Graco 306472h , Système Powerflo President 10:1 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels14 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
14
Manuel d’instructions – Liste des pièces Système Powerflo President 10:1 306472F Rév. H Appareil transportable monté sur chariot pour seaux de 19 ou 38 litres Pression de service maximum de 121 bars Pression d’entrée d’air maximum de 12,1 bars Appareil de pulvérisation modèle 225841 Avec régulation Evenflor et pistolet. Lire les mises en garde et instructions. Voir Table des matières, page 2. ti5105a Manuels afférents Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306494 Régulation de pression automatique Evenflor . . . . . 306479 Pompe President 10:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306726 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1973, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. 2 D Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas déplacer le chariot quand l’appareil est en marche ou sous pression pour éviter qu’il ne bascule. D Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 306472 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, voire d’amputer les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression de la page 8 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil. 306472 3 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement de l’appareil en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. 4 D Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 306472 Installation Informations générales 4. REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: mettre à la terre par branchement sur un flexible et la pompe eux-mêmes reliés correctement à la terre. 5. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 6. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. 7. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. 1. 2. 3. Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un câble de terre (Y) d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer à fond le contre-écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence de commande du câble et de la pince de mise à la terre no. 222011. X Y Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. Z W Fig. 1 0720 306472 5 Installation Installation type Faire coulisser le guidon (206) dans les tubulures de l’élévateur (304) et dans les emboîtures de support. Serrer les vis (205) des emboîtures comme indiqué à la Fig. 4. Monter la régulation Evenflo (1) sur la pompe à l’aide des vis fournies pour fixer la plaque de base sur l’embase de la pompe. Retirer la vis et la rondelle qui se trouvent en bas de la régulation. Positionner celle-ci au-dessus du petit orifice de la plaque de base et remettre la rondelle et la vis. Brancher les flexibles d’air et de produit sur la régulation Evenflo et le pistolet comme indiqué sur les Fig. 2 et 4. Ligaturer les flexibles d’air et de produit tous les 457 mm pour faciliter le maniement. Pour la lubrification automatique du moteur pneumatique, monter un lubrificateur sur la tuyauterie d’air entre l’arrivée d’air à la pompe et le flexible (E). Sinon, brancher simplement le flexible de 457 mm (E) entre la régulation Evenflo et le raccord tournant sur l’arrivée d’air à la pompe. Pour la lubrification manuelle du moteur pneumatique, voir MAINTENANCE, page 10. Sur la tuyauterie d’alimentation d’air principale, installer un filtre à air (B) pour éliminer les impuretés et polluants nocifs de l’alimentation d’air comprimé. Installer aussi une vanne principale de purge d’air (A). 