Bercomac 700631 Mahindra snow blade 62" MAX SERIE Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels20 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
20
MXSB-62 Pour * ASSEMBLAGE * PIÈCE DE RÉPARATION * OPÉRATION * ENTRETIEN LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ & INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT 106471_FR *106471* 1 M-10 GARANTIE LIMITÉE Responsabilités du Propriétaire Couverture des Produits et Conditions BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais, jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord. Période de Garantie des accessoires pour tracteurs Max (à partir de la date d’achat au détail): Usage résidentiel ou semi-commercial (agriculture service régulier): 2 ans Usage commercial service régulier ou intense (agriculture service intense), professionnel ou de location: 90 jours Exeptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des conditions différentes ainsi qu’une durée limitée: Chaînes à pneus: o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial o Aucune garantie pour l’usage commercial service régulier ou intense, usage professionnel ou de location. Moteurs: Variable selon le manufacturier Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties d’ajustement des moteurs. Conditions et Items Non Couverts: Cette garantie n’inclut pas ce qui suit: Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la marchandise doit être retournée au manufacturier pour réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide, l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand autorisé à ses frais. Conditions Générales L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent. Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge aucunement la durée. En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité pour: Temps pour transport, surtemps, temps après les heures d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors des heures normales de travail. Location d’équipement de remplacement similaire durant la période de garantie, réparation ou remplacement des travaux. N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de transport. Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux couverts par les termes de cette garantie. N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris de garantie. Frais juridiques. Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile. N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou l’exposition. Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements. N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié, négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du propriétaire. N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil, couteau, patins, etc. Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement. Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert. La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du prix d’achat. NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état. NOTE: Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune obligation à modifier les produits fabriqués auparavant. Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service. Révisé le 12-05-2011 2 TABLE DES MATIÈRES PAGE INTRODUCTION ...................................................................................................................................................... 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES .......................................................................................................................... 2 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ ................................................................................................................................. 4 ASSEMBLAGE Installation de l’accessoire .......................................................................................................................... 