Graco 308709A, Pulvérisateur de peinture sans air GM 3500 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 308709A, Pulvérisateur de peinture sans air GM 3500 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
308--709F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
MOTEUR À ESSENCE DE 4 CV
Pulvérisateur de peinture sans air GM 3500
Pression maximum de service de 210 bar
Modèle 231--579, Série A
Pulvérisateur de base avec chariot Lo-Boy
Modèle 231--077
Comme le 231--579, avec flexible et pistolet, garde de
buse DriplessZ RAC IVX et buse SwitchTipZ
de taille 517
Modèle 231--578, Série A
Pulvérisateur de base à chariot droit
Modèle 231--057
Comme le 231--578, avec flexible et pistolet, garde de
buse DriplessZ RAC IVX et buse SwitchTipZ GH
WDLOOH ATTENTION
Toujours utiliser un flexible d’une longueur minimale de
15 m pour un DI de 1/4” ou de 15 m pour un DI de 3/8”. Un
flexible trop court peut restreindre les performances de
l’appareil et endommager l’embrayage.
Modèle 231-- 057
représenté
0136C
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entreposage du tuyau d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement de la commande de pression . . . . . . . . . . . 16
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Carter du palier et tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Carter d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pignonnerie, embrayage, bride, inducteur & moteur . . . . . . 20
Carter de pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inducteur & faisceau de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bride de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carter d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces
Chariot de base Lo-Boy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulvérisateur de base à chariot droit . . . . . . . . . . . . . . .
Pignonnerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
23
24
25
25
26
28
30
32
33
34
35
35
36
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbol d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit du risque de dommages matériels
en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des
blessures graves.
- Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
- Lire attentivement tous les manuels d’instructions, affiches et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
- N’utiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
- Ne jamais transformer ni modifier cet appareil.
- Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou abîmées.
- Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux caractéristiques techniques de la page 35 pour la pression maximum de service de l’équipement.
- Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter au chapitre
caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant du produit
et des solvants.
- Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
- Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer de flexibles Graco à des températures supérieures à 82E C ou
inférieures à -40E C.
- Ne jamais soulever un matériel sous pression.
- Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
- Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
2
308--709
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
Le produit pulvérisé par le pistolet ou provenant de fuites ou de ruptures peut pénétrer à l’intérieur du corps et
entraîner des blessures très graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut
également entraîner des blessures graves.
- Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne pas placer la main ou les doigts devant le distributeur.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Toujours maintenir la protection de buse et la sous-garde sur le pistolet lors de la pulvérisation.
- Contrôler le fonctionnement du gicleur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet.
- S’assurer que la sécurité de la gâchette fonctionne bien avant de pulvériser.
- Verrouiller la gâchette du pistolet quand la pulvérisation est terminée.
- Toujours respecter la procédure de décompression de la page 12 si la buse s’obstrue et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
- Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
- Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne pas remplacer les raccords haute pression. Il faut remplacer l’ensemble du
flexible.
- Les flexibles produit doivent être munis d’un ressort de protection aux deux extrémités pour empêcher toute
rupture suite à un vrillage ou une torsion du flexible à proximité des raccords.
RISQUE DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
- Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
- Stocker les produits dangereux dans un réservoir homologué. Utiliser les produits dangereux conformément
aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
- Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements de protection ainsi qu’un masque respiratoire selon
les recommandations du fabricant de produits et de solvants.
RISQUE INHÉRENT AU CARBURANT
Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude.
- Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud.
RISQUE INHÉRENT AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT
Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
- Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé.
308--709
3
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Une mise à la terre incorrecte, une mauvaise ventilation, des flammes ou des étincelles peuvent générer une
situation dangereuse et provoquer un incendie ou une explosion et causer des blessures graves.
- Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
en utilisant le matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant que le
problème ne soit identifié et résolu.
- Assurer une bonne ventilation afin d’éviter l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants et
produits pulvérisés.
- Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris solvants, chiffons et essence.
- Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements dans la zone de travail.
- Eteindre toutes les flammes et veilleuses dans la zone de travail.
- Ne pas fumer dans la zone de travail.
- N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de travail pendant le fonctionnement ou en présence
de vapeurs.
- Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
- Relier le pulvérisateur à une prise de terre véritable au moyen du fil et de la borne de terre (fournis).
- N’utiliser que des flexibles conducteurs électriques.
- Ne pas utiliser de trichloréthane 1,1,1, de chlorure de méthylène et d’autres solvants d’hydrocarbure halogénés ou des produits contenant ces solvants dans un équipement sous pression en aluminium. Une telle
utilisation pourrait entraîner une réaction chimique pouvant provoquer une explosion.
RISQUES PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou sectionner les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement du pulvérisateur.
- Avant la mise en marche de l’appareil, suivre la procédure de décompression de la page 12 pour empêcher
tout démarrage intempestif.
REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement
dans d’autres langues. Voir page 34 pour la commande.
RISQUE D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage des équipements avec des liquides inflammables dans des lieux confinés peut
provoquer un incendie ou une explosion.
Utiliser l’appareil à l’extérieur ou dans des lieux extrêmement bien
aérés. Relier à la terre les équipements, les flexibles, les réservoirs et
les objets à pulvériser.
Eviter toutes les sources d’étincelles telles que l’électricité statique
générée par des tissus contenant du plastique, des flammes nues
telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des
arcs provoqués par le branchement ou le débranchement des cordons
d’alimentation ou l’actionnement des interrupteurs de lumière.
Le non-respect de cette mise en garde peut provoquer des blessures
graves, voire la mort.
RISQUE D’INJECTION À
TRAVERS LA PEAU
La pulvérisation sans air et les fuites sous haute pression (en particulier
celles provenant de flexibles défectueux) peuvent entraîner l’injection de
liquides dans le corps.
Eloigner le corps de la buse. Ne jamais essayer d’obturer une fuite avec
une partie du corps. Eliminer toute pression avant de déposer les pièces
de l’appareil. Pour éviter tout déclenchement accidentel du pistolet, toujours verrouiller la gâchette dès l’arrêt de la pulvérisation.
Ne jamais se servir du pistolet pour pulvériser sans qu’une protection de
buse n’ait été montée.
En cas d’injection accidentelle dans la peau, demander immédiatement
un “traitement médical”.
Tout manquement à observer le présent avertissement peut être cause
de blessure corporelle grave pouvant aller jusqu’à l’amputation.
VEILLER À BIEN LIRE ET ASSIMILER TOUS LES MANUELS D’INSTRUCTIONS ET
ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE AVANT DE SE SERVIR DU MATÉRIEL
4
308--709
Identification et fonction des composants
A
M
B
T
C
K
D
0015A
W
V
L
F
R
N
J
H
U
G
$
E
S
P
06905
Fig. 1
*
A
Bouton de commande de pression
MARCHE/ARRÊT, commande l’embrayage
B
Bouton de réglage de pression
Règle la pression de sortie produit
C
Filtre à air*
Filtre l’air entrant dans le carburateur
D
Réservoir d’essence*
D’une capacité de 2,5 litres d’essence [(R+M)/2] 86 d’octane
E
Silencieux*
Réduit le bruit de la combustion interne
F
Câble de bougie d’allumage*
Amène le courant à la bougie
G
Vanne de carburant*
Vanne ouverte/fermée régulant le débit de carburant entre le réservoir et le
carburateur
H
Starter*
Enrichit le mélange air/gaz pour le démarrage à froid
J
Accélérateur*
Règle la vitesse du moteur en fonction de la taille de l’orifice de la buse
K
Commutateur de commande
moteur*
Permet la mise en marche/l’arrêt du moteur
L
Sortie de produit secondaire
Point de branchement des seconds flexible et pistolet pulvérisateur
M
Commande de pression
Commande l’embrayage pour maintenir la pression produit
N
Moteur*
Moteur à essence de 4 CV
P
Embrayage
Transmet le mouvement du moteur à la transmission
R
Ensemble moteur
Transmet le mouvement de l’embrayage au bas de bompe
S
Bas de pompe
Assure l’alimentation en produit destiné à être pulvérisé par le pistolet
T
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
U
Borne et fil de terre
Raccordent le pulvérisateur à la terre
V
Vanne de décompression
Relâche la pression quand elle s’ouvre
W
Sortie de produit primaire
Point de branchement du flexible et du pistolet
Pour plus d’explications concernant ces commandes, veuillez consulter le manuel du moteur Honda fourni
308--709
5
Installation
MISE EN GARDE
Si vous utilisez vos propres flexibles et pistolet de pulvérisation, assurez-vous que les flexibles soient bien
conducteurs, que le pistolet possède une protection de
buse et que chaque composant soit conçu pour supporter une pression de service maximum d’au moins
210 bar. Ceci permettra de réduire le risque de blessures
graves provoquées par les étincelles d’électricité statique, l’injection de produit, ou la surpression et la rupture
du flexible ou du pistolet.
3.
Montage de deux pistolets. Dévisser le capuchon (L)
placé sur la sortie du second flexible. Brancher ce
second flexible et second pistolet sur le mamelon
1/4 npsm(m).
4.
Remplir l’écrou/la coupelle de presse-étoupe (216) au
tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) fourni et le
maintenir rempli afin de prolonger la longévité de la
pompe.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager la commande de pression,
toujours prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon
d’une longueur d’au moins 15 mètres.