6 306472 MISE EN GARDE Il est nécessaire d’équiper le système d’une vanne principale de purge d’air pour réduire les risques de blessures graves, notamment par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en mouvement, lors du réglage ou de la réparation de la pompe. Commander la Réf. No. 107142. Cette vanne permet de relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et la pompe après que l’alimentation d’air à été coupée. L’air emprisonné peut provoquer une remise en marche intempestive de la pompe. Implanter la vanne de manière à ce qu’elle soit accessible depuis la pompe. Brancher le flexible d’air (12*†) entre le raccord tournant 1/2 npt(f) de l’arrivée d’air Evenflo et la tuyauterie d’alimentation d’air principale. Brancher ensuite le fil de terre du flexible (C) sur une véritable terre. Enlever le couvercle d’un seau de 19 ou 38 litres. Fixer le seau sur l’embase du chariot à l’aide des longues fixations (305) pour les seaux de 19 litres et des courtes (208) pour ceux de 38 litres, comme indiqué sur la Fig. 2. Serrer les écrous à oreilles (207). Déverrouiller l’élévateur et faire descendre la pompe dans le seau. Relier la pompe à la terre comme indiqué à la page 5. Installation Légende A B C E 1 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 205 206 207 208 302 303 304 305 B Vanne principale de purge d’air Filtre à air Fil de mise à la terre du flexible d’air Flexible de 45,7 cm Régulation Evenflo Raccord de 3/4” Raccord de 3/8” Raccord tournant Mamelon Flexible produit de 25,4 mm (1”) DI Flexible produit de 19,5 mm (3/4”) DI Raccord de 3/4” x 1” Flexible d’alimentation d’air Flexible d’air du pistolet 14 Pompe Pistolet manuel 8 Vis Mancheron 206 Écrou 7 Mâchoire Vis Rondelle d’arrêt 9 Bâti Mâchoire C A 12 15 5 6 E 10 13 11 1 304 205 SEAU DE 19 LITRES 302,303 ti5106a 305 Points de fixation au-dessus de la nervure SEAU DE 38 LITRES Nervure inférieure du fût 207 208 Fig. 2 306472 7 Fonctionnement Procédure de décompression Une fois la régulation Evenflo, sa vanne de by-pass et la Relax-A-Valve de la pompe correctement ajustées, la pression du produit dans la pompe et le flexible sera relâchée à chaque relâchement de la gâchette. Toujours verrouiller la gâchette quand on arrête la pulvérisation. Pour relâcher la pression d’air, fermer les régulateurs Evenflo et ouvrir la vanne principale de purge d’air. Position automatique de la Relax-A-Valve Pour mettre la Relax-A-Valve (G) de la pompe sur automatique, serrer l’écrou (H), tourner la manette (J) à fond dans le sens horaire, puis faire quatre tours en arrière et serrer l’écrou. Voir Fig. 3. REMARQUE: À chaque reprise de la pulvérisation, s’assurer que la Relax-A-Valve est bien sur automatique. MISE EN GARDE G DANGER D’INJECTION Si l’on craint que l’appareil ne soit pas correctement réglé ou que la pression ne soit complètement relâchée, relâcher la pression manuellement pour empêcher toute mise en marche ou pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute pression pourrait être injecté sur la peau et provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par une injection, projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression à chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. H J Tuyauterie de retour 05960 Fig. 3 1. Fermer les régulateurs d’air. 2. Ouvrir la vanne principale de purge d’air. 3. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 4. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Desserrer avec précaution un raccord du flexible pour relâcher la pression progressivement. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 8 306472 Fonctionnement K G J F E 9 L 13 12 1 Fig. 4 Mélange par circulation (Fig. 4) 4. Régler la Relax-A-Valve (G) sur automatique. 1. Fermer la vanne de by-pass (K) de la régulation Evenflo en tournant la manette de la vanne dans le sens horaire. 5. Ouvrir la vanne à bille Evenflo (L) (manette parallèle au corps) et la vanne principale de purge d’air (A). 2. Tourner les manettes des deux régulateurs d’air dans le sens antihoraire en position ouverte. 6. Régler la pression d’air d’atomisation à 2,8 bars en tournant la manette du régulateur gauche dans le sens horaire. 3. Débrancher le flexible d’air d’atomisation du pistolet (13*) du régulateur d’air de gauche. 7. 