Graco 308398L, Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
37 Des pages
Graco 308398L, Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308--398F
Rév. L
Remplace Rév. H
et PCN K
MOTEUR À ESSENCE 5,5 CV
Pulvérisateur de peinture sans air
GM 7000
Pression de service maximum: 210 bar, 21 MPa
Modèle 231--326, Série C
Pulvérisateur de base sans flexible ni pistolet.
Modèle 231--327
Appareil de pulvérisation complet avec flexibles et pistolet Contractor,
protection de buse de type RAC IVZ DripLessZ et buse
de type SwitchTipZ de dimension 517.
Modèle 231--800, Série A
Pulvérisateur Lo-Boy sans flexible ni pistolet.
Modèle 231--382
Appareil de pulvérisation complet avec flexibles et pistolet Contractor,
protection de buse de type RAC IVZ DripLessZ et buse
de type SwitchTipZ de dimension 517.
ATTENTION
Utiliser un flexible d’une longueur minimale de 30,4 m pour
un DI de 1/4” ou de 15,2 m pour un DI de 3/8”. Un flexible
trop court peut restreindre les performances de l’appareil
et endommager l’embrayage.
03466B
Modèle 231-- 327 représenté
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mise en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Consignes de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entreposage du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réparation
Carter du palier & tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur . . . . 18
Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . .
Démontage et installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . .
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue éclatée et liste de pièces
Modèle 231--326, pulvérisateur de base . . . . . . . . . . . . .
Modèle 231--800, pulvérisateur Lo-Boy . . . . . . . . . . . . . .
Modèles 231--327 & 231--382, pulvérisateur complet . . .
Pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22
23
24
26
27
27
28
30
34
34
35
35
36
37
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbol d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels
en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des
blessures graves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
- N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur.
- Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
- Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux Caractéristiques Techniques de la page 36 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
- S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux Caractéristiques Techniques dans chaque manuel de l’unité. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
- Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
- Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou inférieures à -40E C.
- Ne jamais soulever un matériel sous pression.
- Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
- Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
- Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle
utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
- Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
- Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
- Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
- Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
- S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
- Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
- Suivre la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
- Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
- Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
- N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGERS DE PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
- Connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales.
- Toujours utiliser des lunettes, des gants, des vêtements de protection et un masque à gaz conformément aux
recommandations des fabricants du produit et du solvant.
DANGER INHÉRENT AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
- Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
DANGER INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou étincelles peuvent entraîner une
situation dangereuse.
- Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
MISE EN GARDE
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une
situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves.
- Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le
problème ne soit identifié et résolu.
- Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et
produits pulvérisés.
- Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence.
- Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
- Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail.
- Ne pas fumer dans la zone de travail.
- N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence
de vapeurs.
- Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
- Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis).
- N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
- Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
REMARQUE: Voici un exemple de l’étiquette DANGER apposée sur votre pulvérisateur. Cette étiquette existe dans d’autres
langues et peut être obtenue gratuitement. Voir page 33 pour la commander.
DANGER
DANGER D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut
provoquer un incendie ou une explosion.
Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien
aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et
les objets à pulvériser.
Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique
générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues
telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des
arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons
d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière.
Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer la mort ou des
blessures graves.
DANGER
D’INJECTION
La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier
celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de
liquides dans le corps.
Tenir le corps éloigné de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une
partie quelconque du corps. Eliminer complètement la pression avant de
déposer les pièces. Eviter le déclenchement accidentel du pistolet en
verrouillant systématiquement le dispositif de sécurité lorsque l’appareil
ne pulvérise pas.
Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection de
buse ait été montée.
En cas d’injection accidentelle dans la peau, demander immédiatement
un “traitement médical”.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures
graves pouvant aller jusqu’à l’amputation.
VEILLER À BIEN LIRE ET BIEN COMPRENDRE TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS ET
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL
Identification et fonction des composants
A
B
M
K
51
C
D
N
53
202
4
L
J
H
20
G
F
1
71
204
203
E
47
28
202 Flexible principal
203 Petit flexible
204 Pistolet avec protection de buse de type RAC IV
Dripless et buse SwitchTip de dimension 517
Modèle 231-- 327 représenté
03467C
Fig. 1
*
A
Commutateur de commande de
pression
MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage
B
Bouton de réglage de pression
Règle la pression de sortie produit
C
Filtre à air*
Filtre l’air entrant dans le carburateur
D
Réservoir d’essence*
Contient 3,6 litres d’essence [(R+M)/2] de 86 d’octane
E
Silencieux*
Réduit le bruit de la combustion interne
F
Câble de bougie d’allumage*
Amène le courant à la bougie
G
Levier commandant l’arrivée de
carburant*
Levier ouvert/fermé régulant le débit de carburant entre le réservoir et le
carburateur
H
Starter*
Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid
J
Accélérateur*
Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse
K
Bouton de commande moteur*
Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur
L
Sortie de produit secondaire
Le flexible du second pistolet est branché ici
M
Commande de pression
Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit
N
Sortie de produit primaire
Le flexible du premier pistolet est branché ici
1
Moteur*
Moteur à essence de 5,5 CV
4
Carter d’embrayage
Transmet le mouvement du moteur à la transmission
20
Ensemble d’entraînement
Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe
28
Bas de pompe
Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet
51
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
47
Borne et fil de terre
Raccordent le pulvérisateur à la terre
53
Soupape de décompression
Relâche la pression quand elle s’ouvre
71
Système d’accrochage du seau
Sert à accrocher le seau de peinture
Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni
Installation
REMARQUE: Un kit de tuyau d’aspiration de 200 litres, réf.
no. 236--951, est disponible.
MISE EN GARDE
En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels,
s’assurer que les flexibles soient conducteurs, que le
pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que
chaque pièce soit conçue pour supporter au moins une
pression maximum de service de 210 bar, 21 MPa. Ceci
permet de réduire les risques de blessures graves
causées par des étincelles d’électricité statique, l’injection
de produit, la pression excessive ou une rupture du
flexible ou du pistolet.
ATTENTION
2.
Montage de deux pistolets. Retirer le capuchon (56)
placé sur la sortie du second flexible (L). Brancher ce
second flexible comme indiqué au point 1 ci-dessus.
3.
Remplissage de l’écrou/coupelle de presse-étoupe.
Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (416) au
tiers avec du liquide lubrifiant Graco TSL fourni avec le
matériel. Voir Fig. 2.
4.
Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au
manuel du moteur Honda fourni. Les informations
suivantes résument les étapes: retirer l’un des bouchons
de remplissage d’huile (R); l’huile doit quasiment
déborder. Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant.
Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile
détergente de haute qualité SAE 10W-40, classée
“POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation
régulière et le rodage d’un nouveau moteur.
Pour éviter d’endommager la commande de la pression
qui peut entraîner un dysfonctionnement et endommager
un composant, toujours prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon;
ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique; un tel
flexible est trop rigide.
2.
Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimum de
15,2 m x 3/8 pouce DI à chaque sortie.
3.
Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque
entre le filtre (51) et le flexible principal (202). Voir
Fig. 2.
4.
Toujours utiliser la sortie de filtre primaire (60) en cas
de fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais
obturer cette sortie.
1.
51
60
416
56
Brancher le flexible et le pistolet. (Voir Fig. 2)
a.
Ôter le capuchon en plastique du mamelon 3/8 npsm(m) de sortie du filtre (60). Visser le
flexible (202) du produit principal de 15,2 m sur le
mamelon. Lire la rubrique ATTENTION, ci-dessus.
b.
Raccorder le petit flexible (203) entre le flexible de
produit principal et l’adaptateur d’entrée du pistolet (204).
c.
NE PAS utiliser de produit d’étanchéité pour filetage
et NE PAS installer la buse de pulvérisation tout de
suite!
202
Fig. 2
204
203
Modèle 231-- 327
représenté
03469A
Installation
5.
S’assurer que le système soit bien mis à la terre
avant de le mettre en marche. Lire et suivre la rubrique
de mise en garde, DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION, à la page 4. Se servir du fil et de la borne de
terre (47) à chaque fois que le pulvérisateur est utilisé
comme appareil fixe.
6.
Remplir le réservoir d’essence. Voir rubrique
Remplissage du réservoir de carburant, page 8.