2.
Ne jamais utiliser de flexible à tresse métallique, ce
type de flexible étant trop rigide pour avoir un effet
d’amortissement des pulsations.
3.
Ne jamais monter une vanne à boisseau sphérique
ou un dispositif d’arrêt entre le filtre et le flexible de
15 m.
216
W
L
4.
Toujours utiliser la sortie filtre principale pour un fonctionnement avec un seul pistolet. Ne jamais obturer
cette sortie.
1.
Branchement du flexible et du pistolet. Retirer
le capuchon plastique du mamelon de sortie
1/4 npsm(m) (W). Assembler le flexible de 15 m (121), le
flexible court de 0,9 m (122) et le pistolet (123) et les
brancher sur le mamelon de sortie.
2.
NE PAS utiliser de produit d’étanchéité à filetage sur les
embouts des raccords du flexible et du pistolet. NE PAS
monter la buse tant que le système n’est pas amorcé.
6
308--709
121
123
Fig. 2
122
06882
Installation
5.
Vérifier le niveau d’huile du moteur. Se reporter au
manuel du moteur Honda fourni. Les informations suivantes résument les étapes: retirer l’un des bouchons de
remplissage d’huile (C); l’huile doit quasiment déborder.
Voir Fig. 3. Ajouter de l’huile le cas échéant.
11. Maintenir l’appareil droit et stable pendant le fonctionnement et à chaque déplacement. Voir la dernière
rubrique ATTENTION de la page 10.
Huile de lubrification recommandée: utiliser une huile
détergente de haute qualité SAE 10W-40, classée
“POUR ENTRETIEN SE ou SF” pour l’utilisation régulière et le rodage d’un nouveau moteur.
B
6.
S’assurer que le système soit bien mis à la terre
avant de le mettre en marche. Lire et suivre la rubrique
de mise en garde, risque d’incendie ou d’explosion, à
la page 4. Se servir du fil de terre (47) fourni.
7.
Remplissage du réservoir de carburant. Voir la rubrique Remplissage du réservoir de carburant ci-après.
8.
Rincer la pompe pour éliminer l’huile légère qui a été
laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la rouille.
Voir rubrique Rinçage, page 12.
9.
Préparer la peinture selon les conseils du fabricant.
Enlever toute peau pouvant s’être formée. Remuer la
peinture pour mélanger les pigments.
10. Filtrer la peinture dans un sac de filtrage fin en nylon
(que l’on peut se procurer chez la plupart des revendeurs de peinture) afin d’en éliminer les particules qui
pourraient colmater le filtre ou obstruer la buse de pulvérisation. Il s’agit sans doute de la plus importante opération si l’on ne veut pas connaître de problèmes lors de la
pulvérisation.
A
47
Fig. 3
C
06906A
308--709
7
Remplissage du réservoir de carburant
MISE EN GARDE
2.
L’essence est extrêmement inflammable et explosive
dans certaines conditions. Pour réduire les risques
d’incendie et d’explosion:
Mélange essence-alcool (gasohol). Ne pas utiliser de
gasohol contenant du méthanol s’il ne contient pas des
cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour contrer
l’action du méthanol. Même s’il contient de tels additifs,
ne pas utiliser de gasohol si sa teneur en méthanol est
supérieure à 5 %.
- Toujours arrêter le moteur (B) avant de refaire le plein.
- Faire le plein de carburant dans un endroit bien aéré.
- Ne pas fumer et empêcher toute présence de
flammes ou d’étincelles dans la zone où l’on fait le
plein de carburant et où l’on stocke l’essence.
- Ne pas faire déborder le réservoir. Veiller à ce que le
REMARQUE: La garantie du moteur HONDA ne couvre pas
les dommages causés par l’utilisation
d’essence contenant de l’alcool. Se reporter
au manuel du moteur HONDA pour de plus
amples informations.
3.
Généralités. Ne pas utiliser de mélanges essence-huile
ou d’essence polluée. Eviter toute pénétration de
saletés, poussières et eau à l’intérieur du réservoir de
carburant.
4.
Capacité du réservoir. 2,5 litres. Toujours laisser un
espace libre d’au moins 1 cm au sommet du réservoir
pour que l’essence puisse se dilater.
5.
Arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
6.
Après avoir rempli le réservoir, bien resserrer son
bouchon (A).
bouchon de remplissage soit bien fermé après avoir
fait le plein.
- Veiller à ne pas renverser de carburant lors du remplissage. Les vapeurs d’essence ou l’essence répandue risquent de prendre feu. En cas de déversement
de carburant, veiller à ce que la zone soit bien sèche
avant de démarrer le moteur.
1.
8
Spécifications du carburant. Utiliser de l’essence
automobile avec un indice d’octane de 86 ou plus. Si le
moteur cogne ou cliquète, utiliser un indice d’octane plus
élevé. L’utilisation de carburant sans plomb minimise les
dépôts dans la chambre de combustion.
308--709
Démarrage
REMARQUE: Voir Fig. 1 pour le démarrage de l’appareil de
pulvérisation.
7.
Pour démarrer le moteur:
a.
Tourner le bouton de réglage de la pression (B)
au maximum dans le sens anti-horaire pour
l’amener sur la position de réglage la plus basse.
b.
Déplacer le levier métallique (J) en l’écartant du
réservoir d’essence sur la position maximum
(complètement à gauche).
c.
Si le moteur est froid, actionner le levier de
starter (H) situé sous le filtre à air.
REMARQUE: Lors du démarrage de l’appareil NON AMORCÉ, retirer la buse de pulvérisation.
1.
S’assurer que le réservoir de carburant est plein.
Actionner le levier noir commandant l’arrivée de
carburant (G).
2.
Vérifier le niveau d’huile du moteur.
REMARQUE: Le moteur s’arrêtera automatiquement ou ne
démarrera pas si la quantité d’huile est insuffisante. Si vous essayez de redémarrer
sans avoir ajouté d’huile, un voyant rouge
s’allumera à l’arrière du moteur au moment où
vous tirerez sur la corde du lanceur.
3.
d.
Mettre l’interrupteur de commande de pression (A)
sur la position ARRÊT.
5.
Placer le levier noir du robinet d’arrêt d’essence en
position d’ouverture (G) en le poussant dans le sens
de la flèche.
Un cordon de lanceur qui se réenroule trop vite risque de
blesser quelqu’un et de causer des blessures graves. Le
cordon peut également se coincer dans le mécanisme de
réenroulement.
e.
Saisir le cordon du lanceur. Tout en tenant le
châssis du pulvérisateur d’une main, tirer sur le
cordon du lanceur rapidement et fermement. Continuer à tenir le cordon tout en le laissant se réenrouler. Tirer le cordon et le réenrouler jusqu’à ce que
le moteur démarre.
f.
Ouvrir le volet du starter (H) dès le démarrage du
moteur. Par temps froid, laisser le volet du starter
fermé pendant 10 à 30 secondes avant de l’ouvrir
pour que le moteur continue de fonctionner.
S’assurer que le fil de la bougie (F) soit bien enfiché.
ATTENTION
Ne jamais tenter de démarrer le moteur tant que le produit
est sous pression et que l’interrupteur de commande de la
pression n’est pas en position ARRÊT. Toute tentative de
démarrage du moteur sous pression risque d’endommager
le mécanisme de réenroulement.
Mettre le bouton de démarrage du moteur sur
MARCHE.
MISE EN GARDE
Placer le tuyau d’aspiration (S) dans le pot de
peinture.
4.
6.
Si le moteur est chaud, repousser le starter à
mi-course ou complètement.
8.
Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 4.
308--709
9
Démarrage
9.
Pour démarrer la pompe:
a.
Ouvrir la vanne de décompression (V).
b.
Mettre l’interrupteur de commande de pression (A)
sur la position MARCHE.
c.
Tourner lentement le bouton (B) pour augmenter la
pression jusqu’à ce que la pompe commence à
fonctionner. Laisser la pompe fonctionner jusqu’à ce
du produit s’écoule doucement de la vanne de décompression, signe que la pompe est complètement
amorcée.
d.
Fermer la vanne de décompression (V).
e.
Maintenir la partie métallique du pistolet fermement
contre un seau métallique relié à la terre et presser
la gâchette jusqu’à ce que le produit s’écoule du
pistolet.
f.
Relâcher la gâchette et engager la sécurité.
ATTENTION
Toujours utiliser la pression produit nécessaire la plus
basse possible et le niveau d’accélération (J) le plus bas
possible. Des réglages à des niveaux plus élevés entraînent un fonctionnement de l’embrayage à un régime
excessif ainsi qu’une usure prématurée de la buse et de la
pompe.
ATTENTION
Fermer le robinet de carburant (G) à chaque fois que l’on
transporte l’appareil afin d’éviter que le moteur ne soit inondé de carburant.
Tenir l’appareil en position droite et stable lorsque l’on s’en
sert et pendant son transport. Ceci évitera la remontée
d’huile du carter moteur dans la chambre de combustion,
qui rendrait le démarrage très difficile.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves par injection
de produit, NE JAMAIS faire fonctionner l’appareil de
pulvérisation sans la protection de buse.
