Graco 306472h , Système Powerflo President 10:1 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Graco 306472h , Système Powerflo President 10:1 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Système Powerflo
President 10:1
306472F
Rév. H
Appareil transportable monté sur chariot
pour seaux de 19 ou 38 litres
Pression de service maximum de 121 bars
Pression d’entrée d’air maximum de 12,1 bars
Appareil de pulvérisation modèle 225841
Avec régulation Evenflor et pistolet.
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
ti5105a
Manuels afférents
Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306494
Régulation de pression automatique Evenflor . . . . . 306479
Pompe President 10:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306726
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1973, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants.
2
D
Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne pas déplacer le chariot quand l’appareil est en marche ou sous pression pour éviter qu’il ne bascule.
D
Ne jamais déplacer ni soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
306472
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections
de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une
simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse de pulvérisation s’obstrue
et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, voire d’amputer les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur le matériel, suivre la Procédure de décompression
de la page 8 pour empêcher tout démarrage intempestif de l’appareil.
306472
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti
à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité
de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone
de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil en présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
306472
Installation
Informations générales
4.
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: mettre
à la terre par branchement sur un flexible et la pompe
eux-mêmes reliés correctement à la terre.
5.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
6.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface
non-conductrice, papier ou carton par exemple, car
cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
7.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre
distributeur Graco.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre conformément aux
explications ci-dessous. Lire également
le chapitre DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION de la page 4.
1.
2.
3.
Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre
comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage
(W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre.
Introduire l’une des extrémités d’un câble de terre (Y)
d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z)
et serrer à fond le contre-écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence
de commande du câble et de la pince de mise à la terre
no. 222011.
X
Y
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
Compresseur d’air: suivre les recommandations
du fabricant.
Z
W
Fig. 1
0720
306472
5
Installation
Installation type
Faire coulisser le guidon (206) dans les tubulures de
l’élévateur (304) et dans les emboîtures de support.
Serrer les vis (205) des emboîtures comme indiqué
à la Fig. 4.
Monter la régulation Evenflo (1) sur la pompe à l’aide
des vis fournies pour fixer la plaque de base sur l’embase
de la pompe. Retirer la vis et la rondelle qui se trouvent
en bas de la régulation. Positionner celle-ci au-dessus
du petit orifice de la plaque de base et remettre la rondelle
et la vis.
Brancher les flexibles d’air et de produit sur la régulation
Evenflo et le pistolet comme indiqué sur les Fig. 2 et 4.
Ligaturer les flexibles d’air et de produit tous les 457 mm
pour faciliter le maniement.
Pour la lubrification automatique du moteur pneumatique,
monter un lubrificateur sur la tuyauterie d’air entre l’arrivée
d’air à la pompe et le flexible (E). Sinon, brancher simplement
le flexible de 457 mm (E) entre la régulation Evenflo et le raccord tournant sur l’arrivée d’air à la pompe. Pour la lubrification
manuelle du moteur pneumatique, voir MAINTENANCE,
page 10.
Sur la tuyauterie d’alimentation d’air principale, installer un
filtre à air (B) pour éliminer les impuretés et polluants nocifs
de l’alimentation d’air comprimé. Installer aussi une vanne
principale de purge d’air (A).
6
306472
MISE EN GARDE
Il est nécessaire d’équiper le système d’une vanne principale de purge d’air pour réduire les risques de blessures
graves, notamment par injection de produit, projection
dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées
par des pièces en mouvement, lors du réglage ou de la
réparation de la pompe. Commander la Réf. No. 107142.
Cette vanne permet de relâcher l’air emprisonné entre
celle-ci et la pompe après que l’alimentation d’air à été
coupée. L’air emprisonné peut provoquer une remise
en marche intempestive de la pompe. Implanter la vanne
de manière à ce qu’elle soit accessible depuis la pompe.
Brancher le flexible d’air (12*†) entre le raccord tournant
1/2 npt(f) de l’arrivée d’air Evenflo et la tuyauterie d’alimentation d’air principale. Brancher ensuite le fil de terre
du flexible (C) sur une véritable terre.
