Graco 310525g , Élévateur pneumatique à deux colonnes pour seaux de 20 et 30 litres Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 310525g , Élévateur pneumatique à deux colonnes pour seaux de 20 et 30 litres Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
310525F
Rév. G
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Élévateur pneumatique
à deux colonnes de 76 mm pour seaux de 20 et 30 litres
Pression de service maximum : 8,8 bars (0,88 MPa)
Pour pompes refoulantes haute pression. Voir tableau des pompes, page 5.
Modèle
Description
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
918405
Élévateur sans régulation d’air d’élévateur
pour seau de 20 litres.
Tableau de sélection des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
918495
Élévateur 918405 avec régulation d’air
d’élévateur pour seau de 20 litres.
241086
Élévateur sans régulation d’air d’élévateur
pour seau de 30 litres.
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sélection de l’emplacement de l’élévateur . . . . . . . . . . . 7
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Implantation de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montée et descente de l’élévateur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation au pompage du produit . . . . . . . . . . . . . . .
Pompage du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des seaux vides . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fréquence de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
11
12
12
13
14
14
14
15
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression de l’élévateur . . . . . . . .
Entretien du racleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des tiges de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
18
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Élévateur modèle 918405 et
. . .modèle
. . . . . . .241086
. . . . . . . . . . . . . . 20
Régulation d’air pour élévateur pour seau
de 20 litres modèle 918406 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Élévateur pneumatique modèle 918495 . . . . . . . . . . . . 22
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Cotes de montage et encombrement de l’élévateur . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modèle 918495
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
blessures graves ou de mort en cas de non-respect des
consignes correspondantes.
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions correspondantes.
MISE EN GARDE
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction, un mauvais fonctionnement
ou un démarrage intempestif et causer des blessures graves.
D This equipment is for professional use only.
D Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant
de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D Do not alter or modify this equipment. Use only genuine Graco parts and accessories.
D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
D Ne pas dépasser 8,6 bars (0,86 MPa) de pression d’arrivée d’air maxi à l’élévateur.
D
Ne jamais dépasser la pression de service recommandée ou la pression d’entrée maximum d’air indiquée
sur votre pompe ou dans les Caractéristiques techniques de la page 26.
D
S’assurer que tout l’équipement de pulvérisation/distribution et les accessoires peuvent supporter
la pression maximum de service de la pompe. Ne jamais dépasser la pression maximum de service
d’un composant ou d’accessoire utilisé dans le système.
D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82° C ou
inférieures à –40° C.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude.
D Utiliser des produits et solvants chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Voir les rubriques Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant du produit avant de faire fonctionner cette pompe avec un produit ou un solvant.
2
310525
D
Toujours porter des vêtements, gants, lunettes de sécurité ainsi qu’un respirateur comme conseillé par
les fabricants de produits et de solvants.
D
Wear hearing protection when operating this equipment.
D
Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, de fuites ou d’une rupture de composants peut injecter du produit dans le corps
et entraîner de très graves blessures pouvant nécessiter une amputation. La projection de produit dans les
yeux ou sur la peau peut également provoquer de graves blessures.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit
bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Toujours conserver la garde de la gâchette sur le pistolet pendant la distribution.
D
Check the gun diffuser operation weekly. Refer to the gun manual.
D
S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute
distribution.
D
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la distribution.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 en cas d’obstruction de la buse et avant chaque
nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
D
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées,
endommagées ou ayant du jeu. Ne pas réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du
flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les protections spiralées qui servent
à protéger le flexible contre une rupture en cas de vrillage ou de pliure à proximité des raccords.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir le chapitre Mise à la terre
du système, page 9.
D
S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution
immédiatement. Identifier la cause et remédier à l’incident.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
du solvant ou du produit.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
310525
3
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le plateau suiveur de l’élévateur/l’entrée de pompe, peuvent pincer les doigts.
D
Ne pas faire fonctionner le matériel si le capot protecteur est enlevé.
D
Toujours se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de l’unité.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et
les doigts à l’écart du piston d’amorçage.
D
Se tenir à l’écart du plateau suiveur, de l’entrée de produit de la pompe et du bord du seau de produit
au moment de la montée et de la descente de l’élévateur.
D
Avant de contrôler ou de faire un entretien sur l’élévateur ou la pompe, suivre la Procédure de
décompression de la page 11.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Hazardous fluid or toxic fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on the skin, inhaled,
or swallowed.
4
310525
D
Know the specific hazards of the fluid you are using.
D
Store hazardous fluid in an approved container. Dispose of hazardous fluid according to all local, state and
national guidelines.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
Tableau de sélection des pompes
Les élévateurs pneumatiques sont utilisés sur les pompes refoulantes haute pression figurant au tableau suivant.
Pression
de service
produit maximum
Pression
maximum
d’entrée d’air
dans la pompe
Référence
19:1 Senator, Check-Mate 800, bas de pompe en acier
au carbone
129 bar
7 bar
237264
31:1 Bulldog, Check-Mate 800, bas de pompe en acier
au carbone
211 bar
7 bar
237261
65:1 King, Check-Mate 800, bas de pompe en acier au carbone
398 bar
6,3 bar
236471
65:1 King, Check-Mate 800, bas de pompe en acier inox
398 bar
6,3 bar
236462
50:1 King, Check-Mate 1000, bas de pompe en acier au carbone
306 bar
6,3 bar
237707
50:1 King, Check-Mate 1000, bas de pompe en acier inox
306 bar
6,3 bar
237708
23:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier
au carbone
285 bar
12,5 bar
222782
23:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier inox
285 bar
12,5 bar
222839
46:1 President, Check-Mate 200, Bas de pompe en acier
au carbone
320 bar
7 bar
222783
46:1 President, Check-Mate 200, bas de pompe en acier inox
347 bar
7 bar
222907
10:1 Monark, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone
125 bar
12,5 bar
222770
20:1 President, Check-Mate 450, bas de pompe en acier
au carbone
350 bar
12,5 bar
222768
34:1 Senator, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone
238 bar
7 bar
222769
55:1 Bulldog, Check-Mate 450, bas de pompe en acier au carbone
347 bar
6,3 bar
222778
Check-Mate 800, module chauffé, bas de pompe en acier
au carbone, 480/575 V CA*
398 bar
N/D
C03509
Check-Mate 800, module chauffé, Bas de pompe en acier
au carbone, 240 V CA*
398 bar
N/D
C03512
Check-Mate 800, module chauffé, bas de pompe en acier
au carbone, 380 V CA*
398 bar
N/D
C03514
15:1 President, chauffé
124 bar
83 bars
686381
22:1 Monark, Check-Mate 200, bas de pompe en acier au carbone
(Japon)
285 bar
12,5 bar
237203
President 46:1, Check-Mate 200, bas de pompe acier au carbone
(Japon)
320 bar
7 bar
237205
Bulldog 55:1, CM450, bas de pompe acier au carbone (Japon)
347 bar
63 bars
237208
President 20:1, CM450, bas de pompe acier au carbone (Japon)
250 bar
12,5 bar
237207
King 20:1, DuraFlo 2400, bas de pompe acier au carbone
138 bar
6,3 bar
222833
King 56:1, DuraFlo 900, bas de pompe acier au carbone
340 bar
6,3 bar
240946
King 65:1, CM800, bas de pompe acier au carbone
340 bar
6,3 bar
240945
Modèle de pompe et description
* Moteur pneumatique et kits de connexion à commander
séparément.
