▼
Scroll to page 2
of
28
Instructions – Pièces Système G2 GlasCraft 3A1389B FRA Système pour enduits gélifiés à mélange externe. Destiné à un usage avec une résine de polyester et un enduit gélifié. Uniquement à usage professionnel. Modèle 24G379 Consultez les informations sur le modèle à la page 2. Pour les pressions de service maximum, voir page 27. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. c T4 Informations sur les modèles Table des matières Informations sur les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . . 5 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rincer avant dʼutiliser lʼappareil . . . . . . . . . . . . . . 8 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pièces du système G2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 32513-00 Ensemble pompe de produit . . . . . . . 20 24G538 Ensemble de collecteur dʼair . . . . . . . . 22 GAM-268 Kit de collecte de produit . . . . . . . . . . 23 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur . .24 LPA-165 Bouteille de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur . . .26 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Informations sur les modèles c T4 Le modèle 24G379 est certifié Ex sauf si vous ajoutez le kit de transformation du réchauffeur accessoire. Si vous ajoutez un kit de transformation du réchauffeur, le système nʼest plus conforme à la directive Ex. Ta = -20°C à +38°C. 2 3A1389B Mise en garde Mise en garde Les mises en garde suivantes ont trait à lʼinstallation, lʼutilisation, la mise à la terre, lʼentretien et la réparation de ce matériel. Le point dʼexclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles et mises en garde de danger spécifiques du produit qui ne sont pas couverts dans cette section peuvent apparaître dans le texte du présent manuel lorsque cela s'applique. WARNING WARNING RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent sʼenflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion : • Nʼutilisez lʼéquipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque dʼélectricité statique). • Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et lʼessence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons dʼalimentation électrique, ni allumer ou éteindre la lumière en présence des vapeurs inflammables. • Mettez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consulter les instructions de Mise à la terre. • Nʼutilisez que des flexibles mis à la terre. • Tenez le pistolet fermement contre la paroi dʼun seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau. • En cas d'étincelle dʼélectricité statique ou de décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème. • La présence dʼun extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail. DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas dʼinhalation ou dʼingestion. • Lisez la fiche de sécurité produit pour vous informer sur les dangers spécifiques des fluides que vous utilisez. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. DANGER D’INJECTION Le produit sʼéchappant à haute pression du pistolet, dʼune fuite sur le flexible ou dʼun composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir lʼaspect dʼune simple coupure, mais il sʼagit en fait dʼune blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • Ne jamais pulvériser sans garde-buse. Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur quelquʼun ou une partie quelconque du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de projection. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Observer la Procédure de décompression, à l'arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, le contrôle ou l'entretien de l'équipement. • Serrer tous les raccords de fluide avant dʼutiliser lʼéquipement. • Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. 