Graco 333212L - Xtreme PFP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 333212L - Xtreme PFP Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Xtreme® PFP
333212L
FR
Pour une utilisation avec une alimentation en vrac de mastics (produits d’étanchéité)
et colles à viscosité moyenne à élevée. Pour un usage professionnel uniquement.
Consignes de sécurité importantes
Lire tous les avertissements et instructions
de ce manuel. Conserver ces instructions.
Modèle 16T311
Moteur pneumatique XL6500 de 20 litres (5 gallons),
avec chariot
Pression de service maximale du produit : 50 MPa
(500 bars ; 7250 psi)
Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Représentation du modèle 24X069
Modèle 16P957
Moteur pneumatique XL6500 de 20 litres (5 gallons), sans
chariot
Pression de service maximale du produit : 50 MPa
(500 bars ; 7250 psi)
Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Modèle 24X069
Moteur pneumatique Xtreme® XL10000 de 20 litres
(5 gallons), avec chariot
Pression de service maximale du produit : 50 MPa
(500 bars ; 7250 psi)
Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Modèle 24X068
Moteur pneumatique Xtreme® XL10000 de 20 litres
(5 gallons), sans chariot
WLE
Représentation du modèle 16T311
Pression de service maximale du produit : 50 MPa (500 bars ;
7250 psi)
Pression d’air de service maximale : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
Pression maximale d’entrée d’air : 0,7 kPa (7 bars ; 100 psi)
II 2 G Ex h IIC 230° (T2) Gb
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Endroits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement du tuyau de mélange et du pistolet 9
Mise en place mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixation des butées de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement du système d’alimentation . . . 10
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 10
Rinçage avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . 10
Mise en marche et réglage de l’élévateur . . . . . 10
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . 11
Changement de fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . 12
Remplacement des joints de presse-étoupe . . . 12
Dépose du raccord rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Avant d’entreprendre une réparation . . . . . . . . . 13
Procédures d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien du plateau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Réglage des entretoises . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démontage et remontage du racleur . . . . . . . . 14
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Débranchement de la pompe du plateau . . . . . . 17
Raccordement du plat à la pompe . . . . . . . . . . . 17
Dépose des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des racleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Débranchement de la pompe à piston . . . . . . . . 18
Dépose de la pompe à piston . . . . . . . . . . . . . . 18
Mise en place de la pompe à piston . . . . . . . . . 18
Raccordement de la pompe à piston . . . . . . . . . 18
Dépose du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . 19
Installation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . 19
Réparation du bloc d’alimentation . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Clapet anti-retour (16T481) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kit de mélangeur statique (16T316) . . . . . . . . . 30
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Informations à propos de Graco . . . . . . . . . . . . . . 34
Manuels afférents
Les manuels suivants sont disponibles sur
www.graco.com. Manuels concernant les composants
en français :
Manuel
2
Description
311762
Instructions-Pièces des bas de pompe
Xtreme
3A5423
Pièces et instructions pour les moteurs
pneumatiques XL6500 et 3400
334644
Instructions-Pièces du moteur
pneumatique Xtreme XL
333212L
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent l’installation, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à des
risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les
étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques
au produit auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant du pistolet, par une fuite dans un tuyau ou par des pièces
brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni protection de gâchette.
• Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer votre main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais essayer d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder
à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une
vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter
la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les flammes pilotes, cigarettes,
torches électriques portables et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout déchet, y compris les solvants, les chiffons et
l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Mettre à la terre tous les équipements présents dans la zone de travail. Voir les instructions
du chapitre Mise à la terre.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau.
N’utiliser en aucun cas de revêtements pour seaux, sauf s’ils sont antistatiques ou conducteurs.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
• La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail.
333212L
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues
ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir le chapitre Données techniques présent
dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir le chapitre Données techniques présent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit utilisé,
demander sa fiche technique de santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est encore sous tension ou sous pression.
• Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler
les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations,
contacter le distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES DE PROJECTION
Les produits toxiques ou chauds peuvent causer des blessures graves en cas d’éclaboussures dans
les yeux ou sur la peau. Lors de la purge du plateau, des éclaboussures peuvent se produire.
• Utiliser la pression d’air minimale avant d’enlever le plateau du fût.
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux produits utilisés.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures
graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs
toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
• Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés
par le fabricant de produits et solvants.
4
333212L
Identification des composants
Identification des composants
G (voir FIG. 2
à la page 6)
Représentation du modèle 16T311
H
B
V
U
T
A
W
R
E
WLF
C
M
D
F
S
FIG. 1
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
M
R
S
T
Ensemble d’élévateur
Moteur pneumatique
Pompe à piston
Plateau (voir FIG. 3 page 7)
Chariot
Frein du chariot
Commandes pneumatiques intégrées (voir FIG. 2 page 6)
Pistolet pulvérisateur
Conduite d’alimentation d’air d’enlèvement
Coupelle
Sortie de produit
Admission d’air principale
333212L
U
V
W
Filtre à air et séparateur d’eau
Vanne d’arrêt d’air de type purge
Vanne de vidange de la conduite d’air
5
Identification des composants
Commandes pneumatiques intégrées
Accessoires de la conduite d’air
Les commandes pneumatiques intégrées comprennent :
Voir FIG. 1 à la page 5.
•
•
Vanne de vidange (W) de la conduite d’air
•
Filtre (U) de 40 micron pour la conduite d’air :
élimine les impuretés nocives et l’humidité de
l’alimentation en air comprimé.
•
Purgeur d’air (attaché au régulateur d’air de
l’élévateur, non visible) : relâche automatiquement
le trop de pression.
•
Vanne d’air coulissante principale (BA) : ouvre et
ferme l’arrivée d’air vers le système. Lorsqu’elle est
fermée, la vanne relâche de la pression en aval.
Régulateur d’air (BB) de l’élévateur : commande la
pression de levée et d’abaissement de l’élévateur et
la pression d’enlèvement de l’élévateur.
•
Vanne de commande (BC) de l’élévateur :
commande le sens de l’élévateur.
•
Orifice d’échappement avec un silencieux (BD)
•
Régulateur (BE) du moteur pneumatique :
commande la pression d’air envoyée vers le moteur.
•
Vanne à bille (BF) du moteur pneumatique : ouvre
et ferme l’air vers le moteur pneumatique. Lorsqu’elle
est fermée, la vanne relâche l’air emprisonné entre
cette dernière et le moteur pneumatique.
•
Bouton d’enlèvement (BG) : ouvre et ferme l’air
qui pousse le plateau hors d’un fût vide.