310525
5
Installation type
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
Filtre sur conduite d’air
Vanne d’air principale accessoire de type purgeur
(nécessaire)
Vanne d’air principale de pompe de type purgeur
(nécessaire)
Régulateur d’air de la pompe
Conduite principale d’alimentation d’air
Collecteur d’air
Bouton de décharge du plateau suiveur
Flexible d’alimentation d’air de l’élévateur
Lubrificateur d’air
Vanne de purge produit (nécessaire)
Régulateur de produit
L
M
N
1
2
3
4
5
6
7
8
Pistolet ou vanne de distribution
Joint tournant du pistolet
Plaque de montage
Joint racleur
Pompe
Vanne manuelle de l’élévateur
Module élévateur (918405)
Joint suiveur
Ensemble suiveur
Fil de terre (nécessaire; voir page 9
pour les instructions d’installation)
Manette de purge
918372 représenté avec 918405 et kit suiveur 918408
7
2
C
D
I
F
N
H
K
3
J
G
5
6
8
1
4
Fig. 1
6
310525
L
M
A
B
E
Installation type
L’installation type dont il est question ci-dessous n’est
qu’un simple guide pour la sélection et l’installation des
composants et accessoires du système. Contacter le
représentant ou les services d’assistance technique de
Graco pour toute assistance dans la conception d’un
système correspondant à vos besoins.
Flexibles d’air et de produit
D
Tous les flexibles d’air et de produit sont correctement
dimensionnés en fonction de votre système;
Cet extrudeur à élévateur pneumatique force l’introduction
des produits très visqueux dans la vanne d’admission de
la pompe à produit. Certains accessoires du système sont
traités ci-dessous. Les accessoires à utiliser avec cet élévateur figurent à la rubrique Accessoires, page 23.
D
Les flexibles d’air et produit utilisés sont électroconducteurs;
D
L’équipement a été mis à la terre;
D
Les flexibles produit sont munis de protections spiralées
à chaque bout.
Lors de l’installation d’un système, s’assurer que:
Sélection de l’emplacement de l’élévateur
Voir le plan de montage et d’encombrement de l’élévateur
(Fig. 9, page 24) pour connaître les cotes de montage et
d’encombrement de l’élévateur.
Pour faciliter le maniement du pistolet, utiliser un flexible
court entre le flexible produit principal et le pistolet.
Modules pneumatiques
Lors du choix d’un emplacement pour l’élévateur, garder
ce qui suit à l’esprit:
MISE EN GARDE
1.
DANGERS LIÉS AU PRODUIT SOUS
PRESSION ET AUX PIÈCES MOBILES
Prévoir un espace suffisant pour l’installation
et l’utilisation de l’appareillage. S’assurer:
La vanne d’air principale de type purgeur de
la pompe (C) est nécessaire dans le système
pour relâcher l’air emprisonné entre cette
vanne et la pompe après la fermeture du
régulateur d’air de la pompe. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe qui peut infliger de graves blessures,
p. ex. par projection dans les yeux ou sur la peau et du
fait des pièces mobiles.
D qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus de
la pompe et de l’élévateur quand l’élévateur est
en position complètement relevée;
D
que les régulateurs d’air de la pompe et
de l’élévateur sont complètement accessibles.
2.
Il vous faut décider si l’élévateur sera boulonné
au sol ou sur une plate-forme mobile.
3.
En cas de fixation de l’élévateur au sol, s’assurer:
Les éléments suivants sont compris dans le module:
D
qu’il sera possible de mettre l’embase de l’élévateur
de niveau à l’aide de cales métalliques;
D
D
que les boulons d’ancrage sont suffisamment longs
pour empêcher l’unité de basculer. Voir le plan
d’encombrement, page 24, pour plus d’informations.
Une vanne d’air principale de pompe de type purgeur (C)
est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la
vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cidessus). S’assurer que cette vanne de purge est facile
d’accès depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du régulateur d’air.
D
Le régulateur d’air (D) de la pompe commande le régime
de la pompe et la pression de sortie en ajustant la pression
d’air alimentant la pompe. Placer le régulateur près de la
pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de
type purgeur.
D
Le régulateur d’air de l’élévateur (non visible) régule
la pression d’air arrivant à l’élévateur.
Accessoires du système
D
Le flexible d’alimentation d’air de l’élévateur (H) relie
le régulateur d’air de l’élévateur au collecteur d’air.
Avant d’installer le système, il faut vous familiariser avec
les pièces indiquées ci-dessous. Pour plus d’informations,
voir Fig. 1, Installation type, page 6.
D
Le collecteur (F) divise l’alimentation d’air en deux
conduites séparées alimentant la pompe et l’élévateur.
4.
