Graco 3A4863A, Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
90 Des pages
Graco 3A4863A, Applicateur rotatif ProBell avec une poignée creuse Mode d'emploi | Fixfr
Instructions et pièces
™
Applicateur rotatif ProBell
avec une poignée creuse
3A4863A
Pour des applications de finition et revêtement électrostatiques dans des endroits
dangereux de classe I, div. I ou dans des atmosphères explosives de groupe II, zone 1,
en utilisant les produits de pulvérisation suivants :
Modèles pour produits à base de solvant :
•
Produits du groupe D.
•
Produits du groupe IIA.
Modèles pour produits à l’eau
Les produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions
suivantes de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément
à la méthode de test standard de combustion soutenue des mélanges liquides,
ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Pour un usage professionnel uniquement.
Pression maximale d’entrée d’air :
7,0 bars (0,7 MPa, 100 psi)
Pression de service maximale du produit :
10,3 bars (1,03 MPa, 150 psi)
Consignes de sécurité importantes
Cet équipement pourrait être dangereux s’il n’est pas
utilisé conformément aux instructions contenues
dans ce manuel. Lire tous les avertissements et
instructions contenus dans ce manuel, ainsi que
dans tous les manuels des composants du ProBell.
Conserver toutes les instructions.
FR
Table des matières
Tableau de sélection des références des pièces . . . . 3
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Instructions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation type du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aperçu des différentes étapes de l’installation . . . . 14
Étape 1. Raccordement de toutes les conduites
à l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Schéma des raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Étape 2. Montage et fixation
de l’applicateur rotatif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Étape 3. Montage et fixation des régulateurs
et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Réchauffeurs d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Étape 4. Raccordement de l’alimentation
en produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Étape 5. Raccordement des conduites d’air . . . . . 25
Étape 6. Raccordement des câbles d’alimentation
et de communication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Étape 7. Préparation de la zone de pulvérisation . . . 32
Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement . . . . . . . . 34
Vérification de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . 34
Configuration de l’automate logique du système . . 36
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Liste de vérification des tâches
avant fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vérification de la résistivité du produit . . . . . . . . . . 37
Vérification de la viscosité du produit . . . . . . . . . . . 38
Procédures de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Procédure de déchargement
et de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Liste de contrôle du nettoyage quotidien
et de l’entretien quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Vérification de l’absence de fuites de produit . . . . . 44
Enlever l’applicateur pour le faire réparer. . . . . . . . 44
Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle . . . . 47
Nettoyage de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . . 48
Nettoyage de l’extérieur de l’applicateur rotatif . . . 48
2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dépannage de défauts du profil
du jet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dépannage en cas de dysfonctionnement
de l’applicateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dépannage des problèmes électriques . . . . . . . . . 50
Dépannage des chutes de tension
dans les systèmes pour produits à l’eau . . . . 52
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Préparation pour un entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Préparation pour un entretien de l’applicateur . . . 54
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Entretien de la coupelle et du chapeau d’air . . . . . 56
Remplacement du corps avant et de l’ensemble
de la turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation de la buse de produit . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation ou remplacement du tube de produit . . 61
Remplacement du capteur magnétique ou du
câble-rallonge à fibres optiques . . . . . . . . . . . 62
Remplacement des vannes de produit
et des sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Remplacement d’un raccord de produit ou d’air . . 64
Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . 64
Remplacement des serpentins de produit . . . . . . . 66
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Modèles pour produits
à base de solvant (R****0) . . . . . . . . . . . . . . . 68
Modèles pour produits à l’eau (R****8) . . . . . . . . . 71
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Raccords et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Jeu de chapeaux d’air et de couvercles . . . . . . . . 76
Tableaux de sélection des coupelles . . . . . . . . . . . 76
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Graphiques des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Graphiques des consommations d’air
de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Graphiques des pressions d’entrée
de l’air de turbine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Graphiques des consommations d’air
de mise en forme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Graphiques des débits de produit . . . . . . . . . . . . . 85
Graphiques des chutes de pression . . . . . . . . . . . 87
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3A4863A
Tableau de sélection des références des pièces
Manuels afférents
Manuel
Description
3A3954
Régulateur d’air ProBell
Description
3A3955
Automate logique du système ProBell
334452
Applicateur rotatif ProBell
3A4232
Systèmes ProBell sur chariot
3A3657
Régulateur électrostatique ProBell
3A4346
Faisceau de tuyaux pour ProBell
3A3953
Régulateur de vitesse ProBell
Manuel
Tableau de sélection des références des pièces
Vérifier la plaque d’identification (ID) pour la référence de votre applicateur. Le tableau de sélection suivant définit les
composants de votre applicateur sur base de la référence en 6 caractères (lettres et chiffres).
Exemple d’une référence
R1A
2
3
0
Coupelle de 15 mm
Applicateur ProBell avec une poignée creuse
Buse de 0,75 mm
Produits à base
de solvant
Taille de la
coupelle
R1A
15 mm
R3A
30 mm
R5A
50 mm
3A4863A
Description et style de montage
1
2
Applicateur rotatif standard ProBell –
Stationnaire, réciprocateur ou robot avec une
poignée massive. Voir le manuel 334452.
Applicateur rotatif ProBell – Poignée creuse,
60°Fixation sur robot.
Taille de buse
Type de produit
3
0,75 mm
0 Produits
à base de
solvant
4
1,0 mm
8 Produits
à l’eau
5
1,25 mm
6
1,5 mm
3
Tableau de sélection des références des pièces
Modèles disponibles
Taille de
coupelle*
Référence
50
mm
R5A240
R5A250
R5A260
R5A248
R5A258
R5A268
30
mm
15
mm
1,0
mm
1,25
mm
1,5
mm
Produits à base
Produits à l’eau
de solvant
100 kV
100 kV
100 kV
R3A240
R3A250
R3A260
R3A238
R3A248
R3A258
R3A268
R1A240
R1A250
R1A238
R1A248
R1A258
60 kV
60 kV
100 kV
100 kV
100 kV
60 kV
100 kV
R1A230
Tension
de sortie
maximale
4
0,75
mm
Type de produit
R3A230
*
Taille de buse
60 kV
60 kV
60 kV
60 kV
100 kV
100 kV
100 kV
60 kV
60 kV
60 kV
Tous les modèles d’applicateur sont expédiés avec une coupelle dentelée en matière standard.
Voir les Tableaux de sélection des coupelles, page 76, pour les coupelles disponibles.
3A4863A
Tableau de sélection des références des pièces
Homologations
Les commandes, régulateurs, applicateurs rotatifs et câbles d’alimentation spécifiques doivent être utilisés ensemble.
Consulter le tableau ci-dessous pour les modèles compatibles. L’homologation ATEX a été demandée.
Modèle
Câbles
Régulateur
d’alimentation
Homologations
électrostatique
électrique Type de produit de l’applicateur
RxAxx0
24Z098
17J586
17J588
17J589
Produits à base
de solvant
RxAxx8
24Z099
17J586
17J588
17J589
Produits à l’eau
3A4863A
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation
de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger
font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et
avertissements spécifiques pour le produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas
échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter un incendie ou une explosion :
• L’équipement électrostatique ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié
et qui comprend les exigences du présent manuel
• Raccorder à la terre tous les équipements, le personnel, les objets pulvérisés et les objets
conducteurs présents dans la zone de pulvérisation ou se trouvant à proximité. La résistance
ne doit pas dépasser 1 mégohm. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre.
• Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs.
• Utiliser toujours les paramètres de détection d’arcs requis et toujours veiller à ce que l’applicateur
reste à une distance d’au moins 152 mm (6 pouces) de la pièce pour pouvoir travailler en toute
sécurité.
• Arrêter immédiatement l’appareil en cas d’erreurs de détection d’étincelles d’électricité statique ou
de la formation répétitive d’un arc. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été
identifié et corrigé.
• Vérifier tous les jours la résistance de l’applicateur et sa mise à la terre.
• Utiliser et nettoyer l’appareil uniquement dans un local bien aéré.
• Veiller à toujours éteindre et décharger l’électricité électrostatique lors du rinçage, du nettoyage
ou de la maintenance.
• Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation
électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes.
• Toujours veiller à ce que la zone de pulvérisation soit bien propre. Utiliser des outils ne produisant
pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
• Verrouiller l’arrivée d’air et de produit du pistolet pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce
que le débit d’air d’aération soit plus grand que la valeur minimale requise.
• Verrouiller le régulateur électrostatique et l’alimentation en produit avec le système de ventilation
de la cabine pour arrêter l’appareil lorsque le débit d’air descend sous les valeurs minimales.
Observer les réglementations locales.
Uniquement pour les systèmes pour produits à base de solvant :
N’utiliser que des produits de groupe IIA et de groupe D.
• Pour le rinçage ou le nettoyage de l’équipement, utiliser des solvants avec un point d’inflammation
le plus élevé que possible.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement, les solvants de nettoyage doivent avoir un point
d’inflammation d’au moins 15°C (59°F) au-dessus de la température ambiante. Les produits
non inflammables sont recommandés.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau :
Utiliser des produits à l’eau conducteurs qui répondent à au moins une des conditions suivantes de
non-inflammabilité :
• Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de combustion conformément à la méthode de test
standard de combustion soutenue des mélanges liquides, ASTM D4206.
• Le produit est classé comme produit non ou difficilement inflammable comme défini dans EN 50176.
6
3A4863A
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration
ou une mauvaise utilisation du système peuvent provoquer une décharge électrique.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire
un entretien ou une installation sur l’équipement.
• À brancher uniquement sur une alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et répondre à tous les
règlements et réglementations locaux en vigueur.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
• Raccorder l’applicateur à un système d’isolation électrique qui déchargera l’électricité du système
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Tous les composants du système d’isolation étant sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité soit déchargée du système.
• Exécuter la Procédure de décompression, y compris la procédure de Déchargement de
l’électricité quand on demande d’évacuer le courant avant de procéder à un nettoyage, un rinçage
ou un entretien du système, avant de s’approcher de l’avant de l’applicateur et avant d’ouvrir
l’enceinte d’isolation pour l’alimentation en produit isolée.
• Ne pas entrer pas dans un endroit sous haute tension ou dangereux avant que la haute tension n’ait
été complètement déchargée de l’équipement.
• Ne pas toucher l’applicateur ou entrer dans la zone de pulvérisation lorsque l’on est en train de
pulvériser. Exécuter la Procédure de décompression, y compris Déchargement de l’électricité.
• Verrouiller le régulateur électrostatique avec le système d’isolation électrique, de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois que l’enceinte d’isolation du système est ouverte.
• Ne pas raccorder deux tuyaux de produit ensemble. N’installer qu’un seul tuyau de produit à l’eau de
Graco entre l’alimentation produit isolée et l’applicateur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
• Exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser/distribuer et avant
de nettoyer ou de vérifier l’équipement ou d’effectuer un entretien.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
3A4863A
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles.
• Toujours utiliser l’appareil en observant toutes les informations données dans les modes d’emploi.
• Ne pas utiliser l’équipement lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Spécifications techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir le
chapitre Spécifications techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel,
demander la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée – remplacer ces pièces uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas transformer ou modifier l’équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques en conséquence pour la sécurité.
• Vérifier que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus
d’informations, contacter le distributeur.
• Tenir les tuyaux et câbles électriques à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui
pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Voir le chapitre Spécifications techniques figurant dans le présent manuel et dans tous les modes
d’emploi des autres équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS) du
fabricant de solvants et de produits de pulvérisation.
RISQUES D’ÉTRANGLEMENT
Des pièces en mouvement peuvent provoquer de sérieuses blessures.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Ne jamais porter de vêtements amples, de bijoux et de cheveux longs pendant l’utilisation de cet
équipement.
• L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou
la maintenance de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes
les sources d’alimentation électrique.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Consulter la fiche signalétique (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
des produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation
de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés
par le fabricant de produits et solvants.
8
3A4863A
Introduction
Introduction
Description du système
Câble d’alimentation électrique
L’applicateur rotatif ProBell fait partie d’un système de
pulvérisateur électrostatique conçu pour des applications
de peinture industrielle. Les trois composants suivants
sont nécessaires dans tous les systèmes de pulvérisation
ProBell.
Le câble d’alimentation électrique raccorde le régulateur
électrostatique du ProBell à l’alimentation électrique dans
l’applicateur rotatif ProBell. Le câble d’alimentation
électrique peut être obtenu en trois longueurs
différentes : 11 mètres (36 pi.), 20 mètres (66 pi.)
et 30 mètres (98 pi.).
•
Applicateur rotatif
•
Câble d’alimentation électrique
•
Régulateur électrostatique
Voir Installation type du système, page 12 pour les
autres composants disponibles pour ce système.
Régulateur électrostatique ProBell
Le régulateur électrostatique du ProBell (manuel
3A3657) permet d’afficher et de régler le voltage et
le courant. Elle peut être utilisée à distance via des E/S
discrètes ou une communication CAN.
Applicateur rotatif
Style d’applicateur
L’applicateur rotatif ProBell, style standard est conçu
pour être utilisé sur un support stationnaire, un
réciprocateur ou un robot avec une poignée massive.
Son corps droit contient tous les raccords sur le dos
de l’applicateur. Voir le manuel 334452.
L’applicateur rotatif ProBell, style poignée creuse
est conçu pour être utilisé sur un robot avec une poignée
creuse. Le corps est oblique sous un angle de 60° avec
tous les raccords dans une plaque en forme
de raccord/débranchement rapide. Cette forme permet
que tous les raccordements soient à l’intérieur du bras
du robot avec une poignée creuse.
Type d’applicateur
Le type à base de solvant est conçu pour une utilisation
dans des endroits dangereux de classe 1, div. I et avec
des produits de pulvérisation du groupe D, ou pour une
utilisation dans des endroits dangereux du groupe II,
de la zone 1 avec des produits de pulvérisation du
groupe IIA.
Le type à l’eau est conçu pour une utilisation dans des
endroits dangereux de classe 1, div. ou des atmosphères
explosives du groupe II, zone 1 et avec des produits
conducteurs à l’eau qui répondent à au moins une des
conditions suivantes en matière de non-inflammabilité :
•
Le produit ne satisfait pas aux caractéristiques de
combustion conformément aux méthodes de test
standards de combustion soutenue des mélanges
liquides, ASTM D4206.
•
Le produit est classé comme produit non ou
difficilement inflammable comme défini dans EN 50176.
3A4863A
9
Introduction
FIG. 1. Composants de l’atomiseur rotatif
Rep. Composant Description
Rep. Composant Description
1, 4
20
13
5
7, 9
10
15
18,
19
10
Corps
Les corps dirigent l’air, le produit
principal
et la charge électrique provenant
Corps avant des raccords du client sur la face
avant de l’applicateur. Le corps
principal contient trois vannes de
produit (4).
Le capteur de vitesse détecte la
Ensemble
vitesse de rotation des aimants
du capteur
sur la turbine.
de vitesse
La buse de produit contient
Tuyau et
l’orifice par lequel la peinture
buse de
est pulvérisée. Cet orifice est
produit
disponible en quatre tailles :
0,75 mm, 1,0 mm, 1,25 mm,
1,5 mm.
Ensemble
La turbine est entraînée par de
de la turbine l’air comprimé et permet des
vitesses de rotation jusqu’à
60 000 t/min.
Bague
La dévisser et l’enlever pour
d’arrêt
accéder aux composants devant.
Le chapeau d’air et le couvercle
Chapeau
dirigent l’air de mise en forme vers
d’air et
le bon diamètre pour la coupelle.
couvercle
Les composants des chapeaux
d’air sont disponibles en trois
tailles pour s’adapter aux trois
différentes tailles de coupelle.
25
26
43
Coupelle
La coupelle pulvérise la peinture
en tournant à des vitesses de
rotation jusqu’à 60 000 t/min.
La coupelle est disponible en
trois tailles différentes : 15 mm,
30 mm et 50 mm.
Serpentin de Les serpentins de produit sont
produit
mis dans chaque applicateur
(3 pour les modèles pour
produits à base de solvant et
1 modèle pour les produits à
l’eau). Les serpentins de produit
offrent un chemin résistant entre
la haute tension et la terre pour
les conduites de peinture, de
solvant et d’évacuation (solvant
uniquement sur modèles à l’eau).
Alimentation L’alimentation électrique contient
électrique
un multiplicateur électrostatique
avec une sortie de maximum
100 kV. Elle est munie d’une
résistance incorporée pour offrir
un chemin pour vidanger
l’applicateur.
Entretoise.
Donne accès et la place pour
les raccords entre l’embase
de l’applicateur et l’embase
du robot.
3A4863A
Installation
Installation
Conditions d’installation supplémentaires
pour les systèmes pour produits à l’eau
L’installation et l’entretien de cet équipement rendent
nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une
décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses
si le travail n’est pas effectué dans les règles.
• Ne jamais installer l’équipement ou faire un
entretien dessus si l’on n’a pas suivi les formations
nécessaires à cet effet et si l’on n’est pas
suffisamment qualifié.
• Veiller à ce que votre installation soit conforme aux
réglementations nationales, régionales et locales
en matière d’installation d’appareils électriques
dans des endroits dangereux de classe I, div. I,
groupe D ou des endroits avec une atmosphère
explosive du groupe II, zone 1.
• Si on utilise un produit à l’eau, veiller à ce que
l’applicateur soit branché sur un système
d’isolation de tension qui déchargera l’électricité
du système lorsque ceci est nécessaire.
• Observer toutes les réglementations locales,
régionales et nationales en vigueur en matière
d’incendie, d’électricité et autres règlements de
sécurité.
Instructions de base
Conditions d’installation du système
•
Il faut prévoir plusieurs dispositifs de verrouillage
pour pouvoir travailler en toute sécurité avec un
appareil de confiance. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 32.
•
L’espace de travail doit être pourvu d’une ventilation
pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables
ou toxiques pendant la pulvérisation, le rinçage ou le
nettoyage de l’applicateur. Voir Étape 7. Préparation
de la zone de pulvérisation, page 32.
•
Prévoir des prises de terre pour tous les composants
du système, le cas échéant. Voir Étape 9. Mise à la
terre de l’équipement, page 34.
3A4863A
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique qui isole l’alimentation en
produit de la terre et permet le maintien de la tension
au niveau de la face avant de l’applicateur.
•
L’applicateur doit être raccordé à un système
d’isolation électrique avec une résistance
d’évacuation qui permet de décharger l’électricité
du système lorsque l’applicateur n’est pas utilisé.
•
Tous les composants du système d’isolation étant
sous haute tension doivent être confinés dans une
enceinte d’isolation qui empêche le personnel de
toucher aux composants sous haute tension avant
que l’électricité dans le système soit déchargée.
•
Le régulateur doit être verrouillé avec le système
d’isolation de tension, de sorte que l’électricité
électrostatique soit éteinte chaque fois que l’enceinte
d’isolation est ouverte ou lorsqu’on entre dans
celle-ci. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 32.
•
Le système d’isolation de tension doit être verrouillé
avec l’entrée de la zone de pulvérisation pour
décharger automatiquement l’électricité et mettre le
produit à la terre chaque fois que quelqu’un ouvre
l’enceinte d’isolation ou entre dans l’endroit où on
pulvérise. Voir Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système, page 32.
ATTENTION
Aucun arc ne doit se produire dans le système lors de
l’ouverture ou la fermeture du mécanisme d’isolation.
La production d’un arc important raccourcirait la
durée de vie des composants du système.
11
Installation
Installation type du système
La FIG. 2 montre une installation type. Il ne s’agit pas du schéma d’un système réel. Pour une assistance
pour la conception d’un système qui répond à des besoins particuliers, contacter son distributeur Graco.
Endroit non dangereux
Endroit dangereux
FIG. 2. Installation type, régulateur d’air électronique, avec un boîtier d’isolation de produit pour les systèmes
pour produits à l’eau
12
3A4863A
Installation
A
Applicateur rotatif
N
Câble de communication CAN
B
Conduite d’alimentation en air pour les
roulements (à billes)
P
Conduite d’alimentation en peinture
PT
BR
Conduite de retour de l’air des roulements
(à billes)
Conduite d’air d’actionnement de la
de peinture
Q
Câble E/S (pour régulateur électrostatique
et dispositifs de verrouillage)
BK
Conduite d’alimentation en air de freinage
C
Régulateur d’air
R
Câble d’alimentation électrique
D
Conduite de retour de vidange
S
Conduite d’alimentation en solvant
DT
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de vidange
SI
Conduite d’air air de mise en forme
(intérieure)
F
Câble à fibres optiques pour le régulateur
de vitesse
SO
Conduite d’air air de mise en forme
(extérieure)
G
Régulateur de vitesse
ST
H
Régulateur électrostatique
Conduite d’air d’actionnement de la vanne
de solvant (lavage de la coupelle)
J
Automate logique du système
T
L
PLC (raccordé à un point d’accès dans
le régulateur de vitesse)
Équipement d’isolation alimentation en produit
(uniquement pour applicateurs pour produits à
l’eau)
TA
Conduite d’air turbine
REMARQUE : Voir Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34 pour plus d’informations sur la mise à la terre
obligatoire.
