▼
Scroll to page 2
of
40
Fonctionnement, pièces PowerFill™ 3.5 Standard Series, Pro Series et XL Pro Series 3A8406A FR Pour la distribution portable de matériaux ininflammables à base d’eau et d’huile. Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou les endroits (classés) dangereux. À usage professionnel uniquement. Pression de service maximale : 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi) Consignes de sécurité importantes Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel. Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation appropriée de l’équipement. Conservez ces instructions. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine Graco. L’utilisation de pièces de rechange d’une marque autre que Graco peut annuler la garantie. Table des matières Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Accessoires disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Informations importantes destinées à l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques . . . 6 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ensemble de sortie de la série standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Ensemble de sortie de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Remplisseur de caisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Installation et dépose de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Utilisation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fonctionnement de la série Pro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Programmation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mode de fonctionnement continu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Retrait et montage Pro Connect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Retrait de la tête d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Réassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Recyclage et mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Informations Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 2 3A8406A Modèles Modèles Accessoires Homologation 110474 Certifié conforme aux normes CAN/CSA C22.2 N° 68 : Conforme à la norme UL 1450 Tube de Sortie remplissage standard Tension BackSaver avec du Dosage avec remplis- remplisseur chargeur programmable seur de caisses de caisses Description Réf. Série standard PowerFill 3.5 26B417 120V Série PowerFill 3.5 Pro 26B418 120V Série PowerFill 3.5 XL Pro 26B419 120V Série standard PowerFill 3.5 26B435 230V Série PowerFill 3.5 Pro 26B436 230V Série PowerFill 3.5 XL Pro Série standard PowerFill 3.5, Royaume-Uni Série PowerFill 3.5 Pro, Royaume-Uni Série PowerFill 3.5 XL Pro, Royaume-Uni Série standard PowerFill 3.5 26B437 230V 26B536 230V 26B537 230V 26B538 230V 26B439 230V Série PowerFill 3.5 Pro 26B440 230V Série PowerFill 3.5 XL Pro 26B441 230V Série standard PowerFill 3.5 26B442 230V Série PowerFill 3.5 Pro 26B443 230V Série PowerFill 3.5 XL Pro 26B444 230V Série PowerFill 3.5 Standard, Japon 26B432 100V Série PowerFill 3.5 Pro, Japon 26B433 100V Série PowerFill 3.5 XL Pro, Japon 26B434 100V Série PowerFill 3.5 Pro, Corée 26B742 230V Série PowerFill 3.5 XL Pro, Corée 26B743 230V Pression de service maximum : 125 psi (0,86 MPa, 8,6 bar). Batteries et chargeurs compatibles Le PowerFill est compatible avec les batteries et les chargeurs DEWALT 18 Volt et 20 Volt MAX*. * La tension initiale maximale de la batterie (mesurer sans charge) est de 20 V. La tension nominale est de 18 V. Manuels DEWALT connexes Réf. Description N463494 Manuel du chargeur rapide Dewalt DCB118 3A8406A 3 Accessoires disponibles Accessoires disponibles Référence Accessoire 18D159 Kit de tube de remplissage Hi-Rise de 14 pouces (contient un tube de remplissage de remplissage de caisses Hi-Rise, coude de sortie) 18D160 Kit de tube de remplissage Hi-Rise de 23 pouces (contient un tube de remplissage de remplissage de caisses Hi-Rise, coude de sortie) 18D086 Tube de remplissage Gooseneck conique (5 gallons) (requiert un coude de sortie) 18D103 XL Taper Gooseneck (30 gallons) (requiert un coude de sortie) 18D163 Coude de sortie (à utiliser avec les tubes de remplissage eHi_rise et Gooseneck) 18D164 Tube de 14 pouces Hi-Rise (requiert un coude de sortie) (contient : Tube de remplissage Hi-Rise avec remplisseur de caisses) 18D165 Tube de 23 pouces Hi-Rise (requiert un coude de sortie) (contient : Tube de remplissage Hi-Rise avec remplisseur de caisses) 18D166 Kit de conversion 30 gallons XL (convertit la pompe en 30 gallons XL) (contient : Tige de pompe avec piston supérieur, corps de cylindre de pompe XL, pied réglable XL) 18D167 Kit de rinçage du flexible de nettoyage (contient : Raccord de sortie, Flexible, (2) Billes de nettoyage) 18D168 Sortie de remplissage horizontal (contient : Remplissage horizontal, remplissage de caisses) 18D169 Remplisseur de caisses (convient à la sortie de remplissage horizontal ou au tube de remplissage Hi-Rise) 248515 Kit de nettoyage des balles d’éponge (QTY 5-1") 18D170 Filtre d’admission, 10 mailles 17P475 Chargeur de lithium-ion DeWALT 20V MAX XR 17P474 Batterie lithium-ion DeWALT 20V MAX XR 4 3A8406A Informations importantes destinées à l’utilisateur Informations importantes destinées à l’utilisateur Merci de votre achat ! Avant d’utiliser votre pompe, veuillez lire le présent manuel du propriétaire pour connaître toutes les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil de la bonne façon, ainsi que pour les avertissements de sécurité. Félicitations ! Vous avez acheté une pompe de qualité supérieure fabriquée par Graco Inc. Cette pompe est conçue pour vous fournir des performances de pointe avec les revêtements à base d’eau et d’huile (type essence minérale). Cette fiche d’information destinée à l’utilisateur a pour but de vous aider à comprendre les types de produits que vous pouvez utiliser avec votre pompe. Veuillez