Graco 3A1389B - GlasCraft G2 System Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 3A1389B - GlasCraft G2 System Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Système G2
GlasCraft
3A1389B
FRA
Système pour enduits gélifiés à mélange externe. Destiné à un usage avec une résine
de polyester et un enduit gélifié.
Uniquement à usage professionnel.
Modèle 24G379
Consultez les informations sur le modèle à la page 2. Pour les pressions de service maximum, voir page 27.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements et instructions
de ce manuel. Conservez ces instructions.
c T4
Informations sur les modèles
Table des matières
Informations sur les modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations de sécurité importantes concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP) . . . 5
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rincer avant dʼutiliser lʼappareil . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 8
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces du système G2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
32513-00 Ensemble pompe de produit . . . . . . . 20
24G538 Ensemble de collecteur dʼair . . . . . . . . 22
GAM-268 Kit de collecte de produit . . . . . . . . . . 23
21460-00 Kit de transformation du réchauffeur . .24
LPA-165 Bouteille
de catalyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
LPA-170 Support de la bouteille de catalyseur . . .26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations sur Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informations sur les modèles
c T4
Le modèle 24G379 est certifié Ex
sauf
si vous ajoutez le kit de transformation du réchauffeur
accessoire. Si vous ajoutez un kit de transformation du
réchauffeur, le système nʼest plus conforme à la
directive Ex.
Ta = -20°C à +38°C.
2
3A1389B
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes ont trait à lʼinstallation, lʼutilisation, la mise à la terre, lʼentretien et la réparation de ce
matériel. Le point dʼexclamation vous renvoie à une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence
à des risques particuliers aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
veuillez vous référer à ces mises en garde. Les symboles et mises en garde de danger spécifiques du produit qui
ne sont pas couverts dans cette section peuvent apparaître dans le texte du présent manuel lorsque cela s'applique.
WARNING
WARNING
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
sʼenflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion :
• Nʼutilisez lʼéquipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
plastiques (risque dʼélectricité statique).
• Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et lʼessence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons dʼalimentation électrique, ni allumer ou éteindre la lumière
en présence des vapeurs inflammables.
• Mettez tous les appareils de la zone de travail à la terre. Consulter les instructions de Mise à la terre.
• Nʼutilisez que des flexibles mis à la terre.
• Tenez le pistolet fermement contre la paroi dʼun seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
• En cas d'étincelle dʼélectricité statique ou de décharge électrique, arrêter le travail immédiatement.
N'utilisez pas cet équipement tant que vous n'avez pas identifié et corrigé le problème.
• La présence dʼun extincteur fonctionnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas dʼinhalation ou dʼingestion.
• Lisez la fiche de sécurité produit pour vous informer sur les dangers spécifiques des fluides que vous utilisez.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément
à la réglementation en vigueur.
DANGER D’INJECTION
Le produit sʼéchappant à haute pression du pistolet, dʼune fuite sur le flexible ou dʼun composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir lʼaspect dʼune simple coupure,
mais il sʼagit en fait dʼune blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter
immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
Ne jamais pulvériser sans garde-buse.
Verrouiller la détente à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne pas diriger le pistolet sur quelquʼun ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Observer la Procédure de décompression, à l'arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage,
le contrôle ou l'entretien de l'équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant dʼutiliser lʼéquipement.
• Vérifier les flexibles et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
3A1389B
3
Mise en garde
WARNING
WARNING
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner ou amputer les doigts ou autres parties du corps.
• Tenez-vous à lʼécart des pièces mobiles.
• Ne faites pas fonctionner le matériel si les couvercles ou autres protections ont été enlevés.
• Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier, déplacer ou réparer
l'équipement, observez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources
de courant électrique.
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N'utilisez pas lʼappareil si vous êtes fatigué ou sous lʼinfluence de drogue ou dʼalcool.
• Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de lʼélément le plus
faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous
les équipements.
• Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de lʼéquipement qui sont en contact avec
le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques décrites dans les manuels de tous les
équipements. Lisez les mises en garde du fabricant de fluide et de solvant. Pour plus dʼinformations
sur votre matériel, demandez la fiche de sécurité produit à votre distributeur ou revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail si l'équipement est en marche ou sous pression. Éteindre tous les
équipements et respecter la Procédure de décompression de ce manuel quand ces équipements
ne sont pas utilisés.
• Vérifiez lʼéquipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces de rechange dʼorigine du fabricant.
• Ne modifiez pas cet équipement.
• Utilisez le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d'informations, appelez
votre distributeur.
• Écartez les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas plier ni tordre de façon excessive les flexibles. Ne pas utiliser les flexibles pour tirer lʼappareil.
• Tenez les enfants et animaux loin du site de travail.
• Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation de fluides incompatibles avec l'aluminium avec des équipements sous pression peut
provoquer une grave réaction chimique et entraîner la cassure de l'équipement. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner la mort, les blessures graves ou des dégâts matériels.