3A4863A
13
Installation
Aperçu des différentes étapes
de l’installation
de l’applicateur. Enlever l’embase (38) (du robot)
et l’entretoise (43) de l’applicateur.
Les étapes suivantes sont nécessaires pour pouvoir
installer et raccorder le système.
1. Raccorder toutes les conduites à l’applicateur,
page 14.
2. Procéder au montage et attacher l’applicateur rotatif,
page 19.
3. Procéder au montage et attacher les commandes,
les régulateurs et les accessoires, page 20.
4. Raccorder l’alimentation en produit, page 22.
5. Raccorder les conduites d’air, page 25.
6. Raccorder le câble d’alimentation électrique
et le câble de communication, page 30.
7. Préparer la zone de pulvérisation, page 32.
8. Créer les dispositifs de verrouillage nécessaires
2. Déposer les quatre vis (44), puis retirer l’entretoise
(43) de l’embase (38) du robot.
du système, page 32.
9. Mettre l’équipement à la terre, page 34.
43
Étape 1. Raccordement de toutes
les conduites à l’applicateur
Il faut faire au total 14 raccordements pour faire
fonctionner le ProBell.
44
Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur
le bras du robot avant de raccorder les conduites d’air
et de produit. Voir Accessoires, page 77, pour une liste
avec les plaques d’adaptation.
38
REMARQUE : Toutes les conduites doivent passer au
travers du robot, de la plaque d’adaptation (si nécessaire)
du robot, de l’entretoise (43) et dans l’embase (38) du
robot avant de les raccorder à l’applicateur.
CONSEIL : Raccorder les conduites dans l’ordre indiqué
dans ce chapitre. Coller une étiquette sur chaque
conduite et regrouper les conduites en faisceaux
pour ne pas se tromper lorsque les conduites doivent être
raccordées à l’alimentation en produit, à l’alimentation en
air et à d’autres composants du système.
L’applicateur est expédié entièrement assemblé. Suivre
ces étapes pour enlever l’embase et l’entretoise de
l’applicateur pour pouvoir raccorder les tuyaux plus
facilement.
1. Utiliser la clé tricoise (52) pour desserrer la bague
(29) du raccord rapide. Pousser la bague vers l’avant
14
3A4863A
Installation
Conduites de produit pour produits à base
de solvant
Les conduites de produit peuvent contenir du produit
sous haute tension. Les étincelles causées par une
fuite dans un tuyau peuvent créer un incendie, une
explosion ou un choc électrique. Pour réduire le risque
d’étincelles :
• Raccorder toutes les conduites de produit dans
l’embase-raccord-rapide mise à la terre du robot.
• Utiliser exclusivement des tuyaux de produits
Graco d’origine.
Chacune des trois conduites de produit à base de solvant
doit être raccordée à l’embase du robot en les guidant
au travers du robot. Le produit circule alors par des
serpentins de produit et dans le corps principal.
a. Brancher la conduite d’alimentation en peinture
sur l’orifice P.
b.
Brancher la conduite d’alimentation en solvant
sur l’orifice S. Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
c.
Si nécessaire, brancher la conduite de vidange
du produit sur l’orifice D. Si pas nécessaire, le kit
25C288 avec un bouchon est disponible pour
boucher l’orifice de vidange.
Conduites de produit pour produits à l’eau
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, utiliser uniquement des tuyaux
de produit à l’eau fournis par Graco. Voir également
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement, page 34.
Voir Accessoires pour une liste avec les tuyaux
disponibles pour les produits à l’eau.
Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur
l’orifice S sur l’embase du robot. Le solvant circule alors
par un serpentin de produit et dans le corps principal.
Cet orifice mesure 6 mm (1/4 po.).
Les tuyaux de peinture et de vidange passent au travers
du collecteur (38) de l’embase du robot et forment un
joint de produit dans le corps (85) des tuyaux. Installer
les conduites de produit dans l’embase du robot en
suivant les instructions suivantes.
1. Avec de l’air, souffler dans le tuyau d’alimentation
en peinture et dans le tuyau de vidange du produit
(si utilisé) et les rincer avec de l’eau avant de le
raccorder.
Les orifices de peinture et de vidange mesurent 8 mm
(5/16 po.). Consulter les Graphiques des chutes de
pression, 87, pour trouver les meilleures conduites pour
votre application.
FIG. 3. Raccordements pour le produit
3A4863A
15
Installation
longueur. Le tuyau non blindé n’a pas une gaine
conductrice.
Pour réduire le risque de choc électrique, installer
les tuyaux à la bonne hauteur et bien serrer les
raccords de retenue. Risque de fuites de produit
lorsque les tuyaux ne sont pas à la bonne hauteur
ou lorsque les raccords de retenue ne sont pas
suffisamment serrés.
U = 14,7 cm (5,8 po.)
2. Passer la conduite d’alimentation en peinture par
le raccord de retenue (87) marqué avec la lettre P
sur l’embase du robot. Passer la conduite de vidange
par le raccord de retenue D sur l’embase du robot.
Veiller à ce que l’extrémité de chaque tuyau soit
19,4 cm (7,625 po.) au-dessus de la surface du
collecteur, comme montré sur la figure. Veiller à ce
que la bague (88) soit en place et dans le bon sens,
puis serrer l’écrou de retenue (89) pour que chaque
tuyau reste bien à sa place. Tirer sur les tuyaux pour
vérifier si le raccord de retenue les tient solidement.
87
88
89
19,4 cm
(7,625 po.)
3. L’extrémité de l’applicateur pour les tuyaux pour
produits à l’eau est fournie dénudée pour avoir les
bonnes dimensions. Sur le tuyau blindé, la gaine
conductrice (W) qui recouvre le tuyau en PTFE (Y)
et le manteau extérieur (X) sont coupés à la même
16
3A4863A
Installation
Conduites d’air
Il faut au total neuf raccords de conduite d’air. Commencer
au milieu et poursuivre vers l’extérieur. Ne pas oublier de
coller une étiquette sur chaque conduite et de regrouper
ces conduites en différents faisceaux.
Câble à fibres optiques (pour le régulateur
de vitesse optionnel)
L’applicateur est muni d’un capteur magnétique qui
fournit un signal utilisé par le régulateur de vitesse.
Raccorder un câble à fibres optiques sur le port F1
sur le collecteur, de sorte qu’il soit en contact avec le
câble-rallonge à fibres optiques (64). Les fibres doivent
dépasser 37,6 mm (1,48 po.) de l’écrou. Voir
Accessoires, page 77, pour les câbles disponibles.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, tenir tous
les tuyaux et câbles à distance des bords coupants.
Ne pas trop plier les tuyaux et câbles et ne pas
créer trop de traction sur ceux-ci.
Raccordement du fil de terre
R
Mettre l’applicateur à la terre en raccordant le câble
d’alimentation électrique à un régulateur électrostatique
correctement mis à la terre. L’applicateur est aussi relié
à la terre par le raccordement au robot mis à la terre.
FIG. 4. Raccordements d’air comprimé
1. D’abord brancher les conduites d’alimentation en
air les plus grandes. Utiliser un tuyau avec un diam.
ext. de 8 mm (5/16 po.) avec une paroi de 1 mm
(0,04 po.) pour minimiser les chutes de pression.
a. Raccorder l’air pour les roulements (à billes)
à l’orifice B.
b.
Raccorder l’air de mise en forme intérieure
à l’orifice SI.
c.
Raccorder l’air de mise en forme extérieure
à l’orifice SO.
d. Raccorder l’air de turbine à l’orifice TA.
e. Raccorder l’air de freinage à l’orifice BK.
2. Raccorder ensuite les trois conduites d’air
d’actionnement, l’actionneur de la vanne de peinture
(PT), l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
et l’actionneur de la vanne de vidange (DT).
Ces conduites peuvent être plus petites, parce
qu’elles ne fournissent qu’un signal d’actionnement
de l’air. Utiliser des tuyaux de 4 mm (5/32 po.).
3. Raccorder ensuite le retour de l’air des roulements
(à billes) (BR) avec aussi un tuyau de 4 mm (5/32 po.).
Câble d’alimentation électrique
Brancher l’extrémité à 4 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur l’applicateur.
3A4863A
17
Installation
Schéma des raccordements
R
FIG. 5. Raccordements sur l’embase du robot
Air pour les roulements (à billes)*
Fournit de l’air au bon support des roulements
à air.
BK Air de freinage*
Ralentit la vitesse de la turbine.
BR Retour de l’air des roulements (à billes) –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Renvoie l’air au régulateur pour vérifier la
pression.
D
Conduite de vidange – raccord de tuyau
de 8 mm (5/16 po.)
Conduite d’évacuation pour rincer et changer
de couleur.
DT Actionneur de la vanne de vidange – raccord de
tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne de
vidange.
E
Orifices d’échappement de la turbine
F1 Orifice du capteur de vitesse à fibres optiques
et
F2
P
Entrée peinture – raccord de tuyau de 8 mm
(5/16 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en produit
PT Actionneur de la vanne de peinture – raccord
de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la vanne
de peinture.
R
Raccordement de l’alimentation électrique
S
Entrée solvant – raccord de tuyau de 6 mm
(1/4 po.)
Raccord de l’entrée de l’alimentation en solvant
de nettoyage
SI Air de mise en forme (intérieure)
SO Air de mise en forme (extérieure)
ST Actionneur de la vanne de solvant
(lavage de la coupelle) –
raccord de tuyau de 4 mm (5/32 po.)
Signal d’enclenchement de l’air pour la
vanne de solvant.
TA Air de turbine
Fait fonctionner la turbine.
B
18
*
Utiliser un tuyau avec un diam. ext. de 8 mm
(5/16 po.) avec une paroi de 1 mm (0,04 po.)
pour minimiser les chutes de pression.
3A4863A
Installation
Étape 2. Montage et fixation
de l’applicateur rotatif
REMARQUE : Veiller à ce que chaque tuyau et chaque
câble soient munis d’une étiquette.
1. Lorsque toutes les conduites et tous les câbles sont
raccordés, utiliser des vis adaptées pour bien
attacher l’entretoise (43) sur le bras du robot ou sur
la plaque d’adaptation.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
tout le matériel de montage et de fixation doit être
non conducteur ou bien mis à la terre. Tenir tout le
matériel de fixation mis à la terre à une distance d’au
moins 25,4 cm (10 po.) des composants chargés.
Voir Dimensions, page 79.
Si nécessaire, attacher une plaque d’adaptation sur le
bras du robot avant de raccorder les conduites d’air et de
produit. Voir Accessoires, page 77, pour une liste avec
les plaques d’adaptation.
2. Utiliser les vis (44) pour attacher l’embase (38)
du robot sur l’entretoise (43).
3. Applicateurs pour produits à l’eau : Appliquer
de la graisse diélectrique sur les tuyaux de produit
avant de les brancher sur l’applicateur.
4. Faire correspondre les raccords de l’applicateur
avec ceux de l’embase du robot et pousser sur les
raccords pour les joindre. Glisser la bague (29) du
raccord rapide jusqu’à ce qu’elle soit à sa place. Avec
la clé tricoise (52), serrer jusqu’à ce que l’applicateur
soit bien attaché sur l’embase du robot.
43
Produits
à base de
solvant
38
44
43
Produits
à l’eau
38
44
FIG. 6 Montage et fixation de l’applicateur
3A4863A
19
Installation
Distance de la pièce
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion,
toujours veiller à ce que l’applicateur reste à une
distance d’au moins 15,2 cm (6 pouces) de la pièce
pour pouvoir travailler en toute sécurité.
Positionner la coupelle à au moins 15,2 cm (6 po.)
du point d’accès le plus proche de la pièce à pulvériser.
Tenir compte du fait que la pièce peut se (re)tourner
ou bouger. Le circuit de détection d’arcs du régulateur
électrostatique aide à minimiser le risque de création
d’un arc lorsqu’une pièce devient trop proche de la
coupelle remplie. De plus, toujours faire que la distance
de sécurité de 15,2 cm (6 po.) reste maintenue.
La distance de pulvérisation normale est de 23 à 36 cm
(9 à 14 po.).
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, la zone
de pulvérisation ne doit en aucun cas contenir de l’acier
rouillé. Toujours éviter le frottement entre des
composants en aluminium et de l’acier rouillé.
Automate logique du système ProBell
Le système de l’applicateur rotatif peut être commandé
avec un automate logique du système ou un autre
automate programmable existant. Il faut un automate
logique du système lorsque le système utilisé contient
un régulateur de vitesse ProBell ou un régulateur d’air
ProBell. Monter et attacher l’automate logique du
système dans la zone non dangereuse. Pour les
consignes d’installation, voir le manuel 3A3955.
Régulateur de vitesse ProBell (optionnel)
Monter et attacher le régulateur de vitesse dans la
zone non dangereuse, aussi proche que possible de
l’applicateur pour minimiser la perte de pression dans
les conduites d’air. Pour les consignes d’installation,
voir le manuel 3A3953.
Régulateur d’air ProBell (optionnel)
Deux options de régulateur d’air sont disponibles chez
Graco : Électronique et manuel. Monter et attacher le
régulateur d’air dans la zone non dangereuse, aussi
proche que possible de l’applicateur pour minimiser
la perte de pression dans les conduites d’air. Pour
les consignes d’installation, voir le manuel 3A3954
et prendre connaissance des caractéristiques de chaque
régulateur d’air.
Étape 3. Montage et fixation
des régulateurs et accessoires
Les composants suivants sont disponibles pour obtenir
un système d’applicateur rotatif ProBell complet.
Les régulateurs du ProBell ont été conçus et optimalisés
pour être utilisés sur l’applicateur rotatif ProBell. Votre
système peut utiliser tous les composants de Graco ou
une combinaison d’équipements de Graco et d’autres
commandes.
Pour réduire le risque d’incendie et d’explosion, ne pas
utiliser dans des endroits dangereux un équipement qui
est uniquement homologué pour des endroits non
dangereux.
Régulateur électrostatique ProBell
(nécessaire)
Monter et attacher le régulateur électrostatique dans la
zone non dangereuse. Pour les consignes d’installation
du régulateur électrostatique du ProBell, voir son manuel
3A3657.
20
3A4863A
Installation
Filtres à air
•
Les tuyaux standards peuvent uniquement être
utilisés jusqu’aux préfiltres. Tous les tuyaux après les
préfiltres doivent être en laiton, en acier inoxydable
ou en plastique.
•
Ne pas utiliser de produit d’étanchéité pour filetages
ou du ruban en PTFE en aval du filtre de l’air pour les
roulements (à billes). Certaines petites particules
peuvent détacher et boucher les trous d’air dans
les roulements à air de la turbine.
•
L’air chauffé à 49°C (120°F) endommagera les
cartouches des filtres. Si le système contient des
réchauffeurs d’air pour réduire la condensation au
minimum, placer ces réchauffeurs en aval de tous
les filtres.
ATTENTION
L’air non filtré selon les spécifications peut boucher
les passages de l’air pour les roulements (à billes)
et causer une défaillance de ces roulements (à
billes). La garantie ne couvre pas une turbine
endommagée par de l’air sale.
L’air doit passer par trois étapes de filtration pour ne pas
salir la peinture et ne pas endommager le roulement
à air. Consulter le Tableau 1 pour les spécifications
de chaque filtre. Utiliser uniquement ces filtres
recommandés ou des filtres qui ont les mêmes
caractéristiques. Voir le manuel 309919 pour les
informations détaillées sur ces filtres, leur mise en place
et les tailles de tuyau recommandées.
•
L’air qui entre dans le préfiltre doit avoir une
température proche de la température ambiante.
•
L’air doit être séché jusqu’à un point de rosée
de -12°C (10°F).
•
Les filtres doivent éliminer 99 % de tous les aérosols.
•
Les filtres doivent éliminer les particules de
0,5 micromètre et plus. Le filtre 234403 de Graco
élimine les particules jusqu’à 0,01 micromètre.
FIG. 7. Filtres à air
Tableau 1. Filtres à air nécessaires
Réf.
Description et spécifications
Réf. cartouche de
remplacement
Entrée et sortie
d’air
ptn(f)
234402
16W405
Étape 1 : Préfiltre (A)
3
Minimum 2,83 m /min (100 SCFM), élimine la majorité de l’huile,
de l’humidité et des saletés jusqu’à 3 micromètres. Utiliser en
amont de 234403.
1/2 po.
234403
Étape 2 : Filtre coalescent de classe 6
Minimum 1,40 m3/min (50 SCFM). Élimine les particules d’huile
et submicroniques jusqu’à 0,01 micromètre. Utiliser un seul filtre
pour chaque applicateur ProBell.
16W407
1/2 po.
Non disponible.
Remplacer avec
l’ensemble
17M754
Raccord rapide
de 19 mm (1/4 po.),
(m)
17M754 Dans le boîtier de commande : Filtre coalescent de classe 6
pour l’air pour les roulements (à billes)
Minimum 1,40 m3/min (4 SCFM). Le régulateur de vitesse du
ProBell contient un (1) filtre 24X519 et le régulateur d’air manuel
du ProBell contient aussi un (1) filtre 24X520.
3A4863A
21
Installation
Réchauffeurs d’air
Certaines applications nécessitent des réchauffeurs d’air.
Si la température de la surface de l’applicateur tombe
sous le point de rosée de la cabine de peinture, il peut
se former de la condensation à l’intérieur et sur l’extérieur
de l’applicateur. Cette condensation est causée par un
apport d’air trop froid ou en refroidissant l’air de mise en
forme et l’air de turbine lorsqu’ils sortent de l’applicateur.
Tuyau de vidange : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice D sur l’applicateur doit aller à un bac
de récupération mis à la terre.
Un réchauffeur peut cependant être nécessaire pour
veiller à ce que la température de l’air qui s’échappe de la
turbine soit supérieure au point de rosée de la cabine de
pulvérisation. Mettre des réchauffeurs dans les conduites
d’alimentation en air (turbine, airs de mise en forme).
Régler le réchauffeur aussi bas que possible pour
la température des surfaces de l’applicateur reste
en dessous du point de rosée dans la cabine.
REMARQUE : La température maximale de l’air à
la coupelle ne doit pas dépasser les 49°C (120°F).
Étape 4. Raccordement
de l’alimentation en produit
Tuyau de solvant : Le tuyau de produit raccordé
à l’orifice S sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation de solvant régulée qui sera utilisée pour
laver la coupelle. Cette conduite doit aussi être raccordée
à une alimentation d’air régulée pour purger les
passages de lavage de la coupelle avec de l’air.
Raccorder d’abord toutes les conduites de produit
à l’applicateur. Voir Étape 1. Raccordement de toutes
les conduites à l’applicateur, page 14.
Systèmes pour produits à base de solvant
Tuyau de peinture : Le tuyau de produit raccordé à
l’orifice P sur l’applicateur doit être raccordé à une
alimentation régulée de peinture filtrée, comme un
système de circulation ou une pompe d’alimentation.
Ce tuyau doit aussi être raccordé à une alimentation
de solvant régulée pour rincer le système et à une
alimentation d’air pour vider les conduites. Cette figure
montre une façon normale pour faire ces raccordements.
22
Nous recommandons de purger l’air :
•
pour mieux pouvoir nettoyer
•
pour utiliser avec des solvants conducteurs pour
améliorer les performances électrostatiques
3A4863A
Installation
Systèmes pour produits à l’eau
Raccorder une extrémité du tuyau à l’applicateur.
Raccorder l’autre extrémité à une alimentation en produit
dans une enceinte isolée.
Le produit entre l’applicateur et l’alimentation en
produit sera mis sous tension. Pour réduire le risque
de choc électrique, observer scrupuleusement les
spécifications requises pour les tuyaux, ainsi que
les instructions.
Utiliser des tuyaux de produits à l’eau de Graco entre
la sortie produit du système d’isolation de tension et
l’orifice de peinture (P) de l’applicateur.
La façon généralement utilisée pour la conduite de
vidange (raccordée à l’orifice D) consiste à raccorder
un tuyau de produit à l’eau à un bac de récupération mis
à la terre. Rincer et purger la conduite de vidange avec
de l’air avant d’allumer l’électricité électrostatique.
Une seconde option pour la vidange consiste à placer le
bac de récupération dans l’enceinte d’isolation électrique.
Raccorder un tuyau de produit à l’eau de Graco entre la
sortie produit du système d’isolation de tension et l’orifice
de vidange (D) de l’applicateur.