7.
Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère qui a été
laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la rouille.
a.
8.
9.
Maintenir l’appareil droit et stable pendant le
fonctionnement et à chaque déplacement. Voir la
dernière rubrique ATTENTION de la page 9.
L
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au whitespirit, puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau
froide.
b.
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer uniquement au white-spirit.
c.
Voir la procédure de rinçage dans la rubrique
rinçage de la page 11.
K
Préparer la peinture conformément aux
recommandations du fabricant.
a.
Enlever toute peau pouvant s’être formée.
b.
Remuer la peinture pour mélanger les pigments.
c.
Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon
(que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules
qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse
de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus
importante opération si l’on ne veut pas connaître
de problèmes lors de la pulvérisation.
47
P
03470A
Fig. 3
Remplissage du réservoir de carburant
MISE EN GARDE
2.
L’essence est un produit extrêmement inflammable et
explosif dans certaines conditions.
Toujours mettre le commutateur marche-arrêt du
moteur (K) sur arrêt avant de faire le plein de carburant.
Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré.
Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes
ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence.
Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le
bouchon de remplissage d’essence (L) soit bien fermé
après avoir fait le plein.
Veiller à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue
risquent de prendre feu. En cas de déversement de
carburant, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant
de démarrer le moteur.
1.
Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence automobile avec un indice d’octane de [(R + M)/2] 86 ou plus,
ou un indice de recherche d’octane de 91 ou plus. L’utilisation de carburant sans plomb minimise les dépôts
dans la chambre de combustion.
Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de
gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des
cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer
l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs,
ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol est
supérieure à 5 %.
REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre pas
les dommages causés par l’utilisation
d’essence contenant de l’alcool. Se reporter
au manuel du moteur HONDA pour de plus
amples informations.
3.
Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essence -huile ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de
saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de
carburant.
4.
Capacité du réservoir. 3,6 litres. Toujours laisser un
espace libre d’au moins 1cm au sommet du réservoir
pour que l’essence puisse se dilater.
5.
Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
6.
Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son
bouchon.
Mise en service
Avant de démarrer l’appareil de pulvérisation
1.
Se reporter à la rubrique rinçage de la page 11 pour
déterminer la nécessité de rinçage de l’appareil de pulvérisation.
2.
S’assurer que le réservoir de carburant soit plein.
3.
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou ne
démarrera pas si la quantité d’huile est insuffisante. Voir la procédure de remplissage
d’huile dans le manuel moteur de Honda ou le
point 4, page 6.
4.
S’assurer que le fil de la bougie soit bien enfiché.
Mise en marche du pulvérisateur
REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de
pulvérisation.
1.
Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ,
retirer la buse de pulvérisation.
2.
Si le flexible et le pistolet secondaires ne sont pas
installés, veiller à ce que le chapeau obture bien le
raccord de sortie secondaire (L).
3.
Mettre en place le tuyau d’aspiration dans le réservoir de peinture, d’eau ou de solvant s’il s’agit d’un
rinçage ou si l’appareil est prêt à pulvériser.
4.
Placer le levier noir du robinet d’arrêt d’essence en
position d’ouverture en le poussant dans le sens de la
flèche.
ATTENTION
Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que la pression produit n’est pas relâchée et que l’interrupteur de
commande de la pression n’est pas en position ARRÊT.
Toute tentative de démarrage du moteur avec la présence
de pression dans le système risque d’endommager le
mécanisme de réenroulement.
5.
Mettre l’interrupteur de commande de pression sur la
position ARRÊT.
6.
Pour démarrer le moteur:
a.
Tourner le bouton de réglage de la pression au
maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener
sur la position de réglage la plus basse.
b.
Déplacer le levier métallique en l’écartant du
réservoir d’essence sur la position maximum
(complètement à gauche).
c.
Si le moteur est froid, fermer le volet du starter en
manoeuvrant le levier gris.
d.
Si le moteur est chaud, fermer le volet du starter en
amenant le levier gris à mi-course ou en ne le
manoeuvrant pas du tout.
e.
Mettre le bouton de démarrage du moteur sur
MARCHE.
Mise en service
MISE EN GARDE
Un cordon de lanceur qui se réenroule trop vite risque de
blesser quelqu’un et de causer des blessures graves. Le
cordon peut également se coincer dans le mécanisme de
réenroulement.
f.
g.
Maintenir le châssis du pulvérisateur et tirer le cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer
à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler.
Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Ouvrir le volet du starter dès le démarrage du
moteur sauf si le temps est froid. Par temps froid,
laisser le volet du starter fermé pendant 10
à 30 secondes avant de l’ouvrir pour que le moteur
continue de fonctionner.
7.
Déverrouiller la gâchette.
8.
Pour démarrer la pompe:
a.
Ouvrir le robinet de décompression.
b.
Amener l’interrupteur de commande de pression sur
la position MARCHE.
c.
Tourner le bouton d’environ 1/4 de tour pour obtenir
la pression minimum. Faire battre la pompe jusqu’à
ce que le produit s’écoule faiblement du robinet de
décompression, ce qui indique l’amorçage complet
de la pompe.
d.
Fermer le robinet de décompression. Maintenir la
partie métallique du pistolet fermement contre un
seau métallique relié à la terre et presser la gâchette
jusqu’à ce que le produit s’écoule faiblement du
pistolet.
e.
Relâcher la gâchette. Verrouiller la sécurité de
gâchette du pistolet.
9.
Si l’appareil n’est pas encore amorcé avec de la
peinture, plonger le tuyau d’aspiration dans le réservoir
de peinture. Déverrouiller la gâchette. Actionner le
pistolet dans un seau d’eau/de solvant jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Relâcher la gâchette et mettre le cran
de sûreté. Renouveler l’opération pour le second pistolet
si deux pistolets sont utilisés.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves par injection
de produit, NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de
pulvérisation sans la protection de buse.
10. Monter la protection de buse sur le pistolet. Consulter
le manuel d’instructions 307--848 fourni concernant la
protection de buse.
11. Régler le régime du moteur et la pression de la
pompe. Déverrouiller la gâchette. Actionner le pistolet
en le dirigeant sur une feuille de papier pour tester la
forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de
réglage de pression jusqu’à l’obtention d’une forme de
jet correcte. Ensuite, baisser progressivement le réglage
de l’accélérateur le plus possible sans avoir à modifier la
forme du jet.
ATTENTION
Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus
basse possible et le niveau d’accélération le plus bas
possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime
excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la
pompe.
ATTENTION
Mettre le levier noir d’arrêt de carburant en position de
fermeture chaque fois que l’on transporte l’appareil afin
d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant.
Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en
sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée
d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion,
qui rendrait le démarrage très difficile.
Entretien
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de
la page 10.
ATTENTION
Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et
les caractéristiques, voir le manuel du moteur.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
le plein le cas échéant.
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
TOUS LES JOURS: Contrôler l’état du flexible.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
TOUS LES JOURS: Contrôler le bon fonctionnement du
système de sécurité.
TOUS LES JOURS: Contrôler le bon fonctionnement de la
vanne de décompression.
-
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le
réservoir et faire le plein le cas échéant.
AU TERME DES 20 PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION: Vidanger le moteur et remettre de l’huile neuve.
relâchement de la pression,
arrêt de la pulvérisation,
vérification ou entretien d’un équipement du système,
ou installation ou nettoyage de la buse.
Procédure de décompression
TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et
nettoyer l’élément filtrant. Le remplacer si nécessaire. En cas
de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux,
contrôler le filtre à air tous les jours et le remplacer si
nécessaire.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre le bouton de démarrage moteur sur ARRÊT.
3.
Amener l’interrupteur de commande de pression sur
ARRÊT (OFF).
Les pièces de remplacement sont disponibles chez le distributeur HONDA local.
4.
TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide
d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de
pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide
TSL dans l’écrou pour empêcher que le produit ne s’accumule sur la tige de piston et ne provoque ainsi une usure
prématurée des joints.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement une partie
métallique du pistolet contre le côté d’un seau de peinture mis à la terre et actionner le pistolet pour détendre la
pression. Voir Fig. 4, A.
5.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir le robinet de décompression. Le laisser ouvert
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit prêt à fonctionner de
nouveau.