Enlever le couvercle d’un seau de 19 ou 38 litres. Fixer le
seau sur l’embase du chariot à l’aide des longues fixations
(305) pour les seaux de 19 litres et des courtes (208) pour
ceux de 38 litres, comme indiqué sur la Fig. 2. Serrer les
écrous à oreilles (207).
Déverrouiller l’élévateur et faire descendre la pompe
dans le seau.
Relier la pompe à la terre comme indiqué à la page 5.
Installation
Légende
A
B
C
E
1
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
205
206
207
208
302
303
304
305
B
Vanne principale de purge d’air
Filtre à air
Fil de mise à la terre du flexible d’air
Flexible de 45,7 cm
Régulation Evenflo
Raccord de 3/4”
Raccord de 3/8”
Raccord tournant
Mamelon
Flexible produit de 25,4 mm (1”) DI
Flexible produit de 19,5 mm (3/4”) DI
Raccord de 3/4” x 1”
Flexible d’alimentation d’air
Flexible d’air du pistolet
14
Pompe
Pistolet manuel
8
Vis
Mancheron
206
Écrou
7
Mâchoire
Vis
Rondelle d’arrêt
9
Bâti
Mâchoire
C
A
12
15
5
6
E
10
13
11
1
304
205
SEAU DE
19 LITRES
302,303
ti5106a
305
Points de fixation
au-dessus de la nervure
SEAU DE
38 LITRES
Nervure inférieure du fût
207
208
Fig. 2
306472
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
Une fois la régulation Evenflo, sa vanne de by-pass et la
Relax-A-Valve de la pompe correctement ajustées, la pression du produit dans la pompe et le flexible sera relâchée
à chaque relâchement de la gâchette. Toujours verrouiller
la gâchette quand on arrête la pulvérisation. Pour relâcher
la pression d’air, fermer les régulateurs Evenflo et ouvrir la
vanne principale de purge d’air.
Position automatique de la Relax-A-Valve
Pour mettre la Relax-A-Valve (G) de la pompe sur automatique, serrer l’écrou (H), tourner la manette (J) à fond dans
le sens horaire, puis faire quatre tours en arrière et serrer
l’écrou. Voir Fig. 3.
REMARQUE: À chaque reprise de la pulvérisation, s’assurer
que la Relax-A-Valve est bien sur automatique.
MISE EN GARDE
G
DANGER D’INJECTION
Si l’on craint que l’appareil ne soit pas correctement réglé ou que la pression ne soit
complètement relâchée, relâcher la pression
manuellement pour empêcher toute mise en marche ou
pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute pression
pourrait être injecté sur la peau et provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par
une injection, projection de produit ou par les pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression
à chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
H
J
Tuyauterie de retour
05960
Fig. 3
1.
Fermer les régulateurs d’air.
2.
Ouvrir la vanne principale de purge d’air.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression.
4.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Desserrer avec précaution un raccord du flexible
pour relâcher la pression progressivement.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
8
306472
Fonctionnement
K
G
J
F
E
9
L
13
12
1
Fig. 4
Mélange par circulation (Fig. 4)
4.
Régler la Relax-A-Valve (G) sur automatique.
1.
Fermer la vanne de by-pass (K) de la régulation Evenflo
en tournant la manette de la vanne dans le sens horaire.
5.
Ouvrir la vanne à bille Evenflo (L) (manette parallèle
au corps) et la vanne principale de purge d’air (A).
2.
Tourner les manettes des deux régulateurs d’air dans le
sens antihoraire en position ouverte.
6.
Régler la pression d’air d’atomisation à 2,8 bars en tournant la manette du régulateur gauche dans le sens horaire.
3.
Débrancher le flexible d’air d’atomisation du pistolet (13*)
du régulateur d’air de gauche.
7.
4.
Ouvrir la manette de la Relax-A-Valve (J) à fond dans
le sens antihoraire.
Diriger le jet dans le seau. Déverrouiller la gâchette et
actionner le pistolet. Régler le régulateur d’air de droite
sur 2,1 bars. La pompe démarrera et remplira le flexible
et le pistolet.
5.
Ouvrir la vanne de purge d’air principale (A).
8.
6.
Tourner la manette du régulateur de gauche dans le
sens horaire jusqu’à ce que l’air s’échappe par le raccord ouvert (F).
