Graco 308709A, Pulvérisateur de peinture sans air GM 3500 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS 308--709F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE MOTEUR À ESSENCE DE 4 CV Pulvérisateur de peinture sans air GM 3500 Pression maximum de service de 210 bar Modèle 231--579, Série A Pulvérisateur de base avec chariot Lo-Boy Modèle 231--077 Comme le 231--579, avec flexible et pistolet, garde de buse DriplessZ RAC IVX et buse SwitchTipZ de taille 517 Modèle 231--578, Série A Pulvérisateur de base à chariot droit Modèle 231--057 Comme le 231--578, avec flexible et pistolet, garde de buse DriplessZ RAC IVX et buse SwitchTipZ GH WDLOOH ATTENTION Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale de 15 m pour un DI de 1/4” ou de 15 m pour un DI de 3/8”. Un flexible trop court peut restreindre les performances de l’appareil et endommager l’embrayage. Modèle 231-- 057 représenté 0136C GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entreposage du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . . . . 16 Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Carter du palier et tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur . . . . . . 20 Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces Chariot de base Lo-Boy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pulvérisateur de base à chariot droit . . . . . . . . . . . . . . . Pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 23 24 25 25 26 28 30 32 33 34 35 35 36 Symboles Symbole de mise en garde Symbol d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. - Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. - Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service. - N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. - Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées. - Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux caractéristiques techniques de la page 35 pour la pression maximum de service de l’équipement. - Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit et des solvants. - Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. - Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer de flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou inférieures à -40E C. - Ne jamais soulever un matériel sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. - Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. 2 308--709 MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également entraîner des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur. - Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. - Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer que la sécurité de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser. - Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée. - Toujours respecter la procédure de décompression de la page 12 si la buse s’obstrue et avant chaque nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. - Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords. RISQUE DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. - Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. - Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. - Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon les recommandations du fabricant de produits et de solvants. RISQUE INHÉRENT AU CARBURANT Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude. - Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. RISQUE INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. - Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé. 308--709 3 MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves. - Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et produits pulvérisés. - Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence. - Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail. - Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail. - Ne pas fumer dans la zone de travail. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail. - Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis). - N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques. - Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion. RISQUES PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement du pulvérisateur. - Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la procédure de décompression de la page 12 pour empêcher tout démarrage intempestif. REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement dans d’autres langues. Voir page 34 pour la commande. RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et les objets à pulvériser. Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière. Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer des blessures graves, voire la mort. RISQUE D’INJECTION À TRAVERS LA PEAU La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de liquides dans le corps. Eloigner le corps de la buse. Ne jamais essayer d’obturer une fuite avec une partie du corps. Eliminer toute pression avant de déposer les pièces de l’appareil. Pour éviter tout déclenchement accidentel du pistolet, toujours verrouiller la gâchette dès l’arrêt de la pulvérisation. Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection de buse n’ait été montée. En cas d’injection accidentelle dans la peau, demander immédiatement un “traitement médical”. Tout manquement à observer le présent avertissement peut être cause de blessure corporelle grave pouvant aller jusqu’à l’amputation. VEILLER À BIEN LIRE ET ASSIMILER TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS ET ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL 4 308--709 Identification et fonction des composants A M B T C K D 0015A W V L F R N J H U G $ E S P 06905 Fig. 1 * A Bouton de commande de pression MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage B Bouton de réglage de pression Règle la pression de sortie produit C Filtre à air* Filtre l’air entrant dans le carburateur D Réservoir d’essence* D’une capacité de 2,5 litres d’essence [(R+M)/2] 86 d’octane E Silencieux* Réduit le bruit de la combustion interne F Câble de bougie d’allumage* Amène le courant à la bougie G Vanne de carburant* Vanne ouverte/fermée régulant le débit de carburant entre le réservoir et le carburateur H Starter* Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid J Accélérateur* Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse K Commutateur de commande moteur* Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur L Sortie de produit secondaire Point de branchement des seconds flexible et pistolet pulvérisateur M Commande de pression Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit N Moteur* Moteur à essence de 4 CV P Embrayage Transmet le mouvement du moteur à la transmission R Ensemble moteur Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe S Bas de pompe Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet T Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet U Borne et fil de terre Raccordent le pulvérisateur à la terre V Vanne de décompression Relâche la pression quand elle s’ouvre W Sortie de produit primaire Point de branchement du flexible et du pistolet Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni 308--709 5 Installation MISE EN GARDE Si vous utilisez vos propres flexibles et pistolet de pulvérisation, assurez-vous que les flexibles soient bien conducteurs, que le pistolet possède une protection de buse et que chaque composant soit conçu pour supporter une pression de service maximum d’au moins 210 bar. Ceci permettra de réduire le risque de blessures graves provoquées par les étincelles d’électricité statique, l’injection de produit, ou la surpression et la rupture du flexible ou du pistolet. 