lire les informations sur l’étiquette du réservoir du produit afin de déterminer s’il peut être utilisé avec la pompe. Demandez une fiche technique de santé-sécurité (FTSS) à votre fournisseur. L’étiquette du réservoir et la FTSS décrivent le contenu du produit et les précautions spécifiques à prendre. Les peintures, les revêtements et les produits de nettoyage appartiennent généralement à l’une des 3 catégories de base suivantes : À BASE D’EAU : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit peut être nettoyé avec de l’eau et du savon. Votre pompe est compatible avec ce type de produit. Votre pompe n’est PAS compatible avec des produits nettoyants agressifs comme l’eau de Javel. À BASE D’HUILE : L’étiquette du réservoir doit indiquer que le produit est COMBUSTIBLE et qu’il peut être nettoyé avec des essences minérales ou du diluant pour peinture non inflammable. La FTSS doit indiquer que le point d’éclair du produit est supérieur à 38 °C (100 °F). Votre pompe est compatible avec ce type de produit. Utilisez les produits à base d’huile à l’extérieur ou dans une zone bien ventilée traversée par des courants d’air frais. Consultez les avertissements de sécurité de ce manuel. INFLAMMABLE : Ce type de produit contient des solvants inflammables tels que du xylène, du toluène, du naphte, du butanone, du diluant pour laque, de l’acétone, de l’alcool dénaturé et de la térébenthine. L’étiquette du réservoir doit indiquer que ce produit est INFLAMMABLE. Ce type de matériel est et NON compatible avec votre pompe et NE PEUT PAS être utilisé. 3A8406A 5 Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect des consignes et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement. Le terme « outil électrique » utilisé dans les avertissements désigne votre outil électrique branché sur le secteur. Sécurité de la zone de travail • • • La zone de travail doit toujours être propre et bien éclairée. Les zones sombres ou en désordre sont propices aux accidents. N’utilisez pas d’outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Éloignez les enfants et toute autre personne pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une inattention peut faire perdre le contrôle. Sécurité électrique • • • • • • Les fiches des outils électriques doivent correspondre aux prises. Ne modifiez jamais les fiches. N’utilisez pas d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des fiches non modifiées utilisées avec les prises correspondantes réduisent les risques de décharge électrique. Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre, comme les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est accru si votre corps est mis à la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique. Utilisez convenablement le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Le cordon doit être à l’abri de la chaleur, de l’huile, des bords coupants et des pièces en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés peuvent augmenter le risque de décharge électrique. Pour utiliser un outil électrique en extérieur, utilisez une rallonge adaptée. L’utilisation d’une rallonge adaptée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez une alimentation protégée par un dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un dispositif de courant résiduel permet de réduire les risques de décharge électrique. Sécurité personnelle • • • • • • • 6 Restez attentif et faites appel au bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation de ces outils suffit à provoquer de graves blessures. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Des équipements de protection, tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives opportunément utilisés réduisent les blessures. Prévenez tout démarrage involontaire. Veillez à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de procéder au raccordement à la source d’alimentation et/ou à la batterie, ou de prendre ou transporter l’outil. Transporter des outils électriques avec un doigt sur l’interrupteur ou les brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche peut provoquer des accidents. Retirez toute clavette de calage ou clé à molette avant de mettre l’outil électrique sous tension. Une clavette ou une clé qui reste fixée à une pièce en mouvement de l’outil électrique peuvent provoquer des blessures. Ne vous penchez pas trop en avant. Gardez en permanence les pieds au sol et maintenez votre équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans les situations imprévues. Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Attachez vos cheveux, écartez les vêtements et les gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces en mouvement. Si des appareils sont fournis pour le raccordement de systèmes d’extraction et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont connectés et utilisés correctement. Le matériel de collecte de la poussière peut réduire les risques liés à la poussière. 3A8406A Informations générales relatives à la sécurité des outils électriques AVERTISSEMENT Utilisation et entretien des outils électriques • • • • • • N’utilisez pas l’outil électrique pour une finalité autre que la sienne. Utilisez un outil électrique correspondant à votre application. L’outil électrique approprié réalisera la tâche de façon plus sûre et optimale s’il est utilisé à la vitesse de conception. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de le mettre sous et hors tension. Tout outil électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de la source d’alimentation avant de faire des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. De telles mesures de sécurité préventives diminuent les risques de mise sous tension accidentelle des outils électriques. Entreposez les outils électriques hors de portée des enfants et faites en sorte que les personnes ne connaissant pas l’outil électrique ou ces instructions ne les utilisent pas. Les outils électriques peuvent être dangereux dans les mains de personnes non qualifiées. Effectuez l’entretien des outils électriques. Identifiez tout désalignement ou entrave des pièces en mouvement, toute pièce cassée ou tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Si l’outil est endommagé, faites-le réparer avant toute utilisation. Beaucoup d’accidents surviennent suite à un mauvais entretien des outils électriques. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, etc. conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de fonctionnement et du travail à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique pour des tâches différentes de celles pour lesquelles il est conçu peut conduire à des situations dangereuses. Entretien • Faites réparer l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela garantit une utilisation sûre de l’outil électrique. 3A8406A 7 Avertissements Avertissements Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Se reporter au chapitre Avertissements lorsque ces symboles apparaissent dans le texte de ce manuel ou sur des étiquettes d’avertissement. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, sur le site peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Ne pas pomper ou nettoyer avec des produits ayant des points d’éclair inférieurs à 100 °F • • • • • • • • • (38 °C). Utilisez uniquement des produits à base d’eau non inflammables ou des diluants pour peinture non inflammables. Pour des informations complètes sur le matériel, demandez la Fiche de Données de Sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. Ne pas pomper de produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques. Assurez-vous que tous les récipients et les systèmes de récupération sont correctement mis à la terre pour éviter des décharges électrostatiques. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés. Ne jamais pomper de matériaux inflammables ou de liquides combustibles dans une zone confinée. Maintenir la zone de travail bien ventilée. S’assurer que l’endroit est bien ventilé. Ne pas fumer dans la zone de travail et ne pas pomper en présence d’étincelles ou de flammes. Dans la zone de travail : ne pas actionner d’interrupteurs, ne pas faire tourner de moteurs et éviter toute autre source d’étincelles. Maintenir la zone propre et sans récipients de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable. S’assurer de connaître la composition des peintures et des solvants pompés. Lire toutes les fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes fournies avec les réservoirs de peintures et de solvants. Suivez les instructions de sécurité du fabricant des peintures et des solvants. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. • RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • • • • • • 8 Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un masque respiratoire ou un masque durant la peinture. Ne pas utiliser ou pulvériser à proximité d’enfants. Tenir les enfants à l’écart de l’équipement. Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à ne pas utiliser de support instable. Gardez en permanence les pieds au sol et maintenez votre équilibre. Rester toujours vigilant et surveiller ses gestes. N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. 3A8406A Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • • • Suivez la Procédure de décompression si vous suspectez que le tube de sortie est obstrué et avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement. Resserrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les tubes et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. Retirez la batterie avant de nettoyer, vérifier ou entretenir l’équipement. • RISQUE DE COMPATIBILITÉ DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR • Avec cet outil, utilisez uniquement des batteries et des chargeurs de batterie de 18 V ou • 20 V maximum de marque DEWALT. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS de cet outil concernant la sécurité et l’utilisation des batteries et des chargeurs de batterie de marque DEWALT. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • • Consulter les fiches de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits utilisés. Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • • • N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité des produits auprès du fournisseur du produit. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, portez un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de fumées toxiques. L’équipement de protection comprend notamment : • • 3A8406A des lunettes de protection et une protection auditive Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 9 Identification des composants Identification des composants Série standard PowerFill 3.5 A B C D E F G K 10 Tête d’alimentation Bouton de distribution Commande de vitesse Batterie Couvercle ProConnect Prise de courant série standard Pompe Stabilisateur de godet L M N O P Q Bouton de réglage du stabilisateur de godet Support de pied stabilisateur Buse de remplissage de caisses Attache Filtre d’entrée Col de cygne et sortie série Pro (accessoire optionnel) 3A8406A Identification des composants Séries PowerFill 3.5 Pro et XL Pro A B C D E F G H Tête d’alimentation Bouton de distribution Commande de vitesse Batterie Couvercle ProConnect Tube de remplissage Hi-Rise de 14 pouces (accessoire optionnel du kit High-Rise de 23 pouces) Pompe Sortie série Pro 3A8406A K L M N O P Q R S Stabilisateur de godet Bouton de réglage du stabilisateur de godet Support de pied stabilisateur Buse de remplissage de caisses Attache Filtre d’entrée Col de cygne (accessoire facultatif) Bouton de programmation/répétition Boulon à ailes du tube de verrouillage 11 Configuration Configuration Configuration 3. À l’aide d’un tournevis à douille de 1/4 de pouce, retirer la vis de blocage. Retirer l’écrou papillon. En utilisant une clé de 1/2 po. (ou 13 mm), retirer le boulon à bride et l’entretoise. 