• N'utilisez pas de 1,1,1-trichloroéthane, de chlorure de méthylène, d'autres solvants à base
dʼhydrocarbures halogénés ou de fluides contenant de tels solvants.
• De nombreux autres fluides peuvent contenir des fluides chimiques qui peuvent réagir avec
l'aluminium. Contrôler la compatibilité avec le fournisseur du matériau.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Vous devez porter un équipement de protection approprié quand vous travaillez ou si vous vous trouvez dans
la zone de fonctionnement de l'équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires,
l'inhalation de fumées toxiques, des brûlures et la perte de lʼaudition notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, cette liste nʼétant pas exhaustive :
• Lunettes protectrices et casque de protection de l'audition.
• Des respirateurs, des vêtements de protection et des gants comme recommandé par le fabricant
de liquide et de solvant.
4
3A1389B
Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Informations de sécurité importantes concernant
le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Le MEKP est lʼun des produits les plus dangereux
vendus dans le commerce. La manipulation adéquate
des produits chimiques « instables (réactifs) » pose un
problème sérieux à l'industrie des plastiques.
La propriété hautement réactive qui constitue l'intérêt
du MEKP pour lʼindustrie des plastiques car elle permet
dʼobtenir la réaction de durcissement des résines
de polyester et enduits gélifiés, génère également des
risques qui nécessitent une grande attention et une
prudence extrême lorsqu'il s'agit de le stocker,
le transporter, le manipuler, le traiter et lʼéliminer.
Les employés doivent être correctement formés aux
risques pouvant résulter dʼune manipulation incorrecte
du MEKP, en particulier en ce qui concerne la
contamination et la chaleur. Ils doivent être
correctement formés aux techniques adéquates de
stockage, dʼutilisation et dʼélimination du MEKP et des
autres produits dangereux utilisés dans lʼopération de
laminage.
Le MEKP est un produit inflammable
et potentiellement explosif, qui risque en outre
de provoquer des lésions oculaires et cutanées.
Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche
de sécurité produit pour prendre connaissance des
risques spécifiques du MEKP.
Le MEKP contaminé peut devenir explosif. Il convient
dʼéviter la contamination du MEKP par dʼautres
produits, notamment les pulvérisations de polyester,
les accélérateurs et promoteurs de la polymérisation
et les métaux non inoxydables. Même de petites
quantités de contaminants peuvent rendre le MEKP
explosif. Cette réaction peut débuter lentement et
accumuler progressivement de la chaleur, laquelle
peut sʼélever jusquʼà provoquer un incendie ou une
explosion. Ce processus peut durer quelques
secondes ou plusieurs jours.
3A1389B
suite
La chaleur appliquée au MEKP ou lʼaccumulation
de chaleur liée aux réactions de contamination
peuvent atteindre un seuil que lʼon appelle
température de décomposition auto-accélérée
(TDAA), laquelle peut produire un incendie ou une
explosion. Les déversements doivent être nettoyés
rapidement afin quʼil ne reste aucun résidu.
Un déversement peut en effet chauffer jusquʼau
point dʼauto-allumage. Éliminer conformément aux
recommandations du fabricant.
Stocker le MEKP dans un lieu frais, sec et bien
ventilé dans les conteneurs dʼorigine et à lʼabri des
rayons directs du soleil et dʼautres produits
chimiques. Il est fortement recommandé
de maintenir la température de stockage à moins
de 30 °C (86 °F). La chaleur augmente le risque
de décomposition explosive. Se reporter à la norme
NFPA 432. Tenir le MEKP à lʼécart de la chaleur,
des étincelles et des flammes.
Les catalyseurs actuels sont pré-mélangés et ne
nécessitent pas de diluant. Graco recommande
fortement de ne pas utiliser de diluant. Les diluants
augmentent en effet les risques de pénétration de
contaminants dans le système de catalyseur.
Ne jamais diluer le MEKP avec de lʼacétone ou tout
autre solvant, car cela pourrait produire un composé
extrêmement sensible aux chocs qui risquerait
dʼexploser.
Utiliser uniquement des équipements ou des pièces
équivalentes produites par Graco dans le système
de catalyseur (cʼest-à-dire : flexibles, joints, etc.)
car une réaction chimique dangereuse pourrait se
produire entre les pièces de rechange et le MEKP.
Pour éviter tout contact avec le MEKP, toute
personne se trouvant sur le site doit également
porter un équipement de protection individuel
comprenant des gants, des bottes, un tablier et des
lunettes étanches.
5
Informations de sécurité importantes concernant le peroxyde de méthyléthylcétone (MEKP)
Résines de polyester et enduits gélifiés
La pulvérisation de matériaux contenant de la résine
de polyester et des enduits gélifiés engendre des
brumes, vapeurs et particules atomisées
potentiellement nocives. Éviter lʼinhalation
en installant une ventilation suffisante et en utilisant
des respirateurs dans la zone de travail.