L’alimentation en solvant raccordée à l’orifice S sur
l’applicateur n’a pas besoin d’un tuyau de produit à l’eau.
Les solvants de nettoyage conducteurs doivent être
purgés avec de l’air.
Tenir les tuyaux non blindés à distance des objets mis
à la terre. Garder une distance de 0,25 cm/kV entre le
tuyau et les objets mis à la terre.
Tuyau blindé :
Le tuyau blindé contient un tuyau intérieur (Y) en PTFE,
une gaine conductrice qui recouvre le tuyau (W) en PTFE
et le manteau extérieur (X).
Si un tuyau devient défectueux avec des arcs de haute
tension qui pénètrent jusqu’au tuyau intérieur, cette
tension sera évacuée vers la terre par la gaine
conductrice du tuyau. Lorsqu’elle est correctement
installée, la gaine conductrice du tuyau est reliée à la
terre via son raccordement à l’enceinte mise à la terre.
L’extrémité du tuyau d’alimentation en produit a été
dénudée en usine comme montré ci-dessous. Si on le
souhaite, le tuyau peut être modifié à cette extrémité,
mais la gaine conductrice (W) ne peut pas être plus
proche que 368 mm (14,5 po.) de l’extrémité du tuyau
ou d’un autre composant sous haute tension.
Voir le rep. U sur la figure.
Spécifications requises pour dénuder des tuyaux
Rep.
Blindé
U
14,5 po.
368 mm
V
0,75 po.
19 mm
Non blindé
14,5 po.
368 mm
S/O
Tuyau non blindé :
Le tuyau non blindé contient un tuyau en PTFE (Y)
avec un manteau extérieur (X).
FIG. 9. Tuyau blindé
ATTENTION
Faire attention de ne pas couper dans le tuyau
intérieur (Y) du tuyau lorsqu’on dénude le tuyau.
Des éraflures ou entailles sur le tuyau en PTFE
rendront le tuyau prématurément hors d’usage.
REMARQUE : Souffler dans le tuyau d’alimentation
en produit et le tuyau de circulation (si utilisé) avec de
l’air et rincer avec de l’eau avant de le raccorder.
FIG. 8. Tuyau non blindé
3A4863A
23
Installation
Raccorder le ou les tuyaux de produit comme indiqué :
Pour réduire le risque de choc électrique,
les parties du tuyau de produit à l’eau de Graco
accessibles au personnel durant le travail normal
doivent être revêtues par une gaine de tuyau
extérieure (X). La partie du tuyau intérieur en
PTFE (Y) non recouverte par la gaine extérieure
(X) doit se trouver à l’intérieur de l’enceinte
d’isolation (T). La gaine conductrice (W) du tuyau
doit être mise à la terre à l’enceinte d’isolation (T).
1. Attacher le tuyau intérieur (Y) du tuyau de peinture
à l’eau sur la sortie de produit de l’alimentation en
produit isolée. La gaine conductrice (W) de tous les
tuyaux de produit à l’eau mis en place doit être
attachée à la terre de l’enceinte d’isolation.
X
Y
W
T
X
W
T
2. Avec un ohmmètre, vérifier la continuité entre
la gaine conductrice la plus proche de l’applicateur
et la terre de l’enceinte d’isolation.
24
3A4863A
Installation
Étape 5. Raccordement
des conduites d’air
Raccorder toutes les conduites d’air à l’applicateur (voir
Étape 1. Raccordement de toutes les conduites à
l’applicateur, page 14). L’alimentation en air pour
chaque conduite peut être régulée et enclenchée/
déclenchée en utilisant le régulateur de vitesse du
ProBell et/ou un des régulateurs d’air du ProBell.
Les paramètres de pulvérisation peuvent être réglés
indépendamment ou enregistrés comme préréglages.
Les régulateurs du ProBell ont une étiquette avec
les mêmes lettres de référence que l’applicateur
pour pouvoir les faire correspondre plus facilement.
Voir les chapitres suivants pour plus d’informations
sur les raccordements.
Si le système utilisé n’utilise pas tous les régulateurs
du ProBell, consulter les chapitres suivants pour les
spécifications et les spécifications requises pour chaque
conduite d’air.
ATTENTION
Faire bien attention de bien raccorder les conduites
d’air aux bons orifices sur l’équipement de
commande. Chaque mauvais raccordement d’une
conduite d’air endommagera l’applicateur.
Retour de l’air des roulements (à billes)
ATTENTION
Utiliser une conduite pour le retour de l’air
des roulements (à billes) pour limiter le risque
d’endommager l’équipement.
La conduite pour le retour de l’air des roulements
(à billes) est raccordée à un dispositif de surveillance de
la pression pour veiller à ce que les roulements (à billes)
reçoivent de l’air sous la bonne pression. Raccorder la
conduite pour le retour de l’air des roulements (à billes)
à l’orifice BR sur le régulateur de vitesse du ProBell
ou sur le régulateur d’air manuel du ProBell.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique
du ProBell, le retour de l’air des roulements (à billes)
doit être verrouillé avec l’air de la turbine pour que l’air de
la turbine ne puisse pas circuler lorsque la pression du
retour de l’air des roulements (à billes) tombe sous les
0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi).
REMARQUE : Bien que ceci ne soit pas conseillé, si l’on
choisit de ne pas utiliser la conduite pour le retour de l’air
des roulements (à billes), boucher l’orifice (BR) du retour
de l’air des roulements (à billes) sur l’applicateur.
Air de turbine
Air pour les roulements (à billes)
ATTENTION
Pour éviter d’endommager l’équipement
•
•
l’air pour les roulements (à billes) doit être
allumé lorsque la turbine est en train de tourner
et ne peut pas être coupé avant que la coupelle
soit entièrement arrêtée.
l’air pour les roulements (à billes) doit être filtré
selon des spécifications requises précises. Voir
Filtres à air, page 21.
L’air pour les roulements (à billes) fournit un bon soutient
aux roulements (à billes). Raccorder la conduite de l’air
pour les roulements (à billes) à l’orifice B sur le
régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel.
L’air pour les roulements (à billes) doit toujours être sous
une pression d’au moins 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) à
l’applicateur. Débit nécessaire : au moins 85 l/min (3 scfm).
CONSEIL : Pour des prestations optimales, veiller à
ce que la pression d’air reste aussi haute que possible.
Une pression d’air pour les roulements (à billes) plus
petite que 0,62 MPa (6,2 bars, 90 psi) augmente le risque
d’endommager la turbine lorsque celle-ci tourne plus vite
que 50 000 t/min.
3A4863A
ATTENTION
•
Les alimentations manuelles en air de turbine
doivent être régulées et réglées à la bonne
pression avant d’utiliser l’appareil. Un débit d’air
trop élevé fera tourner la turbine trop vite et
endommagera ainsi l’équipement.
L’air de la turbine fait tourner la coupelle. Raccorder la
conduite de l’air pour la turbine à l’orifice TA sur le
régulateur de vitesse ou sur le régulateur d’air manuel.
Pour un réglage manuel de la vitesse, voir les
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
à la page 81 pour les spécifications requises types
de l’air en fonction de la vitesse de rotation
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
système ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air des
roulements (à billes) ou l’air de retour des roulements
(à billes) pour veiller à ce que l’air de turbine puisse
uniquement circuler lorsque la pression de l’air des
roulements (à billes) est au moins 0,48 MPa (4,8 bars,
70 psi).
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique du
ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
25
Installation
Air de freinage
Verrouiller l’actionneur de peinture avec l’air de turbine
pour que la vanne de peinture ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Pour ne pas se blesser, éviter d’utiliser trop d’air
de freinage. Lorsqu’une coupelle n’est pas bien
mise à sa place, elle risque de se dégager de l’axe.
L’air de freinage ralentit la vitesse de la turbine.
Raccorder la conduite de l’air de freinage à l’orifice BK
sur le régulateur de vitesse.
Pour freiner manuellement, appliquer durant environ
5 secondes de l’air de freinage à une pression de
0,14 MPa (1,4 bar, 20 psi). Cette pression ralentira
rapidement la vitesse de la cloche. Régler la pression
d’air et la durée selon ce qui est nécessaire pour arrêter
la rotation de la coupelle sur le système utilisé.
ATTENTION
Pour ne pas endommager l’équipement, ne pas
appliquer trop longtemps de l’air de freinage pour
ne pas faire tourner la turbine en sens inverse.
Si le système utilisé n’utilise pas l’automate logique
du ProBell, verrouiller l’air de turbine avec l’air de freinage
pour qu’ils ne puissent pas circuler en même temps.
Airs de mise en forme
Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
permettent de régler le jet et de faire que les particules
de produit soient pulvérisées vers l’objet sur lequel on
pulvérise. Raccorder la conduite de l’air de mise en forme
intérieure à l’orifice SI sur le régulateur d’air. Raccorder la
conduite de l’air de mise en forme extérieure à l’orifice SO
sur le régulateur d’air.
Voir les Graphiques des consommations d’air de mise
en forme, page 83, pour les spécifications requises en
matière de volume. Utiliser de l’air sec filtré pour obtenir
la meilleure qualité de finition.
Verrouiller l’actionneur de peinture avec le convoyeur
pour que la vanne de peinture puisse s’ouvrir pour
pulvériser, mais uniquement lorsque le convoyeur est
en mouvement.
Pour les différentes façons de créer ces verrouillages,
voir le manuel 3A3954 du régulateur d’air du ProBell.
Actionneur de la vanne de solvant
(nettoyage de la coupelle)
L’actionneur de la vanne de solvant émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange.
Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne
de solvant à l’orifice ST sur le régulateur d’air.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’air de turbine
pour que la vanne de solvant ne s’ouvre pas pour
pulvériser tant que la turbine n’a pas atteint la vitesse
de 10 000 t/min. La rotation est requise pour empêcher
le produit de circule vers l’environnement de la turbine.
Verrouiller l’actionneur de solvant avec l’électricité
électrostatique pour que la vanne de solvant puisse
s’ouvrir pour créer une circulation, mais uniquement
lorsque l’électricité électrostatique est éteinte et a été
déchargée.
Actionneur de la vanne de vidange
L’actionneur de la vanne de vidange émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de vidange.
La vanne de vidange est utilisée pour purger la conduite
de peinture. Raccorder la conduite d’air de l’actionneur
de la vanne de vidange à l’orifice DT sur le régulateur
d’air.
Toujours veiller à ce que la pression d’air de mise en
forme intérieure soit au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour que la cloche puisse rester propre. Régler aussi
bien l’air de mise en forme intérieure que l’air de mise
en forme extérieure pour obtenir un jet optimal. Régler
les pressions pour obtenir le meilleur jet pour son
application. Augmenter les pressions d’air de mise en
forme pour réduire la taille du jet.
Actionneur de la vanne de peinture
L’actionneur de la vanne de peinture émet un signal
d’enclenchement de l’air pour la vanne de peinture.
Actionner l’actionneur de peinture chaque fois que l’on a
pulvérisé une pièce. La plage des pressions doit se situer
entre 0,48 et 0,69 MPa (4,8 – 6,9 bars, 70 – 100 psi).
Raccorder la conduite d’air de l’actionneur de la vanne de
peinture à l’orifice PT sur le régulateur d’air.
26
3A4863A
Installation
3A4863A
27
Installation
Aux. 1, 2, 3
Régulateur de vitesse
FIG. 11. Raccordements d’air, régulateur d’air manuel
Orifices auxiliaires
Aux. 1, 2, 3
Les régulateurs d’air de Graco contiennent trois orifices
auxiliaires pour répondre à certains besoins de système
sur mesure. L’utilisateur peut en utiliser un pour par
exemple actionner une vanne ou pour raccorder un signal
d’arrêt pour arrêter le système du convoyeur.
Régulateur d’air électronique
FIG. 10 Raccordements d’air, régulateur d’air
électronique avec régulateur de vitesse
28
3A4863A
Installation
Raccordements du
régulateur de vitesse
Conduite d’air
B (air pour les roulements
(à billes))
BK (air de freinage)
BR (retour de l’air des
roulements (à billes))
Raccordements du
régulateur d’air
électronique
Raccordements du
régulateur d’air
manuel
DT (actionneur de la
vanne de vidange)
PT (actionneur de la
vanne de peinture)
SI (air de mise en forme
intérieure)
SO (air de mise en forme
extérieure)
ST (actionneur de
solvant)
TA (air de turbine)
Actionneurs auxiliaires
(pour la flexibilité du
système)
3A4863A
1, 2, 3,
29
Installation
Étape 6. Raccordement
des câbles d’alimentation
et de communication
Câbles à fibres optiques disponibles
Réf.
24Z193
24Z194
24Z195
Longueur
11 m (36 pi.)
20 m (66 pi.)
30 m (99 pi.)
Régulateur électrostatique
1. Brancher le côté à 7 broches du câble d’alimentation
électrique sur le connecteur R sur le régulateur
électrostatique.
REMARQUE : Un autre kit avec un capteur de vitesse
réflecteur est aussi disponible, kit 24Z183. Le kit contient
aussi les instructions pour la conversion et l’installation.
2. Verrouiller les raccordements. Pour plus
d’informations, voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
Câbles de communication CAN de Graco
pour les composants du système
•
•
•
•
•
•
•
Alimentation en solvant
Portes et ouvertures de la zone de pulvérisation
Convoyeur
Ventilateurs de ventilation
Système de détection incendie
Alimentation en produit
Système d’isolation pour produits à l’eau.
3. Intégrer l’électricité électrostatique L’intégration de la
fonction de mise en marche de l’électricité
électrostatique dépend principalement d’un système
de détection d’une pièce. Les deux façons suivantes
sont généralement utilisées :
•
•
Utiliser l’entrée numérique d’enclenchement de
l’électricité électrostatique sur l’interface des E/S
discrètes du régulateur électrostatique du ProBell.
Raccorder par régulateur manuel 3A3657.
Prévoir une commande depuis un régulateur
extérieur à l’automate logique du système
ProBell pour configurer l’enclenchement de
l’électricité électrostatique via un réseau de
communication. Voir le manuel 3A3955.
Les composants du système communiquent des
informations via des câbles CAN de Graco. Aucun câble
CAN ne peut être raccordé à l’applicateur. Mais il en faut
plusieurs pour communiquer avec d’autres composants
du système.
Utiliser des câbles CAN pour relier le régulateur
électrostatique, le régulateur d’air, le régulateur de
vitesse et l’automate logique de Graco (si utilisé) en
série à un réseau (voir la figure). Il faut une alimentation
électrique dans le réseau CAN – cette alimentation
est normalement montée sur le régulateur de vitesse.
Voir page 77 pour une liste avec câbles CAN disponibles.
Pour relier le système ProBell à un réseau de
communication extérieur, installer une passerelle
(« gateway ») et faire une configuration comme expliquée
dans le manuel 3A3955 de l’automate logique du
système.
Régulateur de vitesse
Raccorder le câble à fibres optiques à l’orifice F sur
l’applicateur et à l’orifice F sur le régulateur de vitesse.
Les fibres doivent dépasser 11,2 mm (0,440 po.) de l’écrou
du côté du régulateur de vitesse. Du côté de l’applicateur,
les fibres doivent dépasser de 37,6 mm (1,48 po.). Si on doit
couper ou réparer le câble, utiliser l’outil fourni avec le câble
pour le couper comme montré sur la figure.
Extrémité du régulateur de vitesse
11,2 mm (0,440 po.)
Extrémité de
l’applicateur
37,6 mm (1,48 po.)
30
3A4863A
Installation
FIG. 12 Raccordements du courant et du câble de communication
Légende
C
Régulateur d’air
F
Orifice pour fibres optiques
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
3A4863A
Légende
N
Ports CAN
R
Port pour le connecteur
de l’alimentation électrique
31
Installation
Étape 7. Préparation de la zone
de pulvérisation
Étape 8. Création des verrouillages
nécessaires du système
Mise en place des panneaux
d’avertissement
Placer les panneaux d’avertissement dans la zone de
pulvérisation à des endroits où ils peuvent facilement être
vus et lus par tous les opérateurs. Un panneau
d’avertissement en anglais est fourni avec l’applicateur.
Pour éviter un incendie, une explosion ou un choc
électrique, consulter et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales
en matière de verrouillage de son système de
pulvérisation.
Ventilation de la cabine de peinture
ATTENTION
Pour ne pas endommager le roulement (à billes),
toujours laisser l’air pour les roulements (à billes) allumé.
Ne pas mettre l’applicateur en marche tant que les
ventilateurs d’aération ne sont pas en marche.
Aérer avec de l’air frais pour éviter l’accumulation
de vapeurs inflammables ou toxiques lors de la
pulvérisation, du rinçage ou du nettoyage de
l’applicateur. Verrouiller le régulateur électrostatique
pour empêcher son fonctionnement jusqu’à ce que
le débit d’air d’aération ait atteint la valeur minimale
requise.
Verrouiller l’électricité du régulateur électrostatique avec
les ventilateurs pour que l’électricité électrostatique soit
coupée chaque fois que le débit d’air d’aération tombe
sous les valeurs minimales. Vérifier et observer toutes les
réglementations nationales, régionales et locales en
matière de vitesses d’échappement d’air. Vérifier le
fonctionnement du verrou au moins une fois par an.
REMARQUE : Une vitesse d’extraction d’air élevée
diminue l’efficacité du système électrostatique. La vitesse
d’évacuation d’air minimale admise est de 19 mètres
linéaires/minute (60 pi./minute).
Les dispositifs de verrouillage suivants du système sont
nécessaires pour éviter un incendie, une explosion,
un choc électrique ou d’endommager l’équipement.
1. Air de turbine et air pour les roulements (à billes) :
Verrouiller de sorte que l’air de turbine circule
uniquement lorsque la pression d’air sur la conduite
pour le retour de l’air des roulements (à billes) s’élève
à 0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ou plus. Ce dispositif de
verrouillage est compris dans l’automate logique du
ProBell. L’air pour les roulements (à billes) doit être
enclenché lorsque la turbine est en marche. L’air pour
les roulements (à billes) doit uniquement être coupé à
la source d’air principale, et ce, uniquement après que
la coupelle ait cessé de tourner.
2. Actionneur de peinture et air de turbine :
Verrouiller de sorte que l’applicateur puisse
uniquement pulvériser lorsque la turbine est en
train de tourner. Recommandation : une vitesse
de 10 000 t/min. Ce dispositif de verrouillage est
compris dans l’automate logique du ProBell.
3. Régulateur électrostatique et alimentation
en solvant : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique puisse uniquement être allumée
lorsqu’il n’y a pas de solvant qui circule dans les
conduites de solvant ou de peinture. Pour les
dispositifs de verrouillage disponibles, voir le manuel
3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Alimentation en produit et détection d’arc
Verrouiller l’alimentation en produit pour la couper en
cas de défectuosité de la détection d’arc.
5. Air de freinage et air de turbine : Verrouiller de
sorte que l’air de freinage circule uniquement lorsque
l’air de turbine est coupé.
6. Régulateur électrostatique et toutes les portes
ou ouvertures dans la zone de pulvérisation :
Verrouiller de sorte que l’électricité électrostatique
soit coupée chaque fois que quelqu’un entre.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
32
3A4863A
Installation
7. Convoyeur et actionneur de peinture/électricité
électrostatique : Verrouiller de sorte que
l’applicateur rotatif arrête de pulvériser et que
l’électricité électrostatique soit coupée lorsque
le convoyeur s’arrête.
8. Régulateur électrostatique et ventilateurs de
ventilation : Verrouiller de sorte que l’électricité
électrostatique soit coupée chaque fois que le débit
d’air d’aération tombe sous les valeurs minimales
requises. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique.
9. Régulateur électrostatique et système de
détection incendie : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois
que le système d’extinction d’incendie se met en
marche. Voir le manuel 3A3657 du régulateur
électrostatique. Vérifier tous les 6 mois la fonction
de verrouillage.
10. Régulateur électrostatique et système d’isolation
de produits à l’eau (pour les systèmes pour
produits à l’eau) : Verrouiller de sorte que
l’électricité électrostatique soit coupée chaque fois
que quelqu’un entre dans l’enceinte d’isolation.
Voir le manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
Vérifier chaque semaine la fonction de verrouillage.
Une sortie avec l’état du système est comprise dans
le régulateur de vitesse du ProBell. Cette sortie indique
quand le système Prestations est en mode d’arrêt
lorsqu’il y a par exemple une alarme. La sortie peut être
utilisée pour les fonctions système de verrouillage avec
des fonctions qui ne peuvent pas être vérifiées par le
système ProBell. Un exemple : Si l’actionneur de peinture
se trouve hors du système ProBell, l’actionneur de
peinture peut être verrouillé avec la sortie avec l’état du
système pour veiller à ce que le débit de peinture s’arrête
en cas d’alarme système. Voir le manuel 3A3953 du
régulateur de vitesse du ProBell pour le raccordement
de la sortie avec l’état du système.