BF
BE
BD
BC
BG
BA
BB
ti20246a
FIG. 2. Commandes pneumatiques intégrées
6
333212L
Identification des composants
Identification des composants du plateau
Modèle 16U676, 20 litres (5 gallons)
EK
EP
EA
EH
EM
EG
EB
ti20247b
FIG. 3
Légende :
EA
EB
EG
EH
EK
EM
EP
Collier de retenue
Racleur
Entretoise
Vis à oreilles
Manette de purge
Clapet anti-retour pneumatique
Joint torique (assemble l’adaptateur de plateau,
pas montré)
333212L
7
Installation
Installation
Informations générales
Mise à la terre
REMARQUE : Les chiffres et lettres entre parenthèses
dans le texte renvoient aux repères sur les figures.
Les accessoires sont disponibles auprès de Graco.
Veiller à ce que tous les accessoires aient les bonnes
dimensions et qu’ils sont prévus pour les pressions
utilisées dans son système – pour ceci, voir les
spécifications requises de son système.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles
électriques et d’électricité statique peuvent mettre
le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise
à la terre offre un câble échappatoire au courant
électrique.
Endroits
Pompe : utiliser le câble de terre et la pince fournis avec
l’équipement. Raccorder l’autre extrémité du câble à une
vraie terre. Voir FIG. 5.
Endroit
pour le
levage
Endroit
pour le
levage
Endroit
pour le
montage
au sol
Endroit
pour le
montage
au sol
WLF
FIG. 4
Attacher une élingue de levage aux endroits prévus pour
le levage. Soulever de la palette à l’aide d’une grue ou
d’un chariot élévateur.
Placer l’élévateur de sorte que les commandes
pneumatiques soient facilement accessibles. Veiller
à ce qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus de
l’élévateur pour que celui-ci puisse monter entièrement.
Voir Dimensions, page 31.
ti8250a
FIG. 5
Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux
conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150
m (500 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier
la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale
vers la terre dépasse les 25 mégohms, remplacer
immédiatement le tuyau.
Compresseur d’air : observer les recommandations
du fabricant.
Pistolet pulvérisateur/vanne de distribution : mettre
à la terre en les raccordant à un tuyau de produit et une
pompe correctement mis à la terre.
Réservoir d’alimentation en produit : respecter la
réglementation locale.
Mettre le frein du chariot avant d’utiliser le système.
L’objet sur lequel on pulvérise : observer les
réglementations locales.
Uniquement pour le modèle 16P957 : Percer des trous
pour les boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) en
utilisant comme guide les trous dans le socle de
l’élévateur.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs correctement mis à la terre.
Uniquement pour le modèle 16P957 : Veiller à ce que le
socle de l’élévateur soit de niveau dans toutes les
directions. Au besoin, mettre le socle de niveau avec des
cales en métal. Solidement attache le socle au sol en
utilisant des boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) assez
longs pour éviter que l’élévateur ne puisse basculer.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou lorsque l’on relâche la
pression : bien tenir la partie métallique de la vanne
de distribution contre le côté d’un seau métallique mis
à la terre, puis actionner la vanne.
8
333212L
Installation
Raccordement du tuyau
de mélange et du pistolet
REMARQUE : Les raccords rapides limitent le débit
pour de gros moteurs pneumatiques.
REMARQUE : le kit 24P832 comprend les pièces 5,
6 et 11–16 de FIG. 6.
Fixation des butées de fût
1. Lorsque l’on installe le kit 24P832 de tuyau de
mélange et de pistolet, placer le mamelon (5), le
clapet anti-retour (6) et le deuxième mamelon (5)
sur la sortie de la pompe, comme indiqué sur FIG. 6.
Cet appareil est fourni avec des butées de fût en place
pour mieux pouvoir positionner le fût sur l’élévateur.
Pour obtenir des pièces de rechange, commander le kit
255477. Le kit contient 2 vis d’assemblage de chaque
sorte (FA), des rondelles d’arrêt (pas montrées) et des
butées d’arrêt (FB) pour le fût.
2. Raccorder le tuyau d’air (11) fourni de 19 mm
(3/4 po.) au mamelon (5). Voir FIG. 6.
3. Utiliser le mamelon réducteur (12) pour raccorder le
tuyau anti-coup-de-fouet fourni de 12,7 mm (1/2 po.)
(13) au tuyau (11) de 19 mm (3/4 po.).
4. Utiliser le mamelon (14) pour raccorder
l’articulation (15) du pistolet au tuyau
anti-coup-de-fouet (13).
5. Raccorder le pistolet (16) à l’articulation (15)
du pistolet.
FA
ti20248b
16
15
14
13
12
11
FB
FIG. 7
1. Identifier l’emplacement exact des trous de fixation
sur le socle de l’élévateur.
2. À l’aide des vis à tête (FA) et des rondelles de
verrouillage (pas montrées), attacher les butées
de fût (FB) sur le socle de l’élévateur.
REMARQUE : Utiliser uniquement la position des butées
de fût de 20 litres (5 gallons) montrées sur la FIG. 8.
WLF
5
6
5
FIG. 6
Mise en place mécanique
20 litres (5 gallons)
1. Remplir 2/3 de la coupelle de la pompe à piston avec du
liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL™).
2. Visser les régulateurs d’air entièrement dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et fermer toutes
les vannes d’arrêt.
3. Raccorder la conduite d’air d’une alimentation en air
à l’entrée d’air du système. Voir FIG. 1. Utiliser un
tuyau d’alimentation qui peut fournir le débit
nécessaire.
333212L
FIG. 8: Socle de l’élévateur
9
Fonctionnement du système d’alimentation
Fonctionnement du système d’alimentation
Avant la mise en marche
5. Verrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur
de la vanne.
ATTENTION
Pour éviter que le produit mélangé ne durcisse
entièrement dans le système nécessitant le
remplacement de toutes les pièces contenant
le produit durci, toujours se tenir prêt à
immédiatement commencer de rincer au premier
signe de durcissement du produit dans le système,
et immédiatement après l’arrêt de la pulvérisation.
Voir Rinçage à la page 12.
Procédure de décompression
Exécuter la procédure de décompression chaque
fois que l’on voit ce symbole.
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de sérieuses blessures provoquées
par du fluide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures de fluide et des pièces
en mouvement, exécuter la procédure de
décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et
avant de procéder à un nettoyage, à une vérification
ou à un entretien de l’équipement.
1. Verrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur
de la vanne.
