Graco 308765d , Groupes de pulvérisation sans air pour montage sur seau Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
Manuel d’instructions – Liste des pièces Groupes de pulvérisation sans air pour montage sur seau 308765F Rév. D Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir table des matières page 2. Représentation du modèle 232437 8109C QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. 0359 II 1/2 G T3 ITS03ATEX11251 Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des modèles Ensemble no. réf. Série Modèle de pompe Pression de service Rapport produit maximum Pression maximum d’entrée d’air 232433 A Monarkr, acier au carbone, avec flexible et pistolet, sans agitateur 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 232434 A Monarkr, acier au carbone, sans agitateur, ni flexible ni pistolet 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 232437 A Monarkr, acier au carbone, avec agitateur, flexible et pistolet 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 232445 A Monarkr, acier inox, avec flexible et pistolet, sans agitateur 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 232446 A Monarkr, acier inox, sans agitateur, ni flexible ni pistolet 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 232449 A Monarkr, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet 23:1 16 MPa (160 bar) 0,7 MPa (7 bar) 2 308765 15 18 19 20 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 308765 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTIONS Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. D Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique et les lames de l’agitateur peuvent pincer, voire sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Toujours arrêter l’agitateur et débrancher la conduite d’air avant de retirer l’agitateur du seau, de contrôler ou de réparer un élément quelconque de l’agitateur. D Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif. 308765 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à peindre. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu, y compris solvants, chiffons et essence. D Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308765 5 Installation Informations générales Préparation des lieux REMARQUE: Les chiffres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 18 pour trouver la consommation d’air de votre pompe. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit no. 305900. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: D 308765, groupes de pulvérisation sans air, sur seau D 307619, pompes Monark 23:1 en acier au carbone au carbone et inox D 307043, moteur pneumatique Monark D 308686, kit régulateur d’air D 307273, filtre produit D 306565, agitateur (modèles 232437 et 232449 uniquement) D 311254, pistolet de pulvérisation sans air 6 308765 Voir Fig. 2, page 9. Installer une tuyauterie d’air comprimé entre le compresseur et la pompe. Veiller à ce que tous les flexibles soient bien dimensionnés et conformes à la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs d’électricité. Le flexible d’air (A) doit posséder un filetage de 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Installation 3. Flexibles produit et d’air: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir produit: respecter la réglementation locale. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (18) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. 7. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 8. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. Agitateur (modèles 232437 et 232449 uniquement): une extrémité du fil de terre (40, fourni) de l’agitateur est fixée par une vis sur le moteur de l’agitateur. Introduire l’autre extrémité du fil de terre dans la fente de la borne (Z). Introduire le fil de terre (18) de la pompe comme indiqué au point 1 et bien serrer l’écrou de blocage (W). 9. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de mettre la pompe en marche, mettre le système à la terre comme indiqué ci-dessous. Lire aussi la rubrique DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 5. 1. 2. 1 Modèles avec agitateur uniquement. Z 1 18 40 X W 8238A Fig. 1 308765 7 Installation Composants fournis D Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. D La vanne d’air (15) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe. D Le raccord tournant d’entrée d’air (H) assure l’arrivée d’air à la pompe. D La crépine (42) empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. D Le filtre produit (13) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe. Il comprend la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir MISE EN GARDE ci-contre). D L’agitateur (39), uniquement sur les modèles 232437 et 232449, maintient le produit en suspension. D Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. D Les flexibles long (101) et court (103) assurent l’alimentation du pistolet en produit. D Le raccord tournant (104) augmente la maniabilité du pistolet. Un filtre est incorporé dans le raccord tournant. Voir Fig. 2. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. D 8 La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. 308765 Installation B C D Représentation du modèle 232437 A LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 1 2 13 15 18 19 39 40 101 103 104 106 E* F G* H* * Couvercle de seau de 19 litres Pompe Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Vanne d’air Câble de mise à la terre de la pompe (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) Seau de 19 litres Agitateur Fil de terre de l’agitateur Flexible produit conducteur d’électricité Flexible produit court Filtre/raccord tournant du pistolet Pistolet de pulvérisation sans air Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) 104 Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Raccord d’entrée d’air tournant Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (21). COMPOSANTS À FOURNIR A B C D Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air 106 15 2 40 39 18 13 *G 1 F 103 19 H* E* 101 8108A Fig. 2 308765 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentel. Du produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sous la peau et provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression à chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation, D vérification ou entretien d’un équipement du système, D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 3, page 13. 3. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 4. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 7. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe au tiers avec du liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir le manuel de pompe séparé. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. 5. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Rinçage de la pompe avant la première utilisation 6. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14. 10 308765 Fonctionnement Amorçage de la pompe 1. Voir Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. Fonctionnement de l’agitateur (modèles 232437 et 232449) 1. Ouvrir lentement la vanne de régulation (J) pour démarrer l’agitateur (39). Voir Fig. 3. 2. Se servir de la vanne (J) pour régler la vitesse. Ne pas faire tourner l’agitateur trop vite. S’il se forme de l’écume ou un tourbillon en surface du produit, réduire la vitesse de l’agitateur. Se reporter au manuel 306565 pour des instructions de fonctionnement plus détaillées. 2. Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 3. Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant d’arrivée d’air (H). 4. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 3. 5. Remplir le seau (19) de produit. Veiller à ce que le couvercle du seau (1) soit fixé solidement sur le seau à l’aide des boutons filetés (20). Montage de la buse de pulvérisation 6. Fermer la vanne de décharge produit (F). 7. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 8. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 9. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves pendant la décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10. Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet. 10. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 11. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. 308765 11 Fonctionnement Réglage du jet 1. Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur d’air (G) de la pompe pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à une atomisation complète. Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera pas forcément le jet et usera prématurément la buse et la pompe. Voir Fig. 3. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 18 et aux manuels séparés des différents composants. 4. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE 2. 3. 12 Actionner franchement la gâchette: complètement ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet à env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par soimême la meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion. Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon, décompresser et essayer une buse d’une autre taille. Si la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression du produit. 308765 Pour réduire les risques de blessures graves pendant la décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Arrêter l’agitateur (39), s’il y en a un. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 14. Fonctionnement B A Représentation du modèle 232437 106 LÉGENDE 1 2 13 19 20 39 41 101 103 104 106 A B E F G H J Couvercle de seau de 19 litres Pompe Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Seau de 19 litres Écrous filetés Agitateur Tuyau d’alimentation d’air de l’agitateur Flexible produit conducteur d’électricité Flexible produit court Filtre/raccord tournant du pistolet Pistolet de pulvérisation sans air Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Raccord tournant d’arrivée d’air Vanne de régulation de l’agitateur 2 40 39 J 41 104 13 G 1 20 F 103 19 H E 101 8108A Fig. 3 308765 13 Maintenance Fréquences de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. ATTENTION Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée produit Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit. MISE EN GARDE Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour réduire les risques de blessures graves pendant la décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves pendant la décompression, toujours suivre la Procédure de décompression page 10. 1. Décompression. 2. Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le tamis (105). 3. Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire. 1. Relâcher la pression. 4. Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14–20 N.m. 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet. 3. Retirer le tamis du filtre produit (13). Remettre en place la cuve du filtre. 4. Démonter la crépine (42). Mettre l’entrée de la pompe dans un récipient de solvant. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 6. Mettre l’agitateur en marche et le faire tourner lentement. 7. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 8. Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 9. Relâcher la pression. Rinçage MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7. Rinçage de la pompe: D Avant la première utilisation; D Pour changer de couleur ou de produit; D Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés); D 14 Avant de ranger la pompe. 308765 10. Nettoyer le garde-buse, la buse de pulvérisation, la crépine et la cartouche filtrante du produit séparément, puis les remettre en place. Pièces Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232434, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, ni flexible ni pistolet Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration) Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232446, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, ni flexible ni pistolet Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet REMARQUE: Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 1 Désignation Acier au carbone 232433, 232434 COUVERCLE de seau 240435 240435 2 POMPE, Monark 23:1; acier au carbone; voir manuel 307619 223596 223596 Acier au carbone 232437 Inox 232445 232446 Inox 232449 Qté 240435 240435 1 237958 237958 1 POMPE, Monark 23:1; acier inox; voir manuel 307619 1 3 VIS à tête hex.; 1/4–20 x 3/4 in. (19 mm) 100644 100644 100644 100644 2 4 RONDELLE FREIN; 1/4 in. 100016 100016 100016 100016 2 5 RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) 155699 155699 RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier inox; 3/8 npt(m) x 3/8 JIC 6 ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf–2a 114337 114337 7 TUBE, évasé; inox; 9/16–18 unf–2a x 3/8 in. (10 mm) DE 114478 114478 TUBE, évasé; inox; 