En cas de fixation de l’élévateur sur une plate-forme
mobile, s’assurer que:
D
la plate-forme sera implantée sur une surface
où elle ne risquera pas de bouger;
D
l’élévateur et la plate-forme seront stables dans
toutes les phases du fonctionnement pour que
l’élévateur ne bascule pas.
310525
7
Installation type
Modules de régulation d’air à 4 régulateurs (918416)
(voir document# 310526)
D
Le lubrificateur (I) d’air assure une lubrification automatique du moteur pneumatique (de série sur le module à
4 régulateurs d’air).
D
Le filtre à air (A) retient les impuretés nocives et l’humidité
contenues dans l’air comprimé d’alimentation (de série sur
le module à 4 régulateurs d’air).
D
La vanne d’air accessoire de type purgeur (B) permet
d’isoler les organes de la conduite d’air en cas d’entretien. L’implanter en amont de tous les autres organes
de la conduite d’air. On isole ainsi les accessoires pour
l’entretien.
Les éléments suivants sont compris dans le module:
D
D
D
Une vanne d’air principale de pompe de type purgeur
est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique lorsque la
vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cidessus). Il faut que cette vanne de purge soit facilement
accessible et implantée en aval du régulateur d’air. Elle
peut être utilisée comme organe de sécurité.
Le régulateur d’air de la pompe commande le régime
de la pompe et régule la pression de sortie en ajustant
la pression d’air alimentant la pompe. Il est implanté sur
le panneau de commande pneumatique en amont de
la vanne d’air principale de type purgeur.
Le régulateur d’air de l’élévateur commande la pression
d’air alimentant l’élévateur. Il existe des régulateurs d’air
séparés régulant la pression de l’élévateur pour les
mouvements ascendant et descendant.
D
Le flexible d’alimentation d’air de l’élévateur relie
le régulateur d’air de l’élévateur au collecteur d’air.
D
L’ensemble FRL (filtre, régulateur, lubrificateur) assure
le conditionnement de l’air alimentant l’élévateur et
la pompe. Le régulateur d’air de la pompe est monté
dans cet ensemble. L’air de l’élévateur est fourni par
cet ensemble. Une tuyauterie d’air relie l’ensemble
FRL au module de régulation d’air de l’élévateur.
Accessoires de la conduite produit
Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées
sur le schéma d’installation type à l’aide d’adaptateurs si
nécessaire:
D
Une vanne de décharge produit (J) est nécessaire
dans le système pour permettre une décompression
du produit dans le flexible et le pistolet (voir la rubrique
MISE EN GARDE, page 7). Lors du montage de la
vanne de décharge produit:
1.
Visser la vanne de décharge sur la branche ouverte
d’un raccord en T monté sur la conduite de produit.
2.
Installer la vanne de décharge en l’orientant vers le bas,
mais de sorte que la poignée soit orientée vers le bas
lorsque la vanne est ouverte.
D
Un régulateur (K) régule la pression du produit alimentant
le pistolet/la vanne et amortit les coups de bélier.
D
Le produit est distribué par un pistolet ou une vanne (L).
Le pistolet représenté sur l’Installation type est un pistolet
distributeur pour produits très visqueux.
D
Un raccord tournant (M) facilite le maniement du pistolet
Accessoires de conduite d’air
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
à la rubrique Installation type en utilisant des adaptateurs
si nécessaire:
D
8
Une vanne anti-emballement (non visible) détecte
l’emballement de la pompe et coupe automatiquement l’air alimentant le moteur. Une pompe qui
s’emballe peut subir de graves dommages.
310525
Installation
La procédure de montage comprend:
2.
Flexibles de produit et d’air: n’utiliser que des produits,
flexibles d’air et de produit électroconducteurs.
3.
Compresseur d’air: respecter les recommandations
du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: les
raccorder à un flexible et une pompe produit correctement reliés à la terre.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
5.
Lors de l’installation de la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION,
page 3.
Réservoir produit: conformément à la réglementation
locale.
6.
Objet cible de la pulvérisation: conformément à
la réglementation locale.
7.
Pistolet distributeur: assurer la mise à la terre par
le biais du flexible ou du câble.
8.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: selon
votre réglementation locale. Utiliser exclusivement des
seaux métalliques électroconducteurs posés sur une
surface mise à la terre. Ne pas placer le seau sur une
surface non conductrice telle que du papier ou du carton,
car ceci interromprait la continuité du circuit de terre.
D
Le raccordement du système à la terre.
D
L’implantation et l’installation de l’élévateur.
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier à la terre
la pompe, l’objet de la pulvérisation ainsi que tous les autres
équipements de pulvérisation/distribution utilisés ou situés
dans la zone de pulvérisation/distribution. Consulter la réglementation électrique locale pour obtenir des instructions
détaillées de mise à la terre pour la zone concernée et
le type d’équipement.
1.
Pompe: brancher un fil et une pince de terre sur une
véritable terre comme indiqué à la Fig. 2.
a.
Desserrer l’écrou (W) et la rondelle (X) de la cosse
de terre.
b.
Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm2
minimum dans la fente de la cosse (Z) et serrer à
fond l’écrou de fixation.
c.
Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable
terre.
Implantation de l’élévateur
Pour implanter l’élévateur, observer l’une des procédures
ci-dessous. Se reporter au plan de montage et d’encombrement de l’élévateur (Fig. 9, page 24) sur lequel figurent les
cotes de l’élévateur.
Fixation de l’élévateur au sol
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou l’évacuation de la pression, tenir une partie métallique
du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette du pistolet ou de la vanne.
w
Y
1.
Choisir un emplacement adéquat pour l’équipement.
S’assurer qu’il y a un dégagement suffisant au-dessus
de la pompe et de l’élévateur quand ce dernier est
complètement relevé. S’assurer que les régulateurs
d’air de la pompe et de l’élévateur sont tout à fait
accessibles.
2.
Mettre l’embase de l’élévateur de niveau à l’aide
de cales métalliques.
3.
En se servant des trous percés dans l’embase comme
guide, forer des trous pour des boulons de 13 mm
(1/2 in.).
4.
Boulonner l’élévateur sur les ancrages fixés au sol dont
la longueur doit être suffisante pour empêcher l’unité de
basculer. Se reporter au plan d’encombrement de la
page 24.