7.
Débrancher le fil de la bougie.
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION: Vidanger
l’huile du moteur.
TOUS LES MOIS: La bielle.
BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK)
ou W20EPR-U (NIPPONDENSO). Écarter les électrodes de
0,7 à 0,8 mm. Utiliser une clé à bougie pour démonter/
remonter la bougie.
Si l’on pense que le tuyau ou la buse est complètement
bouché, ou que la pression n’a pas été complètement libérée
après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un
chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de la
buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer
complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
Consignes de rinçage
En cas d’utilisation d’une peinture à l’huile, ôter le whitespirit avec la peinture à pulvériser.
Moment de rinçage
1.
Nouveau pulvérisateur. Ce pulvéristeur a été testé en
usine à l’huile légère, laquelle a été conservée à l’intérieur à titre de protection des composants de la pompe.
Mode de rinçage
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, rincer au white-spirit,
puis à l’eau savonneuse et finalement à l’eau froide.
RISQUE D’INJECTION
Avant d’utiliser une peinture à l’huile, rincer au whitespirit.
2.
Changement de couleurs. Rincer avec un solvant
compatible tel que du white-spirit ou de l’eau.
3.
Passage de la peinture à l’eau à la peinture à l’huile.
Rincer avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec
du white-spirit.
4.
Passage de la peinture à l’huile à la peinture à l’eau.
Rincer avec de l’essence minérale, puis avec de l’eau
chaude et savonneuse, puis rincer avec de l’eau claire.
ATTENTION
Pour éviter la corrosion de la pompe, ne jamais laisser
d’eau ou de peinture de quelque type que ce soit dans le
pulvérisateur lorsque ce dernier n’est pas utilisé. Évacuer
l’eau ou la peinture à l’aide de white-spirit.
5.
Stockage.
Peinture à l’eau: rincer avec de l’eau, puis avec du
white-spirit et laisser la pompe, le flexible et le pistolet
remplis de white-spirit. Arrêter l’appareil, retirer le fil de la
bougie, et ouvrir le robinet de décompression pour
relâcher la pression. Le laisser ouvert.
Peinture à l’huile: rincer au white-spirit et laisser la
pompe, le flexible et le pistolet remplis de white-spirit.
Arrêter le pulvérisateur, retirer le câble d’allumage et
ouvrir la vanne de décompression pour relâcher la
pression. Laisser cette vanne ouverte.
6.
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
REMARQUE: Par solvant on entend solvant à l’eau ou à
l’huile.
1.
Décompresser.
2.
Enlever la cuvette (A) et le tamis (B) du filtre; voir le
manuel 307--273 fourni. Mettre la cuvette et le support (C) en place, sans le tamis, pour les rincer.
Nettoyer le tamis séparément. Voir Fig. 5.
3.
Fermer le robinet de décompression.
4.
Placer le tuyau d’aspiration dans un seau de solvant
relié à la terre.
5.
Retirer la buse de pulvérisation du(des) pistolet(s).
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’étincelles d’électricité statique
et de projection lors du rinçage, toujours retirer la buse de
pulvérisation du pistolet, et maintenir fermement la partie
métallique du pistolet contre la paroi en le dirigeant dans
un seau métallique relié à la terre. Voir réf. A, Fig. 4.
Démarrage après stockage.
Avant d’utiliser une peinture à l’eau, ôter le solvant compatible avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau
claire.
A
Fig. 4
01024
Consignes de rinçage
6.
Suivre les indications de la rubrique Mise en service à
la page 8. Maintenir le pistolet déclenché jusqu’à ce
que de l’eau ou du solvant propre s’en écoule. Relâcher
la gâchette et verrouiller la sécurité gâchette du pistolet.
9.
Retirer la crépine, le tuyau et le flexible d’aspiration puis
les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de
peinture. De la peinture séchée peut s’être accumulée
dans ces pièces et plus tard causer des dysfonctionnements.
10. Dévisser la cuve du filtre et remonter le tamis propre.
Remonter la cuve en la serrant seulement à la main.
REMARQUE: En cas d’utilisation de deux pistolets, déverrouiller la gâchette du deuxième pistolet et
actionner ce dernier jusqu’à ce que du
solvant propre sorte de la buse. Rincer le
premier pistolet, puis le second pistolet au
moins une fois encore.
7.
11. Se conformer à la rubrique Entreposage ou changement de couleur ci-dessus.
B
A
Contrôler tous les raccords de produit en recherchant
d’éventuelles fuites. Détendre la pression avant de
resserrer les raccords. Démarrer le pulvérisateur.
Revérifier si les raccords ne fuient pas.
C
8.
Sortir le tube d’aspiration du seau de solvant. Déverrouiller la sécurité gâchette du pistolet. Déclencher le pistolet
pour chasser le solvant du flexible. Ne pas laisser la
pompe battre à sec pendant plus de 30 secondes pour
éviter d’endommager les joints. Décompresser.
53
Fig. 5
Modèle 231-- 326 représenté
06878
Entreposage du tuyau d’aspiration
Emboîter le tuyau d’aspiration dans le support monté sur le
châssis du chariot comme indiqué à la figure 6.
Fig. 6
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves,
y compris par injection de produit ou projection dans les yeux ou sur la peau, ou de
blessures causées par des pièces en mouvement,
toujours respecter la mise en garde de la procédure de
décompression de la page 10 avant d’inspecter, de
régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. Débrancher la bougie!
Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur ne veut pas
démarrer.
Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur
marche.
Actionner le bouton.
Manque d’essence.
Refaire le plein du réservoir d’essence.
Voir page 8.
Le niveau d’huile est bas.
Essayer de démarrer. Refaire le plein d’huile, si
nécessaire. Voir point 4, page 6.
Le câble d’allumage est déconnecté ou
endommagé
Reconnecter le câble d’allumage ou remplacer la
bougie.
De l’eau gelée bloque la commande de pression.
Dégeler l’eau avant de démarrer le pulvérisateur.
Le moteur ne “tire” pas.
De l’huile suinte dans la chambre de combustion.
Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon
du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie.
Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le
pulvérisateur vers le haut pour éviter une
infiltration d’huile.
Le moteur fonctionne, mais
pas le bas de pompe.
L’interrupteur de la commande de pression est
mis sur arrêt.
Mettre l’interrupteur de la commande de pression
sur marche.
La pression est trop basse.
Tourner le bouton de réglage de la pression en
sens horaire pour augmenter la pression.
Le filtre à huile (51) est sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 12.
La buse ou le filtre de la buse est colmaté.
Nettoyer la buse ou son filtre.
Voir le manuel du pistolet.
La tige de piston du bas de pompe est collé par la
peinture sèche.
Réparer la pompe. Voir le manuel 307--806.
La bielle est usée ou endommagée.
Remplacer la bielle. Voir page 15.
Le carter de transmission est usé ou
endommagé.
Remplacer le carter de transmission. Voir
page 16.
L’inducteur n’est pas alimenté en énergie
électrique.
Contrôler le câblage. Voir page 23.
L’interrupteur de la commande de pression étant
sur marche (on) et la pression réglée au
maximum, vérifier à l’aide d’une lampe témoin la
présence de courant sur les fils noir et blanc de la
commande de pression.
Faire contrôler la commande de pression par un
revendeur Graco agréé.
L’embrayage est usé, endommagé ou mal
positionné.
Remplacer l’embrayage. Voir page 20.
L’ensemble de transmission est usé ou
endommagé.
Réparer ou remplacer la transmission.
Voir page 18.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le débit de la pompe est faible
à la remontée du piston
piston.
Le tamis d’arrivée (31 or 23a) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Une bille du clapet de piston (425) ne joint pas
sur le siège.
Intervenir sur la vanne à piston à bille. Voir
manuel 307--806.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806.
Le joint (417) du bas de pompe est usé ou
endommagé.
Remplacer le joint. Voir manuel 307--806.
Le tamis d’arrivée (31 ou 23a) est colmaté.
Nettoyer le tamis.
Les joints de piston sont usés ou endommagés.
Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806.
La bille de la soupape d’admission ne joint pas
correctement.
Nettoyer la soupape d’admission.
Voir manuel 307--806.
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 11, page 9.