3A1389B 3 Mise en garde WARNING WARNING DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner ou amputer les doigts ou autres parties du corps. • Tenez-vous à lʼécart des pièces mobiles. • Ne faites pas fonctionner le matériel si les couvercles ou autres protections ont été enlevés. • Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou réparer l'équipement, observez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources de courant électrique. DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N'utilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué ou sous lʼinfluence de drogue ou dʼalcool. • Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de lʼélément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les équipements. • Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de lʼéquipement qui sont en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les équipements. Lisez les mises en garde du fabricant de fluide et de solvant. Pour plus dʼinformations sur votre matériel, demandez la fiche de sécurité produit à votre distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail si l'équipement est en marche ou sous pression. Éteindre tous les équipements et respecter la Procédure de décompression de ce manuel quand ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez lʼéquipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces de rechange dʼorigine du fabricant. • Ne modifiez pas cet équipement. • Utilisez le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, appelez votre distributeur. • Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni tordre de façon excessive les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer lʼappareil. • Tenez les enfants et animaux loin du site de travail. • Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables. RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L'utilisation de fluides incompatibles avec l'aluminium avec des équipements sous pression peut provoquer une grave réaction chimique et entraîner la cassure de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, les blessures graves ou des dégâts matériels. • N'utilisez pas de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d'autres solvants à base dʼhydrocarbures halogénés ou de fluides contenant de tels solvants. • De nombreux autres fluides peuvent contenir des fluides chimiques qui peuvent réagir avec l'aluminium. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du matériau. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Vous devez porter un équipement de protection approprié quand vous travaillez ou si vous vous trouvez dans la zone de fonctionnement de l'équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l'inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de lʼaudition notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste nʼétant pas exhaustive : • Lunettes protectrices et casque de protection de l'audition. • Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant de liquide et de solvant. 4 3A1389B Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Le MEKP est lʼun des produits les plus dangereux vendus dans le commerce. La manipulation adéquate des produits chimiques « instables (réactifs) » pose un problème sérieux à l'industrie des plastiques. La propriété hautement réactive qui constitue l'intérêt du MEKP pour lʼindustrie des plastiques car elle permet dʼobtenir la réaction de durcissement des résines de polyester et enduits gélifiés, génère également des risques qui nécessitent une grande attention et une prudence extrême lorsqu'il s'agit de le stocker, le transporter, le manipuler, le traiter et lʼéliminer. Les employés doivent être correctement formés aux risques pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte du MEKP, en particulier en ce qui concerne la contamination et la chaleur. Ils doivent être correctement formés aux techniques adéquates de stockage, dʼutilisation et dʼélimination du MEKP et des autres produits dangereux utilisés dans lʼopération de laminage. Le MEKP est un produit inflammable et potentiellement explosif, qui risque en outre de provoquer des lésions oculaires et cutanées. Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche de sécurité produit pour prendre connaissance des risques spécifiques du MEKP. Le MEKP contaminé peut devenir explosif. Il convient dʼéviter la contamination du MEKP par dʼautres produits, notamment les pulvérisations de polyester, les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation et les métaux non inoxydables. Même de petites quantités de contaminants peuvent rendre le MEKP explosif. Cette réaction peut débuter lentement et accumuler progressivement de la chaleur, laquelle peut sʼélever jusquʼà provoquer un incendie ou une explosion. Ce processus peut durer quelques secondes ou plusieurs jours. 