Bercomac BRCST48SB Mahindra standard duty rot.cut.-40HP 4' Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
72 Des pages
Bercomac BRCST48SB Mahindra standard duty rot.cut.-40HP 4' Manuel du propriétaire | Fixfr
* ASSEMBLAGE
* PIÈCE DE RÉPARATION
* OPÉRATION
* ENTRETIEN
LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ &
INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT
109187_FR
*107697*
1
R-04042018
GARANTIE LIMITÉE
Responsabilités du Propriétaire
Couverture des Produits et Conditions
BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par
BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de
BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera
réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais,
jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de
réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais
de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique
aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord.
Période de Garantie
(à partir de la date d’achat au détail):
Usage résidentiel, semi-commercial ou commercial service régulier
(agricole): 1 an
Commercial service intense, industriel ou de location: 90 jours
Exceptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et
des conditions différentes ainsi qu’une durée limitée:
Boîte d’engrenage : 5 ans
Chaînes à pneus:
o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial
o Aucune garantie pour les autres applications
Moteurs: Variable selon le manufacturier
Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec
l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties
d’ajustement des moteurs .
Conditions et Items Non Couverts:
Cette garantie n’inclut pas ce qui suit:
Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile.
N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce
ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou
l’exposition.
Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que
lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements.
N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié,
négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé
ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du
propriétaire.
N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel
que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil,
couteau, patins, joints d’étanchéité de la boîte d’engrenage, etc.
Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement.
Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une
mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout
dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert.
NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un
marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine.
NOTE:
Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être
retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de
la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la
marchandise doit être retournée au manufacturier pour
réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation
écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette
garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous
condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide,
l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les
routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du
propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand
autorisé à ses frais.
Conditions Générales
L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie
s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour
aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter
à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent.
Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge
aucunement la durée.
En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité
pour:
Temps pour transport, surtemps, temps après les heures
d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou
charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors
des heures normales de travail.
Location d’équipement de remplacement similaire durant la
période de garantie, réparation ou remplacement des travaux.
N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de
transport.
Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux
couverts par les termes de cette garantie.
N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de
profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris
de garantie.
Frais juridiques.
La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se
limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et
aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause
pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe
quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de
quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du
prix d’achat.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état.
Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune
obligation à modifier les produits fabriqués auparavant.
Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre
marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter
le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service.
Révisé le 05-14-2015
2
TABLE DES MATIÈRES
PAGE
INTRODUCTION ......................................................................................................................................................
1
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ...........................................................................................................................
2
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................
4
ASSEMBLAGE .........................................................................................................................................................
Étape 1 Préparation de la faucheuse ......................................................................................................
Étape 2: Installation sur le tracteur ...........................................................................................................
Étape 3: Installation de l’arbre a cardan.....................................................................................................
Étape 4: Vérification des interférences et ajustements.............................................................................
8
9
12
13
14
OPERATION
.........................................................................................................................................................
18
TRANSPORT
.........................................................................................................................................................
22
ENTRETIEN
.........................................................................................................................................................
22
LUBRIFICATION ......................................................................................................................................................
27
DEMONTAGE ET ENTREPOSGE .........................................................................................................................
28
DÉPANNAGE
.........................................................................................................................................................
29
TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE ..............................................................................................................
30
NOMENCLATURE ET LISTE DES PIECES
BRCST48SB ................................................................................................................................................
BRCST60SB ................................................................................................................................................
BRCST60SC ................................................................................................................................................
BRCST72SB ................................................................................................................................................
BRCST72SC ................................................................................................................................................
BRCMD60SB ...............................................................................................................................................
BRCMD60SC ..............................................................................................................................................
BRCMD72SB ...............................................................................................................................................
BRCMD72SC ..............................................................................................................................................
31
35
39
43
47
51
55
59
63
3iii
INTRODUCTION
À L'ACHETEUR
Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a
pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire.
NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en
main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de
la publication.
Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire.
Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de
l’accessoire avec vous.
DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE
DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À
ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE
DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT.
DANGER:
Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION:
Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de
numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et
efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces
d'origine seulement.
Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente
originale à votre concessionnaire.
Ce manuel devrait être conservé pour référence future.
S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la
liste du sac et liste de la boîte.
NUMÉRO DE SÉRIE:
___________________________
(SI APPLICABLE)
NUMÉRO MODÈLE:
___________________________
DATE D’ACHAT:
___________________________
1
PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES
Une opération prudente est votre meilleure assurance contre un accident. Lisez cette section attentivement avant d'opérer
ou entretenir le véhicule et l’accessoire. Cet accessoire a la capacité d’amputer mains, pieds ou projeter des objets
étrangers. Ne pas respecter les instructions de sécurité suivantes peut entraîner de sérieuses blessures et même la mort.
Tous les opérateurs, peu importe leur expérience, devraient lire ce manuel et tout autre manuel relatif au véhicule et à
l’accessoire avant l'opération. C'est l'obligation légale du propriétaire d'enseigner à tous les opérateurs comment utiliser
l’accessoire d'une façon sécuritaire pour prévenir des accidents ou des blessures. Il est possible que les pratiques
courantes ci-dessous ne n’appliquent pas tous au produit décrit dans ce manuel.
4. Ne jamais opérer ou entretenir l’accessoire sans porter des
LEXIQUE:
vêtements adéquats. Les cheveux longs, vêtements et
Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont
accessoires amples pourraient se prendre dans les pièces
déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et
rotatives. Portez des chaussures antidérapantes qui vont
regardant vers l’avant.
vous aider à garder l’équilibre sur toutes les surfaces. Ne
pas utiliser pied nus ou en sandales
Dans ce manuel, "accessoire" veut dire instrument
(souffleuse, balai rotatif, lame, etc.) que vous pouvez 5. Manipulez l’essence avec précaution (si applicable), il est
installer sur le véhicule (tracteur de pelouse, V.T.T.
extrêmement inflammable et les vapeurs sont explosives.
etc.).
a) Éteignez toutes les cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d’ignition.
FORMATION:
b) Utilisez un contenant à essence approuvé
Ce symbole d’avertissement sécuritaire
c) Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur est
est utilisé partout dans ce manuel et sur
chaud ou en marche
les
décalques
de
sécurité
des
d)
Remplissez le réservoir à essence à l’extérieur avec
accessoires pour vous aviser des
extrême prudence. Ne jamais remplir le réservoir à
possibilités de blessures sérieuses.
l’intérieur
S.V.P. portez une attention particulière à
e) Ne jamais remplir les contenants à l’intérieur d’un
la lecture et à la compréhension des
véhicule ou sur un camion ou sur un camion
précautions sécuritaires avant d'opérer
plateforme avec une doublure de caisse. Toujours
l’accessoire ou le véhicule.
placer les contenants sur le sol loin de votre véhicule
1. Lisez ce Manuel du Propriétaire attentivement. Soyez
avant le remplissage.
complètement familier avec les contrôles et l'utilisation
f) Lorsque possible, enlevez les équipements à essence
de l’accessoire. Sachez comment arrêter l'unité et
du camion ou de la remorque et faire le plein
débrayer les contrôles rapidement.
d’essence au sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein
d’essence avec un contenant à essence portatif plutôt
2. Ne permettez jamais à un enfant d'opérer l’accessoire ni
que directement de la pompe à essence.
le véhicule. Ne permettez jamais à un adulte d'opérer
g) Gardez le bec verseur en contact avec le rebord du
ou d’entretenir l’accessoire ni le véhicule sans qu'il ait la
réservoir d’essence ou de l’ouverture du contenant en
formation nécessaire. Respecter la législation locale
tout temps, jusqu’au remplissage complet. Ne pas
pour définir l’âge minium de l’opérateur. Les enfants
utiliser un dispositif de serrure ouvert sur le bec
sont souvent attirés par l’accessoire. Ne supposez
verseur.
jamais que les enfants resteront où vous les avez vus la
h) Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Fermez
dernière fois. Gardez les sous la surveillance d’un autre
le couvercle du réservoir fermement et essuyez les
adulte responsable et de confiance.