Lisez les mises en garde du fabricant et la fiche
de sécurité produit pour prendre connaissance des
risques spécifiques des résines de polyester
et enduits gélifiés.
Pour éviter tout contact avec les résines de polyester
et enduits gélifiés, toute personne se trouvant sur
le site doit également porter un équipement
de protection individuel comprenant des gants,
des bottes, un tablier et des lunettes étanches.
Opérations de pulvérisation
et de stratification
Retirer toutes les accumulations de dépôts de
pulvérisation, de ponçage de PRV (plastique
renforcé à la fibre de verre), etc. du bâtiment à
mesure quʼelles apparaissent. Si on laisse ces
résidus s'accumuler, un déversement de catalyseur
est plus susceptible de déclencher un incendie.
Si des solvants sont nécessaires pour le nettoyage,
lire attentivement les avertissements et les fiches de
sécurité produit du fabricant pour connaître les
risques précis et les précautions à prendre. (Graco
recommande dʼutiliser des solvants ininflammables.)
REMARQUE : Graco recommande de consulter les
Sections OSHA 1910.94, 1910.106, 1910.107 et NFPA
No. 33, Chapitres 16,17, ainsi que la norme NFPA N° 91
pour plus dʼinformations.
6
3A1389B
Mise à la terre
Mise à la terre
Directives générales de mise à la terre
Cet équipement doit être mis à la terre. Une mise
à la terre réduit le risque de décharge électrostatique
ou de choc électrique en permettant au courant
dû à une charge statique ou à un court-circuit
de sʼéchapper par ce fil.
1. Fixer lʼensemble de pince de mise à la terre
(17440-00) à la pompe du catalyseur.
\
Pompe : utilisez le fil de terre et la pince (fournis).
Brancher la pince de mise à la terre sur une véritable
terre.
Flexibles d’air et de fluide : utilisez uniquement des
flexibles conducteurs dʼélectricité.
Compresseur d’air : conformez-vous aux
recommandations du fabricant.
Pistolet pulvérisateur : effectuez la mise à la terre par
branchement sur un flexible produit et une pompe
correctement mis à la terre.
Réservoir d'alimentation en fluide : respecter
la réglementation locale.
Objet qui est pulvérisé : respecter la réglementation
locale.
Fixer la pince de
mise à la terre
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : respecter
la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais le seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
FIG. 1
2. Fixer solidement lʼensemble de pince de mise à la
terre (7749-00) à une tige ou un tuyau relié à la terre
en permanence.
Pour maintenir la mise à la terre de manière
continue pendant le rinçage ou la décompression :
tenez la partie métallique du pistolet fermement contre
la paroi intérieure dʼun seau métallique mis à la terre
et actionnez le pistolet.
Véritable terre
Mise à la terre
Vers le catalyseur
Pompe
FIG. 2 : Système de mise à la terre et pompe
3A1389B
7
Réglage
Réglage
Rincer avant d’utiliser l’appareil
6. Ouvrir la vanne à bille de la pompe de catalyseur
en la plaçant sur la position de recirculation.
Lʼéquipement a été testé avec une huile légère laissée à
lʼintérieur des conduits de fluide pour protéger les
pièces. Pour éviter de contaminer votre produit avec de
lʼhuile, rincez lʼéquipement avec un solvant compatible
avant de lʼutiliser. Voir Rinçage à la page 9.
Procédure de décompression
FIG. 4 : Ouvrir la vanne à bille de la pompe
de catalyseur
Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant entraîner
des blessures graves par projection ou par des
pièces en mouvement.
7. Ouvrir la vanne à bille située sur la base
de la pompe de produit.
1. Verrouiller la gâchette.
2. Fermer la vanne à tiroir jaune pour vidanger lʼair
dans le système.
FIG. 5 : Ouvrir la vanne à bille de la pompe
8. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit
dʼécoulement. Laisser la vanne à bille ouverte
jusquʼà la reprise de la pulvérisation.
FIG. 3 : Fermer la vanne à tiroir jaune
3. Déverrouiller la gâchette.
4. Tenez fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois dʼun seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
9. Si vous penser que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché ou que la pression nʼa pas été
complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT lʼécrou de
fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour
relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher le flexible
ou la buse.
5. Verrouiller la gâchette.
8
3A1389B
Réglage
Rinçage
Installation du système
1. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 8, et Rinçage, page 9.
Lʼair emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe pouvant entraîner des
blessures graves par projection ou par des pièces
en mouvement.
REMARQUE :
•
•
•
Rincez avant de changer de couleur, avant que le
fluide ne sèche dans l'équipement, en fin de
journée, avant lʼentreposage et avant de réparer
lʼéquipement.
Rincez à la pression la plus basse possible.