3A1389B suite La chaleur appliquée au MEKP ou lʼaccumulation de chaleur liée aux réactions de contamination peuvent atteindre un seuil que lʼon appelle température de décomposition auto-accélérée (TDAA), laquelle peut produire un incendie ou une explosion. Les déversements doivent être nettoyés rapidement afin quʼil ne reste aucun résidu. Un déversement peut en effet chauffer jusquʼau point dʼauto-allumage. Éliminer conformément aux recommandations du fabricant. Stocker le MEKP dans un lieu frais, sec et bien ventilé dans les conteneurs dʼorigine et à lʼabri des rayons directs du soleil et dʼautres produits chimiques. Il est fortement recommandé de maintenir la température de stockage à moins de 30 °C (86 °F). La chaleur augmente le risque de décomposition explosive. Se reporter à la norme NFPA 432. Tenir le MEKP à lʼécart de la chaleur, des étincelles et des flammes. Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne nécessitent pas de diluant. Graco recommande fortement de ne pas utiliser de diluant. Les diluants augmentent en effet les risques de pénétration de contaminants dans le système de catalyseur. Ne jamais diluer le MEKP avec de lʼacétone ou tout autre solvant, car cela pourrait produire un composé extrêmement sensible aux chocs qui risquerait dʼexploser. Utiliser uniquement des équipements ou des pièces équivalentes produites par Graco dans le système de catalyseur (cʼest-à-dire : flexibles, joints, etc.) car une réaction chimique dangereuse pourrait se produire entre les pièces de rechange et le MEKP. Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute personne se trouvant sur le site doit également porter un équipement de protection individuel comprenant des gants, des bottes, un tablier et des lunettes étanches. 5 Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) Résines de polyester et enduits gélifiés La pulvérisation de matériaux contenant de la résine de polyester et des enduits gélifiés engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives. Éviter lʼinhalation en installant une ventilation suffisante et en utilisant des respirateurs dans la zone de travail. Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche de sécurité produit pour prendre connaissance des risques spécifiques des résines de polyester et enduits gélifiés. Pour éviter tout contact avec les résines de polyester et enduits gélifiés, toute personne se trouvant sur le site doit également porter un équipement de protection individuel comprenant des gants, des bottes, un tablier et des lunettes étanches. Opérations de pulvérisation et de stratification Retirer toutes les accumulations de dépôts de pulvérisation, de ponçage de PRV (plastique renforcé à la fibre de verre), etc. du bâtiment à mesure quʼelles apparaissent. Si on laisse ces résidus s'accumuler, un déversement de catalyseur est plus susceptible de déclencher un incendie. Si des solvants sont nécessaires pour le nettoyage, lire attentivement les avertissements et les fiches de sécurité produit du fabricant pour connaître les risques précis et les précautions à prendre. (Graco recommande dʼutiliser des solvants ininflammables.) REMARQUE : Graco recommande de consulter les Sections OSHA 1910.94, 1910.106, 1910.107 et NFPA No. 33, Chapitres 16,17, ainsi que la norme NFPA N° 91 pour plus dʼinformations. 6 3A1389B Mise à la terre Mise à la terre Directives générales de mise à la terre Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise à la terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de choc électrique en permettant au courant dû à une charge statique ou à un court-circuit de sʼéchapper par ce fil. 1. Fixer lʼensemble de pince de mise à la terre (17440-00) à la pompe du catalyseur. \ Pompe : utilisez le fil de terre et la pince (fournis). Brancher la pince de mise à la terre sur une véritable terre. Flexibles d’air et de fluide : utilisez uniquement des flexibles conducteurs dʼélectricité. Compresseur d’air : conformez-vous aux recommandations du fabricant. Pistolet pulvérisateur : effectuez la mise à la terre par branchement sur un flexible produit et une pompe correctement mis à la terre. Réservoir d'alimentation en fluide : respecter la réglementation locale. Objet qui est pulvérisé : respecter la réglementation locale. Fixer la pince de mise à la terre Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. FIG. 1 2. Fixer solidement lʼensemble de pince de mise à la terre (7749-00) à une tige ou un tuyau relié à la terre en permanence. Pour maintenir la mise à la terre de manière continue pendant le rinçage ou la décompression : tenez la partie métallique du pistolet fermement contre la paroi intérieure dʼun seau métallique mis à la terre et actionnez le pistolet. Véritable terre Mise à la terre Vers le catalyseur Pompe FIG. 2 : Système de mise à la terre et pompe 3A1389B 7 Réglage Réglage Rincer avant d’utiliser l’appareil 6. Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur en la plaçant sur la position de recirculation. Lʼéquipement a été testé avec une huile légère laissée à lʼintérieur des conduits de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer votre produit avec de lʼhuile, rincez lʼéquipement avec un solvant compatible avant de lʼutiliser. Voir Rinçage à la page 9. Procédure de décompression FIG. 4 : Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par projection ou par des pièces en mouvement. 7. Ouvrir la vanne à bille située sur la base de la pompe de produit. 1. Verrouiller la gâchette. 2. Fermer la vanne à tiroir jaune pour vidanger lʼair dans le système. FIG. 5 : Ouvrir la vanne à bille de la pompe 8. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit dʼécoulement. Laisser la vanne à bille ouverte jusquʼà la reprise de la pulvérisation. FIG. 3 : Fermer la vanne à tiroir jaune 3. Déverrouiller la gâchette. 4. Tenez fermement la partie métallique du pistolet contre les parois dʼun seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression. 9. Si vous penser que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression nʼa pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT lʼécrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la buse. 5. Verrouiller la gâchette. 8 3A1389B Réglage Rinçage Installation du système 1. Observer les indications de Procédure de décompression, page 8, et Rinçage, page 9. Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe pouvant entraîner des blessures graves par projection ou par des pièces en mouvement. REMARQUE : • • • Rincez avant de changer de couleur, avant que le fluide ne sèche dans l'équipement, en fin de journée, avant lʼentreposage et avant de réparer lʼéquipement. Rincez à la pression la plus basse possible. Inspectez les raccords pour vous assurer quʼils ne fuient pas, et resserrez-les si nécessaire. Rincez avec un fluide compatible avec le fluide distribué et avec les pièces en contact avec le produit. 2. Lors de lʼinstallation du système pour la première fois, retirer lʼembout dʼétanchéité de lʼentrée de la pompe et vidanger lʼhuile de test. 3. Attacher le flexible de collecte transparent au raccord dʼentrée de la pompe et serrer. 4. Raccorder le flexible de collecte transparent au tube de collecte. 5. Sélectionner une arrivée dʼair propre et sèche. 6. Attacher un flexible de 3/8 de pouce (9,5 mm) ou plus gros à lʼentrée dʼair située sur la vanne dʼisolement dʼair jaune. 1. Observer la Procédure de décompression, page 8. 2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant. 3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal mis à la terre contenant du liquide nettoyant. 4. Réglez la pompe sur la pression produit la plus basse possible, et démarrez-la. 5. Tenez fermement la partie métallique du pistolet contre les parois dʼun seau métallique relié à la terre. Actionnez le pistolet jusquʼà écoulement du solvant propre. 6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet. 7. Observer les indications de Procédure de décompression, page 8, retirer le filtre à fluide et lʼimmerger dans du solvant. Remettez le couvercle du filtre en place. FIG. 6 : Raccorder le flexible d’air à l’entrée d’air REMARQUE : Ne pas utiliser de joint à déconnexion rapide pour fixer les arrivées dʼair. Les joints à déconnexion rapide risquent de limiter considérablement le flux dʼair. Serrer tous les raccords avant dʼactiver lʼarrivée dʼair principale ou dʼintroduire tout produit dans le système. 3A1389B 9 Réglage 7. Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe de liquide dʼétanchéité (TSL) Graco ou de solvant compatible. FIG. 7 : Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe de la pompe 10 3A1389B Fonctionnement Fonctionnement Démarrage initial 1. Suivre la procédure de Rinçage à la page 9. 2. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de dégager le bras dʼentraînement de la pompe de catalyseur. 3. Ouvrir la vanne à bille jaune de la pompe de catalyseur en la plaçant sur la position ouverte. 