5 OPÉRATION Opération de la lame .................................................................................................................................. Contrôles ..................................................................................................................................................... 8 8 ENTRETIEN Entretien ...................................................................................................................................................... Ajustements ................................................................................................................................................ Entretien du racloir ...................................................................................................................................... 9 9 9 DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE ...................................................................................................................... 10 DÉPANNAGE ......................................................................................................................................................... 11 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET LISTE DES PIÈCES Lame 62’’ ..................................................................................................................................................... Châssis de poussée ................................................................................................................................... 12 14 TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE ............................................................................................................... 16 3iii INTRODUCTION À L'ACHETEUR Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire. NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de la publication. Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire. Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de l’accessoire avec vous. DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT. DANGER: Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION: Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces d'origine seulement. Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente originale à votre concessionnaire. Ce manuel devrait être conservé pour référence future. S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la liste du sac et liste de la boîte. NUMÉRO DE SÉRIE: ___________________________ (SI APPLICABLE) NUMÉRO MODÈLE: ___________________________ DATE D’ACHAT: ___________________________ 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES Une opération prudente est votre meilleure assurance contre un accident. Lisez cette section attentivement avant d'opérer le véhicule et l’accessoire. Cet accessoire a la capacité d’amputer mains, pieds ou projeter des objets étrangers. Ne pas respecter les instructions de sécurité suivantes peut entraîner de sérieuses blessures. Tous les opérateurs, peu importe leur expérience, devraient lire ce manuel et tout autre manuel relatif au véhicule et à l’accessoire avant l'opération. C'est l'obligation légale du propriétaire d'enseigner à tous les opérateurs comment utiliser l’accessoire d'une façon sécuritaire. LEXIQUE: 4. Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant vers l’avant. Dans ce manuel, "accessoire" veut dire instrument (souffleuse, balai rotatif, lame, etc.) que vous pouvez installer sur le véhicule (tracteur de pelouse, V.T.T. etc.). FORMATION: Ce symbole d’avertissement sécuritaire est utilisé partout dans ce manuel et sur les décalques de sécurité des accessoires pour vous aviser des possibilités de blessures sérieuses. S.V.P. portez une attention particulière à la lecture et à la compréhension des précautions sécuritaires avant d'opérer l’accessoire ou le véhicule. 1. Lisez ce Manuel du Propriétaire attentivement. Soyez complètement familier avec les contrôles et l'utilisation de l’accessoire. Sachez comment arrêter l'unité et débrayer les contrôles rapidement. 2. Ne permettez jamais à un enfant d'opérer l’accessoire ni le véhicule. Ne permettez jamais à un adulte d'opérer l’accessoire ni le véhicule sans qu'il ait la formation nécessaire. 