Graco 308532j , Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE. 308532F Rév. J Le premier choix quand la qualité compte.t Nettoyeur haute pression Hydra-Cleanr 4043 Hydra-Cleanr 4043, moteur 16 CV Réf. no. 800707, série B Pression de service: 27,6 MPa (276 bars) Pression de service maximale: 29,6 MPa (296 bars) 06811 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Liste des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous met en garde contre les risques de dommage ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Toute jet de produit provenant du pistolet, d’une fuite ou d’une rupture de matériel peut injecter celui-ci à l’intérieur du corps et causer de graves blessures. Toute projection de produit dans les yeux ou sur la peau est aussi très dangereux. D L’injection de produit sous la peau peut avoir l’air d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Demander une assistance médicale d’urgence. D Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Serrer les raccords produit avant de mettre l’appareil en marche. D Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression, page 6, si le gicleur est bouché et avant tout nettoyage, contrôle ou entretien de l’appareil. D Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Contrôler quotidiennement les flexibles, tuyauteries et raccords. Ne pas réparer les raccords haute pression: remplacer tout le flexible. Les flexibles produit doivent être munis d’une gaine de protection spiralée à chaque bout pour empêcher les nœuds et les ruptures. 2 308532 MISE EN GARDE PRODUITS DANGEREUX Toute mauvaise manipulation de produits dangereux peut causer des blessures graves, et même entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux, d’ingestion ou de contamination corporelle. D Il est impératif de connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales. D Porter des lunettes, gants, vêtements de protection et un appareil respiratoire conformément aux recommandations du fabricant du produit. DANGERS INHÉRENTS AU CARBURANT Le carburant utilisé dans cet appareil est inflammable et peut prendre feu au contact d’une surface chaude. D Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne ou quand il est chaud. DANGERS INHÉRENTS AUX GAZ D’ÉCHAPPEMENT Les gaz d’échappement contiennent du dioxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. D Ne pas faire fonctionner cet appareil dans un local fermé. DANGER DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL Une mauvaise utilisation du nettoyeur haute pression ou des accessoires peut provoquer une rupture de ceux-ci et engendrer une injection de produit, une projection dans les yeux ou sur la peau ou encore d’autres blessures graves. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Ne pas dépasser la pression maximum de service de tout élément ou accessoire utilisé dans le système. D Ne pas utiliser de produits chimiques incompatibles avec les pièces en contact avec le produit comme spécifié dans les Caractéristiques techniques. D Ne pas modifier le réglage du régime moteur. 308532 3 Identification et fonction des composants Installation type – Nettoyeur haute pression G A B F L K E H M J D C 06811 06812 Fig. 1 4 A Moteur 16 chevaux, entraîne la pompe B Pompe Envoie le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet C Filtre Installer un tamis entre le branchement d’alimentation et la pompe pour filtrer les corps étrangers et autres résidus D Branchement d’alimentation d’eau Branchement d’alimentation d’eau pour la pompe E Raccord flexible haute pression Branchement flexible - pistolet F Pistolet pulvérisateur Pistolet de pulvérisation avec verrou de sécurité G Buse Choix de buses de pulvérisation en fonction des applications H Verrou de sécurité Empêche tout actionnement accidentel du pistolet J Flexible du pistolet Flexible de 15 m, DI 9,5 mm (3/8 in.), mis à la terre avec protection anti-pliure à chaque extrémité K Détendeur Relâche la pression quand elle s’ouvre L Flexible de pontage du détendeur Assure une dérivation quand le détendeur est ouvert M Porte-flexible Sert de support au flexible du pulvérisateur 308532 Installation Vérification d’éventuels dégâts de transport Vérifier l’état de l’appareil pour voir s’il a subi