Graco 308398L, Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels37 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
37
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 308--398F Rév. L Remplace Rév. H et PCN K MOTEUR À ESSENCE 5,5 CV Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000 Pression de service maximum: 210 bar, 21 MPa Modèle 231--326, Série C Pulvérisateur de base sans flexible ni pistolet. Modèle 231--327 Appareil de pulvérisation complet avec flexibles et pistolet Contractor, protection de buse de type RAC IVZ DripLessZ et buse de type SwitchTipZ de dimension 517. Modèle 231--800, Série A Pulvérisateur Lo-Boy sans flexible ni pistolet. Modèle 231--382 Appareil de pulvérisation complet avec flexibles et pistolet Contractor, protection de buse de type RAC IVZ DripLessZ et buse de type SwitchTipZ de dimension 517. ATTENTION Utiliser un flexible d’une longueur minimale de 30,4 m pour un DI de 1/4” ou de 15,2 m pour un DI de 3/8”. Un flexible trop court peut restreindre les performances de l’appareil et endommager l’embrayage. 03466B Modèle 231-- 327 représenté GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mise en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Consignes de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entreposage du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réparation Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur . . . . 18 Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . . Démontage et installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue éclatée et liste de pièces Modèle 231--326, pulvérisateur de base . . . . . . . . . . . . . Modèle 231--800, pulvérisateur Lo-Boy . . . . . . . . . . . . . . Modèles 231--327 & 231--382, pulvérisateur complet . . . Pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 22 23 24 26 27 27 28 30 34 34 35 35 36 37 Symboles Symbole de mise en garde Symbol d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. - Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. - Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service. - N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur. - Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées. - Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques Techniques de la page 36 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. - S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques Techniques dans chaque manuel de l’unité. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. - Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. - Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou inférieures à -40E C. - Ne jamais soulever un matériel sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. - Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. - Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. - Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. - Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. - Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. - Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGERS DE PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. - Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. - Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales. - Toujours utiliser des lunettes, des gants, des vêtements de protection et un masque à gaz conformément aux recommandations des fabricants du produit et du solvant. DANGER INHÉRENT AU CARBURANT Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude. - Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou étincelles peuvent entraîner une situation dangereuse. - Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé. MISE EN GARDE RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves. - Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et produits pulvérisés. - Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence. - Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. - Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail. - Ne pas fumer dans la zone de travail. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. - Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis). - N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. - Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. REMARQUE: Voici un exemple de l’étiquette DANGER apposée sur votre pulvérisateur. Cette étiquette existe dans d’autres langues et peut être obtenue gratuitement. Voir page 33 pour la commander. DANGER DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et les objets à pulvériser. Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer la mort ou des blessures graves. DANGER D’INJECTION La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de liquides dans le corps. Tenir le corps éloigné de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une partie quelconque du corps. Eliminer complètement la pression avant de déposer les pièces. Eviter le déclenchement accidentel du pistolet en verrouillant systématiquement le dispositif de sécurité lorsque l’appareil ne pulvérise pas. Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection de buse ait été montée. En cas d’injection accidentelle dans la peau, demander immédiatement un “traitement médical”. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves pouvant aller jusqu’à l’amputation. VEILLER À BIEN LIRE ET BIEN COMPRENDRE TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS ET ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL Identification et fonction des composants A B M K 51 C D N 53 202 4 L J H 20 G F 1 71 204 203 E 47 28 202 Flexible principal 203 Petit flexible 204 Pistolet avec protection de buse de type RAC IV Dripless et buse SwitchTip de dimension 517 Modèle 231-- 327 représenté 03467C Fig. 1 * A Commutateur de commande de pression MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage B Bouton de réglage de pression Règle la pression de sortie produit C Filtre à air* Filtre l’air entrant dans le carburateur D Réservoir d’essence* Contient 3,6 litres d’essence [(R+M)/2] de 86 d’octane E Silencieux* Réduit le bruit de la combustion interne F Câble de bougie d’allumage* Amène le courant à la bougie G Levier commandant l’arrivée de carburant* Levier ouvert/fermé régulant le débit de carburant entre le réservoir et le carburateur H Starter* Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid J Accélérateur* Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse K Bouton de commande moteur* Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur L Sortie de produit secondaire Le flexible du second pistolet est branché ici M Commande de pression Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit N Sortie de produit primaire Le flexible du premier pistolet est branché ici 1 Moteur* Moteur à essence de 5,5 CV 4 Carter d’embrayage Transmet le mouvement du moteur à la transmission 20 Ensemble d’entraînement Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe 28 Bas de pompe Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet 51 Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet 47 Borne et fil de terre Raccordent le pulvérisateur à la terre 53 Soupape de décompression Relâche la pression quand elle s’ouvre 71 Système d’accrochage du seau Sert à accrocher le seau de peinture Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni Installation REMARQUE: Un kit de tuyau d’aspiration de 200 litres, réf. no. 236--951, est disponible. MISE EN GARDE En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels, s’assurer que les flexibles soient conducteurs, que le pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que chaque pièce soit conçue pour supporter au moins une pression maximum de service de 210 bar, 21 MPa. Ceci permet de réduire les risques de blessures graves causées par des étincelles d’électricité statique, l’injection de produit, la pression excessive ou une rupture du flexible ou du pistolet. ATTENTION 2. Montage de deux pistolets. Retirer le capuchon (56) placé sur la sortie du second flexible (L). Brancher ce second flexible comme indiqué au point 1 ci-dessus. 