4. Retourner le couvercle de ProConnect pour le faire pivoter dans le sens inverse. Remonter le boulon à bride avec l’entretoise, la vis de blocage et l’écrou papillon pour le fixer. Le PowerFill peut être installé avec la sortie à gauche ou à droite, selon la préférence de l’utilisateur. Pour changer d’orientation, suivre les étapes suivantes. Orientation du couvercle de ProConnect Le couvercle ProConnect maintient la pompe en place et sert de protection pour la tige de la pompe. Pour que la Tête d’alimentation soit facile à retirer et à installer, le couvercle ProConnect doit s’éloigner du tube de sortie par basculement. Pour modifier l’orientation du couvercle ProConnect, suivre les étapes ci-dessous. 1. Retirer la batterie, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. 2. Déconnecter la tête d’alimentation de la pompe, le cas échéant. Voir Retrait de la tête d’alimentation, page 24. 12 3A8406A Configuration Support de pied et stabilisateur de godet 1. Fixer le support coulissant au pied de l’appareil à l’aide de la vis papillon fournie. 2. En utilisant une clé de 1/2 po. (ou 13 mm), monter les boulons à bride 5/16 - 18, monter le support de pied dans l’orientation désirée et serrer au couple de 18 pieds-livres. 3A8406A Tête d’alimentation 1. Le cas échéant, tirer le piston vers le haut afin que la glissière entre en contact avec la tête du piston. 2. Placer la glissière au-dessus de la tête du piston. Aligner la tête du piston en pressant lentement le piston vers le bas avec la tête d’alimentation jusqu’à ce que les broches de cette dernière reposent sur la structure de la pompe. 3. 13 Configuration 4. Fixer la tête d’alimentation en insérant les broches dans les trous situés sur la pompe. La tête d’alimentation devrait s’aligner automatiquement avec la tête du piston une fois l’étape 3 terminée. 5. Fermer le couvercle ProConnect et serrer la vis pour fixer la tête d’alimentation. S’assurer que la vis de blocage est installée avant la mise en fonctionnement. Ensemble de sortie de la série standard 1. Assembler la sortie standard à la pompe et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou 13 mm, serrer les boulons à tête de bride. 2. Assembler le joint à la languette de sortie de la série standard. REMARQUE : Veiller à ce que le piston soit correctement inséré dans la tête d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation, tirer manuellement le piston vers le haut et procéder à son réalignement. 14 3A8406A Configuration Ensemble de sortie de la série Pro 1. Assembler la sortie de la série Pro à la pompe et à l’aide d’une clé de 1/2 po ou 13 mm, serrer les boulons à tête de bride. 2. Monter l’ensemble du tube de remplissage Hi-Rise en alignant la dentelure sur le tube avec le boulon situé sur le raccord de sortie et l’insérer dans l’ensemble de sortie. Lubrifier avec de l’eau ou de la graisse le cas échéant. Faire pivoter le tube pour le fixer. 3A8406A 3. Serrer à la main le boulon à ailettes pour maintenir le tube à l’endroit désiré. 15 Configuration Remplisseur de caisses 1. S’assurer que le joint torique se trouve dans la rainure de la fixation du remplisseur de caisses. 2. Aligner la languette anti-rotation du remplisseur de caisses avec la découpe du raccord de sortie et pousser le remplisseur de caisses jusqu’à ce que la fente et la rainure soient alignées. S’il est difficile de pousser, lubrifier les pièces avec de l’eau ou de la graisse. 16 3. Insérer l’attache de retenue dans la rainure pour éviter que l’attache du remplisseur de caisses ne se déconnecte pendant le fonctionnement. 3A8406A Configuration Ensemble de col de cygne (accessoire en option) 1. Retirer la sortie de la série standard, le cas échéant, en desserrant les boulons à bride. 2. Attacher la sortie de la série Pro. 3A8406A 3. Aligner la dentelure sur le col de cygne avec le boulon situé sur le raccord de sortie et l’insérer dans l’ensemble de sortie. Lubrifier avec de l’eau ou de la graisse le cas échéant. Faire pivoter le tube pour le fixer. 4. Serrer à la main le boulon à ailettes pour maintenir le col de cygne à l’endroit désiré. 17 Démarrage Démarrage 1. Avant de distribuer le produit, mélanger le produit le cas échéant. 2. Insérer la pompe dans le seau de matériau et ajuster le support de stabilisation du seau à la hauteur souhaitée. 4. Appliquer le liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) dans le presse-étoupe de la pompe. 5. Installer la batterie sur la tête d’alimentation, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. Régler la commande de vitesse sur la position 5 et appuyer sur le bouton de distribution de la pompe pour amorcer l’appareil jusqu’à ce que du produit sorte par l’orifice de sortie (~5 secondes). 6. 3. Au besoin, fixer le support du pied à la surface de montage pour accroître la stabilité. Modèle standard Modèles Pro REMARQUE : Si l’unité ne s’amorce pas dans les 10 secondes suivant le pompage, verser de l’eau dans la sortie pour humidifier la pompe et recommencer. Si la pompe ne s’amorce pas, consulter Dépannage, page 30. 18 3A8406A Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 1. Retirer la batterie de la pompe, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. 2. Retirer lentement les boulons à bride illustrés ci-dessous jusqu’à ce que la pression soit relâchée. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression ou des projections de produit, suivre la procédure de décompression avant le nettoyage de la pompe, et avant que l’équipement ne fasse l’objet d’un entretien. En utilisation normale, le PowerFill relâche automatiquement la pression lorsque la pompe est arrêtée. Si le tube de sortie devient obstrué, la pression peut être emprisonnée dans la pompe. Suivre les étapes ci-dessous pour relâcher la pression emprisonnée. 