Inspectez les raccords pour vous assurer quʼils
ne fuient pas, et resserrez-les si nécessaire.
Rincez avec un fluide compatible avec le fluide
distribué et avec les pièces en contact avec le
produit.
2. Lors de lʼinstallation du système pour la première
fois, retirer lʼembout dʼétanchéité de lʼentrée
de la pompe et vidanger lʼhuile de test.
3. Attacher le flexible de collecte transparent au
raccord dʼentrée de la pompe et serrer.
4. Raccorder le flexible de collecte transparent au tube
de collecte.
5. Sélectionner une arrivée dʼair propre et sèche.
6. Attacher un flexible de 3/8 de pouce (9,5 mm)
ou plus gros à lʼentrée dʼair située sur la vanne
dʼisolement dʼair jaune.
1. Observer la Procédure de décompression,
page 8.
2. Retirer la buse et la plonger dans du solvant.
3. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal
mis à la terre contenant du liquide nettoyant.
4. Réglez la pompe sur la pression produit la plus
basse possible, et démarrez-la.
5. Tenez fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois dʼun seau métallique relié à la
terre. Actionnez le pistolet jusquʼà écoulement du
solvant propre.
6. Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel
du pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet.
7. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 8, retirer le filtre à fluide et
lʼimmerger dans du solvant. Remettez le couvercle
du filtre en place.
FIG. 6 : Raccorder le flexible d’air à l’entrée d’air
REMARQUE : Ne pas utiliser de joint à déconnexion
rapide pour fixer les arrivées dʼair. Les joints
à déconnexion rapide risquent de limiter
considérablement le flux dʼair.
Serrer tous les raccords avant dʼactiver lʼarrivée dʼair
principale ou dʼintroduire tout produit dans le système.
3A1389B
9
Réglage
7. Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe
de liquide dʼétanchéité (TSL) Graco ou de solvant
compatible.
FIG. 7 : Remplir le réservoir intégré de presse-étoupe
de la pompe
10
3A1389B
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage initial
1. Suivre la procédure de Rinçage à la page 9.
2. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de dégager
le bras dʼentraînement de la pompe de catalyseur.
3. Ouvrir la vanne à bille jaune de la pompe de
catalyseur en la plaçant sur la position ouverte.
7. Tourner lentement le régulateur de produit dans
le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que
le manomètre affiche 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar).
La pompe démarre lentement et cale lorsquʼelle est
remplie de produit.
REMARQUE : Ne pas dépasser 10 psi (0,07 MPa,
0,7 bar) sur le régulateur de produit tant quʼun flux
régulier de produit nʼest pas établi.
4. Amorcer manuellement la pompe jusquʼà ce quʼun
flux régulier de catalyseur revienne dans la bouteille.
Molette
pivotante
FIG. 10 : Régulateur de produit
8. Retirer lʼensemble de bouchon dʼair et lʼensemble
de clapet antiretour ainsi que le joint torique associé.
Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces du
pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des instructions.
Bras
dʼentraînement
de la pompe
Vanne à bille
jaune
9. Actionner le pistolet pulvérisateur jusquʼà ce quʼun
flux régulier de produit soit distribué. Ne pas régler
le régulateur de produit sur une valeur supérieure
à 10 psi (0,07 MPa, 0,7 bar) au départ.
FIG. 8 : Pompe de catalyseur
5. Fermer la vanne à bille. Actionner manuellement
la pompe de catalyseur jusquʼà ce quʼelle atteigne
30 à 40 psi (0,2-0,3 MPa, 2-3 bars).
6. Ouvrir lentement la vanne dʼair principale.
FIG. 11 : Actionner le pistolet pulvérisateur
FIG. 9 : Ouvrir la vanne d’air principale
3A1389B
10. Relâcher la détente. Remonter toutes les pièces
retirées du pistolet. Reportez-vous au manuel
dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur
RS pour obtenir des instructions.
11
Fonctionnement
11. Augmenter lentement le niveau du régulateur
de pression de la pompe à résine jusquʼà obtention
du jet souhaité.
12. Augmenter lentement le niveau du régulateur
de pression dʼair à commande pneumatique
jusquʼà ce que les traînées disparaissent du jet.
REMARQUE : Les pressions dʼair finales vont
généralement de 30 à 45 psi (21 à 31 MPa, 2,1
à 3,1 bars) en fonction du matériel utilisé.
Pas dʼair
Trop peu dʼair
quantité
correcte
dʼair
FIG. 13 : Purger l’air du pistolet pulvérisateur
16. Il peut être nécessaire dʼactionner manuellement
la pompe plusieurs fois pendant que le pistolet est
utilisé afin dʼétablir un flux régulier de catalyseur.
17. Lorsque lʼair est entièrement éliminé, relâcher
la gâchette du pistolet simultanément et arrêter
dʼactionner la pompe de catalyseur.