3. Remplissage de l’écrou/coupelle de presse-étoupe. Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (416) au tiers avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le matériel. Voir Fig. 2. 4. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au manuel du moteur Honda fourni. Les informations suivantes résument les étapes: retirer l’un des bouchons de remplissage d’huile (R); l’huile doit quasiment déborder. Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant. Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile détergente de haute qualité SAE 10W-40, classée “POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le rodage d’un nouveau moteur. Pour éviter d’endommager la commande de la pression qui peut entraîner un dysfonctionnement et endommager un composant, toujours prendre les précautions suivantes: 1. Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon; ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique; un tel flexible est trop rigide. 2. Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimum de 15,2 m x 3/8 pouce DI à chaque sortie. 3. Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque entre le filtre (51) et le flexible principal (202). Voir Fig. 2. 4. Toujours utiliser la sortie de filtre primaire (60) en cas de fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais obturer cette sortie. 1. 51 60 416 56 Brancher le flexible et le pistolet. (Voir Fig. 2) a. Ôter le capuchon en plastique du mamelon 3/8 npsm(m) de sortie du filtre (60). Visser le flexible (202) du produit principal de 15,2 m sur le mamelon. Lire la rubrique ATTENTION, ci-dessus. b. Raccorder le petit flexible (203) entre le flexible de produit principal et l’adaptateur d’entrée du pistolet (204). c. NE PAS utiliser de produit d’étanchéité pour filetage et NE PAS installer la buse de pulvérisation tout de suite! 202 Fig. 2 204 203 Modèle 231-- 327 représenté 03469A Installation 5. S’assurer que le système soit bien mis à la terre avant de le mettre en marche. Lire et suivre la rubrique de mise en garde, DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION, à la page 4. Se servir du fil et de la borne de terre (47) à chaque fois que le pulvérisateur est utilisé comme appareil fixe. 6. Remplir le réservoir d’essence. Voir rubrique Remplissage du réservoir de carburant, page 8. 7. Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère qui a été laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la rouille. a. 8. 9. Maintenir l’appareil droit et stable pendant le fonctionnement et à chaque déplacement. Voir la dernière rubrique ATTENTION de la page 9. L Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide. b. Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer uniquement au white-spirit. c. Voir la procédure de rinçage dans la rubrique rinçage de la page 11. K Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant. a. Enlever toute peau pouvant s’être formée. b. Remuer la peinture pour mélanger les pigments. c. Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon (que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus importante opération si l’on ne veut pas connaître de problèmes lors de la pulvérisation. 47 P 03470A Fig. 3 Remplissage du réservoir de carburant MISE EN GARDE 2. L’essence est un produit extrêmement inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours mettre le commutateur marche-arrêt du moteur (K) sur arrêt avant de faire le plein de carburant. Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence. Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le bouchon de remplissage d’essence (L) soit bien fermé après avoir fait le plein. Veiller à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue risquent de prendre feu. En cas de déversement de carburant, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant de démarrer le moteur. 1. Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence automobile avec un indice d’octane de [(R + M)/2] 86 ou plus, ou un indice de recherche d’octane de 91 ou plus. L’utilisation de carburant sans plomb minimise les dépôts dans la chambre de combustion. Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs, ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol est supérieure à 5 %. REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation d’essence contenant de l’alcool. Se reporter au manuel du moteur HONDA pour de plus amples informations. 3. Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essence -huile ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de carburant. 4. Capacité du réservoir. 3,6 litres. Toujours laisser un espace libre d’au moins 1cm au sommet du réservoir pour que l’essence puisse se dilater. 5. Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. 6. Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son bouchon. Mise en service Avant de démarrer l’appareil de pulvérisation 1. Se reporter à la rubrique rinçage de la page 11 pour déterminer la nécessité de rinçage de l’appareil de pulvérisation. 2. S’assurer que le réservoir de carburant soit plein. 3. Vérifier le niveau d’huile du moteur. REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou ne démarrera pas si la quantité d’huile est insuffisante. Voir la procédure de remplissage d’huile dans le manuel moteur de Honda ou le point 4, page 6. 4. S’assurer que le fil de la bougie soit bien enfiché. Mise en marche du pulvérisateur REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de pulvérisation. 1. Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ, retirer la buse de pulvérisation. 2. Si le flexible et le pistolet secondaires ne sont pas installés, veiller à ce que le chapeau obture bien le raccord de sortie secondaire (L). 3. Mettre en place le tuyau d’aspiration dans le réservoir de peinture, d’eau ou de solvant s’il s’agit d’un rinçage ou si l’appareil est prêt à pulvériser. 4. Placer le levier noir du robinet d’arrêt d’essence en position d’ouverture en le poussant dans le sens de la flèche. ATTENTION Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que la pression produit n’est pas relâchée et que l’interrupteur de commande de la pression n’est pas en position ARRÊT. Toute tentative de démarrage du moteur avec la présence de pression dans le système risque d’endommager le mécanisme de réenroulement. 5. Mettre l’interrupteur de commande de pression sur la position ARRÊT. 6. Pour démarrer le moteur: a. Tourner le bouton de réglage de la pression au maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la position de réglage la plus basse. b. Déplacer le levier métallique en l’écartant du réservoir d’essence sur la position maximum (complètement à gauche). c. Si le moteur est froid, fermer le volet du starter en manoeuvrant le levier gris. d. Si le moteur est chaud, fermer le volet du starter en amenant le levier gris à mi-course ou en ne le manoeuvrant pas du tout. e. Mettre le bouton de démarrage du moteur sur MARCHE. Mise en service MISE EN GARDE Un cordon de lanceur qui se réenroule trop vite risque de blesser quelqu’un et de causer des blessures graves. Le cordon peut également se coincer dans le mécanisme de réenroulement. f. g. Maintenir le châssis du pulvérisateur et tirer le cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler. Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que le moteur démarre. Ouvrir le volet du starter dès le démarrage du moteur sauf si le temps est froid. Par temps froid, laisser le volet du starter fermé pendant 10 à 30 secondes avant de l’ouvrir pour que le moteur continue de fonctionner. 7. Déverrouiller la gâchette. 8. Pour démarrer la pompe: a. Ouvrir le robinet de décompression. b. Amener l’interrupteur de commande de pression sur la position MARCHE. c. Tourner le bouton d’environ 1/4 de tour pour obtenir la pression minimum. Faire battre la pompe jusqu’à ce que le produit s’écoule faiblement du robinet de décompression, ce qui indique l’amorçage complet de la pompe. d. Fermer le robinet de décompression. Maintenir la partie métallique du pistolet fermement contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule faiblement du pistolet. e. Relâcher la gâchette. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 9. Si l’appareil n’est pas encore amorcé avec de la peinture, plonger le tuyau d’aspiration dans le réservoir de peinture. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet dans un seau d’eau/de solvant jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Relâcher la gâchette et mettre le cran de sûreté. Renouveler l’opération pour le second pistolet si deux pistolets sont utilisés. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves par injection de produit, NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de pulvérisation sans la protection de buse. 10. Monter la protection de buse sur le pistolet. Consulter le manuel d’instructions 307--848 fourni concernant la protection de buse. 11. Régler le régime du moteur et la pression de la pompe. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet en le dirigeant sur une feuille de papier pour tester la forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de réglage de pression jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. Ensuite, baisser progressivement le réglage de l’accélérateur le plus possible sans avoir à modifier la forme du jet. ATTENTION Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus basse possible et le niveau d’accélération le plus bas possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la pompe. ATTENTION Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant. Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion, qui rendrait le démarrage très difficile. Entretien MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. ATTENTION Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et les caractéristiques, voir le manuel du moteur. TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire le plein le cas échéant. MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION TOUS LES JOURS: Contrôler l’état du flexible. La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: TOUS LES JOURS: Contrôler le bon fonctionnement du système de sécurité. TOUS LES JOURS: Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de décompression. - TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le réservoir et faire le plein le cas échéant. AU TERME DES 20 PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION: Vidanger le moteur et remettre de l’huile neuve. relâchement de la pression, arrêt de la pulvérisation, vérification ou entretien d’un équipement du système, ou installation ou nettoyage de la buse. Procédure de décompression TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et nettoyer l’élément filtrant. Le remplacer si nécessaire. En cas de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux, contrôler le filtre à air tous les jours et le remplacer si nécessaire. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Mettre le bouton de démarrage moteur sur ARRÊT. 3. Amener l’interrupteur de commande de pression sur ARRÊT (OFF). Les pièces de remplacement sont disponibles chez le distributeur HONDA local. 4. TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide TSL dans l’écrou pour empêcher que le produit ne s’accumule sur la tige de piston et ne provoque ainsi une usure prématurée des joints. Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau de peinture mis à la terre et actionner le pistolet pour détendre la pression. Voir Fig. 4, A. 5. Verrouiller la gâchette du pistolet. 6. Ouvrir le robinet de décompression. Le laisser ouvert jusqu’à ce que le pulvérisateur soit prêt à fonctionner de nouveau. 7. Débrancher le fil de la bougie. TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION: Vidanger l’huile du moteur. TOUS LES MOIS: La bielle. BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Écarter les électrodes de 0,7 à 0,8 mm. Utiliser une clé à bougie pour démonter/ remonter la bougie. Si l’on pense que le tuyau ou la buse est complètement bouché, ou que la pression n’a pas été complètement libérée après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de la buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer complètement. Déboucher la buse ou le flexible. Consignes de rinçage En cas d’utilisation d’une peinture à l’huile, ôter le whitespirit avec la peinture à pulvériser. Moment de rinçage 1. Nouveau pulvérisateur. Ce pulvéristeur a été testé en usine à l’huile légère, laquelle a été conservée à l’intérieur à titre de protection des composants de la pompe. Mode de rinçage MISE EN GARDE Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au white-spirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide. RISQUE D’INJECTION Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer au whitespirit. 2. Changement de couleurs. Rincer avec un solvant compatible tel que du white-spirit ou de l’eau. 3. Passage de la peinture à l’eau à la peinture à l’huile. Rincer avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec du white-spirit. 4. Passage de la peinture à l’huile à la peinture à l’eau. Rincer avec de l’essence minérale, puis avec de l’eau chaude et savonneuse, puis rincer avec de l’eau claire. ATTENTION Pour éviter la corrosion de la pompe, ne jamais laisser d’eau ou de peinture de quelque type que ce soit dans le pulvérisateur lorsque ce dernier n’est pas utilisé. Évacuer l’eau ou la peinture à l’aide de white-spirit. 5. Stockage. Peinture à l’eau: rincer avec de l’eau, puis avec du white-spirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit. Arrêter l’appareil, retirer le fil de la bougie, et ouvrir le robinet de décompression pour relâcher la pression. Le laisser ouvert. Peinture à l’huile: rincer au white-spirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit. Arrêter le pulvérisateur, retirer le câble d’allumage et ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la pression. Laisser cette vanne ouverte. 6. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: Par solvant on entend solvant à l’eau ou à l’huile. 1. Décompresser. 2. Enlever la cuvette (A) et le tamis (B) du filtre; voir le manuel 307--273 fourni. Mettre la cuvette et le support (C) en place, sans le tamis, pour les rincer. Nettoyer le tamis séparément. Voir Fig. 5. 3. Fermer le robinet de décompression. 4. Placer le tuyau d’aspiration dans un seau de solvant relié à la terre. 5. Retirer la buse de pulvérisation du(des) pistolet(s). MISE EN GARDE Pour réduire les risques d’étincelles d’électricité statique et de projection lors du rinçage, toujours retirer la buse de pulvérisation du pistolet, et maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi en le dirigeant dans un seau métallique relié à la terre. Voir réf. A, Fig. 4. Démarrage après stockage. Avant d’utiliser une peinture à l’eau, ôter le solvant compatible avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau claire. A Fig. 4 01024 Consignes de rinçage 6. Suivre les indications de la rubrique Mise en service à la page 8. Maintenir le pistolet déclenché jusqu’à ce que de l’eau ou du solvant propre s’en écoule. Relâcher la gâchette et verrouiller la sécurité gâchette du pistolet. 9. Retirer la crépine, le tuyau et le flexible d’aspiration puis les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de peinture. De la peinture séchée peut s’être accumulée dans ces pièces et plus tard causer des dysfonctionnements. 10. Dévisser la cuve du filtre et remonter le tamis propre. Remonter la cuve en la serrant seulement à la main. REMARQUE: En cas d’utilisation de deux pistolets, déverrouiller la gâchette du deuxième pistolet et actionner ce dernier jusqu’à ce que du solvant propre sorte de la buse. Rincer le premier pistolet, puis le second pistolet au moins une fois encore. 7. 11. Se conformer à la rubrique Entreposage ou changement de couleur ci-dessus. B A Contrôler tous les raccords de produit en recherchant d’éventuelles fuites. Détendre la pression avant de resserrer les raccords. Démarrer le pulvérisateur. Revérifier si les raccords ne fuient pas. C 8. Sortir le tube d’aspiration du seau de solvant. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet. Déclencher le pistolet pour chasser le solvant du flexible. Ne pas laisser la pompe battre à sec pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les joints. Décompresser. 53 Fig. 5 Modèle 231-- 326 représenté 06878 Entreposage du tuyau d’aspiration Emboîter le tuyau d’aspiration dans le support monté sur le châssis du chariot comme indiqué à la figure 6. Fig. 6 Guide de dépannage MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par injection de produit ou projection dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en mouvement, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 10 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. Débrancher la bougie! Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur ne veut pas démarrer. Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur marche. Actionner le bouton. Manque d’essence. Refaire le plein du réservoir d’essence. Voir page 8. Le niveau d’huile est bas. Essayer de démarrer. Refaire le plein d’huile, si nécessaire. Voir point 4, page 6. Le câble d’allumage est déconnecté ou endommagé Reconnecter le câble d’allumage ou remplacer la bougie. De l’eau gelée bloque la commande de pression. Dégeler l’eau avant de démarrer le pulvérisateur. Le moteur ne “tire” pas. De l’huile suinte dans la chambre de combustion. Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie. Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le pulvérisateur vers le haut pour éviter une infiltration d’huile. Le moteur fonctionne, mais pas le bas de pompe. L’interrupteur de la commande de pression est mis sur arrêt. Mettre l’interrupteur de la commande de pression sur marche. La pression est trop basse. Tourner le bouton de réglage de la pression en sens horaire pour augmenter la pression. Le filtre à huile (51) est sale. Nettoyer le filtre. Voir page 12. La buse ou le filtre de la buse est colmaté. Nettoyer la buse ou son filtre. Voir le manuel du pistolet. La tige de piston du bas de pompe est collé par la peinture sèche. Réparer la pompe. Voir le manuel 307--806. La bielle est usée ou endommagée. Remplacer la bielle. Voir page 15. Le carter de transmission est usé ou endommagé. Remplacer le carter de transmission. Voir page 16. L’inducteur n’est pas alimenté en énergie électrique. Contrôler le câblage. Voir page 23. L’interrupteur de la commande de pression étant sur marche (on) et la pression réglée au maximum, vérifier à l’aide d’une lampe témoin la présence de courant sur les fils noir et blanc de la commande de pression. Faire contrôler la commande de pression par un revendeur Graco agréé. L’embrayage est usé, endommagé ou mal positionné. Remplacer l’embrayage. Voir page 20. L’ensemble de transmission est usé ou endommagé. Réparer ou remplacer la transmission. Voir page 18. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le débit de la pompe est faible à la remontée du piston piston. Le tamis d’arrivée (31 or 23a) est colmaté. Nettoyer le tamis. Une bille du clapet de piston (425) ne joint pas sur le siège. Intervenir sur la vanne à piston à bille. Voir manuel 307--806. Les joints de piston sont usés ou endommagés. Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806. Le joint (417) du bas de pompe est usé ou endommagé. Remplacer le joint. Voir manuel 307--806. Le tamis d’arrivée (31 ou 23a) est colmaté. Nettoyer le tamis. Les joints de piston sont usés ou endommagés. Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806. La bille de la soupape d’admission ne joint pas correctement. Nettoyer la soupape d’admission. Voir manuel 307--806. La vitesse du moteur est trop faible. Augmenter l’accélération. Voir point 11, page 9. L’embrayage est usé ou endommagé. Remplacer l’embrayage. Voir page 20. Le presse-étoupe n’est pas assez serré. Resserrer l’écrou de presse-étoupe juste assez pour arrêter la fuite. Les joints de presse-étoupe sont usés ou endommagés. Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806. La tige du bas de pompe est usée ou endommagée. Remplacer la tige. Voir le manuel 307--806. Le tamis d’entrée est colmaté. Nettoyer le tamis d’entrée. La pression est trop basse. Augmenter la pression. Voir point 11, page 9. La vitesse du moteur est trop faible. Augmenter l’accélération. Voir point 11, page 9. Le filtre produit (51), celui de la buse ou la buse elle-même est colmaté ou sale. Nettoyer le filtre. Voir page 12 ou voir manuel du pistolet. Chute de pression importante dans le flexible contenant un produit lourd. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et/ou réduire la longueur hors tout du flexible. En cas d’utilisation d’un flexible de 1/4” de plus de 30 m, il se produira une diminution significative des performances du pulvérisateur. Utiliser un flexible de 3/8” pour optimiser les performances (15 m minimum). Présence d’air dans la pompe ou le flexible. Contrôler et resserrer tous les branchement produit. Réamorcer la pompe. Voir page 13. La buse est partiellement bouchée. Déboucher la buse. Voir manuel du pistolet. Niveau de produit trop bas ou récipient d’alimentation vide. Refaire le plein de produit et amorcer la pompe. Voir page 8. Vérifier souvent l’alimentation en produit pour éviter de faire battre la pompe à sec. Présence d’air dans la pompe ou le flexible. Contrôler et resserrer tous les branchements produit. Le débit de la pompe est faible à la descente du piston ou dans les deux sens. De la peinture s’infiltre dans la coupelle de presse-étoupe. Le débit produit est faible. Le pistolet a des ratés. La pompe est difficile à amorcer. Réduire le régime moteur et faire tourner la pompe le plus lentement possible pendant le réamorçage. La soupape d’admission fuit. Nettoyer la soupape d’admission. S’assurer que le siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la bille joint bien sur le siège. Remonter la soupape. Les joints de la pompe sont usés. Remplacer les joints de pompe. Voir le manuel 307--806. La peinture est trop épaisse. Diluer la peinture selon les conseils du fournisseur. La vitesse du moteur est trop élevée. Réduire l’accélération avant de réamorcer la pompe. Voir point 11, page 9. Carter du palier & tige de connexion MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: Les points 1 à 13 se rapportent à la figure 7. 1. Décompresser. 2. Retirer les vis (68) et le capot avant (23). 3. Retirer les clips (112, 114) et le flexible de purge (113). Dévisser le tuyau d’aspiration (30) de la pompe en maintenant une clé sur le clapet de pied de la pompe (B) pour empêcher la pompe de se desserrer. 4. 5. 6. Débrancher le flexible de sortie de la pompe (59) du raccord de sortie du bas de pompe (87). 13. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A) et aligner avec précaution les goupilles de positionnement (F) sur le carter principal (20) en face des trous du carter du palier (21). Pousser le carter du palier sur le carter principal ou bien le frapper légèrement avec un maillet en plastique. ATTENTION NE PAS utiliser les vis du carter du palier (73) pour l’aligner ou le loger avec le carter principal. Ces pièces doivent être alignées à l’aide des goupilles de positionnement (F) pour éviter l’usure prématurée du palier. 14. Monter les vis (73) et les rondelles d’arrêt (74) sur le carter du palier. Les serrer régulièrement au couple 54 7 N.m á 15. Se reporter à la rubrique installation de la pompe de la page 31. á Serrer les vis au couple de 54 7 N.m A Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de retenue (26) de la partie supérieure de la pompe. Retirer la goupille (25) de l’arrière. E D 22 C Desserrer l’écrou frein (27) à l’aide d’une clé réglable. Dévisser et retirer le bas de pompe. 1 7. Utiliser une clé pour écrou hexagonal pour retirer les quatre vis (73) et les rondelles d’arrêt (74) du carter du palier (21). 8. Tout en tirant la tige de connexion (22) avec une main, frapper légèrement la partie arrière inférieure du carter du palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique pour le séparer du palier principal (20). Retirer le carter du palier et la tige de connexion (22) du carter principal. 