L’embrayage est usé ou endommagé.
Remplacer l’embrayage. Voir page 20.
Le presse-étoupe n’est pas assez serré.
Resserrer l’écrou de presse-étoupe juste assez
pour arrêter la fuite.
Les joints de presse-étoupe sont usés ou
endommagés.
Remplacer les joints. Voir le manuel 307--806.
La tige du bas de pompe est usée ou
endommagée.
Remplacer la tige. Voir le manuel 307--806.
Le tamis d’entrée est colmaté.
Nettoyer le tamis d’entrée.
La pression est trop basse.
Augmenter la pression. Voir point 11, page 9.
La vitesse du moteur est trop faible.
Augmenter l’accélération. Voir point 11, page 9.
Le filtre produit (51), celui de la buse ou la buse
elle-même est colmaté ou sale.
Nettoyer le filtre. Voir page 12 ou voir manuel du
pistolet.
Chute de pression importante dans le flexible
contenant un produit lourd.
Utiliser un flexible de plus gros diamètre et/ou
réduire la longueur hors tout du flexible. En cas
d’utilisation d’un flexible de 1/4” de plus de 30 m, il
se produira une diminution significative des
performances du pulvérisateur. Utiliser un flexible
de 3/8” pour optimiser les performances (15 m
minimum).
Présence d’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchement
produit. Réamorcer la pompe. Voir page 13.
La buse est partiellement bouchée.
Déboucher la buse. Voir manuel du pistolet.
Niveau de produit trop bas ou récipient
d’alimentation vide.
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Voir page 8. Vérifier souvent l’alimentation en
produit pour éviter de faire battre la pompe à sec.
Présence d’air dans la pompe ou le flexible.
Contrôler et resserrer tous les branchements
produit.
Le débit de la pompe est faible
à la descente du piston ou
dans les deux sens.
De la peinture s’infiltre dans la
coupelle de presse-étoupe.
Le débit produit est faible.
Le pistolet a des ratés.
La pompe est difficile à
amorcer.
Réduire le régime moteur et faire tourner la pompe
le plus lentement possible pendant le réamorçage.
La soupape d’admission fuit.
Nettoyer la soupape d’admission. S’assurer que le
siège de la bille n’est pas entaillé ou usé et que la
bille joint bien sur le siège. Remonter la soupape.
Les joints de la pompe sont usés.
Remplacer les joints de pompe.
Voir le manuel 307--806.
La peinture est trop épaisse.
Diluer la peinture selon les conseils du
fournisseur.
La vitesse du moteur est trop élevée.
Réduire l’accélération avant de réamorcer la
pompe. Voir point 11, page 9.
Carter du palier & tige de connexion
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
REMARQUE: Les points 1 à 13 se rapportent à la figure 7.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les vis (68) et le capot avant (23).
3.
Retirer les clips (112, 114) et le flexible de purge (113).
Dévisser le tuyau d’aspiration (30) de la pompe en maintenant une clé sur le clapet de pied de la pompe (B) pour
empêcher la pompe de se desserrer.
4.
5.
6.
Débrancher le flexible de sortie de la pompe (59) du
raccord de sortie du bas de pompe (87).
13. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A) et
aligner avec précaution les goupilles de positionnement (F) sur le carter principal (20) en face des trous du
carter du palier (21). Pousser le carter du palier sur le
carter principal ou bien le frapper légèrement avec un
maillet en plastique.
ATTENTION
NE PAS utiliser les vis du carter du palier (73) pour
l’aligner ou le loger avec le carter principal. Ces pièces
doivent être alignées à l’aide des goupilles de positionnement (F) pour éviter l’usure prématurée du palier.
14. Monter les vis (73) et les rondelles d’arrêt (74) sur le
carter du palier. Les serrer régulièrement au couple
54 7 N.m
á
15. Se reporter à la rubrique installation de la pompe de la
page 31.
á
Serrer les vis au couple de 54 7 N.m
A
Utiliser un tournevis pour écarter le ressort de retenue (26) de la partie supérieure de la pompe. Retirer la
goupille (25) de l’arrière.
E
D
22
C
Desserrer l’écrou frein (27) à l’aide d’une clé réglable.
Dévisser et retirer le bas de pompe.
1
7.
Utiliser une clé pour écrou hexagonal pour retirer les
quatre vis (73) et les rondelles d’arrêt (74) du carter du
palier (21).
8.
Tout en tirant la tige de connexion (22) avec une main,
frapper légèrement la partie arrière inférieure du carter
du palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique pour le
séparer du palier principal (20). Retirer le carter du palier
et la tige de connexion (22) du carter principal.
9.
20
74
73
F
21
26
25
Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A)
et remplacer les pièces si nécessaire.
23
59
27
68
10. Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C)
dans le corps du palier (21), et la partie interne de la
bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité
(ne pas utiliser de graisse). Graisser généreusement le
roulement à rouleaux (E) de l’ensemble de la bielle (22)
avec de la graisse pour palier.
87
112
113
11. Monter la tige de connexion (22) et le carter du
palier (21).
30
114
12. Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters
principaux.
B
Modèle 231-- 326
représenté
03472
Fig. 7
Carter principal
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
REMARQUE: Voir la procédure Fig. 8.
1.
Décompresser.
2.
Enlever le corps de palier. Effectuer les opérations 1 à 8
de la page 15.
3.
Retirer les deux vis (24) et les rondelles (29) du carter
d’entraînement (20).
4.
Ôter les quatre vis (17) et les rondelles d’arrêt (29) du
corps de palier (19).
5.
Frapper légèrement tout autour du carter principal (20)
pour le dissocier du carter principal. Dissocier le carter
principal droit du carter de pignonnerie. Se préparer à
soutenir le train de pignons (18) qui peut également
sortir.
ATTENTION
NE PAS laisser tomber le train de pignons (18) en déposant le carter principal (20). Le train de pignons est fragile.
Les pignons peuvent rester coincés dans le carter principal ou le carter de pignonnerie.
NE JAMAIS perdre les billes de butée (20b ou 19d) logées
sur chaque extrémité du train de pignons, ni les laisser
tomber entre les pignons. Les billes qui sont lourdement
couvertes de graisse restent généralement dans les
logements de l’arbre, mais elles risquent d’en être délogées. Si elles sont prises entre les pignons et non retirées,
elles risquent d’endommager gravement le carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront
prématurément.
6.
Enduire généreusement le train de pignons avec de la
graisse pour palier (18). Un tube de graisse est fourni
avec chaque train de pignons de remplacement. Utiliser
200 grammes de graisse. S’assurer que les billes de
butée (20b et 19d) sont bien en place.
7.
Placer la rondelle couleur bronze (20a), puis la rondelle
couleur argent sur l’arbre qui dépasse du grand palier du
carter principal (20). Aligner les pignons et enfoncer le
nouveau carter principal tout droit sur le carter de
pignonnerie et les broches de positionnement (B).
8.
En partant du point 4, procéder dans l’ordre inverse pour
remonter le pulvérisateur, ou bien passer à la rubrique
suivante de ce manuel si d’autres réparations sont
nécessaires.
Carter principal
17
29
20a
19
B
20
73
21
74
29
24
17
29
23
19d
20b
18
68
112
Modèle 231-- 326 représenté
113
Fig. 8
114
03473
Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur
& moteur
Le démontage de ces pièces peut démarrer à partir du carter
de pignonnerie ou de l’embrayage si aucune intervention
n’est nécessaire sur la pignonnerie.
Si le démontage démarre à partir du carter de pignonnerie, suivre d’abord les points 3 à 5 de la rubrique CARTER
PRINCIPAL à la page 16, puis respecter la procédure cidessous.
Si le démontage démarre à partir de l’embrayage, voir
page 20.
ATTENTION
Ne pas perdre la bille de butée (19d). Voir la rubrique
ATTENTION de la page 16 pour de plus amples
informations.
REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, voir page 19.
Pour démonter plus avant le pulvérisateur,
voir page 20. Pour remonter le pulvérisateur à
partir de ce point, passer directement à la
rubrique Remontage de la page 25, point 7.
Démontage du carter de pignonnerie
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
REMARQUE:
Décompresser.
2.
Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs
rondelles (11), puis les deux vis latérales (10) et leurs
rondelles (11) et enfin la vis supérieure (10) et sa
rondelle (11).
3.
Séparer le carter de pignonnerie (19) du carter
d’embrayage en le tirant. L’induit (4a) est retiré en même
temps.
4.
Sortir l’induit (4a) du moyeu (19j) du carter de
pignonnerie. Voir également Fig. 10.
Voir page 19
10
11
2
4a
Voir les points 1 à 3, Fig. 9.
1.
19
19d
Fig. 9
03474
Carter de pignonnerie
19k
Arrière du carter de pignonnerie (19a).
Introduire l’ensemble pignon ici.
19b
19a
Lubrifier l’extérieur.
Lubrifier les diamètres
intérieurs et extérieurs.
Lubrifier les dents.
Vue en coupe du carter de pignonnerie (19a).
19m**
19j**
19c
19h** 19g** 19d
Fig. 10
19f** 19e
03475
En cas d’achat séparé de ces pièces, se conformer à ces
instructions. Démonter aussi loin que possible les pièces
remplacées.
Réparation de la pignonnerie
REMARQUE: Se reporter à la figure 10 sauf indication
contraire.
REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique en cas
d’achat séparé de pièces de pignonnerie.
Dans le cas contraire, utiliser le kit de réparation no. 236--982 qui comprend l’arbre et les
paliers pré-assemblés et lubrifiés.
REMARQUE: Les anciens paliers (19h et 19f) seront
endommagés lors de la dépose. Disposer de
paliers supplémentaires s’il se révèle
nécessaire de les déposer pour quelque
raison que ce soit.
1.
Ôter la petite bague (19m) du moyeu (19j).
En cas d’utilisation du kit de réparation 236--982, suivre les
points 1 à 5 ci-dessous.
1. Enlever la petite bague (19m**) du moyeu (19j) et la
grosse bague (19k) du logement de palier du carter de
pignonnerie (19a).
2.
Retirer le circlip (19k) du logement du palier du carter de
pignonnerie (19a).
3.
Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19g) pour chasser
le palier (19h) et le moyeu (19j) hors du carter.
2.
Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19g**) pour
chasser l’ensemble palier et moyeu du carter (19a).
4.
3.
Monter le nouvel arbre dans le carter de pignonnerie en
l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (19a).
A l’aide d’une presse hydraulique, après avoir placé
des morceaux de barre d’acier sur la bague de roulement intérieure du gros palier (19h) puis chasser l’arbre
à travers du moyeu et du palier. Retourner ensuite l’arbre
et chasser le petit palier (19f). Voir Fig. 11.
4.
Placer le circlip (19k), puis le (19m**).
5.
Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué en
Fig. 10.
5.
Passer à la rubrique Remontage, page 25, point 7, ou
bien poursuivre à la page 20.
6.
Presser à fond les pièces suivantes: le gros palier (19h)
contre le grand épaulement de l’arbre (19g). Le petit
palier (19f) contre l’épaulement de l’arbre (19g). Le
moyeu (19j) sur l’arbre (19g) en l’amenant jusqu’au gros
palier (19h).
D
7.
Mettre en place l’ensemble arbre en l’enfonçant jusqu’à
l’épaulement du carter (19a).
E
8.
Mettre en place le circlip (19k). Mettre en place la petite
bague (19m).
9.
Passer à la rubrique Remontage, page 25, point 7, ou
bien poursuivre à la page 20.
A Mettre les blocs d’acier comme
indiqué pour extraire le grand
roulement (19h).
B Presse hydraulique
C Utiliser une tige d’acier ronde pour
appuyer sur l’arbre (19g)
D Positionner les deux profilés
d’acier comme indiqué (profilé
avant non représenté).
E Positionner les deux profilés
d’acier comme indiqué.
F Support de presse hydraulique
B
Fig. 11
F
C
19j
19h
03499
Embrayage
MISE EN GARDE
4.
Frapper légèrement l’arrière du carter du palier (21)
à l’aide d’un maillet en plastique pour dissocier
l’ensemble (D) du carter d’embrayage. Séparer
l’ensemble en le tirant.
5.
L’induit (4a) a été retiré avec le carter de pignonnerie.
Retirer l’induit du moyeu du pignon.
6.
Deux méthodes de dépose du rotor sont possibles (4b).
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend
l’induit (4a) et le rotor (4b). L’induit et le rotor
doivent être remplacés simultanément afin de
présenter une usure uniforme.
a.
Ôter les quatre vis à six pans creux (16) et les rondelles d’arrêt (11). Monter deux des vis dans les
trous taraudés (E) du rotor. Serrer alternativement
ces vis jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 12. Si
le rotor est difficile à retirer, suivre la procédure b.
b.
Il est possible d’utiliser un arrache-volant (A).
Toutefois, deux vis de 1/4--22-- x 8 ou 10 cm de
long (B) sont également nécessaires. Remplacer les
vis courtes de l’arrache-volant par des vis plus
longues (B). Faire tourner les vis (B) dans les trous
taraudés (E) du rotor (4b). Serrer les vis à tête à six
pans creux (C) de l’outil jusqu’à ce que le rotor
sorte. Voir détail Fig. 12.
REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (19) n’a pas
encore été séparé du carter d’embrayage (2),
suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire,
passer directement au point 5.
REMARQUE: Voir la procédure Fig. 12.
1.
Décompresser.
2.
Débrancher le flexible (59) du bas de pompe. Retirer les
clips et le flexible de purge (113) du bas de pompe.
3.
Retirer en premier les deux vis du fond (10) et leurs
rondelles (11), puis les deux vis latérales (10) et leurs
rondelles (11) et enfin la vis supérieure (10) et sa
rondelle (11).
7.
11
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 25, point 6, ou passer à la page suivante.
10
2
4b
16
11
4a
D
19
E
A
B
113
Fig. 12
59
Modèle 231-- 326 représenté
C
05798A
Inducteur & faisceau de câblage
REMARQUE: Voir Fig. 13.
1.
Desserrer les quatre vis de réglage (12) maintenant
l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2).
2.
Décrocher l’inducteur.
3.
Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation
des deux cosses (98) de l’inducteur. Desserrer les vis et
décrocher les fils (96).
4.
12
2
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 24, point 4, ou passer à la page 21.
6
96
B
98
Fig. 13
03479
Bride de fixation
REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis
de 1/4--28 x 8 ou 10 cm de longueur sont
nécessaires pour déposer la bride de fixation.
REMARQUE: Voir Fig. 14.
1.
Desserrer les deux vis (16) de la bride (3) en passant
par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2).
2.
Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous
taraudés dans la bride (3). Serrer la vis (C) jusqu’à ce
que la bride sorte.
3.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 24, point 3, ou passer à la rubrique ci-contre.
2
A
B
C
3
16
03480
Fig. 14
Carter d’embrayage
REMARQUE: Voir Fig. 15.
1.
Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9)
qui maintiennent le carter d’embrayage (2) au moteur.
2
13
9
2.
Enlever les vis à tête (15), la rondelle frein (80) et la
rondelle (99) du dessous de la plaque de support (D).
3.
Enlever la clavette du moteur (13).
4.
Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant.
8
D
5.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 24, point 1.
15
Fig. 15
03481A
Moteur
1.
Enlever le carter de pignonnerie, l’embrayage,
l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride et le
carter d’embrayage selon les instructions des
pages 18, 20 à 22.
2.
Voir Fig. 16 et 17. Débrancher le fil rouge du conducteur
du moteur (B). Débrancher les fils noir et blanc de
l’inducteur. Desserrer le collier (97). Tirer les fils avec
précaution à travers les passe-fils (66) avant de déposer
le moteur. Enlever les deux contre-écrous (111), puis
sortir les vis (14) de l’embase du moteur.
3.
Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un
établi.
4.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 24, point 1.
REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur doivent
être effectuées par un revendeur HONDA
agréé.
Vers l’inducteur
Vers le moteur
2
B
14
66
66
BLANC
A
66
Rep.
15
80, 99
15
111
03477C
Fig. 17
NOIR
B
97
118
Fig. 16
ROUGE
97
03478A
Remontage
1.
2.
3.
Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et
les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur. Voir Fig. 18.