3A8406A 19 Fonctionnement Installation et dépose de la batterie 2. Pour la retirer, appuyer sur le bouton au dos de la pile et retirer la pile de l’appareil. Commencez toujours à travailler avec une batterie entièrement chargée. N’éclaboussez pas ou n’immergez pas la batterie ou le chargeur dans l’eau. Consultez les informations sur la batterie et le chargeur expédiées avec le pulvérisateur. Ne remplacer et charger la batterie que dans un endroit bien ventilé et loin de tous produits inflammables ou combustibles. Retirez et installez la batterie dans le pulvérisateur comme suit : 1. 20 Pour l’installer, aligner la batterie dans les rainures de l’appareil et la glisser en place jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement en place. 3A8406A Fonctionnement Utilisation de la pompe 1. Insérer la batterie dans la tête d’alimentation, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. 2. Pour faire fonctionner la pompe, appuyer sur le bouton de distribution et le maintenir enfoncé. Le fait de relâcher le bouton de distribution arrête la pompe. 3A8406A 3. La commande de vitesse variable permet aux utilisateurs de sélectionner la vitesse de la pompe pour une distribution précise, en fonction de l’application. 21 Fonctionnement de la série Pro Fonctionnement de la série Pro Programmation de la pompe La Pro-Series est dotée d’un bouton de programmation/répétition qui permet à l’utilisateur de programmer un volume de produit qu’il souhaite distribuer de manière répétée. Après avoir programmé l’unité, la pompe répétera ce volume par une simple pression et un relâchement du bouton de répétition. Pour programmer la pompe, respecter les étapes ci-dessous. 1. Pour entrer en mode programme, appuyer sur le bouton de répétition et le maintenir enfoncé pendant deux secondes jusqu’à ce que le voyant rouge commence à clignoter. 2. Pendant que le voyant LED clignote, appuyer sur le bouton de distribution jusqu’à ce que la quantité de produit souhaitée soit pompée. Il peut s’agir d’une pression continue ou de plusieurs pressions sur le bouton de distribution. 22 3. Pendant que le voyant LED continue de clignoter, appuyer et relâcher le bouton de répétition pour régler le programme pour ce volume de matériel et pour sortir du mode de programmation. Cette opération doit s’exécuter dans les 10 secondes suivant le relâchement du bouton de distribution, sinon le programme ne sera pas sauvegardé. 4. Pour pomper le volume programmé, appuyer et relâcher le bouton de répétition. Si le bouton est maintenu plus de deux secondes, l’appareil revient en mode de programmation. 5. Si vous souhaitez interrompre le pompage, appuyez sur n’importe quel bouton et l’appareil s’arrêtera. La prochaine pression sur le bouton de répétition permet de recommencer le programme. 3A8406A Fonctionnement de la série Pro Mode de fonctionnement continu Le mode de fonctionnement continu est utilisé à des fins de nettoyage pour rincer ou faire recirculer l’eau, ou pour transférer une grande quantité de produit sans avoir à maintenir le bouton enfoncé tout le temps. 1. Pour faire fonctionner l’appareil en continu, appuyer sur les deux boutons simultanément pendant deux secondes jusqu’à ce que le bouton LED commence à clignoter. 2. Relâchez les boutons et l’appareil continuera à fonctionner jusqu’à ce que vous appuyiez à nouveau sur l’un ou l’autre des boutons ou que la batterie soit déchargée. 3A8406A 23 Retrait et montage Pro Connect Retrait et montage Pro Connect Retrait de la tête d’alimentation 1. Retirer la vis de blocage et desserrer la vis à oreilles. Faire pivoter le couvercle pour l’ouvrir. 5. Saisir la tête d’alimentation par les orifices d’aération du moteur et la retirer de la pompe. Définir le contrôle de vitesse sur « Setting 1 » et actionner « Tête d’alimentation » pour positionner le piston et le curseur au point mort inférieur. Cette étape facilitera le réassemblage. 2. Retirer la batterie, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 19. 24 4. 3A8406A Retrait et montage Pro Connect Réassemblage de la tête d’alimentation 1. Le cas échéant, tirer le piston vers le haut afin que la glissière entre en contact avec la tête du piston. 2. Placer la glissière au-dessus de la tête du piston. Aligner la tête du piston en pressant lentement le piston vers le bas avec la tête d’alimentation jusqu’à ce que les broches de cette dernière reposent sur la structure de la pompe. 3. 4. Fixer la tête d’alimentation en insérant les broches dans les bons trous situés sur la pompe. La tête d’alimentation devrait s’aligner automatiquement avec la tête du piston une fois l’étape 3 terminée. REMARQUE : Veiller à ce que le piston soit correctement inséré dans la tête d’alimentation avant de l’utiliser. Si le piston ne s’aligne pas dans la tête d’alimentation, tirer manuellement le piston vers le haut et procéder à son réalignement. 5. Fermer le couvercle et serrer la vis pour fixer la tête d’alimentation. S’assurer que la vis de blocage est installée avant la mise en fonctionnement. 3A8406A 25 Nettoyage Nettoyage REMARQUE : Fixer le kit de nettoyage optionnel (P/N 18D167) et rincer la pompe avec de l’eau ou un produit de nettoyage compatible pour éliminer toute matière ou tout résidu avant de retirer les pièces. REMARQUE : Si le boîtier d’admission est bloqué, utiliser un tournevis ou une tige pour faire levier afin de faciliter le dévissage du boîtier. 3. 1. Abaisser le support de stabilisation du godet. Retirer la tête d’alimentation, voir Retrait de la tête d’alimentation, page 24. Démontage de la pompe 2. 26 Retirer le filtre en pinçant les languettes du filtre et en tirant dessus. Faire pivoter le boîtier d’admission et tirer pour le retirer. Nettoyer l’ensemble d’admission dans un seau d’eau. 3A8406A Nettoyage 4. Desserrer les vis à oreilles en haut de la pompe et faire tourner le cylindre de la pompe de 90 degrés. Faire glisser le cylindre de la pompe hors du piston. 