9. 20 74 73 F 21 26 25 Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A) et remplacer les pièces si nécessaire. 23 59 27 68 10. Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C) dans le corps du palier (21), et la partie interne de la bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité (ne pas utiliser de graisse). Graisser généreusement le roulement à rouleaux (E) de l’ensemble de la bielle (22) avec de la graisse pour palier. 87 112 113 11. Monter la tige de connexion (22) et le carter du palier (21). 30 114 12. Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters principaux. B Modèle 231-- 326 représenté 03472 Fig. 7 Carter principal MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: Voir la procédure Fig. 8. 1. Décompresser. 2. Enlever le corps de palier. Effectuer les opérations 1 à 8 de la page 15. 3. Retirer les deux vis (24) et les rondelles (29) du carter d’entraînement (20). 4. Ôter les quatre vis (17) et les rondelles d’arrêt (29) du corps de palier (19). 5. Frapper légèrement tout autour du carter principal (20) pour le dissocier du carter principal. Dissocier le carter principal droit du carter de pignonnerie. Se préparer à soutenir le train de pignons (18) qui peut également sortir. ATTENTION NE PAS laisser tomber le train de pignons (18) en déposant le carter principal (20). Le train de pignons est fragile. Les pignons peuvent rester coincés dans le carter principal ou le carter de pignonnerie. NE JAMAIS perdre les billes de butée (20b ou 19d) logées sur chaque extrémité du train de pignons, ni les laisser tomber entre les pignons. Les billes qui sont lourdement couvertes de graisse restent généralement dans les logements de l’arbre, mais elles risquent d’en être délogées. Si elles sont prises entre les pignons et non retirées, elles risquent d’endommager gravement le carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. 6. Enduire généreusement le train de pignons avec de la graisse pour palier (18). Un tube de graisse est fourni avec chaque train de pignons de remplacement. Utiliser 200 grammes de graisse. S’assurer que les billes de butée (20b et 19d) sont bien en place. 7. Placer la rondelle couleur bronze (20a), puis la rondelle couleur argent sur l’arbre qui dépasse du grand palier du carter principal (20). Aligner les pignons et enfoncer le nouveau carter principal tout droit sur le carter de pignonnerie et les broches de positionnement (B). 8. En partant du point 4, procéder dans l’ordre inverse pour remonter le pulvérisateur, ou bien passer à la rubrique suivante de ce manuel si d’autres réparations sont nécessaires. Carter principal 17 29 20a 19 B 20 73 21 74 29 24 17 29 23 19d 20b 18 68 112 Modèle 231-- 326 représenté 113 Fig. 8 114 03473 Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur Le démontage de ces pièces peut démarrer à partir du carter de pignonnerie ou de l’embrayage si aucune intervention n’est nécessaire sur la pignonnerie. Si le démontage démarre à partir du carter de pignonnerie, suivre d’abord les points 3 à 5 de la rubrique CARTER PRINCIPAL à la page 16, puis respecter la procédure cidessous. Si le démontage démarre à partir de l’embrayage, voir page 20. ATTENTION Ne pas perdre la bille de butée (19d). Voir la rubrique ATTENTION de la page 16 pour de plus amples informations. REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, voir page 19. Pour démonter plus avant le pulvérisateur, voir page 20. Pour remonter le pulvérisateur à partir de ce point, passer directement à la rubrique Remontage de la page 25, point 7. Démontage du carter de pignonnerie MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: Décompresser. 2. Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs rondelles (11), puis les deux vis latérales (10) et leurs rondelles (11) et enfin la vis supérieure (10) et sa rondelle (11). 3. Séparer le carter de pignonnerie (19) du carter d’embrayage en le tirant. L’induit (4a) est retiré en même temps. 4. Sortir l’induit (4a) du moyeu (19j) du carter de pignonnerie. Voir également Fig. 10. Voir page 19 10 11 2 4a Voir les points 1 à 3, Fig. 9. 1. 19 19d Fig. 9 03474 Carter de pignonnerie 19k Arrière du carter de pignonnerie (19a). Introduire l’ensemble pignon ici. 19b 19a Lubrifier l’extérieur. Lubrifier les diamètres intérieurs et extérieurs. Lubrifier les dents. Vue en coupe du carter de pignonnerie (19a). 19m** 19j** 19c 19h** 19g** 19d Fig. 10 19f** 19e 03475 En cas d’achat séparé de ces pièces, se conformer à ces instructions. Démonter aussi loin que possible les pièces remplacées. Réparation de la pignonnerie REMARQUE: Se reporter à la figure 10 sauf indication contraire. REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique en cas d’achat séparé de pièces de pignonnerie. Dans le cas contraire, utiliser le kit de réparation no. 236--982 qui comprend l’arbre et les paliers pré-assemblés et lubrifiés. REMARQUE: Les anciens paliers (19h et 19f) seront endommagés lors de la dépose. Disposer de paliers supplémentaires s’il se révèle nécessaire de les déposer pour quelque raison que ce soit. 1. Ôter la petite bague (19m) du moyeu (19j). En cas d’utilisation du kit de réparation 236--982, suivre les points 1 à 5 ci-dessous. 1. Enlever la petite bague (19m**) du moyeu (19j) et la grosse bague (19k) du logement de palier du carter de pignonnerie (19a). 2. Retirer le circlip (19k) du logement du palier du carter de pignonnerie (19a). 3. Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19g) pour chasser le palier (19h) et le moyeu (19j) hors du carter. 2. Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19g**) pour chasser l’ensemble palier et moyeu du carter (19a). 4. 3. Monter le nouvel arbre dans le carter de pignonnerie en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (19a). A l’aide d’une presse hydraulique, après avoir placé des morceaux de barre d’acier sur la bague de roulement intérieure du gros palier (19h) puis chasser l’arbre à travers du moyeu et du palier. Retourner ensuite l’arbre et chasser le petit palier (19f). Voir Fig. 11. 4. Placer le circlip (19k), puis le (19m**). 5. Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué en Fig. 10. 5. Passer à la rubrique Remontage, page 25, point 7, ou bien poursuivre à la page 20. 6. Presser à fond les pièces suivantes: le gros palier (19h) contre le grand épaulement de l’arbre (19g). Le petit palier (19f) contre l’épaulement de l’arbre (19g). Le moyeu (19j) sur l’arbre (19g) en l’amenant jusqu’au gros palier (19h). D 7. Mettre en place l’ensemble arbre en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (19a). E 8. Mettre en place le circlip (19k). Mettre en place la petite bague (19m). 9. Passer à la rubrique Remontage, page 25, point 7, ou bien poursuivre à la page 20. A Mettre les blocs d’acier comme indiqué pour extraire le grand roulement (19h). B Presse hydraulique C Utiliser une tige d’acier ronde pour appuyer sur l’arbre (19g) D Positionner les deux profilés d’acier comme indiqué (profilé avant non représenté). E Positionner les deux profilés d’acier comme indiqué. F Support de presse hydraulique B Fig. 11 F C 19j 19h 03499 Embrayage MISE EN GARDE 4. Frapper légèrement l’arrière du carter du palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique pour dissocier l’ensemble (D) du carter d’embrayage. Séparer l’ensemble en le tirant. 5. L’induit (4a) a été retiré avec le carter de pignonnerie. Retirer l’induit du moyeu du pignon. 