10. Monter la buse de pulvérisation. Se reporter au
manuel d’instructions fourni avec la buse (307--848 si
vous utilisez le type RAC IV).
11. Régler le régime du moteur et la pression de la
pompe. Actionner le pistolet en le dirigeant sur une
feuille de papier pour tester la forme du jet et l’atomisation. Tourner le bouton de réglage de pression (B)
jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. Ensuite,
baisser progressivement le réglage de l’accélérateur (J)
le plus possible sans avoir à modifier la forme du jet.
10
308--709
Sécurité du pistolet représentée
verrouillée
Sécurité du pistolet représentée
déverrouillée
Fig. 4
Entretien
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
ATTENTION
Pour tout renseignement complémentaire sur l’entretien et
les caractéristiques, voir le manuel du moteur, fourni.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
le plein le cas échéant.
TOUS LES JOURS: Vérifier le niveau d’essence dans le
réservoir et faire le plein le cas échéant.
APRÈS LES 20 PREMIÈRES HEURES DE FONCTIONNEMENT ET TOUTES LES 100 HEURES PAR LA SUITE:
Vidanger de l’huile.
TOUTES LES SEMAINES: Retirer le capot du filtre à air et
nettoyer l’élément filtrant. En cas de fonctionnement dans un
environnement très poussiéreux, contrôler le filtre à air tous
les jours. Remplacer l’élément filtrant si nécessaire. Les éléments filtrants sont en vente chez votre revendeur HONDA.
TOUTES LES SEMAINES: Contrôler le niveau de liquide
d’étanchéité TSL dans l’écrou de presse-étoupe du bas de
pompe. Remplir l’écrou si nécessaire. Conserver du liquide
TSL dans l’écrou pour lubrifier les joints.
BOUGIE: Utiliser exclusivement une bougie BPR6ES (NGK)
ou W20EPR-U (NIPPON DENSO). Écarter les électrodes de
0,7 à 0,8 mm. Toujours utiliser une clé à bougie.
308--709
11
Procédure de décompression
1.
Engager la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre le commutateur de démarrage du moteur sur
ARRÊT.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
3.
Mettre le bouton de commande de pression MARCHE/
ARRÊT sur ARRÊT.
4.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer fermement la partie
métallique du pistolet contre un seau métallique relié à la
terre, appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la
pression.
5.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
- relâchement de la pression,
6.
Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne
ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à
fonctionner.
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION
- arrêt de la pulvérisation,
- vérification ou entretien d’un équipement du système,
- installation ou nettoyage de la buse.
7. Débrancher le fil de la bougie.
Si le tuyau ou la buse semble complètement bouché, ou si la
pression n’a pas été complètement libérée après avoir procédé aux opérations ci-dessus, enrouler un chiffon autour de
l’écrou de retenue de la protection de buse ou du raccord du
flexible et le desserrer TRÈS LENTEMENT, libérer progressivement la pression, et enfin desserrer complètement.
Déboucher la buse ou le flexible.
Rinçage
REMARQUE: Plusieurs rinçages sont souvent nécessaires pour que le système soit bien nettoyé et prêt pour la pulvérisation du
produit suivant ou encore en vue de l’entreposage du pulvérisateur. Utiliser le tableau suivant pour déterminer
l’ordre des opérations de rinçage à effectuer en fonction du produit utilisé et suivre la procédure de rinçage ci-dessous.
*Choisir cette catégorie pour le rinçage d’un pulvérisateur neuf et un rinçage après entreposage.
Produit contenu
dans le système:
Produit à
p lvériser ens
pulvériser
ensuite:
ite:
Avant de pulvériser ou
d’entreposer le p
pulvérisateur:
lvérisate r:
Ordre de rinçage:
Rinçage 1
Rinçage 2
Rinçage 3
*Solvant ou
peinture à l’huile
Peinture à l’huile -nouvelle couleur
White-spirit
Aucun
Aucun
Amorcer avec une peinture à
l’huile
Solvant ou
peinture à l’huile
Peinture à l’eau
White-spirit
Eau chaude
savonneuse
Eau claire
Amorcer avec une peinture à
l’eau
Solvant ou
peinture à l’huile
Pour entreposage
White-spirit
Aucun
Aucun
Décompresser, laisser la vanne
de décompression ouverte
Eau ou peinture à
l’eau
Peinture à l’eau -nouvelle couleur
Eau chaude
savonneuse
Eau claire
Aucun
Amorcer à l’eau
Eau ou peinture à
l’eau
Peinture à l’huile
Eau chaude
savonneuse
Eau claire
White-spirit
Amorcer à l’huile
Eau ou peinture à
l’eau
Pour entreposage
Eau chaude
savonneuse
Eau claire
White-spirit
Décompresser, laisser la vanne
de décompression ouverte
12
308--709
Rinçage
ATTENTION
5.
Mettre le pulvérisateur en marche. Voir page 10. Pour
récupérer le produit contenu dans le pulvérisateur,
actionner le pistolet en dirigeant le jet dans un autre récipient jusqu’à ce le produit suivant apparaisse, puis
actionner le pistolet dans le récipient où est pompé le
produit. Faire circuler le produit de rinçage pour bien
nettoyer le système.
6.
Retirer la crépine (et le tuyau d’aspiration le cas échéant)
et les nettoyer séparément pour éliminer tout dépôt de
peinture.
7.
Ne pas faire fonctionner le pulvérisateur plus de 30 secondes pour éviter de détériorer les joints de la pompe.
8.
Suivre la Procédure de décompression page 12.
Verrouiller le pistolet.
9.
Dévisser la cuvette de filtre et remonter le tamis propre.
Remettre la cuvette et la serrer à la main. Monter le
tuyau d’aspiration.
Ne jamais laisser de l’eau geler dans la commande de
pression. Sinon le pulvérisateur refuserait de démarrer et
détériorerait la commande de pression. Évacuer l’eau avec
du white-spirit.
MISE EN GARDE
RISQUE D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION
Pour réduire les risques d’étincelles
d’électricité statique et de projection lors du
rinçage, toujours retirer la buse de pulvérisation du pistolet, et maintenir fermement la partie
métallique du pistolet contre la paroi en le dirigeant dans
un seau métallique relié à la terre.
1.
Suivre la procédure de décompression de la page 12.
Enclencher la sécurité de gâchette.
2.
Tourner le bouton de réglage de la pression au
maximum dans le sens anti-horaire pour l’amener sur la
position de réglage la plus basse.
3.
Enlever la buse du pistolet. Enlever la cuvette (A) et le
tamis (B) du filtre; voir le manuel 307--273. Nettoyer le
tamis séparément et remonter la cuvette sans le tamis
pour la rincer. Voir Fig. 5.
4.
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique
relié à la terre et rempli de 1,9 litre de solvant compatible.
A
B
C
53
Fig. 5
Entreposage du tuyau d’aspiration
Emboîter le tuyau d’aspiration dans le support monté sur le
châssis du chariot comme indiqué à la figure 6.
Fig. 6
308--709
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
Vérifier toutes les solutions proposées dans le tableau avant de démonter l’appareil. (Suite, page 15)
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le moteur/pulvérisateur ne veut
pas démarrer
Le commutateur marche/arrêt n’est pas
sur marche
Mettre le commutateur sur marche.
Manque d’essence
Refaire le plein.
Niveau d’huile moteur bas
Essayer de démarrer le moteur. Si le voyant
rouge à l’arrière du moteur est allumé,
remettre de l’huile.
Câble d’allumage débranché ou bougie
endommagée
Brancher le câble sur le dessus du moteur ou
remplacer la bougie. Voir Fig. 1, page 5.
Eau gelée dans la commande de
pression
Renvoyer la commande à un revendeur Graco
agréé pour réparation.
Le moteur ne “tire” pas.
Pénétration d’huile dans la chambre de
combustion
Démonter la bougie. Tirer 3 ou 4 fois sur le
cordon du lanceur. Nettoyer ou remplacer la
bougie. Essayer de redémarrer le moteur.
Maintenir le pulvérisateur vers le haut pour
éviter une fuite d’huile. Voir dernière rubrique
ATTENTION, page 10.
Le moteur marche, mais pas le
bas de pompe
Bouton de commande de pression sur
ARRÊT
Mettre sur marche.
Pression réglée trop basse
Augmenter la pression.
Filtre de sortie bas de pompe encrassé
Nettoyer le filtre.
Buse ou filtre de buse colmaté
Nettoyer la buse ou le filtre.
Tige de bas de pompe collé par de la
peinture sèche
Réparer la pompe. Voir page 18.
Bielle usée ou endommagée
Remplacer. Voir page 18.
Carter d’entraînement usé ou
endommagé
Remplacer. Voir page 19.
Inducteur non alimenté en énergie
électrique
Contrôler le branchement des fils. Voir
pages 16 et 33.
L’interrupteur de la commande de pression
étant sur MARCHE et la pression réglée au
MAXIMUM, vérifier à l’aide d’une lampe
témoin la présence de courant sur les fils noir
et blanc de la commande de pression.
Faire contrôler la commande de pression par
un revendeur Graco agréé.
Embrayage usé ou endommagé
Entretien. Voir page 24.
