Graco 3A5350A - Extrudeuse 1/1, Fonctionnement - pièces, français Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
26
Fonctionnement - pièces Extrudeuse 1/1 3A5350A FR Système d’alimentation, de dosage et de distribution par seaux de 20 litres (5 gallons). Pour un usage professionnel uniquement. Pas homologué pour une utilisation dans des endroits avec une atmosphère explosive en Europe. Référence 25C861 Extrudeuse 1/1 de caoutchouc silicone liquide Référence 25C862 Extrudeuse 1/1 d’acier au carbone Référence 25C863 Extrudeuse 1/1 d’acier inoxydable Pression de service maximale : 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi) Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions dans ce manuel, ainsi que dans tous les manuels afférents. Conserver ces instructions. Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 De produits à deux composants . . . . . . . . . . . . . . 6 Tenir les composants A et B séparés . . . . . . . . . 6 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Composants A (rouge) et B (bleu) . . . . . . . . . . . 6 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Rinçage de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Amorçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Distribution de produit mélangé . . . . . . . . . . . . 13 Changement de seaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 2 3A5350A Modèles Modèles Référence Pression de service maximale MPa (bar ; psi) Description 25C861 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi) Extrudeuse 1/1 de caoutchouc silicone liquide, 5/5 gallons 25C862 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi) Extrudeuse 1/1 d’acier au carbone, 5/5 gallons 25C863 20,7 MPa (207 bars ; 3000 psi) Extrudeuse 1/1 d’acier inoxydable, 5/5 gallons Homologations Manuels afférents Manuels de l’élévateur 313526 Fonctionnement des systèmes d’alimentation 313527 Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces Manuels de la pompe 312375 Pompes à piston Check-Mate®, Instructions – Pièces 312376 Ensembles de pompe Check-Mate® – Instructions – Pièces Manuels du moteur pneumatique 3A1211 Instructions sur les moteurs pneumatiques SaniForce® – Pièces Manuels des commandes pneumatiques 312374 3A5350A Commandes pneumatiques – Instructions – Pièces 3 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet équipement. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et le symbole de danger fait référence aux risques particuliers liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENTS RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Ne pas pointer le distributeur vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. • Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de produit avant de mettre l’équipement en marche. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUE LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant de faire une vérification de l’appareil, avant de le déplacer et avant de faire un entretien sur l’appareil, exécuter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’alimentation électrique. 4 3A5350A Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Pour éviter d’avoir un incendie ou une explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions du chapitre Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression. • Veiller à toujours garder la zone de travail propre, sans déchets, y compris sans solvants, sans chiffons et sans essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur en ordre de marche est obligatoire dans la zone de travail. RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour prendre connaissance des risques spécifiques des produits utilisés. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais sans s’y limiter : • Des lunettes de protection et une protection auditive. • Les masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de produits et de solvants. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on est fatigué ou sous l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant des produits et solvants. Pour plus d’informations sur le produit de pulvérisation utilisé et le solvant utilisé, demander la fiche technique santé-sécurité (FTSS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. 3A5350A 5 De produits à deux composants De produits à deux composants Tenir les composants A et B séparés Composants A (rouge) et B (bleu) REMARQUE : Les fournisseurs de produits peuvent utiliser différentes définitions pour indiquer des produits à plusieurs composants. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Lorsque lorsque l’on se place devant le doseur : • • Le composant A (rouge) est à gauche. Le composant B (bleu) est à droite. Changement de produits ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). 6 3A5350A De produits à deux composants Remarques : 3A5350A 7 Identification des composants Identification des composants Représentation du 25C861 A 25C862 B J K S 25C863 R F L G R M S P H N T R R U S S C C V E E X D X W FIG. 1: Composants de l’extrudeuse 1/1 Légende: A B C D E F G H J K L 8 Ensemble de l’élévateur Moteur pneumatique Pompes à piston Plateaux Tige de purge du plateau Commandes pneumatiques intégrées Bouton de vidange Entrée d’air Vanne coulissante du moteur pneumatique Régulateur du moteur pneumatique Manette de la vanne de commande de l’élévateur M N P R S T U V W X Régulateur d’air de l’élévateur Vanne d’air coulissante principale Vannes de libération de seau Raccords de tuyau de produit Vanne à bille de sortie de produit (25C861) Clapet de refoulement du produit (25C862 et 25C863) Coupelle de pompe à piston Vanne de purge de pompe Conduites de purge de l’alimentation d’air Niveleurs du seau Localisateur du contour du seau 3A5350A Installation Installation Emplacement Mise à la terre Pour éviter de blesser quelqu’un ou d’endommager la machine, toujours lever le système d’alimentation aux bons endroits pour le levage. Ne jamais le soulever d’aucune autre manière que celle indiquée. Attacher une élingue de levage aux endroits prévus pour le levage, voir Figure 2. Soulever de la palette à l’aide d’une grue ou d’un chariot élévateur. Emplacements pour le levage Ne pas soulever ici FIG. 2: Levage de la machine REMARQUE : Ne pas soulever la machine par l’anneau sur le dessus du moteur pneumatique. Placer la machine de sorte que les commandes pneumatiques soient facilement accessibles. Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus de l’élévateur (A) pour que celui-ci puisse monter entièrement. Voir Dimensions, page 23. Percer des trous pour les boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) en utilisant comme guide les trous dans le socle de l’élévateur. Veiller à ce que le socle de l’élévateur soit de niveau dans toutes les directions. Au besoin, mettre le socle de niveau avec des cales en métal. Solidement attache le socle au sol en utilisant des boulons d’ancrage de 13 mm (1/2 po.) assez longs pour éviter que l’élévateur ne puisse basculer. 3A5350A L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Pompe : utiliser le fil de terre et la pince de terre (pièces fournies). Vérifier si la vis de mise à la terre est solidement attachée et bien vissée sur le bas du moteur pneumatique. Raccorder la pince de mise à la terre à une vraie terre. Pince de mise à la terre Vis de mise à la terre FIG. 3: Raccordement de la mise à terre Tuyaux d’air et de produit : n’utiliser que des tuyaux conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m (500 pi.) pour assurer la continuité de la terre. Vérifier la résistance électrique des tuyaux. Si la résistance totale vers la terre dépasse les 29 mégohms, remplacer immédiatement le tuyau. Compresseur d’air : observer les recommandations du fabricant. Appareil de distribution : à mettre à la terre en le raccordant à un tuyau de produit et une pompe produit correctement reliés à la terre. Réservoir d’alimentation en produit : observer les réglementations locales. Objet pulvérisé : observer les réglementations locales. 