Régler le régulateur droit à la pression minimale suffisant
à obtenir le débit voulu; elle varie en fonction du produit
pompé et d’autres caractéristiques du système.
9.
Relâcher la gâchette, verrouiller et mettre le chapeau
d’air en place.
7.
Tourner la manette du régulateur de droite dans le sens
horaire pour démarrer la pompe. Augmenter la pression
d’air jusqu’à ce que la pompe fasse circuler le produit
par la tuyauterie de retour de Relax-A-Valve au débit
voulu.
8.
Une fois le mélange effectué, tourner les manettes
des deux régulateurs dans le sens antihoraire pour
les mettre en position ouverte, brancher le flexible
d’air atomisation (13*) sur le régulateur gauche et
mettre la Relax-A-Valve de la pompe sur automatique.
10. Relâcher la gâchette et actionner le pistolet. Tourner
le régulateur gauche jusqu’à ce que l’atomisation
soit correcte. Pour réduire une pulvérisation excessive,
appliquer la pression minimale suffisant à une bonne
atomisation.
11. Régler la vanne de by-pass de la régulation Evenflo (K).
a.
S’assurer que la Relax-A-Valve (G) est sur automatique.
Fonctionnement de la pompe (Fig. 4)
b.
S’assurer que la pression de l’air alimentant le pistolet
et la pompe est régulée.
REMARQUE: On peut mélanger le produit en le faisant circuler avant de le pulvériser. Voir Mélange par
circulation.
c.
Ouvrir la vanne de by-pass (K) en faisant quatre
tours complets dans le sens antihoraire depuis la
position fermée.
d.
Actionner le pistolet en dirigeant le jet dans le seau.
Si la pompe ne fonctionne pas, relâcher la gâchette
et fermer la vanne de by-pass de 1/4 de tour dans le
sens horaire.
e.
Actionner le pistolet à nouveau. Répéter l’opération
d jusqu’à ce que la pompe démarre quand on
presse la gâchette.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Enlever le chapeau
d’air du pistolet pour éviter que le produit ne reflue
dans les passages d’air.
2.
Tourner la vanne de by-pass (K) de la régulation
Evenflo à fond dans le sens horaire pour la fermer.
3.
Mettre les deux régulateurs en position ouverte en
tournant les manettes à fond dans le sens antihoraire.
306472
9
Maintenance
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
1.
Démonter la crépine située dans le corps de la régulation
Evenflo et la nettoyer, verser de l’huile dans le logement
du tamis et remonter le tout, et ce, tous les jours.
2.
Si la pompe n’a pas été rincée et n’a pas servi pendant
plus d’une journée, débrancher le flexible produit du pistolet, mettre la pompe en marche et évacuer une petite
quantité de produit. Cela permet d’évacuer le produit
qui se serait déposé dans le flexible.
3.
A chaque fois que vous n’utiliserez plus l’appareil de la
journée, relâcher la pression. Remettre le couvercle sur
le seau pour éviter toute pollution du produit et le contact
avec l’air qui accélère le durcissement du produit.
REMARQUE: Veiller à rincer les circuits soigneusement
avant que le produit ne puisse se déposer
et sécher.
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter
le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les
produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit
ne sèche sur la tige de bas de pompe.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
1.
Décompresser.
2.
Démonter le pistolet et le nettoyer suivant les instructions
fournies.
3.
Relever la pompe pour la sortir du seau et accrocher
l’élévateur au guidon du chariot.
4.
Enlever le seau. Essuyer la pompe pour enlever l’excès
de produit. Placer la pompe dans un récipient de rinçage
métallique relié à la terre et contenant du solvant en
quantité suffisante pour rincer tous les circuits.
5.
Ouvrir la vanne principale de purge d’air, la Relax-AValve de la pompe et démarrer la pompe. Faire circuler
le solvant pendant au moins 15 minutes.
6.
Fermer la Relax-A-Valve. Mettre le flexible produit dans
le seau d’alimentation. Démarrer la pompe. Dès que
le solvant commence à s’écouler du flexible, placer
rapidement ce dernier dans le seau de rinçage et faire
circuler le solvant via la pompe et le flexible jusqu’à ce
qu’elle soit propre.
7.
Décompresser.