X
Z
Fig. 2
Pour installer l’élévateur à demeure:
310525
9
Installation
Fixation de l’élévateur sur une plate-forme mobile
Lors de la procédure suivante, utiliser le kit pour plate-forme
mobile (918414) afin de fixer l’élévateur sur la plate-forme
mobile.
Pour installer l’élévateur sur une plate-forme mobile:
1.
10
Arrimer la plate-forme pour qu’elle ne bouge pas
pendant la fixation de l’élévateur sur la plate-forme.
310525
2.
Poser l’élévateur sur la plate-forme et mettre les trous
de l’embase en face de ceux de la plate-forme.
3.
Fixer l’élévateur sur la plate-forme au moyen des
boulons fournis.
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Préparer un récipient pour recueillir le produit expulsé,
puis ouvrir la vanne de décharge ou la vanne de purge
de la pompe.
8.
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise
de la pulvérisation/distribution.
DANGERS D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage
ou pulvérisation inopiné(e). Du produit sous
haute pression peut être injecté sous la peau
et causer des blessures graves. Pour réduire
les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D vérification ou entretien d’un équipement du système,
D
installation ou nettoyage de la buse/de l’embout.
MISE EN GARDE
DANGERS DUS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Observer la Procédure de décompression
avant de contrôler ou de réparer l’élévateur
ou tout autre élément du système et lors de
l’arrêt de ce dernier. Tenir les mains et les doigts éloignés
du plateau suiveur, de l’entrée produit de la pompe et
du bord du conteneur de produit lors de la montée ou
de la descente de l’élévateur afin de réduire les risques
de pincement ou de sectionnement des mains ou des
doigts.
Pendant le fonctionnement, tenir aussi les mains et
les doigts à l’écart des fins de course afin de réduire
les risques de pincement ou de sectionnement des
mains ou des doigts.
REMARQUE: Si, après les opérations ci-dessus, il vous
semble que la buse/l’embout de pulvérisation
ou le flexible soit complètement bouché
ou que la pression n’ait pas été totalement
relâhée, desserrer très lentement l’écrou
de blocage du garde-buse ou le raccord
d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrer
complètement. Déboucher ensuite la buse/
l’embout ou le flexible.
9.
Pour relâcher la pression à l’intérieur de l’élévateur,
voir la rubrique Procédure de décompression de
l’élévateur à la page 17.
Montée et descente de l’élévateur
Le levier de la vanne de régulation d’air de l’élévateur
a 3 positions (Fig. 3):
D
UP fait monter l’élévateur.
D
DOWN fait descendre l’élévateur.
D
En position OFF, l’élévateur est au “neutre”. En mettant
la vanne manuelle de l’élévateur sur OFF, on ne change
pas la position de l’élévateur, mais on empêche la
pression d’air d’essayer de faire monter ou descendre
l’élévateur.
Observer cette procédure à chaque arrêt du pulvérisateur
et avant tout contrôle ou réglage d’un élément quelconque
du système, ceci pour réduire les risques de blessure grave.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air principale de la pompe.
3.
Fermer toutes les vannes de purge d’air.
Élévateur UP
(montée)
Élévateur OFF
(neutre)
Élévateur DOWN
(descente)
Fig. 3
310525
11
Fonctionnement
Préparation au pompage du produit
8.
Effectuer les opérations ci-après pour préparer le système
au pompage du produit. Voir le plan d’installation type
(Fig. 1, page 6) pour plus d’informations.
Régler la pression d’air alimentant l’élévateur à 4 bars.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur
DOWN (Fig. 3, page 11).
9.
Démarrer doucement la pompe en ouvrant à la fois la
vanne d’air principale de type purgeur et la vanne de
distribution du produit. Ne pas faire fonctionner la pompe
à une vitesse trop élevée. Laisser la pompe fonctionner
jusqu’à ce le système soit amorcé et que tout l’air ait été
chassé.
1.
Positionner le levier de la vanne manuelle sur OFF
(Fig. 3, page 11). Fermer le régulateur d’air de l’élévateur et la vanne de régulation d’air principale.
2.
Positionner le levier de la vanne manuelle sur UP (Fig. 3,
page 11). Ouvrir la vanne de régulation d’air principale
et le régulateur d’air de l’élévateur jusqu’à ce l’élévateur
commencer à monter. Laisser l’élévateur monter au
maximum.
3.
Mettre un seau rempli de produit sur l’embase de
l’élévateur et le centrer sous le plateau suiveur.
REMARQUE: Sur cet élévateur, ne pas utiliser de seaux
avec une bonde sur le côté ou fort bosselés.
Des bondes aux bords râpeux ou des bosses
marquées endommageraient le racleur et
bloqueraient le plateau suiveur avec pour
conséquence un emballement de la pompe.
4.
Mettre le levier de la vanne manuelle sur DOWN (Fig. 3,
page 11) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que
le plateau suiveur soit sur le point de pénétrer dans le
seau, puis mettre le levier de la vanne sur OFF. Si nécessaire, repositionner le seau pour que le racleur ne
heurte pas le bord du seau.
5.
Dévisser la manette de purge du plateau suiveur
(voir Fig. 1, rep. (8), page 6).
6.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur
DOWN (Fig. 3, page 11) pour faire descendre le plateau
suiveur dans le seau jusqu’à ce que tout l’air soit chassé
et que le produit sorte de l’évent.
7.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur sur
OFF et visser la manette de purge, voir Fig. 1, rep. 8,
page 6.
12
310525
10. Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale de
type purgeur.
REMARQUE: Augmenter la pression vers l’élévateur si
l’amorçage de la pompe ne se fait pas
correctement dans le cas de produits assez
visqueux. Si du produit s’échappe sur le
pourtour du racleur supérieur, cela signifie
que la pression est trop élevée et qu’il faut
réduire la pression d’air.
Pompage du produit
Pour pomper le produit dans le seau:
1.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur DOWN (Fig. 3 page 11).
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur.
3.
Démarrer la pompe en ouvrant le régulateur d’air,
puis régler la pompe en vue d’une marche normale.
Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible
à la fois vers la pompe et l’élévateur.
MISE EN GARDE
Ne pas soumettre le système à une surpression car cela
pourrait engendrer de graves blessures et endommager
le matériel.
REMARQUE: Il est normal que la pompe cale si le pistolet
distributeur ou une autre vanne de produit est
fermé.
Fonctionnement
Remplacement des seaux vides
Extraction d’un seau de l’élévateur
Lire toutes les mises en garde et instructions avant de
commencer les procédures de changement de seau cidessous !
Observer cette procédure pour sortir un seau de l’élévateur:
MISE EN GARDE
1.
Arrêter la pompe en fermant la vanne d’air principale
de type purgeur.
2.
Sortir le plateau suiveur du seau:
a.
Régler le régulateur d’air de montée (UP)
de l’élévateur entre 0,68 et 1,02 bar.
b.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur UP (montée). Dans le même temps, équilibrer la
pression à l’intérieur du seau en ouvrant et fermant
la vanne de décharge du plateau suiveur avec précaution.
DANGERS DUS AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage pour l’équipement, faire attention
lors du réglage de la pression de décharge.
Une pression trop élevée peut provoquer
une montée très rapide du plateau suiveur
ou faire éclater le seau. Une pression trop
faible peut faire que l’élévateur soulève tout
le seau du sol.
3.
Une fois le plateau suiveur complètement sorti du seau,
extraire le seau vide de l’élévateur.
DANGER DE FLUIDE SOUS
PRESSION
4.
Racler soigneusement les dépôts de produit sur le
plateau suiveur et le joint racleur.
Des projections de produit ou des jets
d’air peuvent sortir de l’orifice de purge!
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage pour l’équipement, il est impératif
de porter des lunettes, gants et vêtements
de sécurité à chaque utilisation de ce système
d’alimentation.
Mise en place d’un nouveau seau sur l’élévateur
ATTENTION
Pour éviter tout dommage sur le matériel:
D
Veiller à remplacer immédiatement le seau vide de
l’unité d’alimentation par un seau plein de produit. Ne
pas faire fonctionner cette unité si le seau est vide,
sinon la pompe risquerait de s’emballer et d’endommager le système.
D
Ne pas utiliser de seau de produit bosselé ou ayant
subi un dommage quelconque, car cela pourrait
détériorer le joint racleur.
DANGER PROVOQUÉ PAR
DES SURFACES CHAUDES
En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation
Therm-O-Flow, le produit et l’équipement
seront chauds! Pour réduire les risques de
blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant le fonctionnement
ou l’entretien de ce dispositif de distribution.
Observer cette procédure pour remplir un nouveau seau
de produit.
1.
Racler soigneusement les dépôts de produit sur le
plateau suiveur et le joint racleur avant de mettre un
seau sur l’élévateur.
2.
Enduire le joint racleur de lubrifiant. Le lubrifiant doit être
compatible avec le produit à pomper. (Avec le fournisseur
de produit, rechercher un lubrifiant compatible.)
3.
Enlever le couvercle d’un seau contenant le bon produit.
ATTENTION
En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation Therm-OFlow, ne pas faire sortir le plateau suiveur du seau tant
que l’unité n’a pas atteint sa température de service. Toute
tentative de retirer un seau alors que l’unité d’alimentation
est froide pourrait endommager l’équipement.
Suite à la page suivante.
310525
13
Fonctionnement
Mise en place d’un nouveau seau sur l’élévateur (suite)
4.
Enlever tout autre emballage pouvant se trouver sur le
seau pour découvrir le produit. S’assurer qu’il n’existe
aucun objet à la surface du produit.
Arrêt
1.
REMARQUE: Soulever le couvercle du seau de produit
neuf en le tenant à l’horizontale. Si le
couvercle était incliné, des saletés déposées
sur le dessus pourraient tomber à l’intérieur
du seau et entraîner une détérioration de
l’équipement.
5.
Placer le seau sous le plateau suiveur en position haute.
6.
Faire descendre le plateau suiveur dans le seau:
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11).
2.
a.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur DOWN (descente).
b.
Surveiller le seau pendant la descente du plateau
suiveur. Si nécessaire, stopper la descente du
plateau avant qu’il ne touche le seau et positionner
le seau pour l’aligner sur le plateau.
c.
Continuer à faire descendre le plateau suiveur.
Au moment où le plateau pénètre dans le seau,
desserrer la manette de purge d’air. Cela permet
à l’air emprisonné entre le plateau suiveur et la
surface du produit de s’échapper.
d.
Quand il ne sort plus d’air de l’orifice de purge,
remettre la manette et la serrer.
7.
Régler la pression d’air de l’élévateur pour un fonctionnement normal.
8.
Purger l’air qui s’est introduit dans la pompe à produit
pendant le changement de seaux:
a.
Placer un conteneur de récupération sous l’orifice
de purge de la pompe.
b.
Ouvrir l’orifice de purge et ouvrir la pression d’air
de la pompe.
c.
Laisser le produit s’écouler par l’orifice de purge
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air.
d.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe ainsi que l’orifice
de purge.
e.
Ouvrir l’arrivée d’air à la pompe et régler le
régulateur d’air de la pompe pour un fonctionnement normal.
1.
Pour empêcher l’élévateur de se déplacer, mettre le
levier de la vanne manuelle (Fig. 3, page 11) sur OFF.
2.
Pour arrêter la pompe, fermer la vanne d’air principale
de purge de la pompe la plus proche de l’entrée d’air
du moteur [voir Fig. 1, rep. (C), page 6].
Sécurité du rinçage
1.
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11).
2.
310525
Décompresser.
MISE EN GARDE
DANGER DE FLUIDE SOUS
PRESSION
Toujours utiliser la pression produit la plus
faible possible et maintenir un contact métallique ferme entre le pistolet/la vanne et le seau
pendant le rinçage pour réduire le risque de blessure par
injection de produit, d’électricité statique et de projection.
3.
14
Avant le rinçage, s’assurer que tout le système et les
seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre.