9 Installation Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. Uniquement utiliser des seaux en métal posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour conserver la continuité de la mise à la terre pendant les opérations de rinçage ou de relâchement de la pression, toujours bien tenir la partie en métal de l’appareil de distribution contre le côté d’un seau en métal mis à la terre, puis appuyer sur la gâchette de l’appareil de distribution. Réglage Rinçage de l’équipement Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de produit pour protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Opérations supplémentaires : Les pièces en mouvement peuvent de pincer ou sectionner des doigts. Pour éviter toute blessure aux personnes, ne pas alimenter la machine en air lors du raccordement pneumatique. Ne pas mettre le système sous pression tant que l’on n’a pas vérifié que celui-ci est prêt et que la manœuvre ne présente pas de danger. 1. Remplir 2/3 de la coupelle de chaque pompe à piston avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL). • • • Rincer l’équipement avant de l’emmagasiner ou avant de le réparer (si nécessaire). Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier que les raccords ne présentent aucune fuite, et les resserrer si nécessaire. Le rinçage doit s’effectuer avec un produit compatible avec le produit pulvérisé et avec les pièces en contact avec le produit de pulvérisation. Pour les consignes de rinçage, voir les manuels de pompe indiqués dans Manuels afférents, page 3. 2. Éteindre chacun des régulateurs de débit d’air aux commandes pneumatiques intégrées (F) en les tournant entièrement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour que les vannes d’air coulissantes soient chacune en position fermée, puis fermer toutes les vannes d’arrêt sur la machine. 3. Raccorder un tuyau d’air de 12,7 mm (1/2 po.) entre une source d’air et le raccord (H) de l’entrée d’air principale sur la commande de l’air. REMARQUE : L’extrudeuse 1/1 fait échapper de l’air comprimé. Veiller à ce que la source d’air ne contienne pas de gaz ou d’autres substances dangereuses. 4. Raccorder les tuyaux de produit aux raccords de tuyau (R) sur la machine. Le type de raccord dépend du modèle d’extrudeuse 1/1 utilisé. Pour plus d’informations, voir Spécifications techniques à la page 25. 10 3A5350A Fonctionnement Fonctionnement Mise en marche Lorsque l’extrudeuse est en train de fonctionner, tenir les mains, les doigts et les outils à l’écart du piston d’amorçage et de l’ensemble du bloc-support, ainsi que lorsque les pressions de produit et d’air dans la pompe n’ont pas entièrement été relâchées. 1. Ouvrir l’alimentation en air vers la machine en glissant la vanne d’air coulissante (N) sur la commande pneumatique vers sa position ouverte. Chaque fois avant d’utiliser l’appareil, veiller à ce que toutes les protections sur les pièces en mouvement soient mises et que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. N Les pompes reliées mécaniquement peuvent générer une pression excessive de produit si la force maximum du moteur est appliquée uniquement à l’une des pompes à produit. Ne jamais mettre qu’une seule pompe en marche. Ne jamais débrancher une pompe ou laisser fonctionner une pompe sans qu’elle soit alimentée en produit. Le système a été conçu pour que les deux pompes fonctionnent en même temps. Lorsqu’il n’y qu’une seule pompe qui est en marche, cela crée trop de contraintes sur les raccords qui raccordent le u moteur pneumatique aux pompes à piston, de sorte que ces raccords risquent d’être cassés. ATTENTION Pour ne pas trop user l’extrudeuse 1/1 et pour veiller à ce qu’elle ne devienne pas trop chaude, ne jamais la faire fonctionner longtemps à un régime supérieur à 30 cycles par minute. REMARQUE : La manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur sert à faire monter et descendre l’élévateur. Mettre la manette en position neutre comme montré sur Figure 4 pour que l’élévateur arrête de monter ou de descendre et pour aussi éviter qu’il ne bouge lorsqu’il ne faut pas. FIG. 4: Ouverture de la vanne d’air coulissante principale 2. Régler le régulateur (M) du débit d’air vers l’élévateur sur la pression de 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi). 