Mettre en place la clavette (13) de l’arbre moteur. Voir
Fig. 18.
Partie frontale du carter
50,55
Serrer les vis au couple de 14
Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A).
Respecter la cote de 50,55 0,25 mm indiquée à la
figure 19.
á0,25 mm
á1,1 N.m
á
2
Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre
d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2). Utiliser un appareil de mesure précis pour
mesurer la distance entre la barre et la face de la bride.
Ajuster la position de la bride si nécessaire. Serrer les
deux vis (16) au couple de 14 1,1 N.m.
á
4.
Brancher les fils du faisceau de câbles (96) à l’aide des
vis (98) sur les deux emplacement prévus sur l’inducteur
(les fils peuvent être branchés sur l’un ou l’autre emplacement). Relever les capuchons plastique (C) et les
enfoncer sur la tête des vis. Monter l’inducteur (6) sur le
carter d’embrayage (2). Faire passer le faisceau de
câbles dans le trou du carter d’embrayage. Aligner les
trous des vis sans tête de l’inducteur et du carter d’embrayage (2), puis serrer les vis sans tête (12) en diagonale et de façon uniforme à 3,1 0,3 N.m. Voir Fig. 18.
á
B
16
Fig. 19
5.
á
Serrer les vis en croix et
uniformément au couple de 3,1 0,3 N.m
Fente
13
12
9
8
3
A
2
16
6
98
Fig. 18
C
96
03482
03483
Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous de
montage. Guider avec précaution le fil du moteur (D) et
le faisceau de câblage (96) depuis l’inducteur, par les
passe-fils appropriés (66) dans la plaque de support (E).
Monter les vis de la bride (14) et les écrous de blocage (111). Serrer à 20,4 N.m. Monter la vis à tête (15),
la rondelle frein (80) et la rondelle (99) du dessous de la
plaque de support du moteur vers le carter d’embrayage (2). Raccorder le fil du moteur (D) au fil rouge,
puis les fils noir et blanc comme indiqué dans le schéma
détaillé Fig. 20.
Remontage
6.
S’assurer que la face du rotor (4b) et l’inducteur sont
exempts d’huile et de saletés. Retirer toute bavure sur le
bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les rondelles
d’arrêt (11) et les vis à tête (16). Serrer les vis à tête au
couple de 14 1,1 N.m. Voir Fig. 20.
7.
Nettoyer la face de l’induit (4a). Monter l’induit sur
l’arbre dans le carter de pignonnerie (19). Une bague de
retenue située au sein de l’induit rend le montage de ces
pièces difficile. Suivre cette procédure pour obtenir les
meilleurs résultats. Bloquer d’abord quelques cannelures
des deux pièces. Une fois bloquées, utiliser un tournevis
pour enfoncer doucement la bague de retenue dans
l’induit, et enfin terminer l’engagement des cannelures.
Enfoncer l’induit sur l’arbre jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la bague (19m). Voir Fig. 20.
8.
Monter le carter de pignonnerie (19) sur le carter
d’embrayage à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles
d’arrêt (11). Voir Fig. 20.
á
Après le montage du rotor (4b), contrôler l’écartement
existant entre le diamètre extérieur du rotor et le
diamètre intérieur de l’inducteur. L’écartement doit être
au moins de 0,25 mm sur tout le pourtour. Utiliser une
cale ou un calibre. Si nécessaire, desserrer les vis sans
tête (12) et repositionner l’inducteur. Serrer uniformément les vis sans tête à 3,1 0,3 N.m.
á
66
Rep. 96
Rep. 14, 111
Rep. D NOIR
1
BLANC
12
ROUGE
10
03478A
11
á
Serrer les vis au couple de 14 1,1 N.m
Serrer les vis au couple de 20,4 N.m
La face doit être propre
Vers l’inducteur
Vers le moteur
Fente
16
4b
2
11
4a
14 6
E
96
19
D
15
111
03484B
Fig. 20
Remplacement de la commande de pression
63 VERS LE
76
MISE EN GARDE
FILTRE
A
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
1.
2.
Décompresser.
A
Vers la pompe.
Vers le filtre.
Débrancher les deux flexibles de la commande de
pression tout en maintenant fermement le raccord ou le
coude (A). Se reporter à la rubrique ATTENTION cidessous. Noter l’emplacement d’origine de chacun des
flexibles pour les remonter au bon endroit en fin de
procédure. Voir Fig. 21.
06873
Fig. 21
310
ATTENTION
317
Le coude (A) ne doit pas tourner lors du démontage ou du
branchement des flexibles. Si le raccord ou le coude
tourne, le calibrage de la commande de pression peut
s’en trouver faussé.
C
B
314
76
304
3.
Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du
capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 22.
4.
Enlever le capot de la commande de pression avec
précaution (76) pour éviter les contraintes sur les câbles.
302
304
5.
Débrancher les fils noir et blanc du câble de la
commande de pression (314) du capot de ladite
commande.
303
06872A
Fig. 22
6.
Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de
la commande de pression.
7.
Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du
bouton MARCHE/ARRÊT.
8.
Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher
le fil de terre (C).
9.
Ôter le capot de la commande de pression.
MISE EN GARDE
Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande de
pression. Si cette commande est défectueuse, la remplacer.
10. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher
le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les connecteurs noir et blanc. Fixer le capot de commande de
pression (76) à l’aide des quatres vis et rondelles (302, 303, 304).
Bas de pompe
Réparation de la pompe
MISE EN GARDE
Voir le manuel 307--806 pour la réparation du bas de pompe.
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 10.
Installation de la pompe (Voir Fig. 24)
1.
Visser la pompe à environ 3/4 dans le carter du
palier (21). Maintenir la goupille (25) vers le haut sur le
trou de goupille de la tige de connexion (22) et continuer
de visser dans la pompe jusqu’à ce que la goupille glisse
facilement dans le trou.
2.
Appuyer sur la pompe jusqu’à ce que les filetages supérieurs du cylindre de la pompe affleurent à la face du
carter du palier et que le raccord de sortie soit tourné
vers l’arrière.
3.
Pousser le ressort de retenue (26) dans la fente tout
autour de la tige de connexion. Serrer le contreécrou (27) au couple 197 7 N.m à l’aide d’une clé et
d’un marteau léger.
Dépose de la pompe (Voir Fig. 23)
1.
Décompresser.
2.
Rincer la pompe. Voir page 11.
3.
Maintenir le clapet de pied (423) à l’aide d’une clé et
dévisser le tuyau d’aspiration (30). Retirer le flexible (59).
Retirer les clips (112, 114) ainsi que le flexible de
purge (113).
4.
Repousser le ressort de retenue (26) vers le haut.
Pousser la goupille (25) hors de la partie arrière.
5.
Desserrer le contre-écrou (27). Dévisser la pompe.
á
4.
Raccorder le flexible de sortie de la pompe. Mettre en
place les pièces du tuyau d’aspiration. Mettre en place
les brides et le flexible de purge.
Face du corps de palier.
Serrer les écrous à 197 7 N.m
á
26
59
25
27
25
28
112
22
423
26
113
30
114
Fig. 23
Modèle 231-- 326
représenté
03486
21
27 0031
Fig. 24
Pulvérisateur de base
Modèle 231--326
17
29
Etiquette.
40
18
Voir détail.
Voir page 34 concernant
les pièces.
Voir manuel 307--806
concernant les pièces.
102 20a
45
19
22
23
73
74
24
29
37
35
39
Rep. 19d
20b
133
132
20
21
101 26
B
71
46
25
72
69
DÉTAIL
Rep. 36
1
27
68
Rep. 59
87
28
36
13
12
10
112
2
9
113
Rep. 30
7
114
11
8
3
14
49
4b
31
11
16
16
4a
66
11
63
6
98
47
96
56
77, 78
59
51
15
35
B
117
41
79
44
111
53
113
135
118
97
9
129
38
42
43
03495B
Pulvérisateur de base
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3
4
108--802
183--397
183--517
236--568
MOTEUR
CARTER D’EMBRAYAGE
BRIDE de montage, rotor
SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE
Comprend les repères 4a et 4b
. INDUIT
. ROTOR
INDUIT
BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in.
VIS à tête hex., 5/16--24 x 3/4 in.