Pignonnerie usée ou endommagée
Entretien. Voir page 20.
14
308--709
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le débit de la pompe est faible à
la remontée du piston
Le tamis d’entrée est colmaté
Nettoyer.
Mauvais contact entre la bille du clapet
de piston et le siège
Intervenir sur le clapet de piston. Voir page 18.
Joints de piston usé ou endommagé
Remplacer les joints. Voir page 18.
Joint de manchon sur bas de pompe
usé ou endommagé
Remplacer. Voir page 18.
Tamis d’entrée de pompe colmaté
Nettoyer.
Joints de piston usés ou endommagés
Remplacer les joints. Voir page 18.
Mauvais contact au niveau de la bille
de la soupape d’admission
Nettoyer et faire le nécessaire. Voir page 18.
Régime moteur trop lent
Accélérer. Voir Démarrage, point 11, page 10.
Embrayage usé ou endommagé
Remplacer. Voir page 24.
Desserrer la coupelle
Resserrer juste assez pour arrêter la fuite.
Joints de presse-étoupe usés ou
endommagés
Remplacer les joints. Voir page 18.
Tige de bas de pompe usée ou
endommagée
Remplacer la tige. Voir page 18.
Tamis d’entrée de pompe colmaté
Nettoyer.
Pression réglée trop basse
Augmenter la pression. Voir Démarrage,
point 11, page 10.
Régime moteur trop lent
Accélérer. Voir Démarrage, point 11, page 10.
Filtre de sortie, de buse ou buse
encrassé
Nettoyer.
Chute de pression importante dans le
flexible
Utiliser un flexible de plus grand diamètre.
Présence d’air dans la pompe ou le
flexible produit
Contrôler le branchement sur la soupape
d’admission de pompe et serrer. Amorcer
ensuite la pompe. Voir Démarrage, page 10.
Buse en partie colmatée
Déboucher.
Niveau de produit trop bas ou récipient
d’alimentation vide
Refaire le plein de produit et amorcer la
pompe. Voir Mise en service, page 10.
Vérifier souvent l’alimentation en produit pour
éviter de faire battre la pompe à sec.
Débit du bas de pompe faible à
la descente du piston ou dans
les deux sens
De la peinture pénètre dans la
coupelle de presse-étoupe
Débit produit faible
Le pistolet crépite
308--709
15
Remplacement de la commande de pression
59
MISE EN GARDE
VERS LE
FILTRE
A
76
RISQUE D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave
lorsque vous devez décompresser, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 12.
A
1.
Décompresser.
2.
Débrancher la commande de pression tout en tenant
fermement le raccord ou le coude (A). Voir la rubrique
ATTENTION ci-dessous. Voir Fig. 7.
Vers la pompe.
Vers le filtre.
06873
Fig. 7
ATTENTION
310
Le coude ou le raccord (A) ne doivent pas tourner lors du
démontage ou du branchement des flexibles. Si le raccord
ou le coude tourne, le calibrage de la commande de
pression peut s’en trouver faussé.
317
C
B
31
76
3.
4.
Retirer les quatres vis et rondelles (302, 303, 304) du
capot de la commande de pression (76). Voir Fig. 8.
304
302
Enlever le capot de la commande de pression avec
précaution (76) pour éviter les contraintes sur les câbles.
304
5.
303
Débrancher les fils noir et blanc du câble de la commande de pression (314) du capot de ladite commande.
0687
Fig. 8
6.
Débrancher le câble du potentiomètre (310) du capot de
la commande de pression.
7.
Débrancher le fil rouge d’alimentation (B) du commutateur MARCHE/ARRÊT.
8.
Desserrer la vis de la borne de terre (317) et débrancher
le fil de terre (C).
9.
Ôter le capot de la commande de pression.
16
308--709
MISE EN GARDE
Ne pas essayer de régler ou de calibrer la commande de
pression. Si cette commande est défectueuse, la remplacer.
10. Effectuer le remontage dans l’ordre inverse: brancher
le fil de terre (C), le fil d’alimentation (B) et les
connecteurs noir et blanc. Fixer le capot de commande
de pression (76) à l’aide des quatres vis et
rondelles (302, 303, 304).
Bas de pompe
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
S’assurer que le ressort (26) se trouve bien dans la fente de
la tige de connexion pour empêcher le desserrage de la
goupille (25) du fait de la vibration.
Si la goupille se desserre, elle-même ou d’autres pièces
pourraient se briser sous l’action du pompage. Ces pièces
pourraient être projetées et causer des blessures ou dégâts
matériels graves, y compris des dégâts à la bielle de la
pompe ou au carter d’entraînement.
Dépose de la pompe (Voir Fig. 9)
1.
Rincer la pompe. Décompresser.
2.
Maintenir le clapet de pied (223) à l’aide d’une clé et
dévisser le tuyau d’aspiration (30). Retirer le flexible (55).
Pour les modèles à chariot droit, retirer les clips (90,
92) ainsi que le flexible de purge (91).
3.
Repousser le ressort de retenue (26) vers le haut.
Pousser la goupille (25) hors de la partie arrière.
4.
Desserrer le contre-écrou (27). Dévisser la pompe.
Installation de la pompe
1.
Visser la pompe au 3/4 dans le carter du palier (21).
Maintenir la goupille (25) vers le haut sur le trou de goupille de la tige de connexion (22) et continuer de visser
dans la pompe jusqu’à ce que la goupille glisse facilement dans le trou.
2.
Mettre les filets supérieurs du cylindre de la pompe de
niveau avec la face du corps de palier de manière à ce
que le raccord de sortie (83) soit tourné vers l’arrière.
3.
Pousser le ressort de retenue (26) dans la rainure tout
autour de la bielle. Serrer le contre-écrou (27) à 120
7 N.m.
á
21
219
26
224
25
83
221*
4.
Serrer l’écrou des garnitures (216) juste assez pour colmater la fuite. Remplir l’écrou à moitié avec du lubrifiant
pour garniture Graco TSL.
5.
Remonter les pièces restantes.
220
55
27
92
30
223
204*
202*
Face du carter du palier
Serrer au couple de
120 7 N.m
91
90
Fig. 9
á
25
22
$
Réparation de la pompe
Voir le manuel du bas de pompe 307--806 pour les procédures de réparation de la pompe.
21
216
26
27 $
Fig. 10
308--709
17
Carter du palier et tige de connexion
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
REMARQUE: Point 1à 10 voir Fig. 11.
1.
Démonter la pompe. Voir page 17.
2.
Ôter les quatre vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) du
corps de palier (21).
3.
Tout en tirant l’ensemble de tige de connexion (22) avec
une main, frapper légèrement la partie arrière inférieure
du carter du palier (21) à l’aide d’un maillet en plastique
pour le séparer du palier principal (20). Retirer le carter
du palier et l’ensemble de tige de connexion du carter
d’entraînement.
ATTENTION
Utiliser seulement les pions de centrage (F) pour centrer ou
ajuster le corps de palier (21) sur le carter d’entraînement (20).
9.
Monter les vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) sur le
carter du palier. Serrer régulièrement les vis au couple
34 2,3 N.m
á
10. Installer la pompe. Voir ci-dessus.
á
Serrer au couple de
34 2,3 N.m
20
E
11
D
22
C
A
69, 70
64
4.
Veiller à l’absence d’usure excessive de la manivelle (A)
et remplacer les pièces si nécessaire.
5.
Lubrifier uniformément l’intérieur du palier en bronze (C)
dans le corps du palier (21), et la partie interne de la
bielle (D) avec de l’huile pour moteur de haute qualité.
Graisser généreusement le roulement à rouleaux (E) de
l’ensemble de la bielle (22) avec de la graisse pour
palier.
F
24
21
26
25
6.
7.
8.
18
Monter la tige de connexion (22) et le carter du
palier (21).
83
28
Nettoyer les surfaces jointives du palier et des carters
principaux.
Aligner la tige de connexion avec la manivelle (A).
Aligner les goupilles de positionnement (F) sur le carter
d’entraînement (20) en face des trous du carter du
palier (21). Pousser le carter du palier sur le carter
d’entraînement ou bien le frapper légèrement avec un
maillet en plastique.
308--709
55
27
92
91
30
Fig. 11
90
%
Carter d’entraînement
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
REMARQUE: Voir Fig. 12 pour cette procédure.
1.
Enlever le panneau avant (23).
2.
Débrancher le flexible (55) du mamelon de pompe (83).
Uniquement pour les chariots droits: défaire le flexible
de purge (91) de la pompe.
3.
Ôter les quatre vis (69) et les rondelles d’arrêt (70) du
corps de palier (21).
4.
Tapoter sur l’arrière du corps de palier à l’aide d’un maillet en plastique. Sortir simultanément la pompe, le corps
de palier et la bielle du carter d’entraînement.
5.
Ôter les deux vis (24) et les rondelles d’arrêt (11). Ôter
les quatre vis (10) et les rondelles d’arrêt (11).
6.
Tapoter tout autour du carter d’entraînement (20) à l’aide
d’un maillet en plastique pour le séparer du carter de
pignonnerie (19n).
ATTENTION
NE PAS laisser tomber le train de pignons (18) en déposant le carter d’entraînement (20). Le train de pignons est
fragile. Les pignons peuvent rester coincés dans le carter
d’entraînement ou le carter de pignonnerie.