3. Lever la manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur jusqu’à ce que l’élévateur soit entièrement en haut et régler au besoin le régulateur d’air de l’élévateur. L M FIG. 5: Faire monter l’élévateur 3A5350A 11 Fonctionnement ATTENTION ATTENTION Pour ne pas d’endommager les joints du plateau, ne pas utiliser un seau bosselé ou endommagé. 4. Ouvrir un seau de composant A et un seau de composant B. Mettre les seaux dans les supports sur les niveleurs de seau (W). Accrocher la poignée des seaux sur le support (X) des localisateurs de seau. X Vérifier qu’il n’y ait pas de saletés sur les plateaux afin d’éviter d’endommager le joint de plateau et de mélanger les saletés dans le produit. 7. Rester à distance des pompes. Abaisser la manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur pour que les plateaux (D) puissent descendre dans les seaux de produit. 8. Lorsque l’air s’est échappé et que du produit commence à sortir des orifices de purge, remettre les tiges de purge à leur place et nettoyer le produit sorti par ces orifices. 9. Au besoin, régler la pression d’air de l’élévateur. Amorçage W FIG. 6: Localisation d’un seau 5. Lubrifier les joints toriques du plateau de l’élévateur avec du produit dans les seaux que l’on utilise. Faire attention de ne pas mélanger les produits pendant qu’on lubrifie les joints toriques. Utiliser le produit A du côté A et le produit B du côté B. 6. Sortir les tiges de purge de plateau (E) des orifices. Tiges de purge de plateau REMARQUE : Vérifier si les tuyaux sont raccordés aux raccords des tuyaux de produit et que toutes les vannes, sauf la vanne d’air coulissante principale sur la machine, sont fermées avant de commencer cette procédure. Consulter la Figure 1, page 8. 1. Régler le régulateur (K) du moteur pneumatique sur la pression de 0,07 MPa (0,7 bar ; 10 psi). 2. Ouvrir la vanne coulissante (J) du moteur pneumatique sur la commande pneumatique. J K FIG. 7: Tiges de purge de plateau FIG. 8: Commandes du moteur pneumatique 3. Augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que les pompes commencent de bouger. 12 3A5350A Fonctionnement 4. Mettre des récipients vides sous les vannes à bille (S) de sortie de produit et à l’extrémité des tuyaux de produit. Lorsque les pompes sont amorcées et qu’elles commencent de remplir les tuyaux, ouvrir les vannes de sortie produit (uniquement pour 25C861). REMARQUE : Utiliser une quantité minimale de pression d’air nécessaire pour pousser le plateau hors du fût. REMARQUE : Pour les modèles 25C862 et 25C863, utiliser les vannes de purge de pompe (U) pour les étapes 4–6. L 5. Laisser couler le produit dans les récipients vides jusqu’à ce que l’écoulement soit constant et régulier sans contenir de l’air emprisonné dans la conduite concernée. G 6. Fermer les vannes à bille de sortie produit. 7. Au besoin, laisser le produit s’écouler des tuyaux dans les récipients jusqu’à ce que le produit ne contient plus d’huile des essais. 8. Fermer la vanne coulissante du moteur pneumatique. Distribution de produit mélangé M FIG. 9: Commandes pneumatiques pour un changement de seaux 3. Ouvrir les vannes de libération de seau (P) du côté A et du côté B. 1. Placer un appareil de distribution ou mélangeur selon ce dont on a besoin. Se reporter aux instructions fournies avec ces appareils. 2. Ouvrir la vanne coulissante (J) du moteur pneumatique. 3. Ouvrir l’appareil de distribution. Régler le régulateur (K) du moteur pneumatique sur une pression de 0,14–0,7 MPa (1,4–7 bars ; 20–85 psi) jusqu’à ce l’on obtient le débit souhaité. Changement de seaux P FIG. 10 4. Appuyer et maintenir le bouton de purge (G) sur la commande de l’air jusqu’à ce que les plateaux (D) soient entièrement sortis des seaux. Voir Figure 9. REMARQUE : Si un des plateaux sort de son seau avant l’autre, fermer la vanne de libération de seau sur celui qui est déjà sorti pour que l’autre plateau puisse aussi sortir de son seau. 5. Lorsque les plateaux sont sortis des seaux, fermer les deux vannes de libération de seau. Lever l’élévateur jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment de place pour enlever les seaux. 