2. Voir FIG. 2, page 6.
Si l’on pense que la buse de pulvérisation ou le tuyau
est bouché ou que la pression n’a pas été entièrement
relâchée après avoir exécuté les étapes précédentes,
desserrer très lentement l’écrou de retenue du
garde-buse ou le raccord de l’extrémité du tuyau pour
relâcher progressivement la pression puis le dévisser
entièrement. Ensuite, déboucher la buse ou le tuyau.
Rinçage avant d’utiliser
l’équipement
La pompe a été testée avec une huile légère laissée
dans les endroits où passe le produit pour protéger les
pièces. Pour ne pas salir le produit avec de l’huile, rincer
la pompe avec un solvant compatible avant de l’utiliser.
Voir Rinçage à la page 12.
ATTENTION
Une exposition prolongée au solvant réduira la durée
de vie du racleur. Pour des prestations maximales,
ne PAS tremper les pièces souples du plateau dans
du solvant. Au lieu de ceci, prudemment nettoyer
les pièces avec du solvant.
Mise en marche et réglage
de l’élévateur
a. Fermer la vanne à bille (BF) du moteur
pneumatique et la vanne coulissante principale
(BA) de l’air.
b. Si l’élévateur est dans une position levée, mettre
la vanne de commande (BC) de l’élévateur sur
DOWN (Baisser). L’élévateur va doucement
descendre.
c.
Actionner la vanne de la commande par à-coups
vers le haut et vers le bas pour purger l’air des
cylindres de l’élévateur.
Les pièces en mouvement peuvent de pincer ou
amputer des doigts. Lorsque la pompe est en marche
et que l’on souhaite monter ou baisser l’élévateur,
éviter d’approcher les doigts et les mains de l’entrée de
la pompe, du plateau ou de la lèvre du fût.
1. Régler la configuration du plateau en fonction du type
de sceau (voir Réglage des entretoises, page 13).
3. Déverrouiller la gâchette du pistolet/l’actionneur
de la vanne.
2. Consulter la FIG. 1 et la FIG. 2. Fermer tous les
régulateurs de débit d’air et les vannes d’air.
4. Bien appuyer une partie métallique du pistolet/de
la contre le côté d’un seau en métal mis à la terre
et actionner la gâchette du pistolet/de la vanne
pour relâcher la pression.
3. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (BA)
et régler le régulateur d’air (BB) de l’élévateur sur
0,31 MPa (3,1 bars ; 45 psi). Mettre la manette (BC)
de la vanne de commande sur UP (Lever) et laisser
l’élévateur monter entièrement.
4. Enlever le couvercle du fût.
10
333212L
Fonctionnement du système d’alimentation
5. Mettre un fût de produit entièrement rempli sur
le socle de l’élévateur, glisser ce fût jusque contre
les butées de fût et le centrer sous le plateau (D).
Voir FIG. 9.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les joints du plateau,
ne pas utiliser un fût bosselé ou endommagé.
3. Ouvrir la vanne d’air coulissante principale (BA).
Utiliser le régulateur (BE) du moteur pneumatique
pour augmenter lentement la pression jusqu’à ce
que la pompe fournisse le débit voulu.
REMARQUE : Augmenter la pression d’air vers
l’élévateur si la pompe ne s’amorce pas bien avec
des produits moins visqueux. Réduire la pression
d’air de l’élévateur si du produit sort par le joint
supérieur ou le plateau.
J
Changement de fûts
D
Une pression d’air excessive dans le fût de produit
peut briser le fût et causer de graves blessures.
Le plateau doit pouvoir sortir du fût. Ne jamais utiliser
l’air d’enlèvement de fût avec un fût endommagé.
ti20247b
FIG. 9
6. Retirer la tige de purge de l’orifice de purge (J)
du plateau.
REMARQUE : Certains seaux peuvent avoir besoin
de l’entretoise (EG) pour être retournés sens dessus
dessous pour que le côté avec le diamètre plus petit
soit en bas. Si l’on ne parvient pas à placer
l’élévateur dans le seau, voir Démontage et
remontage du racleur à la page 14 pour remettre
l’entretoise sens dessus dessous.
7. Mettre la vanne de commande (BC) sur DOWN
(Baisser) et abaisser l’élévateur jusqu’à ce que du
produit apparaisse en haut de l’orifice de purge (J) du
plateau. Régler le régulateur d’air (BB) de l’élévateur
si nécessaire. Mettre la vanne de commande (BC) en
position neutre et fermer l’orifice de purge (J) du
plateau.
Démarrage et réglage de la pompe
1. Fermer la vanne à bille (BF) du moteur pneumatique
pour arrêter la pompe.
2. Appuyer et maintenir le bouton d’air d’enlèvement
(BG) enfoncé, puis mettre la vanne de commande
(BC) de l’élévateur sur UP (Monter) pour faire monter
le plateau (D) jusqu’à ce que le plateau (D) soit
entièrement sorti du fût. Lorsque l’élévateur sort du
seau, relâcher le bouton d’air d’enlèvement et laisser
l’élévateur monter entièrement. Utiliser une quantité
minimale de pression d’air nécessaire pour pousser
le plateau hors du fût.
3. Retirer le fût vide.
4. Vérifier le plateau et, si nécessaire,
enlever les restants ou dépôts de produit.
5. Mettre un fût rempli sur le socle de l’élévateur.
6. Baisser l’élévateur et régler la position du fût en
fonction du plateau. Voir Mise en marche et réglage
de l’élévateur à la page 10.
ATTENTION
Pour qu’un équipement ne soit pas brisé, veiller
à ce que tous les accessoires soient de la bonne
taille et qu’ils puissent supporter la pression requise
par le système.
Pour que du produit ne puisse pas sécher dans le
système, immédiatement rincer le système lorsque
l’on remarque une chute de pression pendant que
l’on pulvérise et directement après.
1. Mise en marche et réglage de l’élévateur, page 10.
Laisser la vanne de la commande (BC) sur DOWN
pendant que la pompe est en train de fonctionner.
2. Veiller à ce que la vanne d’air coulissante principale
(BA) soir fermée. Régler ensuite le régulateur
d’air (BB) de l’élévateur sur une pression de 0,28
à 0,31 MPa (2,8 à 3,1 bars ; 40 à 45 psi). Mettre la
vanne de la commande (BC) sur DOWN (Baisser).
333212L
11
Fonctionnement du système d’alimentation
Rinçage
Dépose du raccord rapide
1. Veiller à ce que la pompe à piston soit en bas
de sa course.