4. Ouvrir la manette de la Relax-A-Valve (J) à fond dans le sens antihoraire. Diriger le jet dans le seau. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet. Régler le régulateur d’air de droite sur 2,1 bars. La pompe démarrera et remplira le flexible et le pistolet. 5. Ouvrir la vanne de purge d’air principale (A). 8. 6. Tourner la manette du régulateur de gauche dans le sens horaire jusqu’à ce que l’air s’échappe par le raccord ouvert (F). Régler le régulateur droit à la pression minimale suffisant à obtenir le débit voulu; elle varie en fonction du produit pompé et d’autres caractéristiques du système. 9. Relâcher la gâchette, verrouiller et mettre le chapeau d’air en place. 7. Tourner la manette du régulateur de droite dans le sens horaire pour démarrer la pompe. Augmenter la pression d’air jusqu’à ce que la pompe fasse circuler le produit par la tuyauterie de retour de Relax-A-Valve au débit voulu. 8. Une fois le mélange effectué, tourner les manettes des deux régulateurs dans le sens antihoraire pour les mettre en position ouverte, brancher le flexible d’air atomisation (13*) sur le régulateur gauche et mettre la Relax-A-Valve de la pompe sur automatique. 10. Relâcher la gâchette et actionner le pistolet. Tourner le régulateur gauche jusqu’à ce que l’atomisation soit correcte. Pour réduire une pulvérisation excessive, appliquer la pression minimale suffisant à une bonne atomisation. 11. Régler la vanne de by-pass de la régulation Evenflo (K). a. S’assurer que la Relax-A-Valve (G) est sur automatique. Fonctionnement de la pompe (Fig. 4) b. S’assurer que la pression de l’air alimentant le pistolet et la pompe est régulée. REMARQUE: On peut mélanger le produit en le faisant circuler avant de le pulvériser. Voir Mélange par circulation. c. Ouvrir la vanne de by-pass (K) en faisant quatre tours complets dans le sens antihoraire depuis la position fermée. d. Actionner le pistolet en dirigeant le jet dans le seau. Si la pompe ne fonctionne pas, relâcher la gâchette et fermer la vanne de by-pass de 1/4 de tour dans le sens horaire. e. Actionner le pistolet à nouveau. Répéter l’opération d jusqu’à ce que la pompe démarre quand on presse la gâchette. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. Enlever le chapeau d’air du pistolet pour éviter que le produit ne reflue dans les passages d’air. 2. Tourner la vanne de by-pass (K) de la régulation Evenflo à fond dans le sens horaire pour la fermer. 3. Mettre les deux régulateurs en position ouverte en tournant les manettes à fond dans le sens antihoraire. 306472 9 Maintenance MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. 1. Démonter la crépine située dans le corps de la régulation Evenflo et la nettoyer, verser de l’huile dans le logement du tamis et remonter le tout, et ce, tous les jours. 2. Si la pompe n’a pas été rincée et n’a pas servi pendant plus d’une journée, débrancher le flexible produit du pistolet, mettre la pompe en marche et évacuer une petite quantité de produit. Cela permet d’évacuer le produit qui se serait déposé dans le flexible. 3. A chaque fois que vous n’utiliserez plus l’appareil de la journée, relâcher la pression. Remettre le couvercle sur le seau pour éviter toute pollution du produit et le contact avec l’air qui accélère le durcissement du produit. REMARQUE: Veiller à rincer les circuits soigneusement avant que le produit ne puisse se déposer et sécher. Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de bas de pompe. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 8. 1. Décompresser. 2. Démonter le pistolet et le nettoyer suivant les instructions fournies. 3. Relever la pompe pour la sortir du seau et accrocher l’élévateur au guidon du chariot. 4. Enlever le seau. Essuyer la pompe pour enlever l’excès de produit. Placer la pompe dans un récipient de rinçage métallique relié à la terre et contenant du solvant en quantité suffisante pour rincer tous les circuits. 