1. F la vanne coulissante (J) du moteur pneumatique. 2. Avec le régulateur (M) du débit d’air vers l’élévateur, lentement augmenter la pression d’air et placer la manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur sur la commande de l’air en position haute. 3A5350A 6. Vérifier le plateau et, si nécessaire, enlever les restes de produit dessus. 7. Mettre de nouveaux seaux sur le socle de l’élévateur et exécuter les étapes dans Mise en marche, page 11. 13 Fonctionnement Arrêt 1. Mettre la manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur en position basse. 2. Exécuter la procédure de décompression. 3. Suivre les instructions de l’arrêt de la pompe comme cela est décrit dans les manuels de pompe indiqués dans Manuels afférents, page 3. 8. Mettre des récipients à déchets pour récupérer les produits qui s’écoulent, puis ouvrir les vannes de purge (U) des pompes. Laisser les vannes ouvertes jusqu’à ce que l’on recommencera de distribuer. 9. Si l’on soupçonne que la buse de l’appareil de distribution est bouchée (ou qu’un tuyau l’est) ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations décrites plus haut, très lentement desserrer l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du tuyau pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrer complètement. Déboucher le tuyau ou la buse. Procédure de décompression Exécuter la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures causées par du produit sous pression (comme des injections sous-cutanées), des éclaboussures de produit et des pièces en mouvement, exécuter la procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Verrouiller la gâchette de l’appareil de distribution. 2. Fermer la vanne coulissante (J) du moteur pneumatique, puis fermer la vanne d’air coulissante principale. 3. Mettre la manette (L) de la vanne de commande de l’élévateur en position basse. L’élévateur va descendre lentement. 4. Lever et abaisser plusieurs fois d’affilée la manette pour purger l’air dans les cylindres de l’élévateur. 5. Déverrouiller la gâchette. 6. Bien tenir une partie en métal de l’appareil de distribution contre un seau en métal relié à la terre. Actionner la gâchette de l’appareil pour relâcher la pression. 7. Verrouiller la gâchette. 14 3A5350A Entretien Entretien Veiller à ce que les coupelles (T) de chaque pompe à piston restent remplies à 2/3 avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe Graco (TSL). Une fois par semaine, vérifier les joints des pompes et les resserrer au besoin. Pour plus d’informations, voir le manuel 312376, Ensembles de pompe Check-Mate®, Instructions – Pièces. Le cas échéant, se reporter au manuel spécifique des composants pour des informations plus précises sur la maintenance. Voir Manuels afférents, page 3. Entretien des plateaux Si un plateau (D) ne sort pas facilement du seau quand on soulève la pompe, il est possible que le tuyau d’air comprimé de commande ou le clapet anti-retour soit bouché. Une vanne bouchée empêche l’arrivée de l’air sous le plateau qui devrait aider à la sortie du seau. 1. Exécuter la procédure de décompression décrite à la page 14. 2. Déboucher le tuyau d’air comprimé de commande dans le plateau. Nettoyer toutes les pièces de la vanne et procéder au remontage. Pour plus d’informations sur le démontage et remontage du tuyau et de la vanne, voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. 3. Enlever la tige de purge (E) du plateau. Pousser la tige de purge au travers des orifices de purge afin d’enlever les restants de produit. 