1. Enlever le plateau de la pompe et plonger ensuite
la pompe dans du solvant. Pour nettoyer le plateau,
l’essuyer prudemment avec du solvant.
REMARQUE : Lire le tableau Attention dans le
chapitre Rinçage avant d’utiliser l’équipement,
page 10.
2. Exécuter la Procédure de décompression
à la page 10.
3. Déposer l’attache (GC) et glisser le couvercle
de raccordement (GB) vers le haut pour enlever
le raccordement (GA).
Raccordement Xtreme
2. Exécuter Mise en marche et réglage de l’élévateur
page 10 pour mettre la pompe sous pression avec du
sous pression.
3. Bien tenir le pistolet contre un seau mis à la terre
et laisser le pistolet pulvériser dans le seau jusqu’à
qu’il pulvérise du solvant propre.
GB
GA
GC
Arrêt et entretien de la pompe
1. Mettre la vanne de commande (BC) de l’élévateur
sur DOWN (Baisser).
ti20249a
Raccordement Xtreme XL
2. Exécuter la Procédure de décompression
à la page 10.
3. Suivre les instructions d’arrêt de la pompe du manuel
des bas de pompe Xtreme. Voir Manuels afférents
à la page 2.
Remplacement des joints
de presse-étoupe
Déposer la coupelle de la pompe à piston lorsqu’elle
est attachée à l’élévateur afin de remplacer les joints
de presse-étoupe.
1. Exécuter la Procédure de décompression
à la page 10.
2. Dépose du raccord rapide.
3. Déposer la coupelle et la cartouche de joints en
suivant les instructions du manuel des bas de pompe
Xtreme. Voir Manuels afférents à la page 2.
12
333212L
Avant d’entreprendre une réparation
Avant d’entreprendre une réparation
Procédures d’entretien
Réglage des entretoises
Utilisation du plateau avec des seaux
coniques et des seaux droits
Utilisation du plateau avec des seaux coniques
Pour réduire le risque de se blesser gravement
lorsque l’on relâche la pression, toujours exécuter
la procédure de décompression.
Entretien du plateau
Voir FIG. 10. Si le plateau ne sort pas facilement du
seau quand on soulève la pompe, il est possible que
le tuyau d’air comprimé de commande (EF) ou le clapet
anti-retour pneumatique ou la tige de purge (J) soit
bouché(e). Un clapet anti-retour pneumatique bouché
empêche l’air d’arriver en dessous du plateau et donc
d’aider à le soulever et le sortir du seau. Si la tige de
purge n’a pas été serrée, la pression n’augmentera pas.
1. En partant du bas, utiliser un tournevis pour faire
levier et dégager l’entretoise (EG). Soulever
l’entretoise jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
au-dessus de la bride du plateau. Voir FIG. 11.
2. Avec la main, incliner l’entretoise (EG) et l’enlever
du plateau en la rabattant par-dessus la bride.
Voir FIG. 12.
3. Conserver l’entretoise (EG), car elle peut resservir
pour d’autres applications.
1. Exécuter la Procédure de décompression à la
page 10. Consulter l’éclaté des pièces du plateau
à la page 15 et démonter le clapet anti-retour
pneumatique (414) comme montré sur la figure.
EG
2. Déboucher et nettoyer le tuyau d’air comprimé de
commande (EF) dans le plateau. Nettoyer toutes
les pièces du clapet anti-retour pneumatique (414)
et les remonter.
3. Enlever la tige de purge (J) du plateau. Pousser
la tige de purge au travers des orifices de purge afin
d’enlever les restants de produit.
EB
ti20251b
FIG. 11
EK
EF
EG
ti20250b
FIG. 10
333212L
13
Procédures d’entretien
Utilisation du plateau avec un seau droit
c.
1. Veiller à ce que le grand diamètre de l’entretoise
(EG) soit bien orienté vers le bas. Soulever
l’entretoise (EG) jusqu’à ce qu’elle soit entièrement
au-dessus de la bride du cylindre. Voir FIG. 12.
2. En partant du haut, utiliser un tournevis pour
positionner l’entretoise (EG) entre la bride
et le racleur (EB). Voir FIG. 13.
Voir Remontage de l’ensemble du racleur
de 20 litres pour changer le style de racleur
ou un ensemble complet de racleur.
2. Déposer les huit écrous (409) de l’ensemble
de racleur.
3. Séparer la plaque supérieure (407), l’entretoise
(402), le racleur(403) et la plaque inférieure (405).
4. Nettoyer, vérifier et remplacer les composants usés.
Remontage de l’ensemble du racleur
de 20 litres
EG
1. Poser la plaque inférieure (405) sur une surface
plate. Poser le racleur (403), l’entretoise (402)
et la plaque supérieure (407) sur la plaque inférieure
(405).
2. Poser les huit écrous (409) sur l’anneau extérieur.
Serrer à un couple de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb).
EB
3. Remettre le joint torique (406) ou mettre un nouveau
joint torique sous le corps moulé (401) du plateau.
Utiliser du lubrifiant pour les maintenir en place.
ti20251b
FIG. 12: Glisser l’entretoise
4. Placer le corps moulé (401) du plateau. Serrer
avec les quatre écrous (409). Serrer à un couple
de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb).
EG
EB
ti20252b
FIG. 13: Mise en place de l’entretoise
Démontage et remontage
du racleur
1. Déposer l’ensemble du racleur ; voir FIG. 14 :
a. Déposer les deux attaches (420) à l’aide d’une
pince à becs pointus et enlever le couvercle
(419) du plateau.
b. Déposer les quatre écrous (409) qui attachent
l’ensemble du racleur au corps moulé (407) du
plateau et déposer l’ensemble du racleur.
14
333212L
Procédures d’entretien
420
419
6
411
409
6 4
418
401
414 5
412
415 5
406 3
409
6 4
407
402
403
405
ti20253b
3
Appliquer de la graisse pour que l’anneau (406) reste à sa place
durant l’assemblage.
4
Serrer à un couple de 4,5–5,6 N•m (40–50 po-lb).
5
Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux
sur tous les filetages des tuyaux non articulés.
6
Appliquer de la graisse pour filetage sur les filetages.
FIG. 14: Ensemble du plateau
333212L
15
Dépannage
Dépannage
Vérifier tous les problèmes possibles avant de démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau. Consulter le manuel
réf. 311762 des Ensembles de pompe Xtreme pour savoir comment résoudre un problème avec la pompe.
Élévateur
Problème
Solution
La pression de pulvérisation
diminue ou le jet de pulvérisation
n’est pas bon
Le produit commence à durcir dans
les conduites.