7. Tourner lentement le régulateur de produit dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que le manomètre affiche 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar). La pompe démarre lentement et cale lorsquʼelle est remplie de produit. REMARQUE : Ne pas dépasser 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) sur le régulateur de produit tant quʼun flux régulier de produit nʼest pas établi. 4. Amorcer manuellement la pompe jusquʼà ce quʼun flux régulier de catalyseur revienne dans la bouteille. Molette pivotante FIG. 10 : Régulateur de produit 8. Retirer lʼensemble de bouchon dʼair et lʼensemble de clapet antiretour ainsi que le joint torique associé. Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des instructions. Bras dʼentraînement de la pompe Vanne à bille jaune 9. Actionner le pistolet pulvérisateur jusquʼà ce quʼun flux régulier de produit soit distribué. Ne pas régler le régulateur de produit sur une valeur supérieure à 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) au départ. FIG. 8 : Pompe de catalyseur 5. Fermer la vanne à bille. Actionner manuellement la pompe de catalyseur jusquʼà ce quʼelle atteigne 30 à 40 psi (0,2-0,3 MPa, 2-3 bars). 6. Ouvrir lentement la vanne dʼair principale. FIG. 11 : Actionner le pistolet pulvérisateur FIG. 9 : Ouvrir la vanne d’air principale 3A1389B 10. Relâcher la détente. Remonter toutes les pièces retirées du pistolet. Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des instructions. 11 Fonctionnement 11. Augmenter lentement le niveau du régulateur de pression de la pompe à résine jusquʼà obtention du jet souhaité. 12. Augmenter lentement le niveau du régulateur de pression dʼair à commande pneumatique jusquʼà ce que les traînées disparaissent du jet. REMARQUE : Les pressions dʼair finales vont généralement de 30 à 45 psi (21 à 31 MPa, 2,1 à 3,1 bars) en fonction du matériel utilisé. Pas dʼair Trop peu dʼair quantité correcte dʼair FIG. 13 : Purger l’air du pistolet pulvérisateur 16. Il peut être nécessaire dʼactionner manuellement la pompe plusieurs fois pendant que le pistolet est utilisé afin dʼétablir un flux régulier de catalyseur. 17. Lorsque lʼair est entièrement éliminé, relâcher la gâchette du pistolet simultanément et arrêter dʼactionner la pompe de catalyseur. FIG. 12 : Jet de pulvérisation 13. Augmenter lentement le niveau du régulateur de pression dʼair dʼatomisation de catalyseur jusquʼà obtention du jet souhaité. REMARQUE : Pour minimiser les dépôts de pulvérisation du catalyseur, utiliser une quantité minimale de pression dʼair dʼatomisation de catalyseur pour obtenir le jet souhaité. Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des instructions. 18. Sʼassurer que le produit situé dans le pistolet pulvérisateur et que les pointeaux de catalyseur sʼactivent en même temps. REMARQUE : Pour éviter la perte dʼamorçage du système de catalyseur, le pointeau de catalyseur ne doit jamais sʼactiver avant le pointeau de produit. Ne jamais remplir le réservoir de catalyseur lorsquʼil est monté au support pour éviter un déversement de catalyseur, ce qui peut entraîner des blessures. 14. Retirer le réservoir de catalyseur du support. Placer le réservoir à la hauteur de la taille ou en dessous. Remplir prudemment le réservoir avec le catalyseur MEKP souhaité jusquʼà ce que le niveau du produit soit à une hauteur dʼau moins un pouce (25,4 mm) au dessus du raccord de sortie du réservoir de catalyseur. 15. Déclencher le pistolet en direction dʼun conteneur jusquʼà ce que tout lʼair soit purgé du côté résine du système. 12 3A1389B Fonctionnement 19. Enclencher le bras de la pompe de catalyseur sur la pompe à produit. 21. Réajuster lʼétalonnage du catalyseur selon les besoins. Le paramètre dʼétalonnage doit être déterminé en fonction du type de résine et de catalyseur utilisés. 22. Réajuster la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur à environ 40 psi (28 MPa, 2,8 bars). 23. Actionner le pistolet pulvérisateur et examiner le catalyseur atomisé pour sʼassurer quʼil pénètre le jet de produit correctement. Molette pivotante FIG. 14 : Régler la molette pivotante 20. Régler la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur à 25 psi (17 MPa, 1,7 bar). Il est possible de régler la pression pour obtenir la taille de gouttelette de catalyseur souhaitée. Si le jet de catalyseur est trop étroit, augmenter la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur par des incréments de 5 psi (3 MPa, 0,3 bar). Si le jet de catalyseur est trop large, diminuer la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur par des incréments de 5 psi (3 MPa, 0,3 bar). 