6. Deux méthodes de dépose du rotor sont possibles (4b). RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend l’induit (4a) et le rotor (4b). L’induit et le rotor doivent être remplacés simultanément afin de présenter une usure uniforme. a. Ôter les quatre vis à six pans creux (16) et les rondelles d’arrêt (11). Monter deux des vis dans les trous taraudés (E) du rotor. Serrer alternativement ces vis jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 12. Si le rotor est difficile à retirer, suivre la procédure b. b. Il est possible d’utiliser un arrache-volant (A). Toutefois, deux vis de 1/4--22-- x 8 ou 10 cm de long (B) sont également nécessaires. Remplacer les vis courtes de l’arrache-volant par des vis plus longues (B). Faire tourner les vis (B) dans les trous taraudés (E) du rotor (4b). Serrer les vis à tête à six pans creux (C) de l’outil jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir détail Fig. 12. REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (19) n’a pas encore été séparé du carter d’embrayage (2), suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire, passer directement au point 5. REMARQUE: Voir la procédure Fig. 12. 1. Décompresser. 2. Débrancher le flexible (59) du bas de pompe. Retirer les clips et le flexible de purge (113) du bas de pompe. 3. Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs rondelles (11), puis les deux vis latérales (10) et leurs rondelles (11) et enfin la vis supérieure (10) et sa rondelle (11). 7. 11 Passer directement à la rubrique Remontage de la page 25, point 6, ou passer à la page suivante. 10 2 4b 16 11 4a D 19 E A B 113 Fig. 12 59 Modèle 231-- 326 représenté C 05798A Inducteur & faisceau de câblage REMARQUE: Voir Fig. 13. 1. Desserrer les quatre vis de réglage (12) maintenant l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2). 2. Décrocher l’inducteur. 3. Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation des deux cosses (98) de l’inducteur. Desserrer les vis et décrocher les fils (96). 4. 12 2 Passer directement à la rubrique Remontage de la page 24, point 4, ou passer à la page 21. 6 96 B 98 Fig. 13 03479 Bride de fixation REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis de 1/4--28 x 8 ou 10 cm de longueur sont nécessaires pour déposer la bride de fixation. REMARQUE: Voir Fig. 14. 1. Desserrer les deux vis (16) de la bride (3) en passant par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2). 2. Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous taraudés dans la bride (3). Serrer la vis (C) jusqu’à ce que la bride sorte. 3. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 24, point 3, ou passer à la rubrique ci-contre. 2 A B C 3 16 03480 Fig. 14 Carter d’embrayage REMARQUE: Voir Fig. 15. 1. Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) qui maintiennent le carter d’embrayage (2) au moteur. 2 13 9 2. Enlever les vis à tête (15), la rondelle frein (80) et la rondelle (99) du dessous de la plaque de support (D). 3. Enlever la clavette du moteur (13). 4. Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant. 8 D 5. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 24, point 1. 15 Fig. 15 03481A Moteur 1. Enlever le carter de pignonnerie, l’embrayage, l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride et le carter d’embrayage selon les instructions des pages 18, 20 à 22. 2. Voir Fig. 16 et 17. Débrancher le fil rouge du conducteur du moteur (B). Débrancher les fils noir et blanc de l’inducteur. Desserrer le collier (97). Tirer les fils avec précaution à travers les passe-fils (66) avant de déposer le moteur. Enlever les deux contre-écrous (111), puis sortir les vis (14) de l’embase du moteur. 3. Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un établi. 4. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 24, point 1. REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur doivent être effectuées par un revendeur HONDA agréé. Vers l’inducteur Vers le moteur 2 B 14 66 66 BLANC A 66 Rep. 15 80, 99 15 111 03477C Fig. 17 NOIR B 97 118 Fig. 16 ROUGE 97 03478A Remontage 1. 2. 3. Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur. Voir Fig. 18. Mettre en place la clavette (13) de l’arbre moteur. Voir Fig. 18. Partie frontale du carter 50,55 Serrer les vis au couple de 14 Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A). Respecter la cote de 50,55 0,25 mm indiquée à la figure 19. á0,25 mm á1,1 N.m á 2 Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2). Utiliser un appareil de mesure précis pour mesurer la distance entre la barre et la face de la bride. Ajuster la position de la bride si nécessaire. Serrer les deux vis (16) au couple de 14 1,1 N.m. á 4. Brancher les fils du faisceau de câbles (96) à l’aide des vis (98) sur les deux emplacement prévus sur l’inducteur (les fils peuvent être branchés sur l’un ou l’autre emplacement). Relever les capuchons plastique (C) et les enfoncer sur la tête des vis. Monter l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2). Faire passer le faisceau de câbles dans le trou du carter d’embrayage. Aligner les trous des vis sans tête de l’inducteur et du carter d’embrayage (2), puis serrer les vis sans tête (12) en diagonale et de façon uniforme à 3,1 0,3 N.m. Voir Fig. 18. á B 16 Fig. 19 5. á Serrer les vis en croix et uniformément au couple de 3,1 0,3 N.m Fente 13 12 9 8 3 A 2 16 6 98 Fig. 18 C 96 03482 03483 Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous de montage. Guider avec précaution le fil du moteur (D) et le faisceau de câblage (96) depuis l’inducteur, par les passe-fils appropriés (66) dans la plaque de support (E). Monter les vis de la bride (14) et les écrous de blocage (111). Serrer à 20,4 N.m. Monter la vis à tête (15), la rondelle frein (80) et la rondelle (99) du dessous de la plaque de support du moteur vers le carter d’embrayage (2). Raccorder le fil du moteur (D) au fil rouge, puis les fils noir et blanc comme indiqué dans le schéma détaillé Fig. 20. Remontage 6. S’assurer que la face du rotor (4b) et l’inducteur sont exempts d’huile et de saletés. Retirer toute bavure sur le bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les rondelles d’arrêt (11) et les vis à tête (16). Serrer les vis à tête au couple de 14 1,1 N.m. Voir Fig. 20. 7. Nettoyer la face de l’induit (4a). Monter l’induit sur l’arbre dans le carter de pignonnerie (19). Une bague de retenue située au sein de l’induit rend le montage de ces pièces difficile. Suivre cette procédure pour obtenir les meilleurs résultats. Bloquer d’abord quelques cannelures des deux pièces. Une fois bloquées, utiliser un tournevis pour enfoncer doucement la bague de retenue dans l’induit, et enfin terminer l’engagement des cannelures. Enfoncer l’induit sur l’arbre jusqu’à ce qu’il entre en contact avec la bague (19m). Voir Fig. 20. 8. Monter le carter de pignonnerie (19) sur le carter d’embrayage à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles d’arrêt (11). Voir Fig. 20. á Après le montage du rotor (4b), contrôler l’écartement existant entre le diamètre extérieur du rotor et le diamètre intérieur de l’inducteur. L’écartement doit être au moins de 0,25 mm sur tout le pourtour. Utiliser une cale ou un calibre. Si nécessaire, desserrer les vis sans tête (12) et repositionner l’inducteur. Serrer uniformément les vis sans tête à 3,1 0,3 N.m. á 66 Rep. 96 Rep. 14, 111 Rep. D NOIR 1 BLANC 12 ROUGE 10 03478A 11 á Serrer les vis au couple de 14 1,1 N.m Serrer les vis au couple de 20,4 N.m La face doit être propre Vers l’inducteur Vers le moteur Fente 16 4b 2 11 4a 14 6 E 96 19 D 15 111 03484B Fig. 20 Remplacement de la commande de pression 63 VERS LE 76 MISE EN GARDE FILTRE A RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 1. 2. Décompresser. A Vers la pompe. Vers le filtre. Débrancher les deux flexibles de la commande de pression tout en maintenant fermement le raccord ou le coude (A). Se reporter à la rubrique ATTENTION cidessous. Noter l’emplacement d’origine de chacun des flexibles pour les remonter au bon endroit en fin de procédure. Voir Fig. 21. 06873 Fig. 21 310 ATTENTION 317 Le coude (A) ne doit pas tourner lors du démontage ou du branchement des flexibles. Si le raccord ou le coude tourne, le calibrage de la commande de pression peut s’en trouver faussé. C B 314 76 304 3. Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 22. 4. Enlever le capot de la commande de pression avec précaution (76) pour éviter les contraintes sur les câbles. 302 304 5. Débrancher les fils noir et blanc du câble de la commande de pression (314) du capot de ladite commande. 