éclaboussures.
3. Ne pas opérer l’accessoire ni le véhicule si vous êtes
i) Si vous renversez de l’essence sur les vêtements,
sous l’influence de l’alcool, des drogues ou
changez les vêtements immédiatement.
médicaments. Ceux-ci affaiblissent les facultés et
6.
Ne
faites aucun ajustement lorsque le moteur est en
diminuent le temps de réaction. Si la prise de
marche (excepté quand cela est recommandé par le
médication est requise par l’opérateur, ce dernier
manufacturier).
devrait demander l’avis d’un médecin s’il peut opérer
cet équipement en toute sécurité.
7. Laissez l’accessoire et le véhicule s’ajuster à la
4. Gardez l’endroit d’opération libre de toute personne,
température extérieure avant de commencer à l'utiliser.
particulièrement de jeunes enfants ou animaux
8. Ne jamais utiliser l’accessoire sans que les écrans
domestiques.
protecteurs et les dispositifs de sûreté soient bien en place
5. Toujours démarrer et opérer l’accessoire uniquement à
et en bon état. Vérifier le bon fonctionnement régulièrement
partir du poste de conduite du véhicule sauf lorsque
ceci est impossible.
9. Toujours s'assurer de porter les équipements protecteurs
requis (lunettes, coquille, masque…)
PRÉPARATION:
1. Faites une inspection complète de l’endroit où 10. Toujours s'assurer d'avoir une traction sécuritaire sur le
véhicule en utilisant les accessoires recommandés
l’accessoire va être utilisé et enlevez les essuie-pieds et
(chaines, chenilles, contrepoids…). Voir la section
tout autre objet étranger qui pourraient être ramassé et
opération.
projeté par l’équipement.
2. Pour les accessoires motorisés, débrayez tous les
embrayages et passer au neutre avant de démarrer le
moteur de l’accessoire.
11. Toujours s’assurer que toutes les composantes sont
installées correctement. (arbre à cardans sécuritairement
installé et verrouillé à chaque extrémité, courroies
correctement installée…)
3. Se préparer aux urgences. Soyez prêt si un incendie se
déclare. Gardez une trousse de premiers soins et un 12. Toujours manipuler le câble du treuil avec des gants de cuir
épais. (si applicable)
extincteur à portée de main. Gardez les numéros de
téléphone d'urgence (médecin, ambulance, etc) près 13. Ne jamais modifier l'accessoire ou les pièces sans le
d'un téléphone.
consentement écrit du manufacturier.
2
3
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES
Symbole
Description
Décalque #107853
Avant d'installer ou d'utiliser
Localisez, lire et assurez-vous de bien comprendre
tout le manuel du propriétaire.
Décalque #105852
Pour éviter des blessures graves:
Gardez les gens et vêtements éloignées.
Ne pas opérer sans que tous les gardes de l’arbre à
cardan, du tracteur et de l’équipement soient en
place , ni sans que les arbres à cardan soient
solidement fixés aux deux extrémités.
DÉCALQUE #
Décalque #105946
Pour éviter des blessures graves
Gardez toutes les parties du corps éloignées des
composantes en mouvement.
4
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES
Décalque #107852
5
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES
Décalque #107853
6
DÉCALQUES DE SÉCURITÉ
REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS.
VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES
Décalque #107834
7
ASSEMBLAGE
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
IMPORTANT: SAUF INDICATION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE
SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. REFEREREZ-VOUS À LA
SECTION NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION
Ne pas serrer la quincaillerie jusqu'à ce que le montage soit terminé, ou sauf si le contraire est indiqué.
NOTE: Dans ce manuel:
Le coté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le tracteur face vers l’avant.
Les illustrations peuvent varier d’un modèle à l’autre.
EXIGENCES POUR LE TRACTEUR
La faucheuse rotative peut être installée sur un tracteur équipé de:
-Attache 3 points catégorie 1 standard
-Attache rapide 3 points catégorie 1.
Les faucheuses rotatives, modèle ‘’Régulier’’ sont compatibles avec des tracteurs de 17 to 50 cv dont la vitesse
de la prise de force (PDF) est de 540 RPM.
Les faucheuses rotatives, modèle ‘’Robuste’’ sont compatibles avec des tracteurs de 20 to 90 cv dont la vitesse
de PDF est de 540 RPM.
Avertissement
Opérez seulement avec des tracteurs équipés d’un cadre de protection (ROPS) et d’une ceinture de sécurité.
Des contrepoids peuvent être requis pour maintenir le contrôle de la conduite.
Référez-vous au manuel de l’opérateur du tracteur pour déterminer les contrepoids appropriés requis.
Réduire la vitesse lorsque vous transportez la faucheuse rotative afin d’éviter le sautillement et la perte
momentanément de la conduite.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de toujours de porter l'équipement de
sécurité approprié requis (lunettes, coquilles,
masque…).
CETTE ACCESSOIRE EST LOURD!
Pour éviter les risques de blessures, NE JAMAIS
lever l’accessoire manuellement sans aide lors
de la manipulation des composantes ou lors de
l’assemblage. Utilisez un appareil de relevage
approprié et demandez de l’aide. Lorsque
l’accessoire est relevé, ne soyez JAMAIS sous
l’accessoire. Des blessures sérieuses incluant la
possibilité de mort pourraient subvenir si
l’accessoire tombait subitement.
Toujours porter des chaussures de protection et
des gants appropriés lors de la manipulation ou
l'utilisation de cet équipement.
Retirez la faucheuse rotative de l’emballage
Les goupilles et les goupilles à ressort seront
réutiliser plus tard.
Retirez les autres composantes de l’emballage.
OUTILS REQUIS
Vue d’ensemble
Clé 9/16’’, 3/4’’
Douilles: 5/16’’, 9/16’’, 3/4’’
Clé a cliquet
Pinces pour les bagues de serrage (pour les
ensembles de boulons de sécurité).
Niveau
Gallon a mesuré
Fusil graisseur
Tournevis (pour enlever le garde de l’arbre à cardan
du PDF)
OUTILS REQUIS POUR L’ENTRETIEN
Clé 1 1/8’’.
Ensemble de douilles hex.de 7/16’’ à 15/16’’
Douilles: 1 1/8’’, 1 1/2”, 42mm
Clé a cliquet 3/4” .
Clé dynamométrique 90-600 lbs* pi, 3/4” drive,
L=41.5”
Gants de protection
8
ASSEMBLAGE
ÉTAPE 1
PRÉPARATION DE LA FAUCHEUSE
Installer l’attache pivotante supérieur tel qu’illustré
dans figure A avec les items suivants.
REF. Description Français
1 Douille
2 Boulon hex. 1/2" n.c. x 2" GR5
3
QTÉ.