5. Retirer le piston et le nettoyer dans un seau d’eau. Inspecter les joints pour détecter tout dommage et les remplacer s’ils sont endommagés. 3A8406A 6. Nettoyer l’intérieur du carter de pompe et le cylindre de la pompe dans un seau d’eau. 27 Nettoyage Réassemblage de la pompe 1. 2. 28 3. Remonter le boîtier d’admission et le filtre. 4. Réassembler le bloc d’alimentation, voir Réassemblage de la tête d’alimentation, page 25. 5. Appliquer le liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) dans le presse-étoupe de la pompe. Insérer avec précaution l’ensemble de la tige du piston dans le carter de la pompe. Veiller à ne pas endommager le joint d’étanchéité. Faire glisser le cylindre sur le piston, et le faire tourner sur les vis à ailettes. Serrer les vis à la main. 3A8406A Nettoyage Nettoyage du tube de remplissage et des attaches du col de cygne 1. Retirer l’attache du remplisseur de caisses du tube de remplissage Hi-Rise, le cas échéant. 2. Retirer le tube de remplissage Hi-Rise ou le col de cygne de la sortie pro et insérer la bille de nettoyage orange dans l’extrémité du tube et réassembler à l’orifice de sortie. 3A8406A 3. Mettre la pompe dans un seau d’eau ou de solution de nettoyage et pomper jusqu’à ce que la bille orange se déplace dans le tube, en nettoyant le diamètre intérieur. 29 Dépannage Dépannage Problème L’unité s’arrête de fonctionner 1. Retirer la batterie avant de réparer la pompe. 2. Contrôler toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter la pompe. Cause Remettre la batterie en place en s’assurant qu’elle est bien fixée. Batterie faiblement chargée. Remplacer la batterie par une autre complètement chargée. Tube de sortie obstrué. Exécuter la Procédure de décompression, page 19, et éliminer toutes les obstructions. Les voyants de diagnostic clignotent deux fois lorsque le bouton de distribution est enfoncé. Ceci indique que la tension est erronée. Les voyants de diagnostic clignotent trois fois lorsque le bouton de distribution est enfoncé. Ceci indique que la pile a une température trop élevée ou trop basse. L’équipement ne fonctionne pas Les voyants de diagnostic clignotent quatre fois lorsque le bouton de distribution est enfoncé. Ceci indique que le rotor est bloqué. Le témoin de diagnostic ne clignote pas lorsque l’on appuie sur le bouton. Ceci indique que la pile n’est pas mise ou qu’elle est endommagée. Le voyant de diagnostic ne clignote pas lorsque le bouton de distribution est enfoncé, et la batterie est confirmée être en bon état. Fuite autour de la tige de la pompe La distribution du produit est lente 30 Solution La batterie n’est pas complètement en place. Défaillance du joint de presse-étoupe. Joint de presse-étoupe installé à l’envers. Remplacer la batterie par une autre complètement chargée. La pile est usée. Remplacer la batterie. Laissez la pile se refroidir ou laissez-la se chauffer jusqu’à ce qu’elle soit à la température de la pièce. Exécuter la Procédure de décompression, page 19, et nettoyer l’appareil. Remplacer l’ensemble de pompe et/ou l’ensemble SmartControl. Mettre la batterie en place ou la remplacer. Vérifier la fonctionnalité du commutateur, voir Test de la fonctionnalité du commutateur, page 32. Remplacer l’ensemble SmartControl. Remplacer les joints de presse-étoupe. La commande de vitesse est réglée trop basse. Augmenter la vitesse de la pompe en augmentant le contrôle de la vitesse. Voir Démarrage, page 18. Le produit est trop épais. Utiliser un matériau mince ou un autre produit. 3A8406A Dépannage Problème L’équipement fonctionne avec un écoulement intermittent Cause Solution Filtre d’entrée bouché. Retirer le filtre et le nettoyer. La soupape d’admission est bloquée en position ouverte. Retirer et nettoyer l’admission pour permettre un fonctionnement correct. L’admission n’est pas installée ou est desserrée. Vérifier l’admission et s’assurer qu’elle est entièrement installée. Vanne d’entrée à clapet endommagée. Retirer l’entrée et vérifiez si le clapet à battant est endommagé. Le remplacer si nécessaire. Vanne de sortie à clapet défectueuse. Retirer le cylindre ou le piston pour vérifier que la vanne à clapet du piston n’est pas endommagée ou obstruée. Produit trop épais. Utiliser un matériau mince ou un autre produit. Verser un peu d’eau à la sortie pour mouiller les joints. La pompe n’est pas amorcée. L’équipement fonctionne mais aucun produit ne sort Veiller à ce que la pompe soit correctement assemblée avec le joint de presse-étoupe, le joint de piston et le boîtier d’admission installés. Le piston n’est pas correctement connecté à ProConnect. S’assurer que le piston est correctement assemblé dans la glissière, voir Retrait et montage Pro Connect, page 24. La pompe commence à s’user. Vérifier les joints et les remplacer au besoin Le produit est trop épais. Utiliser un matériau mince ou un autre produit. Fuites de produit autour du remplisseur de caisses Défaillance ou absence du joint torique interne. Installer ou remplacer le cas échéant. Difficile d’installer et de retirer les accessoires à l’unité Joints toriques desséchés par le composé de joint / fluide de pompage. Lubrifier les joints toriques, voir Remplisseur de caisses, page 16. Le piston, la glissière et les broches ne sont pas correctement alignés. Voir le fonctionnement de ProConnect, voir Retrait et montage Pro Connect, page 24. Les broches ou les trous d’accouplement sont contaminés par du matériel séché. Nettoyer les pièces, les lubrifier et les remonter. Les broches ou les trous sont pliés. Essayer de redresser les broches ou de remplacer le boîtier de commande. Voir Pièces, page 33. La tête d’alimentation ProConnect ne va pas de pair 3A8406A 31 Dépannage Test de la fonctionnalité du commutateur Suivre les étapes ci-dessous pour tester la fonctionnalité de votre commutateur. Pour ouvrir une unité - Toutes les unités 1. Retirer la batterie, voir Installation et dépose de la batterie, page 20. 