- Graco
- 3A7095D, Système de dépoteur de fût (SDU)SaniForce, Reparation, Francais
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7095D, Système de dépoteur de fût (SDU)SaniForce, Reparation, Francais Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
26
Réparation / Pièces Système de dépoteur de fût (SDU)SaniForce® 3A7095D FR Pour un usage avec une alimentation hygiénique en vrac de produit à viscosité moyenne à haute. Pour un usage professionnel uniquement. Seuls les modèles sélectionnés sont homologués pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Pour plus d’informations, voir le tableau de configuration à la page 6. Importantes instructions de sécurité Lire tous les avertissements et toutes les instructions du présent manuel, ainsi que de tous les autres manuels du système. Conserver ces instructions. Pression d’air de service maximum : 6,9 bar (0,69 Mpa, 100 psi) Pression de service maximale du fluide : Voir le tableau des Caractéristiques techniques. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Manuels connexes ............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Tableau de configuration..................................... 6 Procédures de décompression ............................ 8 Procédure de décompression de l’élévateur ...................................... 8 Procédure de décompression de la pompe ........................................... 8 Démontage du couvercle du cylindre pneumatique .................................. 9 Remontage du couvercle du cylindre pneumatique et du dépoteur............ 10 Dépannage ........................................................ 11 Pièces ............................................................... 13 Kits et accessoires.............................................. 23 Caractéristiques techniques ................................ 24 Réparation du cylindre pneumatique .................... 9 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5798 Pompes sanitaires SaniForce 5:1, Instructions/Pièces 3A5564 Pompes sanitaires SaniForce 6:1, Instructions/Pièces 3A5799 Pompes sanitaires SaniForce 12:1, Instructions/Pièces 3A5999 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 3A6781 Pompe à membrane haute qualité sanitaire SaniForce 1590, Réparation/Pièces 3A6782 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, modèles 2150, 3150, 4150, Réparation/Pièces 3A5800 Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique exposée, Instructions/Pièces 3A6101 Commandes pneumatiques SaniForce, commande pneumatique intégrée, Instructions/Pièces 3A6102 Commande électro-pneumatique, Instructions/Pièces 3A5402 Système de dépoteur de fût SaniForce (SDU), Fonctionnement 2 3A7095D Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et les avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas repris dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Cet équipement doit être mis à la terre. Une mauvaise mise à la terre, une mauvaise configuration ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble ou de faire un entretien ou une installation sur l’équipement. • Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme avec l'ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). terre. • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail Voir les instructions de mise à la terre • Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons et l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ou débrancher des cordons d’alimentation électrique et ne pas allumer ou éteindre des lampes ou interrupteurs électriques. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. Il existe un risque d’accumulation d’électricité statique sur les pièces en plastique lors du nettoyage, susceptible de créer une décharge et d’enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion : • Nettoyer les pièces en plastique uniquement dans une zone bien ventilée. • Ne pas les nettoyer avec un chiffon sec. 3A7095D 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des supports de buse ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de vérifier l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur celui-ci, exécuter la procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. SOUS--CUTANÉE RISQUES D’INJECTION SOUS Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • Ne jamais pointer l’appareil de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. Ne pas arrêter ou dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Effectuer la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la distribution et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. 4 3A7095D Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériel, demandez la fiche signalétique (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Tenir les tuyaux et câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de trop plier les tuyaux. Ne pas soulever ou tirer l’équipement en utilisant les tuyaux. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche signalétique (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés aux produits utilisés. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE PROJECTION Les produits toxiques ou chauds peuvent provoquer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans les yeux ou sur la peau. Au moment de la purge du cylindre, des éclaboussures peuvent se produire. • Appliquer la pression d’air minimale avant de retirer le plateau du récipient. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. 3A7095D 5 Tableau de configuration Tableau de configuration Rechercher le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utiliser le tableau suivant pour définir les composants de son système. Exemple de numéro de configuration : SDU A Dépoteur Châssis de fût sanitaire SDU A01AAA1AA0C21 01 A A A 1 AA 0 C21 Pompe Plateau Style de joint Matériau du joint Commandes Accessoires Bac de lavage Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifier auprès de votre fournisseur local. Dépoteur de fût sanitaire SDU Châssis Pompe Plateau A Acier inoxydable 01 Double bille 5:1 A B Acier au carbone Piston 02 d’amorçage 5:1 B 20” conique, gonflable 21,25” conique, statique Style de joint A Gonflable B Statique 03 Double bille 6:1 Piston 04 d’amorçage 6:1 Piston 05 d’amorçage 12:1 06 1590HSP.SSFKEO‡ 07 1590HSP.SSPFPO‡ 08 1590HSP.SSPTPS‡ 09 1590HSP.SSSPSP‡ 11 2150HSP.SSFKEO‡ 12 2150HSP.SSPTPO‡ 13 2150HSP.SSPTPS‡ 14 2150HSP.SSSPSP‡ 16 3150HSP.FL—EO‡ 17 3150HSP.FL—PO‡ 18 3150HSP.FL—PS‡ 19 3150HSP.FL—SP‡ ‡ Pompe à membrane, identifiée en taille (par ex., 1590), haute qualité sanitaire (HS), pneumatique (P), matériau du siège (acier inox ou battant), matériau de bille (— pour battant) et matériau des membranes. 6 3A7095D Tableau de configuration Matériau du joint A Accessoires‡ Accessoires Commandes 1 B Polychloroprène EPDM C Buna-N 3* 2 5 Pneumatique exposé, acier inox, gonflable Pneumatique intégré, acier inox, gonflable AA Néant AB Kit de roulettes Électro-pneumatique intégré, acier inox, gonflable Pneumatique exposé, acier inox, statique AC Élévateur de chariot de fût AE Tiges de piston de l’élévateur acier inox Bac de lavage 0 Néant Certification C21 C31 EN 10204 type 2.1 EN 10204 type 3.1 6 Pneumatique exposé, acier au carbone, gonflable Pneumatique exposé, 7 acier au carbone, statique * Non ATEX. Non destiné à une utilisation dans des atmosphères explosives ou dans des zones dangereuses. ‡ Pour les descriptions d’accessoires, voir Kits et accessoires, page 23. Tous les modèles sont classés Les matériaux de la membrane codés EO, PO ou PS associés à des clapets anti-retour à bille PT ou battant sont homologués conformément à : Les modèles ATEX avec pompes à piston sont classés Les modèles ATEX avec pompe à membrane sont classés et sont conformes à la FDA. EC 1935 II 2 GD Ex h IIA T4 Gb X Ex h IIIB T100°C Db X II 2 GD Ex h IIA 82°C...160°C Gb X Ex h IIIB T135°C Db Homologation des composants du panneau de commande électro-pneumatique Conforme à UL STD 508A Certifié conformément à CSA STD C22.2 No. 14 3A7095D 7 Procédures de décompression Procédures de décompression Les lettres repères de ces procédures correspondent