Immédiatement rincer.
L’élévateur ne monte ou descend
pas.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Remplacer. Voir Réparation du
bloc d’alimentation à la page 20.
Vanne manuelle fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher.
L’élévateur monte et descend trop
vite.
La pression d’air est trop élevée.
Réduire.
Fuites d’air autour de la tige du
cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer. Voir Réparation du
bloc d’alimentation à la page 20.
Présence de produit après les
racleurs du plateau de l’élévateur.
Pression d’air trop élevée.
Réduire.
Racleurs usés ou endommagés.
Remplacer. Voir Démontage et
remontage du racleur à la page 14.
La pompe ne s’amorce pas
correctement ou elle pompe de l’air.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Piston usé ou endommagé.
Remplacer. Voir le manuel de la
pompe.
Vanne manuelle fermée
ou bouchée.
Ouvrir, déboucher. Voir Entretien
du plateau à la page 13.
La vanne manuelle est sale,
usée ou endommagée.
Nettoyer, faire l’entretien.
Vanne d’air fermée ou conduite d’air
bouchée.
Ouvrir, déboucher. Voir Entretien
du plateau à la page 13.
Pas assez de pression d’air.
Augmenter.
Passage de la vanne bouché.
Nettoyer. Voir Entretien du plateau
à la page 13.
La vanne pneumatique ne tient pas
le fût en bas ou pousse le plateau
vers le haut.
16
Cause
333212L
Réparation
Réparation
Débranchement de la pompe
du plateau
1. Desserrer les deux vis à oreilles (412) du plateau.
2. Prudemment tirer la pompe de côté pour ne pas
endommager l’entrée de la pompe. Déposer
l’adaptateur (421) et le joint torique (406)
de l’adaptateur (421) du plateau.
421
406
412
ti20254b
FIG. 15
Raccordement du plat
à la pompe
1. Appliquer de la graisse sur le joint torique (406),
puis mettre le joint torique sur l’adaptateur (421)
du plateau. Voir FIG. 15.
2. Appliquer de produit d’étanchéité pour tuyaux sur le
filetage de l’entrée de la pompe, puis la visser sur
l’adaptateur (421).
3. Desserrer les vis à oreilles (412), puis prudemment
descendre la pompe sur le plateau.
4. Serrer les vis à oreilles (412) pour que le plateau soit
bien attaché sur l’adaptateur.
Dépose des racleurs
Voir Démontage et remontage des racleurs à la page 13.
Mise en place des racleurs
Voir Démontage et remontage des racleurs à la page 13.
333212L
17
Réparation
Débranchement de la pompe
à piston
Mise en place de la pompe
à piston
1. Dépose du raccord rapide, page 12.
1. Lever l’élévateur pour mettre la pompe à piston
sur le plateau.
2. Déposer les écrous (206) de la tige d’assemblage.
2. Raccordement du plat à la pompe, page 17.
Raccordement
d’une pompe
Xtreme
Raccordement
d’une pompe
Xtreme XL
3. Raccordement de la pompe à piston, page 18.
Raccordement de la pompe
à piston
1. Poser les écrous (206) de la tige d’assemblage.
Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb).
2. Mettre le raccord rapide en place.
206
206
ti20255a
FIG. 16
3. Soulever la tige du moteur pneumatique pour que
cette tige soit en haut de la course.
Dépose de la pompe à piston
Consulter le manuel 311762 de la pompe à piston
Xtreme pour réparer la pompe à piston.
Si le moteur pneumatique n’a pas besoin d’un entretien,
le laisser attaché à son support. Si le moteur
pneumatique doit être déposé, voir la page 19.
1. Exécuter la Procédure de décompression à la
page 10.
2. Débranchement de la pompe à piston, page 18.
3. Débranchement de la pompe du plateau, page 17
pour débrancher le plateau de la pompe à piston.
4. Lever l’ensemble de l’élévateur pour sortir le moteur
pneumatique de la pompe à piston.
5. Déposer la pompe à piston et faire son entretien
si nécessaire.
18
333212L
Réparation
Dépose du moteur pneumatique
1. Exécuter la Procédure de décompression
à la page 10.
2. Débranchement de la pompe à piston, page 18.
3. Débrancher le tuyau d’air du raccord (7)
du moteur pneumatique. Voir page 22.
Installation du moteur
pneumatique
1. Avec un palan suffisamment puissant, attacher le
moteur sur la plaque de fixation (320) avec les vis (3)
et les rondelles (2). Voir FIG. 17.
2. Raccordement de la pompe à piston, page 18.
3. Raccorder le tuyau d’air au raccord (7)
du moteur pneumatique. Voir page 22.
4. Dépose du raccord rapide, page 12.
5. Déposer les vis (3) et les rondelles (2) qui attachent
le moteur pneumatique sur la plaque de fixation
(320).
320
2
3
WLF
FIG. 17
6. Avec un palan suffisamment puissant attaché
à l’anneau de levage du moteur pneumatique,
hisser le moteur pneumatique pour l’enlever.
333212L
19
Réparation
Réparation du bloc
d’alimentation
Pour réduire le risque de se blesser gravement
lorsque l’on est demandé de relâcher la pression,
toujours exécuter la Procédure de décompression
à la page 10. Ne pas utiliser de l’air comprimé pour
retirer le manchon de guidage ou le piston.
Tiges de piston de l’élévateur
Toujours effectuer l’entretien des deux cylindres en
même temps. Lorsque l’on fait l’entretien de la tige de
piston, toujours mettre de nouveaux joints toriques dans
le joint de la tige de piston et du piston de l’élévateur.
Pièces de réparation :
Kit de réparation du piston, 257622. Voir Châssis
d’élévateur à la page 27 pour les pièces contenues dans
ce kit.
REMARQUE : Ne pas remettre l’ensemble de capuchon
si le piston (302f) de l’élévateur doit être enlevé de la tige
de piston. Voir la page suivante pour les instructions pour
réparer le piston de l’élévateur.
303
302d
302e
302b
302c
302k
302l
302m
302a
ti10520a
FIG. 18: Joint de tige de piston 76,2 mm (3 po.)
Démontage du joint et du roulement (à billes)
de la tige de piston
1. Relâcher la pression.
2. Accéder au joint et au roulement (à billes) de la tige
de piston.
a. Veiller à ce que le piston soit en position la plus
basse.
b. D les écrous (333) et les rondelles de sécurité
(332) des tiges de piston (302a).
c.