FIG. 12 : Jet de pulvérisation
13. Augmenter lentement le niveau du régulateur de
pression dʼair dʼatomisation de catalyseur jusquʼà
obtention du jet souhaité.
REMARQUE : Pour minimiser les dépôts de
pulvérisation du catalyseur, utiliser une quantité
minimale de pression dʼair dʼatomisation de catalyseur
pour obtenir le jet souhaité. Reportez-vous au manuel
dʼInstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour
obtenir des instructions.
18. Sʼassurer que le produit situé dans le pistolet
pulvérisateur et que les pointeaux de catalyseur
sʼactivent en même temps.
REMARQUE : Pour éviter la perte dʼamorçage
du système de catalyseur, le pointeau de catalyseur
ne doit jamais sʼactiver avant le pointeau de produit.
Ne jamais remplir le réservoir de catalyseur lorsquʼil
est monté au support pour éviter un déversement de
catalyseur, ce qui peut entraîner des blessures.
14. Retirer le réservoir de catalyseur du support. Placer
le réservoir à la hauteur de la taille ou en dessous.
Remplir prudemment le réservoir avec le catalyseur
MEKP souhaité jusquʼà ce que le niveau du produit soit
à une hauteur dʼau moins un pouce (25,4 mm) au
dessus du raccord de sortie du réservoir de catalyseur.
15. Déclencher le pistolet en direction dʼun conteneur
jusquʼà ce que tout lʼair soit purgé du côté résine
du système.
12
3A1389B
Fonctionnement
19. Enclencher le bras de la pompe de catalyseur sur la
pompe à produit.
21. Réajuster lʼétalonnage du catalyseur selon les
besoins. Le paramètre dʼétalonnage doit être
déterminé en fonction du type de résine et de
catalyseur utilisés.
22. Réajuster la pression dʼair dʼatomisation du
catalyseur à environ 40 psi (28 MPa, 2,8 bars).
23. Actionner le pistolet pulvérisateur et examiner le
catalyseur atomisé pour sʼassurer quʼil pénètre le
jet de produit correctement.
Molette
pivotante
FIG. 14 : Régler la molette pivotante
20. Régler la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur
à 25 psi (17 MPa, 1,7 bar). Il est possible de régler
la pression pour obtenir la taille de gouttelette de
catalyseur souhaitée.
Si le jet de catalyseur est trop étroit, augmenter
la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur par
des incréments de 5 psi (3 MPa, 0,3 bar).
Si le jet de catalyseur est trop large, diminuer
la pression dʼair dʼatomisation du catalyseur par
des incréments de 5 psi (3 MPa, 0,3 bar).
24. Lorsque tous les réglages de pression ont été
effectués, pulvériser une quantité de test finale sur
un morceau de papier propre. Ce jet doit être dʼune
longueur dʼenviron 5 pieds (1,5 m). Vérifier le temps
de gélification et lʼuniformité souhaités pour
le durcissement. Le doseur est maintenant prêt pour
la pulvérisation.
FIG. 15 : Ajuster la pression d’air d’atomisation
de catalyseur
3A1389B
13
Fonctionnement
Démarrage quotidien
1. Tirer et faire pivoter la molette rotative afin de
dégager le bras dʼentraînement de la pompe de
catalyseur.
2. Ouvrir la vanne à bille jaune de la pompe de
catalyseur en la plaçant sur la position ouverte.
3. Amorcer manuellement la pompe jusquʼà ce quʼun
flux régulier de catalyseur revienne dans la
bouteille.
Molette
pivotante
Bras
dʼentraînement
de la pompe
Vanne à bille
jaune
FIG. 16 : Pompe de catalyseur
4. Fermer la vanne à bille. Actionner manuellement
la pompe de catalyseur jusquʼà ce quʼelle atteigne
30 à 40 psi (0,2-0,3 MPa, 2-3 bars).
5. Enclencher le bras de la pompe de catalyseur sur
la pompe à produit.
6. Ouvrir lentement la vanne dʼair principale.
FIG. 17 : Ouvrir la vanne d’air principale
14
3A1389B
Arrêt
Arrêt
AVIS
1. Placer la vanne dʼair principale en position
Off (position dʼarrêt).
Le fait de ne pas passer lʼaxe de la pompe de produit
en position Down (basse) peut entraîner des dépôts de
pulvérisation séchés ou la fuite de produit sur lʼaxe de
la pompe. La présence de produit séché sur lʼaxe de la
pompe peut causer des dommages graves aux joints
de la pompe supérieure.
6. Nettoyer et entretenir le pistolet pulvérisateur.
Reportez-vous au manuel dʼInstructions-Pièces
du pistolet pulvérisateur RS pour obtenir des
instructions.
FIG. 18 : Fermer la vanne d’air principale
2. Placer la vanne à bille jaune située sur la pompe
de catalyseur en position Ouverte/Recirculation afin
dʼévacuer la pression. Fermer la vanne.