aux informations du panneau de commande dans le manuel de fonctionnement. Procédure de décompression de l’élévateur Exécuter la procédure de décompression de l’élévateur chaque fois que l’on voit ce symbole. c. Naviguer vers l’écran de configuration du système. Appuyer sur l’icône d’arrêt/dépressurisation. Une fenêtre pop-up va alors s’ouvrir indiquant que le système est en cours de dépressurisation. L’élévateur va se déplacer lentement. d. La fenêtre pop-up indiquera si la dépressurisation a été achevée avec succès. Fermer la vanne d’arrivée d’air (CE). REMARQUE : Une alarme de pression apparaît après que l’air d’alimentation est éliminé. Procédure de décompression de la pompe Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des blessures graves provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées ou des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Pour les commandes pneumatiques manuelles exposées : a. Fermer la vanne coulissante du moteur pneumatique (AH) et la vanne coulissante d’air principale (AA). REMARQUE : Les deux sont des vannes d’air de relâchement. b. Mettre la vanne de commande (AD) de l’élévateur sur DOWN (Baisser). L’élévateur va lentement se déplacer vers le bas de sa course. c. Faire jouer la vanne de commande de l’élévateur (AD) vers le haut et vers le bas pour purger l’air du cylindre de l’élévateur. Exécuter la procédure de décompression de la pompe chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter des blessures graves provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées ou des éclaboussures dans les yeux ou sur la peau, exécuter la procédure de décompression lorsque le pompage est arrêté et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Avec les commandes de fonctionnement de la pompe sur le panneau de commande, retirer l’air entrant vers le moteur de la pompe. 2. Ouvrir une vanne de décompression sur la conduite de sortie. 2. Pour la commande pneumatique intégrée : a. Fermer la vanne d’arrivée d’air. b. Basculer l’interrupteur de commande de position de l’élévateur (BC) vers le haut et le bas pour purger l’air des cylindres de l’élévateur. L’élévateur va lentement se déplacer vers le bas de sa course. 3. Pour la commande pneumatique : a. Arrêter l’activité d’évacuation. b. Ouvrir toutes les vannes de vidange de produit du système qui se trouvent en aval de la pompe. 8 3A7095D Réparation du cylindre pneumatique Réparation du cylindre pneumatique REMARQUE : Les chiffres entre parenthèses qui suivent les éléments sont des numéros de référence provenant des dessins éclatés et des listes de pièces qui se trouvent plus loin dans le manuel. Démontage du couvercle du cylindre pneumatique 1. Exécuter la procédure de décompression de la pompe. 2. Exécuter la procédure de décompression de l’élévateur et éteindre l’air de l’installation vers le système. Pour réduire le risque de blessure grave pendant les réparations du cylindre pneumatique : • Ne pas utiliser d’air sous pression pour retirer des composants de l’intérieur du cylindre pneumatique. • Utiliser un treuil ou plusieurs personnes pour déplacer les composants fixés à la traverse (16) après que celle-ci n’est plus fixée à la tige de piston du cylindre pneumatique (2). 3. Déconnecter les conduites d’air du cylindre pneumatique aux raccords d’air supérieur et inférieur sur les deux cylindres pneumatiques. 4. Déconnecter la traverse de l’élévateur (16) des tiges de piston du cylindre pneumatique (2), les tiges de support de la pompe (17) et la tige de support du moteur pneumatique (107) a. Retirer les écrous (24) et les rondelles (23). b. Retirer la traverse de l’élévateur et la mettre de côté. 5. Retirer le capuchon d’extrémité du cylindre pneumatique (3). a. Retirer les quatre vis (28) et les rondelles (27). b. Lever la tige de piston du cylindre (2) et utiliser les composants interne pour faire sortir le capuchon d’extrémité du cylindre pneumatique en tapant. c. Lever l’ensemble de la tige de piston hors du cylindre pneumatique. 6. Examiner les joints du capuchon et les bagues à la recherche d’usure ou de dommages. Les remplacer si nécessaire. 