3A5350A 15 Dépannage Dépannage Vérifier tous les problèmes possibles avant de démonter l’élévateur, la pompe ou le plateau. Exécuter la procédure de décompression à la page 14 avant de faire une réparation ou de remplacer des pièces. Pour plus d’informations sur la réparation du système, consulter le manuel 313527 Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. Pour procéder au dépannage d’une pompe, consulter le manuel 312376, Ensembles de pompe Check-Mate. Voir Manuels afférents, page 3. Problème L’élévateur ne monte ou ne descend pas. Cause Solution Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir la vanne d’air ; déboucher la conduite d’air bouchée. Pas assez de pression d’air. Augmenter la pression d’air. Piston usé ou endommagé. Remplacer le piston endommagé. Voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. La manette de la vanne de Ouvrir, déboucher la manette de la commande de l’élévateur est fermée vanne. Voir le manuel 313527, ou bouchée. Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. L’élévateur monte et descend trop vite. La pression d’air est trop élevée. Réduire la pression d’air. Fuites d’air autour d’une tige de cylindre. Le joint de la tige est usé. Remplacer le joint de la tige. Voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. Présence de produit après les racleurs du plateau de l’élévateur. Pression d’air trop élevée. Réduire la pression d’air. Racleurs usés ou endommagés. Remplacer les racleurs. Voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. La pompe ne s’amorce pas correctement ou elle pompe de l’air. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir la vanne d’air ; déboucher la conduite d’air bouchée. Pas assez de pression d’air. Augmenter la pression d’air. Piston usé ou endommagé. Remplacer le piston. Voir le manuel 312376, Ensembles de pompe Check-Mate. La manette de la vanne de Ouvrir, déboucher la manette commande de l’élévateur est fermée de la vanne. Voir le manuel 313527, ou bouchée. Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. La vanne pneumatique ne tient pas le seau en bas ou pousse le plateau vers le haut. 16 La manette de la vanne de commande de l’élévateur est sale, usée ou endommagée. Nettoyer et faire l’entretien de la manette de la vanne. Vanne d’air fermée ou conduite d’air bouchée. Ouvrir, déboucher la conduite d’air. Voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. Pas assez de pression d’air. Augmenter la pression d’air. Passage de la vanne bouché. Nettoyer le passage de la vanne. Voir le manuel 313527, Systèmes d’alimentation, Réparation – Pièces. 3A5350A Pièces Pièces Représentation du 25C861 4(x4) 3(X4) 14 2 13 5 8 15 1 5 9 25 37 1 Serrer à un couple de 13-40 N•m (10-30 pi.-lb). 3 Appliquer de l’adhésif frein-filet bleu sur les attaches. 4 Appliquer de l’adhésif frein-filet rouge et serrer à un couple de 196-210 N•m (124-155 pi.-lb). 67(X2) 5 Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filetages. 6 Serrer à un couple de 68-81 N•m (50-60 pi.-lb). 7 Appliquer du produit d’étanchéité pour filetages là où nécessaire. 8 Serrer à un couple de 6-13 N•m (5-10 pi.-lb) 12 Appliquer du ruban céramique d’étanchéité de filetage sur les raccords ptn en acier inoxydable. 13 23(X6) 7 28(X6) 24 29(X6) 6 26(X8) 1 3 27(X2) 52(X2) Avant de procéder à la mise en place, enduire l’extrémité avec un lubrifiant anti-grippant de qualité alimentaire. 41(X3) 40(X3) 39 FIG. 11: Vue de face de l’extrudeuse 1/1 3A5350A 17 Pièces 1 3 12(X12) 61 10(X4) 36(X2) 7 35(X2) 7 61 31(X2) 1 3 12(X4) 33(X2) 7 22 4 21(X4) 34(X2) 7 20(X4) 19(X4) 17 4 32(X2) 30(X2) 18(X2) 4 64(X2) 13 16 26 7 FIG. 12: L’intérieur des protections 18 3A5350A Pièces 44(X2) 45(X2) 7 43(X8) 8 7 46(X2) 42(X2) 7 41(X3) 40(X3) 39 FIG. 13: Socle 12 12 56 25C861 53 25C863 25C862 7 61 61 12 60 12 60 7 54 12 55 12 63 7 27 62 7 59 7 58 7 57 7 12 59 27 58 12 5712 27 FIG. 14: Pompes 3A5350A 19 Pièces 50 49 49 48 48 47 46 69 47 67(X2) 48 47 46 FIG. 15: Vue arrière 20 3A5350A Pièces Rep. 2 3 4 5 6 7 Réf. 25C899 25C900 17E142 101533 101535 17S528 127048 17S898 8 24R015 9 10 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 238909 17S572 110036 15J993 188784 102656 17S925 17S891 15H392 15M311† 15M818† 16C897† 22 130179 23 24 257360 17S899 17S544 17S545 130276 1 25 26 27 L100SS 28 29 L100CS 108098 106166 30 244819 31 32 33 