Une entrée de verrouillage optionnelle pour l’automate
logique du ProBell peut être placée dans le régulateur de
vitesse du ProBell ou dans le régulateur d’air du ProBell.
Lorsqu’une tension de 24 V c.c. est appliquée sur cette
entrée, le système se met en mode d’arrêt. Installer le kit
24Z226. Voir le manuel 3A3953 du régulateur de vitesse
ou le manuel 3A3954 du régulateur d’air.
3A4863A
33
Installation
Étape 9. Mise à la terre de l’équipement
•
Toutes les personnes qui entrent dans la zone
de pulvérisation : Le port de chaussures munies
de semelles conductrices, en cuir par exemple,
ou de bracelets de mise à la terre est obligatoire pour
le personnel. Ne pas porter de chaussures avec des
semelles non conductrices, en caoutchouc ou
plastique par exemple. Les gants et tous les autres
vêtements de protection doivent aussi être
conducteurs. La résistance ne peut pas être
supérieure à 100 mégohms conformément aux
normes EN ISO 20344 et EN 1149-5.
•
L’objet sur lequel on pulvérise : Toujours veiller à
ce que les crochets de suspension de la pièce soient
propres et constamment reliés à la terre. La résistance
ne doit pas dépasser 1 mégohm.
•
Le sol de la zone de pulvérisation : doit être
électriquement conducteur et relié à la terre. Ne pas
recouvrir le sol avec du carton ou un matériau non
conducteur qui pourrait interrompre la continuité de la
mise à la terre.
•
Les liquides inflammables dans la zone de
pulvérisation : doivent être gardés dans des bidons
approuvés et mis à la terre. Ne pas utiliser des
bidons en plastique. Ne pas entreposer plus que
la quantité nécessaire à une équipe.
•
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se
trouvant dans la zone de pulvérisation : y compris
les bidons de produit et les bidons de nettoyage,
doivent être correctement mis à la terre.
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelles électrostatiques et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire
exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
une décharge électrique. La mise à la terre fournit un
chemin d’évacuation pour le courant électrique.
Lorsque l’applicateur rotatif est en marche, tous les
objets dans l’endroit de pulvérisation (personnes,
récipients, outils, etc.) qui ne sont pas mis à la terre
peuvent se charger d’électricité. Les exigences suivantes
sont des exigences minimales de mise à la terre d’un
système électrostatique de base. Votre système peut
comprendre d’autres équipements ou objets devant être
reliés à la terre. Vérifier la réglementation électrique
locale pour connaître les instructions détaillées de mise à
la terre. Votre système doit être relié à une vraie terre.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
•
Applicateur rotatif : Mettre l’applicateur à la terre en
raccordant le câble d’alimentation électrique à un
régulateur électrostatique correctement mis à la terre
et en raccordant le fil de terre à une vraie terre.
•
Pied du boîtier de commande : Le pied est mis
à la terre en le raccordant au support du régulateur
électrostatique.
•
Régulateur d’air et régulateur de vitesse : Si pas
monté sur le pied du boîtier de commande, utiliser un
fil de terre et une attache pour le mettre à la terre
d’une vraie terre.
•
Régulateur électrostatique : Utiliser le fil de terre
et l’attache fournis pour raccorder le régulateur
électrostatique à une vraie terre.
•
Pompe : Mettre la pompe à la terre en raccordant un
fil de terre et une attache comme décrit dans le mode
d’emploi séparé de la pompe.
•
Système d’isolation électrique (pour systèmes
pour produits à l’eau) : Exécuter la procédure de
mise à la terre dans les modes d’emploi du fabricant.
•
Tuyau de produit (uniquement pour les systèmes
pour produits à l’eau) : Le tuyau est mis à la terre
par sa gaine conductrice. Installer le tuyau comme
expliqué, pages 15 et 23.
•
Compresseurs d’air et alimentations hydrauliques :
Mettre l’équipement à la terre comme décrit dans les
recommandations du fabricant.
•
Toutes les conduites de produit et d’air doivent
être correctement mises à la terre.
•
Tous les câbles électriques doivent être
correctement mis à la terre.
34
Vérification de la mise à la terre
Le mégohmmètre référence 241079 n’est pas
homologué pour une utilisation en zone dangereuse.
Pour réduire le risque d’étincelles, ne pas utiliser le
mégohmmètre pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
• L’applicateur rotatif est sorti de la zone
dangereuse ;
• Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont arrêtés et si
les ventilateurs de la zone dangereuse sont en
marche et s’il n’y a pas de vapeurs inflammables
dans cette zone (p. ex. des bidons de solvant
ouverts ou des vapeurs dues à la pulvérisation).
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge
électrique et entraîner des dommages corporels
et matériels graves.
Vérifier tous les jours les raccords à la terre.
3A4863A
Installation
I
Endroit non dangereux
Endroit dangereux
J
G
C
A
H
T
A
Applicateur rotatif
C
Régulateur d’air
G
Régulateur de vitesse
H
Régulateur électrostatique
J
Automate logique du système
T
Alimentation en produit
FIG. 13. Mise à la terre du système
3A4863A
35
Installation
Configuration de l’automate
logique du système
Après avoir fait l’installation, les étapes de configuration
suivantes doivent être parcourues avant de mettre
l’appareil en marche.
1. Utiliser les écrans de configuration de l’automate
logique du système pour définir les paramètres
d’exploitation suivants. Pour des instructions plus
détaillées, voir le manuel 3A3955 de l’automate
logique du système.
•
•
•
•
•
Définir le nombre de pistolets, le type de
pistolets, le type de signaux, la minuterie
de marche au ralenti et la vitesse au ralenti.
Voir l’écran Système et l’écran Pistolets 1.
Configurer les électrovannes auxiliaires sur
le régulateur d’air. Voir l’écran Pistolets 2.
Activer ou désactiver le régulateur d’air,
le régulateur de vitesse ou le régulateur
électrostatique. Voir l’écran Pistolets 3.
Configurer les paramètres de pulvérisation pou
toutes les formules en utilisant les préréglages
de 0 à 98. Voir l’écran Préréglages.
Introduire toutes les informations nécessaires
pour la passerelle pour enclencher la
communication via DeviceNet, Ethernet IP,
Modbus TCP ou PROFINET.
Tester
1. Bonne mise à la terre
•
Définir la langue, le format de la date, la date,
l’heure, les unités et d’autres préférences
encore. Voir l’écran Avancé.
2. Utiliser les écrans d’installation et les écrans de
configuration du régulateur électrostatique pour
régler l’électricité électrostatique du système utilisé.
Cette configuration est conservée dans la mémoire
de l’équipement, même en cas de coupure de
courant ou lorsque le courant est débranché. Pour
toutes les instructions, voir le manuel 3A3657 du
régulateur électrostatique.
REMARQUE : Si on utilise un automate programmable
(PLC) avec seulement le régulateur électrostatique,
voir le chapitre E/S discrètes dans le manuel 3A3657
du régulateur électrostatique.
Vérification
Après avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et que l’automate logique du système est entièrement
configuré, le système est prêt pour être mis en marche.
Avant d’utiliser l’appareil, une personne bien informée
doit vérifier les fonctions indiquées dans le tableau.
Cette vérification doit être faite régulièrement.
Vérificier
Vérifier si tout est bien mis à la terre. Voir Étape 9. Mise
à la terre de l’équipement, page 34.
2. Bonne distance
Vérifier si la distance entre la coupelle et les pièces est
respectée. Voir Distance de la pièce, page 20.
3. Détection d’arc électrique
Vérifier la fonction du circuit de détection d’arc. Pour
des informations sur la détection d’un arc, voir le
manuel 3A3657 du régulateur électrostatique.
4. Verrouillage avec
Vérifier le fonctionnement du verrouillage avec le
la ventilation
système de ventilation. Voir Étape 8. Création des
verrouillages nécessaires du système, page 32.
5. Déchargement de l’électricité Exécuter la Procédure de déchargement et de mise
à la terre, page 42. Vérifier si l’accès à l’applicateur
(et au système d’isolation pour produits à l’eau) est
défendu jusqu’à ce que la minuterie de déchargement
est écoulée et qu’il ne reste plus de tension résiduelle.
6. Verrouillage du système
Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec
pour produits à l’eau
le système d’isolation de l’électricité. Voir Étape 8.
Création des verrouillages nécessaires du système,
page 32.
7. Verrouillages avec le produit Vérifier le bon fonctionnement des verrouillages avec
l’alimentation en solvant et l’alimentation en produit.
Voir Étape 8. Création des verrouillages nécessaires
du système, page 32.
8. Extinction d’incendie
Vérifier le bon fonctionnement du verrouillage avec le
système d’extinction d’incendie. Voir Étape 8. Création
des verrouillages nécessaires du système, page 32.
36
Fréquence
Tous les jours
Toutes les semaines
Tous les 6 mois
Tous les 6 mois
Chaque nettoyage
Toutes les semaines
Toutes les semaines
Tous les 6 mois
3A4863A
Fonctionnement
Fonctionnement
Liste de vérification des tâches
avant fonctionnement
Les raccords sur l’applicateur et ceux des
tuyaux ne fuient pas du produit.
Parcourir tous les jours la liste de vérification des tâches
avant la mise en marche, et ce, avant chaque utilisation.
La configuration est entièrement terminée.
Tous les types de systèmes
Tous les opérateurs ont suivi les formations
nécessaires pour faire fonctionner en toute
sécurité un système électrostatique
automatique avec un applicateur rotatif
comme décrit de ce manuel.
Tous les opérateurs ont suivi la formation
nécessaire à la Procédure de
décompression à la page 42.
Le panneau d’avertissement fourni avec
l’applicateur rotatif est mis en place dans la
zone de pulvérisation à un endroit où il est
bien visible et lisible par tous les opérateurs.
Le système est bien relié à la terre et
l’opérateur et toute personne entrant dans
la zone de pulvérisation sont correctement
reliées à la terre. Voir Étape 9. Mise à la terre
de l’équipement à la page 34.
Les composants mécaniques et électriques
de l’applicateur rotatif sont en bon état.
Les ventilateurs de la ventilation
fonctionnement correctement.
Les crochets de suspension des pièces
à peindre sont propres et reliés à la terre.
Tous les déchets et saletés ont été enlevés
de la zone de pulvérisation, y compris les
produits inflammables et les chiffons.
Tous les produits inflammables présents dans
la cabine de pulvérisation sont dans des
bidons agréés et reliés à la terre.
Tous les objets conducteurs présents dans
la zone de pulvérisation sont reliés à la terre
et le sol de cette zone est conducteur
d’électricité et relié à la terre.
Uniquement pour les systèmes pour produits à l’eau
L’électricité électrostatique est coupée et
la tension est évacuée conformément à la
Procédure de déchargement et de mise à
la terre, page 42, avant que quelqu’un entre
dans l’enceinte d’isolation, avant tout nettoyage
et avant d’effectuer un entretien ou une
réparation.
Les tuyaux de produit à l’eau (blindés et non
blindés) sont en bon état et leur tuyau en
PTFE n’a pas de coupures, d’entailles ou de
signes d’usure. Remplacer le tuyau de produit
s’il est endommagé.
Les produits utilisés doivent satisfaire à une
des exigences d’inflammabilité suivantes :
• Le produit n’entretient pas la combustion
selon la méthode d’essai normalisée
(ASTM D4206) de combustion entretenue
des mélanges liquides.
• Le produit est classé comme produit non
ou difficilement inflammable comme défini
dans EN 50176.
Vérification de la résistivité
du produit
Vérifier la résistivité du produit uniquement dans une
zone non dangereuse. L’utilisation du résistivohmmètre
722886 et de la sonde 722860 n’est pas autorisée dans
une zone dangereuse.
Tout manquement à cet avertissement peut provoquer
un incendie, une explosion ou une décharge électrique et
entraîner des dommages corporels et matériels graves.
Le résistivohmmètre Graco référence 722886 et la sonde
722860 sont disponibles en tant qu’accessoires pour
vérifier si la résistivité du produit pendant la pulvérisation
est conforme aux exigences d’un système de
pulvérisation électrostatique pneumatique.
Observer les instructions fournies avec le mètre et la
sonde. Des valeurs de 20 mégohms-cm et plus donnent
les meilleurs résultats au plan électrostatique et sont
recommandées.
3A4863A
37
Fonctionnement
1-7
Il faut
peut-être un
tuyau de
produit plus
long
Mégohms-cm
7-20
20-200
200-2000
Bon
Résultats
Résultats
électrostatiques électrostatiques
très
satisfaisants
satisfaisants
Vérification de la viscosité
du produit
Pour vérifier la viscosité du produit, il faut :
•
•
un godet de viscosimètre
un chronomètre
1. Plonger le godet de viscosimètre complètement dans
le produit. Rapidement sortir le godet. Démarrer le
chronomètre dès que ce godet est entièrement sorti.
2. Observer le produit qui s’écoule du fond du godet.
Dès que l’écoulement s’arrête, arrêter le
chronomètre.
3. Noter le type de produit, le temps écoulé et la taille
du godet de viscosimètre.
4. Comparer ces données avec le tableau ou graphique
fourni par le fabricant du godet de viscosimètre pour
déterminer la viscosité du produit utilisé.
5. Si la viscosité est trop élevée ou trop faible, contacter
le fournisseur du produit. Ajuster si nécessaire.
Procédures de pulvérisation
Rinçage avant la première utilisation
L’équipement a été testé en usine avec du produit.
Pour ne pas salir votre produit, rincer l’équipement avec
un solvant compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage,
page 40.
Remplissage avec du produit
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure doit être
sous une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar,
10 psi) pour que l’applicateur puisse rester
propre.
2. Fournir de la peinture à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
jusqu’à ce que la peinture ait atteint l’applicateur.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
pour remplir l’avant de l’applicateur avec de la
peinture.
REMARQUE : Cette méthode revoit de la peinture vers
la conduite de vidange au lieu qu’elle sorte de l’avant
de l’applicateur. Cette peinture reste dans la conduite de
vidange jusqu’à ce que le système soit rincé. Si le produit
utilisé a un délai d’utilisation réduit, actionner l’actionneur
de la vanne de peinture (PT) pour la remplir avec de la
peinture.
4. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 40.
Pour réduire le risque de choc électrique et pour ne
pas se blesser à cause d’un contact avec la coupelle
qui tourne, ne pas entrer dans la zone de pulvérisation
lorsque l’applicateur rotatif est en train de pulvériser.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur
rotatif, immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite
de produit au niveau du capot peut causer un incendie
ou une explosion et causer de graves blessures et des
dommages matériels.
38
3A4863A
Fonctionnement
Vérification du débit
Ces instructions partent du principe que le produit a été
rempli dans l’appareil.
1. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 40.
2. Mettre le système en mode d’entretien. Dans ce mode :
•
•
•
•
L’électricité électrostatique est coupée.
L’air de mise en forme est coupé.
L’air de la turbine est coupé (ne tourne pas).
L’air pour les roulements (à billes) peut continuer
de souffler.
3. Enlever la coupelle et le chapeau d’air.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT).
d. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT).
e. Augmenter la vitesse (ou lentement augmenter
la pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation plus fine.
f.
Réduire la vitesse (ou lentement réduire
la pression de l’air de turbine) pour une
pulvérisation moins fine.
REMARQUE : La vitesse peut être changée aussi
bien lorsque l’applicateur est actionné que lorsqu’il
ne l’est pas.
4. Réglage de la taille du jet :
a. Commencer avec 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour aussi bien l’air de mise en forme intérieure
qu’extérieure (SI et SO).
5. Mesurer la circulation dans un récipient. Utiliser un
chronomètre pour mesurer le temps. Calculer le
débit.
b.
6. Pour augmenter le débit :
• Augmenter la pression régulée du produit.
• Augmenter la taille de la buse de produit.
• Réduire la viscosité du produit.
• Utiliser un tuyau de produit avec un diamètre plus
large jusqu’à la cloche.
Augmenter l’air de mise en forme extérieure (SO)
pour réduire la taille du jet ou pour améliorer la
propreté de l’applicateur (réduire les couvertures
excessives).
c.
Augmenter l’air de mise en forme intérieure (SI)
pour un réglage supplémentaire du jet.
Pour réduire le débit :
• Réduire la pression régulée du produit.
• Réduire la taille de la buse de produit.
5. Réglage de l’électricité électrostatique :
a. Commencer avec les réglages maximaux
(100 kV, 150 mA).
b.
7. Remettre la coupelle et le chapeau d’air.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
Réglage du jet de pulvérisation
Réduire le voltage si des pièces d’essai montrent
de gros bords ou des zones en forme de niche
moins recouvertes (l’effet Faraday).
6. Exécuter la procédure de Lavage de la coupelle,
page 40.
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
Pulvérisation sur une pièce
2. Sélectionner le préréglage 0 pour que les paramètres
de pulvérisation puissent être ajustés séparément.
1. Mettre le système en mode de pulvérisation.
Dans ce mode :
3. Régler la pulvérisation :
a. Régler les pressions de l’air de mise en forme
intérieure (SI) et de l’air de mise en forme
extérieure (SO) à au moins 0,07 MPa (0,7 bar,
10 psi) pour que la cloche reste propre.
b.
Régler la vitesse à 25 000 t/min.
c.
Si le système utilisé n’a pas de régulateur de
vitesse, démarrer avec l’air de turbine (TA) réglé
à 0 et augmenter très lentement. Veiller à ce que
la turbine ne tourne pas plus vite que sa vitesse
maximale. Voir Graphiques des pressions
d’entrée de l’air de turbine, page 81 pour la
pression nécessaire pour obtenir une certaine
vitesse.
3A4863A
a. Les airs de mise en forme intérieure et extérieure
(SI et SO) sont allumés.
b.
La turbine tourne à la vitesse voulue.
2. Placer une pièce ou positionner l’applicateur pour
pulvériser du produit.
3. Allumer l’électricité électrostatique. L’entrée
« Position sécurisée » et les autres verrouillages
nécessaires doivent être mis.
39
Fonctionnement
4. Actionner l’actionneur de la vanne de peinture (PT)
jusqu’à ce que la couverture souhaitée soit obtenue.
Rinçage
REMARQUE : Une couverture excessive peut survenir
lorsque l’applicateur pulvérise sans qu’une cible soit
présente.
Pour éviter tout incendie, explosion ou décharge
électrique :
• Toujours couper l’électricité électrostatique et
décharger l’électricité avant de procéder à un
rinçage, un nettoyage de l’équipement ou
d’effectuer un entretien dessus.
• Toujours mettre l’équipement et le bac
de récupération à la terre.
• Ne rincer l’équipement que dans un espace
bien ventilé.
• N’utiliser que des produits du groupe IIA. Les
produits non inflammables sont recommandés.
• Toujours rincer à la pression la plus basse
possible pour éviter des étincelles d’électricité
statique ou de blesser quelqu’un à cause
d’éclaboussures ou aspersions.
5. Quand terminé, couper d’abord l’actionneur
de la vanne de peinture.
6. Couper ensuite l’électricité électrostatique.
7. Petites pauses : Laisser les airs de mise en forme
allumés et la turbine tourner à sa vitesse.
Pauses plus grandes : Exécuter la procédure de
Lavage de la coupelle, page 40. Mettre le système
en mode d’attente, ce qui réduit la vitesse de la
turbine et les airs de mise en forme pour réduire la
consommation d’électricité.
Lavage de la coupelle
Exécuter cette procédure de lavage de la coupelle
chaque fois qu’on a terminé de pulvériser sur des pièces
et chaque fois qu’il faut l’exécuter entre des pièces en
fonction de produit qu’on pulvérise et la vitesse
d’accumulation de dépôt. Pour certains produits,
la coupelle doit être lavée fréquemment.
1. Mettre le système en mode de purge.
Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique
ne puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit
être sous une pression d’au moins 0,07 MPa
(0,7 bar, 10 psi) pour que l’applicateur puisse
rester propre.
•
Rincer avant de changer de produit de pulvérisation,
avant que ce dernier puisse sécher dans
l’équipement, en fin de journée, avant l’entreposage
et avant de réparer l’équipement.
•
Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les
resserrer si nécessaire.
•
Rincer avec un produit compatible avec le produit
pulvérisé et avec les pièces de l’équipement en
contact avec le produit.
ATTENTION
Utiliser la pression de solvant la plus basse possible
pour rincer et pour laver la coupelle. S’il l’on utilise
trop de solvant, le produit peut couler vers la turbine
et l’endommager.
2. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST).
3. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
b.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage de la
coupelle.
1. Mettre le système en mode de purge. Dans ce mode :
a. Veiller à ce que l’électricité électrostatique ne
puisse pas être allumée.
b.
La cloche doit tourner à une vitesse d’au moins
10 000 t/min.
c.
