▼
Scroll to page 2
of
14
Manuel d’instructions − Liste des pièces PNEUMATIQUE EN ACIER INOXYDABLE Pistolet à peinture 308613D Pression de service maximum 3000 psi (21 MPa, 210 bars) Modèle 238377, série A Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. 05952A GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440−1441 Copyright 1996, Graco Inc. est certifié to I.S. EN ISO 9001 Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5 6 7 7 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Information Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non−respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommage ou de destruction du matériel en cas de non−respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de distribution. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5. 2 308613 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D L’injection sous−cutanée de produit est une blessure grave. La blessure peut paraître comme une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de “refouler” le produit, car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la procédure de décompression de la page 6 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords de produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible. D Les flexibles de produit doivent être munis de protections spiralées aux deux extrémités qui servent à les protéger contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords. PRODUITS TOXIQUES − DANGER Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 308613 3 MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur. D Ne jamais modifier ni transformer cet équipement. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximale de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 11 pour vérifier la pression maximale de service du matériel. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. D Ne jamais utiliser de trichloroéthane−1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Mettre les flexibles hors des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C (180_F) ou inférieures à −40_C (−40_F). D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. D Mettre un casque antibruit avant de mettre cet appareil en marche. 4 308613 Installation REMARQUE : Les nombres et lettres de référence entre parenthèses dans le texte réfèrent aux repères sur les figures 1, 2 et 3, ainsi que sur les éclatées. Graco tient des accessoires à votre disposition. Veiller à ce que tous les accessoires soient bien dimensionnés pour résister aux pressions du système. Montage de la vanne Monter la vanne sur une tige de 0,50” (12,7 mm) de diamètre placée sur une fixation ou un distributeur. Le pistolet de peinture est muni d’une vis sans tête de serrage (6). Raccordement des canalisations d’air Nettoyer toutes les canalisations et les branchements en les débarrassant des saletés, bavures, etc. et souffler de l’air propre à l’intérieur avant de les raccorder au système. Installer un filtre à air sur la tuyauterie d’alimentation d’air pour retenir les impuretés nocives et éliminer l’humidité de l’air comprimé. Branchement des conduites produit Brancher une conduite de produit mise à la terre entre la pompe et le raccord de l’arrivée produit du pistolet de pulvérisation de peinture. Installer un régulateur de pression produit pour réguler la pression du produit alimentant le pistolet de pulvérisation de peinture. Un régulateur permet de réguler la pression du produit avec une précision plus grande qu’en régulant la pression hydraulique sur la pompe. Installer un filtre à produit pour éliminer les particules et impuretés pouvant boucher la buse. Rinçage du système Avant tout rinçage, toujours observer la procédure de décompression à la page 6. Démarrer la pompe et rincer le système avec un solvant compatible, comme indiqué dans le manuel d’instructions de votre pompe. Rechercher les fuites du système sous pression; si des fuites sont constatées, observer la procédure de décompression à la page 6 avant de réparer les fuites. Remettre le système sous pression et s’assurer qu’il n’y a plus de fuite. Mise à la terre Il est essentiel d’effectuer une mise à la terre conforme pour assurer la sécurité du système. Pour réduire les risques d’électricité statique, raccorder à la terre la pompe, le pistolet pulvérisateur de peinture et tous les autres appareils du système. 1. Pompe: utiliser un câble de terre avec pince. 2. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques : suivre les recommandations du fabricant. 3. Flexibles d’air et de produit branchés sur la pompe : n’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur maximum maximale de 500 pieds (150 m) pour assurer la continuité de la mise à la terre. 4. Vanne de distribution : La mise à la terre est obtenue par le raccordement à un flexible produit conducteur et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation produit: se conformer aux réglementations locales. 6. Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : observer la réglementation locale en matière de mise à la terre. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne pas mettre le seau sur une surface non conductrice, papier ou carton par exemple, car cela interromprait la continuité de la terre. 308613 5 Fonctionnement Réglages Procédure de décompression Avant de commencer les travaux du jour, lubrifier avec un jet d’huile l’intérieur du tube de protection (13) pour empêcher que du produit ne s’accumule sur ces parties. Toute accumulation de produit risque d’endommager les garnitures des vannes (16, 17 or 18). Régler l’air de commande à au moins 50 psi (3,5 bars) et démarrer la pompe. Régler la vitesse de la pompe et la pression afin d’obtenir le débit désiré. Toujours choisir la vitesse de pompe la plus basse possible permettant d’obtenir les résultats désirés. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION DE PRODUIT Pour réduire le risque de blessures graves, telles que l’injection de produit, la projection dans les yeux ou sur la peau, ou des blessures causées par des pièces en mouvement, toujours respecter cette procédure à chaque arrêt de la pompe, lors d’une vérification ou de l’entretien d’une pièce quelconque du système de distribution, lors du montage, du nettoyage ou du changement de pièces de la vanne et à chaque arrêt de la pulvérisation. 1. Couper l’alimentation énergétique de la pompe. 2. Fermer la vanne d’air principal de type purgeur (obligatoire avec les pompes pneumatiques). 3. Actionner la vanne de distribution pour décompresser. 4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (obligatoire dans le système) pour relâcher la pression produit dans le bas de pompe. Le fait d’actionner la vanne de distribution pour relâcher la pression ne sera peut−être pas suffisant. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit écoulé. 5. Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à la reprise de la distribution. Si la vanne de distribution ou le flexible semble complètement obstrué ou la décompression incomplète après l’observation de la procédure ci−dessus, desserrer très lentement le raccord du flexible pour relâcher la pression progressivement, puis le desserrer complètement. Nettoyer alors la vanne ou le flexible. CARACTÉRISTIQUES D’APPLICATION RECOMMENDATIONS RELATIVES AUX APPLICATIONS* VITESSE D’AVANCEMENT EN MILES PAR HEURE (KM/H) Basée sur 15 mils (0,06 mm) de peinture liquide 3 (5) 4 (6) 5 (8) 6 (10) 7 (11) 8 (12) 9 (14) 10 (16) 11 (18) 12 (19) Pour une largeur de trait de 4” (101 mm) 433 433 439 439 443 443 445 449 453 457 Pour une largeur de trait de 6” (152 mm) 539 539 543 549 559 561 565 Pour une largeur de trait de 12” (304 mm) 643 649 Taille de l’embout à peinture Pression hydraulique de service psi (bars) Système de peinture 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) (102) * La couverture peut dépendre de la peinture utilisée. 6 308613 Maintenance Nettoyage quotidien de la vanne et du système de distribution Pour enlever une particule durcie obstruant l’orifice, injecter de l’air comprimé dans l’orifice par le devant. ATTENTION Veiller à ce que le solvant utilisé soit compatible avec le produit distribué, et ce, pour éviter de boucher les conduits de la vanne. Le rinçage est essentiel au bon entretien et à la bonne maintenance de la vanne de distribution automatique. Rincer la vanne quotidiennement au moyen d’un solvant compatible jusqu’à ce que les conduits de la vanne ne portent plus aucune trace de produit. Observer la Procédure de décompression à la page 6 avant de rincer. Nettoyer les surfaces extérieures de la vanne en les essuyant avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible. Lubrification quotidienne de la vanne de distribution Avant de commencer les travaux du jour, lubrifier avec un jet d’huile l’intérieur du tube de protection (13) pour empêcher que du produit ne s’accumule sur ces parties. Toute accumulation de produit risque d’endommager les garnitures des vannes (16, 17 or 18). Quotidiennement asperger de l’huile à cet endroit ATTENTION Ne jamais immerger complètement la vanne de distribution dans du solvant. Une telle immersion supprimerait les lubrifiants et risquerait de détériorer les joints. Fig. 1 05954 Entretien Pointeau, siège et joints Pour nettoyer ou remplacer le pointeau (19), son siège (2) ou les joints (16, 17 ou 18), procéder de la manière suivante: 1. Toujours respecter la procédure de décompression à la page 6. 2. Enlever le garde−RAC (1). 3. Tourner la vis de réglage (21) vers l’extérieur pour relâcher la pression sur le ressort. 4. Utiliser une clé plate de 5/8” pour démonter le siège (2) de vanne du corps (4) de la vanne. 5. Utiliser une clé plate de 7/8” pour desserrer l’écrou (15). 