des dégâts pendant le transport. Avertir le transporteur immédiatement en cas de dommage. Configuration Recharger la batterie. Veiller à ce que les câbles soient branchés correctement sur la batterie. Brancher la conduite de carburant sur le moteur à l’aide du raccord rapide fourni. Presser la poire d’amorçage 3 à 5 fois. Si vous utilisez un injecteur de produit chimique aval, le monter entre le détendeur de la pompe et le flexible haute pression à l’aide des raccords rapides fournis. Brancher le flexible haute pression entre la sortie de la pompe et l’arrivée au pistolet. Ces deux branchements sont assurés par des coupleurs rapides. ATTENTION Branchement du tuyau d’alimentation d’eau ATTENTION Avant de se brancher sur l’arrivée d’eau, consulter la réglementation locale en matière de plomberie concernant les interconnexions avec le réseau d’alimentation d’eau. Installer un dispositif antirefoulement si la réglementation locale l’exige. Ne pas dépasser une température d’arrivée d’eau de 70_C. Brancher un flexible de diam. int. de 19 mm (3/4 in.) mini sur le raccord d’arrivée d’eau de 19 mm du tuyau d’arrosage de l’appareil. Le flexible d’alimentation ne doit pas dépasser 15 m de long. REMARQUE: Le débit de l’alimentation en eau doit être au moins égal à celui de l’appareil (voir les Caractéristiques techniques). Il est possible d’utiliser un flexible haute pression de 30 m maximum. Un flexible plus long pourrait nuire aux performances du pulvérisateur, et de l’injecteur de produit chimique, le cas échéant. Monter la buse appropriée sur la lance. Voir la rubrique Montage et changement des buses de pulvérisation. En cas d’utilisation d’un kit de sablage, voir le manuel séparé relatif aux instructions de montage. 308532 5 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute pression peut être injecté à travers la peau et causer de graves blessures. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation supérieur à 10 minutes; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D mise en place ou nettoyage de l’embout. REMARQUE: Ce nettoyeur haute pression est équipé d’un détecteur de niveau bas qui coupe le moteur si le niveau d’huile est en-dessous du niveau minimum. Si le nettoyeur s’arrête de façon inopinée, contrôler les niveaux d’huile et de carburant. Vérifier le niveau d’huile à chaque plein en carburant de l’appareil. 2. Contrôle du niveau de carburant. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE Ne pas faire le plein de carburant d’un moteur chaud, car cela pourrait provoquer un incendie. N’utiliser que de l’essence ordinaire ou sans plomb récente et propre. Fermer la vanne d’arrêt du carburant pendant le plein. 3. Ouvrir l’arrivée d’eau. ATTENTION 1. Verrouiller la gâchette. 2. Mettre le pulvérisateur sur Arrêt. 3. Débrancher le câble d’allumage de la bougie. 4. Débrancher le tuyau d’aspiration de l’alimentation d’eau. 5. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour relâcher la pression. Reverrouiller le pistolet. 6. Si la buse ou le flexible est complètement bouché ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus: Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour relâcher la pression. Envelopper le raccord d’extrémité du flexible dans un chiffon et desserrer le raccord TRÈS LENTEMENT pour relâcher la pression peu à peu, puis desserrer complètement. Maintenant, déboucher la buse ou le flexible. Ne jamais faire fonctionner l’appareil à vide, car cela endommagerait sérieusement la pompe. Toujours s’assurer que l’alimentation d’eau sera suffisante avant toute mise en marche. 4. Actionner le pistolet jusqu’au moment où l’eau gicle de la buse, ce qui indique qu’il n’y a plus d’air dans le circuit. 5. Ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. S’assurer que les câbles d’allumage sont bien en place sur les bougies. Mettre l’interrupteur du moteur sur la position “Marche” et la manette des gaz sur la position “Marche”. 