1
1
Écrou a garniture de nylon
1
Figure A: Installation de l’attache pivotante supérieure
Installer le protecteur avant et le Rabat de
caoutchouc tel qu’illustré dans figure B avec les items
suivants.
REF Description Français
.
QTÉ.
1
Protecteur avant
1
2
Rabat en caoutchouc
1
3
Boulon de carrosserie 3/8" n.c. x 1 "
GR5
5
4
Boulon de carrosserie 3/8" n.c. x 1–
1/4" GR5
11
5
Écrou a garniture de nylon 3/8" n.c.
16
6
Rondelle plate 7/16" trou
16
Figure B: Installation du protecteur avant
Serrer tous les boulons selon la table de spécification
de torque.
Avant d’opérer:
Retirer le bouchon de vérification de la boite
d’engrenage et inspecter pour le bon niveau de
graisse EP-0
NOTE: Le lubrifiant de la boîte de vitesses ne peut
être précisément contrôlé aussi longtemps que
l'appareil n‘a pas fonctionné pendant de 15 à 20
minutes.
Référez-vous à la section de lubrification pour plus de
détails.
9
ASSEMBLAGE
Assurez-vous de positionner correctement le support
de roue.
Référez-vous à ’’Angle’’ sur la figure.
Sélectionner le trou correspondant à votre
accessoire.
Référer à (4’, 5’ et 6’) sur la figure.
Installer la roue pivotante assemblée tel qu’illustré
avec les items suivants.
REF. Description Français
QTÉ.
1
Support de roue
1
2
Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR5
1
3
Écrou a garniture de nylon 1/2" n.c.
1
4
Roue pivotante assemblée
1
5
Graisseur 1/4" n.f.
1
Serrer selon la table de couple de serrage.
Graissez* les fourches de la roue pivotante et le tube
pivotant.
Graisser
Figure C: Installation de la roue pivotante assemblée.
NOTE: Lorsque vous voyez Graissez*, SVP vousréférez à la section lubrification pour les fréquences à
laquelle la lubrification doit être faite.
Sélectionner le trou correspondant à la hauteur
désirée.
‘’A’’ pour la hauteur de coupe la plus basse.
‘’G’’ pour la hauteur de coupe la plus haute.
Se référer a la section ‘’Ajustements’’ pour les
réglages appropriés.
Installer le levier d’ajustement tel qu’illustré dans
figue D avec les items suivants.
REF. Description Français
QTÉ.
1
Levier d’ajustement
2
2
Douille
1
3
Boulon hex 1/2" n.c. x 4 1/4" GR5
1
4
Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR5
1
5
Ecrou a garniture de nylon 1/2" n.c.
2
Figure D: Installation du levier d’ajustement
Serrer tous les boulons selon la table de spécification
de torque.
10
ASSEMBLAGE
Note: À cette étape, l'équipement n’est pas encore
installé sur le tracteur.
Enlever le garde du PDF (item C) tel qu’illustré.
Graissez* la surface interne de l’arbre a cardan
Graissez* les deux joints universel de l’arbre du PDF.
Pour enlever le garde du PDF, Pousser ici avec un
tournevis
1
C
A) Arbre à cardan avec boulons de cisaillement:
Ouvrir et faire pivoter les portes d'accès (item A).
Graissez* l’arbre d’entrée de la boite d’engrenage.
Glisser l’extrémité de l’arbre à cardan avec le boulon
de cisaillement (item 1) sur l’arbre de la boite
d’engrenage. (item B).
Aligner les trous sur l’arbre à cardan avec le trou sur
l’arbre d ‘entrée de la boite d'engrenage (item B).
Sécuriser avec le boulon de sécurité (item 2)
(Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR2 /écrou à garniture
de nylon).
Replacer les portes d’accès.
AVERTISSEMENT
Utilisez seulement les boulons de sécurité et
écrous à garniture de nylon fournit tel que
spécifié dans la nomenclature des pièces. Si
vous utilisez un boulon d’un grade incorrect ou
d’une grosseur incorrecte, des blessures graves
ou même la mort pourrait survenir ainsi que des
dommages à l’accessoire.
Figure E: Installation de l’extrémité avec boulon de
cisaillement.
Installer la bague de retenue (item 3) sur la rainure
sur l’arbre de la boite d’engrenage (item G).
Replacer le garde de la PDF.
WARNING
Tous les gardes et protecteurs doivent être installés
et en bonne condition de fonctionnement en tout
temps durant l'opération de tonte.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas installer la bague de retenue
pourrait causer l’arbre a cardan de pivoter
librement si le boulon de sécurité se brise.
Ceci pourrait causer des blessures graves ou
même la mort ainsi que des dommages à
l’accessoire.
Arbre à embrayage à friction:
Ouvrir et faire pivoter les deux portes d'accès tel
qu’illustré dans la Figure E (item A).
Graissez* l’arbre d’entrée de la boite d’engrenage.
Tel qu’illustré dans la Figure F:
Retirer l’écrou a garniture de nylon 1/2 n.c. et le
boulon de serrage du joint a l’extrémité de
l’embrayage a friction
Glisser le joint a l’extrémité de l’embrayage à
friction de l’arbre à cardan sur l’arbre d’entrée de la
boite d’engrenage (pas illustré).
Sécuriser avec le boulon de serrage et l’écrou a
garniture de nylon 1/2’’
Replacer les portes d’accès et le garde de la PDF.
Écrou à garniture de nylon & boulon de serrage .
11
Figure F: Installation de l’extrémité de l'engrenage à
friction
ASSEMBLAGE
DANGER
ÉTAPE 2
INSTALLATION SUR TRACTEUR
Trou d'attache Trou d’attache
inférieure
centrale supérieure
POUR PREVENIR DES BLESSURES:
Un risque d'écrasement existe lorsqu'on accroche un
accessoire à un tracteur.
Ne jamais permettre a quiconque de se tenir entre le
tracteur et l’accessoire lorsque vous reculez vers
l’accessoire .Ne pas opérer les contrôles de relevage
hydraulique du 3 points lorsque quelqu'un est
directement derrière le tracteur ou près de
l'accessoire.
Arbre de
la PDF
Figure H: Attache rapide 3 points, Catégorie 1
Figure G: Installation sur le tracteur.
B) Avec une attache rapide 3 points:
Les douilles (item 3) doivent être installées en place
avec les goupilles et goupilles à ressort 4mm (item 1)
Placer la faucheuse sur une surface plane. Placer
l’arbre à cardan correctement pour éviter un conflit
avec l’étape suivante.
Lentement, reculer le tracteur vers la faucheuse
tout en utilisant le contrôle hydraulique du tracteur
pour aligner les trous inferieurs des bras du 3 points
avec les trous ‘’A’’ des goupilles d’attache. Relever
lentement les bras 3 points pour attacher l’attache
rapide à l’accessoire.
A) Avec une attache 3 points standard:
La douille (item 3) peut être éliminée du sac de
quincaillerie.
Enlever temporairement les goupilles d’attache et les
goupilles à ressort 4mm (items 1 & 2).
Les bras inférieurs de l'attache trois points doivent
être stabilisés pour éviter tout mouvement de gauche
à droite. La plupart des tracteurs disposent de blocs
de balancement ou chaînes ajustables à cet effet.
(SVP consulter votre manuel du propriétaire pour les
instructions d’ajustement).
AVERTISSEMENT
Placer la faucheuse sur une surface plane.