Lubrification du moteur pneumatique
Si l’appareil n’est pas équipé d’un lubrificateur automatique,
enlever le flexible (E) branché sur l’arrivée d’air à la pompe.
Mettre 15 gouttes d’huile machine légère à l’entrée. Rebrancher
le flexible et ouvrir l’arrivée d’air pour faire pénétrer l’huile
dans le moteur. Répéter cette opération tous les jours.
Consignes de rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre, page 5.
10
306472
Pièces
Modèle 225841
Système de pulvérisation avec régulation Evenflo et pistolet
106
102
104c
104b
104g
104c
301
303
302
104f
104a
105
206
104e
104d
304
301
207
208, 305
205
204
203
203
202
101
209
ti5107a
306472
11
Pièces
Modèle 225841 Système de pulvérisation avec régulation Evenflo et pistolet
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
101
203650
102
205627
103
203664
104
203271
104a
214651
104b
156173
CHARIOT, portable
Comprenant les rep. 202 à 209
1
POMPE, President, 10:1;
Voir pièces dans le manuel 306726
1
ÉLÉVATEUR
Comprenant les rep. 301 à 305
1
KIT FLEXIBLE
Comprenant les rep. 104a à 104g
1
. FLEXIBLE, air; raccord 3/8 npt (mbe);
13 mm (1/2”) DI; 5,1 m lg,
antistatique
1
. ADAPTATEUR;
raccord; 3/8 npt (f) x 3/8 npt (f)
1
. ADAPTATEUR;
raccord tournant;
3/4 npt (f) x 3/4 npt (f)
1
. FLEXIBLE, produit;
raccord 3/4 npt (mbe),
9,5 mm (3/4”) DI; 4,5 m lg
1
. RACCORD, hex, tuyau;
3/4 x 1/2 npt (fbe)
1
. FLEXIBLE, produit;
13 mm (1/2”) DI; raccord
1/2” npt (mbe); 610 mm lg
1
. RACCORD, mâle-femelle;
3/4 sur 1/2 npt
1
RÉGULATION “EVEN-FLO”
Pour les pièces,
voir le manuel 306479
1
104c
156172
104d
215239
104e
158556
104f
214601
104g
105
12
100896
202844
306472
Qté
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
106
204000
107
158256
PISTOLET PULVÉRISATIEUR
Voir les pièces dans le manuel 306494 1
RACCORD tournant (pas d’illustration) 1
Qté
Rep. No. 101
Chariot
Comprend les repères 202 à 209
202
203
204
205
101242
154636
101251
100609
206
207
208
159924
159912
159913
209
203651
CIRCLIP
RONDELLE
ROUE
VIS à métaux, tête cyl. fendue;
1/4–20 UNC–2a x 9,5 mm
GUIDON, chariot
ÉCROU à oreilles
FIXATION, maintien en place,
38 litres
EMBASE, chariot
1
4
2
2
1
2
2
1
Rep. No. 103
Élévateur
Comprend les repères 301 à 305
301
302
203666
101120
303
304
305
100016
203665
159952
SUSPENSION, élévateur
VIS à métaux, tête cyl. fendue;
1/4–20 UNC–2a x 31,75 mm
RONDELLE D’ARRÊT; 6,3 mm
BÂTI, élévateur
FIXATION, maintien en place;
18 litres
1
4
4
1
2
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 bars
Plage de pression d’air de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8–12 bars
Pression d’air maximum du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bars
Débit continu* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 litres/mn
Consommation d’air* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,35 m#/mn à un débit de 12 litres/mn et à une pression de 7 bars
Pièces au contact du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox 416, acier nitrurant, carbure de tungstène
acier, aluminium, cuivre, Buna-N, caoutchouc nitrile, cuir
Caractéristiques sonores** . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression sonore 98 dB(A)
Puissance sonore 112,6 dB(A)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Kg
*
Débit d’air supplémentaire nécessaire pour le pistolet.
**
Niveau de bruit mesuré au régime maximum (225841: 12 bars, 121 bars pression produit).
Niveau de bruit mesuré selon ISO 3744–1981.
Dimensions
981 mm
ti5108a
635 mm
Fig. 5
306472
13
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
14
306472
306472 08/2004

Manuels associés