3. Montage de deux pistolets. Dévisser le capuchon (L) placé sur la sortie du second flexible. Brancher ce second flexible et second pistolet sur le mamelon 1/4 npsm(m). 4. Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (216) au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) fourni et le maintenir rempli afin de prolonger la longévité de la pompe. ATTENTION Pour éviter d’endommager la commande de pression, toujours prendre les précautions suivantes: 1. Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon d’une longueur d’au moins 15 mètres. 2. Ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique, ce type de flexible étant trop rigide pour avoir un effet d’amortissement des pulsations. 3. Ne jamais monter une vanne à boisseau sphérique ou un dispositif d’arrêt entre le filtre et le flexible de 15 m. 216 W L 4. Toujours utiliser la sortie filtre principale pour un fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais obturer cette sortie. 1. Branchement du flexible et du pistolet. Retirer le capuchon plastique du mamelon de sortie 1/4 npsm(m) (W). Assembler le flexible de 15 m (121), le flexible court de 0,9 m (122) et le pistolet (123) et les brancher sur le mamelon de sortie. 2. NE PAS utiliser de produit d’étanchéité à filetage sur les embouts des raccords du flexible et du pistolet. NE PAS monter la buse tant que le système n’est pas amorcé. 6 308--709 121 123 Fig. 2 122 06882 Installation 5. Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au manuel du moteur Honda fourni. Les informations suivantes résument les étapes: retirer l’un des bouchons de remplissage d’huile (C); l’huile doit quasiment déborder. Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant. 11. Maintenir l’appareil droit et stable pendant le fonctionnement et à chaque déplacement. Voir la dernière rubrique ATTENTION de la page 10. Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile détergente de haute qualité SAE 10W-40, classée “POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le rodage d’un nouveau moteur. B 6. S’assurer que le système soit bien mis à la terre avant de le mettre en marche. Lire et suivre la rubrique de mise en garde, risque d’incendie ou d’explosion, à la page 4. Se servir du fil de terre (47) fourni. 7. Remplissage du réservoir de carburant. Voir la rubrique Remplissage du réservoir de carburant ci-après. 8. Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère qui a été laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la rouille. Voir rubrique Rinçage, page 12. 9. Préparer la peinture selon les conseils du fabricant. Enlever toute peau pouvant s’être formée. Remuer la peinture pour mélanger les pigments. 10. Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon (que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules qui pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus importante opération si l’on ne veut pas connaître de problèmes lors de la pulvérisation. A 47 Fig. 3 C 06906A 308--709 7 Remplissage du réservoir de carburant MISE EN GARDE 2. L’essence est extrêmement inflammable et explosive dans certaines conditions. Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion: Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs, ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol est supérieure à 5 %. - Toujours arrêter le moteur (B) avant de refaire le plein. - Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré. - Ne pas fumer et empêcher toute présence de flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le plein de carburant et où l’on stocke l’essence. - Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation d’essence contenant de l’alcool. Se reporter au manuel du moteur HONDA pour de plus amples informations. 3. Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essence-huile ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de carburant. 4. Capacité du réservoir. 2,5 litres. Toujours laisser un espace libre d’au moins 1 cm au sommet du réservoir pour que l’essence puisse se dilater. 5. Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. 6. Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son bouchon (A). bouchon de remplissage soit bien fermé après avoir fait le plein. - Veiller à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue risquent de prendre feu. En cas de déversement de carburant, veiller à ce que la zone soit bien sèche avant de démarrer le moteur. 1. 8 Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence automobile avec un indice d’octane de 86 ou plus. Si le moteur cogne ou cliquète, utiliser un indice d’octane plus élevé. L’utilisation de carburant sans plomb minimise les dépôts dans la chambre de combustion. 308--709 Démarrage REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de pulvérisation. 7. Pour démarrer le moteur: a. Tourner le bouton de réglage de la pression (B) au maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la position de réglage la plus basse. b. Déplacer le levier métallique (J) en l’écartant du réservoir d’essence sur la position maximum (complètement à gauche). c. Si le moteur est froid, actionner le levier de starter (H) situé sous le filtre à air. REMARQUE: Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ, retirer la buse de pulvérisation. 1. S’assurer que le réservoir de carburant est plein. Actionner le levier noir commandant l’arrivée de carburant (G). 2. Vérifier le niveau d’huile du moteur. REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou ne démarrera pas si la quantité d’huile est insuffisante. Si vous essayez de redémarrer sans avoir ajouté d’huile, un voyant rouge s’allumera à l’arrière du moteur au moment où vous tirerez sur la corde du lanceur. 3. d. Mettre l’interrupteur de commande de pression (A) sur la position ARRÊT. 5. Placer le levier noir du robinet d’arrêt d’essence en position d’ouverture (G) en le poussant dans le sens de la flèche. Un cordon de lanceur qui se réenroule trop vite risque de blesser quelqu’un et de causer des blessures graves. Le cordon peut également se coincer dans le mécanisme de réenroulement. e. Saisir le cordon du lanceur. Tout en tenant le châssis du pulvérisateur d’une main, tirer sur le cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler. Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que le moteur démarre. f. Ouvrir le volet du starter (H) dès le démarrage du moteur. Par temps froid, laisser le volet du starter fermé pendant 10 à 30 secondes avant de l’ouvrir pour que le moteur continue de fonctionner. S’assurer que le fil de la bougie (F) soit bien enfiché. ATTENTION Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que le produit est sous pression et que l’interrupteur de commande de la pression n’est pas en position ARRÊT. Toute tentative de démarrage du moteur sous pression risque d’endommager le mécanisme de réenroulement. Mettre le bouton de démarrage du moteur sur MARCHE. MISE EN GARDE Placer le tuyau d’aspiration (S) dans le pot de peinture. 4. 6. Si le moteur est chaud, repousser le starter à mi-course ou complètement. 8. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4. 308--709 9 Démarrage 9. Pour démarrer la pompe: a. Ouvrir la vanne de décompression (V). b. Mettre l’interrupteur de commande de pression (A) sur la position MARCHE. c. Tourner lentement le bouton (B) pour augmenter la pression jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce du produit s’écoule doucement de la vanne de décompression, signe que la pompe est complètement amorcée. d. Fermer la vanne de décompression (V). e. Maintenir la partie métallique du pistolet fermement contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule du pistolet. f. Relâcher la gâchette et engager la sécurité. ATTENTION Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus basse possible et le niveau d’accélération (J) le plus bas possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la pompe. ATTENTION Fermer le robinet de carburant (G) à chaque fois que l’on transporte l’appareil afin d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant. Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion, qui rendrait le démarrage très difficile. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves par injection de produit, NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de pulvérisation sans la protection de buse. 10. Monter la buse de pulvérisation. Se reporter au manuel d’instructions fourni avec la buse (307--848 si vous utilisez le type RAC IV). 11. Régler le régime du moteur et la pression de la pompe. Actionner le pistolet en le dirigeant sur une feuille de papier pour tester la forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de réglage de pression (B) jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. Ensuite, baisser progressivement le réglage de l’accélérateur (J) le plus possible sans avoir à modifier la forme du jet. 10 308--709 Sécurité du pistolet représentée verrouillée Sécurité du pistolet représentée déverrouillée Fig. 4 Entretien MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. ATTENTION Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et les caractéristiques, voir le manuel du moteur, fourni. TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire le plein le cas échéant. TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le réservoir et faire le plein le cas échéant. APRÈS LES 20 PREMIÈRES HEURES DE FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES 100 HEURES PAR LA SUITE: Vidanger de l’huile. TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et nettoyer l’élément filtrant. En cas de fonctionnement dans un environnement très poussiéreux, contrôler le filtre à air tous les jours. Remplacer l’élément filtrant si nécessaire. Les éléments filtrants sont en vente chez votre revendeur HONDA. TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide TSL dans l’écrou pour lubrifier les joints. BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK) ou W20EPR-U (NIPPON DENSO). Écarter les électrodes de 0,7 à 0,8 mm. Toujours utiliser une clé à bougie. 308--709 11 Procédure de décompression 1. Engager la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur ARRÊT. La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: 3. Mettre le bouton de commande de pression MARCHE/ ARRÊT sur ARRÊT. 4. Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 5. Verrouiller la gâchette du pistolet. - relâchement de la pression, 6. Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. MISE EN GARDE RISQUE D’INJECTION - arrêt de la pulvérisation, - vérification ou entretien d’un équipement du système, - installation ou nettoyage de la buse. 7. Débrancher le fil de la bougie. Si le tuyau ou la buse semble complètement bouché, ou si la pression n’a pas été complètement libérée après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un chiffon autour de l’écrou de retenue de la protection de buse ou du raccord du flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer complètement. Déboucher la buse ou le flexible. Rinçage REMARQUE: Plusieurs rinçages sont souvent nécessaires pour que le système soit bien nettoyé et prêt pour la pulvérisation du produit suivant ou encore en vue de l’entreposage du pulvérisateur. Utiliser le tableau suivant pour déterminer l’ordre des opérations de rinçage à effectuer en fonction du produit utilisé et suivre la procédure de rinçage ci-dessous. *Choisir cette catégorie pour le rinçage d’un pulvérisateur neuf et un rinçage après entreposage. Produit contenu dans le système: Produit à p lvériser ens pulvériser ensuite: ite: Avant de pulvériser ou d’entreposer le p pulvérisateur: lvérisate r: Ordre de rinçage: Rinçage 1 Rinçage 2 Rinçage 3 *Solvant ou peinture à l’huile Peinture à l’huile -nouvelle couleur White-spirit Aucun Aucun Amorcer avec une peinture à l’huile Solvant ou peinture à l’huile Peinture à l’eau White-spirit Eau chaude savonneuse Eau claire Amorcer avec une peinture à l’eau Solvant ou peinture à l’huile Pour entreposage White-spirit Aucun Aucun Décompresser, laisser la vanne de décompression ouverte Eau ou peinture à l’eau Peinture à l’eau -nouvelle couleur Eau chaude savonneuse Eau claire Aucun Amorcer à l’eau Eau ou peinture à l’eau Peinture à l’huile Eau chaude savonneuse Eau claire White-spirit Amorcer à l’huile Eau ou peinture à l’eau Pour entreposage Eau chaude savonneuse Eau claire White-spirit Décompresser, laisser la vanne de décompression ouverte 12 308--709 Rinçage ATTENTION 5. Mettre le pulvérisateur en marche. Voir page 10. Pour récupérer le produit contenu dans le pulvérisateur, actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un autre récipient jusqu’à ce le produit suivant apparaisse, puis actionner le pistolet dans le récipient où est pompé le produit. Faire circuler le produit de rinçage pour bien nettoyer le système. 6. Retirer la crépine (et le tuyau d’aspiration le cas échéant) et les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de peinture. 7. Ne pas faire fonctionner le pulvérisateur plus de 30 secondes pour éviter de détériorer les joints de la pompe. 8. Suivre la Procédure de décompression page 12. Verrouiller le pistolet. 9. Dévisser la cuvette de filtre et remonter le tamis propre. Remettre la cuvette et la serrer à la main. Monter le tuyau d’aspiration. Ne jamais laisser de l’eau geler dans la commande de pression. Sinon le pulvérisateur refuserait de démarrer et détériorerait la commande de pression. Évacuer l’eau avec du white-spirit. MISE EN GARDE RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION Pour réduire les risques d’étincelles d’électricité statique et de projection lors du rinçage, toujours retirer la buse de pulvérisation du pistolet, et maintenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi en le dirigeant dans un seau métallique relié à la terre. 1. Suivre la procédure de décompression de la page 12. Enclencher la sécurité de gâchette. 2. Tourner le bouton de réglage de la pression au maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la position de réglage la plus basse. 3. Enlever la buse du pistolet. Enlever la cuvette (A) et le tamis (B) du filtre; voir le manuel 307--273. Nettoyer le tamis séparément et remonter la cuvette sans le tamis pour la rincer. Voir Fig. 5. 4. Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique relié à la terre et rempli de 1,9 litre de solvant compatible. A B C 53 Fig. 5 Entreposage du tuyau d’aspiration Emboîter le tuyau d’aspiration dans le support monté sur le châssis du chariot comme indiqué à la figure 6. Fig. 6 308--709 13 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil. (Suite, page 15) PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le moteur/pulvérisateur ne veut pas démarrer Le commutateur marche/arrêt n’est pas sur marche Mettre le commutateur sur marche. Manque d’essence Refaire le plein. Niveau d’huile moteur bas Essayer de démarrer le moteur. Si le voyant rouge à l’arrière du moteur est allumé, remettre de l’huile. Câble d’allumage débranché ou bougie endommagée Brancher le câble sur le dessus du moteur ou remplacer la bougie. Voir Fig. 1, page 5. Eau gelée dans la commande de pression Renvoyer la commande à un revendeur Graco agréé pour réparation. Le moteur ne “tire” pas. Pénétration d’huile dans la chambre de combustion Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le cordon du lanceur. Nettoyer ou remplacer la bougie. Essayer de redémarrer le moteur. Maintenir le pulvérisateur vers le haut pour éviter une fuite d’huile. Voir dernière rubrique ATTENTION, page 10. Le moteur marche, mais pas le bas de pompe Bouton de commande de pression sur ARRÊT Mettre sur marche. Pression réglée trop basse Augmenter la pression. Filtre de sortie bas de pompe encrassé Nettoyer le filtre. Buse ou filtre de buse colmaté Nettoyer la buse ou le filtre. Tige de bas de pompe collé par de la peinture sèche Réparer la pompe. Voir page 18. Bielle usée ou endommagée Remplacer. Voir page 18. Carter d’entraînement usé ou endommagé Remplacer. Voir page 19. Inducteur non alimenté en énergie électrique Contrôler le branchement des fils. Voir pages 16 et 33. L’interrupteur de la commande de pression étant sur MARCHE et la pression réglée au MAXIMUM, vérifier à l’aide d’une lampe témoin la présence de courant sur les fils noir et blanc de la commande de pression. Faire contrôler la commande de pression par un revendeur Graco agréé. Embrayage usé ou endommagé Entretien. Voir page 24. Pignonnerie usée ou endommagée Entretien. Voir page 20. 