Déposer tout l’ensemble de joints, y compris
la plaque de fixation (331) des tiges de piston
(302a). Utiliser un chariot élévateur à fourches
pour détacher et soulever l’ensemble de la
plaque de fixation.
d. Bien attacher l’ensemble de pompe pour que
la pompe et le plateau ne puissent pas tomber.
3. Déposer la bague de retenue (303).
4. Déposer le joint et le roulement (à billes) de la tige de
piston. Glisser le capuchon (302b), la goupille (302c),
le joint torique (302d) et le ressort (302m) vers le
haut pour les retirer de la tige du piston (302a).
Déposer la bague de retenue (302l) et le roulement
(à billes) (302k) du capuchon (302b) et déposer le
joint torique (302e).
5. Vérifier si des pièces sont usées ou endommagées.
Remplacer celles-ci.
20
333212L
Réparation
Montage du joint et du roulement (à billes)
de la tige de piston
Voir FIG. 18 à la page 20.
1. Lubrifier le joint torique (302e) et le roulement
(à billes) inférieur (302k).
a. Mettre le joint torique (302e), le roulement
(à billes) inférieur (302j) et la bague de retenue
(302l) dans le capuchon (302b).
302a
302d
302f
302j
302h
b. Mettre un nouveau joint torique (302d) et une
nouvelle goupille (302c) sur le capuchon (302b).
Lubrifier le joint torique (302d) et le capuchon
(302b).
c.
Glisser le ressort (302m) et le capuchon (302b)
sur la tige de piston (302a).
2. Mettre la bague de retenue (303) en place.
3. Remonter la plaque de fixation (331) et attacher
les écrous (333) et les rondelles de sécurité (332).
Serrer au couple de 54 N•m (40 pi.-lb)
Démontage du piston de l’élévateur
1. Exécuter les étapes 1–4 du chapitre Démontage du
joint et du roulement (à billes) de la tige de piston
pour enlever le capuchon (302b) de la tige de piston
(302a).
ATTENTION
Ne pas incliner la tige de piston sur un côté lorsque
l’on la sort du socle ou lorsque l’on la remet à sa
place. Cela pourrait endommager le piston ou la face
intérieure du cylindre du socle.
302g
TI10521A
FIG. 19: Piston d’élévateur de 76,2 mm (3 po.)
Montage du piston d’élévateur
1. Mettre de nouveaux joints toriques (302d, 302j)
et lubrifier le piston (302f) et les joints toriques.
2. Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage de
force moyenne. Installer le piston (302f), la rondelle
(302h) et l’écrou (302g) sur la tige de piston (302a).
3. Prudemment introduire le piston (302f) dans le
cylindre et pousser la tige de piston (302a) toute
droite dans le cylindre.
4. Glisser le ressort (302m) et le capuchon (302b)
sur la tige de piston (302a).
5. Mettre la bague de retenue (303) en place.
6. Remonter la plaque de fixation (331) et attacher
les écrous (333) et les rondelles de sécurité (332).
Serrer au couple de 54 N•m (40 pi.-lb)
2. Poser prudemment le piston (302f) et sa tige (302a)
de sorte que la tige de piston ne se plie pas. Déposer
l’écrou (302g), la rondelle (302h), le piston (302f),
le joint torique extérieur (302d) et le joint torique
intérieur (302j). Voir FIG. 19.
3. Vérifier si des pièces sont usées ou endommagées.
Remplacer celles-ci.
333212L
21
Pièces
Pièces
Xtreme PFP, 16P957 et 16T311
Xtreme XL PFP, 24X068 et 24X069
20 1
16
21 1
27 8
15
14 1
19
4
18 1
26
1
13
12
11
26
17
WLF
15
6
15
2, 3
1
22 5 1
24
25
Représentation de l’Xtreme PFP
22
1
Enduire tous les filetages des tuyaux non articulés avec
du produit d’étanchéité (8).
5
Assembler le joint torique (22a) du plateau sur l’adaptateur (22)
du plateau, puis assembler le plateau sur l’adaptateur.
8
Raccorder le fil de terre (27) à la vis de terre sur le moteur (4).
333212L
Pièces
Rep. Réf.
1
--2
3
4
100133
-------
5◆
6◆
7
160032
16T481
160327
8
---
10❄
11◆
206994
H77550
12◆
16R883
13◆
H75025
14◆
15◆
16◆
18
158491
17G980
262854
113429
19
117628
20
21
22
22a
24
25
157785
295847
16P437
112358
--16P434
26
113430
27
238909
Description
Qté
1
ÉLÉVATEUR, deux goujons,
régulateur de moteur
4
RONDELLE, sécurité, 3/8
4
VIS, assemblage, tête hex.
1
POMPE, Xtreme, PFP ;
16T311 et 16P957 uniquement
1
POMPE, Xtreme, XL ;
24X068 et 24X069 uniquement
2
RACCORD, mamelon
1
CLAPET, anti-retour
1
RACCORD, adaptateur de raccord,
90 degrés
1
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau,
acier inoxydable
1
PRODUIT, TSL, flacon de 24 cl (8 oz.)
1
TUYAU, avec raccords, 50 MPa (500
bars, 7250 psi), diam. int. 19 mm (0,75
po.), 15 m (50 pi.)
1
RACCORD, mamelon, réduction,
19,05 mm (3/4 po.) x 12,7 mm
(1/2 po.)
1
TUYAU, avec raccords, 50 MPa
(500 bars, 7250 psi), diam. int.
12,7 mm (0,50 po.), 7,5 m (25 pi.)
1
RACCORD, mamelon
1
RACCORD TOURNANT, droit
1
PISTOLET pulvérisateur, XHF
1
RACCORD, universel, 3/4–14 ptn
mâle
1
FILTRE, air, 3/4 (vidange
automatique)
1
RACCORD, tournant
1
RACCORD, coude, 90, 3/4 ptn
1
ADAPTATEUR, plateau
1
JOINT, joint torique
1
ÉTIQUETTE, identification
1
CHARIOT, élévateur
(modèle 16T311 uniquement)
1
RACCORD, universel,
3/4–14 ptn femelle
1
CÂBLE, de terre
--- Pas à vendre.
❄ Pas montré.
◆ Compris dans le kit 24P832 de conduite de mélange
et de pistolet. Voir Raccordement du tuyau
de mélange et du pistolet à la page 9 pour
l’installation du kit.
333212L
23
Pièces
Chariot, 16P434
120
1
Introduire l’essieu (8) dans le chariot (101), puis pousser
la goupille (109) dans l’essieu (108).
2
Mettre la manette (110) sur le dessus de l’essieu (108),
puis pousser la goupille (109) dans la poignée (110).