L’air de mise en forme intérieure (SI) doit être sous
une pression d’au moins 0,07 MPa (0,7 bar, 10 psi)
pour que l’applicateur puisse rester propre.
2. Fournir du solvant à la conduite de peinture P.
3. Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour rincer les conduites vers l’applicateur. Fermer la
vanne de vidange lorsque du solvant propre et clair
sur de la conduite de vidange. (Actionner l’actionneur
de peinture si la vanne de vidange n’est pas utilisée.)
4. Actionner l’actionneur de peinture (PT) pour rincer
la conduite de produit et la buse.
40
3A4863A
Fonctionnement
5. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour laver la coupelle.
REMARQUE : Si l’on doit purger tout le solvant,
exécuter l’étape 6.
6. Utiliser de l’air pour purger le solvant.
a. Souffler de l’air dans la conduite de peinture P.
b.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange
(DT) pour purger les conduites.
c.
Actionner l’actionneur de la vanne de peinture
(PT) pour purger l’applicateur.
d. Souffler de l’air dans la conduite de solvant S.
e. Actionner l’actionneur de la vanne de solvant
(ST) pour purger le solvant de nettoyage de
la coupelle.
3A4863A
41
Fonctionnement
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression
chaque fois que l’on voit ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du produit sous pression, comme des éclaboussures
de produit et des pièces en mouvement, exécuter
la procédure de décompression lorsque l’on cesse
de travailler et avant un nettoyage, une vérification
ou un entretien de l’équipement.
Exécuter ces étapes de base dans l’ordre indiqué
pour relâcher la pression dans le système. La procédure
exacte pour accomplir chaque étape peut varier en
fonction du système utilisé. Veiller à ce que toutes les
étapes soient entièrement exécutées.
Procédure de déchargement
et de mise à la terre
Le système reste chargé de haute tension jusqu’à
ce que celle-ci soit déchargée. Tout contact avec
les composants chargés d’électricité de
l’applicateur causera un choc électrique. Pour les
systèmes pour produits à l’eau, tout contact avec
le système de remplissage avec du produit
causera aussi un choc électrique. Pour éviter un
choc électrique, exécuter cette procédure :
•
•
•
•
avant d’entrer dans la zone de pulvérisation
chaque fois qu’il est demandé de décharger
l’électricité
avant tout nettoyage ou entretien
de l’équipement du système
ou avant que l’on ouvre l’enceinte d’isolation
pour l’alimentation isolée en produit.
REMARQUE : Ne couper l’alimentation en air principale
(air pour les roulements (à billes)) qu’après que la
coupelle ait se soit arrêtée de tourner.
1. Couper l’électricité électrostatique.
Entièrement exécuter l’étape 1 de la Procédure
de déchargement et de mise à la terre.
2. Couper l’alimentation de produit et en solvant.
3. Relâcher la pression sur la peinture.
Actionner l’actionneur de la vanne de vidange (DT)
pour relâcher la pression dans les conduites de
peinture et de vidange. Si le système utilisé n’a pas
de vanne de vidange, actionner l’actionneur de la
vanne de peinture (PT).
4. Relâcher la pression sur le solvant.
Actionner l’actionneur de la vanne de solvant (ST)
pour relâcher la pression dans la conduite de solvant.
5. Couper l’air de la turbine et les airs de mise
en forme.
Mettre le système en mode d’arrêt.
Pour ne pas créer un incendie ou une explosion
durant le test, tous les appareils de pulvérisation dans
la zone dangereuse doivent être éteints et les
ventilateurs de ventilation dans cette zone
dangereuse doivent être en marche. Ne faire le test
que lorsqu’il n’y a plus de vapeurs inflammables dans
la zone (provenant par exemple de bidons de solvant
ouverts ou des fumées provenant de pulvérisation).
REMARQUE : Une tige de mise à la terre, accessoire
référence 210084, permet de dissiper toute tension
résiduelle d’un composant du système.
1. Couper l’électricité électrostatique en appuyant sur
sur le régulateur électrostatique, en utilisant un
signal électrostatique qui enclenche les E/S ou en
utilisant une communication CAN. Passer en mode
de purge coupera aussi l’électricité électrostatique.
Attendre jusqu’à ce le système utilisé soit
entièrement déchargé.
6. Lorsque la cloche a arrêté de tourner,
couper l’alimentation en air principale.
7. Couper l’électricité électrostatique et vérifier
si l’électricité a bien été déchargée.
Entièrement exécuter les étapes 2–4 de la
Procédure de déchargement et de mise à la terre.
42
Pour ne pas avoir d’incendie ou d’explosion, toujours
attendre jusqu’à ce que la durée de déchargement soit
entièrement écoulée. Lorsque l’électricité électrostatique
est coupée, l’écran ne surveille plus la tension actuelle et
n’affiche plus cette tension. Ne pas utiliser l’écran du
régulateur pour déterminer si le système est déchargé.
3A4863A
Fonctionnement
REMARQUE : La procédure pour régler la minuterie
du déchargement se trouve dans les instructions pour
l’écran de configuration 10 dans le manuel (3A3657)
du régulateur électrostatique.
2. Mettre le système en mode d’arrêt.
Arrêt
1. Rincer si cela est nécessaire. Voir Rinçage, page 40.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Couper l’électricité électrostatique en éteignant le
régulateur électrostatique (mettre
sur Arrêt).
REMARQUE : L’électricité électrostatique peut aussi
être coupée en enlevant un verrouillage, si l’on,
préfère ceci. Une erreur surviendra. Effacer l’erreur
pour redémarrer
3. Nettoyer la coupelle et l’extérieur de l’applicateur.
Voir Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle,
page 47. Voir aussi Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif, page 48.
4. Vérifier si le système a été déchargé d’électricité.
a. Pour les systèmes pour produits à base
de solvant : Toucher la bague d’arrêt (15) du
chapeau d’air avec une tige reliée à la terre pour
s’assurer que l’électricité a bien été déchargée.
Si on voit un arc, vérifier si l’électricité
électrostatique est bien coupée. Augmenter
le délai de déchargement ou voir Dépannage
des problèmes électriques, page 50. Le délai
de déchargement par défaut est de 5 secondes.
Résoudre le problème avant de poursuivre.
b.
Pour les systèmes pour produits à l’eau :
Décharger l’électricité au système d’isolation
de tension en exécutant la procédure indiquée
dans le mode d’emploi du système d’isolation
de tension. Toucher la pompe, le seau
d’alimentation et la coupelle de l’applicateur avec
une tige reliée à la terre pour s’assurer que
l’électricité a bien été déchargée. Si on voit un
arc, vérifier si l’électricité électrostatique est bien
coupée. Augmenter le délai de déchargement.
Voir Dépannage des problèmes électriques,
page 50, ou le manuel du système d’isolation
électrique pour d’autres problèmes potentiels.
Le délai de déchargement par défaut est de
30 secondes. Résoudre le problème avant
de poursuivre.
5. Chaque semaine, tester le déchargement de
l’électricité.
3A4863A
43
Entretien
Entretien
Vérification de l’absence
de fuites de produit
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
Si on détecte une fuite de produit sur l’applicateur,
immédiatement arrêter de pulvériser. Une fuite
de produit pourrait provoquer un incendie, une
explosion ou une décharge électrique et entraîner
des dommages corporels et matériels graves.
REMARQUE : Des capots de remplacement peuvent
être obtenus chez Graco. Pendant qu’on est en train
de pulvériser, régulièrement enlever le capot pour vérifier
la présence de produit. Voir la FIG. 14 pour identifier
les endroits où une fuite est possible.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter
la Procédure de décompression, page 42,
qui contient la procédure de déchargement de
l’électricité et de la mise à la terre avant tout
contrôle ou entretien d’un élément quelconque
du système et chaque fois qu’on est demandé
de relâcher la pression.
Liste de contrôle du nettoyage
quotidien et de l’entretien
quotidien
FIG. 14 Vérification de l’absence de fuites de produit
Chaque jour, vérifier les points de la liste suivante
lorsqu’on a terminé de travailler avec l’équipement.
Rincer l’applicateur.
Vérifier les filtres des conduites de produit
et d’air.
Nettoyer la coupelle et l’extérieur
de l’applicateur. Voir pages 47–48.
Vérifier si l’atomiseur rotatif et la coupelle ne
sont pas griffés ou cabossés et s’ils ne sont
pas trop usés.
La présence de produit dans ces endroits indique une
fuite, qui pourrait provenir des raccords de tuyau produit,
des joints toriques du collecteur ou d’une vanne de
produit qui fuit.
Si l’on aperçoit du produit à un de ces endroits :
1. Cesser la pulvérisation immédiatement.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Exécuter la procédure de Arrêt, page 43.
Enlever l’applicateur pour le faire réparer.
Vérifier l’absence de fuites provenant de
l’applicateur et des tuyaux de produit.
44
3A4863A
Entretien
Tests électriques
Utiliser un mégohmmètre (AA) et une tension de 500 V.
Raccorder les fils comme indiqué.
REMARQUE : Exécuter la procédure de Rinçage,
page 40, et sécher les passages de produit avant
d’effectuer les tests électriques.
Le mégohmmètre référence 241079 (AA-voir
la FIG. 15) n’est pas homologué pour une utilisation
en zone dangereuse. Pour réduire le risque
d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre
pour vérifier la mise à la terre, sauf si :
•
•
Test de tout l’applicateur avec alimentation
électrique
Voir la FIG. 15.
Mesurer la résistance entre la coupelle et chaque broche
sur l’alimentation électrique.
L’applicateur a été sorti de la zone dangereuse ;
Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se
trouvant dans la zone dangereuse sont hors
tension, que les ventilateurs de la zone
dangereuse sont en service et qu’il n’y a aucune
vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. des
récipients de solvant ouverts ou des vapeurs
de pulvérisation).
Broche
Toute non-observation de cet avertissement peut
provoquer un incendie, une explosion ou une
décharge électrique et entraîner des dommages
corporels et matériels graves.
P1
120–160 mégohms
P2
120–160 mégohms
P3
120–160 mégohms
P4
9,0–11,0 gigohms
•
•
Les composants électriques à l’intérieur de l’applicateur
ont une influence sur les prestations et la sécurité.
Les procédures suivantes testent la continuité électrique
entre les composants de l’applicateur.
Plage acceptable
Si la résistance se situe dans cette plage,
le test est terminé.
Si la résistance est en dehors de cette plage,
enlever l’adaptateur et tester séparément
l’alimentation électrique.
AA
P3
P2
P1
26
P4
FIG. 15 Tout l’applicateur et l’alimentation électrique
3A4863A
45
Entretien
Test de l’alimentation électrique
Test du corps avant
Voir la FIG. 16.
1. Démonter le corps avant. Au besoin,
voir Remplacement du corps avant et de
l’ensemble de la turbine, page 59 pour les
instructions de démontage.
1. Enlever l’alimentation électrique (26).
Voir Remplacement de l’alimentation électrique,
page 64.
2. Veiller à ce que les broches sur l’alimentation
électrique puissent bouger librement. Mesurer la
résistance entre chaque broche et le ressort (28a).
Broche
P1, P2,
P3
P4
•
•
Plage acceptable
2. Mesurer la résistance entre le bouchon en laiton
et le contact de la bille.
3. Si la résistance mesure <0,1 mégohm,
tester tout l’applicateur.
4. Si la résistance mesure 0,1 mégohm ou plus,
remplacer le corps avant.
120–160 mégohms
9,0–11,0 gigohms
Si la résistance est en dehors de cette plage,
remplacer l’alimentation électrique.
Si la résistance est dans cette plage, ce test
est terminé.
.
AA
28a
28
FIG. 17 Résistance du corps avant
P4
P1
FIG. 16 Résistance de l’alimentation électrique
46
3A4863A
Entretien
Nettoyage du chapeau d’air et de la coupelle
ATTENTION
N’utiliser que l’outil 25C438 (rep. 21, 15 mm), l’outil
25C200 (rep. 53, 30 mm ou 50 mm) ou son pouce
pour enlever la plaque anti-éclaboussures. D’autres
outils risquent d’endommager la finition de la
surface, le raccord conique ou des filetages et
rendre la coupelle inutilisable.
Matériel nécessaire
•
•
brosse douce
solvant compatible
1. Déposer la coupelle. Voir Remplacement de la
coupelle ou du chapeau d’air, page 55.
2. Plonger la coupelle dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever
toute la peinture avec une brosse douce imprégnée
de solvant.
3. Au besoin, nettoyer séparément la plaque
anti-éclaboussures (20a) pour avoir un meilleur
accès. Veiller à ce que les trous au milieu de la
plaque anti-éclaboussures soient propres.
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21).
Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures.
a. Coupelles de 30 et de 50 mm : Poser la
coupelle sur sa face sur une surface douce
et non abrasive. Pour la sortir, pousser sur la
plaque anti-éclaboussures avec l’extrémité
de l’outil (53) pour la vanne de produit.
30 mm et 50 mm
15 mm
4. Remettre la plaque anti-éclaboussures (20a).
a. Coupelles de 15 mm : Utiliser l’outil (21)
pour tourner la plaque anti-éclaboussures
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
couple de 1 à 1,2 N•m (9–11 po.-lbs).
b.
Coupelles de 30 et de 50 mm : Utiliser
son pouce pour renfoncer la plaque
anti-éclaboussures (20a).
ATTENTION
Ne pas utiliser l’outil (53) pour la vanne de produit
pour remettre la plaque anti-éclaboussures à sa
place. Cet outil risque en effet de glisser sur la
coupelle et l’endommager ainsi.
5. Si la plaque anti-éclaboussures ne semble pas bien
être serrée, faire l’entretien de la bague fendue (20b).
Si la plaque anti-éclaboussures semble trop serrée,
vérifier son alignement. Au besoin, l’enlever de
nouveau et l’aligner de nouveau.
6. Rincer la cloche et la sécher.
7. Nettoyer le chapeau d’air avec la brosse à poils
doux et du solvant ou le plonger dans un solvant
compatible et l’essuyer proprement. Ne pas utiliser
des outils en métal.
8. Pour que le réglage du jet puisse fonctionner de
manière optimale, nettoyer les trous des airs de mise
en forme et le couvercle du chapeau d’air. Veiller à
ce qu’ils ne soient pas bouchés. Plonger les pièces
dans du solvant et utiliser de l’air comprimé pour
déboucher les trous bouchés.
9. Vérifier si aucune pièce n’est endommagée
ou trop usée. Les remplacer si nécessaire.
10. Remonter. Voir Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 55.
FIG. 18. Dépose de la plaque anti-éclaboussures
3A4863A
47
Entretien
Nettoyage de la buse de produit
Matériel nécessaire :
•
•
brosse douce
solvant compatible
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
1. Exécuter toutes les étapes de Réparation de la
buse de produit, page 60.
2. Déposer le joint torique (8).
3. Plonger la buse dans du solvant compatible
jusqu’à ce la peinture soit détachée. Enlever
toute la peinture avec une brosse douce imprégnée
de solvant.
4. Rincer la buse et la sécher.
Nettoyage de l’extérieur
de l’applicateur rotatif
ATTENTION
•
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible non conducteur. Les solvants
conducteurs peuvent causer un
dysfonctionnement de l’applicateur.
•
La présence de produit dans les passages d’air
risque de causer un dysfonctionnement de
l’applicateur et de consommer du et réduire l’effet
électrostatique. Chaque fois que possible, pointer
l’applicateur vers le bas lorsqu’on le nettoie.
Ne pas utiliser une méthode de nettoyage
susceptible de laisser du produit dans les
passages d’air.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
2. Veiller à ce que la cloche se soit arrêtée de tourner.
Nettoyer ensuite les surfaces extérieures avec un
chiffon humide de solvant. Ne pas laisser le solvant
entrer dans les passages de la cloche.
3. Sécher les surfaces extérieures.
48
3A4863A
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Préparation pour un entretien, page 54
avant de vérifier ou de réparer l’applicateur.
2. Vérifier tous les problèmes et toutes les causes
possibles avant de démonter l’applicateur.
Dépannage de défauts du profil du jet de pulvérisation
Problème
Jet de qualité médiocre
Pulvérisation imprécise ou jet
crachotant.
Cause
La coupelle (20) est endommagée.
Le couvercle (19) du chapeau d’air
n’est pas bien serré.
Joint torique (16) manquant.
Débit de produit incorrect.
Des trous des airs de mise en forme
sont bouchés.
Alimentation produit vide.
Présence d’air dans l’alimentation
en produit.
Mauvaise couverture.
Solution
Remplacer.
Serrer.
Remplacer.
Vérifier la pression de produit.
Démonter et nettoyer.
Remplir l’alimentation.
Vérifier la source du produit. Remplir.
Voir Dépannage des problèmes électriques, page 50.
Dépannage en cas de dysfonctionnement de l’applicateur
Problème
L’applicateur rotatif ne pulvérise pas.
L’applicateur rotatif ne veut pas
s’arrêter de pulvériser
Cause
La turbine ne tourne pas.
Solution
Veiller à ce que la pression de l’air
pour les roulements (à billes) et celle
de l’air de turbine soient suffisantes.
Le niveau de l’alimentation en produit Ajouter du produit si nécessaire.
est bas.
Augmenter la pression du produit,
si nécessaire.
Des vannes de produit ne s’ouvrent Vérifier que la pression d’air sur la
pas.
conduite de l’actionneur de peinture
est au moins 0,48 MPa (4,8 bars,
70 psi).
Le tuyau de produit ou la buse
est bouché(e).
Une vanne de produit est bloquée
en position ouverte.
Un siège de vanne est endommagé
ou usé.
3A4863A
Nettoyer ou remplacer la vanne
de produit.
Enlever et nettoyer, remplacer
si nécessaire.
Couper l’air de l’actionneur de
peinture. S’il pulvérise encore
toujours, couper l’alimentation en
produit et nettoyer ou remplacer
la vanne de produit.
Vérifier, nettoyer ou remplacer
si nécessaire.
49
Dépannage
Problème
Impossible d’atteindre le débit
de produit voulu.
Fuite de produit à l’avant
de l’applicateur rotatif
Fuite de produit dans la vanne
de vidange.
Trop de vibrations.
L’air de turbine ne se met pas
en marche.
Erreur du capteur de vitesse
Cause
Pression de produit insuffisante.
L’orifice de la buse de produit est trop
petit.
Le tuyau de produit ou la buse est en
partie bouché(e).
Cartouche de vanne détachée.
Buse trop détachée sur le tuyau de
produit.
Un joint torique manque ou est
endommagé.
Le siège de la vanne est endommagé
ou usé.
La cartouche de la vanne de vidange
est détachée.
Le siège de la vanne est endommagé
ou usé.
La coupelle est sale.
Solution
Augmenter.
Remplacer avec une taille de buse en
plus.
Enlever et nettoyer, remplacer
si nécessaire.
Démonter et nettoyer Serrer.
Démonter et nettoyer Serrer.
Vérifier et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.
Vérifier, nettoyer ou remplacer
si nécessaire.
Démonter et nettoyer Serrer.
Vérifier, nettoyer ou remplacer
si nécessaire.
Enlever et nettoyer toute la peinture
séchée et d’autres saletés
La coupelle n’est pas bien attachée Vérifier et nettoyer les filetages sur
sur l’axe.
la coupelle et l’axe. Resserrer au
couple.
La coupelle est endommagée.
Démonter, nettoyer et vérifier.
Remplacer si nécessaire.
La turbine tourne trop vite (elle reçoit Réduire la pression d’air de la
trop d’air).
turbine.
La pression de l’alimentation en air
Vérifier la pression d’air de
est insuffisante.
l’alimentation.
Réparer ou remplacer le câble
Le câble à fibres optiques entre
à fibres optiques.
l’applicateur et le régulateur de
vitesse est endommagé ou est plus
plié qu’autorisé.
Le connecteur du câble à fibres
L’enfoncer et le serrer.
optiques est détaché.
La roue de la turbine est sale.
Vérifier et nettoyer.
Dépannage des problèmes électriques
Problème
Tension toujours présente
après exécuté la Procédure
de déchargement et de
mise à la terre, page 42
Trop de peinture recouvre mal.
50
Cause
Résistance de déchargement
endommagée.
Une poche d’air dans la conduite de
produit a isolé le produit à proximité de
l’applicateur (modèles pour produits à
l’eau).
Le système d’isolation électrique est en
panne (modèles pour produits à l’eau).
Mauvaise mise à la terre.
Solution
Mesurer la résistance de
l’alimentation électrique.
Trouver la cause et résoudre
le problème. Purger l’air dans
la conduite de produit.
Faire l’entretien du système
d’isolation électrique.
Voir Étape 9. Mise à la terre de
l’équipement, page 34.
Distance incorrecte entre l’applicateur et Doit être de 23 à 36 cm (9–14 po.)
la pièce.