Se reporter à la rubrique Mise à la terre du système,
page 9
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure ou de
dommage sur l’équipement, veiller à bien
serrer la manette de purge après avoir purgé
l’air, sinon le produit chaud s’écoulera par
l’orifice.
Reprendre le fonctionnement normal.
Décompresser.
Arrêt d’urgence
MISE EN GARDE
9.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur OFF (Fig. 3, page 11). Couper l’alimentation d’air
de l’élévateur et de la pompe.
Enlever la buse ou l’embout du pistolet pulvérisateur/
de la vanne de distribution.
Fonctionnement
Fréquence de contrôle
Contrôler périodiquement (une fois par mois) l’état d’usure
et de détérioration des chemises de guidage, des tiges et
des cylindres de l’élévateur et remplacer toutes les pièces
usées. Voir la rubrique Entretien (page 17) concernant
les instructions de remontage des pièces usées.
Pour connaître la fréquence des contrôles, consulter
le manuel d’instructions de la pompe.
310525
15
Guide de dépannage
Problem
Cause(s)
Solution(s)
L’élévateur ne veut ni monter
ni descendre.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
La pression d’air est insuffisante.
Augmenter la pression de l’élévateur.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer le piston. Voir la procédure
page 19.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher la vanne manuelle
ou l’échappement.
L’élévateur monte ou descend
trop vite.
La pression d’air de l’élévateur
est trop élevée.
Réduire la pression d’air de l’élévateur.
Il y a une fuite d’air au niveau
de la tige de cylindre.
Le joint de la tige est usé.
Remplacer les joints toriques
du manchon de guidage. Voir
la procédure page 19.
Le produit gicle le long du joint racleur La pression d’air de l’élévateur est trop
du suiveur.
élevée.
La pompe à produit ne s’amorce pas
correctement ou pompe uniquement
de l’air
La pression d’air ne maintient pas le
seau en bas ou repousse le plateau
vers le haut.
16
310525
Réduire la pression d’air de l’élévateur.
Le racleur est usé ou endommagé.
Remplacer le racleur. Voir la procédure
page 17.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
La pression d’air de la pompe
est insuffisante.
Augmenter la pression de la pompe.
Le piston est usé ou endommagé.
Remplacer le piston. Voir la procédure
page 19.
La vanne manuelle est fermée ou bouchée.
Ouvrir, déboucher la vanne manuelle
ou l’échappement.
La vanne manuelle est sale, usée
ou endommagée.
Nettoyer, intervenir sur la vanne
manuelle.
Le suiveur est arrêté par déformation
du seau.
Remplacer le seau.
La vanne d’air principale est fermée
ou la conduite d’air est bouchée.
Ouvrir la vanne d’air,
déboucher la conduite d’air.
La pression d’air de l’élévateur
est insuffisante.
Augmenter la pression d’air
de l’élévateur.
Le passage de la vanne est bouché.
Déboucher le passage de la vanne.
Le joint du piston est usé.
Remplacer le joint.
Entretien
Cette rubrique a pour objet l’entretien des différentes pièces
de l’élévateur.
Procédure de décompression de l’élévateur
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure grave lors d’un
entretien de l’élévateur, toujours suivre la procédure
ci-dessous.
Entretien du racleur
Si le plateau suiveur est un plateau métallique estampé,
voir le document # 308049 pour tout renseignement sur
l’entretien, sinon appliquer la procédure ci-dessous. Pour
plus d’informations, voir la documentation de l’unité d’alimentation ou de l’installation.
On peut changer le racleur sans démontage du plateau
suiveur de l’unité d’alimentation.
MISE EN GARDE
DANGER PROVOQUÉ PAR
DES SURFACES CHAUDES
En cas d’utilisation d’une unité d’alimentation
Therm-O-Flow, le produit et l’équipement
seront chauds! Pour réduire les risques de
blessure, porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité pendant l’entretien de ce
dispositif de distribution
Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur:
1.
Relâcher la pression du système.
MISE EN GARDE
Pour remplacer un racleur usé ou endommagé
[W à la Fig. 4]:
1.
Relever le plateau suiveur hors du seau en respectant
les avertissement et mises en garde concernant le remplacement des seaux vides, puis en suivant les étapes
de la procédure Extraction d’un seau de l’élévateur,
page 13.
2.
Défaire le joint racleur bout à bout et rabattre la sangle
recouvrant la fixation. Desserrer la fixation en dévissant
l’engrenage à vis sans fin, puis enlever le joint racleur.
3.
Enfiler la sangle dans le nouveau joint racleur.
4.
Introduire l’extrémité de la sangle dans la fixation
et serrer.
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11).
2.
À l’aide du levier de la vanne manuelle de l’élévateur de
la régulation d’air de la pompe (Fig. 3, page 11), mettre
l’élévateur sur DOWN (descente).
3.
Mettre le levier de la vanne de l’élévateur sur OFF.
4.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
[Fig. 1, rep. (C), page 6].
5.
Air d’échappement des deux côtés de l’élévateur:
W
Fig. 4
a.
b.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur DOWN (descente) jusqu’à l’échappement complet de l’air d’un côté de l’élévateur.
Mettre le levier de la vanne manuelle de l’élévateur
sur UP (montée) jusqu’à l’échappement complet de
l’air de l’autre côté de l’élévateur.
5.
Monter le joint racleur tout autour du plateau suiveur
à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que
les extrémités soient serrées bout à bout.
6.
Enduire les joints racleurs de lubrifiant. Le lubrifiant doit
être compatible avec le produit à pomper. Avec le fournisseur de produit, rechercher un lubrifiant compatible.
310525
17
Entretien
Avant d’effectuer ces procédures, sortir le seau de produit
de l’élévateur. Si l’unité d’alimentation est un équipement
chauffé, retirer le seau quand l’unité est chaude. Respecter
les avertissement et mises en garde concernant le remplacement des seaux vides, puis suivre les étapes de la procédure
Extraction d’un seau de l’élévateur, page 13.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression (page 11).
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque entretien de l’élévateur, toujours suivre la Procédure de décompression de l’élévateur (page 17).