6. Démarrer le moteur. REMARQUE: Pour faciliter le démarrage, on peut se mettre à deux, une personne démarrant le nettoyeur et l’autre actionnant le pulvérisateur. Si le moteur est froid, tirer le starter du moteur. Appuyer sur le bouton de démarrage. Par temps frais, on peut laisser le starter tiré pendant 10 à 30 secondes avant de le repousser, le temps que le moteur chauffe. Sinon, repousser le starter dès que le moteur démarre. Si le moteur est chaud, ne pas tirer le starter ou alors partiellement. Démarrer le moteur comme indiqué au paragraphe précédent. Dès qu’il démarre, repousser le starter complètement. Démarrage 1. 6 7. TOUJOURS verrouiller la gâchette du pistolet à chaque arrêt de la pulvérisation, même pour un instant, ceci pour réduire les risques d’injection ou de projection de produit dans les yeux ou sur la peau au cas où le pistolet serait heurté ou déclenché accidentellement. 8. TOUJOURS observer les avertissements intitulés ATTENTION dans le but d’éviter des dommages coûteux sur le nettoyeur. Contrôle du niveau d’huile: D Moteur: ajouter une huile détergente SAE 30 ou 10W–30 si nécessaire. D Pompe: ajouter une huile non détergente SAE 20 ou 30. 308532 Fonctionnement ATTENTION Le nettoyeur haute pression est équipé d’une soupape de détente thermique. Si le nettoyeur haute pression fonctionne sans projection d’eau pendant une période prolongée (environ 10 minutes), la soupape ouvrira pour expulser l’eau chaude. Ne pas faire fonctionner le nettoyeur si le filtre sur l’arrivée d’eau est enlevé. Maintenir le filtre propre. Ce filtre empêche les particules abrasives de pénétrer dans la pompe, car ces particules peuvent obturer la pompe ou endommager les cylindres. Ne pas pomper de produits caustiques car ils pourraient corroder les composants de la pompe. 04612 9. Consulter la notice de l’injecteur de produit chimique ou du kit de sablage pour plus de détails sur le nettoyage en cas d’utilisation de ces équipements. GÂCHETTE REPRÉSENTÉE VERROUILLÉE Fig. 2b Verrou de sécurité de la gâchette MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessures graves, notamment par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation, même pour un instant. Une fois en place, le verrou empêche tout actionnement accidentel de la gâchette soit manuellement soit en cas de chute ou de choc. Bien pousser le verrou à fond. S’il n’est pas poussé à fond, la gâchette risque d’être actionnée accidentellement. Voir les points 2a et 2b. Montage et changement des buses de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure grave, en particulier par injection ou projection de produit dans les yeux ou sur la peau, procéder avec une extrême attention lors du changement de la buse de pulvérisation. Toujours suivre la procédure ci-dessous. 1. Suivre la Procédure de décompression. 2. Ne pas diriger le pistolet et la lance vers vous-même ou vers une autre personne. 3. Sans mettre la main devant la buse (A), tirer sur la bague du coupleur rapide (B). Retirer la buse usagée et/ou la remplacer par une nouvelle, puis relâcher la bague. Voir la figure 3. 4. S’assurer que la buse est bien fixée avant de reprendre la pulvérisation. 5. Les trous de fixation de la buse existent sur le support. 04612 PRÉSENTATION DU PISTOLET, GÂCHETTE VERROUILLÉE Fig. 2a 308532 7 Fonctionnement ATTENTION Pour éviter que le joint torique ne soit expulsé hors du coupleur rapide en raison de la pression élevée du système, ne jamais faire fonctionner le nettoyeur si la buse n’est pas solidement montée sur le coupleur rapide. 2. Après chaque utilisation, essuyer toutes les surfaces du nettoyeur à l’aide d’un chiffon propre et doux. 3. Effectuer la maintenance adéquate. Voir la rubrique Maintenance. Maintenance L’observation d’intervalles de maintenance réguliers permet de tirer le maximum de performances et d’augmenter la longévité de l’appareil. Il existe un période de rodage pour le moteur et la pompe. Après la vidange de l’huile de ces composants à l’issue de leurs périodes de rodage respectives, les intervalles de vidange seront plus espacés. 