Lentement, reculer le tracteur vers la faucheuse
tout en utilisant le contrôle hydraulique du tracteur
pour aligner les trous inferieurs des bras du trois
points avec les trous ‘’A’’ des goupilles d’attache.
Toujours serrer le frein de stationnement, arrêtez
le moteur du tracteur et retirez la clé avant de
descendre du tracteur.
PRECAUTION
Toujours serrer le frein de stationnement, arrêtez
le moteur du tracteur et retirez la clé avant de
descendre du tracteur.
Les poignées de déclenchement ont des zones où
des pincements pourraient survenir. Gardez les
mains, les doigts et autres parties du corps loin des
zones
pivotantes
sur
les
poignées
de
déclenchement. Toujours utiliser les poignées de
plastique.
Attacher les bras de relevage inferieurs avec les
goupilles d’attache et avec les goupilles à ressort (item
1).
Connecter le lien supérieur centrale du trois points à
l’attache supérieure avec une goupille d’attache et
goupille a ressort 4mm (item 2).
NOTE: Les loquets de l’attache rapide sont à ressorts
et devraient se barrer en place par-dessus les
goupilles de montage lorsque les bras du trois points
sont relevés.
Assurez-vous que les loquets sur l’attache rapide
sont barrés correctement.
AVERTISSEMENT
12
ASSEMBLAGE
ÉTAPE 3
INSTALLATION DE L’ARBRE À CARDAN
DANGER
DANGER
Tous les gardes et protecteurs doivent être installés
et en bonne condition de travail en tout temps durant
l’opération de tonte.
Ne pas embrayer la PDF du tracteur lors de
l’accrochage ou décrochage de l’arbre à cardan ou
pendant que quelqu’un se tient près de l’arbre à
cardan. Le corps et/ou les vêtements peuvent
s’entremêler autour de l’arbre à cardan qui causera
des blessures graves or la mort.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser un adaptateur de la PDF avec
l'attache rapide. Un adaptateur de la PDF
augmentera la tension sur l’arbre de la PDF du
tracteur qui pourrait causer des dommages à l’arbre
et l’arbre à cardan.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de
stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez
la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent
complètement avant de descendre du tracteur.
Ne pas trop accélérer la vitesse de la PDF ou des
dommages à la machinerie pourraient survenir.
Certains tracteurs sont équipés avec des PDF à
multiple vitesses. Assurez-vous que la PDF de votre
tracteur est réglée à 540 RPM.
IMPORTANT: Un arbre à cardan supplémentaire
pourrait être requis si la faucheuse est utilisée sur
plus qu’un tracteur surtout si l'attache rapide est
utilisée.
IMPORTANT: L’arbre à cardan doit être lubrifié avant
d'être mis en service. Référez-vous a la section
lubrification.
IMPORTANT: L’arbre de la PDF du tracteur et l’arbre
de la boite d’engrenage de la faucheuse doivent être
alignés et au niveau les uns aux autres lorsque vous
attachez l’arbre à cardan au tracteur.
1
Nettoyer et graisser la PDF du tracteur et le joint de
l’accessoire avant d'installer l'arbre à cardan.
Pousser la goupille (item 1) et glisser le joint sur
l'arbre a cardan du tracteur, afin que la goupille
s'engage dans la rainure sur la PDF.
Ne pas se tenir debout sur l'arbre à cardan. Ne
pas enjamber ou passer sous l'arbre à cardan.
Déplacer le joint de l'arbre à cardan de l’avant vers
l’arrière à plusieurs reprises pour s'assurer que le
joint est verrouillé sur l'arbre de la PDF.
Si l’arbre à cardan ne s’installe pas sur l’arbre de la
PDF du tracteur, allez à ‘’Vérifier la longueur
extensible de l’arbre a cardan’’.
IMPORTANT: Deux petites chaînes sont fournit avec
les arbres à cardans. Ces chaînes doivent être
attachées à l’extérieur et à l’intérieur des protecteurs
de la faucheuse et du tracteur pour empêcher les
protecteurs sur l’arbre à cardan de pivoter.
Ne jamais utiliser la chaine de sécurité pour supporter
l'arbre à cardan ni pour l’entreposage. Toujours
utiliser le support sur l'accessoire.
2
13
3
ASSEMBLAGE
ÉTAPE 4
VÉRIFICATIONS DES INTERFERENCES ET AJUSTEMENTS
Vérifier la longueur ’’D’’ extensible de l’arbre à car-
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’arbre à cardan est bien installé et
au niveau avant de vérifier la longueur extensible de
l’arbre à cardan.
Si D< 1’’: Raccourcir la longueur de l'arbre à
cardan tel qu’indiqué plus bas.
Si D> 1’’ Vérifier le chevauchement recommandé
de l’arbre à cardan.
Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de
stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez
la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent
complètement avant de descendre du tracteur.
D
IMPORTANT: Un arbre à cardan qui est trop long
pourrait tomber et causer des dommages au tracteur
et à la faucheuse. Toujours vérifier la longueur
extensible :
Pendant l’installation initiale,
Lorsque installé sur un autre tracteur
Après avoir alterné entre l’installation de l’attache
rapide et l’attache trois points standard.
Si plus d’un arbre à cardan est requis pour d’autres
applications.
Raccourcir la longueur de l’arbre à cardan:
Décrocher l’arbre à cardan de l’arbre de la PDF du
tracteur et séparer les arbres à cardan intérieur et
extérieur.
Rattacher l’arbre a cardan extérieur a l’arbre de PDF
du tracteur. Tirer sur les arbres a cardan intérieur et
extérieur pour s’assurer que les joints universels sont
bien sécurisés.
D
Tenir les arbres à cardan intérieur et extérieur
parallèles a eux-mêmes.
a. Assurez-vous que la dimension ‘’D’’ est d’au
moins 1’’
Si nécessaire:
a. Marquer l’endroit sur les demi-arbres à cardan de
la longueur appropriée pour couper.
b. Retirer les demi-arbres à cardan du tracteur et de
la boite d’engrenage.
c. Enlever les gardes de l'arbre à cardan.
d. Couper les tubes des arbres à cardan intérieur et
extérieur de la même longueur requis (C)
e. Ébavurer les bords des tubes qui ont été coupés
avec une lime et retirer tous les coupures sur les
tubes.
f. Couper les tubes des arbres a cardan intérieur et
extérieur de la même longueur requise (C)
g. Graisser l’intérieur du tube de l’arbre.
h. Réinstaller toua les gardes.
Mesurer et marquer pour avoir D = 1"
Couper et retirer toutess les ébavures et
NOTE: C'est la responsabilité de l'utilisateur de
toujours utiliser et garder les protecteurs en bon
état de fonctionnement.
Graisser le tube intérieur
14
ASSEMBLAGE
Vérifier le chevauchement recommandé
pour l’arbre à cardan:
Plus d'un arbre à cardan peut être nécessaire pour
s'adapter à toutes les applications.
Les tubes télescopiques de l’arbre à cardan doivent
toujours se chevaucher par au moins la moitié (1/2) de
leur longueur dans les conditions normales et au moins
1/3 de leur longueur dans toutes les conditions de
travail.
Enregistrer les dimensions suivantes :
L
L
D
Enregistrer les dimensions L et D
L = _______ L /2 = _______ D = _______
Si D est plus grand que L /2:
Un arbre a cardan plus long est recommandé.