Entretien des tiges de levage
Toujours effectuer des opérations d’entretien sur les deux
cylindres en même temps. Si vous effectuer un entretien
sur la tige de levage (80), nous conseillons vivement de
remplacer les joints toriques du manchon de guidage (40)
et du piston de levage (110) en même temps.
40
2.
S’assurer que l’élévateur est en position basse
maximum.
3.
Retirer les deux écrous et rondelles-frein des tiges
de levage.
4.
Faire pivoter la plaque de base de la pompe et la dégager des tiges de levage. Fixer cette plaque de base
pour que la pompe et le plateau suiveur ne tombent pas.
5.
Démonter le manchon de guidage (40):
80
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser d’air comprimé pour démonter le manchon
de guidage ou le piston car cela pourrait provoquer des
dommages corporels graves.
110
a.
Saisir la patte du circlip spiralée avec une pince
et le faire tourner pour le faire sortir de la gorge.
b.
Faire coulisser le manchon de guidage (40) jusqu’à
l’extrémité de la tige.
Fig. 5
6.
La procédure ci-dessous décrit la manière d’entretenir les
deux extrémités de la tige de levage. Voir les Fig. 5 à 8 et
aux pièces détachées.
1.
18
Relâcher la pression de l’installation et la pression
de l’élévateur.
310525
Extraire la tige de levage du cylindre de l’élévateur.
a.
Visser une visse de 19 mm –10 x 38 mm de long
en haut de la tige de levage.
b.
Saisir la vis et tirer sur la tige de levage (80) vers
le haut pour la sortir du cylindre.
c.
Poser la tige sur un établi ou sur un plan de travail.
Suite à la page suivante.
Entretien
Entretien des tiges de levage (suite)
7.
8.
Entretien du manchon de guidage (Fig. 7):
Entretien du piston à tige de levage (Fig. 6):
100 supérieur
40
Fig. 7
110
ac. Examiner le manchon de guidage. S’il est
endommagé ou usé, le remplacer par un neuf.
100 inférieur
Fig. 6
ad. Enlever les deux anciens joints toriques (60) et (230)
à l’intérieur et à l’extérieur du manchon de guidage.
Mettre des joints toriques neufs.
ae. Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant pour
joint torique.
REMARQUE: À chaque entretien du piston à tige de levage
ou du manchon de guidage, toujours mettre
des joints toriques neufs.
a.
Retirer le circlip du piston inférieur (100). Examiner
son état et le remplacer par un neuf si nécessaire.
b.
Détacher le piston (110) de la tige (80) et examiner
son état. Le remplacer par un neuf si nécessaire.
c.
Enlever les deux anciens joints toriques (70) et (120) à
l’intérieur et à l’extérieur du piston. Mettre des joints
toriques neufs.
d.
Lubrifier les joints toriques avec un lubrifiant à joint
torique.
af. Enfiler le manchon de guidage sur la tige de levage.
Veiller à ce que la surface dépouillée du circlip
spiralé (41) soit orientée vers le milieu de l’élévateur,
puis enfoncer le manchon de guidage à fond dans
le cylindre.
41
42
Fig. 8
e.
ag. Mettre un circlip spiralé neuf dans la gorge (42). Il
faudra peut-être le secouer un peu pour le mettre
en place correctement.
Remettre le piston (110) sur la tige de levage (80).
Le positionner contre le circlip supérieur.
Le circlip est bien en place si la patte est tournée
vers le milieu de l’élévateur et si c’est la seule pièce
du circlip qui dépasse du manchon de guidage.
aa. Remettre le circlip inférieur (100) du piston dans sa
gorge, entre le fond du piston et l’extrémité de la tige
de levage.
9.
ab. Replacer soigneusement la tige de levage (80) dans
le cylindre. Enfoncer la tige verticalement jusqu’en
butée.
10. Fixer la plaque de base de la pompe sur l’élévateur
à l’aide des mêmes écrous et rondelles-frein. Serrer
à 54 N.m.
Répéter les opérations 5 à 8 pour les pièces de l’autres
tige de levage.
310525
19
Pièces
Élévateur modèle 918405 et modèle 241086
No.
rep.
10
20
30
40
50*
60*
Pièce
No.
516587
101015
617374
617375
617373
162440
70*
158776
80
617372
194154
90
918404
241087
100*
110*
C20417
617371
Description
Vis à tête hex; 45 mm –10 x 38 mm
Rondelle-frein; 45 mm
Plateau supérieur
Manchon de guidage
Circlip
Joint torique;
70 mm (2,75) DI x 0,12 WA
Joint torique;
32 mm (1,25) DI x 0,12 THK
Tige de levage utilisée sur
les modèles 918405 et 918495
Tige de levage utilisée sur
le modèle 241086
Élévateur de construction soudée
de 76 mm sur modèles 918405
et 918495
Élévateur de construction soudée
de 76 mm sur modèles 241086
Circlip pour arbre de ∅ 38 mm
Piston
130
160
Qté
2
2
1
2
2
2
2
2
2
1
4
2
No.
rep.
120*
Pièce
No.
160258
130
112782
140
150
160
C20365
C12509
C20354
170
180
190
200
210
220*
230*
C19979
517254
150707
110299
C20344
C36268
156593
240
100840
Description
Qté
Joint torique;
2
66,5 mm (2,62) DI
x 0,19 acier carbone
Coude mâle emboîtable;
3
6 mm (0,25) DD x 1/4 npt
Té mâle; 6 mm (0,25) DE tube
1
Tuyau nylon noir; 6 mm (0,25) DE
86
Coude emboîtable;
3
6 mm (0,25) DE x 6 mm (0,25) DE
Vis à six pans creux; #10–24 x 0,38
2
Clip, pour tuyau de 6 mm (0,25) DE
2
Plaque, désignation
1
Rivet
2
Té, emboîtable
1
Amortisseur
2
Joint torique;
2
38 mm (1,5) DI x 0,12 THK
Coude mâle-femelle; 1/4 npt
1
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
d’élévateur 918439 qui peut être acheté séparément.
190
200
160
130
30
40
50
10
20
240
140
60
230
150
80
160
90
220
100
210
170
110
120
70
100
20
310525
180
130
Pièces
Régulation d’air pour élévateur pour seau de 20 litres, modèle 918406
No.
rep.