04929 Si l’appareil fonctionne dans un environnement poussiéreux, il faut augmenter la fréquence de ces opérations de maintenance. MISE EN GARDE B A Fig. 3 Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche. Intervalle Intervention Entretien quotidien Nettoyer le tamis et le filtre d’arrivée d’eau. Contrôler les niveaux d’huile du moteur et de la pompe. Faire l’appoint si nécessaire. Contrôler le niveau d’essence. Faire le plein si nécessaire. Après 5 heures de fonctionnement Changer l’huile moteur de rodage. Vidanger l’huile quand elle est chaude. Utiliser une huile détergente SAE 30 ou 10W–30. Toutes les 25 heures de fonctionnement Nettoyer et démonter la mousse du filtre à air. La laver à l’eau et au détergent. Sécher soigneusement. L’enduire d’huile et l’écraser pour répartir l’huile. Au bout de 50 heures de fonctionnement Changer l’huile de rodage de la pompe. Utiliser une huile non détergente SAE 20 ou 30 ou une huile pour pompe de marque CATr. Toutes les 100 heures de fonctionnement ou tous les 3 mois Nettoyer ou changer la cartouche papier du filtre à air. La tapoter doucement pour enlever les saletés. Changer l’huile moteur. Utiliser une huile détergente SAE 30 ou 10W–30. Toutes les 500 heures de fonctionnement ou tous les 6 mois Changer l’huile de la pompe. Utiliser une huile non détergente SAE 20 ou 30 ou une huile pour pompe de marque CATr. Arrêt, rinçage et entreposage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou encore de blessures provoquées par les pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche. 1. Si le nettoyeur risque d’être exposé à des températures glaciales, vidanger la pompe. S’il doit être entreposé à un endroit où il gèle, le rincer avec un liquide antigel à 50%. Décompresser. Rincer le nettoyeur avant de le réutiliser pour éliminer l’antigel. REMARQUE: Il existe un kit de rinçage à l’antigel réf. no. 802327 pour faciliter le rinçage. ATTENTION Si l’eau vient à geler dans le nettoyeur, la faire dégeler dans un local chauffé avant d’essayer de remettre le nettoyeur en marche. Ne pas verser d’eau chaude dans ou sur la pompe car cela risquerait de fissurer les plongeurs en céramique. 8 308532 Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit et projection dans les yeux ou sur la peau, toujours suivre la Procédure de décompression page 6 avant de procéder à la mise en marche. Problème Cause Solution Le moteur ne veut pas ou est difficile à démarrer. Pas d’essence dans le réservoir ou le carburateur. Remplir le réservoir d’essence, ouvrir la vanne d’arrêt du carburant. Contrôler l’arrivée d’essence et le carburateur. Niveau d’huile bas. Faire l’appoint jusqu’au bon niveau. Interrupteur marche/arrêt sur arrêt. Mettre l’interrupteur sur marche. Présence d’eau dans l’essence ou vieille essence. Vidanger le réservoir d’essence et le carburateur. Utiliser de l’essence fraîche et une bougie sèche. Câbles de la batterie desserrée ou mal branchés. Vérifier et resserrer les câbles sur la batterie. Batterie non chargée correctement. Contrôler le niveau d’électrolyte des cellules, recharger la batterie. Mauvaise manœuvre du starter. Moteur noyé. Repousser le starter et lancer le moteur plusieurs fois pour consommer le surplus d’essence. Filtre à air encrassé. Démonter et nettoyer. Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné. Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie. Pistolet bouché. Actionner le pistolet. Filtre à air en partie colmaté. Démonter et nettoyer. Bougie encrassée, mauvais écartement ou type erroné. Nettoyer, régler l’écartement ou changer la bougie. Mauvais réglage de l’allumage. Régler l’allumage. Buse usée ou erreur de taille. Remplacer par une buse de taille adéquate. Filtre d’entrée colmaté. Nettoyer. Contrôler plus souvent. Joints usés, particules abrasives dans l’eau ou usure naturelle. Contrôler le filtre. Remplacer les joints. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE Alimentation en eau inadéquate. Contrôler le débit de l’arrivée d’eau à la pompe. Patinage de la courroie. Les resserrer ou remplacer; n’utiliser que des courroies adéquates et remplacer les deux en même temps. Arrivée ou soupapes de refoulement encrassées ou sales. Même une particule peut suffire à faire coller la vanne. Nettoyer les vannes d’arrivée ou de refoulement. Contrôler le filtre. Arrivée réduite. Contrôler le tuyau d’alimentation, nœuds ou pliures possibles. Vannes d’arrivée ou de refoulement usées. Changer les vannes usées. Fuite sur flexible haute pression. Remplacer le flexible haute pression. Fuite d’eau sous le collecteur de la pompe Joints usés. Mettre des joints neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE. Eau dans la pompe Humidité se condensant à l’intérieur du carter. Changer l’huile comme spécifié à la rubrique MAINTENANCE. Joints usés. Mettre des joints neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE. Joints à huile non étanches. Mettre des joints à huile neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE. Plongeurs rayés, détériorés ou usés. Mettre des plongeurs neufs. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE. Particules abrasives dans le produit pompé. Installer un filtre adéquat sur l’arrivée à la pompe. Température de l’eau trop élevée à l’arrivée. Contrôler la température d’eau ; elle ne doit pas dépasser 160_F. Pompes en surcharge. Ne pas modifier les réglages usine. Voir DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL. Pression excessive, dû à une buse partiellement bouchée ou endommagée. Nettoyer ou changer la buse. Voir Montage et changement des buses. La pompe fonctionne trop longtemps sans pulvérisation. Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de 10 mn sans pulvériser. La pompe tourne à vide. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Il y a des particules étrangères à la vanne d’arrivée ou de refoulement ou les vannes d’arrivée et/ou de refoulement sont usées. Nettoyer ou remplacer les vannes. Voir ENTRETIEN DE LA POMPE. Le moteur manque de puissance. Faible pression et/ou fonctionnement irrégulier de la pompe Défauts fréquents ou prématurés des joints. Brusque surpression à l’aspiration et basse pression côté refoulement. 308532 9 Entretien de la pompe Entretien des vannes 6. Dissocier le plongeur de sa tige. Remontage: 1. Démonter la soupape hexagonale. 2. Examiner l’état du joint torique sous la soupape et le remplacer s’il est usé. Lubrifier le joint neuf avant de le mettre en place. 3. Saisir la butée de vanne par la patte supérieure à l’aide d’une pince et la sortir de la chambre. Les composants de la vanne se séparent normalement lors du démontage. 1. REMARQUE: Le plongeur en céramique ne peut être monté que dans un sens (de l’avant vers l’arrière). Ne pas forcer pour le monter sur la tige. 2. REMARQUE: Il est nécessaire d’utiliser un instrument spécial pour extraire le siège hors du collecteur. Utiliser une pince ou un étau standard et placer une tige de 6 mm x 76 mm (3”) correspondant au DI du siège sous le bord du siège et faire levier. Le siège sortira facilement. 4. 5. 6. Examiner soigneusement chaque plongeur en céramique pour voir s’il est rayé ou fissuré, le remplacer en cas d’usure et le remettre en place sur sa tige. Examiner la butée du plongeur et le goujon et les remplacer en cas d’usure. REMARQUE: Visser le goujon sur la butée du plongeur. 3. Examiner le joint torique, la bague d’appui et le joint plat de la butée du plongeur et les remplacer en cas d’usure ou d’entaille. Lubrifier le joint torique pour faciliter le montage et éviter de l’endommager. Examiner l’état d’usure de tous les composants de la vanne et les remplacer par un ensemble prémonté contenu dans le kit d’entretien comprenant une butée, un ressort, une vanne, un siège, un joint torique et une bague d’appui. REMARQUE: Mettre d’abord le joint plat en place, puis la bague, puis le joint torique. 4. Visser la butée du plongeur et le goujon sur la tige du plongeur. Attention, ne pas trop serrer! Saisir la nouvelle vanne par la patte supérieure à l’aide d’une pince, la plonger dans de l’huile et l’introduire dans la chambre. Veiller à ce que la vanne soit montée correctement dans la chambre. 5. Saturer la mèche neuve en la trempant dans l’huile, la mettre dans le porte-joint et faire coulisser ce dernier sur le plongeur en céramique. 6. Remplacer la cuvette de rétention d’huile. 7. Faire tourner l’arbre à la main pour aligner les plongeurs de manière à ce que les plongeurs d’extrémités soient parallèles. 8. Faire coulisser le collecteur avec soin sur les plongeurs, en maintenant le collecteur de niveau, et tapoter avec un maillet pour mettre le collecteur de niveau avec le carter. Remplacer les rondelles et écrous ou vis et serrer conformément aux indications du tableau. Enduire la soupape de Loctite 242, la visser dans l’orifice du collecteur et serrer conformément aux indications du tableau. REMARQUE: Les modèles résistants à la corrosion ont besoin du ressort spirale monté sur la soupape. Entretien de la section pompe Démontage: 1. Enlever les quatre (4) écrous hexagonaux ou les deux (2) vis du collecteur (suivant le modèle). 