Si D est entre 1’’ et L /2:
Le chevauchement recommandé de l’arbre à
cardan est bon.
Appliquer de la graisse multi-usage à l'intérieur de
l'arbre extérieur et réassembler l'arbre à cardan.
Graisser le tube intérieur
Trou d'attache
inferieur
Vérifier les interférences avec l’arbre à cardan.
Réinstaller l’arbre à cardan (référez-vous la section
‘’installation de l’arbre à cardan’’).
Assurez vous que les joints des arbres à cardan et les
chaines de sécurité sont attachées correctement.
Démarrer le tracteur et relever la faucheuse juste
assez pour enlever les blocs de renfort sous la
faucheuse.
Dégagement de la barre de remorquage.
Engager lentement le levier de commande hydraulique
3 points du tracteur pour abaisser la faucheuse tout en
vérifiant si un espace de dégagement est suffisant pour
la barre de remorquage. Déplacer la barre de
remorquage vers l’avant, les côtés, ou l’enlever si
nécessaire.
Toutes les interférences possibles.
Vérifier toutes les interférences possibles entre le
tracteur et les composantes de l'accessoire dans toutes
les configurations et mouvements possibles. Ajuster tel
que requis.
L’angle de l‘arbre à cardan
IMPORTANT: Éviter les dommages prématurés à
l'arbre à cardan. Un arbre à cardan qui fonctionne ne
doit pas dépasser un angle de 25 degrés vers le haut
ou vers le bas pendant utilisation du relevage 3 points.
Avec la PDF arrêtée, lever complètement l’accessoire
et vérifier:
Dimension D est entre 1’’ et L /2:
Arbre à cardan de dépasse pas 25°
Si l'arbre à cardan dépasse une des limites
énumérées, installer le limiteur de levage 3 points du
tracteur, à une hauteur qui gardera l’arbre à cardan à
l’intérieur des limites pour éviter l’usure prématurée de
l’arbre à cardan.
15
Trou d’attache
central supérieur
Arbre du
PDF
AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT
AJUSTEMENTS POUR LA MISE AU
NIVEAU ET LA HAUTEUR DU PLATEAU
IMPORTANT:
Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de
stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez
la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent
complètement avant de descendre du tracteur.
Un réglage approprié de chacun de ces éléments
permettra une plus grande efficacité, performance de
coupe améliorée et plus longue vie des lames.
A) Mise à niveau du plateau de gauche a droite.
B) Mise à niveau du plateau de l’avant a l’arrière.
C) Ajustement de la hauteur de la roue pivotante.
Un réglage incorrect peut être responsable de:
Sautillement et coupe inégale
Usure prématurée des lames et de la roue
pivotante.
Lame qui frappe le sol causant la ‘’couplée par
friction’’ de glisser de façon excessive.
Le garde arrière traine sur le sol et s’use.
Perte de puissance, peut causer des amas de
pelouse.
Matériel qui circule continuellement sous le
plateau.
Stationner le tracteur avec la faucheuse sur une
surface plane et au niveau.
PRECAUTION
Évitez tout contact direct avec les lames de coupe en
portant une paire de gants.
Les lames ont des cotés tranchantes et des bavures
qui peuvent causer des blessures.
A) Mise au niveau du plateau de gauche a droite.
Utiliser le levier de commande hydraulique du 3
points du tracteur pour baisser la faucheuse jusqu'à
ce que la roue pivotante touche la surface du sol.
Tel qu’illustré, mesurer la hauteur de chaque coté (un
autre outil pourrait être utilisé).
Ajuster manuellement un ou les deux bras de
relevage inferieur de haut en bas.
Certains tracteurs on seulement une manivelle
d’ajustement.
Hauteur à gauche =
B) Mise au niveau du plateau de l’avant à l’arrière
En utilisant la commande hydraulique du 3 points du
tracteur, soulever ou abaisser les bras 3 points
jusqu'à ce que l'avant du plateau soit légèrement plus
bas que l'arrière du plateau.
Le lien central supérieur doit être desserré quand le
l'arrière du plateau est supporté par la roue
pivotante.
Si ce n'est pas le cas, allonger le lien central
jusqu'à ce qu'il soit desserré.
Tel qu’illustré, avec des gants:
Tourner soigneusement chaque pointe de la lame.
Mesurer la distance de la pointe de la lame avant et
arrière, à la surface du sol.
La pointe de la lame avant est la hauteur de coupe.
Fixer le control hydraulique 3 points du tracteur à
cette hauteur.
Pour changer la hauteur de coupe, référez-vous au
prochaine ajustements.
Pointe de la lame avant =
hauteur de coupe
16
Hauteuràdroit
Pointe de la lame
arrière (+ ~1”)
AJUSTEMENTS
C) Ajustement de la hauteur de la roue pivotante.
Utiliser le control hydraulique du 3 points pour
soulever la faucheuse jusqu’à ce que la roue
pivotante ne touche plus le sol.
Retrier le boulon hex 1/2’’ (item 4) et l’écrou à
garniture de nylon.
Choisir un nouveau trou d’installation de A à G
‘’A’’ la hauteur de coupe la plus basse.
‘’G’’ la hauteur de coupe la plus haute
Référez-vous à la section ‘’Assemblage’’ pour
procéder a la réinstallation avec ce nouveau trou.
17
OPÉRATION
RESPONSABILITÉ DE L’OPÉRATEUR
Prévention des accidents et le contrôle des risques dépendent de la prise de conscience, préoccupation,
prudence et bonne formation impliqués dans l'opération, le transport, l’entreposage et l’entretien de la faucheuse
rotative. Par conséquent, il est absolument essentiel que personne n'opère la faucheuse rotative sans d'abord
avoir lu, entièrement compris et soit devenu totalement familier avec le manuel.
DANGER
INFORMATION DE SECURITÉ
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Tous les gardes et les protections doivent être
installés et en bon état en tout temps au cours de
l'opération de coupe.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas embrayer la PDF du tracteur lors de
l’installation ou du décrochage de l’arbre à cardan
ou lorsqu'une personne est debout près de l'arbre à
cardan. Le corps de la personne et/ou de vêtements
peuvent s'emmêler dans l’arbre à cardan entraînant
des blessures graves ou même mortelles.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Le garde de la PDF du tracteur, le garde de l’arbre
de la boite d’engrenage et les gardes de l’arbre à
cardan doivent être fixés en place lorsque vous
utilisez la faucheuse pour éviter des blessures ou
même la mort par entremêlement dans l’arbre à
cardan.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Garder les autres éloignés pendant que la faucheuse
est en opération. Elle peut éjecter des objets à
grande vitesse. Alors, l'utilisation de protections
avant et arrière de sécurité est fortement
recommandée lors de la coupe le long des
autoroutes et dans les zones où les gens peuvent
être présents. Arrêter la rotation de la lame si un
spectateur se trouve à l’intérieur de 300 pieds.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas utiliser un arbre à cardan cassé ou tordu. Ces
arbres peuvent se briser en tournant à grande
vitesse, provoquant des blessures graves ou même
mortelles. Ne jamais travailler avec la faucheuse
jusqu'à ce que les arbres à cardan endommagés
soient réparés ou remplacés.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous le
plateau ou tenter de faire des ajustements à la
faucheuse avec la PDF engagée. Les couteaux
tournant à grande vitesse ne peuvent être vus et sont
situés près du châssis du plateau. Les extrémités du
corps peuvent être coupées instantanément.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas utiliser et/ou voyager à travers les pentes
abruptes où un tracteur peut se renverser résultant
des blessures graves, voire mortelles.