24. Lorsque tous les réglages de pression ont été effectués, pulvériser une quantité de test finale sur un morceau de papier propre. Ce jet doit être dʼune longueur dʼenviron 5 pieds (1,5 m). Vérifier le temps de gélification et lʼuniformité souhaités pour le durcissement. Le doseur est maintenant prêt pour la pulvérisation. FIG. 15 : Ajuster la pression d’air d’atomisation de catalyseur 3A1389B 13 Fonctionnement Démarrage quotidien 1. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de dégager le bras dʼentraînement de la pompe de catalyseur. 2. Ouvrir la vanne à bille jaune de la pompe de catalyseur en la plaçant sur la position ouverte. 3. Amorcer manuellement la pompe jusquʼà ce quʼun flux régulier de catalyseur revienne dans la bouteille. Molette pivotante Bras dʼentraînement de la pompe Vanne à bille jaune FIG. 16 : Pompe de catalyseur 4. Fermer la vanne à bille. Actionner manuellement la pompe de catalyseur jusquʼà ce quʼelle atteigne 30 à 40 psi (0,2-0,3 MPa, 2-3 bars). 5. Enclencher le bras de la pompe de catalyseur sur la pompe à produit. 6. Ouvrir lentement la vanne dʼair principale. FIG. 17 : Ouvrir la vanne d’air principale 14 3A1389B Arrêt Arrêt AVIS 1. Placer la vanne dʼair principale en position Off (position dʼarrêt). Le fait de ne pas passer lʼaxe de la pompe de produit en position Down (basse) peut entraîner des dépôts de pulvérisation séchés ou la fuite de produit sur lʼaxe de la pompe. La présence de produit séché sur lʼaxe de la pompe peut causer des dommages graves aux joints de la pompe supérieure. 6. Nettoyer et entretenir le pistolet pulvérisateur. Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des instructions. FIG. 18 : Fermer la vanne d’air principale 2. Placer la vanne à bille jaune située sur la pompe de catalyseur en position Ouverte/Recirculation afin dʼévacuer la pression. Fermer la vanne. Vanne à bille jaune FIG. 19 : Vanne à bille jaune de la pompe de catalyseur REMARQUE : Sʼassurer que la pression est maintenue dans le flexible de résine. 3. Arrêter la pompe de produit afin que lʼaxe de la pompe soit en position Up (haute). Nettoyer lʼaxe de la pompe avec un solvant compatible. 4. Vider et nettoyer le réservoir intégré de presse-étoupe de la pompe de produit. Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe avec un lubrifiant Graco TSL propre ou un lubrifiant compatible. 5. Démarrer la pompe de produit afin que lʼaxe reste en position Down (basse). 3A1389B 15 Maintenance Maintenance 3. Inspecter et nettoyer le filtre du tube de collecte. REMARQUE : Se reporter au manuel dʼinstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des informations sur les procédures quotidiennes de maintenance et de réparation. 1. Observer les indications de Procédure de décompression, page 8. 2. Nettoyer le filtre de la pompe à résine. Ouvrir la vanne de sécurité de la pompe pour vidanger la résine et lʼair sous pression de la bouteille à haute pression. Filtre FIG. 21 4. Nettoyer le réservoir intégré de presse-étoupe de la pompe à résine. Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe avec le lubrifiant Graco TSL ou un lubrifiant compatible. Fluide Filtre Montage FIG. 22 : Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe de la pompe FIG. 20 16 3A1389B Pièces Pièces Pièces du système G2 Équipement standard Pièce Description 24G509 Doseur G2 258840 Pistolet pour enduits gélifiés à mélange externe RS 24G398 Faisceau de flexibles LPA-165 Bouteille de catalyseur LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur s16D136 Étiquette dʼavertissement et de sécurité s Les étiquettes, plaques et cartes de danger et d'avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement. 3A1389B 17 Pièces 17 4 5 17 Tube 1/8 po (3,2 mm) (réf.) Tube 1/4 po. (6,4 mm) (réf.) 24 6 7 Ensemble de flexible (Réf.) Ensemble de flexible (Réf.) E D 21 22 9 20 14 18 3A1389B Pièces Pièce 24G509 25 12 13 23 Réf. Pièce 2H G-403 Description Qté LANIÈRE, toile, caoutchouc ; 1 24 po. (61 cm) 3H GAM-268 TUBE, collecte, tambour 1 de 55 gal (208 l) 4 SSP-157-02 ÉTIQUETTE, calibrage 1 5 24G506 POMPE, montage, catalyseur, 1 mélange externe 6 13424-01 ATTACHE de câbles, 3-7/8 po. 3 (9,84 cm) 7 14626-00 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps 1 8H 17440-00 PINCE de mise à la terre, 1 ensemble 9 18291-01 BASE, mât, montage, sol ; 1 24 po. (60,96 cm) 10H 19019-01 