5. 3. Ne pas opérer l’accessoire ni le véhicule si vous êtes sous l’influence de l’alcool, des drogues ou médicaments. Ceux-ci affaiblissent les facultés et diminuent le temps de réaction. Manipulez l’essence avec précaution (si applicable), il est extrêmement inflammable. a) Utilisez un contenant à essence approuvé. b) Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur est chaud ou en marche. c) Remplissez le réservoir à essence à l’extérieur avec extrême prudence. Ne jamais remplir le réservoir à l’intérieur. d) Ne jamais remplir les contenants à l’intérieur d’un véhicule ou sur un camion ou sur un camion plateforme avec une doublure de caisse. Toujours placer les contenants sur le sol loin de votre véhicule avant le remplissage. e) Lorsque possible, enlevez les équipements à essence du camion ou de la remorque et faire le plein d’essence au sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein d’essence avec un contenant à essence portatif plutôt que directement de la pompe à essence. f) Gardez le bec verseur en contact avec le rebord du réservoir d’essence ou de l’ouverture du contenant en tout temps, jusqu’au remplissage complet. Ne pas utiliser un dispositif de serrure ouvert sur le bec verseur. g) Fermez le couvercle du réservoir fermement et essuyez les éclaboussures. h) Si vous renversez de l’essence sur les vêtements, changez les vêtements immédiatement. Ne faites aucun ajustement lorsque le moteur est en marche (excepté quand cela est recommandé par le manufacturier). 6. Laissez l’accessoire et le véhicule s’ajuster à la température extérieure avant de commencer à l'utiliser. 4. Gardez l’endroit d’opération libre de toute personne, particulièrement de jeunes enfants ou animaux domestiques. 7. Ne jamais utiliser l’accessoire sans que les écrans protecteurs et les dispositifs de sûreté soient bien en place et en bon état. 5. Toujours démarrer et opérer l’accessoire uniquement à partir du poste de conduite du véhicule sauf lorsque ceci est impossible. 8. Toujours s'assurer de porter les équipements protecteurs requis (lunettes, coquille, masque…) 9. Toujours s'assurer d'avoir une traction sécuritaire sur le véhicule en utilisant les accessoires recommandés (chaines, chenilles, contrepoids…). Voir la section opération. PRÉPARATION: 1. Faites une inspection complète de l’endroit où l’accessoire va être utilisé et enlevez les essuie-pieds et tout autre objet étranger. 10. Toujours s’assurer que toutes les composantes sont installées correctement. (arbre à cardans sécuritairement installé et verrouillé à chaque extrémité, courroies correctement installée…) 2. Pour les accessoires motorisés, débrayez tous les embrayages et passer au neutre avant de démarrer le moteur de l’accessoire. 11. Toujours manipuler le câble du treuil avec des gants de cuir épais. (si applicable) 3. Ne jamais opérer l’accessoire sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Éviter les vêtements et accessoires amples qui pourraient se prendre dans les pièces rotatives. Portez des chaussures antidérapantes qui vont vous aider à garder l’équilibre sur les surfaces glacées. 12. Ne jamais modifier l'accessoire ou les pièces sans le consentement écrit du manufacturier. 2 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES OPÉRATION: ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE: 1. Gardez vos mains, pieds, cheveux, vêtements loin des pièces rotatives. 1. 2. Soyez prudent lorsque vous êtes sur ou que vous traversez les entrées en gravier, trottoirs, ou chemins. Redoublez de vigilance face aux dangers cachés ou au trafic. Ne transporter jamais de passager. Lorsque vous nettoyez, dégagez, réparez ou inspectez le véhicule et l’accessoire : arrêter le moteur, mettre le frein à main, enlever la clé d’ignition et attendez que toutes les pièces rotatives sont arrêtées. Pour les moteurs à essence, débranchez le fil de la ou des bougies et gardez-le éloigné de la ou des bougies afin de prévenir des démarrages accidentels. 