3
Graisser les essieux (102, 107, 108).
5
Appliquer un produit d’étanchéité anaérobie sur les filetages.
2 110
102 3
104
2 109
103
104
121
105
1 2 101
106
1 109
1 2 3 108
111
107 3
112 5
113
104
103
104
105
106
ti20233a
Rep.
101
102
103
104
105
Réf.
----113807
191824
111841
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115◆
116◆
117◆
118◆
119
101242
15A913
--124291
258982
--112788
102962
--101147
101044
100018
100321
---
120
121
116139
---
Description
CHARIOT
ESSIEU
ROUE, increvable, uréthane
RONDELLE, espacement
RONDELLE, plate, 6,35 mm
(5/8 po.)
BAGUE, de retenue, externe
ESSIEU
ESSIEU
GOUPILLE, ressort
MANETTE, chariot
FREIN
VIS, assemblage, à tête creuse
VIS, assemblage, à tête creuse
LUBRIFIANT, graisse
VIS, assemblage, tête hex.
RONDELLE, ordinaire
RONDELLE, sécurité, ressort
ÉCROU
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
anaérobie
POIGNÉE, manette
ÉTIQUETTE, flèche
Qté
1
1
4
8
4
4
1
1
2
1
2
8
2
1
4
8
4
4
1
2
2
--- Pas à vendre.
◆ Pas montré.
24
333212L
Pièces
Conduite de la pompe Xtreme 16P960
(pour systémes 16P957 et 16T311)
201,
212
202
1
Rep.
201
202
203
Réf.
XL65D0M
16P436
197340
204
205
206
207
244819
L180C7
101712
244820
208
---
212
--214
--216
15H392
229
16P435
--- Pas à vendre.
Description
MOTEUR, 6500
TIGE, assemblage
COUVERCLE,
manchon de raccordement
RACCORD, ensemble
BAS DE POMPE, Xtreme
CONTRE-ÉCROU
ATTACHE, épingle de
cheveux, avec cordon
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
anaérobie
ÉTIQUETTE, Xtreme PFP
LUBRIFIANT, filetage
ADAPTATEUR, tige, Xtreme
TIGE, adaptateur
Qté
1
3
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
229
2 3
2 3
216
4
203
204
207
1
206
205
WLE
1
Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb).
2
Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb).
3
Appliquer du produit d’étanchéité.
4
Introduire le cordon de la goupille de verrouillage dans la tige
d’assemblage (2).
5
Appliquer de la graisse pour filetages sur les filetages, joint
toriques et joints. Ne pas appliquer sur l’adaptateur de tige (216)
ou sur la tige (229).
7
Pousser entièrement dans la commande de dégivrage (15).
Les symboles doivent être debout.
333212L
25
Pièces
Conduite de la pompe Xtreme XL, 24X067
(pour systèmes 24X068 et 24X069)
201,
212
Rep.
201
202
203
204
205
Réf.
24X856
17D232
184129
184098
L29HC7
206
216
229
15U606
184583
17D231
Description
MOTEUR, XL
TIGE, assemblage
BAGUE, raccordement
ÉCROU, raccordement
BAS DE POMPE, Xtreme,
290
CONTRE-ÉCROU, M16 x 2
ADAPTATEUR, tige
TIGE, adaptateur
Qté
1
3
2
1
1
3
1
1
--- Pas à vendre.
202
1
229
2 3
4
2 3
216
203
204
1
206
205
1
Serrer à un couple de 68–81 N•m (50–60 pi.-lb).
2
Serrer à un couple de 196–210 N•m (145–155 pi.-lb).
3
Appliquer du produit d’étanchéité.
4
Introduire le cordon de la goupille de verrouillage dans la tige
d’assemblage (202).
5
Appliquer de la graisse pour filetages sur les filetages, joint
toriques et joints. Ne pas appliquer sur l’adaptateur de tige (216)
ou sur la tige (229).
26
333212L
Pièces
Clapet anti-retour (16T481)
1205
1202
1206
1207 1204 1203 1201 1
1
Rep.
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
Serrer à un couple de 102-108 N•m (75-80 pi-lb).
Réf.
--102595
100279
108361
--181492
181535
Description
ÉCROU, siège
JOINT, joint torique
BILLE, métallique
RESSORT, compression
CORPS, bille, clapet anti-retour
GUIDE, bille
BAGUE D’ARRÊT, ressort
Qté
1
1
1
1
1
3
1
--- Pas à vendre.
333212L
27
Pièces
Châssis d’élévateur
2 328
319
323
322
302d
302e
302b
302c
302k
302l
333
320, 327
318 4
332
326
331
307
305, 306
302a
321
303
308
312
324
302m
6 9 302
304, 310
305, 306
310
3
335
301 6 9
308
315
314
302f
302j
302d
302h
302g
313
334
ti20257a
ti20240b
1
Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les
filetages des tuyaux non articulés.
4
La flèche sur le régulateur de débit d’air (304)
doit pointer vers le raccord coudé (308).
2
Appliquer de ruban isolant et un manchon de protection (316)
sur le tuyau (315) à l’extrémité du moteur avec le tuyau d’air
comprimé d’enlèvement. Replier le manchon sur soi-même
pour qu’il soit double. Enrouler en dernier l’extrémité de la
commande pneumatique avec du ruban adhésif.
6
Appliquer de la graisse sur tous les joints
et la cavité du cylindre (301) de l’ÉLÉVATEUR.
9
Ajouter de l’huile dans la paroi du cylindre (301)
avant et après avoir placé l’ensemble de piston (302).
3
28
Attacher la sangle (323) et le faisceau tuyau-tube sur la barre
croisée arrière.
333212L
Pièces
Pièces du châssis de l’élévateur
Rep.
301
Réf.
