptateurs doivent être achetés séparément pour que la vanne
EnDure corresponde à l’applicateur
rotatif PrecisionSwirl. Voir page 53
pour choisir un adaptateur pour
vanne de distribution.
4X 1/4–20 x 12,7 mm DP
(0,50 DP)
28,8 mm
389,13 mm
57,15 mm
269,5 mm
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
ÉÉ
88,4 mm
33,8 mm
62
310554
Remarques
310554
63
Caractéristiques techniques
Unité
Description
Spécification
Unité de commande
Entrée électrique
100–240 V CA, 50/60Hz, 1 phase
Sortie électrique
Tension usine PWM alimentant le moteur, inférieure à 24V
Entrée analogique de commande
automatique
0–10 V CC pour 6600–24000 TR/MN
Prise pour signal de vitesse
0–10 V CC pour 0–24000 TR/MN
Caractéristique contact relais de
commande auto
3 A à 30 V CC
Poids
10,7 kg
Entrée électrique
Tension usine PWM alimentant le moteur, inférieure à 24V
Couple moteur
0,01 Nm
Distributeur tourbillonnaire
Régime moteur maximum
24000 tr/mn
Pression de service maximum
241 bar (24,1 MPa)
Entrée produit
Raccord tournant femelle JIC 3/4–16 37_
Fixation de la buse
Branchement usine #10–32
Composants en contact avec le
produit
Acier inox, alliage au nickel, alliage de brasage, époxy,
caoutchouc EPDM
Niveaux de bruit
Pression sonore – 67 dBa
Poids
0,7 kg
Bibliographie
Vanne de distribution
Réf. No
Manuel
1K Ultra-Litet
243482
308876
EnDuret (température ambiante ou régulée à l’eau)
244910
EnDuret (120 volts, chauffage électrique)
244961
EnDuret (230 volts, chauffage électrique)
244962
PrecisionSwirlt est une marque déposée de Graco, Inc.
PARKER O LUBEt est une marque déposée de Parker Hannifin Corp.
Hytrelr et Vitonr sont des marques déposées de la DuPont Company.
Loctiter est une marque déposée de la société Loctite Corporation.
64
310554
309376
Remarques
310554
65
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat
ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco.
Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de
Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception,
de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non
fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés,
donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
66
310554
310–554 10/03

Manuels associés