2. Exécuter la procédure de décompression, voir Procédure de décompression, page 19. 3. Tourner l’appareil sur le côté et retirer les dix vis de la coque. 4. Ouvrir la coque et retirer le commutateur de la fente de la coque. Libérer le commutateur en débranchant le connecteur à l’extrémité du ruban. 32 Tester la fonctionnalité - Série standard 1. À l’aide d’un ohmmètre, sonder les lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le bouton de distribution. Il devrait indiquer ~0 ohms (Photo A). 2. Si l’ohmmètre n’indique pas ~0 ohms lorsque vous appuyez sur le bouton de distribution, remplacer le commutateur. Tester la fonctionnalité - Série Pro 1. À l’aide d’un ohmmètre, sonder les lignes de ruban 2 et 3 et appuyer sur le bouton de distribution. Il devrait indiquer ~0 ohms (Photo B). 2. Sonder les lignes de ruban 1 et 4 et appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait indiquer OL ou MOhms (Photo C). 3. Sonder les lignes de ruban 1 et 5 et appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait indiquer OL ou MOhms (Photo D). 4. Sonder les lignes de ruban 4 et 5 et appuyer sur le bouton Répéter. Il devrait indiquer ~0 ohms (Photo E). 5. Si l’ohmmètre ne lit pas ces valeurs, remplacer l’ensemble du commutateur. 3A8406A Pièces Pièces PowerFill 3.5 Standard, Pro, et XL Pro Filetage gauche Filetage gauche Réf. Couple 1 0,34 N•m (3 po-lb) 2 0,56 N•m (5 po-lb) 3 4 1,13 N•m (10 po-lb) 2,26 N•m (20 po-lb) 3A8406A Rep. Couple 5 6 7 8 2,71 N•m (24 po-lb) 3,4 N•m (30 po-lb) 4,5 N•m (40 po-lb) 9 N•m (80 po-lb) Rep. Couple 9 10 11 12 42 N•m (375 po-lb) 16 N•m (140 po-lb) Rep. Couple 13 14 20 N•m (15 pi-lbs) TS 24 N•m (18 pi-lb) TL 46 N•m (34 pi-lbs) 11,3 N•m (100 po-lb) Produit d’étanchéité pour filetage Frein-filet de force moyenne 33 Pièces Liste des pièces détachées PowerFill 3.5 Standard, Pro et XL Pro 2 Réf. Réf. 1 18F104 4 18F110 6 7 19B786 18F107 8 18F108 9 25T751 25R745 10 11 12 13 14 17D843 16G740 19B807 133174 18F109 15 16 125027 133103 17 18 19 20 21 133104 19B810 116431 133096 118241 22 23 24 † 25 26 27 * 132981 19B798 18C888 18F102 28 29 18F099 133100 18C886 18C898 31 18F105 18F106 33 34 * 35 36 † 37 † 38 39 40 * 41 18F098 133017 18C891 18C890 18C889 133098 19B946 120818 133079 42 18D170 34 Description KIT, ensemble, contrôle moteur/intelligent BOÎTIER, entraînement, sous-ensemble BOÎTIER, moteur, usinage KIT, équipement, première étape, sous-ensemble KIT, équipement, deuxième étape, sous-ensemble COMMUTATEUR, tableau Modèles standard 26B417, 26B435, 26B536, 26B439, 26B442, 26B432 Modèles Pro 26B418, 26B419, 26B436, 26B437, 26B537, 26B538, 26B440, 26B441, 26B443, 26B444, 26B433, 26B434, 26B472, 26B473 FENÊTRE DE NIVEAU VIS, TÊTE FRAISÉE MANIVELLE, entraînement, sortie VIS, d’assemblage, tête creuse KIT, tige, connexion, sous-ensemble VIS, épaule, tête creuse, M8 RONDELLE, serrure, dent externe, M8 ÉCROU, hexagonal, fin, M8 X 1,25 COUVERCLE, pro connect, 2 PIN VIS, usinée, tête hex. avec rondelle ENTRETOISE VIS, chapeau, bride, tête hexagonale. VIS, pouce 5 / 16-18 UNC BOÎTIER, pompe, usiné JOINT, presse-étoupe ECROU, emballage, comprend 26 RACLEUR, fibre, tige de la pompe ÉTANCHÉITÉ, joint torique, BUNA-N, -327, 70 DUR TIGE, gorge, piston TIGE, piston, extension Modèles 26B417, 26B418, 26B435, 26B436, 26B536, 26B537, 26B439, 26B440, 26B442, 26B443, 26B432, 26B433, 26B472 Modèles 26B419, 26B437, 26B538, 26B441, 26B444, 26B434, 26B473 CYLINDRE, pompe, supérieur Modèles 26B417, 26B418, 26B435, 26B436, 26B536, 26B537, 26B439, 26B440, 26B442, 26B443, 26B432, 26B433, 26B472 Modèles 26B419, 26B437, 26B538, 26B441, 26B444, 26B434, 26B473 CYLINDRE, bas de pompe JOINT TORIQUE, section carrée PISTON, boîtier d’étanchéité JOINT, piston VALVE, anti-retour ECROU, verrouillage, 1 / 4-28 UNF BOÎTIER, ensemble d’entrée PRESSE-ÉTOUPE, joint torique VIS, machine, tête hex. avec rondelle FILTRE, admission Qté Réf. Réf. 1 47 * 133116 1 48 19B800 1 1 49 * 50 * 155332 121110 1 51 52 53 54 19B953 133080 18F096 1 18C876 18C900 1 3 1 8 1 55 56 58 18F111 1 1 1 1 1 1 5 3 1 1 1 1 1 1 1 18C880 18C883 18F112 59 60 61 119236 18D095 18D096 62 18D145 18D097 63 18D144 18D098 64 18D148 20A539 20A538 1 20A540 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 65 17P474 17P556 17P557 17P558 17Y586 66 17P475 Description Qté JOINT TORIQUE, étanchéité, 321, BUNA-N ADAPTATEUR, sortie, standard, usiné PRESSE-ÉTOUPE, joint torique ÉTANCHÉITÉ, joint torique, BUNA-N, 122 ADAPTATEUR, remplir, outil bloc CLIP, retenue CHAINE, anneau, lanière SUPPORT, pied Modèles 26B417, 26B418, 26B435, 26B436, 26B536, 26B537, 26B439, 26B440, 26B442, 26B443, 26B432, 26B433, 26B472 Modèles 26B419, 26B437, 26B538, 26B441, 26B444, 26B434, 26B473 SUPPORT, stabilisateur BOUTON, T, 5/16-18 x 3/8 KIT, à clapet, comprend 60, 61, 62, 63, 64 Modèles standard 26B417, 26B435, 26B536, 26B439, 26B442, 26B432 Modèles Pro 26B418, 26B419, 26B436, 26B437, 26B537, 26B538, 26B440, 26B441, 26B443, 26B444, 26B433, 26B434, 26B472, 26B473 VIS, usinée, Torx, à tête cylindrique ÉTIQUETTE, marque, Graco, droite ÉTIQUETTE, marque, Graco, gauche ÉTIQUETTE, marque, droite Modèles 26B417, 26B435, 26B536, 26B439, 26B442, 26B432 Modèles 26B418, 26B419, 26B436, 26B437, 26B537, 26B538, 26B440, 26B441, 26B443, 26B444, 26B433, 26B434, 26B472, 26B473 ÉTIQUETTE, marque, gauche Modèles 26B417, 26B435, 26B536, 26B439, 26B442, 26B432 Modèles 26B418, 26B419, 26B436, 26B437, 26B537, 26B538, 26B440, 26B441, 26B443, 26B444, 26B433, 26B434, 26B472, 26B473 ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement Modèles 26B417, 26B418, 26B419 Modèles 26B432, 26B433, 26B434 