L’air de mise en forme est insuffisant.
Vérifier si l’air de mise en forme
est allumé. Augmenter le point
de consigne si nécessaire.
3A4863A
Dépannage
Problème
L’opérateur reçoit une faible
décharge.
Cause
Solution
Voir Étape 9. Mise à la terre de
l’équipement, page 34.
Voir Configuration de l’automate
logique du système, page 36.
L’opérateur est trop proche de
Attendre jusqu’à ce que le délai
l’applicateur avant que le délai de
de déchargement soit entièrement
déchargement soit écoulé.
écoulé. Vérifier la résistance de
l’alimentation électrique – broche 4.
Si nécessaire, augmenter le réglage
de la minuterie du délai de
déchargement.
Le système affiche une erreur
Les broches sur l’alimentation électrique Vérifier le raccordement.
au niveau d’un régulateur
ne créent pas de contact.
Le régulateur électrostatique ne
Le régulateur est conçu pour être utilisé Acheter un régulateur conçu pour
veut pas dépasser les 60 kV.
avec un système pour produits à l’eau.
être utilisé avec un système pour
produits à l’eau.
La peinture recouvre mal
L’électricité électrostatique n’est pas
Allumer l’électricité électrostatique
sur le régulateur électrostatique.
des pièces.
allumée ou la tension n’est pas
Régler et faire le suivi si nécessaire.
suffisante.
La pièce n’est pas suffisamment mise à La mettre correctement à la terre
la terre.
pour que la résistance électrique
entre la pièce et la terre soit 1
mégohm ou moins.
La pression d’air de mise en forme est
Réduire les points de consigne des
trop élevée.
airs de mise en forme (intérieure et
extérieure).
La distance entre l’applicateur et la pièce Elle doit mesurer de 23 à 36 cm
est incorrecte.
(9–14 po.).
La résistivité du produit trop basse.
Voir Fonctionnement, page 37.
L’électricité statique est enclenchée, Il y a une erreur dans le système
Voir le manuel (3A3657) du
mais l’applicateur ne produit pas
(indiquée par un code d’erreur sur l’écran régulateur électrostatique pour
d’effet électrostatique.
du régulateur électrostatique).
trouver et résoudre la cause.
Une ou plusieurs pièces sont
Effectuer les Tests électriques
défectueuses ou doivent recevoir
à partir de la page 45. Remplacer
un entretien.
toutes les pièces qui ne répondent
pas aux spécifications. Refaire les
tests.
Le câble d’alimentation électrique
Tester la continuité du câble
est endommagé.
d’alimentation électrique. Voir le
manuel (3A3657) du régulateur
électrostatique.
Systèmes pour produits à l’eau : Voir Dépannage des chutes de tension
dans les systèmes pour produits à l’eau, page 52, pour connaître les
causes et solutions éventuelles.
3A4863A
Opérateur non relié à la terre ou à
proximité d’un objet non relié à la terre.
L’applicateur n’est pas mis à la terre.
51
Dépannage
Dépannage des chutes
de tension dans les systèmes
pour produits à l’eau
La tension de pulvérisation normale dans un système qui
utilise l’applicateur pour produits à l’eau est 40–55 kV.
La tension du système est basse du fait des demandes
de courant de pulvérisation et des pertes du système
d’isolation de tension.
pour produits à l’eau soit bien attaché à la bonne
hauteur au raccord de retenue.
2. Vérifier si les vannes et commandes du système
d’isolation électrique sont correctement réglées.
3. Vérifier si l’intérieur de l’enceinte isolée est propre.
4. Vérifier si la pression d’air du système d’isolation
électrique est suffisante.
5. Vérifier si l’électricité statique est enclenchée.
Une perte de tension de pulvérisation peut être due
à un problème avec l’applicateur, des tuyaux de produit
ou du système d’isolation électrique, parce que tous les
composants du système sont reliés électriquement via le
produit à l’eau conducteur.
Avant de procéder au dépannage ou à l’entretien du
système d’isolation électrique, il faut déterminer quel
composant du système est le plus vraisemblablement
à l’origine du problème. Les causes peuvent être les
suivantes :
Applicateur
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique au niveau des raccords
des tuyaux de produit.
•
Alimentation électrique défectueuse
•
Surpulvérisation sur les surfaces de l’applicateur.
•
Présence de produit dans les passages d’air
Tuyau de produit à l’eau
•
Défaut diélectrique du tuyau (fuite minuscule
dans le revêtement en PTFE)
Système d’isolation électrique
•
Fuite de produit
•
Rupture diélectrique des tuyaux, joints ou raccords
•
Les isolateurs ne fonctionnent pas correctement
6. Vérifier si la porte de l’enceinte du système
d’isolation électrique est fermée et si tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés et
fonctionnent correctement.
7. Veiller à ce que le système d’isolation électrique isole
la tension du produit de la terre.
8. Pour éliminer les poches d’air dans la colonne
de produit, pulvériser suffisamment de produit pour
purger l’air entre le système d’isolation électrique
et l’applicateur. Une poche d’air dans le tuyau de
produit peut interrompre la continuité électrique entre
l’applicateur et l’alimentation de produit isolée et
causer une détection de tension basse au niveau
du système d’isolation.
9. Vérifier l’extérieur de l’applicateur pour
une accumulation de surpulvérisations. Une
surpulvérisation excessive peut créer un chemin
conducteur vers la terre. Nettoyer l’extérieur de
l’applicateur.
10. Vérifier l’ensemble du système à la recherche de
fuites de produit apparentes et réparer toutes les
fuites de produit trouvées. Faire particulièrement
attention aux parties suivantes :
•
Les vannes de produit de l’applicateur.
•
Le tuyau de produit : vérifier si le couvercle
extérieur montre des fuites ou renflements
éventuels, qui pourraient indiquer une fuite
interne.
Contrôles visuels
Avant tout, vérifier l’absence de défauts visibles ou
d’erreurs dans le système pour déterminer si le défaut
concerne l’applicateur, le tuyau de produit ou le système
d’isolation électrique.
1. Vérifier si tous les tuyaux d’air et de produit sont
correctement raccordés. Veiller à ce que le tuyau
52
3A4863A
Dépannage
Tests
8. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
Si l’absence de tension persiste, débrancher l’applicateur
et les tuyaux de produit du système d’isolation électrique
et effectuer le test suivant pour vérifier si l’applicateur
et les tuyaux à eux seuls tiennent la tension.
1. Rincer le système avec de l’eau et laisser les
conduites remplies d’eau.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Débrancher les tuyaux de produit du système
d’isolation électrique.
Éviter toute fuite d’eau par le ou les tuyaux de
produit, car cela risquerait de provoquer une poche
d’air importante dans la colonne de produit jusqu’à la
coupelle, ceci pouvant interrompre la continuité du
circuit conducteur et dissimuler une potentielle zone
de panne.
9. Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’alimentation électrique de l’applicateur est en bon
état et il y a probablement un problème diélectrique
quelque part dans les tuyaux de produit ou
l’applicateur. Passer à l’étape 10.
Si la tension est inférieure à 40 kV, procéder au
Dépannage des problèmes électriques, page 50, pour
vérifier la résistance de l’applicateur et de l’alimentation
électrique. Si ces contrôles révèlent que l’applicateur et
l’alimentation électrique sont en bon état, passer à
l’étape 10.
10. Une rupture diélectrique s’est probablement produite
dans l’une des trois zones suivantes. Réparer ou
remplacer le composant défectueux.
a. Tuyaux de produit :
4. Placer l’extrémité du ou des tuyaux aussi loin que
possible de toute surface reliée à la terre. L’extrémité
du tuyau doit se trouver au moins à 0,3 m (1 pi.)
de toute terre. Veiller à ce que personne ne se trouve
à moins de 0,9 m (3 pi.) de l’extrémité du tuyau.
REMARQUE : La couche conductrice du tuyau
doit rester reliée à la terre.
5. Avec le régulateur, allumer l’électricité statique vers
l’applicateur. Sur le régulateur, observer la tension
et le niveau de courant.
•
•
Si la tension est comprise entre 40 et 55 kV,
l’applicateur et le tuyau de produit sont en bon
état et le problème provient du système
d’isolation électrique.
Si la tension de pulvérisation est inférieure
à 40 kV, le problème provient de l’applicateur
ou des tuyaux de produit.
6. Décharger l’électricité du système (voir Procédure
de déchargement et de mise à la terre, page 42).
7. Rincer les tuyaux de produit et l’applicateur avec
suffisamment d’air pour sécher les passages de
produit.
3A4863A
b.
•
Vérifier l’enveloppe extérieure de chaque
tuyau à la recherche de fuites ou de
renflements qui indiqueraient l’existence d’un
trou minuscule dans le revêtement en PTFE.
Débrancher les tuyaux de produit de
l’applicateur et rechercher des signes
de salissures dans le produit sur la face
extérieure de la partie en PTFE du tuyau
de produit.
•
Vérifier l’extrémité de chaque tuyau raccordé
au système d’isolation électrique. Vérifier
l’absence de coupures ou d’éraflures.
•
Veiller à ce que chaque tuyau soit
correctement dénudé (voir Systèmes pour
produits à l’eau, page 23). Dénuder à
nouveau ou remplacer le tuyau.
Raccord du tuyau de produit sur l’applicateur :
• L’apparition d’un problème au niveau du joint
du raccord du tuyau de produit est peut-être
due à une fuite de produit après le raccord.
11. Nettoyer et sécher les tuyaux de produit,
puis réassembler l’applicateur.
12. Rebrancher les tuyaux de produit.
Vérifier la tension avant de remplir l’applicateur avec
du produit.
53
Réparation
Réparation
Préparation pour un entretien
Préparation pour un entretien
de l’applicateur
1. Rincer les conduites de produit.
L’installation et l’entretien de cet équipement
imposent d’accéder à des éléments susceptibles
de provoquer des décharges électriques ou d’autres
blessures graves si ce travail n’est pas effectué
correctement. Ne pas installer ou réparer cet
équipement si on n’a pas suivi les formations
nécessaires et si on n’est pas suffisamment qualifié
pour ces travaux.
Tout contact avec les composants de l’applicateur
rotatif qui sont chargés d’électricité causera un choc
électrique. Tout contact avec une coupelle en train
de tourner blessera aussi la personne qui la touche.
Durant ce travail, ne pas toucher la cloche ou
s’approcher trop près (moins que 0,9 m (3 pi.))
de l’avant de l’applicateur.
2. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
3. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du
nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien,
page 44.
4. Utiliser le raccord rapide pour démonter l’applicateur
de l’embase du robot. Faire l’entretien ou la
réparation sur un établi.
Pour réduire le risque de blessure, exécuter la
Procédure de décompression, page 42, avant
tout contrôle ou entretien d’un élément du système
et à chaque fois qu’on demande de relâcher la
pression.
REMARQUES :
•
Essayer toutes les solutions possibles dans le
chapitre Dépannage, page 49, avant de démonter
l’applicateur.
•
Légèrement lubrifier les joints toriques et les joints
avec de la graisse sans silicone. Commander le
lubrifiant référence 111265. Ne pas trop lubrifier.
•
Utiliser exclusivement des pièces Graco d’origine.
Préparation pour un entretien de
la coupelle ou du chapeau d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
2. Nettoyer l’applicateur. Voir Liste de contrôle du
nettoyage quotidien et de l’entretien quotidien,
page 44.
54
3A4863A
Réparation
5. Enlever le capot (45) en le tirant tout droit vers
l’arrière. Le capot contient un ressort pour qu’il
puisse être rapidement enlevé et remplacé.
3. Enlever le chapeau d’air (18).
4. Utiliser la clé tricoise (52) pour tenir l’axe
de la turbine, puis dévisser la coupelle (20).
6. En option : Si nécessaire pour l’accès, déposer
les vis (46, 69) et enlever la partie rectangulaire
plus petite.
52
5. Tenir l’axe de la turbine avec la clé tricoise (52)
et visser et serrer la nouvelle coupelle (20) à la main.
Veiller à ce que les côtés coniques homologues
soient entièrement en place. Mettre le chapeau d’air
(18).
Remplacement de la coupelle
ou du chapeau d’air
Utiliser ce chapitre pour remplacer rapidement sur place
une coupelle endommagée ou usée. Des kits de
remplacement de la coupelle sont disponibles.
Coupelle de 15 ou de 30 mm
52
6. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52) pour
mettre le couvercle (19) du chapeau d’air.
1. Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 54.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52) pour
enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
52
19
52
3A4863A
55
Réparation
Coupelle de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de la coupelle ou
du chapeau d’air, page 54.
coupelle (20) jusqu’à ce que les côtés coniques
homologues soient entièrement à leur place.
2. Utiliser l’extrémité étroite de la clé tricoise (52)
pour enlever le couvercle (19) du chapeau d’air.
53
52
6. Utiliser la clé tricoise (52) pour mettre le couvercle
(19) du chapeau d’air.
3. Pour que l’axe ne bouge pas, introduire l’outil (53)
pour vanne de produit dans l’ouverture rectangulaire
dans le chapeau d’air (18). Pour bloquer la rotation,
lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Dévisser ensuite la
coupelle (20).
52
Entretien de la coupelle
et du chapeau d’air
53
4. Enlever le chapeau d’air (18). Contrôler si les pièces
sont endommagées et les remplacer, si nécessaire.
Remettre le chapeau d’air (18) ou mettre un
nouveau.
5. Commencer à fileter la nouvelle coupelle (20).
Introduire l’outil (53) pour vanne de produit dans
l’ouverture rectangulaire dans le chapeau d’air (18).
Lentement tourner la coupelle jusqu’à ce que l’outil
entre dans le trou dans l’axe. Serrer ensuite la
Utiliser ce chapitre pour enlever la coupelle et le chapeau
d’air et entièrement démonter chaque pièce pour la
nettoyer ou remplacer chaque pièce usée ou
endommagée.
Coupelle de 15 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20) et le chapeau d’air (18).
Voir la page 55.
3. Utiliser l’outil (21). Tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour enlever la plaque
anti-éclaboussures de la coupelle. Nettoyer toutes
les pièces et vérifier si aucune n’est endommagée.
Remplacer des pièces si nécessaire.
56
3A4863A
Réparation
3. Enlever le joint torique (83) du goujon de solvant.
N’enlever le goujon de solvant (82) que lorsqu’on
a un problème et qu’il faut le remplacer.
4. Pour les coupelles de 30 mm, enlever le chapeau
d’air extérieur (18b). Aussi enlever le joint torique
(18c) du chapeau d’air intérieur (18a). Nettoyer
toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
4. Utiliser l’outil (21) pour remettre la plaque
anti-éclaboussures (20a). Tourner la plaque
anti-éclaboussures dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’au couple de 1 à 1,2 N•m
(9–11 po.-lbs).
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20)
et le couvercle (19) du chapeau d’air sur
l’applicateur. Voir page 55.
83 1
82
Coupelle de 15 mm
18a
83
Coupelle de 30 mm
Coupelle de 30 mm
1
82
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
18a
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 55.
3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors
de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
18c
18b
1
Lubrifier.
5. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant
(82).
20
20b
20a
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le pouce,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
6. Pour les coupelles de 30 mm, mettre le joint torique
(18c) sur le chapeau d’air intérieur (18a), puis
assembler les chapeaux d’air intérieur (18a)
et extérieur (18b).
7. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 55.
5. Graisser le joint torique (18c) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir page 55.
Chapeau d’air de 15 ou de 30 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la coupelle
(20) et le chapeau d’air (18). Voir la page 55.
3A4863A
57
Réparation
Coupelle de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20) et le chapeau d’air (18).
Voir la page 56.
3. Glisser le chapeau d’air (18) pour l’enlever. Enlever le
chapeau d’air extérieur (18b). Enlever le joint torique
(83) du goujon de solvant. N’enlever le goujon de
solvant (82) que lorsqu’on a un problème et qu’il faut
le remplacer. Nettoyer toutes les pièces et vérifier
si aucune n’est endommagée. Remplacer des pièces
si nécessaire.
3. Utiliser l’outil (53) (pour la vanne de produit) pour
pousser la plaque anti-éclaboussures (20a) hors
de la coupelle. Retirer la bague fendue (20b).
Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
83
1
82
18a
18d
18c
18b
1
4. Mettre la bague fendue (20b) sur la plaque
anti-éclaboussures (20a). Placer la plaque
anti-éclaboussures dans la coupelle. Avec le doigt,
pousser sur cette plaque jusqu’à ce qu’elle soit
entièrement en place.
5. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau
d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19)
du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir page 56.
Lubrifier.
4. Placer le joint torique (83) sur le goujon de solvant
(82).
5. Mettre les joints toriques (18c et 18d) sur le chapeau
d’air intérieur (18a), puis assembler les chapeaux
d’air intérieur (18a) et extérieur (18b).
6. Graisser le joint torique (83) du goujon de solvant
et placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20)
et le couvercle (19) du chapeau d’air sur
l’applicateur. Voir page 56.
Chapeau d’air de 50 mm
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air
et la coupelle (20). Voir la page 56.
58
3A4863A
Réparation
Remplacement du corps avant
et de l’ensemble de la turbine
8. Nettoyer toutes les pièces et vérifier si aucune n’est
endommagée. Remplacer des pièces si nécessaire.
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20) et le chapeau d’air (18).
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
3. Utiliser la grosse extrémité de la clé tricoise (52) pour
enlever la bague d’arrêt (15).
1
Lubrifier les joints toriques
1
1
9. Mettre les joints toriques (11, 12, 14 et 17) sur le
corps avant (13). Lubrifier et placer le joint torique
(16).
52
4. Déposer le corps avant (13), qui contient aussi
l’ensemble de la turbine (10).
5. Placer l’extrémité filetée de l’ensemble de la turbine
(10) sur un établi matelassé. Pousser vers le bas sur
le corps (13) pour le séparer de l’ensemble de la
turbine.
ATTENTION
Faire attention de ne pas endommager les filetages
lorsqu’on sort l’ensemble de la turbine du corps
avant.
10. Mettre les joints toriques (10a, 10b et 10c)
sur l’ensemble de la turbine (10).
11. Introduire l’ensemble de la turbine (10) dans le corps
avant (13).
12. Graisser le joint torique du goujon de solvant.
Utiliser le goujon de solvant et les broches pour faire
correspondre le corps avant (13) avec le corps
principal (1), puis mettre le corps avant.
13. Mettre la bague d’arrêt (15) en place. Utiliser la
grosse extrémité de la clé tricoise (52) pour la serrer.
6. Enlever les joints toriques (11, 12, 14, 16 et 17)
du corps avant.
7. Enlever les joints toriques (10a, 10b et 10c)
de l’ensemble de la turbine (10).
52
14. Graisser le joint torique du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et
le couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
3A4863A
59
Réparation
Réparation ou remplacement
du goujon de solvant
1. Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 54.
5. Utiliser la tige hexagonale du milieu de la clé tricoise
(52) pour enlever la buse de produit (9).
REMARQUE : Le filetage de la buse est dans le sens
inverse.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15), la turbine (10) et le corps avant (13).
3. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
enlever le goujon de solvant du corps principal (1).
Enlever les joints toriques. Un des joints toriques du
goujon de solvant restera probablement dans
l’ouverture lorsqu’on enlève le goujon de solvant.
4. Placer les joints toriques sur le goujon de solvant.
Lubrifier les joints toriques et visser et serrer le
goujon de solvant dans le corps principal (1).
Conseil : C’est probablement plus facile de lubrifier
le joint torique inférieur et de le mettre dans le trou.
5. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
6. Graisser le joint torique du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
52
6. Vérifier le joint torique (8) et l’enlever s’il est
endommagé.
7. Placer un nouveau joint torique (8) sur la buse (9).
8. Tenir le tuyau de produit avec une clé. Utiliser la tige
hexagonale du milieu de la clé tricoise pour visser et
serrer la buse de produit. Serrer à un couple de
6,5–7,0 N•m (58–62 po-lb).
1 Serrer à un couple
de 6,5–7,0 N•m
(58–62 po-lb).
Réparation de la buse de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 54.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression, page 42.
1
52
4. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air,
la coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague
d’arrêt (15) et le corps avant (13).
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
10. Graisser le joint torique du goujon de solvant et
placer le chapeau d’air (18), la coupelle (20) et le
couvercle (19) du chapeau d’air sur l’applicateur.
Voir Coupelle de 15 ou de 30 mm, page 55,
ou Coupelle de 50 mm, page 56.
60
3A4863A
Réparation
Réparation ou remplacement du tube de produit
1. Préparation pour un entretien de la coupelle
ou du chapeau d’air, page 54.
2. Rincer les conduites de produit.
8. Visser et serrer à la main dans un nouveau tube
de produit, puis utiliser une clé de 12 mm pour
serrer au couple. Serrer à un couple de 8,8–9,3 N•m
(78–82 po-lb).