RONDELLE-FREIN, 5/16 pouce
VIS à six pans creux, 1/4--20
x 3/4 in.
RONDELLE FREIN, ressort, 1/4 pouce
VIS DE RÉGLAGE, 1/4--20
CLAVETTE, parallèle,
3/16 pouce sq x 7/8 pouce
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
5/16--18 x 1--1/2 in.
VIS, à tête hex.
3/8--16 x 5/8 in.
VIS à six pans creux, 1/4--28
x 1 in.
VIS à six pans creux,
5/16--18 x 1 pouce
RÉDUCTEUR
SOUS-ENSEMBLE CARTER DE
PIGNONNERIE
Voir la liste des pièces en page 34
KIT DE CARTER PRINCIPAL
Comprend les repères 20a à 20d
. RONDELLE en bronze
. BILLE, inox.
. TUYAU, graisse
CARTER DU PALIER
TIGE DE CONNEXION
COUVERCLE du carter
VIS à six pans creux,
5/16--18 x 4 in.
BROCHE, droite, 3/8 x 1/8 pouce
RESSORT de retenue
ÉCROU hex., 2--5/8 --16
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806 pour les pièces
RONDELLE-FREIN, 5/16
TUBE d’entrée
CRÉPINE
CHÂSSIS DU CHARIOT
POIGNÉE DU CHARIOT ET
SUPPORT DU FLEXIBLE
RONDELLE simple
BOUCHON, tuyauterie
VIS, usinée à tête cylindrique,
10--32 x 5/16 in.
CHEMISE
ROUE, semi-pneumatique
4a
4b
6
7
8
9
10
183--400
108--800
108--842
100--214
100--644
11
12
13
105--510
108--801
183--401
14
110--837
15
113--802
16
108--803
17
101--864
18
19
236--571
236--572
20
236--962
20a
20b
20c
21
22
23
24
106--227
100--069
110--293
236--570
236--569
236--573
112--603
25
26
27
28
189--664
189--665
189--583
236--533
29
30
31
35
36
104--008
189--674
189--920
239--051
238--187
37
38
39
183--350
112--125
108--795
40
41
187--604
179--811
No
Rep.
No Réf.
Désignation
42
43
44
45
46
101--242
104--811
154--636
112--827
108--068
47
237--686
49
112--798
51
237--481
53
56
59
237--677
110--838
222--516
63
239--266
66
68
69
71
72
73
109--099
108--850
290--371
189--672
112--746
112--599
74
77
112--600
290--375
78
290--372
79
110--997
86
87
206--994
162--485
2
1
1
1
96
97
98
101
102
111
220--980
108--868
108--860
181--867
185--953
112--818
1
6
1
1
1
112
113
114
117
129
189--673
191--889
181--102
237--831
101--344
1
2
2
132
133
135
192--014
113--084
113--983
BAGUE de retenue
CHAPEAU DE MOYEU
RONDELLE, 5/8 pouce
BOUTON à ressort
BROCHE, ressort, droite,
3/16 x 1--1/4 in.
ÉTRIER & CÂBLE DE
MISE À LA TERRE
VIS, tête hex., taraudeuse,
1/4--20 x 3/8 pouce
FILTRE PRODUIT
Voir manuel 307--273 pour les pièces
SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION
ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18
FLEXIBLE, DI 3/8 in., 737 mm,
couplé 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f);
gaine spiralée aux 2 extrémités
COMMANDE, pression
Voir page 35 pour les pièces
RACCORD à ressort
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces
ÉTIQUETTE d’identification
SYSTÈME D’ACCROCHAGE DU SEAU
CONTRE-ÉCROU, 5/15--18
VIS à six pans creux, 7/16--14
x 2,25 in.
RONDELLE FREIN, ressort, 7/16 pouce
ÉTIQUETTE, identification,
commande, haut
ÉTIQUETTE, identification,
commande, fond
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
1/4--20 x 5/8 in.
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ TSL, 0,27 litre
MAMELON, tuyauterie, 3/8 npt(m) x
3/8 npsm(m)
FAISCEAU de câblage
ÉTRIER du fil
VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in.
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE de danger
VIS, à tête hex.
5/16--18 x 3/4 in.
CIRCLIP
TUYAU, dérivation
CIRCLIP
SUPPORT, filtre
VIS à tête hex.,
5/16--18 x 7/8 in.
PLAQUE, indicateur
RIVET, borgne
BAGUE de retenue
4
2
2
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
4
7
5
11
4
1
2
1
6
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
?
?
Qté
2
2
2
2
2
1
1
1
1
3
2
1
2
4
1
1
2
4
4
1
1
2
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
Pulvérisateur Lo-Boy
Modèle 231--800
DÉTAIL
Rep. 36
4
40
45
37
46
39
Rep. 35
3
133
A
132
A
36
1 101
1
12
13
10
11
2
2
9
6
14
3
7
49
6
66
47
11
16
96
98
4b
15
56
11
16
4a
1
Étiquette.
2
Voir détail, ci-dessus.
3
Voir page 32 concernant les pièces.
4
Voir page 35 concernant les pièces.
38
35
41
44
42
43
05731B
Pulvérisateur Lo-Boy
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3
4
108--802
183--397
183--517
236--568
MOTEUR
CARTER D’EMBRAYAGE
BRIDE de montage, rotor
KIT, réparation, embrayage;
comprenant 4a & 4b
. INDUIT
. ROTOR
INDUIT
BROCHE, goujon, ressort, 5/16 x 1 in.
VIS à tête hex., 5/16--24 x 3/4 in.
RONDELLE-FREIN, 5/16 pouce
VIS à six pans creux, 1/4--20
x 3/4 in.
RONDELLE FREIN, ressort, 1/4 pouce
VIS DE RÉGLAGE, 1/4--20
CLAVETTE, parallèle,
3/16 pouce sq x 7/8 pouce
VIS, tête hex., collet, 5/16--18
x 7/8 pouce
VIS à six pans creux,
1/4--28 x 1 in.
ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18
CHÂSSIS DU CHARIOT
POIGNÉE DU CHARIOT ET
SUPPORT DU FLEXIBLE
RONDELLE simple
4a
4b
6
7
8
9
10
183--400
108--800
108--842
100--214
100--644
11
12
13
105--510
108--801
183--401
14
110--837
16
108--803
56
35
36
110--838
239--055
238--187
37
183--350
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
4
7
5
11
4
1
2
6
3
1
1
2
No
Rep.
No Réf.
Désignation
38
39
112--125
108--795
40
41
42
43
44
45
46
187--604
179--811
154--636
104--811
101--242
112--827
108--068
47
237--686
49
112--798
66
96
98
101
132
133
109--099
220--980
108--860
181--867
192--014
113--084
BOUCHON, tuyauterie
VIS, usinée à tête cylindrique,
10--32 x 5/16 in.
CHEMISE
ROUE, semi-pneumatique
RONDELLE, 5/8 in.
CHAPEAU DE MOYEU
BAGUE de retenue
BOUTON à ressort
BROCHE, ressort, droite,
3/16 x 1--1/4 in.
ÉTRIER & CÂBLE DE
MISE À LA TERRE
VIS, tête hex., taraudeuse,
1/4--20 x 3/8 pouce
RACCORD à ressort
FAISCEAU de câblage
VIS, usinée, bdgh, 8--32 x 1/4 in.
ÉTIQUETTE de mise en garde
PLAQUE, indicateur
RIVET, borgne
?
Qté
2
4
2
2
2
2
2
2
2
1
1
2
1
2
1
1
2
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise
en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
Pulvérisateur Lo-Boy
Modèle 231--800
63
76, 77 1
5
59
51
B
17
29
19 3
06871
117
79
111
56
97
39
9
18
20a
53
102 1
20
22
21
25
Rep. 34
74
A
73
17
29
24
Rep. 19d
20b
23
69
50aa
68
B
87 59
29
50
26
A
27
50ba
31
28
95
34
1
Etiquette.
2
Voir détail, ci-dessus.
3
Voir page 34 concernant les pièces.
4
Voir manuel 307--806 concernant les pièces.
5
Voir page 35 concernant les pièces.
54
50ea
50da
50fa
05732B
Pulvérisateur Lo-Boy
No
Rep.