3. Après avoir heurté un objet étranger, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la ou des bougie(s) et gardez-le éloigné de la ou des bougie(s) pour prévenir un démarrage accidentel (si applicable au véhicule et à l’accessoire). Inspectez l’accessoire pour tout dommage et réparez-le avant de redémarrer et d’utiliser l’accessoire. 2. Vérifiez tous les boulons et composantes à intervalles fréquents pour s’assurer qu’ils soient bien serrés et que l’accessoire soit en mesure de fonctionner sécuritairement. 3. Ne jamais entreposer un accessoire motorisé avec de l’essence dans le réservoir à l’intérieur d’une bâtisse où il y a des sources d'ignition comme des réservoirs d'eau chaude, sécheuses, source de chaleur, etc... Laisser refroidir le moteur avant de l'entreposer à l'intérieur. 4. Toujours se référer au manuel du propriétaire concerné lorsque vous entreposez l’accessoire et le véhicule pour une période prolongée ou indéterminée. 5. Maintenir ou remplacez les décalques de sécurité et d'instructions au besoin. 6. Pour les accessoires hivernaux, faire tourner l‘accessoire (si applicable) pendant quelques minutes après avoir déblayé la neige pour prévenir le gel des pièces rotatives. 7. Inspectez le filtre à air (si applicable) du véhicule et de l’accessoire chaque jour. Nettoyez-le ou remplacez-le au besoin. Changez l’huile plus fréquemment lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Voir le manuel du propriétaire du véhicule et de l’accessoire. 4. Si l'unité commence à vibrer anormalement, arrêtez le moteur et vérifiez la cause immédiatement. Les vibrations sont généralement signe de problèmes. 5. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous quittez votre véhicule: abaissez et débrayer l’accessoire, placez la transmission en position neutre, appliquez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et enlever la clé d’ignition. 6. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, excepté pour démarrer, entrer ou sortir du bâtiment. Ne pas opérer ou faire tourner le moteur dans un endroit sans ventilation car l'essence contient du monoxyde de carbone qui est sans odeur, sans couleur et peut causer la mort. 7. Ne jamais utiliser l'accessoire sur la façade d'une pente; aller de haut en bas. Soyez extrêmement prudent quand vous opérez l’équipement dans une pente. Ne pas tenter de déblayer une pente abrupte. 8. Ne tolérer jamais personne dans la zone de travail. Ne jamais utiliser l’accessoire en direction des gens, il peut projeter des cailloux, des débris qui peuvent blesser les gens ou endommager les biens. 9. DÉPLACEMENTS: Ne jamais opérer l’accessoire à haute vitesse sur les surfaces glacées. Regarder vers l’arrière et soyez prudent lorsque vous reculez. 1. Réviser les instructions de déplacement sécuritaire dans le manuel du véhicule avant tout déplacement. 2. Assurez-vous de respecter toutes les lois et règlements en vigueur dans votre région : que ce soit pour les déplacements sur un chemin public ou bien hors chemin public. 3. Assurez-vous que tous les réflecteurs, lumières, emblèmes et autres éléments de signalement requis par les autorités locales sont en place, propre et que ces derniers peuvent être vus clairement par le trafic qui va dans le même sens ainsi que le trafic qui va à contre-sens. 4. Ne jamais avoir l’accessoire en fonction pendant un déplacement. 5. Toujours effectuer vos déplacements à une vitesse sécuritaire. 10. Ne jamais transporter de passager. 11. Débrayez le pouvoir de l’accessoire lorsqu'il doit être transporté ou qu'il n'est pas utilisé. 12. Ne jamais opérer l’accessoire sans une bonne visibilité ou éclairage. 13. Gardez l’accessoire éloigné de la chaleur ou des flammes. 14. Ne jamais manipuler le crochet ou le câble du treuil lorsqu'il est tendu. (si applicable) 3 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACER LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Symbol Description Décalque #105130 Avant d’installer ou utiliser: Localiser, lire et s’assurer de bien comprendre tout le manuel du propriétaire. 