3A7095D 9 Réparation du cylindre pneumatique Remontage du couvercle du cylindre pneumatique et du dépoteur 4. Montage de l’ensemble capuchon : a. Installer le joint torique intérieur (7) et le joint torique extérieur (8) sur le capuchon (3). REMARQUE : Après avoir inséré les joints toriques dans leurs rainures, graisser légèrement les surfaces exposées des joints toriques avec une graisse alimentaire pour aider à assembler les parties en contact. b. Installer un joint torique (6) dans la douille (4). 1. Montage de l’ensemble piston : d. Depuis le côté de plus petit diamètre du capuchon, installer la retenue de douille (5) sur la douille. a. Sur le piston (10), installer le presse-étoupe intérieur (11) et le presse-étoupe extérieur (12). b. Placer le manchon de piston (13) sur le piston (10). c. Placer la retenue (14) sur le piston. d. Installer un joint torique (8) sur le manchon du piston (13). 2. Montage de l’ensemble piston sur la tige de piston : REMARQUE : Le joint torique à l’intérieur du piston peut être endommagé lorsqu’il passe par la rainure de retenue. Tourner doucement le piston lorsqu’il traverse la rainure de retenue peut diminuer le risque que le joint torique soit coincé dans la rainure. a. Sur la tige de piston (2), monter la retenue (9) dans la seconde rainure à partir du bas de la tige de piston. b. Monter l’entretoise (15) sur la tige de piston. c. Installer l’ensemble piston, le côté de plus grand diamètre en premier, sur la tige de piston. Placer contre la retenue sur la tige de piston. d. Installer la retenue dans la rainure de la tige de piston inférieure, en coinçant le piston sur la tige de piston. 3. À partir de l’extrémité filetée sur la tige de piston, monter l’entretoise (15). 10 c. Depuis le côté du capuchon avec le boulon de bride, insérer la douille dans le capuchon. 5. Appliquer une couche complète de lubrifiant de qualité alimentaire sur la surface interne du cylindre pneumatique aussi bas que possible à la main, et appliquer sur les surfaces externes de l’ensemble piston. 6. En laissant deux parties de l’axe du piston sans lubrifiant, pour aider la saisie pendant l’insertion, appliquer du lubrifiant de qualité alimentaire sur toutes les parties restantes de la tige de piston et sur les surfaces intérieures du capuchon. 7. Installer l’ensemble capuchon sur la tige de piston, orienté de façon que la bride de montage du capuchon soit la plus éloignée de l’ensemble piston et le faire glisser vers le bas pour qu’il repose sur le piston. 8. Insérer l’ensemble piston dans le cylindre pneumatique, en veillant à aligner le capuchon sur l’ouverture du cylindre pneumatique. Baisser le piston et la tige dans le cylindre pneumatique jusqu’à ce qu’ils repose sur le bas du cylindre pneumatique. 9. Installer les vis (28) et les rondelles (27) dans les orifices de montage du capuchon. 10. Fixer les conduites d’air aux raccords pneumatiques du haut et du bas sur le cylindre pneumatique complet. 11. Répéter l’opération pour l’autre cylindre pneumatique. 12. Avec les écrous (24) et les rondelles (23), fixer la traverse de l’élévateur (116) aux tiges de piston du cylindre pneumatique (2), les tiges de support de la pompe (17) et la tige de support du moteur pneumatique (107) 3A7095D Dépannage Dépannage • Vérifier tous les problèmes possibles avant de démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau. • Avant de procéder à des réparations, exécuter la procédure de décompression de la pompe et de l’élévateur. Problème L’élévateur ne monte pas ou ne descend pas. Cause Solution Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher. La pression d’air de l’élévateur est insuffisante. Augmenter. Piston du cylindre pneumatique usé ou endommagé. Remplacer. L’élévateur monte et descend trop vite ou trop lentement (le réglage du contrôle de débit n’est disponible que dans les panneaux de commande intégrés). Le débit d’air de l’élévateur a besoin d’un réglage. Régler les vannes de contrôle de débit FC2 ou FC3 selon les besoins. Se reporter au manuel du panneau de commande pour plus d’informations. Fuites d’air autour d’une tige de cylindre. Le joint de la tige est usé. Remplacer. Le liquide gicle le long du joint du plateau ou des racleurs. La pression d’air de l’élévateur est trop élevée. Réduire. Le joint n’est pas complètement gonflé Augmenter la pression d’air du joint, rechercher une fuite d’air du joint. Utiliser la vanne de débit, si elle est présente. Racleurs usés ou endommagés. Remplacer. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher. La pression d’air de l’élévateur est insuffisante. Augmenter. Pompe en surrégime Diminuer la vitesse de la pompe. La vanne de l’élévateur est fermée ou bouchée. Ouvrir, déboucher. La vanne de commande manuelle exposée de l’élévateur est sale, usée ou endommagée. Nettoyer, faire l’entretien. Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Augmenter le diamètre de la conduite d’alimentation en air ou augmenter le volume d’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Changer le fût. Moteur pneumatique endommagé. Faire l’entretien. La pompe ne s’amorce pas correctement ou elle pompe de l’air. La pompe ne fonctionne pas. 3A7095D 11 Dépannage Problème La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur les deux courses. Cause Solution Conduite d’air obstruée ou alimentation en air inappropriée. Déboucher la conduite d’air ou augmenter l’alimentation en air. Pression d’air insuffisante ; vannes d’air fermées ou bouchées, etc. Ouvrir ou nettoyer les vannes d’air, etc. Alimentation en fluide épuisée. Changer le fût. Conduite de fluide, vannes, vanne de distribution, etc. obstruée(s). Déboucher. Relâcher la pression et débrancher la conduite de fluide. Ouvrir l’air. Si la pompe démarre, la conduite de fluide est bouchée. Presse-étoupe usé. Remplacer le joint du presse-étoupe. Joint du cylindre endommagé. Remplacer le joint. Entrée de la pompe bloquée. Débloquer. Pompe en surrégime Ralentir la vitesse de la pompe. Produit trop épais. Diluer le produit. Pression de descente de l’élévateur trop basse. Augmenter la pression. La pompe fonctionne, mais le débit est faible sur la course ascendante. Joint(s) de pompe usé(s) ou endommagé(s) Effectuer l’entretien de la pompe. Fonctionnement erratique ou accéléré. Alimentation en fluide épuisée. Changer le fût. Joint(s) de pompe usé(s) ou endommagé(s) Effectuer l’entretien de la pompe. La pompe fonctionne mais plonge sur la course descendante. 12 3A7095D Pièces Pièces 3A7095D 13 Pièces 14 3A7095D Pièces 3A7095D 15 Pièces 16 3A7095D Pièces 3A7095D 17 Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utiliser ces tableaux comme référence simplifiée pour les pièces et les kits. Certaines pièces peuvent être commandées séparément à l’unité. La plupart des pièces sont incluses dans les kits de réparation. Les kits de réparation comprennent le nombre total de pièces nécessaires pour exécuter la réparation associée au kit. Réf. Pièce Châssis 1 25C752 25D947 1a 25D947 17S008 Kit 2 Désignation Qté totale CHÂSSIS, inclut la base, les tubes du cylindre pneumatique et le support de cylindre (réf. 1a) SUPPORT, cylindre TIGE, piston, 1 1 2 17V701 17X536 25D947 25E135 acier au carbone (configuration accessoire AA) Acier inox (configuration accessoire AE) 3 17V700 25D947 CAPUCHON 2 4 5 17V713 17R789 25E543 25E543 DOUILLE, haut de l’élévateur RETENUE, spirale 2 2 6 7 8 17R802 120998 514316 25E543 25E543 25E543 2 2 4 9 17R791 25E543 JOINT TORIQUE, n° 322 JOINT TORIQUE JOINT TORIQUE RETENUE 10 17R759 25E543 PISTON 2 11 114321 25E543 12 160258 25E543 13 17R767 25E543 14 17R794 25E543 PRESSE-ÉTOUPE PRESSE-ÉTOUPE, Buna-N MANCHON, piston RETENUE, spirale 2 15 17V703 25D947 ENTRETOISE 2 16 17S022 25D947 TRAVERSE 1 17 17S713 25D947 TIGE 2 18 17S467 25D947 TIGE, arrêt 1 19 25D947 BROCHE, manille d’assemblage 1 20 17S465 17W333 25D947 BROCHE, goujon 1 21 17V153 25D947 BAGUE 1 22 17V154 25D947 SUPPORT, arrêt tige 1 23 512743 25D947 RONDELLE 4 24 510221 25D947 4 25 120812 25D947 ÉCROU JOINT TORIQUE 2 26 17V612 25D947 SUPPORT, silencieux 1 27 104123 25D947 