Consulter le manuel du tracteur afin de vérifier le
dégrée des pentes acceptables où le tracteur peut
voyager.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours débranchez l'arbre à cardan principal de la
PDF du tracteur avant faire l'entretien dessous le
plateau. La PDF pourra être engagée si le tracteur
est démarré, causant des dommages à la faucheuse,
des blessures graves ou même la mort
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas utiliser la faucheuse comme un ventilateur.
Les lames de coupe n’ont pas été conçues pour cet
usage. Utiliser la faucheuse en tant que ventilateur
pourrait entraîner des blessures ou même la mort.
18
OPERATION
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTION
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein a main,
arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que
toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de
descendre du tracteur.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne dépassez pas la capacité de coupe mentionnée
de votre faucheuse. Voir spécifications & capacités
pour valider la capacité de coupe spécifiée.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Débrayez toujours la PDF avant de soulever la
faucheuse vers le haut et ne jamais utiliser la
faucheuse en position relevée. La faucheuse peut
éjecter des objets à grande vitesse, ce qui entraîne
des blessures graves ou même mortelles
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Garder le trou d'accès du boulon de la lame
recouvert en tout temps sauf lors de l'entretien des
lames de coupe. Assurez-vous de déconnecter l’
arbre à cardan du tracteur avant de faire l'entretien
des lames de coupe.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne laissez jamais des passagers incluant des
enfants sur le tracteur ou la faucheuse.
Ils peuvent tomber et se faire passer dessus causant
des blessures graves ou même mortelles.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
N'utilisez pas le plateau comme une plate-forme de
travail. Le plateau n'est pas conçu ou protégé pour
cet usage. Utiliser le plateau comme une plate-forme
de travail pourrait causer des blessures graves ou
même la mort.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas utiliser la faucheuse si la quincaillerie est
desserrées. Des pièces de quincaillerie desserrées
peuvent entraîner des bris causant des blessures
graves ou même mortelles.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
N'utilisez pas la faucheuse pour soulever ou
transporter des objets; ni pour tirer des poteaux de
clôture, des souches ou d'autres objets; ni pour
remorquer
d'autre
équipement.
Ceci
peut
endommager la faucheuse, causer des blessures
19
graves ou même la mort.
PRÉCAUTION
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Ne pas trop accélérer la vitesse de la PDF car des
dommages à la machinerie pourraient survenir Cette
faucheuse a été conçue pour fonctionner avec une
PDF de 540 tr/min arrière.
PRE-INSPECTION DU TRACTEUR ET DE LA
FAUCHEUSE
Faire les inspections suivantes avec la faucheuseattachée au tracteur. S’assurer qu’elle est débrayé,
et toutes les composantes mobiles soient
complètement arrêtées. Stationnez le tracteur et la
faucheuse sur une surface plane.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours désembrayé la PDF, serrez le frein a main,
arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que
toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de
descendre du tracteur.
A) Inspecter l'équipement de sécurité du tracteur pour
s'assurer qu’il est installé et en bon état.
B) Inspecter l'équipement de sécurité de la faucheuse
pour s'assurer qu’il est installé et en bon état.
C) Vérifier l’arbre a cardan afin de s'assurer qu'il est
correctement connecté à l'arbre à cardan du tracteur
et l’arbre de la boîte d’engrenage de la faucheuse.
D) Vérifier les gardes de l’arbre à cardan afin de
s'assurer qu'ils sont en bon état et en place.
E) Relever et abaisser soigneusement la faucheuse
pour s'assurer que la barre de remorquage, pneus et
autres équipements sur le tracteur ne vient pas en
contact avec le châssis de la faucheuse ni l’arbre a
cardan.
F) Ne pas toucher le châssis du plateau ni l’arbre à
cardan.
G) Avec la faucheuse assise sur des supports
solides, la PDF désembrayée, et la rotation de la
lame complètement arrêtée:
-Vérifier et enlever les objets étrangers autour des
lames.
-Vérifier si les lames sont ébréchées, pliées, cassées
ou usées. Remplacer ou affûter les lames selon les
besoins. Voir ‘’Entretien des lames’’.
H) Retirer les supports sous la faucheuse.
I) Vérifier si la hauteur de coupe est correctement
ajuster. Voir « La mise à niveau du plateau &
ajustement de la hauteur »
OPERATION
Les inspections suivantes sont faites en engageant
l’arbre à cardan pour vérifier s’il y a des vibrations.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Arrêter la PDF immédiatement si des vibrations
persistent après quelques évolutions durant le
démarrage et à tout moment par la suite. Attendez
que la PDF arrête complètement avant de descendre
du tracteur pour vérifier les causes probables. Faire
les réparations nécessaires et ajustements avant de
continuer.
‘’ENGAGEMENT ET DÉSENGAGEMENT DES
LAMES’
Les lames de coupe peuvent se bloquer l’un contre
l'autre pendant le démarrage et l'arrêt surtout si
l'engagement du PDF du tracteur est sur « INSTANT
ON » et « INSTANT OFF ». suivre les instructions
‘’Engagement et désengagement de lame’’ cidessous aidera à éliminer le blocage.
IMPORTANT
Ne pas dépasser la vitesse nominale de la PDF de la
faucheuse. Une vitesse excessive du moteur peut
endommager les composantes.
A) Démarrer le tracteur , régler la manette des gaz
au ralenti ou légèrement plus que ralenti et
engager lentement la PDF. Les vibrations initiales
lors du démarrage sont normales et devraient
arrêter après quelques rotations. Arrêter la
rotation de la PDF immédiatement si les
vibrations persistent.
B) Une fois que la faucheuse tourne adéquatement,
augmenter la vitesse du PDF du tracteur à 540 tr/
mn. Arrêter la rotation de la PDF immédiatement
si des vibrations se produisent.
C) Vérifier la cause des vibrations et effectuer les
réparations avant de remettre la faucheuse en
service.
Engagement de la lame
A) Augmenter la vitesse de la manette à gaz à une
vitesse juste assez pour démarrer la faucheuse sans
caler le moteur du tracteur tout en engageant
lentement les arbres à cardan de la PDF. Utiliser
l'option de démarrage en douceur pour la PDF du
tracteur si disponible.
B) S'assurer que tous les arbres à cardan sont en
rotation et que la faucheuse ne vibre pas
excessivement après la montée en puissance jusqu'à
la vitesse de la PDF pendant au moins 3 secondes.
Si les vibrations excessives persistent après 3
secondes à la pleine vitesse de la PDF, débrayer la
PDF immédiatement, arrêter le tracteur et retirer la
clé de l'interrupteur.
C) Vérifier les lames s’il y a une situation de blocage
Soulever et bloquer le plateau vers le haut solidement
avant de travailler sous la faucheuse. Débloquer les
lames, enlever les blocs de support et répéter les
instructions «Engagement de la Lame»
DÉSENGAGEMENT DES LAMES
A) Lentement diminuer la vitesse de la manette des
gaz jusqu'à ce que le régime du moteur ralenti soit
atteint et puis désembrayer la PDF.
B) Engager le frein de stationnement du tracteur,
arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de
l'interrupteur. Rester sur tracteur jusqu'à ce que les
lames soient complètement arrêtées.