14 308--709 Guide de dépannage PROBLÈME CAUSE SOLUTION Le débit de la pompe est faible à la remontée du piston Le tamis d’entrée est colmaté Nettoyer. Mauvais contact entre la bille du clapet de piston et le siège Intervenir sur le clapet de piston. Voir page 18. Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints. Voir page 18. Joint de manchon sur bas de pompe usé ou endommagé Remplacer. Voir page 18. Tamis d’entrée de pompe colmaté Nettoyer. Joints de piston usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir page 18. Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape d’admission Nettoyer et faire le nécessaire. Voir page 18. Régime moteur trop lent Accélérer. Voir Démarrage, point 11, page 10. Embrayage usé ou endommagé Remplacer. Voir page 24. Desserrer la coupelle Resserrer juste assez pour arrêter la fuite. Joints de presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir page 18. Tige de bas de pompe usée ou endommagée Remplacer la tige. Voir page 18. Tamis d’entrée de pompe colmaté Nettoyer. Pression réglée trop basse Augmenter la pression. Voir Démarrage, point 11, page 10. Régime moteur trop lent Accélérer. Voir Démarrage, point 11, page 10. Filtre de sortie, de buse ou buse encrassé Nettoyer. Chute de pression importante dans le flexible Utiliser un flexible de plus grand diamètre. Présence d’air dans la pompe ou le flexible produit Contrôler le branchement sur la soupape d’admission de pompe et serrer. Amorcer ensuite la pompe. Voir Démarrage, page 10. Buse en partie colmatée Déboucher. Niveau de produit trop bas ou récipient d’alimentation vide Refaire le plein de produit et amorcer la pompe. Voir Mise en service, page 10. Vérifier souvent l’alimentation en produit pour éviter de faire battre la pompe à sec. Débit du bas de pompe faible à la descente du piston ou dans les deux sens De la peinture pénètre dans la coupelle de presse-étoupe Débit produit faible Le pistolet crépite 308--709 15 Remplacement de la commande de pression 59 MISE EN GARDE VERS LE FILTRE A 76 RISQUE D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. A 1. Décompresser. 2. Débrancher la commande de pression tout en tenant fermement le raccord ou le coude (A). Voir la rubrique ATTENTION ci-dessous. Voir Fig. 7. Vers la pompe. Vers le filtre. 06873 Fig. 7 ATTENTION 310 Le coude ou le raccord (A) ne doivent pas tourner lors du démontage ou du branchement des flexibles. Si le raccord ou le coude tourne, le calibrage de la commande de pression peut s’en trouver faussé. 317 C B 31 76 3. 4. Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 8. 304 302 Enlever le capot de la commande de pression avec précaution (76) pour éviter les contraintes sur les câbles. 304 5. 303 Débrancher les fils noir et blanc du câble de la commande de pression (314) du capot de ladite commande. 0687 Fig. 8 6. Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de la commande de pression. 7. Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du commutateur MARCHE/ARRÊT. 8. Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher le fil de terre (C). 9. Ôter le capot de la commande de pression. 16 308--709 MISE EN GARDE Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande de pression. Si cette commande est défectueuse, la remplacer. 10. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les connecteurs noir et blanc. Fixer le capot de commande de pression (76) à l’aide des quatres vis et rondelles (302, 303, 304). Bas de pompe MISE EN GARDE MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. S’assurer que le ressort (26) se trouve bien dans la fente de la tige de connexion pour empêcher le desserrage de la goupille (25) du fait de la vibration. Si la goupille se desserre, elle-même ou d’autres pièces pourraient se briser sous l’action du pompage. Ces pièces pourraient être projetées et causer des blessures ou dégâts matériels graves, y compris des dégâts à la bielle de la pompe ou au carter d’entraînement. Dépose de la pompe (Voir Fig. 9) 1. Rincer la pompe. Décompresser. 2. Maintenir le clapet de pied (223) à l’aide d’une clé et dévisser le tuyau d’aspiration (30). Retirer le flexible (55). Pour les modèles à chariot droit, retirer les clips (90, 92) ainsi que le flexible de purge (91). 3. Repousser le ressort de retenue (26) vers le haut. Pousser la goupille (25) hors de la partie arrière. 4. Desserrer le contre-écrou (27). Dévisser la pompe. Installation de la pompe 1. Visser la pompe au 3/4 dans le carter du palier (21). Maintenir la goupille (25) vers le haut sur le trou de goupille de la tige de connexion (22) et continuer de visser dans la pompe jusqu’à ce que la goupille glisse facilement dans le trou. 2. Mettre les filets supérieurs du cylindre de la pompe de niveau avec la face du corps de palier de manière à ce que le raccord de sortie (83) soit tourné vers l’arrière. 3. Pousser le ressort de retenue (26) dans la rainure tout autour de la bielle. Serrer le contre-écrou (27) à 120 7 N.m. á 21 219 26 224 25 83 221* 4. Serrer l’écrou des garnitures (216) juste assez pour colmater la fuite. Remplir l’écrou à moitié avec du lubrifiant pour garniture Graco TSL. 5. Remonter les pièces restantes. 220 55 27 92 30 223 204* 202* Face du carter du palier Serrer au couple de 120 7 N.m 91 90 Fig. 9 á 25 22 $ Réparation de la pompe Voir le manuel du bas de pompe 307--806 pour les procédures de réparation de la pompe. 21 216 26 27 $ Fig. 10 308--709 17 Carter du palier et tige de connexion MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. REMARQUE: Point 1à 10 voir Fig. 11. 1. Démonter la pompe. Voir page 17. 2. Ôter les quatre vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) du corps de palier (21). 3. Tout en tirant l’ensemble de tige de connexion (22) avec une main, frapper légèrement la partie arrière inférieure du carter du palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique pour le séparer du palier principal (20). Retirer le carter du palier et l’ensemble de tige de connexion du carter d’entraînement. ATTENTION Utiliser seulement les pions de centrage (F) pour centrer ou ajuster le corps de palier (21) sur le carter d’entraînement (20). 9. Monter les vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) sur le carter du palier. Serrer régulièrement les vis au couple 34 2,3 N.m á 10. Installer la pompe. Voir ci-dessus. á Serrer au couple de 34 2,3 N.m 20 E 11 D 22 C A 69, 70 64 4. Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A) et remplacer les pièces si nécessaire. 5. Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C) dans le corps du palier (21), et la partie interne de la bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité. Graisser généreusement le roulement à rouleaux (E) de l’ensemble de la bielle (22) avec de la graisse pour palier. F 24 21 26 25 6. 7. 8. 18 Monter la tige de connexion (22) et le carter du palier (21). 