RONDELLE, arrêt 22 28 104119 25D947 VIS, capuchon 20 29 17W334 25D947 COLLIER, amortissant 1 30 102023 25D947 VIS, capuchon 2 31 104121 17Z673 1 2 2 25D947 ÉCROU SILENCIEUX GUIDE, fût RONDELLE, plate RONDELLE, arrêt 2 32 25D947 ——— BOULON 2 33 34 17T122 25D947 25D947 4 2 2 2 35 EQ1152 EQ1135 36 EQ1519 25D947 37 17S478 17Z673 25D947 RACCORD, de 1/4” npt à 3/8” ptc 4 38 25D947 BAGUE, d’appui 4 39 125539 25D947 RACCORD, tube en y 2 18 2 3A7095D Pièces Pièce 513066 Kit 25D947 Désignation CONDUIT, diam. ext. 3/8” 41 111750 25D947 RONDELLE, ordinaire 2 44 17X977 25D947 SUPPORT, arrêt tige 1 45� 15J074 ——— 25D947 ——— ——— ÉTIQUETTE, écrase et pince 4 CÂBLE, laser LASER 1 1 25N009 ——— 5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) 25N009C31 25M912 ——— ——— 5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) 6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) 25M912C31 25N008 ——— ——— 6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) 12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) 25N008C31 ——— 12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) POMPE, double bille 25N010 ——— 5:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) 25N010C31 25N007 ——— ——— 5:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) 6:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) 25N007C31 ——— ——— ——— 6:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) 12:1 (homologation 2.1 selon EN 10204:2004) ——— ——— 12:1 (homologation 3.1 selon EN 10204:2004) SP15.0071 ——— POMPE 1590, double membrane Clapets anti-retour FK, membranes EO SP15.0074 ——— Clapets anti-retour PT, membranes PO SP15.0076 ——— Clapets anti-retour PT, membranes PS SP15.0080 ——— Clapets anti-retour SP, membranes SP SP2B.0042 ——— POMPE 2150, double membrane Clapets anti-retour FK, membranes EO SP2B.0046 ——— Clapets anti-retour PT, membranes PO SP2B.0048 ——— Clapets anti-retour PT, membranes PS SP2B.0052 ——— Clapets anti-retour SP, membranes SP SP3F.0024 ——— Membranes EO SP3F.0028 ——— ——— ——— Membranes PO ——— JOINT, 6” 1 1 Réf. 40 46 47 17Y665 Pompe et plateau 101 POMPE, piston d’amorçage 101 101 101 101 Qté totale 16 FT 1 POMPE 3150, double membrane 102 SP3F.0030 SP3F.0032 16D246 103 16D245 ——— COLLIER, 6” 104 16A942 ——— RACCORD, échappement 1 105 18A090 ——— FLEXIBLE, échappement 1 106 101818 ——— COLLIER, flexible 2 17W710 ——— TIGE, filetée 108 512743 ——— RONDELLE, plate 1 2 109 510221 ——— ÉCROU TIGE, moteur 2 ——— ——— Pompe à piston d’amorçage 5:1, pompe à double bille 6:1 0 17W711 ——— Pompe à double bille 5:1 1 107 110 3A7095D Membranes PS Membranes SP 19 Pièces Pièce 17W712 Kit ——— Désignation Pompe à piston d’amorçage 12:1 17W713 ——— Pompe à piston d’amorçage 6:1 1 111 17W714 ——— 112 16F384 ——— VIS SANS TÊTE ; utiliser uniquement si la réf. 110 est utilisée RACCORD ; 1/2 npt x 1/2 ptc 1 118598 500984 ——— ——— COLLIER, sanitaire 1,5 po. 2 po. 15D475 ——— 3 po. 160169 ——— JOINT, sanitaire 1,5 po. 15H598 ——— 2 po. 15H459 ——— 3 po. 18A449 ——— 1590 18A448 ——— 2150 18A446 ——— 3150 RACCORD, 3/4 po. npt 1 118 16C946 16A942 ——— ——— RACCORD, flexible d’échappement 1 119 18A553 ——— SUPPORT 1 18A554 ——— COLLIER 1 121 512914 ——— SILENCIEUX 1 122 18A595 ——— BOULON, 3/8-16 x 0,5 po. 3 Réf. 113 114 115 117 120 20 ADAPTATEUR Qté totale 1 1 1 1 1 3A7095D Pièces Réf. 130 Désignation Ensemble PLATEAU Qté totale 1 Pièce Kit ——— ——— ——— ——— 20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 2.1 20 po. Conique, joint gonflable en polychloroprène, type 3.1 ——— ——— ——— ——— 20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 2.1 ——— ——— 21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 2.1 ——— ——— 21,25 po. Conique, joint de racleur en Buna-N, type 3.1 25E095 ——— PLATEAU, pour joint gonflable type 2.1 25E095C31 ——— type 3.1 25E142 ——— PLAQUE, pour joint de racleur type 2.1 25E142C31 ——— type 3.1 ——— 25P317 JOINT gonflable, polychloroprène ——— 25P318 gonflable, EPDM 608193 18A057 ——— ——— RACLEUR Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 21,5 po. Joint de racleur en Buna-N pour fût de diamètre 22,5 po. 16D169 ——— JOINT