9. 2. Faire tourner le vilebrequin à la main pour séparer le collecteur du carter. Soutenir le collecteur et tapoter avec un maillet pour démonter le collecteur. Entretien des garnitures d’étanchéité et joints en V ATTENTION Veiller à l’alignement du collecteur et des plongeurs en céramique au moment du démontage pour éviter d’endommager les plongeurs ou les joints. 3. 4. 5. 10 Démontage: 1. Démonter le collecteur comme spécifié. 2. Tenir le collecteur côté carter tourné vers le haut, dévisser le carter d’étanchéité à l’aide d’une clé spéciale. 3. Enlever le joint torique. Retirer la cuvette de rétention d’huile et sortir le portejoint et les mèches en le faisant coulisser. 4. A l’aide d’une clé, desserrer la butée du plongeur. Saisir le plongeur en céramique et pousser en direction du carter jusqu’à ce que la butée du plongeur sorte. Retirer la bague élastique et le joint basse pression. En général, les joints se retirent facilement sans l’aide d’un instrument. 5. Modèles à joint haute pression: En général, le joint haute pression se retire facilement du collecteur sans l’aide d’un instrument. Utiliser une pince en cas d’usure extrême. Retirer la butée du plongeur ainsi que le joint en cuivre, la bague d’appui et le joint torique. 308532 Entretien de la pompe 6. Modèles à joints en V: l’adaptateur femelle, les deux joints en V et l’adaptateur mâle se retirent facilement du collecteur sans l’aide d’un instrument. Utiliser une pince en cas d’usure extrême. 2. Placer le joint basse pression dans le carter d’étanchéité avec le ressort en anneau en bas. 3. Remettre la bague élastique. S’assurer que la bague est bien ajustée. La remplacer si elle tourne facilement. 4. Remplacer le collecteur de la pompe comme spécifié et serrer conformément au tableau. Remontage: Modèles à joints en V: 1. Lubrifier la surface jointive haute pression sur le collecteur. 2. Insérer l’adaptateur mâle, les encoches tournées vers le bas et le “V” vers le haut. 3. Lubrifier les joints en V, puis les mettre en place un à un, le côté rainuré orienté vers le bas. 4. Ensuite, placer l’adaptateur femelle avec le côté rainuré orienté vers le bas. 5. 6. Entretien de la section carter de vilebrequin 1. Après le démontage du collecteur, des plongeurs et porte-joints, contrôler l’état d’usure des joints. 2. Contrôler le niveau d’huile et la présence éventuelle d’eau dans l’huile. Examiner le joint torique du carter d’étanchéité et le remplacer en cas d’usure. Lubrifier le joint torique neuf avant sa mise en place. 3. Faire tourner le vilebrequin à la main pour voir si les roulements ne sont pas durs. Visser le carter d’étanchéité sur le collecteur et serrer avec une clé. 4. Examiner l’aspect du joint d’huile du vilebrequin pour voir s’il est sec, fissuré ou non étanche. 5. Contacter l’usine ou votre distributeur local si le vilebrequin nécessite une intervention. Modèles à joint haute pression: 1. Lubrifier la surface jointive du collecteur. 2. Ajuster le joint à la main avec le côté métallique rainuré orienté vers le haut. 3. Examiner le joint torique du carter d’étanchéité et le remplacer en cas d’usure. Lubrifier le joint torique neuf avant sa mise en place. 4. Ensuite, positionner le joint haute pression en vissant le carter d’étanchéité sur le collecteur. Serrer le carter à l’aide d’une clé. Tableau des valeurs de serrage Pièce de pompe Butée de plongeur Collecteur Modèles à joint basse pression: 1. Contrôler l’état d’usure du joint et l’état du ressort et les remplacer si nécessaire. Couvercle de vanne Filetage M5 Outil 11 mm hex Couple 108 N.m M8 x 1.25 13 mm hex 169 N.m M10 x 1.25 17 mm hex 294 N.m M10 17 mm hex 294 N.m — 24 mm 102 N.m 27 mm 102 N.m 308532 11 Nettoyeur haute pression – Pièces 37b 37 (REF) 57 106 107 37g – 37f 37e 37d + 45 1 2 45 37c 19 47 63 37h (REF) 56 48 46 56 37h 62 3 6 4 50 100 6 51 39 49 40 PAGE 2 81 52 56 59 33 54 34 64 58 35 36 55 113 45 15 2 120 29 31 56 2 26 – 58 102 7 2 57 8 5 105 56 + 59 30 9 11 56 10 103 56 78 28 57 18 61 44a, 44h 44b 44c 44d 56 24 56 45 2 16 25 5 105 21c 22 44e 21h 44f 12 18 17 23f 44g 13 23c 43 14 42 23e 21d 21f 21b 21e 41 21g 21a 23d 06810 23b 23a Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 (page 1 sur 2) 12 308532 Nettoyeur haute pression – Pièces Modèle 800707, série B No. Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 No. Réf. 108868 100214 803889 803943 100023 110963 803534 803926 803525 804282 801972 801550 801612 801020 800676 801556 800678 801546 108842 800160 21a 21b 21c 21d 21e 21f 21g 21h 22 23 801531 100132 101566 801537 801506 801504 801505 801593 803906 800652 23a 23b 23c 23d 23e 23f 24 25 26 27 28 29 30 31 33 34 35 36 37 802026 802025 801716 801971 803881 802907 803925 803298 189919 290342 802016 801522 804500 801012 805543 805544 805545 805546 800665 37a 37b 290013 803884 37c 37d 37e 37f 37g 37h 802908 801919 801971 801629 801945 801946 Désignation Qté PATTE, serre-fil 1 RONDELLE; 8 mm 4 COURROIE d’entraînement 2 POULIE, moteur 1 RONDELLE, plate; 8 mm 4 VIS, à collet, tête hex. 5 ÉTIQUETTE, garde-courroie 1 GARDE-COURROIE 1 BOULON, batterie 2 FIXATION, batterie 1 COUSSIN, batterie; (taille selon besoin) AR ROUE & PNEU 2 RONDELLE, plate; 13 mm 2 ÉCROU; 1/2–13 2 CHASSIS 1 AXE 1 FIXATION, renfort 1 VIS à tête hex.; 3/8–16 x 1–1/4 4 VIS à tête hex. 1 PATTES AVANT 1 (comprenant 21a à 21h) . VIS à tête hex.; 3/8–16 x 7 1 . RONDELLE, plate 1 . ÉCROU de fixation 1 . PATTE avant 1 . EMBOUT 1 . AMORTISSEUR, caoutchouc 1 . RONDELLE d’appui, ressort 1 . RESSORT 1 ÉTIQUETTE, modèle 4043 1 RÉSERVOIR DE CARBURANT 1 (comprenant: 39a à 39f) . CANNELURE, flexible; 1/4 1 . RÉSERVOIR, carburant 1 . ÉTIQUETTE de mise en garde 1 . COLLIER, flexible 1 . TUYAU de carburant avec poire 1 . RACCORD, carburant 1 MANCHERON 1 VIS à tête hex.; 5/16–18 x 3–1/2 1 PLAQUE, désignation 1 ÉTIQUETTE, illustration (non visible) AR FIXATION, renfort 1 VIS, à tête hex. 2 ÉTIQUETTE, châssis 1 PASSE-CLOISON; caoutchouc 5 BUSE, 0004 (0° rouge) 1 BUSE, 1504 (15° jaune) 1 BUSE, 2504 (25° vert) 1 BUSE, 4004 (40° blanc) 1 MOTEUR (détail, 1 rep. 37a à 37h) . ÉTIQUETTE, mise en garde (non visible) 1 . MOTEUR, 16 CV, Briggs Stratton, 1 Vanguard OHC . CONNECTEUR, carburant 1 . FIXATION, connecteur carburant 1 . COLLIER, flexible 2 . TUYAU, carburant 1 . CABLE, batterie, 30,5 cm de long 1 . CABLE, batterie, 61 cm de long 1 No. Rep. 39 40 41 42 No. Réf. 803515 803516 804474 804483 43 44 801568 804468 44a 44b 44c 44d 44e 801009 801957 802851 801134 804499 44f 44g 156849 804483 44h 45 46 47 48 49 50 51 52 55 56 57 58 59 61 62 63 64 78 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 97 100 103 104 105 106 107 109 110 111 113 114 120 154594 111040 804356 804495 804376 803944 801898 801135 801959 115753 100527 100016 100015 100022 801958 803531 802127 107069 802275 803517 803508 801526 801523 801622 801111 801110 804051 402278 804481 159239 802534 800427 116461 801137 100450 101754 100133 100086 108050 804388 804275 801683 805634 100081 802305 Désignation Qté ÉTIQUETTE, illustration 1 COUVERCLE, détendeur 1 FLEXIBLE, haute pression; 3/8 x 15,25 m 1 COUPLEUR RAPIDE, femelle, inox; 9,5 mm 1 RACCORD RAPIDE, mâle; 9,5 mm 2 PISTOLET & LANCE 1 (comprenant 44a à 44g) . COUPLEUR RAPIDE, femelle; 6 mm 1 . MANCHON de sécurité; 46 cm 1 . CROISILLON 1 . LANCE; 81 cm 1 . PISTOLET pulvérisateur (voir manuel 308511) 1 . MAMELON, hex 3/8 1 . RACCORD RAPIDE, femelle, inox; 9,5 mm 1 . JOINT TORIQUE 1 ÉCROU; 5/16–18 13 AMORTISSEUR de vibrations 1 ÉTIQUETTE, garde-courroie 1 VIS, tête hex 1 POULIE, pompe 1 MOYEU, moteur 1 MOYEU, pompe 1 PROTÈGE-COSSE, noir 1 BATTERIE, 12 V, 30 A 1 RONDELLE, plate; 6 mm 5 RONDELLE-FREIN; 6 mm 3 ÉCROU hex.; 1/4–20 4 BOULON, chariot; 1/4–20 x 1 2 PROTÈGE-COSSE, rouge 1 PLAQUE DE BASE, garde-courroie 1 BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,75 2 FIXATION, batterie 1 BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,5 2 ÉTIQUETTE, Antigel 1 POMPE (voir page 16) 1 SUPPORT, montage 2 MAMELON; 1/2–14 x 2,0 1 CROISILLON; 1/2 npt 1 ÉCROU, adaptateur 1 ADAPTATEUR, flexible de jardin 1 FILTRE, arrivée 1 BOUCHON, fileté à tête carrée 1 FLEXIBLE de dérivation 1 MAMELON 1 ADAPTATEUR; 1/2 npt x 1/2 npsm 1 SOUPAPE, détendeur; 276 bars 1 SOUPAPE de sûreté thermique 1 CLAVETTE, carrée; 1/4 x 2,0 1 BOULON à tête hex.; 