303 06872A Fig. 22 6. Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de la commande de pression. 7. Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du bouton MARCHE/ARRÊT. 8. Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher le fil de terre (C). 9. Ôter le capot de la commande de pression. MISE EN GARDE Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande de pression. Si cette commande est défectueuse, la remplacer. 10. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les connecteurs noir et blanc. Fixer le capot de commande de pression (76) à l’aide des quatres vis et rondelles (302, 303, 304). Bas de pompe Réparation de la pompe MISE EN GARDE Voir le manuel 307--806 pour la réparation du bas de pompe. RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Installation de la pompe (Voir Fig. 24) 1. Visser la pompe à environ 3/4 dans le carter du palier (21). Maintenir la goupille (25) vers le haut sur le trou de goupille de la tige de connexion (22) et continuer de visser dans la pompe jusqu’à ce que la goupille glisse facilement dans le trou. 2. Appuyer sur la pompe jusqu’à ce que les filetages supérieurs du cylindre de la pompe affleurent à la face du carter du palier et que le raccord de sortie soit tourné vers l’arrière. 3. Pousser le ressort de retenue (26) dans la fente tout autour de la tige de connexion. Serrer le contreécrou (27) au couple 197 7 N.m à l’aide d’une clé et d’un marteau léger. Dépose de la pompe (Voir Fig. 23) 1. Décompresser. 2. Rincer la pompe. Voir page 11. 3. Maintenir le clapet de pied (423) à l’aide d’une clé et dévisser le tuyau d’aspiration (30). Retirer le flexible (59). Retirer les clips (112, 114) ainsi que le flexible de purge (113). 4. Repousser le ressort de retenue (26) vers le haut. Pousser la goupille (25) hors de la partie arrière. 5. Desserrer le contre-écrou (27). Dévisser la pompe. á 4. Raccorder le flexible de sortie de la pompe. Mettre en place les pièces du tuyau d’aspiration. Mettre en place les brides et le flexible de purge. Face du corps de palier. Serrer les écrous à 197 7 N.m á 26 59 25 27 25 28 112 22 423 26 113 30 114 Fig. 23 Modèle 231-- 326 représenté 03486 21 27 0031 Fig. 24 Pulvérisateur de base Modèle 231--326 17 29 Etiquette. 40 18 Voir détail. Voir page 34 concernant les pièces. Voir manuel 307--806 concernant les pièces. 102 20a 45 19 22 23 73 74 24 29 37 35 39 Rep. 19d 20b 133 132 20 21 101 26 B 71 46 25 72 69 DÉTAIL Rep. 36 1 27 68 Rep. 59 87 28 36 13 12 10 112 2 9 113 Rep. 30 7 114 11 8 3 14 49 4b 31 11 16 16 4a 66 11 63 6 98 47 96 56 77, 78 59 51 15 35 B 117 41 79 44 111 53 113 135 118 97 9 129 38 42 43 03495B Pulvérisateur de base No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3 4 108--802 183--397 183--517 236--568 MOTEUR CARTER D’EMBRAYAGE BRIDE de montage, rotor SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE Comprend les repères 4a et 4b . INDUIT . ROTOR INDUIT BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in. VIS à tête hex., 5/16--24 x 3/4 in. RONDELLE-FREIN, 5/16 pouce VIS à six pans creux, 1/4--20 x 3/4 in. RONDELLE FREIN, ressort, 1/4 pouce VIS DE RÉGLAGE, 1/4--20 CLAVETTE, parallèle, 3/16 pouce sq x 7/8 pouce VIS À EMBASE, tête hexagonale, 5/16--18 x 1--1/2 in. VIS, à tête hex. 3/8--16 x 5/8 in. VIS à six pans creux, 1/4--28 x 1 in. VIS à six pans creux, 5/16--18 x 1 pouce RÉDUCTEUR SOUS-ENSEMBLE CARTER DE PIGNONNERIE Voir la liste des pièces en page 34 KIT DE CARTER PRINCIPAL Comprend les repères 20a à 20d . RONDELLE en bronze . BILLE, inox. . TUYAU, graisse CARTER DU PALIER TIGE DE CONNEXION COUVERCLE du carter VIS à six pans creux, 5/16--18 x 4 in. BROCHE, droite, 3/8 x 1/8 pouce RESSORT de retenue ÉCROU hex., 2--5/8 --16 BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 pour les pièces RONDELLE-FREIN, 5/16 TUBE d’entrée CRÉPINE CHÂSSIS DU CHARIOT POIGNÉE DU CHARIOT ET SUPPORT DU FLEXIBLE RONDELLE simple BOUCHON, tuyauterie VIS, usinée à tête cylindrique, 10--32 x 5/16 in. CHEMISE ROUE, semi-pneumatique 4a 4b 6 7 8 9 10 183--400 108--800 108--842 100--214 100--644 11 12 13 105--510 108--801 183--401 14 110--837 15 113--802 16 108--803 17 101--864 18 19 236--571 236--572 20 236--962 20a 20b 20c 21 22 23 24 106--227 100--069 110--293 236--570 236--569 236--573 112--603 25 26 27 28 189--664 189--665 189--583 236--533 29 30 31 35 36 104--008 189--674 189--920 239--051 238--187 37 38 39 183--350 112--125 108--795 40 41 187--604 179--811 No Rep. No Réf. Désignation 42 43 44 45 46 101--242 104--811 154--636 112--827 108--068 47 237--686 49 112--798 51 237--481 53 56 59 237--677 110--838 222--516 63 239--266 66 68 69 71 72 73 109--099 108--850 290--371 189--672 112--746 112--599 74 77 112--600 290--375 78 290--372 79 110--997 86 87 206--994 162--485 2 1 1 1 96 97 98 101 102 111 220--980 108--868 108--860 181--867 185--953 112--818 1 6 1 1 1 112 113 114 117 129 189--673 191--889 181--102 237--831 101--344 1 2 2 132 133 135 192--014 113--084 113--983 BAGUE de retenue CHAPEAU DE MOYEU RONDELLE, 5/8 pouce BOUTON à ressort BROCHE, ressort, droite, 3/16 x 1--1/4 in. ÉTRIER & CÂBLE DE MISE À LA TERRE VIS, tête hex., taraudeuse, 1/4--20 x 3/8 pouce FILTRE PRODUIT Voir manuel 307--273 pour les pièces SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18 FLEXIBLE, DI 3/8 in., 737 mm, couplé 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f); gaine spiralée aux 2 extrémités COMMANDE, pression Voir page 35 pour les pièces RACCORD à ressort VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces ÉTIQUETTE d’identification SYSTÈME D’ACCROCHAGE DU SEAU CONTRE-ÉCROU, 5/15--18 VIS à six pans creux, 7/16--14 x 2,25 in. RONDELLE FREIN, ressort, 7/16 pouce ÉTIQUETTE, identification, commande, haut ÉTIQUETTE, identification, commande, fond VIS À EMBASE, tête hexagonale, 1/4--20 x 5/8 in. LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ TSL, 0,27 litre MAMELON, tuyauterie, 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(m) FAISCEAU de câblage ÉTRIER du fil VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in. ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE de danger VIS, à tête hex. 5/16--18 x 3/4 in. CIRCLIP TUYAU, dérivation CIRCLIP SUPPORT, filtre VIS à tête hex., 5/16--18 x 7/8 in. PLAQUE, indicateur RIVET, borgne BAGUE de retenue 4 2 2 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 4 7 5 11 4 1 2 1 6 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ? ? Qté 2 2 2 2 2 1 1 1 1 3 2 1 2 4 1 1 2 4 4 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 2 1 en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. Pulvérisateur Lo-Boy Modèle 231--800 DÉTAIL Rep. 36 4 40 45 37 46 39 Rep. 35 3 133 A 132 A 36 1 101 1 12 13 10 11 2 2 9 6 14 3 7 49 6 66 47 11 16 96 98 4b 15 56 11 16 4a 1 Étiquette. 2 Voir détail, ci-dessus. 3 Voir page 32 concernant les pièces. 4 Voir page 35 concernant les pièces. 38 35 41 44 42 43 05731B Pulvérisateur Lo-Boy No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3 4 108--802 183--397 183--517 236--568 MOTEUR CARTER D’EMBRAYAGE BRIDE de montage, rotor KIT, réparation, embrayage; comprenant 4a & 4b . INDUIT . ROTOR INDUIT BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in. VIS à tête hex., 5/16--24 x 3/4 in. RONDELLE-FREIN, 5/16 pouce VIS à six pans creux, 1/4--20 x 3/4 in. RONDELLE FREIN, ressort, 1/4 pouce VIS DE RÉGLAGE, 1/4--20 CLAVETTE, parallèle, 3/16 pouce sq x 7/8 pouce VIS, tête hex., collet, 5/16--18 x 7/8 pouce VIS à six pans creux, 1/4--28 x 1 in. ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18 CHÂSSIS DU CHARIOT POIGNÉE DU CHARIOT ET SUPPORT DU FLEXIBLE RONDELLE simple 4a 4b 6 7 8 9 10 183--400 108--800 108--842 100--214 100--644 11 12 13 105--510 108--801 183--401 14 110--837 16 108--803 56 35 36 110--838 239--055 238--187 37 183--350 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 4 7 5 11 4 1 2 6 3 1 1 2 No Rep. No Réf. Désignation 38 39 112--125 108--795 40 41 42 43 44 45 46 187--604 179--811 154--636 104--811 101--242 112--827 108--068 47 237--686 49 112--798 66 96 98 101 132 133 109--099 220--980 108--860 181--867 192--014 113--084 BOUCHON, tuyauterie VIS, usinée à tête cylindrique, 10--32 x 5/16 in. CHEMISE ROUE, semi-pneumatique RONDELLE, 5/8 in. CHAPEAU DE MOYEU BAGUE de retenue BOUTON à ressort BROCHE, ressort, droite, 3/16 x 1--1/4 in. ÉTRIER & CÂBLE DE MISE À LA TERRE VIS, tête hex., taraudeuse, 1/4--20 x 3/8 pouce RACCORD à ressort FAISCEAU de câblage VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in. ÉTIQUETTE de mise en garde PLAQUE, indicateur RIVET, borgne ? Qté 2 4 2 2 2 2 2 2 2 1 1 2 1 2 1 1 2 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. Pulvérisateur Lo-Boy Modèle 231--800 63 76, 77 1 5 59 51 B 17 29 19 3 06871 117 79 111 56 97 39 9 18 20a 53 102 1 20 22 21 25 Rep. 34 74 A 73 17 29 24 Rep. 19d 20b 23 69 50aa 68 B 87 59 29 50 26 A 27 50ba 31 28 95 34 1 Etiquette. 2 Voir détail, ci-dessus. 3 Voir page 34 concernant les pièces. 4 Voir manuel 307--806 concernant les pièces. 5 Voir page 35 concernant les pièces. 54 50ea 50da 50fa 05732B Pulvérisateur Lo-Boy No Rep. No Réf. Désignation 9 17 100--214 101--864 18 19 236--571 236--572 RONDELLE-FREIN, 5/16 in. VIS à six pans creux, 5/16--18 x 1 in. RÉDUCTEUR SOUS-ENSEMBLE CARTER DE PIGNONNERIE Voir la liste des pièces en page 34 KIT DE CARTER PRINCIPAL Comprend les repères 20a à 20c . RONDELLE en bronze . BILLE, inox. . TUYAU, graisse CARTER DU PALIER TIGE DE CONNEXION COUVERCLE du carter VIS à six pans creux, 5/16--18 x 4 in. BROCHE, droite, 3/8 x 1/8 pouce RESSORT de retenue ÉCROU, hex, 2--5/8 --16 BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 pour les pièces RONDELLE FREIN, ressort, 5/16 pouce CRÉPINE FLEXIBLE, purge VIS à tête hex., 5/16--18, .875 pouce KIT, tuyau d’aspiration, 79 l Comprenant 50a à 50g FLEXIBLE, nylon 1 in. x 41 in. TUBE d’aspiration, 79l COLLIER, flexible GAINE DE PROTECTION, flexible RACCORD tournant, 180 FILTRE PRODUIT Voir manuel 307--273 pour les pièces VANNE de décompression TUYAU, purge CONTRE-ÉCROU, 5/16--18 FLEXIBLE, 3/8 pouce ID, 737 mm, couplé 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f); gaine spiralée aux 2 extrémités COMMANDE, pression Voir page 35 pour les pièces VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces ÉTIQUETTE, capot VIS à six pans creux, 7/16--14 x 2,25 in. 20 236--962 20a 20b 20c 21 22 23 24 106--227 100--069 110--293 236--570 236--538 236--573 112--603 25 26 27 28 189--664 189--665 189--583 236--533 29 31 34 39 104--008 189--920 190--963 101--344 50 239--059 a a a a a 50a 50b 50d 50e 50f 51 192--013 239--296 101--818 176--450 110--194 237--481 53 54 56 59 239--267 192--013 110--838 222--516 63 239--266 68 69 73 108--850 290--371 112--599 No Rep. No Réf. Désignation 74 76 112--600 290--372 4 1 77 290--375 1 78 79 206--994 110--997 87 162--485 95 97 102 111 158--555 108--868 185--953 112--818 117 237--831 RONDELLE-FREIN, 7/16 ÉTIQUETTE, identification, commande, fond ÉTIQUETTE, identification, commande, haut LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ TSL, 0,27 litre VIS À EMBASE, tête hexagonale, 1/4--20 x 5/8 in. MAMELON, hex, 3/8 npt x 3/8 npsm MAMELON, réduction, 1 in. à 3/4 in. ÉTRIER du fil ÉTIQUETTE de danger VIS à tête hex., collet 5/16--18 x 3/4 SUPPORT, filtre Qté E 7 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 6 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 ? Qté 4 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 ? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise a en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. Compris dans 239--059 ÉTIQUETTE DE DANGER L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée en page 4 se trouve également sur le pulvérisateur. Si vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur emplacement de ces étiquettes pour une bonne visibilité. Vous pouvez vous procurer gratuitement ces étiquettes auprès de votre distributeur Graco. Poser l’étiquette rédigée dans une autre langue à cet endroit Français Espagnol Allemand Grec Coréen Anglais 185--956 185--961 186--041 186--045 186--049 185--593 $ 4 Pulvérisateur complet 204 Modèles 231--327 et 231--382 Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000 Comprend les repères 201 à 205 203 No Rep. No Réf. Désignation 201 231--326 Pulvérisateur GM7000 Lo-Boy Voir liste des pièces pages 29 Pulvérisateur GM7000 Lo-Boy Voir liste des pièces pages 31 et 33 FLEXIBLE relié à la terre, en nylon; diamètre intérieur de 3/8 in.; embout 3/8 npsm(fbe); 15 m; protection souple aux deux extrémités FLEXIBLE, mis à la terre, nylon; DI 3/16 in.; embout 1/4 npsm(m) x 1/4 npsm(f) joint tournant; 0,9 m; gaine de protection souple aux 2 extrémités PISTOLET DE PULVÉRISATION Comprend la protection de buse de type RAC IV DripLess et la buse SwitchTip de dimension 517 Voir les pièces dans le manuel 307--614 ADAPTATEUR, 1/4--18 npt(f) x 3/8--18 npt(m) 231--800 202 238--041 203 214--701 204 220--955 Qté Z Z 205 159--841 1 1 205 1 202 05562 1 Z 1 1 Pignonnerie Rep. 19 Carter de pignonnerie 236--572 Comprend les repères 19a à 19m No Rep. No Réf. Désignation 19a 19b 19c 19d 19e 19f** 19g** 189--620 105--489 112--596 100--069 107--088 108--797 189--617 . . . . . . . Qté CARTER DE TRANSMISSION BROCHE PALIER BILLE PALIER ROULEMENT À BILLES, petit ARBRE DU PIGNON 1 2 1 1 1 1 1 No Rep. No Réf. Désignation 19h** 19j** 19k 19m** 108--798 183--396 108--799 108--796 . . . . Qté ROULEMENT À BILLES, grand MOYEU, induit CIRCLIP, grand CIRCLIP, petit 1 1 1 1 **Comprise dans le kit de réparation No. 236--982. 19k 19b 19a 19c 19m** 19e 19j** 19h** 19d 19g** 19f** 03494 Commande de pression Commande de pression standard pour les pulvérisateurs GM7000 No Rep. No Réf. Désignation 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 239--056 107--251 112--610 100--020 189--095 112--614 105--679 107--255 105--659 236--352 TABLEAU DE COMMANDE MOTEUR VIS, tête cyl., 10--24 x 1 pouce VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces RONDELLE D’ARRÊT, No. 10 CARTER, BOUCHON COMMUTATEUR À BASCULE PROTECTION TÉTINE POTENTIOMÈTRE, pression réglage JOINT MOLETTE 311 312 108--358 112--373 Qté 1 2 2 4 1 1 1 1 1 No Rep. No Réf. Désignation 313 314 315 316 317 185--565 231--817 108--852 112--376 100--078 ÉTIQUETTE CONDUCTEUR CONNECTEUR CONTRE-ÉCROU VIS, tête hexagonale, 8--24 x 375 in. ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE de mise en garde ? ? 318 319 1 1 1 1 1 1 1 ? Des étiquettes des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. 1 1 1 Commande de pression 189--286 189--246 Qté Schéma de câblage -Commande de pression 309 313 308 312 ?319 311 307 305 310 307 301 317 ?318 310 304 302 %/$1& 314 316 528*( 314 306 315 303 304 05799B 9(57 301 7(55( 12,5 Vers le moteur Vers l’inducteur d’embrayage 03496 Dimensions Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803 mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm Caractéristiques techniques Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 CV, Honda Procédure de service maximum . . . . . . . . . . 207 bar, 21 MPa Niveau sonore Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dBa par ISO 3744 Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dBa mesurée à 1 m Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,7 litres/min Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 litres Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,043” 2 pistolets avec buse de 0,029” 3 pistolets avec buse de 0,025” 4 pistolets avec buse de 0,021” Crépine d’entrée de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 mesh Tamis en acier inoxydable, réutilisable Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Arrivée de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 pouce npt(f) Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm du filtre produit Pièces en contact avec le produit Bas de pompe . . . . . . . . . Acier inoxydable, acier standard, polyuréthane, UHMW polyéthylène, Delrin , cuir Filtre . . . . . . . . Aluminium, acier standard, acier inoxydable X REMARQUE: DelrinX est une marque déposée de la société DuPont. Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 308--398 02/97 308--398 37