Vanne à bille
jaune
FIG. 19 : Vanne à bille jaune de la pompe
de catalyseur
REMARQUE : Sʼassurer que la pression est maintenue
dans le flexible de résine.
3. Arrêter la pompe de produit afin que lʼaxe
de la pompe soit en position Up (haute). Nettoyer
lʼaxe de la pompe avec un solvant compatible.
4. Vider et nettoyer le réservoir intégré de
presse-étoupe de la pompe de produit. Remplir le
réservoir intégré de presse-étoupe avec un lubrifiant
Graco TSL propre ou un lubrifiant compatible.
5. Démarrer la pompe de produit afin que lʼaxe reste
en position Down (basse).
3A1389B
15
Maintenance
Maintenance
3. Inspecter et nettoyer le filtre du tube de collecte.
REMARQUE : Se reporter au manuel
dʼinstructions-Pièces du pistolet pulvérisateur RS pour
obtenir des informations sur les procédures
quotidiennes de maintenance et de réparation.
1. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 8.
2. Nettoyer le filtre de la pompe à résine. Ouvrir la
vanne de sécurité de la pompe pour vidanger la
résine et lʼair sous pression de la bouteille à haute
pression.
Filtre
FIG. 21
4. Nettoyer le réservoir intégré de presse-étoupe
de la pompe à résine. Remplir le réservoir intégré
de presse-étoupe avec le lubrifiant Graco TSL ou un
lubrifiant compatible.
Fluide
Filtre
Montage
FIG. 22 : Remplir le réservoir intégré
de presse-étoupe de la pompe
FIG. 20
16
3A1389B
Pièces
Pièces
Pièces du système G2
Équipement standard
Pièce
Description
24G509
Doseur G2
258840
Pistolet pour enduits gélifiés à mélange
externe RS
24G398
Faisceau de flexibles
LPA-165
Bouteille de catalyseur
LPA-170
Support de la bouteille de catalyseur
s16D136
Étiquette dʼavertissement et de sécurité
s Les étiquettes, plaques et cartes de danger et
d'avertissement de remplacement sont disponibles
gratuitement.
3A1389B
17
Pièces
17
4
5
17
Tube 1/8 po (3,2 mm) (réf.)
Tube 1/4 po. (6,4 mm) (réf.)
24
6
7
Ensemble
de flexible (Réf.)
Ensemble de flexible
(Réf.)
E
D
21
22
9
20
14
18
3A1389B
Pièces
Pièce 24G509
25
12
13
23
Réf. Pièce
2H G-403
Description
Qté
LANIÈRE, toile, caoutchouc ;
1
24 po. (61 cm)
3H GAM-268
TUBE, collecte, tambour
1
de 55 gal (208 l)
4
SSP-157-02 ÉTIQUETTE, calibrage
1
5
24G506
POMPE, montage, catalyseur,
1
mélange externe
6
13424-01
ATTACHE de câbles, 3-7/8 po.
3
(9,84 cm)
7
14626-00
RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps
1
8H 17440-00
PINCE de mise à la terre,
1
ensemble
9
18291-01
BASE, mât, montage, sol ;
1
24 po. (60,96 cm)
10H 19019-01
KIT, réparation, section de fluide 1
12 19864-00
COLONNE, mât, support, micro
1
13 19890-01
COLLIER, ensemble, montage
1
14 20368-00
ROULETTE, roulette, pivotante
4
; 3 po. (7,62 cm)
17 24G536
COLLECTEUR, ensemble,
1
mélange externe
18 32513-00
POMPE, ensemble ; 13:1
1
2
19H 3923-02
CAPOT, garnissage, spirale ;
diamètre intérieur dʼ1/4 po.
(6,35 mm), polyéthylène
20 7486-04
RONDELLE PLATE. standard ;
4
1/2
21 7733-42
ÉCROU, hexagonal, standard ;
4
1/2-13 unc
22 7734-10
RONDELLE d'arrêt élastique ;
4
1/2
23 7957-32F
VIS, tête hex., CS ; 3/8–24
2
unf-2a
24 9704-11
FLEXIBLE, tube ; 3/8 po.
5
(9,5 mm) de diamètre extérieur,
polyéthylène
25 19882-00
TÊTE, mât, support
1
30H SSP-175
KIT, protection
1
H Non illustré.
3A1389B
19
Pièces
32513-00 Ensemble pompe de produit
135
106c
106b
124
133
122, 111
127
108
106a
106d
130
132
129
131
105
123
117
118
109
110
128
120
110
116
102
115
112
126
106
101
121
107
119
104
20
3A1389B
Pièces
Pièce 32513-00
Réf.