4 ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE IMPORTANT: SAUF MENTION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. RÉFÉREZ-VOUS À LA SECTION NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION. NOTE: Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et regardant vers l’avant. ATTENTION Lors de l’installation et l’opération de l’accessoire, le chargeur avant doit être retiré du véhicule. Le sous-châssis pour le chargeur avant peut demeurer sur le véhicule. Vue d’ensemble OUTILS REQUIS: Clé à cliquet Douilles: 3/4’’ 15/16’’ Clé: 3/4’’ 15/16 5 ASSEMBLAGE INSTALLATION DE L’ACCESSOIRE Référez-vous à la section nomenclature des pièces pour identification des pièces. AVERTISSEMENT CET ACCESSOIRE EST TRÈS LOURD! Afin d’éviter le risque d’une entorse, NE JAMAIS soulever la lame à la main lorsque vous êtes seul quand vous manipulez les composantes ou l’assemblage. Utiliser le mécanisme de relevage approprié ou demander de l’aide. Lorsque la lame est soulevée du sol, NE JAMAIS être sous la lame. Des blessures sérieuses incluant la possibilité de mort pourrait survenir si la lame tombait subitement. Toujours porter des chaussures de protection et des gants appropriés lors de la manipulation ou de l’utilisation de cet équipement. Positionner la lame tel qu’illustré sur son pied de stationnement (item 1). NOTE: Se familiariser avec le fonctionnement du pied de stationnement. Pour mettre le pied de stationnement en position basse (seulement pour installer, retirer ou remiser la lame), soulever l’arrière du châssis de la lame ou mettre la lame face contre terre. Ensuite déplacer latéralement (A) la poignée (item 2) pour désengager le pied de son encoche et pousser la poignée (B) vers le bas jusqu’à ce que le pied soit bien engagé en position basse. Étendre les boyaux (item 3) au sol pour faciliter l’installation sur le sous-châssis. Placer la lame en ligne droite Démarrer et avancer le véhicule vers l’accessoire. Faire attention pour ne pas rouler sur les boyaux ou les coincer avec le sous châssis. Relever les bras de relevage (item 1) jusqu’à ce que l’accessoire quitte le sol. AVERTISSEMENT Éteindre le moteur. Mettre un bloc de bois sous le sous -châssis lors de l’installation des goupilles pour limiter tout mouvement du sous-châssis lors de l’installation. Si vous ne mettez pas un bloc, vous pourriez vous faire coincer si l’hydraulique brise. Sécuriser l’accessoire au sous -châssis avec deux goupilles (item 2) et deux goupilles à anneau (item 3). Unir le sous-châssis et l'accessoire 6 ASSEMBLAGE Relever le pied de stationnement à l’aide de la poignée (item 1). NOTE: Pour engager le pied de stationnement en positon haute, déplacer latéralement (A) la poignée pour désengager le pied de son encoche et tirer la poignée vers le haut (B). IMPORTANT: Pour éviter des bris, toujours mettre le pied de stationnement en position haute avant d’utiliser la lame avec le véhicule. Relever le pied de stationnement Brancher les adaptateurs hydrauliques correspondants au véhicule. #700643 sur les Max 22 -24-25 #700644 sur les Max 26 -28 Suivre les instructions dans les ensembles. Brancher les boyaux flexible (item 1) pour l’angulation de la lame au système hydraulique du véhicule. IMPORTANT: Assurez-vous d’enfiler les boyaux (item 1) derrière le pare choc (item 2) et dans le crochet du support d’attelage (item 3) tel qu’illustré. Essayer les contrôles hydraulique pour s’assurer qu’ils concordent avec le mouvement de la lame . Dans le cas contraire, rebrancher les boyaux dans le bon ordre. IMPORTANT: Si l’action des commandes hydrauliques ne crée pas de mouvement, il se peut qu’un des boyaux du système de relevage soit inter changé avec un des boyaux du système d’angulation de la lame. NOTE: Il est possible d’identifier les boyaux hydrauliques avec des attaches de nylon de couleur différentes (non incluses) afin de faciliter l’installation dans le futur. Actionner le système de relevage et d’angulation de l’accessoire à plusieurs reprises pour s’assurer que les cylindres hydrauliques et les boyaux soient bien remplis d’huile et que l’air soit purgée. IMPORTANT: Le flexible doit avoir assez de jeu pour permettre à l’accessoire de complètement descendre. Il doit y avoir un jeu suffisant pour ces mouvements entre le support (item 3) et le pare choc (item 2). AVERTISSEMENT Si ceci n’est pas suivi, les flexibles peuvent se briser. 