NE JAMAIS perdre les billes de butée (20c ou 19j) logées
sur chaque extrémité du train de pignons. Les billes qui
sont lourdement couvertes de graisse restent généralement dans les logements de l’arbre, mais elles risquent
d’en être délogées. Si elles sont prises entre les pignons et
non retirées, elles risquent d’endommager gravement le
carter d’entraînement. Si les billes ne sont pas en place, les
paliers s’useront prématurément.
7.
Enduire généreusement le train de pignons (18) de
graisse à palier (20d, fournie). S’assurer que les billes de
butée (20c et 19j) soient bien en place.
8.
Placer la rondelle couleur bronze (20a), puis la rondelle
couleur argent (20b) sur l’arbre dépassant du grand
palier du carter d’entraînement (20). Aligner les engrenages et emboîter le nouveau carter d’entraînement tout
droit sur le carter de pignonnerie et les pions de
centrage (B).
9.
En partant du point 5, procéder dans l’ordre inverse pour
remonter le pulvérisateur, ou bien passer à la rubrique
suivante de ce manuel si d’autres réparations sont
nécessaires.
11
10
B
Serrer au couple de 34
20b
á2,3 N.m
19n
20a
20
21
10
11
22
70
19j
69
23
20c
18
64
11
24
55
83
91
$
Fig. 12
308--709
19
Pignonnerie, embrayage, bride,
inducteur & moteur
Le démontage de ces pièces peut démarrer à partir du carter
de pignonnerie ou de l’embrayage si aucune intervention
n’est nécessaire sur la pignonnerie.
Si le démontage démarre à partir du carter de pignonnerie, suivre d’abord les points 1 à 6 de la rubrique CARTER
D’ENTRAÎNEMENT à la page 19, puis respecter la procédure ci-dessous.
Si le démontage démarre à partir de l’embrayage, voir
page 22.
Carter de pignonnerie
3.
Démontage du carter de pignonnerie
MISE EN GARDE
Sortir l’induit (4a).
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessures graves, toujours
respecter la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12 avant d’inspecter, de régler, de
nettoyer ou de fermer l’appareil de pulvérisation.
Ne pas perdre la bille de butée (19j). Voir la rubrique
ATTENTION de la page 19 pour de plus amples informations.
REMARQUE: Se reporter à la figure 13 pour les points 1
à 3, sauf indication contraire.
1.
Enlever en premier les deux vis du bas (10), puis les
trois vis du haut (10).
2.
Séparer le carter de pignonnerie (19n) du carter d’embrayage (2) en le tirant. L’induit (4a) est retiré en même
temps.
REMARQUE: Pour démonter la pignonnerie, poursuivre
avec la rubrique Réparation de la pignonnerie page 21. Pour démonter plus avant le
pulvérisateur, voir page 22. Pour remonter le
pulvérisateur à partir de ce point, passer
directement à la rubrique Remontage à la
page 27, point 7.
10
11
2
4a
11
19j
10
19n
Fig. 13
20
308--709
$
Carter de pignonnerie
Lubrifier les diamètres
intérieurs et extérieurs
19k
Détail A
19a
Lubrifier la denture
19n
La flèche sur l’embrayage à galet doit être
face au petit palier (19c)
Lubrifier l’extérieur
Arrière
Monter le petit palier
(19c) et le(s) galet(s)
d’embrayage ici
19m
19e
19f
19d 19b
19s
19g
19h Réparation de la pignonnerie
En cas d’utilisation du kit de réparation 223--189, suivre
les points 1 à 6 ci-dessous.
LÉGENDE
A Tige d’acier ronde à
enfoncer
sur l’arbre (19b)
B Presse hydraulique
C Profilé d’acier
D Deux blocs d’acier
E Plateau de presse
REMARQUE: Utiliser une presse hydraulique en cas
d’achat séparé de pièces de pignonnerie.
Dans le cas contraire, utiliser le kit de réparation no. 223--189 qui comprend l’arbre et les
paliers pré-assemblés et lubrifiés.
REMARQUE: Se reporter à la figure 14 sauf indication contraire.
19c 19j
Fig. 14
A
B
19f
C
19d
D
E
Fig. 15
1.
Enlever le petit circlip (19e) du moyeu (19f) et le grand
circlip (19k) du logement de palier du carter (19n).
3.
Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19b) pour chasser
l’ensemble palier et moyeu du carter (19n).
2.
Appuyer sur la partie avant de l’arbre (19b) pour chasser
l’ensemble palier et moyeu du carter (19n).
4.
3.
Pousser le petit palier (19c) hors du carter de pignonnerie (19n). Enlever le nouveau palier de l’arbre du kit et
l’enfoncer dans le carter. Voir détail A.
A l’aide d’une presse hydraulique, après avoir placé
des morceaux de barre d’acier sur la bague de roulement intérieure du gros palier (19d) puis chasser l’arbre
à travers du moyeu et du palier. Voir Fig. 15.
5.
Appliquer du lubrifiant sur les pièces comme indiqué en
figure 14.
Mettre en place l’ensemble arbre (19a) en l’enfonçant
jusqu’à l’épaulement du carter (19n).
6.
Enfoncer les pièces suivantes:
4.
5.
Mettre en place les joints (19e et 19k).
6.
Passer à la rubrique Remontage, page 27, point 7, ou
bien poursuivre à la page 22.
- Le petit palier (19c) et l’embrayage à galet (19s), la
flèche faisant face au petit palier, à l’arrière du
carter (19n). Voir détail A à la figure 14.
- Le grand roulement (19d) contre l’épaulement de
En cas d’achat séparé de ces pièces, suivre les points 1
à 9. Démonter uniquement les pièces à remplacer si
nécessaire.
REMARQUE: L’ancien roulement (19d) sera endommagé
au démontage. Veiller à en avoir un de
disponible en cas de démontage, quelle qu’en
soit la raison.
1.
2.
En cas de changement du petit palier (19c) ou de l’embrayage à galet (19s), pousser l’ancien hors du carter de
pignonnerie (19n).
Enlever le petit circlip (19e) du moyeu (19f). Enlever le
circlip (19k) du logement de palier du carter (19n).
l’arbre (19b).
- Le moyeu (19f) sur l’arbre (19b) jusqu’au grand
roulement (19d).
7.
Mettre en place l’ensemble arbre (19a) en l’enfonçant
jusqu’à l’épaulement du carter (19n).
8.
Mettre en place les joints (19e et 19k).
9.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 27, point 7, ou passer à la page 22.
308--709
21
Embrayage
REMARQUE: L’ensemble d’embrayage (4) comprend
l’induit (4a) et le rotor (4b). L’induit et le rotor
doivent être remplacés simultanément afin de
présenter une usure uniforme.
3.
Retirer les deux vis du bas (10) du carter d’embrayage (2), puis les trois vis du haut.
4.
Tapoter à l’arrière du corps de palier (21) à l’aide d’un
maillet en plastique pour dissocier l’ensemble (D) du
carter d’embrayage (2). Extraire l’ensemble, l’induit (4a)
sortira avec lui. Démonter l’induit de l’arbre du pignon.
5.
Retirer les quatre vis à tête (16). Visser deux des vis
dans les trous taraudés du rotor (4b). Serrer les vis par
alternance jusqu’à ce que le rotor sorte. Voir Fig. 16.
6.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 26, point 6, ou passer à la page suivante.
REMARQUE: Si l’ensemble de pignonnerie (19) n’a pas
encore été séparé du carter d’embrayage,
suivre les points 1 à 4. Dans le cas contraire,
passer directement au point 5.
1.
Suivre la mise en garde de la procédure de décompression de la page 12.
2.
Débrancher le flexible (55) du bas de pompe. Pour les
chariots droits uniquement: retirer le flexible de
purge (91) de la pompe.
10
11
2
4b
11
16
4a
D
21
19
55
Serrer au couple de 14
Trous taraudés
Arbre de pignon
á1.1 N.m
91
90,92
Fig. 16
22
308--709
$
Moteur
REMARQUE: Il faut enlever le moteur avant de pouvoir
démonter l’inducteur, la bride ou le carter
d’embrayage.
3.
Soulever le moteur avec précaution et l’installer sur un
établi.
1.
Pour intervenir sous le châssis (A) du chariot, enlever la
vis (15) qui maintient le carter d’embrayage (2) sur le
chariot. Voir Fig. 17.
4.
Enlever l’inducteur et le faisceau de câblage, la bride
et le carter d’embrayage selon les instructions des
pages 24 et 25.
2.
Pour intervenir encore sous le châssis, enlever les deux
contre-écrous (48 ou 57) et sortir les vis (14) de
l’embase du moteur. Débrancher le fil rouge (D) du
conducteur du moteur (B). Débrancher les fils noir et
blanc (29) de l’inducteur. Tirer les fils avec précaution à
travers les passe-fils (62) avant de déposer le moteur.
Voir Fig. 17 et 18.
5.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 26, point 1.
REMARQUE: Toute les interventions sur le moteur doivent
être effectuées par un revendeur HONDA
agréé.
Vers l’alternateur.