101
102
103
104
105
106
106a
106b
106c
106d
107
108
109
110
111
112
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
126
127
128
129
130
131
132
133
135
136
Pièce
11021-24
14626-00
19605-00
20260-00
209
21191-F
21044-04
21189-00
21219-00
909
21192-00
Description
Qté
BOUCHON, tuyau; 3/8
1
RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps
1
ÉTIQUETTE, pompe
1
FLEXIBLE, ensemble
1
VASE dʼexpansion
1
FILTRE, ensemble, filtre, fluide 1
JOINT TORIQUE
1
ÉCROU, cadre, filtre
1
BOÎTIER, corps, filtre
1
FILTRE à tamis, 100 mesh
1
VANNE, à bille,
1
bidirectionnelle ; 3/8
21465-44C GOUJON ; 5/16
4
22320-00 PLAQUE, pompe, catalyseur ;
1
13:1, 16:1, 20:1
381
RONDELLE plate; 5/16
8
4342-04
COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf
1
laiton
4342-23
COUDE, 3/8 nptm x 3/8 nptf zp 1
563
ÉTIQUETTE, OSHA
1
7597-04
RACCORD, pivotant ; 3/8 nptm
1
x 3/8 npsm
4
7729-07
ÉCROU, hexagonal,
verrouillage automatique ;
5/16-18
7734-07
RONDELLE dʼarrêt élastique ;
4
5/16
8156-40C VIS, tête hex. ; acier au
4
carbone, 0,312-18 x 1,250 zp
8462-12
RACCORD, tuyau, mamelon,
1
hex. ; 3/8 x 1/4 npt
8462-15
RACCORD, tuyau, mamelon,
1
hex. ; 1/2 x 3/8 npt
8462-17
RACCORD, tuyau, mamelon,
1
hex. ; 3/8 x 3/8 npt
9672-04
RACCORD, tuyau, mamelon ;
1
3/8 x 3 gal (11,36 l)
9945-60C VIS à six pans creux ; acier
4
inoxydable, 0,313-18 x 1,875
AM-325
MOTEUR, air, course 3-1/4b x
1
4 po. (101,6 mm)
P33-15-01 POMPE, ensemble, section,
1
fluide
P33-19
SILENCIEUX, échappement
2
RM-850-02 TUYAU, té ; 3/8
1
SSP-142 INSERTION, axe
1
SSP-143 ADAPTATEUR, axe
1
SSP-149-01GOUPILLE dʼarrêt, verrouillage 1
SSP-156 EXTENSION, serrage à vis,
4
pompe, catalyseur ; 5:1
SSP-171 PLAQUE, moteur, air
1
15X406
ÉTIQUETTE, ID
1
15X738
TÊTE, prise
1
3A1389B
21
Pièces
24G538 Ensemble de collecteur
d’air
220
217
209
207
218
4
203
201
216
212
215
215
210
206
216
213
214
205
219
202
208
211
Réf.
201
202
203
204
Pièce
1625-23
18199-02
18318-02
20182-00
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
20183-00
20186-00
16G347
21215-00
21402-00
4313-03
4342-02
4342-04
6782-03
7597-04
215 8115-03
22
Description
Qté
OBTURATEUR, tuyau, sq ; 3/8
1
RÉGULATEUR, air, 3/8 npt
1
MANOMETRE, air; 0-100 ; 1/4 npt
1
ÉTIQUETTE, confinement à
1
commande pneumatique (AAC),
collecteur
ÉTIQUETTE, atomiseur
1
ÉTIQUETTE, produit
1
RACCORD ; 1/4 npt x 1/4 npt
1
VANNE de sécurité
1
VANNE dʼisolement, 3 voies ; 3/8 npt 1
RACCORD, tuyau, croix ; 3/8, laiton
1
COUDE ; 1/4 nptm x 1/4 nptf laiton 1
COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf laiton 1
RACCORD, tuyau, té, st ; 3/8, laiton 1
RACCORD, pivotant ; 3/8 nptm x
1
3/8 npsm
RACCORD, tuyau, mamelon, hex. ; 2
3/8 x 3/8
Réf. Pièce
216 8115-06
Description
Qté
RACCORD, tuyau, mamelon, hex. ; 2
3/8 x 1/4
217 ISD-141-3 RÉGULATEUR de montage
2
218 ISD-142 JAUGE, récipient, solvant
2
219 LPA-143 RACCORD, connecteur
1
220 16G346 RACCORD ; 1/4 npt x 1/8 npt
1
3A1389B
Pièces
GAM-268 Kit de collecte
de produit
305
307
304
306
Réf.
301
302
303
304
305
306
307
Pièce
AP-146
GAM-248
GAM-263
3161
4341-15
5860-11
8612-08
Description
FLEXIBLE; 6 ft. (1,83 m)
TUBE, collecte
FILTRE
RACCORD, flexible
RACCORD coudé
RACCORD
COLLIER, bande
Qté
1
1
2
1
1
2
304
307
301
302
303
3A1389B
23
Pièces
21460-00 Kit de transformation du réchauffeur
24
Sortie
409
404
416
412
415
403
402
408
420
409
411
Entrée
419
418
417
407
415
405
410
406
414
Isolant thermique (167002) ;
fourni avec le réchauffeur
413
REMARQUE : Non inclus avec le système. Peut être commandé comme un accessoire.