KIT, réparation, section de fluide 1 12 19864-00 COLONNE, mât, support, micro 1 13 19890-01 COLLIER, ensemble, montage 1 14 20368-00 ROULETTE, roulette, pivotante 4 ; 3 po. (7,62 cm) 17 24G536 COLLECTEUR, ensemble, 1 mélange externe 18 32513-00 POMPE, ensemble ; 13:1 1 2 19H 3923-02 CAPOT, garnissage, spirale ; diamètre intérieur dʼ1/4 po. (6,35 mm), polyéthylène 20 7486-04 RONDELLE PLATE. standard ; 4 1/2 21 7733-42 ÉCROU, hexagonal, standard ; 4 1/2-13 unc 22 7734-10 RONDELLE d'arrêt élastique ; 4 1/2 23 7957-32F VIS, tête hex., CS ; 3/8–24 2 unf-2a 24 9704-11 FLEXIBLE, tube ; 3/8 po. 5 (9,5 mm) de diamètre extérieur, polyéthylène 25 19882-00 TÊTE, mât, support 1 30H SSP-175 KIT, protection 1 H Non illustré. 3A1389B 19 Pièces 32513-00 Ensemble pompe de produit 135 106c 106b 124 133 122, 111 127 108 106a 106d 130 132 129 131 105 123 117 118 109 110 128 120 110 116 102 115 112 126 106 101 121 107 119 104 20 3A1389B Pièces Pièce 32513-00 Réf. 101 102 103 104 105 106 106a 106b 106c 106d 107 108 109 110 111 112 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 126 127 128 129 130 131 132 133 135 136 Pièce 11021-24 14626-00 19605-00 20260-00 209 21191-F 21044-04 21189-00 21219-00 909 21192-00 Description Qté BOUCHON, tuyau; 3/8 1 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps 1 ÉTIQUETTE, pompe 1 FLEXIBLE, ensemble 1 VASE dʼexpansion 1 FILTRE, ensemble, filtre, fluide 1 JOINT TORIQUE 1 ÉCROU, cadre, filtre 1 BOÎTIER, corps, filtre 1 FILTRE à tamis, 100 mesh 1 VANNE, à bille, 1 bidirectionnelle ; 3/8 21465-44C GOUJON ; 5/16 4 22320-00 PLAQUE, pompe, catalyseur ; 1 13:1, 16:1, 20:1 381 RONDELLE plate; 5/16 8 4342-04 COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf 1 laiton 4342-23 COUDE, 3/8 nptm x 3/8 nptf zp 1 563 ÉTIQUETTE, OSHA 1 7597-04 RACCORD, pivotant ; 3/8 nptm 1 x 3/8 npsm 4 7729-07 ÉCROU, hexagonal, verrouillage automatique ; 5/16-18 7734-07 RONDELLE dʼarrêt élastique ; 4 5/16 8156-40C VIS, tête hex. ; acier au 4 carbone, 0,312-18 x 1,250 zp 8462-12 RACCORD, tuyau, mamelon, 1 hex. ; 3/8 x 1/4 npt 8462-15 RACCORD, tuyau, mamelon, 1 hex. ; 1/2 x 3/8 npt 8462-17 RACCORD, tuyau, mamelon, 1 hex. ; 3/8 x 3/8 npt 9672-04 RACCORD, tuyau, mamelon ; 1 3/8 x 3 gal (11,36 l) 9945-60C VIS à six pans creux ; acier 4 inoxydable, 0,313-18 x 1,875 AM-325 MOTEUR, air, course 3-1/4b x 1 4 po. (101,6 mm) P33-15-01 POMPE, ensemble, section, 1 fluide P33-19 SILENCIEUX, échappement 2 RM-850-02 TUYAU, té ; 3/8 1 SSP-142 INSERTION, axe 1 SSP-143 ADAPTATEUR, axe 1 SSP-149-01GOUPILLE dʼarrêt, verrouillage 1 SSP-156 EXTENSION, serrage à vis, 4 pompe, catalyseur ; 5:1 SSP-171 PLAQUE, moteur, air 1 15X406 ÉTIQUETTE, ID 1 15X738 TÊTE, prise 1 3A1389B 21 Pièces 24G538 Ensemble de collecteur d’air 220 217 209 207 218 4 203 201 216 212 215 215 210 206 216 213 214 205 219 202 208 211 Réf. 201 202 203 204 Pièce 1625-23 18199-02 18318-02 20182-00 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 20183-00 20186-00 16G347 21215-00 21402-00 4313-03 4342-02 4342-04 6782-03 7597-04 215 8115-03 22 Description Qté OBTURATEUR, tuyau, sq ; 3/8 1 RÉGULATEUR, air, 3/8 npt 1 MANOMETRE, air; 0-100 ; 1/4 npt 1 ÉTIQUETTE, confinement à 1 commande pneumatique (AAC), collecteur ÉTIQUETTE, atomiseur 1 ÉTIQUETTE, produit 1 RACCORD ; 1/4 npt x 1/4 npt 1 VANNE de sécurité 1 VANNE dʼisolement, 3 voies ; 3/8 npt 1 RACCORD, tuyau, croix ; 3/8, laiton 1 COUDE ; 1/4 nptm x 1/4 nptf laiton 1 COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf laiton 1 RACCORD, tuyau, té, st ; 3/8, laiton 1 RACCORD, pivotant ; 3/8 nptm x 1 3/8 npsm RACCORD, tuyau, mamelon, hex. ; 2 3/8 x 3/8 Réf. Pièce 216 8115-06 Description Qté RACCORD, tuyau, mamelon, hex. ; 2 3/8 x 1/4 217 ISD-141-3 RÉGULATEUR de montage 2 218 ISD-142 JAUGE, récipient, solvant 2 219 LPA-143 RACCORD, connecteur 1 220 16G346 RACCORD ; 1/4 npt x 1/8 npt 1 3A1389B Pièces GAM-268 Kit de collecte de produit 305 307 304 306 Réf. 301 302 303 304 305 306 307 Pièce AP-146 GAM-248 GAM-263 3161 4341-15 5860-11 8612-08 Description FLEXIBLE; 6 ft. (1,83 m) TUBE, collecte FILTRE RACCORD, flexible RACCORD coudé RACCORD COLLIER, bande Qté 1 1 2 1 1 2 304 307 301 302 303 3A1389B 23 Pièces 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur 24 Sortie 409 404 416 412 415 403 402 408 420 409 411 Entrée 419 418 417 407 415 405 410 406 414 Isolant thermique (167002) ; fourni avec le réchauffeur 413 REMARQUE : Non inclus avec le système. Peut être commandé comme un accessoire. 