20
OPERATION
OPERATION SUR LE TERRAIN
AVANT D’OPERER:
Assurez-vous qu’il n’y a rien sous la faucheuse
(outils, blocs, main, pieds, etc…) qui ne devrait pas
s’y trouver.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Dégager la zone à couper des débris et autres objets
amovibles imprévus avant de couper. Marquer les
dangers potentiels qui ne peuvent être éliminés
comme les souches d'arbres, poteaux, roches, trous
et dénivellations avec un drapeau visible.
PENDANT L’OPERATION
IMPORTANT:
Maintenir la bonne vitesse de PDF. La perte de
vitesse de la PDF permettra aux lames de pivoter
vers l'arrière causant un découpage déchiqueté et
inégal. Une vitesse du moteur excessive peut
endommager
les
composantes
du
groupe
motopropulseur.
NOTE:
Ne pas couper lors de conditions humides/ou de
pluie. Des matériaux humides s'accumuleront en
dessous du plateau créant une mauvaise éjection,
une usure prématurée. Plus de puissance sera
également requise.
Périodiquement, désembrayer la PDF, arrêter le
tracteur, enlever la clé & vérifier si des objets sont
enroulés autour d'axe de la lame. Relever et bloquer
la faucheuse avant d'enlever les objets.
Vérifier fréquemment la faucheuse s’il y a des
écrous et des boulons desserrés. Serrer la
quincaillerie qui est desserrée tel qu’il est indiqué
dans le tableau de spécifications de couple.
NOTE:Votre faucheuse est équipée de lames
oscillantes libre qui réduisent les charges de choc
lorsqu'elles frappent des obstacles. Toutefois, il est
préférable d'éviter de frapper les obstacles afin de
prolonger la durée de vie de la faucheuse et des
lames.
Vitesse au sol optimale:
Cela dépend de la densité des matériaux coupés,
de la force du tracteur et du terrain.
Vitesse de 540RPM de la PDF
La vitesse au sol optimale peut varier
habituellement entre 2 a 5 mph.
Après les premier 50 pi de coupe:
Arrêter de travailler et désembrayer la PDF
Vérifier la hauteur de coupe et le niveau de la
faucheuse pour s'assurer qu'ils sont correctement
réglés.
Lorsque complètement soulevé ou baissé:
Ne pas embrayer la PDF
21
OPERATION & TRANSPORT
AVERTISSEMENT
TRANPORTATION
AVERTISSEMENT
Des lames desserrées peuvent facilement percer une
plaque en acier de 1/4".
Des lames desserrées peuvent également être
projetées jusqu'à 300 pieds.
POUR PRÉVENIR DES BLESSURES SÉRIEUSES,
OU MÊME LA MORT PUIS DES DOMMAGES
MATERIEL:
Périodiquement (et après une journée complète)
débrayer la PDF, arrêtez le tracteur, enlevez la clé,
et :
Vérifiez si des objets étrangers sont enroulés
autour de l'arbre du rotor.
Soulevez et bloquez la faucheuse avant d’enlever
les objets.
Inspectez fréquemment la faucheuse pour tout
signe d’usure ou des boulons desserrés
(spécialement les boulons pour les lames et le
saute obstacle).
Serrez tel qu’indiqué dans le tableau de
spécifications de couple et selon les couples
spécifiques suivants:
450 lbs·ft pour les écrous de boulons 1 1/8’’ des
lames.
350 lbs·ft pour l’écrou de retenu 1’’ du saut
d'obstacle 1”.
Remplacez la goupille fendue à travers l'arbre de
sortie pour sécuriser l’écrou.
Assurez-vous que tous les gardes sont en place en
tout temps.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES :
Lorsque vous voyagez sur la voie publique, utilisez
des lumières accessoires, SMV, réflecteurs propres
et autres dispositifs adéquats afin d’avertir les
opérateurs d'autres véhicules de votre présence.
Toujours respecter toutes les lois fédérales,
provinciales et locales.
IMPORTANT:
Toujours débrayez la PDF du tracteur avant de
soulever la faucheuse en position pour le transport.
A) Assurez-vous que les arbres à cardan ne vient pas
en contact avec le tracteur ou la faucheuse
lorsque la faucheuse est relevée en position pour
le transport.
B) Limiter la vitesse de transport à 20 mi/h (30km/h)
C) Réduire la vitesse au sol du tracteur lorsque vous
tournez et laissez suffisamment d'espace pour que
la faucheuse ne vienne en contact avec les
obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les
clôtures.
D) Transporter uniquement avec un tracteur de
ferme, de taille et de puissance suffisante.
E) Lorsque vous voyagez sur les routes, transporter
de telle sorte que les véhicules qui se déplace plus
rapidement que vous peuvent vous dépasser en
toute sécurité.
F) Réduire à une vitesse inférieure lorsque vous
voyagez sur un terrain rugueux ou accidenté.
ENTRETIEN
Assurez-vous de toujours de porter l'équipement de sécurité approprié requis (lunettes, coquilles, masque…).
TOUJOURS PRATIQUER UNE UTILISATION ET ENTRETIEN SECURITAIRES:
Un entretien adéquat et un bon ajustement est la clé de la longévité de votre équipement. L’inspection
minutieuse et systématique peut éviter des réparations, un entretien ou temps d'arrêt coûteux.
Ne jamais permettre a du personnel non entrainer de faire l’entretien sur l'équipement.
Utiliser un cric pour supporter l’équipement lorsque nécessaire.
Relâcher la pression de l’équipement soigneusement avec de l’énergie emmagasiné.
Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l'appareil pendant plusieurs heures pour s'assurer qu'ils sont serrés.
Vérifier s’il y a des dommages aux structures de protections tels que les gardes et remplacer les pièces
endommagées au besoin.
Remplacer tous les décalques de sécurité usés, endommagés ou illisibles, en obtenant de nouveaux décalques
chez votre marchand Mahindra.
Les pièces sur votre faucheuse rotative ont été spécialement conçues et ne devraient être remplacées que par
des pièces d’origine Mahindra. Ne pas modifier la faucheuse d'une façon qui va nuire à ses performances.
22
ENTRETIEN
ENTRETIEN DES LAMES
DANGER
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours sécuriser le plateau en position relevé avec
des supports solides avant de faire l’entretien sous la
faucheuse.
Ne jamais travailler sous un équipement qui est
supporter par le système hydraulique.
Le système hydraulique peut laisser tomber
l’équipement si les contrôles sont actionnés ou si les
canalisations hydrauliques éclatent. Chaque situation
peut faire tomber instantanément la faucheuse même
lorsque l'alimentation à l'hydraulique est coupé.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES :
Toujours débrancher l'arbre à cardan principal de la
PDF du tracteur avant de faire l'entretien du dessous
de la faucheuse. La PDF pourrait être engagée si le
tracteur est démarré, causant des dommages à la
faucheuse, des blessures ou même la mort.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES
Ne pas utiliser la faucheuse avec des lames qui sont
tordues, déséquilibrées, excessivement usées,
excessivement entaillées, ou avec les boulons
retenant les lames excessivement usés.
Ces lames peuvent se détacher de la faucheuse à
grande vitesse, provoquant des blessures graves ou
même mortelles.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Garder le trou d'accès du boulon de lame recouvert à
tout moment sauf lors de l'entretien des lames de
coupe. Assurez-vous de déconnecter l’arbre de
cardan du tracteur avant l'entretien des lames de
coupe.
Toujours inspecter les lames avant chaque utilisation.