3A1389B
Pièces
21460-00 Kit de transformation du
réchauffeur Suite
20195-25 (partie de
l'ensemble flexible
connectée au pistolet
pulvérisateur)
20262-00 (partie de
lʼensemble de la cuve
retour à la cuve)
401
Sortie
Entrée
Réf.
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
Pièce
Description
Qté
D-156-04 FLEXIBLE, ensemble
1
RM-850-02 RACCORD, tuyau, té ; 3/8
1
14626-00 RACCORD ; 3/8 npt x 3/8 nps
2
14626-01 RACCORD ; 3/8 npt x 1/4 npsm
2
19891-00 COLLIER, tuyau, jeu
2
19892-00 PLAQUE, capot, collier
2
20027-00 COUDE ; 1/2 nptm x 1/2 nptf cp
1
226819
RÉCHAUFEUR, Viscon ; 240 V
1
21192-00 VANNE, à bille, bidirectionnelle ; 3/8 1
GCC470 PLAQUE de montage réchauffeur 1
100338
CONTRE-ÉCROU
4
4342-23
COUDE ; 3/8 nptm x 3/8 nptf zp
1
7734-10
RONDELLE dʼarrêt élastique ; 1/2 4
8155-160C VIS, tête hex.; CS, 0,500-13 x
4
5,000 zp
8462-15
RACCORD, tuyau, mamelon,
2
hex. ; 1/2 x 3/8 npt
8462-17
RACCORD, tuyau, mamelon,
1
hex. ; 3/8 x 3/8 npt
112248
ÉCROU, hexagonal
4
105510
RONDELLE dʼarrêt élastique
4
épaisse
110755
RONDELLE plate
8
114238
VIS, à tête hex.
4
3A1389B
25
Pièces
LPA-165 Bouteille
de catalyseur
LPA-170 Support de la bouteille
de catalyseur
503
602
502
501
604
507
504
505
601
508
506
Réf.
501
502
503
504
505
506
507
508
26
Pièce
LPA-167-1
LPA-172
LPA-176
21039-00
21040-00
21044-01
21045-01
9704-11
Description
BOUTEILLE
ÉCRAN
OBTURATEUR
ADAPTATEUR pour tube
COUDE
JOINT DʼÉTANCHÉITÉ
ÉCROU, hexagonal
TUBE
Qté
1
1
1
1
1
1
1
5
Réf. Pièce
601 CP-126
602 LPA-169
603H 7486-07
604 7734-07
Description
ÉTRIER FILETÉ
SUPPORT, bouteille
RONDELLE
RONDELLE dʼarrêt
Qté
2
1
4
4
H Non illustré.
3A1389B
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service du fluide . . . . . . . . . . . .
1 300 psi (9,0 MPa, 90 bars)
Pression maximale dʼentrée dʼair. . . . . . . . . . . . . . . . . .
100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars)
Débit typique du pistolet pulvérisateur. . . . . . . . . . . . . .
Consultez le manuel du pistolet pulvérisateur RS
Température maximum produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100° F (38° C)
Entrée composant B (résine) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 5/16-12 UN-2A mâle
Pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81,71 dB(A)
Puissance sonore
(mesurée suivant la norme ISO 9614-2) . . . . . . . . . . . .
82,82 dB(A)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
609,6 mm L x 609,6 mm l x 1 092,2 mm H
(24 po L x 24 po l x 43 po H)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175 lbs (80 kg)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . .
Catalyseur : joints toriques en aluminium revêtus dʼun
produit chimique, acier inoxydable, résistants aux
produits chimiques
Résine : joints toriques en acier au carbone, carbure,
résistants aux produits chimiques
3A1389B
27
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à lʼacheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l'équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie sʼapplique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenue responsable d'une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage
ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence,
accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenue responsable en
cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à lʼincompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, dʼinstallation, de fonctionnement ou dʼentretien
de structures, dʼaccessoires, dʼéquipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie sʼapplique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour
la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à lʼacheteur dʼorigine en port payé. Si lʼinspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-dʼœuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de lʼacheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
Lʼacheteur convient quʼaucun autre recours (pour, la liste nʼayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour
violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles
vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, sʼil en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à lʼacheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenue responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l'équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d'autres biens vendus par les présentes, que ce soit
en raison d'une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autrement.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour en savoir plus sur les produits de Graco les plus récents de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour connaître votre distributeur le plus
proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou Gratuit : +1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
Toutes les données écrites et illustrations contenues dans ce document reflètent les informations disponibles les plus récentes sur le produit au
moment de la publication.
Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A1191
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2010, Graco Inc. est certifié ISO 9001
www.graco.com
Révisé en nov. 2010

Manuels associés