3A1389B Pièces 21460-00 Kit de transformation du réchauffeur Suite 20195-25 (partie de l'ensemble flexible connectée au pistolet pulvérisateur) 20262-00 (partie de lʼensemble de la cuve retour à la cuve) 401 Sortie Entrée Réf. 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 Pièce Description Qté D-156-04 FLEXIBLE, ensemble 1 RM-850-02 RACCORD, tuyau, té ; 3/8 1 14626-00 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps 2 14626-01 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npsm 2 19891-00 COLLIER, tuyau, jeu 2 19892-00 PLAQUE, capot, collier 2 20027-00 COUDE ; 1/2 nptm x 1/2 nptf cp 1 226819 RÉCHAUFEUR, Viscon ; 240 V 1 21192-00 VANNE, à bille, bidirectionnelle ; 3/8 1 GCC470 PLAQUE de montage réchauffeur 1 100338 CONTRE-ÉCROU 4 4342-23 COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf zp 1 7734-10 RONDELLE dʼarrêt élastique ; 1/2 4 8155-160C VIS, tête hex.; CS, 0,500-13 x 4 5,000 zp 8462-15 RACCORD, tuyau, mamelon, 2 hex. ; 1/2 x 3/8 npt 8462-17 RACCORD, tuyau, mamelon, 1 hex. ; 3/8 x 3/8 npt 112248 ÉCROU, hexagonal 4 105510 RONDELLE dʼarrêt élastique 4 épaisse 110755 RONDELLE plate 8 114238 VIS, à tête hex. 4 3A1389B 25 Pièces LPA-165 Bouteille de catalyseur LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur 503 602 502 501 604 507 504 505 601 508 506 Réf. 501 502 503 504 505 506 507 508 26 Pièce LPA-167-1 LPA-172 LPA-176 21039-00 21040-00 21044-01 21045-01 9704-11 Description BOUTEILLE ÉCRAN OBTURATEUR ADAPTATEUR pour tube COUDE JOINT DʼÉTANCHÉITÉ ÉCROU, hexagonal TUBE Qté 1 1 1 1 1 1 1 5 Réf. Pièce 601 CP-126 602 LPA-169 603H 7486-07 604 7734-07 Description ÉTRIER FILETÉ SUPPORT, bouteille RONDELLE RONDELLE dʼarrêt Qté 2 1 4 4 H Non illustré. 3A1389B Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pression maximale de service du fluide . . . . . . . . . . . . 1 300 psi (9,0 MPa, 90 bars) Pression maximale dʼentrée dʼair. . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars) Débit typique du pistolet pulvérisateur. . . . . . . . . . . . . . Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur RS Température maximum produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100° F (38° C) Entrée composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5/16-12 UN-2A mâle Pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81,71 dB(A) Puissance sonore (mesurée suivant la norme ISO 9614-2) . . . . . . . . . . . . 82,82 dB(A) Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609,6 mm L x 609,6 mm l x 1 092,2 mm H (24 po L x 24 po l x 43 po H) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 lbs (80 kg) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . Catalyseur : joints toriques en aluminium revêtus dʼun produit chimique, acier inoxydable, résistants aux produits chimiques Résine : joints toriques en acier au carbone, carbure, résistants aux produits chimiques 3A1389B 27 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à lʼacheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie sʼapplique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à lʼincompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, dʼinstallation, de fonctionnement ou dʼentretien de structures, dʼaccessoires, dʼéquipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sʼapplique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à lʼacheteur dʼorigine en port payé. Si lʼinspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-dʼœuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de lʼacheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. Lʼacheteur convient quʼaucun autre recours (pour, la liste nʼayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, sʼil en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à lʼacheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit en raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations sur Graco Pour en savoir plus sur les produits de Graco les plus récents de Graco, visitez le site www.graco.com. POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour connaître votre distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou Gratuit : +1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les informations disponibles les plus récentes sur le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1191 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2010, Graco Inc. est certifié ISO 9001 www.graco.com Révisé en nov. 2010