6. Déposer l’écrou (14) du presse−étoupe du corps (4) de la vanne. 7. Sortir le pointeau (19) du pistolet du corps (4) de la vanne. 8. Sortir les joints (16, 17 and 18) du corps (4) de la vanne. 9. Nettoyer toutes les pièces. 10. Lubrifier et monter le pointeau (19) du pistolet dans le corps (4) de la vanne. 11. Placer les joints (16, 17 and 18) sur le pointeau du pistolet (19). 12. Monter l’écrou (14) du presse−étoupe et le visser à la main dans le corps (4) de la vanne. 13. Monter le corps (4) de la vanne. Serrer l’écrou (15). 14. Monter le siège (2) de la vanne dans le corps (4) de la vanne. 15. Monter le garde−RAC (1). Avant de procéder au remontage, lubrifier les parties exposées du pointeau (19) et du piston d’air (10) avec un lubrifiant approprié au produit utilisé pour ne pas avoir d’accumulation de produit sur ces pièces. Toute accumulation risque d’endommager les joints (16, 17 ou 18) de la vanne. Piston pneumatique, ressort et joints Observer la procédure de décompression à la page 6, puis démonter la vanne comme indiqué ci−dessus. Enlever le chapeau du vérin pneumatique (7), sortir le ressort (8) et extraire le piston (10). Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Examiner soigneusement les joints toriques (11, 12) du piston. Lubrifier toutes les pièces à l’aide d’une graisse légère résistante à l’eau et remonter la vanne en utilisant des pièces neuves si nécessaire. Kit de réparation Le kit de réparation 238339 comprend les pièces repérées par un astérisque (*) à la rubrique Pièces à la page 11. 308613 7 Guide de dépannage REMARQUE : Étudier toutes les solutions possibles avant de démonter la pompe. Problème Cause Solution Pulvérisation inégale Pression produit trop faible Augmenter la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit Le pistolet ne veut pas s’arrêter de pulvériser Pression produit trop élevée Réduire la pression alimentant la pompe ou agir sur le régulateur de pression produit Pointeau produit coincé Nettoyer, réparer Joint de piston coincé Réparation Siège du pointeau bouché ou usé Nettoyer ou changer La pompe ne fonctionne pas Se reporter au manuel d’utilisation de la pompe fourni à part Tuyauterie produit bouchée Dégager Vanne produit fermée Ouvrir Orifice ou siège du pointeau bouché Nettoyer Pas de pression pneumatique de commande Contrôler, nettoyer les tuyauteries d’air Joints de piston usés ou secs Remplacer Le pistolet ne veut pas fonctionner 8 308613 Remarques 308613 9 Pièces Modèle 238377 Comprend les rep. 1−22 7 21 22 8 9 11* 10 12* *13 6 15 5 14 *18 16* 17* 4 3 19* 20* 2* 1 05953A 10 308613 Pièces No. réf. Réf. pièce Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 243161 206987* 101748 166470 166847 101554 166848 114060 164740 164741 156593* 155685* 191195* 191174 GARDE, RAC SIÈGE, vanne BOUCHON, fileté; 3/8 npt CORPS, vanne CORPS, vanne VIS DE RÉGLAGE, bout cuvette CHAPEAU, vérin pneumatique RESSORT, compression hélicoïdal GUIDE, ressort PISTON, air JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile TUBE, protection ÉCROU de presse−étoupe Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. réf. Réf. pièce Désignation 15 16 17 18 19 20 21 22 102300 166255* 166258* 181523* 220194* 167730* 164737 164736 * Qté ÉCROU, 9/16−18 nf PRESSE−ÉTOUPE, joint JOINT, vanne JOINT, vanne POINTEAU, pistolet JOINT, cuivre VIS, réglage GOUPILLE, poignée 1 1 1 2 1 1 1 1 Compris dans le kit de réparation 238339. À commander séparément. Caractéristiques techniques Pression maximum de service . . . 3000 psi (210 bars) Pression de service du déclencheur à commande pneumatique Minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 psi (3 bars) Maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 psi (12 bars) Raccords produit . . . . . . . . . deux orifices de 3/8 npt(f) Raccord d’air . . . . . . . . . . . . . arrivée d’air de 1/4 npt(f) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Séries 303 & 416 acier inoxydable, carbure de tungstène, cuivre, acétal homopolymère, cuir. 308613 11 Remarques 12 308613 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci−dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non−respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. AVENANT DE GARANTIE Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie des équipements des fournisseurs Graco”. 308613 13 Information Graco TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1−800−690−2894 to identify the nearest distributor. Toutes les informations écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les informations les plus récentes et disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit d’apporter des modifications à n’importe quel moment et sans préavis. MM 308613 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Korea, Japan GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN http://www.graco.com IMPRIMÉ AUX U.S.A. 308613D 03/1996 Rév. 06/2005 14 308613 55440−1441