62
BLANC
NOIR
2
32
B D
ROUGE
A
14
96, 57
ou 58, 68
B
Fig. 18
15
Fig. 17
62
57 ou 48
308--709
23
Inducteur & faisceau de câblage
REMARQUE: Voir Fig. 19.
1.
Enlever le moteur du chariot. Voir page 23.
2.
Desserrer les quatre vis sans tête (12) tout en maintenant l’inducteur (6) sur le carter d’embrayage (2) et sortir
l’inducteur.
3.
Retirer les capuchons en plastique (B) des vis de fixation
des deux cosses (33) de l’inducteur. Desserrer les vis et
décrocher les fils (29).
4.
Décrocher l’inducteur.
5.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 26, point 4.
12
2
6
29
REP. 29
Fig. 19
24
308--709
B
33
Bride de fixation
REMARQUE: Un arrache-volant standard et deux vis de
1/4--28 x 8 ou 10 cm de longueur sont nécessaires pour démonter la bride de fixation.
REMARQUE: Voir Fig. 20.
1.
Desserrer les deux vis (16) de la bride (3) en passant
par la fente pratiquée au fond du carter d’embrayage (2).
2.
Monter les deux vis (B) de l’outil (A) dans deux des trous
taraudés dans la bride. Serrer la vis (C) jusqu’à ce que la
bride sorte.
3.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 26, point 3, ou passer à la rubrique ci-contre.
2
B
C
3
A
Serrer au couple de 14
á1,1 N.m
16 Fig. 20
Carter d’embrayage
REMARQUE: Voir Fig. 21.
1.
Ôter les quatre vis à tête (8) et les rondelles
d’arrêt (9) qui maintiennent le carter d’embrayage (2)
au moteur (1).
2.
Enlever la clavette du moteur (13).
3.
Dégager le carter d’embrayage (2) en le tirant.
4.
Passer directement à la rubrique Remontage de la
page 26, point 1, ou passer à la page 30.
1
13
2
9
8
Fig. 21
03481B
308--709
25
Remontage
1.
Monter le carter d’embrayage (2), les vis à tête (8) et
les rondelles d’arrêt (9) sur le moteur. Serrer les vis à
tête (8) au couple de 23 1,1 N.m. Voir Fig. 22.
á
2.
Mettre en place la clavette (13) de l’arbre moteur. Voir
Fig. 22.
3.
Monter la bride de fixation (3) sur l’arbre moteur (A).
Respecter la cote de 35,8 0,254 mm indiquée à la
figure 23.
4.
á
Serrer les vis en croix et uniformément au
couple de 3 0,33 N.m
Fente
á
Serrer au couple de 23
13
12
Pour vérifier cette cote, placer un bout droit de barre
d’acier rigide (B) en travers de la face du carter d’embrayage (2). Utiliser un appareil de mesure précis pour
mesurer la distance entre la barre et la face de la bride.
Serrer les deux vis (16) au couple de 14 1,1 N.m.
Brancher les fils du faisceau de câbles (29) à l’aide des
vis (33) sur les deux emplacements prévus sur l’inducteur. Relever les capuchons en plastique (C) et les
enfoncer sur la tête des vis. Faire passer le faisceau de
câbles (29) dans le trou du carter d’embrayage. Faire
coulisser l’inducteur (6) dans l’embrayage. Aligner les
trous des vis sans tête sur ceux de l’inducteur et du
carter d’embrayage (2), puis serrer les vis sans tête (12)
en diagonale et de façon uniforme à 3 0,33 N.m. Voir
Fig. 22.
á1,1 N.m
A
2
9
á
5.
á
Serrer au couple de 14 1,1 N.m
Brancher le faisceau de câbles (29) ici
avant de faire coulisser l’inducteur (6)
dans le carter (2)
8
3
6
á
6.
Placer le moteur (1) sur le chariot. Aligner les trous de
montage. Guider le fil du moteur (D) et le faisceau de
câblage (29) partant de l’inducteur dans les passe-fils
appropriés (62) jusqu’à la plaque de montage (E).
Monter les vis à collet (14) et les écrous (48 ou 57) et
serrer à 20 2,7 N.m. Mettre en place la vis à tête (15)
du dessous du châssis moteur pour fixer le carter
d’embrayage (2). Raccorder le fil du moteur (B) au fil
rouge (D), puis les fils noir et blanc comme indiqué à la
figure 18.
á
29
16 33
0049A
Fig. 22
2
B
Face avant du carter
35, 8
Serrer au couple de
14 1,1 N.m
Fig. 23
26
308--709
á
16
á0,254 mm
Vue de côté en coupe du carter
d’embrayage
Remontage
7.
S’assurer que la face du rotor (4b) et l’inducteur sont
exempts d’huile et de saletés. Retirer toute bavure sur le
bord extérieur du rotor. Monter le rotor, les rondelles
d’arrêt (11) et les vis à tête (16). Serrer les vis à tête au
couple de 14 1,1 N.m. Voir Fig. 24.
9.
á
Après le montage du rotor (4b), contrôler l’écartement
existant entre le diamètre extérieur du rotor et le
diamètre intérieur de l’inducteur. L’écartement doit être
d’au moins 0,25 mm sur tout le pourtour. Utiliser une cale
ou un calibre. Si nécessaire, desserrer les vis sans
tête (12) et repositionner l’inducteur. Serrer uniformément les vis sans tête à 3 0,33 N.m.
10. Caler le chariot contre un mur pour l’empêcher de rouler.
Pousser l’ensemble entraînement/pignonnerie sur le
carter d’embrayage (2). Il faut surmonter une certaine
résistance. Quand les surfaces de l’ensemble entraînement-pignonnerie et du carter d’embrayage (2) sont de
niveau, enlever l’ensemble entraînement-pignonnerie.
Retirer l’entretoise en carton.
á
8.
Nettoyer la face de l’induit (4a). Après avoir orienté le
côté plat de l’induit face au rotor (4b), faire glisser l’induit
sur le moyeu (F) de l’ensemble carter d’entraînement/
carter de pignonnerie jusqu’à ce que l’extrémité chanfreinée du moyeu (19f) dépasse de l’induit. Voir le détail B
de la figure 24. On doit sentir une résistance importante.
Fixer l’entretoise en carton fournie avec le kit d’embrayage sur la face de l’induit. Engager les cannelures de
l’entretoise dans les fentes de l’induit.
Tirer sur le cordon du lanceur pour voir si le moteur
tourne librement et s’il n’y a pas de frottement entre le
rotor (4b) et l’inducteur (6). En cas de frottement, desserrer les vis (12) et réajuster l’inducteur si nécessaire.
Serrer les vis sans tête en diagonale et uniformément à
3 0,33 N.m. S’assurer qu’il n’y a pas de bavures sur le
bord extérieur du rotor.
á
11. Monter le carter de pignonnerie (19) sur le carter d’embrayage (2) à l’aide des vis à tête (10) et des rondelles
d’arrêt (11). Voir Fig. 24.
REMARQUE: En cas d’induit à autoréglage d’entrefer,
l’entrefer entre le rotor et l’induit est un point
critique pour un bon fonctionnement. Les kits
d’embrayage comprenant un induit à autoréglage d’entrefer possèdent en plus une entretoise en carton (186--857) servant à régler
l’entrefer. Cette entretoise doit servir uniquement pendant le montage.
1
10
12
11
á1,1 N.m
Serrer au couple de 14
Bout chanfreiné du moyeu (19f)
La surface doit être propre
Vers le moteur
2
4b
16
11
4a
19n,19k
14
A
62
E
48 ou 57 (Lo-Boy)
15
19
62
Détail B
F
Détail A
BLANC
NOIR
4a
Fig. 24
ROUGE
Vue de dessous du châssis
moteur du chariot droit
308--709
27
Chariot de base Lo-Boy
Modèle 231--579
Détail du guidon
18
20b
17
20a
Rep. 36
20
22
Rep. 19
10
11
74
73
62
23
40
44
37
46
20c
Etiquette
Voir détail ci-dessus
Voir page 33 pour les pièces
21
Voir manuel 307--806 pour les pièces
26
Voir manuel 307--273 pour les pièces
24
55
94
65
39
11
50
50
27
1
32
74
72
52 25
36
28
30
11
31
48
7
34
3
8
9
10
12
13
2
14
49
6
4b
16
47
11
62
4a
33 29 11 16
57
88, 73 51
59 34
15
Rep. 55
35
38
75
91
53
28
308--709
50
57
39
68 58
41
44
42 43
&
Pulvérisateur de base Lo-Boy
Modèle 231--579
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3
4
108--879
183--512
183--517
221--044
MOTEUR, essence
CARTER, embrayage
BRIDE de montage, rotor
SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE
Comprend les repères 4a et 4b
. INDUIT
. ROTOR
INDUIT
GOUPILLE, cheville, 5/16 x 1 in.
VIS A TÊTE, 1/2 sch, 5/16--24 x 1 in.
RONDELLE-FREIN, 5/16 in.
VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 3/4 in.
RONDELLE-FREIN, ressort, 1/4 in.
VIS SANS TÊTE, 1/4 in.
CLAVETTE, parallèle, 3/16 in. sq x 7/8 in.
VIS, à collet, tête hex.,
5/16--18 x 1--1/2 in.
VIS, à collet, tête hex.,
3/8--16 x 5/8 in.