34 35 36 37 197340 244820 104641 116658 15B565 114109 16D136 25C954 25C955 100018 39 40 3A5350A Description ÉLÉVATEUR, distr, 0v, extrudeuse, argenté ÉLÉVATEUR, distr, 0v, extrudeuse, blanc TIGE, accouplement, cylindre, supérieur, 55/5 RONDELLE, frein de ressort ÉCROU, hex. long PLATEAU, attache, extrudeuse VIS, usinée, hex., à bride, m10 x 1,5 x 2 PALIER d’arbre MOTEUR, ens., pneumatique, 190,5 mm (7,5 po.), bleu FIL, ensemble de mise à la terre ENTRETOISE, 3/4 x 1/2, aluminium BOULON BAGUE, élévateur, plateau CONTRE-ÉCROU, hex SILENCIEUX, BLOC-SUPPORT, extrudeuse 1/1 COUSSINET, douille TIGE, adaptateur Xtreme PALIER, 25,4 mm (1,0 po.) BAGUE, retenue JOINT, tige, racleur, diamètre intérieur 1,000 VIS, tête hex ; 3/4-16 x 50,8 mm (2,5 po.), acier au carbone TIGE, attache, NXT inférieur PLATEAU, localisateur PROTECTION, bloc-support, blanc PROTECTION, bloc-support, argenté VIS, m8 x 1.25 x 30, acier au carbone BAS DE POMPE, ss100, usage industriel, acier inoxydable BAS DE POMPE, cm100, usage industriel RONDELLE, sécurité, ressort ÉCROU, mécanique, hex. RACCORDEMENT, ensemble, 145–290 Xtreme COUVERCLE, manchon de raccordement CLIP, épingle (avec cordon) RACCORD, passe-cloison RACCORD, tuyau, mâle (1/4 ptn) VANNE, bille RACCORD COUDÉ, mâle, tournant ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, multiple CHÂSSIS, localisateur de seau, argenté CHÂSSIS, localisateur de seau, blanc RONDELLE, sécurité, ressort Quantité 25C862 1 25C863 1 1 2 4 4 1 4 2 2 4 4 1 4 2 2 4 4 1 4 2 1 1 1 1 4 16 1 1 1 1 2 2 4 4 4 1 4 16 1 1 1 1 2 2 4 4 4 1 4 16 1 1 1 1 2 2 4 4 4 1 1 1 6 1 2 6 1 6 1 2 8 2 8 25C861 8 2 2 6 6 2 6 6 6 6 2 2 2 2 2 2 2 2 2 1 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 3 3 1 3 21 Pièces 41 109012 42 512004 43 44 45 46 113194 623533 512171 597151 VIS ; tête hex CYLINDRE, pneumatique, course 50,8 mm (2 po.) VIS, à six pans creux PLATEAU, seau/élévateur VIS, à métaux, tête creuse RACCORD, coudé 47 C12509‡ TUYAU, nylon, rond 48 49 129574 15V204 50 061513‡ 51 125871*‡ RACCORD, PTC, raccord-union y, 1/4 t RACCORD, coude, tuyau 1/2 npt x 1/2 TUBE, nylon, diam. ext. 12,7 mm (1/2 po.) x diam. int. 9,5 mm (3/8 po.) ACCOUPLEMENT, câble, 7,50 pouces PLAQUE, seule, acier inoxydable, nit, homologation fda PLAQUE, 20 l, un seul racleur, nitrile PLAQUE, 20 l, un seul racleur, PTFE RACCORD EN T, tuyau, femelle RACCORD, réducteur, tuyau, 3/4 x 1/4, acier inoxydable VANNE, bille, acier inoxydable RACCORD, connecteur, mâle CLAPET, anti-retour CLAPET, anti-retour, 19,05 mm (3/4 po.) ptn, acier inoxydable, 34,4 MPa (344 bars ; 5000 psi) RACCORD, adaptateur (1/2 ptn x 3/4 ptn) RACCORD, mamelon, réduction, 19,05 mm (3/4 po.) x 12,7 mm (1/2 po.) RACCORD, té, tuyau RACCORD, té, 1/2 npt DOUILLE, tuyau DOUILLE, 1/2 x 1/4 npt, mf, acier inoxydable, 6k, 316 MANOMÈTRE, pression, produit RACCORD, raccord, adaptateur DOUILLE, RONDELLE, plate ÉTIQUETTE, sécurité, avertissement, pincement SOUPAPE, sécurité, relâchement, air OUTIL, clé, plate LIQUIDE, tsl, 1 qt. 25A206 52 53 257727 257729 113833 54 15M861 55 56 239018 15M863 16T481 57 58 59 60 C59546 157191 16R883 103475 502570 100206 122767 61 62 63 64 102814 156684 158212 164416 67 15H108 69 90 91 116643 112887* 206995* * 3 3 3 2 2 2 8 2 2 2 7,9 m (26 pi.) 3 2 1,7 m (5,5 pi.) 21 8 2 2 2 7,9 m (26 pi.) 3 2 1,7 m (5,5 pi.) 21 8 2 2 2 7,9 m (26 pi.) 3 2 1,7 m (5,5 pi.) 21 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 Pas montré. Des étiquettes, plaquettes et cartes supplémentaires d’avertissement et de danger peuvent être obtenues gratuitement. † Pièces comprises dans le kit 25D107. ‡ Pièces comprises dans le kit 25D108. 