7 OPÉRATION AVERTISSEMENT OPÉRATION DE LA LAME IMPORTANT: IMPORTANT: Utiliser l’ensemble de sous-châssis seulement pour le relevage du la souffleuse, la lame et le balai rotatif pour les tracteurs Mahindra séries Max 22, 24, 25 et 26, 28 Toujours inspecter les composantes et flexibles hydrauliques avant utilisation. Remplacer toutes les pièces endommagées ou usées. Si vous soupçonnez une fuite dans les flexibles, NE JAMAIS utiliser votre main pour la localiser. Utiliser un morceau de carton ou du bois. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT DES BLESSURES SÉRIEUSES OU LA MORT POURRAIT SURVENIR SI VOUS IGNOREZ CE QUI SUIT: -Se familiariser avec les contrôles et la façon de bien utiliser l’accessoire. -Seul un conducteur expérimenté devrait se servir de la pelle. -Toujours s’assurer que le pied de stationnement (béquille) est bien verrouillé en position haute pour éviter des bris -Lors d’utilisation de la lame, le comportement du véhicule peut être affecté, incluant la distance de freinage. -Lorsque la lame est installée, conduire le véhicule lentement. Ne pas dépasser 8 km/h (5 MPH) même si la lame est relevée. -Utiliser la lame avec prudence. Un impact avec un objet caché ou fixe pourrait causer un arrêt brusque du véhicule ou une perte de contrôle. -Éviter l’utilisation dans les pentes et sur les terrains accidentés. -Ne pas opérer dans une pente de plus de 10°. -Ne jamais se tenir debout ni s’asseoir sur la lame. -Se tenir à l’écart des pièces mobiles et des articulations. -Ne laisser personne s’approcher lorsqu’on utilise ou ajuste la lame. -Avant d’utiliser la lame, vérifier le mécanisme, les fixations et le bon fonctionnement. Remplacer toute pièce usée ou endommagée avant utilisation. -Abaissez complètement l’accessoire avant de laisser le véhicule sans surveillance. Les changements de température pourraient causer un changement de la pression hydraulique, causant l’accessoire de descendre soudainement ou endommager les composantes hydrauliques. -Ne jamais quitter le siège du conducteur sans respecter les consignes d’utilisation du véhicule. S’assurer que l’installation des flexibles permettent le libre mouvement de l’accessoire sans endommager les flexibles. La lame à été conçue pour basculer si elle frappe un objet ou si elle creuse le sol trop profondément. Lorsque la pression diminue, les ressorts font revenir la lame dans sa position initiale. Toujours utiliser l’accessoire avec le mode flottaison. Pour ce faire, pousser la mannette hydraulique du tracteur à la position ‘’Float’’. Lors d’une opération en marche arrière, s’assurer qu’il n’y ait pas de débris en conflit avec les flexibles hydrauliques CONTRÔLES IMPORTANT: Avant l’utilisation, se familiariser avec les contrôles. La position ‘’Fast Dump’’ peut inverser le sens désiré. ANGULATION DE LA LAME Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour faire anguler la lame d’un côté à l’autre. Si la lame ne tourne pas dans le sens désiré, inverser les flexibles hydraulique sur le tracteur. RELEVAGE DE LA LAME Utiliser la mannette hydraulique du tracteur pour relever ou abaisser l’accessoire. Si l’accessoire ne se relève ou s’abaisse pas, inverser les flexibles hydrauliques sur le tracteur. 