10
20
30
40
50
60
Pièce
No.
C11023
100840
111598
617817
C19812
101016
Description
Régulateur, air
Coude mâle-femelle; 1/4 npt
Manomètre, air
Clapet antiretour, inox; 17 bars
Vis à six pans creux
Rondelle d’arrêt
Qté
1
1
1
1
4
4
3
4
5, 6
No.
rep.
70
80
90
100
110
120
Pièce
No.
C19391
054172
C06015
918108
C20479
104984
7
8
Description
Coude
Tuyau nylon noir
Vanne manuelle 4 voies; 1/4 npt
Vanne de décharge
Raccord, mamelon, hex.
Té, tuyauterie
Qté
1
76,2 m
1
1
1
1
9
ÉLÉVATEUR
DOWN
(descente)
MONTÉE
ENTRÉE D’AIR
1/4 NPT
DOWN
1
ÉLÉVATEUR
UP (montée)
10
ENTRÉE D’AIR
1/4 NPT
11
12
7
8
2
13
ÉLÉVATEUR DOWN
(descente)
ÉLÉVATEUR UP
(montée)
DÉCHARGE
SUIVEUR
8735A
310525
21
Pièces
Élévateur pneumatique modèle 918495
No.
rep.
2
Pièce
No.
918405
3
918406
4
5
C12007
156823
Description
Élévateur; 76,2 mm, 20 litres
(Voir page 20)
Régulateur d’air, élévateur; 20 litres
(Voir page 21)
Flexible d’air; 1/4” npt
Raccord tournant
Qté
1
1
1
1
No.
rep.
6
7
8
Pièce
No.
100176
208391
C14043
9
10
11
IR0025
290361
103785
Description
Douille, hex
Vanne à bille
Étiquette de mise en garde,
attention pincement
Performances
Plaque, désignation
Rivet borgne
11 10
2
3
8
4
9
5
6
7
8734A
22
310525
Qté
1
1
1
1
1
2
Accessoires
Utiliser exclusivement les pièces et les accessoires Graco d’origine
Description
Pièce No.
PLATEAU SUIVEUR CHAUFFÉ 20 LITRES
pour 240, 380, 480, 575 V CA
Flexible racleur silicone diam. ext. 305 mm (12”)
Module chauffé Check-Mate 800
15:1 President
617335
617325
SUIVEUR NON CHAUFFÉ 20 LITRES
D.E. 305 mm (12”)
Suiveur, type tubulaire flexible pour haute viscosité (pas de racleur tubulaire)
Suiveur, racleur pour basse viscosité (Buna-N)
Suiveur, racleur pour haute viscosité (Buna-N) pour Check-Mate 800 &
Check-Mate 1000
918408
918409
237702
KIT JOINT RACLEUR NON CHAUFFÉ 20 LITRES
DE 305 mm (12”)
Un kit contient un flexible et une fixation pour 918408
PVC, applications sans chauffage
C03064
MODULE DE RÉGULATION D’AIR POUR COMMANDE DE L’ÉLÉVATEUR
ET COMMANDE PNEUMATIQUE
Le module à 2 régulateurs comporte les commandes de l’élévateur et du moteur
Le module à 4 régulateurs comporte les commandes de montée et descente élévateur,
de décharge et du moteur
PRESSION DE SERVICE MAXIMUM de 8,8 bar pour l’élévateur
Module à 2 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/Senator
Module à 4 régulateurs d’air pour moteurs pneumatiques King/Bulldog/Senator
918407
918416
KIT BAS NIVEAU POUR SEAU
Allume un signal lumineux rouge quand le seau est vide
918430
KIT DE MONTAGE
Nécessaire pour le montage de pompe Checkmate sur le plateau suiveur
222776
KIT DE MONTAGE POUR MOTEUR PNEUMATIQUE/POMPE
Servant sur les modèles avec chauffage pour raccorder la pompe chauffée Check-Mate 800
à différents moteurs pneumatiques (King, Bulldog, Senator)
C32434
KIT PLATE-FORME MOBILE
Pour installer l’élévateur sur une plate-forme mobile
918414
KIT SUPPORT FLEXIBLE
Soutenant le flexible alimentant l’élévateur pour empêcher les nœuds. Uniquement pour
les versions de 20 litres
C31197
KIT DE RÉPARATION ÉLÉVATEUR
Kit comportant des joints toriques, bagues de retenue, piston et amortisseur
918439
310525
23
Dimensions
Cotes de montage et encombrement de l’élévateur des modèles 918405 et 918495
610 mm
559 mm
406 mm
457 mm
9,53 mm
(4 X)
Φ13,46 mm (0,53”)
699 mm
Fig. 9
24
310525
1184 mm
Dimensions
Cotes de montage et encombrement du modèle 241086
610 mm
559 mm
406 mm
457 mm
9,53 mm
(4 X)
Φ13,46 mm (0,53”)
826 mm
1438 mm
Fig. 10
310525
25
Caractéristiques techniques
Pression maximum d’arrivée d’air à l’élévateur
8,8 bar
Weight
Approx. 68 kg
Pièces de l’élévateur en contact avec le produit
(matériaux)
Acier au carbone, nitrile, nylon
Encombrement au sol
610 mm x 457 mm
Hauteur hors tout des modèles 918405 et 918495
(abaissés)
Hauteur hors tout du modèle 241086
(abaissé)
699 mm
Hauteur hors tout des modèles 918405 et 918495
(déployés)
Hauteur hors tout du modèle 241086
(déployé)
1184 mm
826 mm
1438 mm
Bruit (élévateur seul)
*Pression sonore à 4,5 bars
80db(A)
* Mesures réalisées sur l’élévateur en positions complètement haute et basse, sur le poste de travail
supposé de l’opérateur.
Check-Mate, King, Mini-5, Monark et President sont des marques déposées de Graco, Inc.
Bulldog, Senator et Therm-O-Flow sont des marques déposées de Graco, Inc.
Récapitulatif des modifications du manuel
Ce manuel a été mis à jour selon les ECO Z002201.
26
310525
Remarques
310525
27
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
28
310525
310525 09/02

Manuels associés