9/16–18 unf–2a x 3/8 in. (10 mm) DE 1 114484 114484 1 non utilisé non utilisé 1 114477 114477 1 1 8 RACCORD, passe-cloison 192889 192889 192889 192889 1 9 RONDELLE plate; 9/16 in. 114830 114830 114830 114830 1 10 ÉCROU, hex.; 9/16–18 102300 102300 102300 102300 1 11 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 156849 156849 166469 166469 MAMELON; inox; 3/8 npt 12 RACCORD tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 155665 155665 RACCORD TOURNANT, droit; acier inox; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 13 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 1 1 235208 239060 239060 FILTRE PRODUIT; acier inox; voir manuel 307273 1 235208 1 1 239063 239063 1 14 TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation 113777 113777 113777 113777 1 15 VANNE de décharge; 0,86 MPa (8,6 bar) 113769 113769 113769 113769 1 16 RACCORD; 3/8 npt(m) x 1/2 in. (13 mm) DE 114129 114129 114129 114129 1 17 TUBE; polyuréthane; 1/2 in. (13 mm) DE; de long. 0,4 m Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local 1 18 FIL ET PINCE DE TERRE DE LA POMPE 238909 238909 238909 238909 1 19 SEAU; 19 litres 101108 101108 101108 101108 1 20 ÉCROU fileté; 1/4–20 114371 114371 114371 114371 3 21 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 240231 240231 240231 240231 1 22 VIS à six pans creux; M5 x 0,8; 20 mm (3/4 in.) 115439 115439 115439 115439 4 23 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105332 105332 105332 105332 4 24 RACCORD RAPIDE, coude 90_, tube; 1/8 npt(m) x 1/4 in. (6 mm) DE tube; acétal non utilisé 114367 non utilisé 114367 1 25 RONDELLE, plate 110874 110874 110874 110874 4 308765 15 Pièces Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232434, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, ni flexible ni pistolet Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration) Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232446, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, ni flexible ni pistolet Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet REMARQUE: Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 30 Désignation Acier au carbone 232433, 232434 VIS, jeu; 1/4–20 x 1/4 in. (6 mm) 101962 31 BOUCHON, tuyau; 3/8 npt; non visible 100040 BOUCHON, agitateur; non visible Inox 232445, 232446 Inox 232449 Qté 101962 101962 101962 2 100040 114366 COUDE, raccord, 90_; 3/8 npt(m) x tube 1/4 in. (6 mm) DE 39 Acier au carbone 232437 114575 AGITATEUR; voir le manuel 306565 1 114366 114575 224571 1 1 224571 1 40 FIL DE TERRE DE L’AGITATEUR Non utilisé 240585 Non utilisé 240585 1 41 TUBE; nylon; 1/4 in. (6 mm) DE; de long. 254 mm Non utilisé Approv. local Non utilisé Approv. local 1 42 CRÉPINE, arrivée produit 187190 187190 187190 187190 1 Flexible et pièces du pistolet Réf. no. 232433, série A, Monark 23:1, acier carbone, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier carbone, avec agitateur, flexible et pistolet (illustration) Réf. no. 232445, série A, Monark 23:1, acier inox, sans agitateur, avec flexible et pistolet Réf. no. 232449, série A, Monark 23:1, acier inox, avec agitateur, flexible et pistolet REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet. Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. Désignation 101 FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 1/4 in. (6 mm); 7,6 m de long Acier au carbone 232433 Acier au carbone 232437 H42525 H42525 FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 1/4 in. (6 mm); 7,5 m de long 102 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 162453 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe) ; 3/16 in. DI (5 mm); 0,6 m de long 238708 Inox 232449 239107 239107 166846 166846 1 1 238708 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 3/16 in.(5 mm); 0,6 m de long Qté 1 162453 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 103 Inox 232445 1 1 239069 239069 1 104 FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant le repère 105 remplaçable 239394 239394 239394 239394 1 105 . TAMIS, filtre; 149 microns inox; non représenté 205264 205264 205264 205264 1 106 PISTOLET SANS AIR, pour superfinition; avec buse 163414 ; voir manuel 311254 235462 235462 235462 235462 1 107 BUSE DE PULVÉRISATION POUR SUPERFINITION, argent ; au choix du client ; non représentée 163xxx 163xxx 163xxx 163xxx 1 16 308765 Pièces Réf. no. 232437, série A, Monark 23:1, acier au carbone (représentée) 15 14 2 16 3 4 17 18 D 40 (Rep.) 5 7 E 41 24 6 A 17 (Rep.) 39 B 41 (Rep.) E D 31 40 42 B 22 30 1 8 11 12 13 21 106 23, 25 C 20 9 10 104 103 A 19 7 (Rep.) C 102 101 8107B 8107C 308765 17 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit 16 MPa (160 bar) Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa (7 bar) Rapport 23:1 Température maximum de fonctionnement 50_C Pièces en contact avec le produit Pompe: voir manuel de la pompe 307619 Pistolet: voir manuel du pistolet 311254 Filtre produit: voir manuel du filtre 307273 Agitateur: voir le manuel de l’agitateur 306565 Flexibles produit: en nylon Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,7 MPa (7 bar) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Puissance sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614–2) Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,7 MPa (7 bar) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression en sortie du produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la pression de sortie produit. 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar B pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar C pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar Pression de sortie produit Monark 23:1 15 60 15,8; 158 A 10,4; 104 B 5,1; 51 C 0 litres/mn 0 308765 15 30 45 60 75 0,28 0,22 0,17 0,11 A 0,056 B C 0 0,4 0,8 1,2 1,5 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10) 18 75 21; 210 Consommation d’air Monark 23:1 cycles par minute m#/mn CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT MPa, bar cycles par minute 30 45 1,9 litres/mn 0 0,4 0,8 1,2 1,5 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT DE TEST: HUILE NO. 10) 1,9 Schéma dimensionnel Modèle représenté 232437 (flexible et pistolet non visibles) A B 8110A A (hauteur) B (diamètre du seau) Poids 813 mm 270 mm 21 kg 308765 19 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. MM 308765 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 308765 05/1999 Révision 04/2006 20 308765