VIS A TÊTE, hex sch, 1/4--28 x 1,0 in.
ÉTIQUETTE, DANGER
sur carter d’entraînement
RÉDUCTEUR
PIGNON
Voir les pièces, page 32
KIT DU CARTER D’ENTRAÎNEMENT
Comprend les repères 20a et 20d,
. RONDELLE en bronze
. RONDELLE argentée
. BILLE en acier inox.
. GRAISSE
CARTER DU PALIER
TIGE DE CONNEXION
COUVERCLE du carter
VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 2,75 in.
GOUPILLE
RESSORT de retenue
ÉCROU, hexagonal
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806 pour les pièces
Voir ACCESSOIRES du kit de réparation
CONDUCTEUR, électrique
TUYAU, aspiration
CRÉPINE
RONDELLE, ressort
VIS, à tête fendue, 6--32 x 3/16 in.
VIS, à tête hex.
5/16--18 x 3/4 in.
CHARIOT
GUIDON DU CHARIOT ET
SUPPORT DU FLEXIBLE
RONDELLE, plate, 0,90 in.
4a
4b
6
7
8
9
10
11
12
13
14
185--529
108--800
109--031
104--008
100--644
105--510
108--801
183--401
110--837
15
113--802
16
17
108--803
185--953
18
19
221--042
223--188
20
218--032
?
20a
20b
20c
20d
21
22
23
24
25
26
27
28
178--967
107--089
100--069
110--293
218--035
218--034
179--899
107--218
176--818
176--817
178--941
222--580
29
30
31
32
33
34
221--183
239--059
181--072
100--020
109--033
112--818
35
36
238--685
238--187
37
183--350
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
9
17
4
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
38
39
40
41
42
43
44
45
108--691
108--868
192--027
106--062
101--242
104--811
112--827
109--032
47
237--686
48
49
192--013
112--798
50
51
190--963
239--286
BOUCHON, tuyau
BRIDE DE FIXATION
CHEMISE
ROUE, semi-pneumatique
BAGUE de retenue
CHAPEAU DE MOYEU
BOUTON à ressort
VIS, tête cyl.,
autotaraudeuse “F”, No. 10--24 x 1/4 in.
ÉTRIER & CÂBLE DE
MISE À LA TERRE
TUYAU, purge
VIS à tête hex. taraudeuse,
1/4--20 x 3/8 in.
FLEXIBLE, purge
FILTRE PRODUIT
Voir 307--273 pour les pièces
ÉTIQUETTE, MISE EN GARDE sur moteur
VANNE de décompression
FLEXIBLE, DI 3/8 in., 715 mm,
embout 3/8--18 npt(m) x
joint tournant 3/8 npsm(f),
gaine spiralée aux deux extrémités
ÉCROU DE BLOCAGE, hex, 5/16--18
VIS, tête hex.,
5/16--18 UNC--2a x 5/8 in.
COMMANDE DE PRESSION
Voir page 36 pour les pièces
RACCORD à ressort
VIS, à tête cyl., 8--32 x 1 in.
ÉTIQUETTE d’identification
RONDELLE-FREIN, ressort, 5/16 in.
VIS A TÊTE, sch, 3/8--16 x 1--1/2 in.
RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 in.
RIVET, borgne
ÉTIQUETTE, identification,
commande, haut
PLAQUE, indicateur
SUPPORT, montage filtre
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ,
0,27 litre; non représenté
2
1
6
?
52
53
55
181--867
239--267
222--516
57
58
110--838
101--344
59
239--266
62
64
65
68
69
70
72
73
109--099
107--209
290--365
100--214
107--210
106--115
113--084
290--375
74
75
82
192--014
237--831
206--994
84
88
192--038
290--366
91
110--997
94
183--461
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
1
1
2
?
Qté
ÉTIQUETTE, identification,
commande, fond
VIS, à collet, tête hex.,
1/4--20 x 5/8 in.
MAMELON, 3/8--18 npsm(m)
x 1/4--18 npt(m) x 1--5/16 in. de long
2
1
2
2
2
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
1
2
4
1
3
4
4
2
1
1
1
1
1
1
2
1
Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en
garde sont disponibles gratuitement.
308--709
29
Pulvérisateur de base à chariot droit
Détail du guidon
Modèle 231--578
20
1
Rep. 36
20b
17
20a
40
22
45
21
70
Rep. 19
10
11
69
64
2
37
46
18
20c
88
23
68
24
67
Etiquette
Voir détail ci-dessus
Voir page 33 pour les pièces
Rep. 55
83
65
1
11
39
60
56
Voir manuel 307--806 pour les pièces
Voir manuel 307--273 pour les
pièces
52
1
26
25
27
4
36
13
12
28
92
11
91
30
7
90
3
8
9
10
2
2
14
6
31
49
4b
16
47
11
4a
29
11
16
62
33
51
48
50,73 59 58
15
Rep. 55
35
97
75
30
53
308--709
80
91
48
32
96 57
38
%
41
44
42 43
Pulvérisateur de base à chariot droit
Modèle 231--578
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3
4
108--879
183--512
183--517
221--044
MOTEUR, essence
CARTER, embrayage
BRIDE de montage, rotor
SOUS-ENSEMBLE EMBRAYAGE
Comprend les repères 4a et 4b
. INDUIT
. ROTOR
INDUIT
GOUPILLE, cheville, 5/16 x 1 in.
VIS A TÊTE,1/2 sch, 5/16--24 x 1 in.
RONDELLE-FREIN, 5/16 in.
VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 3/4 in.
RONDELLE-FREIN, ressort, 1/4 in.
VIS SANS TÊTE, 1/4 in.
CLAVETTE, parallèle, 3/16 in. sq x 7/8 in.
VIS, à collet, tête hex.,
5/16--18 unc--2a x 1,5 in.
VIS, à collet, tête hex.,
3/8--16 x 5/8 in.
VIS A TÊTE, hex sch, 1/4--28 x 1,0 in.
ÉTIQUETTE, DANGER
sur carter d’entraînement
RÉDUCTEUR
PIGNON
Voir les pièces, page 32
KIT DE CARTER D’ENTRAÎNEMENT
Comprend les repères 20a à 20d
. RONDELLE en bronze
. RONDELLE argentée
. BILLE en acier inox.
. GRAISSE
CARTER DU PALIER
TIGE DE CONNEXION
COUVERCLE du carter
VIS A TÊTE, sch, 1/4--20 x 2--3/4 in.
GOUPILLE
RESSORT de retenue
ÉCROU, hexagonal
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806 pour les pièces
CONDUCTEUR, électrique
TUYAU D’ASPIRATION,
tuyauterie 19 l, 3/4 in.
CRÉPINE
BRIDE DE FIXATION
VIS, à tête fendue, 6--32 x 3/16 in.
CHARIOT
GUIDON & SUPPORT FLEXIBLE
RONDELLE, plate, 0,90 in.
BOUCHON, tuyau
VIS, tête cyl.,
autotaraudeuse “F”, No. 10--24 x 1/4 in.
CHEMISE
4a
4b
6
7
8
9
10
11
12
13
14
185--529
108--800
109--031
104--008
100--644
105--510
108--801
183--401
110--837
15
113--802
16
17
108--803
185--953
?
18
19
20
221--042
223--188
222--203
20a
20b
20c
20d
21
22
23
24
25
26
27
28
178--967
107--089
100--069
110--293
218--035
218--034
179--899
107--218
176--818
176--817
178--941
222--580
29
30
221--183
180--573
31
32
33
35
36
37
38
39
181--072
108--868
109--033
239--422
239--187
183--350
108--691
109--032
40
192--027
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
9
17
4
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
41
42
43
44
45
46
47
106--062
101--242
104--811
100--020
112--827
108--068
237--686
48
49
110--838
112--798
50
290--366
51
239--286
ROUE, semi-pneumatique
BAGUE de retenue
CHAPEAU DE MOYEU
RONDELLE-FREIN, ressort, 3/16 in.
BOUTON à ressort
GOUPILLE, ressort, droite, 3/16 in.
ÉTRIER & CÂBLE DE
MISE À LA TERRE
ÉCROU, hex. type lourd, 5/16--18 UNC--2a
VIS à tête hex. taraudeuse,
1/4--20 x 3/8 in.
ÉTIQUETTE, identification,
commande, fond
FILTRE PRODUIT
Voir manuel 307--273 pour les pièces
ÉTIQUETTE, MISE EN GARDE sur moteur
VANNE de décompression
FLEXIBLE, DI 3/8 in., 715 mm,
embout 3/8--18 npt(m) x
joint tournant 3/8 npsm(f) ;
gaine spiralée aux 2 extrémités
RIVET, borgne
VIS A TÊTE, tête hex.,
5/16--18 UNC--2a x 5/8 in.
VIS, à tête hex.
5/16--18 x 3/4 in.
COMMANDE DE PRESSION
Voir page 36 pour les pièces
PLAQUE, indicateur
RACCORD à ressort
VIS, tête cyl., 8--32 UNC--2a x 1 in.
ÉTIQUETTE d’identification
SYSTÈME D’ACCROCHAGE du seau
ÉCROU, retenue
VIS A TÊTE, sch, 3/8--16 x 1--1/2 in.