3. Exécuter la Procédure de décompression, page 43.
4. Si pas encore démontés, enlever le couvercle (19) du
chapeau d’air, la coupelle (20), le chapeau d’air (18),
la bague d’arrêt (15) le corps avant (13) et la buse
de produit (9).
5. Utiliser une clé de 12 mm pour enlever le tube
de produit (7).
1 Serrer à un couple
de 8,8–9,3 N•m
(78–82 po-lb).
1
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble de la
turbine (10) et la bague d’arrêt (15). Voir les étapes
12–13, page 59.
10. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau
d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19) du
chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de 15
ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm,
page 56.
6. Vérifier les joints toriques (7a, 7b) et enlever
le ou les endommagés.
7. Légèrement graisser et mettre de nouveaux joints
toriques (7a, 7b) sur le tube de produit.
3A4863A
61
Réparation
Remplacement du capteur
magnétique ou du câble-rallonge
à fibres optiques
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Enlever le couvercle (19) du chapeau d’air, la
coupelle (20), le chapeau d’air (18), la bague d’arrêt
(15) et le corps avant (13).
3. Détacher le connecteur du câble-rallonge à fibres
optiques (64) au niveau de l’embase (30) de
l’applicateur.
4. Sur la face avant du corps principal, utiliser une clé
hexagonale de 8 mm pour déposer la vis (6).
5. Sortir le capteur (5) du corps principal (1). Le
câble-rallonge à fibres optiques (64) viendra avec.
1 Serrer à un couple
de 2,0–2,5 N•m
(18–22 po-lb).
27,9 cm
(11,0 po.)
2X 0,3 cm
(0,1 po.)
6. Mettre le nouveau capteur magnétique (5) et/ou le
nouveau câble-rallonge à fibres optiques (64). Faire
correspondre l’entaille plate avec le trou pour la vis.
7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm pour serrer
la vis (6). Serrer à un couple de 2,0–2,5 N•m
(18–22 po-lb).
8. Sur l’embase de l’applicateur, mettre le
câble-rallonge à fibres optiques (64) en place
et serrer le connecteur.
9. Mettre le corps avant (13) avec l’ensemble
de la turbine (10) et la bague d’arrêt (15).
Voir les étapes 12–13, page 59.
10. Graisser le goujon de solvant et placer le chapeau
d’air (18), la coupelle (20) et le couvercle (19)
du chapeau d’air sur l’applicateur. Voir Coupelle de
15 ou de 30 mm, page 55, ou Coupelle de 50 mm,
page 56.
5
6 1
62
3A4863A
Réparation
Remplacement des vannes
de produit et des sièges
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Rincer les conduites de produit.
3. Exécuter la Procédure de décompression,
page 42, qui contient la procédure de déchargement
et de mise à la terre.
10. Mettre le nouveau siège (3) en place avec le côté
avec le joint torique vers le bas.
11. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.)
pour serrer le siège. Serrer le siège à un couple
de 1,0–1,2 N•m (9–11 po-lb).
12. Mettre les joints toriques (4a et 4b) en place sur
la vanne de produit.
4. Retirer le capotage (45).
13. Lubrifier les surfaces extérieures de la vanne
de produit. Empêcher le lubrifiant de pénétrer dans
le passage du produit. Le visser dans la vanne de
produit et le serrer à la main.
5. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
14. Introduire l’extrémité avec 4 broches de l’outil (53)
pour vanne de produit dans les trous à évidement
dans la vanne de produit (4).
15. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé
tricoise (52) pour serrer la vanne de produit (4).
Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m (35–40 po-lb).
16. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
17. Remettre le capot (45).
6. Utiliser la grande tige hexagonale du milieu de la clé
tricoise (52) pour enlever la vanne de produit (4).
Enlever les joints toriques extérieurs (4a et 4b) de la
vanne de produit. Il se peut qu’un joint torique (4b)
reste dans le corps. Contrôler les joints toriques.
Remplacer si endommagés.
7. Utiliser une clé hexagonale de 8 mm (5/16 po.) pour
enlever le siège (3). Retirer le joint torique (2).
8. Vérifier le joint torique (2) et le remplacer s’il est
endommagé.
1
Serrer à un couple de 1,0–1,2 N•m
(9–11 po-lb).
2
Serrer à un couple de 4,0–4,5 N•m
(35–40 po-lb).
3
Lubrifier le joint torique.
3
1
2
3
9. Lubrifier le joint torique (2).
3A4863A
63
Réparation
Remplacement d’un raccord
de produit ou d’air
Embase (30) de l’applicateur
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques
(27).
3. Détacher le connecteur et débrancher le
câble-rallonge à fibres optiques (64).
4. Débrancher les quatre raccords des conduites
d’air de 4 mm (5/32 po.).
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
6. Déposer la conduite de produit, la conduite d’air
ou le serpentin de produit branché sur le raccord
endommagé.
6. Rebrancher la conduite de produit ou d’air.
7. Mettre et serrer les vis (44) pour rattacher l’embase
(38) du robot sur l’entretoise (43).
8. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
9. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
Remplacement de l’alimentation
électrique
REMARQUE : Au moyen de tests, déterminer si le
problème se situe au niveau de l’alimentation électrique
(26), du connecteur (62) ou de l’embase (41).
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
7. Avec une clé hexagonale, déposer le raccord.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour déposer les cinq vis (32). Retirer les joints
toriques (27).
8. Mettre un nouveau raccord dans l’embase (30)
de l’applicateur. Serrer les raccords de produit (24)
à un couple de 2,3–2,8 N•m (20–25 po-lb).
3. Détacher le connecteur et débrancher
le câble-rallonge à fibres optiques (64).
9. Rebrancher la conduite de produit, la conduite d’air
ou le serpentin de produit.
4. Débrancher les quatre raccords des conduites
d’air de 4 mm (5/32 po.).
10. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
11. Rebrancher les quatre conduites d’air et raccorder de
nouveau le câble-rallonge à fibres optiques (64).
12. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer le
siège à un couple de 3,4–4,0 N•m (30–35 po-lb).
13. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
14. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
6. CONSEIL : Enlever une tige d’assemblage (28) pour
mieux pouvoir accéder à l’alimentation électrique
(26). Retirer le joint torique (27).
7. Dévisser l’alimentation électrique (26) à la main
et la sortir du corps.
8. Si l’adaptateur (62) de la goupille-ressort doit être
remplacé, déposer les 3 vis (63), puis enlever
l’adaptateur (62) de l’alimentation électrique.
Embase (38) du robot
1. Préparation pour un entretien de l’applicateur,
page 54.
2. Déposer les quatre vis (44) et détacher l’embase (38)
du robot de l’entretoise (43).
3. Débrancher la conduite de produit ou la conduite
d’air du raccord endommagé.
4. Dévisser le raccord.
5. Introduire un nouveau raccord dans l’embase (38)
du robot. Serrer les raccords de produit (24, 47)
à un couple de 2,3–2,8 N•m (20–25 po-lb).
64
3A4863A
Réparation
9. Utiliser les vis (63) pour attacher le nouvel adaptateur
(62) sur l’alimentation électrique.
1
Lubrifier les joints toriques
2
Appliquer de la graisse
diélectrique sur l’extrémité
du corps.
13. Si l’on avait enlevé une tige d’assemblage (28),
placer le joint torique (27) et remettre la tige
d’assemblage. Serrer à un couple de 2,8–4,5 N•m
(25–40 po-lb).
63
14. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
62
15. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm
(5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge
à fibres optiques (64).
16. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
serrer les vis (32) des tiges d’assemblage. Serrer
à un couple de 2,8–4,5 N•m (25–40 po-lb).
26
1
2
17. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
18. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
10. Si le connecteur (41) de l’alimentation électrique
doit être remplacé, déposer la vis sans tête (42)
de l’embase du robot, puis le connecteur (41).
Mettre un nouveau connecteur à sa place et
l’attacher avec la vis sans tête.
41
42
11. Pour installer une nouvelle alimentation électrique
(26), utiliser de la graisse diélectrique pour remplir
les deux rainures au bout. Lubrifier le joint torique
extérieur (26b).
12. Bien serrer l’alimentation électrique en place à la
main. Veiller à ce qu’elle soit bien en place, de sorte
que le ressort (26a) créera un bon raccord avec le
courant entrant.
3A4863A
65
Réparation
Remplacement des serpentins
de produit
7. Mettre un nouveau serpentin de produit (25) en
place. Utiliser la clé de 14 mm (9/16 po.) pour serrer
les écrous.
1. Préparation pour un entretien, page 54.
8. Aligner et rattacher l’embase (30) de l’applicateur.
2. Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.) pour
déposer les cinq vis (32). Retirer les joints toriques
(27).
9. Rebrancher les quatre conduites d’air de 4 mm
(5/32 po.) et raccorder de nouveau le câble-rallonge
à fibres optiques (64).
3. Détacher le connecteur et débrancher
le câble-rallonge à fibres optiques (64).
10. Lubrifier et mettre les joints toriques (27) en place.
Utiliser une clé hexagonale de 6,3 mm (1/4 po.)
pour serrer les vis (32) des tiges d’assemblage.
Serrer à un couple de 2,8–4,5 N•m (25–40 po-lb).
4. Débrancher les quatre raccords des conduites d’air
de 4 mm (5/32 po.).
5. Tirer sur l’embase (30) de l’applicateur pour l’enlever
des tiges d’assemblage (28).
11. Utiliser la bague (29) du raccord rapide pour
rattacher l’applicateur sur l’embase (38) du robot.
Serrer avec la clé tricoise (52).
6. Utiliser une clé de 14 mm (9/16 po.) pour détacher
les écrous (24) de chaque côté du serpentin de
produit (25), puis enlever le serpentin.
12. Remettre le capot (45). Mettre les vis (46) en place
et les serrer.
1
2
Serrer à un couple
de 2,3–2,8 N•m
(20–25 po-lb).
1
Serrer à un couple
de 4,0–4,5 N•m
(35–40 po-lb).
1
2
2
66
3A4863A
Réparation
3A4863A
67
Pièces
Pièces
Modèles pour produits à base de solvant (R****0)
68
3A4863A
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à base de solvant
(R_A2_0)
17
Rep.
Référence
1†
2†
3†
----127316
25C242
4†
4a†
4b†
5
25C243
117610
120775
25C279
6
7
GC0612
25C280
7a
7b
8
9
120776
111516
17B390
25C206
25C207
25C208
25C209
10
24W988
10aN
10bN
10cN
11N
12N
13
17D878
17B495
17D877
GC1936
17D879
25C281
14N
15
16N
17N
18
111516
25C218
17B495
125249
25C219
25C220
25C221
18a
----18b
----18cN 17B494
18dN 17D877
3A4863A
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit, avec joint
torique (rep. 2)
VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CAPTEUR, magnétique ; avec vis (rep.
6)
VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
TUBE DE PRODUIT, ensemble ; avec
joints toriques (reps. 7a, 7b)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
BUSE, produit ; avec joint torique (rep.
8)
0,75 mm. (0,03 po.) ;
pour les modèles R_A23_
1 mm. (0,04 po.) ;
pour les modèles R_A24_
1,25 mm. (0,05 po.) ;
pour les modèles R_A25_
1,5 mm. (0,06 po.) ;
pour les modèles R_A26_
TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (reps. 10a-10c)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14,16, 17)
JOINT TORIQUE, FX75
BAGUE, retenue
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (82) et joint torique
(83)
pour les modèles R1A2_ _ (15 mm) ;
avec le rep. 18a
pour les modèles R3A2_ _ (30 mm) ;
avec les reps. 18a-18c
pour les modèles R5A2_ _ (50 mm) ;
avec les reps. 18a-18d
CHAPEAU D’AIR, intérieur
CHAPEAU D’AIR, extérieur
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
Qté
Rep.
1
3
3
19
3
6
3
1
20
25C222
25C223
25C224
24Z088
24Z079
24Z084
1
1
1
1
1
1
Référence
20a
25C215
25C214
20b
21
17Z653
25C438
22#
-----
23†#
-----
24†# 111157
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
1
1
1
1
25
26
25C227
25A692
26a
26b
27
28
29
30
31
24Y773
16D531
111316
25C228
25C230
17K145
-----
32
33
17B738
-----
34
-----
35N
36N
37N
38#
39#
40#
41#
42#
111450
111507
16N901
24Z265
25C379
17J810
24Y382
127347
43#
17K147
Description
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A2_ _ (15 mm)
pour les modèles R3A2_ _ (30 mm)
pour les modèles R5A2_ _ (50 mm)
COUPELLE, équilibrée, standard,
dentelée, avec plaque anti-éclaboussures
(rep. 20a) ; voir Tableaux de sélection
des coupelles, page 76, pour les
coupelles disponibles.
pour les modèles R1A2_0 (15 mm)
pour les modèles R3A2_0 (30 mm)
pour les modèles R5A2_0 (50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour les modèles R1A2_0 (15 mm)
pour les modèles R3A2_0 et
R5A2_0 ; (30 mm et 50 mm)
avec bague fendue (rep. 20b)
BAGUE, fendue
OUTIL, plaque anti-éclaboussures
15 mm
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm
(5/16 po.) ; voir le kit 25C226, page 75
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm (5/32
po.) ; voir le kit 25C226, page 75
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.) ;
voir le kit 25C225, page 74
TUYAU, serpentin, 6,3 mm (1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 26a) et joint torique
(rep. 26b)
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
BAGUE, raccord rapide
EMBASE, applicateur
PIÈCE AMOVIBLE, produit,
voir le kit 25C377, page 74
VIS, orifice d’air, 3/8-24 x 5 mm (1/5 po.)
RACCORD, air, 4 mm ; voir le kit
25C378, page 75
RACCORD, air, 8 mm ; voir le kit
25C378, page 75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
EMBASE, robot
PIÈCE AMOVIBLE, produit
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
CONNECTEUR, alimentation électrique
VIS, tête creuse, 10-24 x 12,7 mm (0,5
po.)
ENTRETOISE, embase du robot
Qté
1
1
1
1
5
12
3
1
1
1
1
15
5
1
1
1
5
4
5
7
5
1
1
3
2
1
1
1
69
Pièces
Rep.
Référence
Description
44#
127586
45
46
25C217
123910
47#
17K719
52‡
53‡
59
25C199
25C200
-----
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm
(1,25 po.)
CAPOT
VIS, tête plate, 6–32 x 9,5 mm
(0,375 po.)
RACCORD, tuyau, 7,8 mm (5/16 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
BILLE, acier inoxydable ; voir le kit
25C381, page 75
RESSORT, compression ; voir le kit
25C381, page 75
VIS, jeu, #8-32 x 3,2 mm (1/8 po.) ; voir
le kit 25C381, page 75
ADAPTATEUR, goupille-ressort ; avec
vis (rep. 63)
VIS, 4–40" x 38 mm (1 1/2 po.)
CÂBLE, fibres optiques, rallonge
ÉCROU, fibres optiques
RACCORD, fibres optiques
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
FOURREAU, pistolet ; pas montré, (kit
24Z176, qté. 10)
PLAQUETTE, sécurité
VIS, 6-32 x 9,5 mm (0,375 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm (3/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 6,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé, allen, 8 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/64 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
GRAISSE, diélectrique, tube
ÉTIQUETTE, avertissement
GOUJON, solvant ; avec joints toriques
(rep. 60)
JOINT TORIQUE, FX75
60
-----
61
-----
62
25C380
63
----64
25C316
64a
----64b
----65†# 17L763
66# 17L764
67
----68L
69
71‡
72‡
73‡
74‡
75‡
76‡
77‡
80L
82†
17L835
17M122
------------------------116553
179791
25C283
83†N 112319
Qté
4
1
2
2
1
1
1
1
1
1
3
1
2
2
12
5
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
25C258.
N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211,
25C212 et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
# Pièces comprises dans le kit 24Z265, embase
du robot avec raccords, pour modèles pour produits
à base de solvant.
70
3A4863A
Pièces
Modèles pour produits à l’eau (R****8)
3A4863A
71
Pièces
Pièces pour les modèles pour produits à l’eau
(R****8)
17
Rep.
1†
2†
3†
Référence
----127316
25C242
4†
4a†
4b†
5
25C243
117610
120775
25C279
6
7
GC0612
25C280
7a
7b
8
9
120776
111516
17B390
25C206
25C207
25C208
25C209
10
24W988
10aN
10bN
10cN
11N
12N
13
17D878
17B495
17D877
GC1936
17D879
25C281
14N
111516
15
16N
17N
18
25C218
17B495
125249
25C219
25C220
25C221
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit,
avec joint torique (rep. 2)
VANNE, produit, avec siège (rep. 3)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CAPTEUR, magnétique ; avec vis
(rep. 6)
VIS, tête ronde, #8-32 x 0,25
TUBE DE PRODUIT, ensemble ;
avec joints toriques (7a, 7b)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
BUSE, produit ; avec joint torique
(rep. 8)
0,75 mm. (0,03 po.) ;
pour les modèles R_A23_
1 mm. (0,04 po.) ;
pour les modèles R_A24_
1,25 mm. (0,05 po.) ;
pour les modèles R_A25_
1,5 mm. (0,06 po.) ;
pour les modèles R_A26_
TURBINE, ensemble ; avec joints
toriques (10a, 10c)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CORPS, avant ; avec joints toriques
(reps. 11, 12, 14,
16, 17)
JOINT TORIQUE, diam. ext. 9 mm
(0,35 po.)
BAGUE, retenue
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
CHAPEAU D’AIR, ensemble ; avec
goujon de solvant (82) et joint torique
(83)
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm) ; avec le rep. 18a
pour les modèles R3A2_ _
(30 mm) ; avec les reps. 18a-18c
pour les modèles R5A2_ _
(50 mm) ; avec les reps. 18a-18d
Qté
1
3
3
3
6
3
1
1
1
Rep.
18a
18b
18cN
18dN
19
25C222
25C223
25C224
20
1
1
1
1
24Z088
24Z079
24Z084
20a
25C215
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
1
25C214
20b
21
17Z653
25C438
22
-----
23†
-----
24†
111157
25
25C227
26
25A692
26a
26b
27
28
29
30
31
24Y773
16D531
111316
25C228
25C230
17K145
-----
32
17B738
33
-----
34
-----
35N
36N
72
Référence
--------17B494
17D877
111450
111507
Description
CHAPEAU D’AIR, intérieur
CHAPEAU D’AIR, extérieur
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
COUVERCLE, chapeau d’air
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm)
pour les modèles R3A2_ _
(30 mm)
pour les modèles R5A2_ _
(50 mm)
COUPELLE, équilibrée, standard,
dentelée, avec plaque
anti-éclaboussures (rep. 20A) et outil
(rep. 21) ; voir Tableaux de
sélection des coupelles, page 76,
pour les coupelles disponibles
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm)
pour les modèles R3A2_ _
(30 mm)
pour les modèles R5A2_ _
(50 mm)
PLAQUE, anti-éclaboussure
pour les modèles R1A2_ _
(15 mm)
pour modèles R3A2_ _ et R5A2_
_ (30 mm et 50 mm)
BAGUE, fendue
OUTIL, plaque anti-éclaboussures
15 mm
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm
(5/16 po.) ; voir le kit 25C226,
page 75
BAGUE D’ARRÊT, tuyau, 8 mm
(5/32 po.) ; voir le kit 25C226,
page 75
RACCORD, tuyau, 6,3 mm
(1/4 po.) avec filetages ptn
de 3,2 mm (1/8 po.) ; voir le kit
25C383, page 75
TUYAU, serpentin, 6,3 mm
(1/4 po.)
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ;
avec ressort (rep. 26a) et joint torique
(rep. 26b)
RESSORT
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
TIGE, assemblage
BAGUE, raccord rapide
EMBASE, applicateur
PIÈCE AMOVIBLE, produit,
voir le kit 25C377, page 74
VIS, orifice d’air, 3/8–24 x 5 mm
(1/5 po.)
RACCORD, air, 4 mm ;
voir le kit 25C378, page 75
RACCORD, air, 8 mm ;
voir le kit 25C378, page 75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
5
12
2
2
1
1
1
15
5
1
1
2
5
4
5
5
7
3A4863A
Pièces
Rep.
37N
38
39
Référence
16N901
24Z265
25C379
40
41
17J810
24Y382
42
127347
43
44
17K147
127586
45
46
25C217
123910
52‡
53‡
59
25C199
25C200
-----
60
-----
61
-----
62
25C380
63
64
64a
64b
65†
66
67
----25C316
--------17L763
17L764
-----
68L
69
17L836
17M122
3A4863A
Description
JOINT TORIQUE, FX75
EMBASE, robot
PIÈCE AMOVIBLE, produit, qté. 3,
aussi voir le kit 25C383, page 75
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
CONNECTEUR, alimentation
électrique
VIS, tête creuse, 10–24 x
12,7 mm (0,5 po.)