No Réf.
Désignation
9
17
100--214
101--864
18
19
236--571
236--572
RONDELLE-FREIN, 5/16 in.
VIS à six pans creux, 5/16--18
x 1 in.
RÉDUCTEUR
SOUS-ENSEMBLE CARTER DE
PIGNONNERIE
Voir la liste des pièces en page 34
KIT DE CARTER PRINCIPAL
Comprend les repères 20a à 20c
. RONDELLE en bronze
. BILLE, inox.
. TUYAU, graisse
CARTER DU PALIER
TIGE DE CONNEXION
COUVERCLE du carter
VIS à six pans creux, 5/16--18
x 4 in.
BROCHE, droite, 3/8 x 1/8 pouce
RESSORT de retenue
ÉCROU, hex, 2--5/8 --16
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806 pour les pièces
RONDELLE FREIN, ressort, 5/16 pouce
CRÉPINE
FLEXIBLE, purge
VIS à tête hex., 5/16--18,
.875 pouce
KIT, tuyau d’aspiration, 79 l
Comprenant 50a à 50g
FLEXIBLE, nylon 1 in. x 41 in.
TUBE d’aspiration, 79l
COLLIER, flexible
GAINE DE PROTECTION, flexible
RACCORD tournant, 180
FILTRE PRODUIT
Voir manuel 307--273 pour les pièces
VANNE de décompression
TUYAU, purge
CONTRE-ÉCROU, 5/16--18
FLEXIBLE, 3/8 pouce ID, 737 mm,
couplé 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f);
gaine spiralée aux 2 extrémités
COMMANDE, pression
Voir page 35 pour les pièces
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces
ÉTIQUETTE, capot
VIS à six pans creux, 7/16--14
x 2,25 in.
20
236--962
20a
20b
20c
21
22
23
24
106--227
100--069
110--293
236--570
236--538
236--573
112--603
25
26
27
28
189--664
189--665
189--583
236--533
29
31
34
39
104--008
189--920
190--963
101--344
50
239--059
a
a
a
a
a
50a
50b
50d
50e
50f
51
192--013
239--296
101--818
176--450
110--194
237--481
53
54
56
59
239--267
192--013
110--838
222--516
63
239--266
68
69
73
108--850
290--371
112--599
No
Rep.
No Réf.
Désignation
74
76
112--600
290--372
4
1
77
290--375
1
78
79
206--994
110--997
87
162--485
95
97
102
111
158--555
108--868
185--953
112--818
117
237--831
RONDELLE-FREIN, 7/16
ÉTIQUETTE, identification,
commande, fond
ÉTIQUETTE, identification,
commande, haut
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ TSL, 0,27 litre
VIS À EMBASE, tête hexagonale,
1/4--20 x 5/8 in.
MAMELON, hex, 3/8 npt x
3/8 npsm
MAMELON, réduction, 1 in. à 3/4 in.
ÉTRIER du fil
ÉTIQUETTE de danger
VIS à tête hex., collet
5/16--18 x 3/4
SUPPORT, filtre
Qté
E
7
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
6
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
?
Qté
4
1
1
1
2
3
1
1
1
1
1
? Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise
a
en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
Compris dans 239--059
ÉTIQUETTE DE DANGER
L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée
en page 4 se trouve également sur le pulvérisateur. Si
vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander
l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le
pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur
emplacement de ces étiquettes pour une bonne
visibilité.
Vous pouvez vous procurer gratuitement ces étiquettes
auprès de votre distributeur Graco.
Poser l’étiquette rédigée dans
une autre langue à cet endroit
Français
Espagnol
Allemand
Grec
Coréen
Anglais
185--956
185--961
186--041
186--045
186--049
185--593
$
4
Pulvérisateur complet
204
Modèles 231--327 et 231--382
Pulvérisateur de peinture sans air GM 7000
Comprend les repères 201 à 205
203
No
Rep.
No Réf.
Désignation
201
231--326
Pulvérisateur GM7000 Lo-Boy
Voir liste des pièces pages 29
Pulvérisateur GM7000 Lo-Boy
Voir liste des pièces pages 31 et 33
FLEXIBLE relié à la terre, en nylon;
diamètre intérieur de 3/8 in.;
embout 3/8 npsm(fbe); 15 m;
protection souple aux deux extrémités
FLEXIBLE, mis à la terre,
nylon; DI 3/16 in.;
embout 1/4 npsm(m) x 1/4 npsm(f)
joint tournant; 0,9 m; gaine de protection
souple aux 2 extrémités
PISTOLET DE PULVÉRISATION
Comprend la protection de buse
de type RAC IV DripLess et
la buse SwitchTip de dimension 517
Voir les pièces dans le manuel 307--614
ADAPTATEUR, 1/4--18 npt(f) x
3/8--18 npt(m)
231--800
202
238--041
203
214--701
204
220--955
Qté
Z
Z
205
159--841
1
1
205
1
202
05562
1
Z
1
1
Pignonnerie
Rep. 19
Carter de pignonnerie 236--572
Comprend les repères 19a à 19m
No
Rep.
No Réf.
Désignation
19a
19b
19c
19d
19e
19f**
19g**
189--620
105--489
112--596
100--069
107--088
108--797
189--617
.
.
.
.
.
.
.
Qté
CARTER DE TRANSMISSION
BROCHE
PALIER
BILLE
PALIER
ROULEMENT À BILLES, petit
ARBRE DU PIGNON
1
2
1
1
1
1
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
19h**
19j**
19k
19m**
108--798
183--396
108--799
108--796
.
.
.
.
Qté
ROULEMENT À BILLES, grand
MOYEU, induit
CIRCLIP, grand
CIRCLIP, petit
1
1
1
1
**Comprise dans le kit de réparation No. 236--982.
19k
19b
19a
19c
19m**
19e
19j**
19h**
19d
19g**
19f**
03494
Commande de pression
Commande de pression standard pour les pulvérisateurs GM7000
No
Rep.
No Réf.
Désignation
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
239--056
107--251
112--610
100--020
189--095
112--614
105--679
107--255
105--659
236--352
TABLEAU DE COMMANDE MOTEUR
VIS, tête cyl., 10--24 x 1 pouce
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 pouces
RONDELLE D’ARRÊT, No. 10
CARTER,
BOUCHON
COMMUTATEUR À BASCULE
PROTECTION
TÉTINE
POTENTIOMÈTRE, pression
réglage
JOINT
MOLETTE
311
312
108--358
112--373
Qté
1
2
2
4
1
1
1
1
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
313
314
315
316
317
185--565
231--817
108--852
112--376
100--078
ÉTIQUETTE
CONDUCTEUR
CONNECTEUR
CONTRE-ÉCROU
VIS, tête hexagonale,
8--24 x 375 in.
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE de mise en garde
?
?
318
319
1
1
1
1
1
1
1
? Des étiquettes des repères et des panonceaux de mise
en garde et d’avertissement sont disponibles
gratuitement.
1
1
1
Commande de
pression
189--286
189--246
Qté
Schéma de câblage -Commande de
pression
309
313
308
312
?319
311
307
305
310
307
301
317
?318
310
304
302
%/$1&
314
316
528*(
314
306
315
303
304
05799B
9(57
301
7(55(
12,5
Vers le moteur
Vers l’inducteur d’embrayage
03496
Dimensions
Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 803 mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm
Caractéristiques techniques
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 CV, Honda
Procédure de service maximum . . . . . . . . . . 207 bar, 21 MPa
Niveau sonore
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 dBa
par ISO 3744
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 dBa
mesurée à 1 m
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,7 litres/min
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 litres
Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,043”
2 pistolets avec buse de 0,029”
3 pistolets avec buse de 0,025”
4 pistolets avec buse de 0,021”
Crépine d’entrée de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 mesh
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Arrivée de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 pouce npt(f)
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm du filtre produit
Pièces en contact avec le produit
Bas de pompe . . . . . . . . . Acier inoxydable, acier standard,
polyuréthane, UHMW polyéthylène,
Delrin , cuir
Filtre . . . . . . . . Aluminium, acier standard, acier inoxydable
X
REMARQUE: DelrinX est une marque déposée de la
société DuPont.
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
308--398 02/97
308--398
37

Manuels associés