D’ÉTANCHÉITÉ COLLIER, sanitaire 2 25P317 25P318 25P317 25P318 ——— RACCORD ; 1/4 PTCM x 1/4 barb 1 RACCORD, 1/4 PTC x 3/8 PTC 1 RACCORD, tuyau 1/2 npt x 3/8 RETENUE, joint 1 ——— 1 ——— ——— ÉCROU VANNE, bille 18 1 JOINT, étanchéité 1 MONTANT, panneau de commande 1 201 202 203 204 118598 205 16F367 206 17Y752 207 16G247 17X782 208 209 210 17S944 237534 211 17T380 25P317 25P318 Commande pneumatique 301 ——— 25D265 20 po. Conique, joint gonflable en EPDM, type 3.1 1 1 2 Commande apparente ——— ——— ——— Commande intégrée SUPPORT RONDELLE, plate, 1,27 cm (1/2 po.) acier inox 2 2 302 25C825 17V409 303 EQ1152 304 EQ1135 131259 ——— RONDELLE, arrêt, 9,52 mm (1/2 po.) acier inox 2 ——— BOULON, 1/2-13 RONDELLE, ordinaire 2 112914 ——— Commandes pneumatiques 8 112914 ——— Commandes électro-pneumatiques 12 305 306 3A7095D 21 Pièces Réf. 307 308 Désignation RONDELLE, arrêt Qté totale ——— Commandes pneumatiques 4 103975 ——— Commandes électro-pneumatiques 8 17V628 ——— VIS, 3/8-16 x 3/4 po. 4 112913 112913 ——— ——— ÉCROU Commandes pneumatiques Commandes électro-pneumatiques 8 12 102471 ——— VIS, 3/8-16 x 1 po. 4 COMMANDE, pneumatique (se reporter au manuel séparé du 1 Pièce Kit 103975 309 310 311 régulateur pneumatique) 25E038 25E030 Pneumatique manuel, exposé, joint statique 25D266 25E650 25P255 Pneumatique manuel, exposé, joint gonflable Pneumatique manuel intégré, pompe 5:1 25P256 Pneumatique manuel intégré, pompe 6:1, 12:1 25P257 25P258 25P259 Pneumatique manuel intégré, pompe AODD 25C543 ——— ——— 25D057 ——— ——— 312 113976 25P260 ——— Électro-pneumatique intégré, pompe 5:1 Électro-pneumatique intégré, pompe 6:1, 12:1 Électro-pneumatique intégré, pompe AODD VIS, 3/8-16 x 1,5 po. 4 — — — Élément non disponible. 22 3A7095D Kits et accessoires Kits et accessoires Kit de roulettes (code accessoire AB) Tiges de piston en acier inoxydable (code accessoire AE) Fournit une protection supplémentaire contre la corrosion. Le kit comprend : • 2 chariots, chacun avec 2 roulettes tournantes • Matériel de montage Chariot de fût (code accessoire AC) Le kit contient : • Tiges de piston en acier inoxydable 316 Chariot en acier au carbone peint pour les fûts jusqu’à 24 pouces de diamètre. Capacité de charge de 2 000 livres. Le kit contient : • Chariot avec 5 roulettes tournantes • Matériel de montage • Rampe en caoutchouc vinyle 3A7095D 23 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Système impérial (E.U.) Unités métriques Pompe 5:1 410 psi 28,7 bars, 2,9 MPa Pompe 6:1 650 psi 44,8 bars, 4,5 MPa Pompe 12:1 1200 psi 83 bars, 8,3 MPa Pompes à membrane 1:1 120 psi 8 bars, 0,8 MPa Pression d’entrée d’air maximum du système 100 psi 6,9 bars, 0,69 MPa 90° F 32° C Pression de fluide maximum de service Température ambiante maximum Consommation d’air Régime maximal conseillé pour une pompe Voir le manuel de la pompe Température maximum du fluide Dimension de la sortie de fluide Pièces en contact avec le fluide Poids maximum (système avec pompe 12:1) 615 lbs 279 kg électro--pneumatique Panneau de commande électro Type de boîtier : 4X (IP65) Tension : 100–240 V CA Phase : 1 Fréquence : 50/60 Hz Courant maximum : 1,3 A REMARQUE : Protection du circuit de dérivation (maximum 15 A) et interrupteur d’isolement non fournis. Données sonores Puissance sonore* 78,5 dBA Pression sonore** 71,6 dBA * Puissance sonore à 4,8 bar (0,48 MPa, 70 psi), 20 cpm. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. ** Pression sonore testée à 1 m (3,28 pieds) de l’équipement. 24 3A7095D Remarques Remarques 3A7095D 25 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, GRACO. Ces articles vendus, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, consultez le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consultez la page www.graco.com/patents. commande, contactez le distributeur Graco local ou téléphonez pour connaître le Pour passer une commande distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations concernant le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5404 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Revision D février 2020