83 28 Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters principaux. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A). Aligner les goupilles de positionnement (F) sur le carter d’entraînement (20) en face des trous du carter du palier (21). Pousser le carter du palier sur le carter d’entraînement ou bien le frapper légèrement avec un maillet en plastique. 308--709 55 27 92 91 30 Fig. 11 90 % Carter d’entraînement MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. REMARQUE: Voir Fig. 12 pour cette procédure. 1. Enlever le panneau avant (23). 2. Débrancher le flexible (55) du mamelon de pompe (83). Uniquement pour les chariots droits: défaire le flexible de purge (91) de la pompe. 3. Ôter les quatre vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) du corps de palier (21). 4. Tapoter sur l’arrière du corps de palier à l’aide d’un maillet en plastique. Sortir simultanément la pompe, le corps de palier et la bielle du carter d’entraînement. 5. Ôter les deux vis (24) et les rondelles d’arrêt (11). Ôter les quatre vis (10) et les rondelles d’arrêt (11). 6. Tapoter tout autour du carter d’entraînement (20) à l’aide d’un maillet en plastique pour le séparer du carter de pignonnerie (19n). ATTENTION NE PAS laisser tomber le train de pignons (18) en déposant le carter d’entraînement (20). Le train de pignons est fragile. Les pignons peuvent rester coincés dans le carter d’entraînement ou le carter de pignonnerie. NE JAMAIS perdre les billes de butée (20c ou 19j) logées sur chaque extrémité du train de pignons. Les billes qui sont lourdement couvertes de graisse restent généralement dans les logements de l’arbre, mais elles risquent d’en être délogées. Si elles sont prises entre les pignons et non retirées, elles risquent d’endommager gravement le carter d’entraînement. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. 7. Enduire généreusement le train de pignons (18) de graisse à palier (20d, fournie). S’assurer que les billes de butée (20c et 19j) soient bien en place. 8. Placer la rondelle couleur bronze (20a), puis la rondelle couleur argent (20b) sur l’arbre dépassant du grand palier du carter d’entraînement (20). Aligner les engrenages et emboîter le nouveau carter d’entraînement tout droit sur le carter de pignonnerie et les pions de centrage (B). 9. En partant du point 5, procéder dans l’ordre inverse pour remonter le pulvérisateur, ou bien passer à la rubrique suivante de ce manuel si d’autres réparations sont nécessaires. 11 10 B Serrer au couple de 34 20b á2,3 N.m 19n 20a 20 21 10 11 22 70 19j 69 23 20c 18 64 11 24 55 83 91 $ Fig. 12 308--709 19 Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur Le démontage de ces pièces peut démarrer à partir du carter de pignonnerie ou de l’embrayage si aucune intervention n’est nécessaire sur la pignonnerie. Si le démontage démarre à partir du carter de pignonnerie, suivre d’abord les points 1 à 6 de la rubrique CARTER D’ENTRAÎNEMENT à la page 19, puis respecter la procédure ci-dessous. Si le démontage démarre à partir de l’embrayage, voir page 22. Carter de pignonnerie 3. Démontage du carter de pignonnerie MISE EN GARDE Sortir l’induit (4a). ATTENTION Pour réduire les risques de blessures graves, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation. Ne pas perdre la bille de butée (19j). Voir la rubrique ATTENTION de la page 19 pour de plus amples informations. REMARQUE: Se reporter à la figure 13 pour les points 1 à 3, sauf indication contraire. 1. Enlever en premier les deux vis du bas (10), puis les trois vis du haut (10). 2. Séparer le carter de pignonnerie (19n) du carter d’embrayage (2) en le tirant. L’induit (4a) est retiré en même temps. REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, poursuivre avec la rubrique Réparation de la pignonnerie page 21. Pour démonter plus avant le pulvérisateur, voir page 22. Pour remonter le pulvérisateur à partir de ce point, passer directement à la rubrique Remontage à la page 27, point 7. 10 11 2 4a 11 19j 10 19n Fig. 13 20 308--709 $ Carter de pignonnerie Lubrifier les diamètres intérieurs et extérieurs 19k Détail A 19a Lubrifier la denture 19n La flèche sur l’embrayage à galet doit être face au petit palier (19c) Lubrifier l’extérieur Arrière Monter le petit palier (19c) et le(s) galet(s) d’embrayage ici 19m 19e 19f 19d 19b 19s 19g 19h Réparation de la pignonnerie En cas d’utilisation du kit de réparation 223--189, suivre les points 1 à 6 ci-dessous. LÉGENDE A Tige d’acier ronde à enfoncer sur l’arbre (19b) B Presse hydraulique C Profilé d’acier D Deux blocs d’acier E Plateau de presse REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique en cas d’achat séparé de pièces de pignonnerie. Dans le cas contraire, utiliser le kit de réparation no. 223--189 qui comprend l’arbre et les paliers pré-assemblés et lubrifiés. REMARQUE: Se reporter à la figure 14 sauf indication contraire. 19c 19j Fig. 14 A B 19f C 19d D E Fig. 15 1. Enlever le petit circlip (19e) du moyeu (19f) et le grand circlip (19k) du logement de palier du carter (19n). 3. Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19b) pour chasser l’ensemble palier et moyeu du carter (19n). 2. Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19b) pour chasser l’ensemble palier et moyeu du carter (19n). 4. 3. Pousser le petit palier (19c) hors du carter de pignonnerie (19n). Enlever le nouveau palier de l’arbre du kit et l’enfoncer dans le carter. Voir détail A. A l’aide d’une presse hydraulique, après avoir placé des morceaux de barre d’acier sur la bague de roulement intérieure du gros palier (19d) puis chasser l’arbre à travers du moyeu et du palier. Voir Fig. 15. 5. Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué en figure 14. Mettre en place l’ensemble arbre (19a) en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (19n). 6. Enfoncer les pièces suivantes: 4. 5. Mettre en place les joints (19e et 19k). 6. Passer à la rubrique Remontage, page 27, point 7, ou bien poursuivre à la page 22. - Le petit palier (19c) et l’embrayage à galet (19s), la flèche faisant face au petit palier, à l’arrière du carter (19n). Voir détail A à la figure 14. - Le grand roulement (19d) contre l’épaulement de En cas d’achat séparé de ces pièces, suivre les points 1 à 9. Démonter uniquement les pièces à remplacer si nécessaire. REMARQUE: L’ancien roulement (19d) sera endommagé au démontage. Veiller à en avoir un de disponible en cas de démontage, quelle qu’en soit la raison. 1. 2. En cas de changement du petit palier (19c) ou de l’embrayage à galet (19s), pousser l’ancien hors du carter de pignonnerie (19n). Enlever le petit circlip (19e) du moyeu (19f). Enlever le circlip (19k) du logement de palier du carter (19n). l’arbre (19b). - Le moyeu (19f) sur l’arbre (19b) jusqu’au grand roulement (19d). 7. Mettre en place l’ensemble arbre (19a) en l’enfonçant jusqu’à l’épaulement du carter (19n). 8. Mettre en place les joints (19e et 19k). 9. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 27, point 7, ou passer à la page 22. 308--709 21 Embrayage REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend l’induit (4a) et le rotor (4b). L’induit et le rotor doivent être remplacés simultanément afin de présenter une usure uniforme. 3. Retirer les deux vis du bas (10) du carter d’embrayage (2), puis les trois vis du haut. 4. Tapoter à l’arrière du corps de palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique pour dissocier l’ensemble (D) du carter d’embrayage (2). Extraire l’ensemble, l’induit (4a) sortira avec lui. Démonter l’induit de l’arbre du pignon. 5. Retirer les quatre vis à tête (16). Visser deux des vis dans les trous taraudés du rotor (4b). Serrer les vis par alternance jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 16. 6. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 26, point 6, ou passer à la page suivante. REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (19) n’a pas encore été séparé du carter d’embrayage, suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire, passer directement au point 5. 1. Suivre la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12. 2. Débrancher le flexible (55) du bas de pompe. Pour les chariots droits uniquement: retirer le flexible de purge (91) de la pompe. 10 11 2 4b 11 16 4a D 21 19 55 Serrer au couple de 14 Trous taraudés Arbre de pignon á1.1 N.m 91 90,92 Fig. 16 22 308--709 $ Moteur REMARQUE: Il faut enlever le moteur avant de pouvoir démonter l’inducteur, la bride ou le carter d’embrayage. 3. Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un établi. 1. Pour intervenir sous le châssis (A) du chariot, enlever la vis (15) qui maintient le carter d’embrayage (2) sur le chariot. Voir Fig. 17. 4. Enlever l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride et le carter d’embrayage selon les instructions des pages 24 et 25. 2. Pour intervenir encore sous le châssis, enlever les deux contre-écrous (48 ou 57) et sortir les vis (14) de l’embase du moteur. Débrancher le fil rouge (D) du conducteur du moteur (B). Débrancher les fils noir et blanc (29) de l’inducteur. Tirer les fils avec précaution à travers les passe-fils (62) avant de déposer le moteur. Voir Fig. 17 et 18. 5. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 26, point 1. REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur doivent être effectuées par un revendeur HONDA agréé. Vers l’alternateur. 62 BLANC NOIR 2 32 B D ROUGE A 14 96, 57 ou 58, 68 B Fig. 18 15 Fig. 17 62 57 ou 48 308--709 23 Inducteur & faisceau de câblage REMARQUE: Voir Fig. 19. 1. Enlever le moteur du chariot. Voir page 23. 2. Desserrer les quatre vis sans tête (12) tout en maintenant l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2) et sortir l’inducteur. 3. Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation des deux cosses (33) de l’inducteur. Desserrer les vis et décrocher les fils (29). 4. Décrocher l’inducteur. 5. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 26, point 4. 12 2 6 29 REP. 29 Fig. 19 24 308--709 B 33 Bride de fixation REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis de 1/4--28 x 8 ou 10 cm de longueur sont nécessaires pour démonter la bride de fixation. REMARQUE: Voir Fig. 20. 1. Desserrer les deux vis (16) de la bride (3) en passant par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2). 2. Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous taraudés dans la bride. Serrer la vis (C) jusqu’à ce que la bride sorte. 3. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 26, point 3, ou passer à la rubrique ci-contre. 2 B C 3 A Serrer au couple de 14 á1,1 N.m 16 Fig. 20 Carter d’embrayage REMARQUE: Voir Fig. 21. 1. Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) qui maintiennent le carter d’embrayage (2) au moteur (1). 2. Enlever la clavette du moteur (13). 3. Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant. 4. Passer directement à la rubrique Remontage de la page 26, point 1, ou passer à la page 30. 1 13 2 9 8 Fig. 21 03481B 308--709 25 Remontage 1. Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur. Serrer les vis à tête (8) au couple de 23 1,1 N.m. Voir Fig. 22. á 2. Mettre en place la clavette (13) de l’arbre moteur. Voir Fig. 22. 3. Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A). Respecter la cote de 35,8 0,254 mm indiquée à la figure 23. 4. á Serrer les vis en croix et uniformément au couple de 3 0,33 N.m Fente á Serrer au couple de 23 13 12 Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2). Utiliser un appareil de mesure précis pour mesurer la distance entre la barre et la face de la bride. Serrer les deux vis (16) au couple de 14 1,1 N.m. Brancher les fils du faisceau de câbles (29) à l’aide des vis (33) sur les deux emplacements prévus sur l’inducteur. Relever les capuchons en plastique (C) et les enfoncer sur la tête des vis. Faire passer le faisceau de câbles (29) dans le trou du carter d’embrayage. Faire coulisser l’inducteur (6) dans l’embrayage. Aligner les trous des vis sans tête sur ceux de l’inducteur et du carter d’embrayage (2), puis serrer les vis sans tête (12) en diagonale et de façon uniforme à 3 0,33 N.m. Voir Fig. 22. á1,1 N.m A 2 9 á 5. á Serrer au couple de 14 1,1 N.m Brancher le faisceau de câbles (29) ici avant de faire coulisser l’inducteur (6) dans le carter (2) 8 3 6 á 6. Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous de montage. Guider le fil du moteur (D) et le faisceau de câblage (29) partant de l’inducteur dans les passe-fils appropriés (62) jusqu’à la plaque de montage (E). Monter les vis à collet (14) et les écrous (48 ou 57) et serrer à 20 2,7 N.m. Mettre en place la vis à tête (15) du dessous du châssis moteur pour fixer le carter d’embrayage (2). Raccorder le fil du moteur (B) au fil rouge (D), puis les fils noir et blanc comme indiqué à la figure 18. á 29 16 33 0049A Fig. 22 2 B Face avant du carter 35, 8 Serrer au couple de 14 1,1 N.m Fig. 23 26 308--709 á 16 á0,254 mm Vue de côté en coupe du carter d’embrayage Remontage 7. S’assurer que la face du rotor (4b) et l’inducteur sont exempts d’huile et de saletés. Retirer toute bavure sur le bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les rondelles d’arrêt (11) et les vis à tête (16). Serrer les vis à tête au couple de 14 1,1 N.m. Voir Fig. 24. 9. á Après le montage du rotor (4b), contrôler l’écartement existant entre le diamètre extérieur du rotor et le diamètre intérieur de l’inducteur. L’écartement doit être d’au moins 0,25 mm sur tout le pourtour. Utiliser une cale ou un calibre. Si nécessaire, desserrer les vis sans tête (12) et repositionner l’inducteur. Serrer uniformément les vis sans tête à 3 0,33 N.m. 10. Caler le chariot contre un mur pour l’empêcher de rouler. Pousser l’ensemble entraînement/pignonnerie sur le carter d’embrayage (2). Il faut surmonter une certaine résistance. Quand les surfaces de l’ensemble entraînement-pignonnerie et du carter d’embrayage (2) sont de niveau, enlever l’ensemble entraînement-pignonnerie. Retirer l’entretoise en carton. á 8. Nettoyer la face de l’induit (4a). Après avoir orienté le côté plat de l’induit face au rotor (4b), faire glisser l’induit sur le moyeu (F) de l’ensemble carter d’entraînement/ carter de pignonnerie jusqu’à ce que l’extrémité chanfreinée du moyeu (19f) dépasse de l’induit. Voir le détail B de la figure 24. On doit sentir une résistance importante. Fixer l’entretoise en carton fournie avec le kit d’embrayage sur la face de l’induit. Engager les cannelures de l’entretoise dans les fentes de l’induit. Tirer sur le cordon du lanceur pour voir si le moteur tourne librement et s’il n’y a pas de frottement entre le rotor (4b) et l’inducteur (6). En cas de frottement, desserrer les vis (12) et réajuster l’inducteur si nécessaire. Serrer les vis sans tête en diagonale et uniformément à 3 0,33 N.m. S’assurer qu’il n’y a pas de bavures sur le bord extérieur du rotor. á 11. Monter le carter de pignonnerie (19) sur le carter d’embrayage (2) à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles d’arrêt (11). Voir Fig. 24. REMARQUE: En cas d’induit à autoréglage d’entrefer, l’entrefer entre le rotor et l’induit est un point critique pour un bon fonctionnement. Les kits d’embrayage comprenant un induit à autoréglage d’entrefer possèdent en plus une entretoise en carton (186--857) servant à régler l’entrefer. Cette entretoise doit servir uniquement pendant le montage. 