RONDELLE-FREIN, ressort, 3/8 in.
ÉTIQUETTE, identification,
commande, haut
VIS, à collet, tête hex.,
1/4--20 x 5/8 in.
SUPPORT, montage filtre
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ,
0,27 litre; non représenté
MAMELON, 3/8--18 npsm(m)
x 1/4--18 npt(m) x 1--5/16 in. de long
CIRCLIP
TUYAU, dérivation
CIRCLIP, ressort
RONDELLE-FREIN, ressort, 5/16 in.
BAGUE de retenue
?
52
53
55
181--867
237--677
222--516
1
1
56
57
113--084
101--344
1
58
112--818
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
59
239--266
60
62
64
65
67
68
69
70
73
192--014
109--099
107--209
290--365
189--918
112--746
107--210
106--115
290--375
75
110--997
80
82
237--831
206--994
83
183--461
90
91
92
96
97
181--102
191--889
186--494
100--214
113--983
2
1
6
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
4
2
?
Qté
2
2
2
4
2
2
1
3
1
1
1
1
1
1
2
3
1
1
1
2
4
1
1
2
4
4
1
2
1
1
1
1
1
1
3
1
Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en
garde sont disponibles gratuitement.
308--709
31
Appareils de pulvérisation complets
Modèle 231--057
Pulvérisateur avec chariot droit
Comprend les repères 120 à 123
Modèle 231--077
Pulvérisateur avec chariot Lo-Boy
Comprend les repères 121 à 124
121
No
Rep.
No Réf.
Désignation
120
231--578
121
223--541
122
214--701
123
220--955
Pulvérisateur de base à chariot droit GM3500
Voir la liste des pièces en page 31
1
FLEXIBLE relié à la terre, en nylon;
diamètre intérieur de 6,5 mm;
embout 1/4 npsm (f); 15 m;
protection souple aux deux extrémités
1
FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, DI 3/16 in.,
embout 1/4 npsm(f), 0,9 m,
gaine spiralée aux deux extrémités
1
PISTOLET DE PULVÉRISATION
Comprend la protection de buse
de type RAC IV DripLess et
la buse SwitchTip de dimension 517
Voir les pièces dans le manuel 307--614
1
Pulvérisateur de base GM3500 Lo-Boy
Voir liste des pièces, page 29
1
123
Qté
Z
Z
124
231--579
122
Z
Pignonnerie
Rep. 19
Carter de pignonnerie
comprenant les repères 19a à 19f et 19s
No
Rep.
No Réf.
Désignation
19a
223--189
ARBRE PIGNON
comprenant les rep. 19b à 19f et 19s
. ARBRE, pignon
. PALIER à aiguilles
. ROULEMENT à billes
. CIRCLIP, externe
. MOYEU, induit
EMBRAYAGE, galet
19b
19c
19d
19e
19f
19s
183--681
109--001
109--002
108--880
183--515
110--607
Qté
1
1
1
1
1
1
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
Qté
REMARQUE: Les rep. 19g à 19n ne sont pas compris dans
un kit. Les commander séparément si nécessaire.
19g
19h
19j
19k
19m
19n
105--684
107--088
100--069
109--000
105--489
185--491
ROULEMENT, à billes, grand
ROULEMENT, à billes, petit
BILLE, acier inox
CIRCLIP, interne
GOUPILLE, cheville
CARTER, pignon
1
1
1
1
2
1
19k
19a
MONTÉ
19m
19n
19e
19f
19g
19d
19b
19s
19j
19c
19h
32
308--709
Commande de pression
Commande de pression standard pour les
pulvérisateurs GM3500
No
Rep.
No Réf.
Désignation
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
239--056
107--251
112--610
100--020
189--095
112--614
105--679
107--255
105--659
236--352
108--358
112--373
TABLEAU DE COMMANDE MOTEUR
VIS, tête cyl., 10--24 x 1 inch
VIS, tête cyl., 10--24 x 2 inch
RONDELLE D’ARRÊT, No. 10
CARTER,
BOUCHON
COMMUTATEUR À BASCULE
PROTECTION
TÉTINE
POTENTIOMÈTRE, pression réglage
JOINT
MOLETTE
Qté
1
2
2
4
1
1
1
1
1
1
1
1
Vue éclatée -Commande de
pression
309
No
Rep.
No Réf.
Désignation
313
314
315
316
317
185--565
237--674
109--078
112--376
100--078
ÉTIQUETTE
CONDUCTEUR
CONNECTEUR
CONTRE-ÉCROU
VIS, à tête hexagonale,
8--24 x 0,375 inch
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE de mise en garde
?
?
189--286
189--246
318
319
?
1
1
1
Schéma de câblage -Commande de
pression
310
312
311
?319
1
1
1
1
Des étiquettes, des repères et des panonceaux de mise en garde
et d’avertissement sont disponibles gratuitement.
313
308
Qté.
307
301
305
307
304
317
?318
310
%/$1&
314
316
302
528*(
314
9(57
306
301
315
303
304
7(55(
12,5
Vers le moteur
Vers l’inducteur d’embrayage
03496
05799B
308--709
33
Accessoires
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIÈCES ET DES ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE
ENSEMBLE TUBE D’ASPIRATION
ÉTIQUETTES DE DANGER
Taille 200 litres, pour pulvérisateurs sur chariot droit
comprenant:
L’étiquette de DANGER en langue anglaise présentée
en page 1 se trouve également sur le pulvérisateur. Si
vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander
l’une des étiquettes suivantes pour l’apposer sur le
pulvérisateur. Le dessin ci-dessous indique le meilleur
emplacement de ces étiquettes pour une bonne visibilité. Commander gratuitement ces étiquettes auprès de
votre distributeur Graco.
Français
185--956
Espagnol
185--961
Allemand
186--041
Grec
186--045
Coréen
186--049
Anglais
185--953
Fixer l’étiquette dans
l’autre langue ici
208--259
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
156--589
2
214--961
3
156--591
4
156--593
5
6
7
8
9
10
100--220
176--684
156--592
159--100
161--377
159--101
UNION, 90 ADAPTATEUR, 3/4 npt(f) x
UNION 3/4 npsm(f)
FLEXIBLE, couplé 3/4 npt(mbe)
3/4” DI; nylon, 1,8 m;
gaine de protection à une extrémité
UNION COUDE, 90 ;
3/4 npt xæ 1--1/2--24 NS
GARNITURE, joint torique, caoutchouc
nitrile
VIS A OREILLES, 5/16--18 x 1 in.
ADAPTATEUR, bonde
TUYAU, montant
ATTACHE, tamis
TAMIS, filtre
ÉCROU, attache du tamis
Qté.
E
1
1
E
1
1
1
1
1
1
1
1
3
4
ENSEMBLE TUBE D’ASPIRATION
6
208--920
7
Taille 19 litres, pour pulvérisateurs sur chariot droit
Comprenant:
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
2
3
4
5
6
101--818
160--327
170--705
170--706
170--957
181--072
ATTACHE, flexible
UNION, 90 union; 3/4 npt(m x f)
ADAPTATEUR, admission
FLEXIBLE, 1 in. ID x 48 in.; nylon
TUYAU, aspiration
CRÉPINE
5
Qté
8
9
2
1
1
1
1
1
10
E
2
1
KIT DE RÉPARATION DE BAS DE POMPE
222--588
Voir contenu du manuel 307--806. Les instructions de réparation sont fournies avec le kit.
1
OUTIL D’EXTRACTION DE CHEMISE
222--586
Nécessaire pour le démontage de la chemise du bas de
pompe pendant l’entretien.
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ
5
Liquide non volatil pour la coupelle du presse-étoupe.
Empêche l’accumulation de peinture sur la tige et les joints,
ceci pour prévenir une usure prématurée.
4
6
3
2
34
308--709
1
206--994
206--995
206--996
0,27 l
0,946 l
3,8 l
Caractéristiques techniques
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CV, Honda
Procédure de service maximum . . . . . . . . . 210 bar (21 MPa)
Niveau de bruit
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dbA
Pression sonore . . . . . . . . . . . . 95 dbA @ 1 mètre dans des
conditions de fonctionnement maximales
per ISO--3744
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 litres/min
Capacité du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 2,5 litres
Taille de buse maximum . . . . . 1 pistolet avec buse de 0,031”
2 pistolets avec buse de 0,021”
Crépine d’entrée de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . 1190 micron
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Filtre de sortie de peinture . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m)
Dimension de sortie produit . . . . . . . 1/4 npsm du filtre produit
Pièces en contact avec le produit
Bas de pompe . . . . . . . . . . . Acier standard, plastique, cuir
Filtre . . . . . . . . Aluminium, acier standard, acier inoxydable
REMARQUE: Pour tous renseignements concernant la conversion de votre pulvérisateur en un appareil
pouvant pomper des produits contenant des
hydrocarbures halogénés, veuillez contacter
le service produit de Graco.
Dimensions
Modèle 231--578
Modèle 231--579
Chariot droit sans flexible ni pistolet
Chariot Lo-Boy sans flexible ni pistolet
Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 768 mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 mm
Poids (à sec, sans emballage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 768 mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 749 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 mm
308--709
35
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
36
308--709
308--709 01/97

Manuels associés