ENTRETOISE, embase du robot
VIS, tête creuse, 3/8–16 x
31,7 mm (1,25 po.)
CAPOT, avec vis (46, 69)
VIS, tête plate, 6-32 x 9,5 mm (0,375
po.)
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
BILLE, acier inoxydable ;
voir le kit 25C381, page 75
RESSORT, compression ;
voir le kit 25C381, page 75
VIS, jeu, #8–32 x 3,2 mm
(1/8 po.) ; voir le kit 25C381, page 75
ADAPTATEUR, goupille-ressort ;
avec vis
(rep. 63)
VIS, 4/-40" x 38 mm (1 1/2 po.)
CÂBLE, fibres optiques, rallonge
ÉCROU, fibres optiques
RACCORD, fibres optiques
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE
FOURREAU, pistolet ; pas montré,
(kit 24Z176, qté. 10)
SIGNE, avertissement
VIS, 6–32 x 9,5 mm (0,375 po.)
Qté
1
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
1
1
Rep.
71‡
Référence
-----
72‡
-----
73‡
-----
74‡
-----
75‡
-----
76‡
77‡
80L
82†
83†N
85
86
----116553
179791
16Y528
112319
25C382
-----
87
17L670
88
17L671
1
1
1
3
1
1
1
12
5
1
1
2
Description
OUTIL, clé, allen, 2 mm
(3/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm
(5/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 6,3 mm
(1/4 po.)
OUTIL, clé, allen, 8 mm
(5/16 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm
(5/64 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
GRAISSE, diélectrique
ÉTIQUETTE, avertissement
GOUJON, solvant
JOINT TORIQUE
CORPS, tuyau
RACCORD, de retenue ;
voir le kit 25C383, page 75
EMBOUT, tuyau ; voir le kit 25C383,
page 75
ÉCROU, tuyau ; voir le kit 25C383,
page 75
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
L Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires
d’avertissement et de danger peuvent être obtenues
gratuitement.
† Pièces comprises dans le kit de corps principal
26A245.
N Voir aussi les kits de joints toriques 25C210, 25C211,
25C212 et 25C213.
‡ Pièces comprises dans le kit d’outils 25C198.
73
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de réparation
Kits de joints toriques
Kit 25C258, réparation du corps principal,
à base de solvant
Kit 25C210, joints toriques pour corps avant
Rep.
1
2
3
4
23
24
65
82
83
Description
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
Qté
1
3
3
3
4
3
JOINT TORIQUE, FX75
4
GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 83) 1
JOINT TORIQUE, FX75
2
Kit 26A245, réparation du corps principal, à l’eau
Rep.
1
2
3
4
23
24
Description
65
82
83
JOINT TORIQUE, FX75
4
GOUJON, solvant ; avec joints toriques (rep. 83) 1
JOINT TORIQUE, FX75
2
CORPS, principal, ensemble
JOINT TORIQUE, FX75
SIÈGE, vanne de produit
VANNE, produit,
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
Qté
1
3
3
3
4
1
Rep.
11
12
14
16
17
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
6
1
1
Kit 25C212, joints toriques pour turbine
Rep.
10a
10b
10c
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
Kit 25C213, joints toriques pour chapeau d’air
(30 mm, 50 mm)
Rep.
18c
18d
83
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
2
Kit 25C211, joints toriques de raccordement
Rep.
35
36
37
Description
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
7
5
1
Kit 24Z265, embase du robot avec raccords,
produits à base de solvant
Rep.
22
23
24
38
39
40
41
42
43
44
47
65
66
74
Description
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
EMBASE, robot
PIÈCE AMOVIBLE, produit
PIÈCE AMOVIBLE, fibres optiques
CONNECTEUR, alimentation électrique
VIS, tête creuse, 10–24 x 12,7 mm (0,5
po.)
ENTRETOISE, embase du robot
VIS, tête creuse, 3/8–16 x 31,7 mm
(1,25 po.)
RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.) x
1/8 npt
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
5
4
1
1
3
2
1
1
1
4
2
Raccords et outils
Kit 25C377, raccords de produit,
embase de l’applicateur
Rep. Description
Qté
31
PIÈCE AMOVIBLE, produit
3
35
JOINT TORIQUE, FX75
3
Kit 25C225, raccords de produit, embase du robot,
produits à base de solvant
Rep. Description
24
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.)
avec filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
47
RACCORD, tuyau, 8 mm (5/16 po.) x
1/8 npt
Qté
4
2
4
5
3A4863A
Kits de réparation
Kit 25C383, raccords de produit, embase du robot,
produits à l’eau
Rep. Description
24
RACCORD, tuyau, 6,3 mm (1/4 po.) avec
filetages ptn de 3,2 mm (1/8 po.)
39
PIÈCE AMOVIBLE, produit
86
RACCORD, de retenue
87
EMBOUT, tuyau
88
ÉCROU, tuyau
Qté
1
1
2
2
2
Kit 25C378, raccords d’air, raccords rapides,
embase de l’applicateur
Rep.
33
34
35
36
Description
RACCORD d’air, 4 mm
RACCORD d’air, 8 mm
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
4
5
4
5
Kit 25C226, raccords d’air, raccords rapides,
embase du robot
Rep.
22
23
65
66
Description
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/16 po.)
RETENUE, tuyaux, 4 mm (5/32 po.)
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
5
4
4
5
Kit 25C381, vis pour connecteur secteur, jeu
Rep.
59
60
61
Description
BILLE, inox
RESSORT, compression
VIS, jeu, #8–32 x 3,2 mm (1/8 po.)
Qté
1
1
1
Kit 25C198, boîte à outils
Rep.
52
53
71
72
73
74
75
76
77
Description
OUTIL, clé tricoise
OUTIL, vanne de produit
OUTIL, clé, allen, 2 mm (3/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/32 po.)
OUTIL, clé, allen, 6,3 mm (1/4 po.)
OUTIL, clé, allen, 8 mm (5/16 po.)
OUTIL, clé, allen, 2 mm (5/64 po.)
OUTIL, clé, allen, 5,5 mm (7/32 po.)
GRAISSE, diélectrique
3A4863A
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
75
Kits de réparation
Jeu de chapeaux d’air
et de couvercles
À se procurer pour remplacer ou pour convertir un
modèle avec une cloche en une autre taille. Chaque kit
contient l’ensemble du chapeau d’air (rep. 18) et le
couvercle (rep. 19) du chapeau d’air.
Kit 25C285, 15 mm, pour les modèles R1A2_ _
Kit 25C286, 30 mm, pour les modèles R3A2_ _
Kit 25C287, 50 mm, pour les modèles R5A2_ _
Tableaux de sélection des coupelles
REMARQUE : La forme et le diamètre du jet dépendent
du produit.
* Indique que la coupelle est placée en usine sur les
applicateurs. Les autres kits doivent être achetés
séparément.
Coupelles de 15 mm
Kit 24Z086
Kit 24Z088*
24Z089
Kit 24Z087
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25C215
25C215
25C215
25C215
Nickel
autocatalytique
Revêtement
très résistant
Aucune
Finition
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C285
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm)
Débits de production recommandés
25–100 cc/min.
Plage de diamètres du jet
< 10 cm (< 4 po.)
Coupelles de 30 mm
Kit 24Z076
Kit 24Z079*
24Z080
Kit 24Z078
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
25C214
25C214
25C214
Nickel
autocatalytique
Revêtement très
résistant
Aucune
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
Finition
25C214
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C286
Buses de produit recommandées
25C206 (0,75 mm), 25C207 (1 mm),
25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
25–400 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10–31 cm (4–12 po.)
76
3A4863A
Kits de réparation
Coupelles de 50 mm
Kit 24Z081
Kit 24Z084*
24Z085
Kit 24Z083
Type de bord
Lisse
Dentelé
Dentelé
Lisse
Matériau
Aluminium
Aluminium
Aluminium
Composite
Plaque anti-éclaboussures
(20a, comprise)
25C214
25C214
25C214
25C214
Nickel
autocatalytique
Revêtement très
résistant
Aucune
Finition
Nickel
autocatalytique
Kit de chapeau d’air et couvercle
25C287
Buses de produit recommandées
25C207 (1 mm), 25C208 (1,25 mm), 25C209 (1,5 mm)
Débits de production recommandés
50–500 cc/min.
Plage de diamètres du jet
10–46 cm (4–18 po.)
Accessoires
Tableau 2. Plaques d’adaptation pour robot
Plaque
d’adaptation
Robot
Cercle de
boulonnage
Vis de
fixation
Cercle d’ergots
de guidage
Ergots
de guidage
102 mm
(4,02 po.)
6X M6 x 1.0
102 mm
(4,02 po.)
2X 4 mm
102 mm
(4,02 po.)
6X M6 x 1.0
102 mm
(4,02 po.)
2X 5 mm
MOTOMAN EPX2050
24Y634
ABB IRB 580
ABB IRB 5400
MOTOMAN EPX2700
MOTOMAN EPX2800
MOTOMAN EPX2900
24Y650
KAWASAKI KE610L
KAWASAKI KJ264
KAWASAKI KJ314
24Y769
3A4863A
FANUC P-145
100 mm
(3,94 po.)
6X M5
100 mm
(3,94 po.)
1X 5 mm
77
Kits de réparation
Kit 25C288, kit de bouchon pour vanne de vidange
Utiliser pour boucher l’orifice de vidange dans
l’applicateur lorsqu’il ne pas de vanne de vidange.
Référence
----117610
120775
127316
Description
BOUCHON
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
JOINT TORIQUE, FX75
Qté
1
1
1
1
Kit 24Z183, kit de capteur de vitesse réflecteur
Remplace le capteur de vitesse magnétique avec un
double capteur de vitesse optique à fibres et une source
optique à fibres.
Câbles à fibres optiques, modèles avec une poignée
creuse
Kit
24Z193
24Z194
24Z195
Description
CÂBLE, fibres optiques, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, fibres optiques, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Kit 24W875, réparation d’un câble à fibres optiques
Référence
-------------
Description
RACCORD, fibres optiques
ÉCROU, fibres optiques
OUTIL, couteau, fibres optiques
Qté
4
4
1
Kit 24W823, Outil coupant pour câbles à fibres
optiques
Référence Description
----OUTIL, couteau, fibres optiques
Description
CÂBLE, basse tension, 11 m (36 pi.)
CÂBLE, basse tension, 20 m (66 pi.)
CÂBLE, basse tension, 30 m (99 pi.)
Kit
Description
24Z199 TUYAU, produit, blindé, 11 m (36 pi.)
24Z200 TUYAU, produit, blindé, 20 m (66 pi.)
Qté
1
1
Kits de tuyau de produit à l’eau (non blindé) ;
Pour les modèles R_A2_8
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars, 100 psi)
Kit
Description
Qté
24Z201 TUYAU, produit, non blindé, 11 m (36 pi.)
1
24Z202 TUYAU, produit, non blindé, 20 m (66 pi.)
1
Faisceaux de tuyaux pour produits à base de solvant ;
Pour les modèles R_A1_0
Pression de service maximale : 0,69 MPa
(6,9 bars, 100 psi)
Le faisceau de tuyaux comprend un câble à fibres optiques,
des cordons électriques, un fil de terre, des conduites d’air
en nylon et des conduites de produit en PTFE.
Kit
24Z168
24Z169
24Z170
Description
FAISCEAU de TUYAUX, 11 m (36 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 20 m (66 pi.)
FAISCEAU de TUYAUX, 30 m (99 pi.)
Qté
1
1
1
Accessoires pour faisceaux de tuyaux
Qté
3
Cordons électriques pour applicateur
Kit
17J586
17J588
17J589
Kits de tuyau de produit à l’eau (blindé) ;
Pour les modèles R_A2_8
Pression de service maximale 0,69 MPa
(6,9 bars, 100 psi)
Qté
1
1
1
Kit
Description
24Z662 COUVERTURE, spirale, section
de 18 cm (7 po.), sac de 10
17A490 COUVERTURE, bleue, vendue
par 0,3 m (1 pi.)
Qté
10
jusqu’à
30 m
(100 pi.)
Canalisations en masse pou tuyaux
La longueur continue maximale qui peut être achetée est
30 m (100 pi.). Pression de service maximale 1,03 MPa
(10,3 bars, 150 psi)
Kit
Description
057233* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 7,8 mm
(5/16 po.) x diam. int. 6,3 mm (1/4 po.)
057234* Tuyau de produit en PFA, diam. ext. 6,3 mm
(1/4 po.) x diam. int. 4,8 mm (3/16 po.)
057231 Tuyaux en nylon de 7,8 mm (5/16 po.)
054754 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), rouge
598095 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), neutre
054753 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), noir
054757 Tuyaux en nylon de 3,96 mm (5/32 po.), vert
*
Ne pas utiliser avec du produit sous haute tension.
Kit 24Z177, fourreau de pistolet
Le kit contient 10 fourreaux de pistolet pour applicateur
avec poignée creuse.
78
3A4863A
Dimensions
Dimensions
Dimension
Rep.
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
3A4863A
Coupelle de 15 mm
Pouces
4,2
12,6
5,8
2,8
16,9
4,2
7,7
13,1
15,2
11,4
16,4
Centimètres
10,7
32,0
14,7
7,1
42,9
10,7
19,6
33,3
38,6
29,0
41,7
Coupelle de 30 mm
Pouces
4,2
12,6
5,9
2,8
16,8
4,2
7,7
13,1
15,2
11,4
16,4
Centimètres
10,7
32,0
15,0
7,1
42,7
10,7
19,6
33,3
38,6
29,0
41,7
Coupelle de 50 mm
Pouces
4,2
12,6
6,6
2,8
17,7
4,2
8,3
13,6
15,7
11,4
16,7
Centimètres
10,7
32,0
16,8
7,1
45,0
10,7
21,1
34,5
39,9
29,0
42,4
79
Graphiques des performances
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de turbine
Ces graphiques donnent la consommation d’air en scfm (l/min) en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne.
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 15 mm :
100 cc/min
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
Coupelle de 15 mm
0
300 cc/min
– — – — – 100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
Légende 30 mm :
10000
10
(283)
9
(255)
8
(227)
7
(198)
6
(170)
5
(142)
4
(113)
3
(85)
2
(57)
1
(28)
0
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
50000
60000
50000
60000
Coupelle de 30 mm
0
10000
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
80
3A4863A
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de la turbine (suite)
14
(396)
Légende 50 mm :
– — – — – 300 cc/min
--------
100 cc/min
Consommation d’air – scfm (litres/min)
500 cc/min
Coupelle de 50 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine
Légende :
100 cc/min
Pression d’entrée d’air en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donnent la pression d’entrée de l’air de turbine en fonction de la vitesse de rotation pour les trois tailles
de coupelle. Voir la légende pour le débit représenté par chaque ligne. La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1
pi.) de l’applicateur rotatif.
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 15 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
Vitesse de rotation (t/min)
3A4863A
81
Graphiques des performances
Légende 30 mm :
100 cc/min
– — – — – 300 cc/min
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
Graphiques des pressions d’entrée de l’air de turbine (suite)
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
Coupelle de 30 mm
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
10000
20000
30000
40000
50000
60000
50000
60000
Légende 50 mm :
100 cc/min
– — – — – 300 cc/min
--------
500 cc/min
Pression d’entrée d’air de turbine en psi (MPa, bar)
Vitesse de rotation (t/min)
50
(0.35, 3.5)
45
(0.31, 3.1)
40
(0.28, 2.8)
35
(0.24, 2.4)
30
(0.21, 2.1)
25
(0.17, 1.7)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
Coupelle de 50 mm
0
10000
20000
30000
40000
Vitesse de rotation (t/min)
82
3A4863A
Graphiques des performances
Graphiques des consommations d’air de mise en forme
Ces graphiques donnent la consommation d’air de mise en forme en scfm (l/min) pour les trois tailles de coupelle.
Voir la légende pour le type d’air de mise en forme (intérieure ou extérieure) représenté par chaque ligne.
La pression est mesurée à maximum 0,3 m (1 pi.) de l’applicateur rotatif.
Air de mise
en forme
(intérieure
et extérieure)
Consommation d’air de mise en forme –
scfm (l/min)
Légende 15 mm :
12
(340)
Coupelle de 15 mm
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.42)
(4.2)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
Légende 30 mm :
– — – — – Air de mise
en forme
extérieure
Consommation d’air de mise en forme –
scfm (l/min)
Air de mise en
forme intérieure
14
(396)
Coupelle de 30 mm
12
(340)
10
(283)
8
(227)
6
(170)
4
(113)
2
(57)
0
0
10
20
30
40
45
5
15
25
35
(0.03) (0.07) (0.10) (0.14) (0.17) (0.21) (0.24) (0.28) (0.31)
(0.7) (1.0)
(1.4) (1.7)
(2.1) (2.4)
(2.8)
(3.1)
(0.3)
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
3A4863A
83
Graphiques des performances
Légende 50 mm :
Air de mise en
forme intérieure
– — – — – Air de mise
en forme
extérieure
84
Consommation d’air de mise en forme – scfm (l/min)
Graphiques des consommations d’air de mise en forme (suite)
Coupelle de 50 mm
Pression d’entrée – psi (MPa, bar)
3A4863A
Graphiques des performances
Graphiques des débits de produit
Ces graphiques donnent les débits de produit en cc/minute en fonction de la pression d’entrée pour les quatre tailles de
buse. Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
600
Taille de buse de produit : 0,75 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
Légende :
50 c/s
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 c/s
--------
600
150 c/s
Taille de buse de produit : 1,0 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
3A4863A
85
Graphiques des performances
Graphiques des débits de produit (suite)
600
Taille de buse de produit : 1,2 mm
Débit en cc/min
500
400
300
200
100
0
0
Légende :
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
50 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
150 c/s
600
Taille de buse de produit : 1,5 mm
500
Débit en cc/min
400
300
200
100
0
0
10
(0.07)
(0.7)
20
(0.14)
(1.4)
30
(0.21)
(2.1)
40
(0.28)
(2.8)
50
(0.35)
(3.5)
60
(0.41)
(4.1)
Pression d’entrée de produit en psi (MPa, bar)
86
3A4863A
Graphiques des performances
Graphiques des chutes de pression
Légende :
150 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Ces graphiques donnent la chute de pression par pied (0,30 m) de tuyau en psi (MPa, bar) pour trois tailles de tuyau.
Voir la légende pour la viscosité représentée par chaque ligne.
5
(0.034)
(0.34)
Tuyau avec diam. int. de 6 mm (1/4 po.)
4
(0.028)
(0.28)
3
(0.021)
(0.21)
2
(0.014)
(0.14)
1
(0.007)
(0.07)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
--------
3A4863A
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
– — – — – 100 c/s
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 5 mm (3/16 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
87
Graphiques des performances
Légende :
150 c/s
– — – — – 100 c/s
--------
88
50 c/s
Chute de pression (par pied (0,30 m)) en psi (MPa, bar)
Graphiques des chutes de pression (suite)
25
(0.17, 1.7)
Tuyau avec diam. int. de 3 mm (1/8 po.)
20
(0.14, 1.4)
15
(0.10, 1.0)
10
(0.07, 0.7)
5
(0.03, 0.3)
0
0
100
200
Débit en cc/min
300
400
500
3A4863A
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Applicateur rotatif ProBell
Pression d’air de service maximale
Pression de service maximale du produit
Vitesse maximale de la turbine en service
Air pour les roulements (à billes) – pression
minimale requise
Plage de viscosités
Débit maximal, coupelle de 50 mm
États-Unis
100 psi
150 psi
70 psi
Métrique
0,69 MPa ; 7,0 bars
1,03 MPa ; 10,3 bars
60 000 t/min
0,5 MPa, 5,0 bars
30 – 150 centistokes
500 cc/min
Débit maximal, coupelle de 30 mm
400 cc/min
Débit maximal, coupelle de 15 mm
100 cc/min
100 kV pour systèmes pour produits à base de solvant
60 kV pour systèmes pour produits à l’eau
150 microampères
120°F
49°C
1400 l/min (50 scfm) (normalement 700 l/min (25 scfm))
77 dB(A)
Tension de sortie maximale
Appel de courant maximal
Température maximale du produit et de l’air
Consommation maximale d’air
Niveau de pression acoustique à 60 000 t/min,
0,48 MPa (4,8 bars, 70 psi) ; mesuré selon
ISO 9614-2 à 1 m de l’applicateur
Plage de température ambiante
Pièces en contact avec le produit
3A4863A
41°F à 104°F
5°C à 40°C
Acétal, acier inoxydable 300, fluoroélastomère,
aluminium revêtu
89
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco
réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de
Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit
être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations à propos de Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le
plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures présents dans ce document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 334626
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision A, septembre 2016

Manuels associés