1 10 12 11 á1,1 N.m Serrer au couple de 14 Bout chanfreiné du moyeu (19f) La surface doit être propre Vers le moteur 2 4b 16 11 4a 19n,19k 14 A 62 E 48 ou 57 (Lo-Boy) 15 19 62 Détail B F Détail A BLANC NOIR 4a Fig. 24 ROUGE Vue de dessous du châssis moteur du chariot droit 308--709 27 Chariot de base Lo-Boy Modèle 231--579 Détail du guidon 18 20b 17 20a Rep. 36 20 22 Rep. 19 10 11 74 73 62 23 40 44 37 46 20c Etiquette Voir détail ci-dessus Voir page 33 pour les pièces 21 Voir manuel 307--806 pour les pièces 26 Voir manuel 307--273 pour les pièces 24 55 94 65 39 11 50 50 27 1 32 74 72 52 25 36 28 30 11 31 48 7 34 3 8 9 10 12 13 2 14 49 6 4b 16 47 11 62 4a 33 29 11 16 57 88, 73 51 59 34 15 Rep. 55 35 38 75 91 53 28 308--709 50 57 39 68 58 41 44 42 43 & Pulvérisateur de base Lo-Boy Modèle 231--579 No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3 4 108--879 183--512 183--517 221--044 MOTEUR, essence CARTER, embrayage BRIDE de montage, rotor SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE Comprend les repères 4a et 4b . INDUIT . ROTOR INDUIT GOUPILLE, cheville, 5/16 x 1 in. VIS A TÊTE, 1/2 sch, 5/16--24 x 1 in. RONDELLE-FREIN, 5/16 in. VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 3/4 in. RONDELLE-FREIN, ressort, 1/4 in. VIS SANS TÊTE, 1/4 in. CLAVETTE, parallèle, 3/16 in. sq x 7/8 in. VIS, à collet, tête hex., 5/16--18 x 1--1/2 in. VIS, à collet, tête hex., 3/8--16 x 5/8 in. VIS A TÊTE, hex sch, 1/4--28 x 1,0 in. ÉTIQUETTE, DANGER sur carter d’entraînement RÉDUCTEUR PIGNON Voir les pièces, page 32 KIT DU CARTER D’ENTRAÎNEMENT Comprend les repères 20a et 20d, . RONDELLE en bronze . RONDELLE argentée . BILLE en acier inox. . GRAISSE CARTER DU PALIER TIGE DE CONNEXION COUVERCLE du carter VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 2,75 in. GOUPILLE RESSORT de retenue ÉCROU, hexagonal BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 pour les pièces Voir ACCESSOIRES du kit de réparation CONDUCTEUR, électrique TUYAU, aspiration CRÉPINE RONDELLE, ressort VIS, à tête fendue, 6--32 x 3/16 in. VIS, à tête hex. 5/16--18 x 3/4 in. CHARIOT GUIDON DU CHARIOT ET SUPPORT DU FLEXIBLE RONDELLE, plate, 0,90 in. 4a 4b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 185--529 108--800 109--031 104--008 100--644 105--510 108--801 183--401 110--837 15 113--802 16 17 108--803 185--953 18 19 221--042 223--188 20 218--032 ? 20a 20b 20c 20d 21 22 23 24 25 26 27 28 178--967 107--089 100--069 110--293 218--035 218--034 179--899 107--218 176--818 176--817 178--941 222--580 29 30 31 32 33 34 221--183 239--059 181--072 100--020 109--033 112--818 35 36 238--685 238--187 37 183--350 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 9 17 4 1 No Rep. No Réf. Désignation 38 39 40 41 42 43 44 45 108--691 108--868 192--027 106--062 101--242 104--811 112--827 109--032 47 237--686 48 49 192--013 112--798 50 51 190--963 239--286 BOUCHON, tuyau BRIDE DE FIXATION CHEMISE ROUE, semi-pneumatique BAGUE de retenue CHAPEAU DE MOYEU BOUTON à ressort VIS, tête cyl., autotaraudeuse “F”, No. 10--24 x 1/4 in. ÉTRIER & CÂBLE DE MISE À LA TERRE TUYAU, purge VIS à tête hex. taraudeuse, 1/4--20 x 3/8 in. FLEXIBLE, purge FILTRE PRODUIT Voir 307--273 pour les pièces ÉTIQUETTE, MISE EN GARDE sur moteur VANNE de décompression FLEXIBLE, DI 3/8 in., 715 mm, embout 3/8--18 npt(m) x joint tournant 3/8 npsm(f), gaine spiralée aux deux extrémités ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18 VIS, tête hex., 5/16--18 UNC--2a x 5/8 in. COMMANDE DE PRESSION Voir page 36 pour les pièces RACCORD à ressort VIS, à tête cyl., 8--32 x 1 in. ÉTIQUETTE d’identification RONDELLE-FREIN, ressort, 5/16 in. VIS A TÊTE, sch, 3/8--16 x 1--1/2 in. RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 in. RIVET, borgne ÉTIQUETTE, identification, commande, haut PLAQUE, indicateur SUPPORT, montage filtre LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ, 0,27 litre; non représenté 2 1 6 ? 52 53 55 181--867 239--267 222--516 57 58 110--838 101--344 59 239--266 62 64 65 68 69 70 72 73 109--099 107--209 290--365 100--214 107--210 106--115 113--084 290--375 74 75 82 192--014 237--831 206--994 84 88 192--038 290--366 91 110--997 94 183--461 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 1 1 2 ? Qté ÉTIQUETTE, identification, commande, fond VIS, à collet, tête hex., 1/4--20 x 5/8 in. MAMELON, 3/8--18 npsm(m) x 1/4--18 npt(m) x 1--5/16 in. de long 2 1 2 2 2 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 1 2 4 1 3 4 4 2 1 1 1 1 1 1 2 1 Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement. 308--709 29 Pulvérisateur de base à chariot droit Détail du guidon Modèle 231--578 20 1 Rep. 36 20b 17 20a 40 22 45 21 70 Rep. 19 10 11 69 64 2 37 46 18 20c 88 23 68 24 67 Etiquette Voir détail ci-dessus Voir page 33 pour les pièces Rep. 55 83 65 1 11 39 60 56 Voir manuel 307--806 pour les pièces Voir manuel 307--273 pour les pièces 52 1 26 25 27 4 36 13 12 28 92 11 91 30 7 90 3 8 9 10 2 2 14 6 31 49 4b 16 47 11 4a 29 11 16 62 33 51 48 50,73 59 58 15 Rep. 55 35 97 75 30 53 308--709 80 91 48 32 96 57 38 % 41 44 42 43 Pulvérisateur de base à chariot droit Modèle 231--578 No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3 4 108--879 183--512 183--517 221--044 MOTEUR, essence CARTER, embrayage BRIDE de montage, rotor SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE Comprend les repères 4a et 4b . INDUIT . ROTOR INDUIT GOUPILLE, cheville, 5/16 x 1 in. VIS A TÊTE,1/2 sch, 5/16--24 x 1 in. RONDELLE-FREIN, 5/16 in. VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 3/4 in. RONDELLE-FREIN, ressort, 1/4 in. VIS SANS TÊTE, 1/4 in. CLAVETTE, parallèle, 3/16 in. sq x 7/8 in. VIS, à collet, tête hex., 5/16--18 unc--2a x 1,5 in. VIS, à collet, tête hex., 3/8--16 x 5/8 in. VIS A TÊTE, hex sch, 1/4--28 x 1,0 in. ÉTIQUETTE, DANGER sur carter d’entraînement RÉDUCTEUR PIGNON Voir les pièces, page 32 KIT DE CARTER D’ENTRAÎNEMENT Comprend les repères 20a à 20d . RONDELLE en bronze . RONDELLE argentée . BILLE en acier inox. . GRAISSE CARTER DU PALIER TIGE DE CONNEXION COUVERCLE du carter VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 2--3/4 in. GOUPILLE RESSORT de retenue ÉCROU, hexagonal BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 pour les pièces CONDUCTEUR, électrique TUYAU D’ASPIRATION, tuyauterie 19 l, 3/4 in. CRÉPINE BRIDE DE FIXATION VIS, à tête fendue, 6--32 x 3/16 in. CHARIOT GUIDON & SUPPORT FLEXIBLE RONDELLE, plate, 0,90 in. BOUCHON, tuyau VIS, tête cyl., autotaraudeuse “F”, No. 10--24 x 1/4 in. CHEMISE 4a 4b 6 7 8 9 10 11 12 13 14 185--529 108--800 109--031 104--008 100--644 105--510 108--801 183--401 110--837 15 113--802 16 17 108--803 185--953 ? 18 19 20 221--042 223--188 222--203 20a 20b 20c 20d 21 22 23 24 25 26 27 28 178--967 107--089 100--069 110--293 218--035 218--034 179--899 107--218 176--818 176--817 178--941 222--580 29 30 221--183 180--573 31 32 33 35 36 37 38 39 181--072 108--868 109--033 239--422 239--187 183--350 108--691 109--032 40 192--027 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 9 17 4 1 No Rep. No Réf. Désignation 41 42 43 44 45 46 47 106--062 101--242 104--811 100--020 112--827 108--068 237--686 48 49 110--838 112--798 50 290--366 51 239--286 ROUE, semi-pneumatique BAGUE de retenue CHAPEAU DE MOYEU RONDELLE-FREIN, ressort, 3/16 in. BOUTON à ressort GOUPILLE, ressort, droite, 3/16 in. ÉTRIER & CÂBLE DE MISE À LA TERRE ÉCROU, hex. type lourd, 5/16--18 UNC--2a VIS à tête hex. taraudeuse, 1/4--20 x 3/8 in. ÉTIQUETTE, identification, commande, fond FILTRE PRODUIT Voir manuel 307--273 pour les pièces ÉTIQUETTE, MISE EN GARDE sur moteur VANNE de décompression FLEXIBLE, DI 3/8 in., 715 mm, embout 3/8--18 npt(m) x joint tournant 3/8 npsm(f) ; gaine spiralée aux 2 extrémités RIVET, borgne VIS A TÊTE, tête hex., 5/16--18 UNC--2a x 5/8 in. VIS, à tête hex. 5/16--18 x 3/4 in. COMMANDE DE PRESSION Voir page 36 pour les pièces PLAQUE, indicateur RACCORD à ressort VIS, tête cyl., 8--32 UNC--2a x 1 in. ÉTIQUETTE d’identification SYSTÈME D’ACCROCHAGE du seau ÉCROU, retenue VIS A TÊTE, sch, 3/8--16 x 1--1/2 in. RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 in. ÉTIQUETTE, identification, commande, haut VIS, à collet, tête hex., 1/4--20 x 5/8 in. SUPPORT, montage filtre LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ, 0,27 litre; non représenté MAMELON, 3/8--18 npsm(m) x 1/4--18 npt(m) x 1--5/16 in. de long CIRCLIP TUYAU, dérivation CIRCLIP, ressort RONDELLE-FREIN, ressort, 5/16 in. BAGUE de retenue ? 