22 3A5350A Dimensions Dimensions Représentation du 25C861 A B E D C FIG. 16: Dimensions de l’extrudeuse 1/1 Dimensions Pouces Millimètres 68,4 1737 103,2 2621 42 1067 25,2 640 D (Largeur des trous de fixation) 38 965 E (Profondeur des trous de fixation) 21 533 A (Hauteur) (Hauteur étendue) B (largeur) C (profondeur) 3A5350A 23 Graphique des performances Graphique des performances Calcul de la pression de sortie du produit Calcul du débit et de la consommation d’air de la pompe Pour calculer la pression de sortie du produit (MPa/bars/psi) à un débit de produit particulier (l/min ou g/min) et un débit d’air/consommation d’air (MPa/bars/psi), utiliser les instructions suivantes et le graphique de données suivant de la pompe. Pour calculer le débit d’air et la consommation d’air de la pompe (m3/min ou scfm) à un débit de produit spécifique (l/min ou g/min) et une pression d’air de service (MPa/bars/psi), utiliser les instructions suivantes et le graphique de données suivant de la pompe. 1. Trouver le débit voulu au bas du graphique. 1. Trouver le débit voulu au bas du graphique. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression sélectionnée de la sortie de produit. Suivre vers la gauche jusqu’à l’échelle pour y lire la pression de sortie du produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de débit/consommation d’air sélectionnée. Suivre vers la droite jusqu’à l’échelle pour y lire le débit d’air et la consommation d’air. Extrudeuse 1/1 25C861-25C863 15 3500 cycles/min 30 105 (24,1 ; 241) (3,0) 90 3000 (2,6) 75 2500 (17,2 ; 172) 2000 (14,0 ; 140) (2,1) 85 Produit 70 Produit 40 Produit 85 Air 70 Air 40 Air 60 (1,7) 45 1500 (1.3) (10,3 ; 103) 30 1000 (7,0 ; 70) (.85) Consommation d'air en SCFM (m³/min) Pression du produit en psig (MPa ; bars) (21 ; 210) 15 500 (3,5 ; 35) (.42) 0 0 0,0 0,4 (1.5) 0,8 (3,1) 1,2 (4,5) 1,6 (6,1) 2,0 (7,6) 2,4 (9,1) Débit du produit en g/min (l/min) REMARQUE : Les prestations ont été mesurées avec de l’huile de grade 10. REMARQUE : Ce graphique représente un débit combiné de A et B. 24 3A5350A Spécifications techniques Spécifications techniques Extrudeuse 1/1 Pression maximale de sortie de produit Pression d’air de service maximale du moteur pneumatique Pression d’air de service maximale de l’élévateur Poids Température de service maximale Rapport de mélange par volume Rapport de pression (produit/air) Consommation d’air Puissance sonore* Pression sonore** Pièces en contact avec le produit Impérial 3000 psi 85 psi Métrique 20,7 MPa ; 207 bars 0,59 MPa ; 5,9 bars 100 psi 0,7 MPa ; 7 bars 626 lb 284 kg Ambiant 1:1 36:1 Maximum 1,7 m3/min (60 cfm) à 0,58 MPa (5,8 bars ; 85 psi) à 30 cycles par minute 77,2 dB(A) 70,5 dB(A) 25C861: Acier inoxydable 304, 316 et 17-4PH ; acétal ; chrome ; UHMWPE ; PTFE rempli au carbone ; PTFE ; FKM ; nitrile blanc conforme FDA 25C862: Acier allié ETD 150, 41L40 et 4140 ; acier inoxydable 304 et 17-4PH ; acétal ; PTFE rempli au carbone ; acier au carbone ; fonte ductile ; nickel autocatalytique ; zinc, et plaqué au chrome ; polyéthylène de masse moléculaire élevée, FKM, nitrile 25C863: Acier inoxydable 304, 316 et 17-4PH ; acétal ; chrome ; UHMWPE ; PTFE rempli au carbone ; PTFE ; FKM ; nitrile revêtu de PTFE Dimensions des entrées & sorties Dimension de l’entrée d’air Sortie de produit du modèle 25C861 Sortie de produit du modèle 25C862 Sortie de produit du modèle 25C863 Remarques * Puissance sonore à 0,48 MPa (4,8 bars ; 70 psi), 20 c/min. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. 12,7 mm (1/2 in) ptn (f) Évasement JIC-12 12,7 mm (3/8 in) ptn (f) 12,7 mm (1/2 in) ptn (f) ** Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pieds) de l’équipement. Pour plus d’informations, consulter le manuel concerné des composants. 3A5350A 25 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Système de dosage de mastics et colles Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco, visiter le site Internet www.graco.com et sélectionner « Où acheter ? » en haut sur la barre bleue, ou téléphoner pour savoir où se trouve le distributeur le plus proche. Appel depuis les É.U. : 800-746-1334 Appel depuis l’extérieur des É.U. : 0-1-330-966-3000 Tous les textes et toutes les figures dans le présent document reflètent les dernières informations disponibles sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5224 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2016, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision A, septembre 2017