Modèles 26B435, 26B436, 26B437, 26B536, 26B537, 26B538 Modèles 26B439, 26B440, 26B441, 26B442, 26B443, 26B444, 26B472, 26B473 BATTERIE, série, DEWALT, 20V Modèles 26B417, 26B418, 26B419 Modèles 26B432, 26B433, 26B434 Modèles 26B435, 26B439, 26B536, 26B436, 26B440, 26B537, 26B437, 26B441, 26B538 Modèles 26B442, 26B443, 26B444 Modèles 26B472, 26B473 CHARGEUR, DEWALT, 20V Modèles 26B417, 26B418, 26B419 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 1 1 1 1 1 1 1 3A8406A Pièces Réf. Réf. 17P559 17P560 67 68 17P561 17Y587 19B947 18D099 18D100 68a 68b 69 70 74 133129 154662 18D161 18D086 18D103 74a 74c 77 133147 18E112 18F100 18F101 78 18F097 79 18D169 80 19B799 Description Qté Modèles 26B432, 26B433, 26B434 Modèles 26B435, 26B439, 26B536, 26B436, 26B440, 26B537, 26B437, 26B441, 26B538 Modèles 26B442, 26B443, 26B444 Modèles 26B472, 26B473 VIS, serrage, adaptateur TUBE, remplir, comprend 68a, 68b 14 po. 23 po. BAGUE, retenue CIRCLIP VIS, aile 5/16-18 JOINT TORIQUE KIT, assemblage en col de cygne, complet Modèles 26B417, 26B435, 26B536, 26B439, 26B442, 26B432, comprend 80, 67, 69, 70, 74a, 74c, 49, 21, 47 Modèles 26B418 26B436, 26B537, 26B440, 26B443, 26B433, 26B472 Modèles 26B419, 26B437, 26B538, 26B441, 26B444, 26B434, 26B473 CAPUCHON, arrondi, vinyle ENTRETOISE, tube, col de cygne KIT, piston, ensemble, comprend 28, 29, 35, 36, 37, 38, 24 Modèles 26B417, 26B418, 26B435, 26B436, 26B536, 26B537, 26B439, 26B440, 26B442, 26B443, 26B432, 26B433, 26B472 Modèles 26B419, 26B437, 26B538, 26B441, 26B444, 26B434, 26B473 KIT, réparation, assemblage d’entrée, comprend 34, 37, 39, 40, 41 KIT, ensemble, remplisseur de caisses, comprend 50, 51, 52, 53 ADAPTATEUR, sortie 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 * Inclus dans le 18F116, Kit complet de joints toriques † Inclus dans le 18F103, Kit de joints de pompe Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. 3A8406A 35 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression de service maximale É.-U. Unités métriques 125 psi 0,86 MPa, 8,6bar PowerFill 3.5 Dimensions standard, sans sortie (avec sortie) Longueur 11,5 po. (11,5 po.) 29,2 cm (29,2 cm) Largeur 6,2 po. (12 po.) 15,8 cm (30,5 cm) Hauteur 31,1 po. (31,1 po.) 79 cm (79 cm) Poids 15 lb. 6,8 kg PowerFill 3.5 Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie) Longueur 11,5 po. (11,5 po.) 29,2 cm (29,2 cm) Largeur 6,2 po. (14,7 po.) 15,8 cm (37,4 cm) Hauteur 31,1 po. (34,3 po.) 79 cm (87,2 cm) Poids 17 lb. 7,7 kg PowerFill 3.5 XL Pro Dimensions, sans sortie (avec sortie) Longueur 11,5 po. (11,5 po.) 29,2 cm (29,2 cm) Largeur 6,2 po. (14,7 po.) 15,8 cm (37,4 cm) Hauteur 44 po. (47,2 po.) 111,8 cm (119,9 cm) Poids 20 lb. 9,1 kg Plage de température d’entreposage 32° à 113 °F 0° à 45 °C Plage de températures de fonctionnement 40° à 90 °F 4° à 32 °C Plage d’humidité d’entreposage 0 à 95 % d’humidité relative, sans condensation Niveau de pression acoustique 80 dBa Niveau de puissance acoustique † 97,5 dBa Incertitude K = 3 dBa Alimentation électrique du chargeur 26B417, 26B418, 26B419, 26B432, 26B433, 26B434 100 – 120 V CA, 60 Hz, 15 A, 1 Ø 26B435, 26B436, 26B437, 26B536, 26B537, 26B538, 26B439, 26B440, 26B441, 26B442, 26B443, 26B444 230 V CA, 50 Hz, 16 A, 1 Ø Batterie Tension (c.c.) Batterie Li-ion compacte 18 V et 20 V MAX * 2,0 Ahr DEWALT Matériaux de construction Matériaux en contact avec le produit dans tous les modèles Aluminium, acier inoxydable, Buna-N et polyuréthane Remarques La pompe peut s’endommager si le produit ou l’eau gèle dans la pompe. Les basses températures peuvent provoquer des dommages aux pièces en plastique. † Tous les relevés ont été faits en mode amorçage au niveau de la position de l’opérateur. Les niveaux de puissance sonore ont été testés selon la norme ISO 3741 à 1 m. * La tension initiale maximale de la batterie (mesurée avec une charge) est de 20 V. La tension nominale est de 18 V. 36 3A8406A Recyclage et mise au rebut Recyclage et mise au rebut Fin de vie du produit Une fois le produit arrivé à la fin de sa durée de vie utile, veillez à le démonter et à le recycler de façon responsable. • Exécutez la Procédure de décompression, page 19. • Vidanger et éliminer tous les fluides, liquides et produits conformément aux réglementations applicables. Reportez-vous à la fiche technique de santé-sécurité (FTSS) du fabricant. • Retirer les moteurs, batteries, circuits imprimés et autres composants électroniques. Recycler les déchets électroniques conformément aux réglementations en vigueur. • Ne jetez pas les composants électroniques avec les déchets ménagers ou commerciaux. • Confiez le reste du matériel à un centre de recyclage autorisé. Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A8406A 37 Garantie standard de Graco Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenue responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, la négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne sont pas de la marque Graco. De même, Graco ne sera pas tenue responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie sont telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais sans s’y limiter, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou les dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) n’est possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS QU’ELLE VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenue responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. 38 3A8406A Informations Graco Informations Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, visitez le site www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter un distributeur Graco ou appeler le 1-800-690-2894 pour identifier le distributeur le plus proche. 3A8406A 39 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM3A8110 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision A, février 2021