---
302◆
---
302a◆
302b◆
--15M295
302c◆
302d◆
302e◆
302f◆
302g◆
302h◆
302j◆
302k◆
15U979
160258
156698
183943
101535
101533
156401
---
302l◆
15F453
302m◆
302n◆
302p◆
160138
-----
303◆
304
305
306
307
--255296
100016
101682
24C824
308
309
310▲
597151
--15J074
311
---
312
---
313
314
315
316
317
318
319
320
321
C32467
C38185
C19853
C12509
--16F014
157785
100960
113498
322
---
323
324
326
327
113218
101689
C20487
100840
333212L
Qté
Description
1
ÉLÉVATEUR, dp, assemblage
soudé
2
PISTON, élévateur, sous-assemble
(comprend les repères 302a–302p)
1
TIGE, piston, élévateur
1
ROULEMENT (à billes), capuchon
de l’élévateur
1
GOUPILLE, ressort, droite
2
JOINT TORIQUE, buna-n
1
JOINT, joint torique
1
PISTON
1
ÉCROU, hex. long
1
RONDELLE, frein de ressort
1
JOINT, joint torique
1
ROULEMENT (à billes),
capuchon de l’élévateur
1
BAGUE D’ARRÊT,
bague de retenue
1
RESSORT, compression
1
LUBRIFIANT, graisse
1
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
filetages, force moyenne
2
BAGUE, retenue
1
SUPPORT, monté
8
RONDELLE, sécurité
8
VIS, tête creuse
1
COMMANDE, air, élévateur,
moteur hydraulique, voir le manuel
312374 pour l’éclaté
2
RACCORD, coudé
1
LUBRIFIANT, graisse
4
ÉTIQUETTE, sécurité,
écrase et pince
1
PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ, tuyau,
acier inoxydable
1
ÉTIQUETTE, vanne, arrêt,
commande pneumatique
2
BUTÉE, fût
2
RONDELLE, sécurité
2
VIS, assemblage, à tête creuse
14
TUYAU, nylon, rond
1
LUBRIFIANT, huile
1
RÉGULATEUR, air, manette en T
1
RACCORD, tournant
1
MANOMÈTRE, pression d’air
1
VANNE, sécurité, 0,75 MPa
(7,5 bars, 110 psi)
1
RACCORD coudé, mâle-femelle,
3/4–14
1
VANNE, à bille, ventilée, 0,750
1
MANOMÈTRE, pression, air
1
RACCORD, mamelon, hex
1
RACCORD, coudé, mâle-femelle
Rep.
328
Réf.
C12034
329
330
331
552071
-----
332
333
334
101533
101535
198442
335
16U676
Description
TUYAU, avec raccords,
183 cm (72 po.)
MANCHON, protection
RUBAN ADHÉSIF, isolant
SUPPORT, tablette,
D60, 3400 / 6500
RONDELLE, frein de ressort
ÉCROU, hex. long
SANGLE, de retenue,
collecteur mélangeur
PLAQUE, racleur unique 20 L,
voir le manuel 3A3113
Qté
1
15
1
1
2
2
1
1
--- Pas à vendre.
▲ Des étiquettes supplémentaires d’avertissement
et de danger peuvent être obtenues gratuitement.
◆ Compris dans le kit 257622.
29
Accessoires
Accessoires
Kit de mélangeur statique
(16T316)
Mélangeur statique (16T316)
Il s’agit d’un mélangeur statique en acier inoxydable
de 12 éléments utilisé pour bien mélanger les produits.
Le kit du mélangeur statique est installé entre DD et EE.
1303
Installation du kit de mélangeur statique :
1301
BB
AA
1302
WLF
DD
CC
1303
EE
FIG. 20
1
ti20224a
Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux sur tous les
filetages des tuyaux non articulés.
Voir FIG. 20.
1. Déposer les bagues (AA) à chaque extrémité
du mélangeur statique et les jeter.
2. Débrancher le tuyau (EE) avec un diam. int. de
19 mm (3/4 po.) du clapet de refoulement de la
pompe, puis enlever et jeter le mamelon (BB) utilisé
pour raccorder le clapet anti-retour au tuyau.
3. Placer le mélangeur statique (CC) sur le clapet
de refoulement (DD).
4. Brancher le tuyau (EE) avec un diam. int. de 19 mm
(3/4 po.) sur la sortie du mélangeur statique (CC).
30
Rep. Réf.
Description
1301 --TUBE, mélangeur
1302 24P886 MÉLANGEUR, 12 éléments,
acier inoxydable
1303 16T315 MANCHON, réduction ;
3/4 npt x 1/2 npt
1304 --PRODUIT D’ÉTANCHÉITÉ,
tuyau, acier inoxydable
Qté
1
1
2
1
--- Pas à vendre.
333212L
Dimensions
Dimensions
A
(élévateur
en position haute)
B
(élévateur en
position basse)
C
WLF
E
F
D
Modèle
Xtreme XL6500 PFP,
sans chariot (16P957)
Xtreme XL10000 PFP,
sans chariot (24X068)
Xtreme XL6500 PFP,
avec chariot (16T311)
Xtreme XL10000 PFP,
avec chariot (24X069)
333212L
A
po. (cm)
B
po. (cm)
C
po. (cm) ;
Trous de
fixation
D
po. (cm)
E
po. (M) ;
Trous de
fixation
F
po. (m)
81,43
(2,07)
54-7/8
(1,39)
14
(0,36)
20-3/4
(0,53)
24
(0,61)
37
(0,94)
87,18
(2,21)
60-5/8
(1,54)
14
(0,36)
47-5/8
(1,21)
24,0
(0,61)
39-3/4
(1,01)
31
Données techniques
Données techniques
Xtreme PFP
Impérial
Pression maximale d’entrée d’air
Dimension de l’entrée d’air
Pièces de la pompe en contact avec le produit
Pièces du système en contact avec le produit
Plage de température ambiante de service
(système d’alimentation
Niveaux sonores
Pression de service maximale du produit
Xtreme XL6500 PFP
Xtreme XL10000 PFP
Pression d’air de service maximale
Xtreme XL6500 PFP
Xtreme XL10000 PFP
Poids
16P957
16T311
24X068
24X069
32
Métrique
0,7 MPa ; 7 bars
100 psi
3/4 npt (f)
Voir le manuel des bas de pompe Xtreme.
Nickel autocatalytique, polyuréthane, nitrile revêtu de PTFE,
polyéthylène, PTFE, acier au carbone, buna, acier
inoxydable 316, acier inoxydable 17-4
32 - 120 °F
0 - 49°C
Voir le manuel du moteur pneumatique.
7250 psi
50 MPa ; 500 bars
100 psi
690 kPa ; 6,9 bar
325 lb
392 lb
365 lb
432 lb
147 kg
178 kg
165 kg
196 kg
333212L
Données techniques
333212L
33
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la
corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure
dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
L’unique obligation de Graco et l’unique recours de l’acheteur pour un défaut d’exécution de la garantie sont ceux décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché,
dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie
doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS PAS
FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont
couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant
appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations à propos de Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contacter son distributeur Graco ou appeler pour connaître son
distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Fax : 612-378-3505
Tous les textes et figures présents dans le présent document reflètent les dernières informations
disponibles sur le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A2798
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2012, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision L, juillet 2018

Manuels associés