5/16–18 x 1,0 4 OBTURATEUR, tuyau 1 RONDELLE-frein; 9,5 mm 4 RONDELLE, plate 1 RONDELLE ressort à becs 1 INJECTEUR, produit chimique 1 TUBE, injecteur produit chimique 1 CRÉPINE, injecteur produit chimique 1 BUSE, injecteur produit chimique 1 ADAPTATEUR 1 VIS à six pans creux 4 308532 13 Nettoyeur haute pression – Pièces 43 92 89 109* 114 91 110 80 90 81 88 87 86 85 111 84 97 83 82 104 *NB: Kit injecteur chimique – 244351 2 120 7544A Nettoyeur haute pression Hydra-Clean 4043 (page 2 sur 2) 14 308532 Remarques 308532 15 Pièces de la pompe 27 29 28 26 33 12 32 30 31 23 22 22 34 a c 25 24 19 b d 21 35 39 40 41 20 15 15 14 13 18 12 9 9b 9a e d c b a 4 17 16 a b 42 c 53 54 51 52 d e f g 3 d 2 1 4e 9a 04608 9b 16 308532 14 Pièces de la pompe Modèle 803508, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 9 803504 801468 801469 801472 4a 4b 4c 4d 4e 803509 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 9a 9b 803283 803506 802500 803324 801473 803286 803501 801475 803144 803287 803288 802794 803289 803503 804484 803292 803507 COLLECTEUR VIS à tête hex. RONDELLE D’ARRÊT KIT, vanne (comprenant: 4a–4e) JOINT TORIQUE – qté 6 SIEGE, vanne – qté 6 BAGUE, vanne – qté 6 RESSORT – qté 6 GUIDE, vanne – qté 6 KIT, chapeau de vanne (comprenant 9a–9b) JOINT TORIQUE – qté 6 CHAPEAU, vanne – qté 6 VIS à six pans creux COUVERCLE, carter JOINT TORIQUE, couvercle de carter ROULEMENT à rouleaux coniques KIT, joint, huile – qté 3 DOUILLE, piston CARTER JAUGE D’HUILE JOINT, couvercle VILEBREQUIN BAGUE de retenue LÉGENDE AXE de bielle GUIDE, piston BIELLE VIS à six pans creux COUVERCLE, carter 1 2 3 4 Qté 1 8 8 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 29 30 31 32 33 34 802345 802793 801488 803294 801652 803510 35 39 40 41 42 34a 34b 34c 34d 803502 803505 803296 802511 803512 43 42a 42b 42c 42d 42e 42f 42g 803511 51 52 53 54 801482 801483 801484 801485 JAUGE, visuelle BOUCHON, vidange d’huile JOINT TORIQUE VIS à six pans creux RONDELLE-FREIN KIT, plongeur (comprenant 31, 34a–34d) RONDELLE, déflecteur – qté 3 BAGUE d’appui – qté 3 RONDELLE – qté 3 VIS, piston – qté 3 PLONGEUR, céramique COUVERCLE, carter CALE KIT, joint, huile – qté 2 KIT, joint et porte-joint (27,5 bars) (comprenant 42a– 42g) JOINT TORIQUE – qté 1 PORTE-JOINT – qté 1 JOINT – qté 1 BAGUE, tête – qté 2 PORTE-JOINT – qté 1 BAGUE, longue durée – qté 1 JOINT – qté 1 KIT, joint seulement; 27,5 bars (comprenant 42c, 42f et 42G) BOUCHON, hex. RONDELLE, plate BOUCHON, hex. RONDELLE, plate 1 8 1 2 2 1 1 1 1 1 1 6 1 3 3 3 5 1 Qté 308532 1 1 1 6 6 1 3 1 2 1 1 1 1 1 1 1 17 Accessoires Kit injecteur produit chimique aval 804387 Kit de sablage 800120 Pour injecter des produits nettoyants agressifs en aval de la pompe. 800649 est en acier inoxydable. Pour le nettoyage de surfaces très sales et de peinture résistante. Montage d’une buse nécessaire, buse non comprise dans le kit (pour le 3540 utiliser la 803107, pour le 4043 la 803107). Kit injecteur produit chimique amont 800257 Pour injecter des produits nettoyants doux en amont de la pompe. 18 308532 Caractéristiques techniques Modèle 800707 Moteur (4 temps, refroidi à l’air) Batterie Capacité du réservoir d’essence Pression de service maximum de la pompe à eau Débit maximum de la pompe à eau Branchement flexible d’alimentation Poids Dimensions Longueur Largeur Hauteur Température maximum d’arrivée d’eau Pièces en contact avec le produit Flexible haute pression Flexible de dérivation Nettoyeur haute pression (raccords compris) 16 CV Briggs & Stratton OHV 12 volts, 30 A 250 CCA 23 litres 276 bars 16 lpm Tuyau d’arrosage 19 mm (f) 116 kg 1245 762 mm 673 mm 70_C Couvercle et tuyau en acrylnitrile et Buna-N Fil synthétique et EPDM Aluminium anodisé, aluminium ou alliage au bronze, cuivre laiton, composé nylon-PTFE, céramique, Buna-N, coton phénolique, acier inox 303, 304 et 316, Polymide-12 thermoplastique, PTFE, acier au carbone, zinc avec ou sans chromatage jaune. 308532 19 Garantie Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. AVENANT DE GARANTIE Graco accorde une garantie étendue et se porte garant des produits décrits dans le “Programme de garantie d’équipements des fournisseurs Graco”. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 20 308532 308532 09/2003