5. Ouvrir la vanne principale de purge d’air, la Relax-AValve de la pompe et démarrer la pompe. Faire circuler le solvant pendant au moins 15 minutes. 6. Fermer la Relax-A-Valve. Mettre le flexible produit dans le seau d’alimentation. Démarrer la pompe. Dès que le solvant commence à s’écouler du flexible, placer rapidement ce dernier dans le seau de rinçage et faire circuler le solvant via la pompe et le flexible jusqu’à ce qu’elle soit propre. 7. Décompresser. Lubrification du moteur pneumatique Si l’appareil n’est pas équipé d’un lubrificateur automatique, enlever le flexible (E) branché sur l’arrivée d’air à la pompe. Mettre 15 gouttes d’huile machine légère à l’entrée. Rebrancher le flexible et ouvrir l’arrivée d’air pour faire pénétrer l’huile dans le moteur. Répéter cette opération tous les jours. Consignes de rinçage MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 5. 10 306472 Pièces Modèle 225841 Système de pulvérisation avec régulation Evenflo et pistolet 106 102 104c 104b 104g 104c 301 303 302 104f 104a 105 206 104e 104d 304 301 207 208, 305 205 204 203 203 202 101 209 ti5107a 306472 11 Pièces Modèle 225841 Système de pulvérisation avec régulation Evenflo et pistolet Rep. No. Réf. No. Désignation 101 203650 102 205627 103 203664 104 203271 104a 214651 104b 156173 CHARIOT, portable Comprenant les rep. 202 à 209 1 POMPE, President, 10:1; Voir pièces dans le manuel 306726 1 ÉLÉVATEUR Comprenant les rep. 301 à 305 1 KIT FLEXIBLE Comprenant les rep. 104a à 104g 1 . FLEXIBLE, air; raccord 3/8 npt (mbe); 13 mm (1/2”) DI; 5,1 m lg, antistatique 1 . ADAPTATEUR; raccord; 3/8 npt (f) x 3/8 npt (f) 1 . ADAPTATEUR; raccord tournant; 3/4 npt (f) x 3/4 npt (f) 1 . FLEXIBLE, produit; raccord 3/4 npt (mbe), 9,5 mm (3/4”) DI; 4,5 m lg 1 . RACCORD, hex, tuyau; 3/4 x 1/2 npt (fbe) 1 . FLEXIBLE, produit; 13 mm (1/2”) DI; raccord 1/2” npt (mbe); 610 mm lg 1 . RACCORD, mâle-femelle; 3/4 sur 1/2 npt 1 RÉGULATION “EVEN-FLO” Pour les pièces, voir le manuel 306479 1 104c 156172 104d 215239 104e 158556 104f 214601 104g 105 12 100896 202844 306472 Qté Rep. No. Réf. No. Désignation 106 204000 107 158256 PISTOLET PULVÉRISATIEUR Voir les pièces dans le manuel 306494 1 RACCORD tournant (pas d’illustration) 1 Qté Rep. No. 101 Chariot Comprend les repères 202 à 209 202 203 204 205 101242 154636 101251 100609 206 207 208 159924 159912 159913 209 203651 CIRCLIP RONDELLE ROUE VIS à métaux, tête cyl. fendue; 1/4–20 UNC–2a x 9,5 mm GUIDON, chariot ÉCROU à oreilles FIXATION, maintien en place, 38 litres EMBASE, chariot 1 4 2 2 1 2 2 1 Rep. No. 103 Élévateur Comprend les repères 301 à 305 301 302 203666 101120 303 304 305 100016 203665 159952 SUSPENSION, élévateur VIS à métaux, tête cyl. fendue; 1/4–20 UNC–2a x 31,75 mm RONDELLE D’ARRÊT; 6,3 mm BÂTI, élévateur FIXATION, maintien en place; 18 litres 1 4 4 1 2 Caractéristiques techniques Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 bars Plage de pression d’air de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8–12 bars Pression d’air maximum du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bars Débit continu* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 litres/mn Consommation d’air* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,35 m#/mn à un débit de 12 litres/mn et à une pression de 7 bars Pièces au contact du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox 416, acier nitrurant, carbure de tungstène acier, aluminium, cuivre, Buna-N, caoutchouc nitrile, cuir Caractéristiques sonores** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression sonore 98 dB(A) Puissance sonore 112,6 dB(A) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Kg * Débit d’air supplémentaire nécessaire pour le pistolet. ** Niveau de bruit mesuré au régime maximum (225841: 12 bars, 121 bars pression produit). Niveau de bruit mesuré selon ISO 3744–1981. Dimensions 981 mm ti5108a 635 mm Fig. 5 306472 13 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 14 306472 306472 08/2004