52 53 55 181--867 237--677 222--516 1 1 56 57 113--084 101--344 1 58 112--818 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 59 239--266 60 62 64 65 67 68 69 70 73 192--014 109--099 107--209 290--365 189--918 112--746 107--210 106--115 290--375 75 110--997 80 82 237--831 206--994 83 183--461 90 91 92 96 97 181--102 191--889 186--494 100--214 113--983 2 1 6 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 4 2 ? Qté 2 2 2 4 2 2 1 3 1 1 1 1 1 1 2 3 1 1 1 2 4 1 1 2 4 4 1 2 1 1 1 1 1 1 3 1 Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement. 308--709 31 Appareils de pulvérisation complets Modèle 231--057 Pulvérisateur avec chariot droit Comprend les repères 120 à 123 Modèle 231--077 Pulvérisateur avec chariot Lo-Boy Comprend les repères 121 à 124 121 No Rep. No Réf. Désignation 120 231--578 121 223--541 122 214--701 123 220--955 Pulvérisateur de base à chariot droit GM3500 Voir la liste des pièces en page 31 1 FLEXIBLE relié à la terre, en nylon; diamètre intérieur de 6,5 mm; embout 1/4 npsm (f); 15 m; protection souple aux deux extrémités 1 FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, DI 3/16 in., embout 1/4 npsm(f), 0,9 m, gaine spiralée aux deux extrémités 1 PISTOLET DE PULVÉRISATION Comprend la protection de buse de type RAC IV DripLess et la buse SwitchTip de dimension 517 Voir les pièces dans le manuel 307--614 1 Pulvérisateur de base GM3500 Lo-Boy Voir liste des pièces, page 29 1 123 Qté Z Z 124 231--579 122 Z Pignonnerie Rep. 19 Carter de pignonnerie comprenant les repères 19a à 19f et 19s No Rep. No Réf. Désignation 19a 223--189 ARBRE PIGNON comprenant les rep. 19b à 19f et 19s . ARBRE, pignon . PALIER à aiguilles . ROULEMENT à billes . CIRCLIP, externe . MOYEU, induit EMBRAYAGE, galet 19b 19c 19d 19e 19f 19s 183--681 109--001 109--002 108--880 183--515 110--607 Qté 1 1 1 1 1 1 1 No Rep. No Réf. Désignation Qté REMARQUE: Les rep. 19g à 19n ne sont pas compris dans un kit. Les commander séparément si nécessaire. 19g 19h 19j 19k 19m 19n 105--684 107--088 100--069 109--000 105--489 185--491 ROULEMENT, à billes, grand ROULEMENT, à billes, petit BILLE, acier inox CIRCLIP, interne GOUPILLE, cheville CARTER, pignon 1 1 1 1 2 1 19k 19a MONTÉ 19m 19n 19e 19f 19g 19d 19b 19s 19j 19c 19h 32 308--709 Commande de pression Commande de pression standard pour les pulvérisateurs GM3500 No Rep. No Réf. Désignation 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 239--056 107--251 112--610 100--020 189--095 112--614 105--679 107--255 105--659 236--352 108--358 112--373 TABLEAU DE COMMANDE MOTEUR VIS, tête cyl., 10--24 x 1 inch VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch RONDELLE D’ARRÊT, No. 10 CARTER, BOUCHON COMMUTATEUR À BASCULE PROTECTION TÉTINE POTENTIOMÈTRE, pression réglage JOINT MOLETTE Qté 1 2 2 4 1 1 1 1 1 1 1 1 Vue éclatée -Commande de pression 309 No Rep. No Réf. Désignation 313 314 315 316 317 185--565 237--674 109--078 112--376 100--078 ÉTIQUETTE CONDUCTEUR CONNECTEUR CONTRE-ÉCROU VIS, à tête hexagonale, 8--24 x 0,375 inch ÉTIQUETTE de mise en garde ÉTIQUETTE de mise en garde ? ? 189--286 189--246 318 319 ? 1 1 1 Schéma de câblage -Commande de pression 310 312 311 ?319 1 1 1 1 Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde et d’avertissement sont disponibles gratuitement. 313 308 Qté. 307 301 305 307 304 317 ?318 310 %/$1& 314 316 302 528*( 314 9(57 306 301 315 303 304 7(55( 12,5 Vers le moteur Vers l’inducteur d’embrayage 03496 05799B 308--709 33 Accessoires UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET DES ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE ENSEMBLE TUBE D’ASPIRATION ÉTIQUETTES DE DANGER Taille 200 litres, pour pulvérisateurs sur chariot droit comprenant: L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée en page 1 se trouve également sur le pulvérisateur. Si vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur emplacement de ces étiquettes pour une bonne visibilité. Commander gratuitement ces étiquettes auprès de votre distributeur Graco. Français 185--956 Espagnol 185--961 Allemand 186--041 Grec 186--045 Coréen 186--049 Anglais 185--953 Fixer l’étiquette dans l’autre langue ici 208--259 No Rep. No Réf. Désignation 1 156--589 2 214--961 3 156--591 4 156--593 5 6 7 8 9 10 100--220 176--684 156--592 159--100 161--377 159--101 UNION, 90 ADAPTATEUR, 3/4 npt(f) x UNION 3/4 npsm(f) FLEXIBLE, couplé 3/4 npt(mbe) 3/4” DI; nylon, 1,8 m; gaine de protection à une extrémité UNION COUDE, 90 ; 3/4 npt xæ 1--1/2--24 NS GARNITURE, joint torique, caoutchouc nitrile VIS A OREILLES, 5/16--18 x 1 in. ADAPTATEUR, bonde TUYAU, montant ATTACHE, tamis TAMIS, filtre ÉCROU, attache du tamis Qté. E 1 1 E 1 1 1 1 1 1 1 1 3 4 ENSEMBLE TUBE D’ASPIRATION 6 208--920 7 Taille 19 litres, pour pulvérisateurs sur chariot droit Comprenant: No Rep. No Réf. Désignation 1 2 3 4 5 6 101--818 160--327 170--705 170--706 170--957 181--072 ATTACHE, flexible UNION, 90 union; 3/4 npt(m x f) ADAPTATEUR, admission FLEXIBLE, 1 in. ID x 48 in.; nylon TUYAU, aspiration CRÉPINE 5 Qté 8 9 2 1 1 1 1 1 10 E 2 1 KIT DE RÉPARATION DE BAS DE POMPE 222--588 Voir contenu du manuel 307--806. Les instructions de réparation sont fournies avec le kit. 1 OUTIL D’EXTRACTION DE CHEMISE 222--586 Nécessaire pour le démontage de la chemise du bas de pompe pendant l’entretien. LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ 5 Liquide non volatil pour la coupelle du presse-étoupe. Empêche l’accumulation de peinture sur la tige et les joints, ceci pour prévenir une usure prématurée. 4 6 3 2 34 308--709 1 206--994 206--995 206--996 0,27 l 0,946 l 3,8 l Caractéristiques techniques Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CV, Honda Procédure de service maximum . . . . . . . . . 210 bar (21 MPa) Niveau de bruit Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dbA Pression sonore . . . . . . . . . . . . 95 dbA @ 1 mètre dans des conditions de fonctionnement maximales per ISO--3744 Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 litres/min Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 litres Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,031” 2 pistolets avec buse de 0,021” Crépine d’entrée de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . 1190 micron Tamis en acier inoxydable, réutilisable Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m) Dimension de sortie produit . . . . . . . 1/4 npsm du filtre produit Pièces en contact avec le produit Bas de pompe . . . . . . . . . . . Acier standard, plastique, cuir Filtre . . . . . . . . Aluminium, acier standard, acier inoxydable REMARQUE: Pour tous renseignements concernant la conversion de votre pulvérisateur en un appareil pouvant pomper des produits contenant des hydrocarbures halogénés, veuillez contacter le service produit de Graco. Dimensions Modèle 231--578 Modèle 231--579 Chariot droit sans flexible ni pistolet Chariot Lo-Boy sans flexible ni pistolet Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 768 mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 mm Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 768 mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 mm 308--709 35 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 36 308--709 308--709 01/97