8 ENTRETIEN ATTENTION AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR DES BLESSURES: Arrêtez le moteur de l’accessoire. Appliquez le frein de stationnement. Enlevez la clé du contact. CET ACCESSOIRE EST TRÈS LOURD! Afin d’éviter le risque d’une entorse, NE JAMAIS soulever l’accessoire à la main lorsque vous êtes seul quand vous manipulez les composantes ou l’assemblage. Utiliser le mécanisme de relevage approprié ou demander de l’aide. Lorsque l’accessoire est soulevée du sol, NE JAMAIS être sous l’accessoire. Des blessures sérieuses incluant la possibilité de mort pourrait survenir si l’accessoire tombait subitement. Toujours porter des chaussures de protection et des gants appropriés lors de la manipulation ou de l’utilisation de cet accessoire. ENTRETIEN a) Vérifiez les boulons de montage fréquemment afin de prévenir une réparation coûteuse. Assurez-vous que votre équipement est en condition de travailler sécuritairement. b) Pourvoir un blocage adéquat avant de travailler en dessous de l’accessoire lorsqu’elle est en position relevée. c) Avant d’utiliser l’accessoire, vérifier les mécanismes, les fixations et le bon fonctionnement. Remplacer toute pièce usée ou endommagée avant utilisation. d) Nettoyer après chaque usage. e) Nettoyer fréquemment l’espace entre les deux plaques utilisé par le cylindre d’angulation. Des débris peuvent s’y loger lors d’une opération en marche arrière. AJUSTEMENTS Ajustement des patins: SURFACE PAVÉE: Ajuster les patins (item 1) pour obtenir de 1/8’’ à 1/4’’ ou 3mm à 7mm de dégagement entre le racloir (item 2) et la surface. SURFACE INÉGALE OU DE GRAVIER: Ajuster les patins (item 1) pour obtenir de 1/2’’ à 5/8’’ ou 13mm à 16mm de dégagement entre le racloir (item 2) et la surface. MAINTENANCE DU RACLOIR ET DES PATINS Vérifier de temps en temps l’usure du racloir ou des patins pour vous assurer de ne pas user la base du châssis de l’accessoire. S’ils sont trop usés, remplacer les patins afin de prévenir l’usure du racloir. S’il est usé, remplacer le racloir, (le racloir peut être inversé ou remplacé). LUBRIFICATION Avant et après chaque saison, graisser la douille de pivot, les charnières de lame et tous les points pivotants. 9 DÉMONTAGE & ENTREPOSAGE ENTREPOSAGE DE FIN DE SAISON DÉMONTAGE DE LA LAME a) Nettoyez votre accessoire et sous-châssis et peinturez toutes les pièces dont la peinture est usée. b) Notez les pièces à remplacer dont vous aurez besoin pour la prochaine saison. c) Entreposez l’accessoire et le sous-châssis dans un endroit sec. d) Suivez les instructions dans la section Lubrification. Démonter la lame en suivant les étapes d’assemblage dans le sens contraire. ATTENTION: Toujours installer les bouchons protecteurs sur les bouts des boyaux lorsqu’ils sont débranchés. Ceci est pour prévenir tout polluant de pénétrer dans le système hydraulique pour les accessoires. ATTENTION: Nettoyer tous les déversements d’huile pour prévenir des accidents. 10 DÉPANNAGE * S.V.P. vous référer à la section nomenclature des pieces pour leur identification. PROBLÈME CAUSES POSSIBLES ACTION CORRECTIVE L’accessoire s’enfonce dans Le sol n’est pas gelé/trop mou. le sol. Ajustez les patins plus bas supportent mieux l’accessoire. L’accessoire ne lève pas Pneus plus gonflés d’un côté également. que de l’autre. Referez-vous au manuel de propriétaire du véhicule pour la pression des pneus. Vérifier et régler la pression des pneus. La pression des pneus doit être égale des deux côtés du véhicule L’accessoire n’angule pas, L’air n’est complètement hydraulique. pas du ne lève pas ou n’abaisse Saleté dans huile. Remplacez l’huile hydraulique pas assez rapidement. Coussinet endommagé. Remplacez le coussinet. afin qu’ils purgée Relever, abaisser et anguler la lame à système plusieurs reprises. 11 NOMENCLATURE DES PIÈCES LAME À NEIGE ROBUSTE / UTILITAIRE LÉGÈRE 62’’ 12 LISTE DES PIÈCES LAME À NEIGE ROBUSTE / UTILITAIRE LÉGÈRE 62’’ Ref. Réf. English description Description française Qty. Qté. Part # Pièce # 1 Blade Lame 1 106466 2 Cutting edge 62" Racloir 62" 1 106467 3 Skid shoe Patin 2 105704 4 Washer Rondelle 16 104122 5 Hair pin 2mm Goupille à ressort 2mm 2 102430 6 Carriage bolt 5/16" n.c. x 1 " GR5 Boulon à carrosserie 5/16" n.c. x 1 " GR5 7 O/L 7 Nylon Insert lock Nut 5/16" n.c. GR5 Écrou à garniture de nylon 5/16" n.c. GR5 7 O/L 8 Decal read instructions Decalque lire instructions 1 105130 9 Mahindra Max decal Décalque Mahindra Max 1 106473 O/L = Obtenir Localement 13 NOMENCLATURE DES PIÈCES CHÂSSIS DE POUSSÉE 14 LISTE DES PIÈCES CHÂSSIS DE POUSSÉE Ref. Réf. English description Description française Qty. Qté. Part # Pièce # 1 Push frame Châssis de poussée 1 106468 2 Attaching frame Châssis d'attache 1 106450 3 Overlap plate Plaque de recouvrement 1 106451 4 Shim Cale 1 106452 5 Bushing Douille 1 106453 6 Lever Levier 1 106454 7 Parking stand Pied de stationnement 1 106455 8 Pin Goupille 1 106456 9 Washer Rondelle 4 106465 10 Hydraulic hose assembly Flexible hydraulique assemblé 2 106472 11 Nylon sleeving Gaine de nylon 1 106459 12 Washer Rondelle 2 104339 13 Cylinder Vérin 1 106347 14 Bushing Coussinet 1 106436 15 Lynch pin Goupille à anneau 1 104481 16 Spring Ressort 1 102892 17 Knob Bouton 1 102878 18 Shackle Ptd Z Clevis Pqé Z 4 102343 19 Spring Ressort 4 102918 20 Sleeve Douille 2 102308 21 Hex. bolt M12 x 1.75 x 35 GR8.8 Boulon hex. M12 x 1.75 x 35 GR8.8 2 O/L 22 Nylon Insert lock Nut M12 x 1.75 GR8.8 Écrou à garniture de nylon M12 x 1.75 GR8.8 2 O/L 23 Flat washer 9/16" hole Rondelle plate 9/16" trou 4 O/L 24 Nylon Insert lock Nut 1/4" n.c. Écrou à garniture de nylon 1/4" n.c. 1 O/L 25 Hex. bolt 1/4" n.c. x 1" GR5 Boulon hex. 1/4" n.c. x 1" GR5 1 O/L 26 Nylon Insert lock Nut 5/16" n.c. GR5 Écrou à garniture de nylon 5/16" n.c. GR5 2 O/L 27 Hex. bolt 5/16" n.c. x 1 1/4" GR5 Boulon hex. 5/16" n.c. x 1 1/4" GR5 2 O/L 28 Hex. bolt 3/4" n.c. x 6" GR5 Boulon hex. 3/4" n.c. x 6" GR5 1 O/L 29 Flat washer 13/16" hole Rondelle plate 13/16" trou 1 O/L 30 Nylon insert lock nut 3/4" n.c. (thin) GR5 Écrou à garniture de nylon 3/4" n.c. (mince) GR5 1 O/L 31 Made in Canada decal Décalque Fabriqué au Canada 1 REF 32 Serial number Numéro de série 1 REF O/L = Obtenir Localement 15 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale. Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC * Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8 VOIR No. Gr ade. IDEN TI FICA TION DE LA TÊ TE DU BOUL ON MA RQUES SELONS LE GRA DE. NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER 2 5 8* COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE Diamètre Pouces NEW TON- MÈTRES Lb-Pi Millimètre NEW TON- MÈTRES Lb-Pi NEW TON-MÈTRES Lb-Pi Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Min. Max. Max. Min. Max. Max. 1/4" 6.35 5 6 6.8 8.13 9 11 12.2 14.9 12 15 16.3 30.3 5/16" 7.94 10 12 13.6 16.3 17 20.5 23.1 27.8 24 29 32.5 39.3 3/8" 9.53 20 23 27.1 31.2 35 42 47.5 57 45 54 61 73.2 7/16" 11.11 30 35 40.7 47.4 54 64 73.2 86.8 70 84 94.9 113.9 1/2" 12.7 45 52 61 70.5 80 96 108.5 130.2 110 132 149.2 179 9/16" 14.29 65 75 88.1 101.6 110 132 149.2 179 160 192 217 260.4 5/8" 15.88 95 105 128.7 142.3 150 180 203.4 244.1 220 264 298.3 358 3/4" 19.05 150 185 203.3 250.7 270 324 366.1 439.3 380 456 515.3 618.3 7/8" 22.23 160 200 216.8 271 400 480 542.4 650.9 600 720 813.6 976.3 25.4 250 300 338.8 406.5 580 696 786.5 943.8 900 1080 1220.4 1464.5 1" BOULON METRIQUE COUPLE DE SERRAGE Vis Grade No. Pitch (mm ) M6 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 1.00 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 1.25 1.50 1.75 2.00 2.00 2.00 2.50 GROS FILET Lb-Pi Newton-Mètres 3.6 5.8 7.2 7.2 17 20 20 34 38 28 51 57 49 81 96 67 116 129 88 150 175 108 186 213 - 5.8 9.4 10 14 22 26 25 40 46 34 59 66 56 93 109 77 130 145 100 168 194 130 205 249 4.9 7.9 9.8 9.8 23 27.1 27.1 46.1 51.5 37.9 69.1 77.2 66.4 109.8 130.1 90.8 157.2 174.8 119.2 203.3 237.1 146.3 252 288.6 - 16 7.9 12.7 13.6 19 29.8 35.2 33.9 54.2 62.3 46.1 79.9 89.4 75.9 126 147.7 104.3 176.2 196.5 136 227.6 262.9 176.2 277.8 337.4 FILET MINCE Lb-Pi Newton-Mètres Pitch (mm ) - 1.00 1.25 1.25 1.50 1.50 1.50 1.50 12 19 22 20 35 40 31 56 62 52 90 107 69 120 140 100 177 202 132 206 246 - 17 27 31 29 47 52 41 68 75 64 106 124 83 138 158 117 199 231 150 242 289 16.3 25.7 29.8 27.1 47.4 54.2 42 75.9 84 70.5 122 145 93.5 162.6 189.7 136 239.8 273.7 178.9 279.1 333.3 - 23 36.6 42 39.3 63.7 70.5 55.6 92.1 101.6 86.7 143.6 168 112.5 187 214.1 158.5 269.6 313 203.3 327.9 391.6 17