S'assurer qu'elles sont correctement installées et sont
en bon état. Remplacer une lame qui est
endommagée, usée, pliée ou excessivement entaillée.
Les petites entailles peuvent être enlevées lors de
l'affûtage.
IMPORTANT
Les lames doivent être remplacées en paire opposée.
Le fait de ne pas remplacer les deux lames causera
un débalancement qui pourrais contribuer à l’usure
prématuré et à des bris aux roulements et/ou des
fissures structurales sur la boite d’engrenage et/ou
sur la faucheuse.
Vérifier soigneusement les cotés tranchantes des
lames par rapport à la rotation de transporteur de
lame afin d'assurer de l’emplacement correct de
lame.
La rotation de la lame est le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Le coin plié doit être orienté vers le haut du plateau.
Pour enlever les deux lames de la faucheuse:
Retirer les boulons (item 1) et rondelles de blocage
(item 2).
Enlever le couvercle d'accès sur le boulon de la lame
(garde item 3).
Pivoter jusqu’à ce que ce soit aligné avec le trou
d'accès.
Le boulon de la lame est barré et ne tourne pas
librement.
Retirer l’écrou (item 4) et la rondelle de blocage (item
5).
Retirer le boulon de la lame (item 6) et la lame (item
7).
IMPORTANT:
Examiner les boulons de lame et rondelles et
remplacer si usés.
Les écrous peuvent perdre leur capacité de blocage
lorsque retirés.
Toujours utiliser un écrou neuf lors de l’installation des
lames.
Pour enlever le saute obstacle (item 10) de la
faucheuse:
Retirer la goupille et écrou a bride (items 8 & 9).
Pour réinstaller: Renverser les étapes précédentes.
Serrer tel qu’indiqué dans le tableau de spécifications
de couple et selon les couples suivantes spécifiques :
450 lbs·ft pour les boulons 1 1/8’’ de la lame 1 1/8’’.
350 lbs·ft pour le boulon de retenue 1’’ du saut d
’obstacle.
Trou
d'accès
23
ENTRETIEN
Affutage des lames:
Les deux lames doit être affûtées au même angle que le coté de coupe originale et doivent être remplacées ou
affuter en même temps pour maintenir l’équilibre. Lors de l'affutage des lames:
a. Ne pas enlever plus de matériel que nécessaire.
b. Ne pas chauffer et ni marteler sur le coté de coupe.
c. Ne pas affuter les lames comme un lame d'un rasoir. Laisser un rebord émoussé d‘environ 1/16" d'épaisseur.
d. Toujours affuter le coté tranchant afin que l’extrémité de la lame reste carré au coté tranchant et non arrondi.
e. N'affûtez pas le dos de la lame
f. Les deux lames devraient peser le même poids après l'affûtage ± 1 1/2 oz (±0, 1 lbs).
ARBRE A CARDAN PROTEGÉ PAR EMBRAYAGE À FRICTION
Les composantes de l’arbre à cardan sont protégées des charges de choc par un embrayage à friction à deux
plaques. L'embrayage doit être capable de glissement au cours de l'opération pour protéger la boîte
d’engrenage, arbre à cardan et autres pièces de transmission.
L'accouplement à friction est préréglé en usine pour le couple de serrage correct. Toutefois, un réajustement
peut être conseillé si l'embrayage a été exposé aux intempéries pendant une période de temps prolongée.
La surface de l'embrayage et les plaques doivent être inspectées pour la rouille ou la corrosion.
Après que la faucheuse a été entreposée pendant 30 jours ou plus, effectuer la vérification d’opération suivante :
AVERTISSEMENT
Tracer une ligne
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein à main,
arrêtez le tracteur, enlever la clé, and attendre que
toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de
descendre du tracteur pour faire des ajustements.
RODAGE DE L’EMBRAYAGE A FRICTION
L'embrayage doit être de "roder" (étapes dans le
carré ci-dessous) avant l’utilisation initiale et après
de longues périodes d'inactivité pour supprimer
toute oxydation qui aurait pu s'accumuler sur les
surfaces de friction.
Vérifier l'embrayage périodiquement au cours de la
première heure de coupe et hebdomadairement.
Vérifier s’il y a une accumulation de chaleur
excessive qui empêcherait le bon fonctionnement de
l’embrayage.
Répétez les instructions de rodage au début de
chaque saison, et quand l'humidité ou condensation
saisit les plaques de friction internes.
L
Tracer une ligne (tel qu’illustré) à l'aide d'un crayon
ou un marqueur, sur les côtés de l'embrayage et les
disques de friction.
AVERTISSEMENT
Desserrer avec précaution (pour réduire le couple
de serrage) chacune des 8 écrous à ressort de
retenue de exactement 2 tours. Il sera nécessaire de
tenir une extrémité hexagonale du boulon de retenue
afin de compter le nombre exact de tour.
Démarrer le tracteur et embrayer la PDF pendant
2-3 secondes afin de permettre le glissement des
surfaces d’embrayage PDF. Désembrayer la PDF,
puis, ré-embrayer une seconde fois pendant 2 à 3
secondes.
Désembrayer la PDF, arrêter le tracteur et retirer
la clé. Attendez que toutes les composantes
s’arrêtent avant de descendre du tracteur.
L’embrayage a friction peut devenir chaud lors
d’utilisation. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES et
les dommages matériels. Ne touchez pas ! Gardez la
zone autour de l'embrayage à friction dégager de tout
matériel qui pourrait s'enflammer et évitez les
glissements prolongés.
NOTE: Vérifier l'embrayage périodiquement au cours
de la première heure de fonctionnement pour une
accumulation de chaleur excessive jusqu’au
glissement non détecté.
24
ENTRETIEN
Une fois l'embrayage refroidi:
Vérifiez le résultat de la procédure de rodage
d'embrayage :
Si le glissement s'est produit (bon)
Les marques tracées ont changé de position.
Resserrer chacun des 8 écrous à ressort à
retenue sur le boitier de l’embrayage exactement
2 tours pour restaurer le réglage de la pression
original de l’embrayage.
Assurez-vous que les 8 ressorts soient à la
longueur initiale de 1 1/8"« L ».
Si le glissement ne c’est pas produit (mauvais)
Les marques tracées sont toujours alignées.
IMPORTANT: L'embrayage doit être démonté
pour séparer les disques de friction.
AJUSTEMENT DE L’EMBRAYAGE A FRICTION
L’ajustement de l’embrayage est peut être une
solution possible. Mais seulement pour donner juste
assez de couple pour empêcher le glissement
excessif dans des conditions normales
Le couple de serrage est ajustée en augmentant ou
en diminuant la hauteur des ressorts.
Pour augmenter ou diminuer le couple de serrage :
Serrer (pour augmenter) ou desserrer (pour
diminuer) les huit écrous 1/4 de tour
Vérifier si le fonctionnement est correct
Répétez la procédure si nécessaire.
IMPORTANT:
Ne serrez pas trop les écrous d'embrayage a friction!
L'embrayage doit être capable de glissement au cours
de l'opération pour protéger la boîte d’engrenage, l’
arbre à cardan et autres pièces de transmission.
ASSEMBLAGE ES DÉSASSEMBLAGE DE
L’EMBRAYAGE
Si la procédure de rodage de l’embrayage a indiqué
qu'un ou plusieurs des disques de friction ne glissent
pas, l'embrayage doit être démonté pour séparer les
disques de friction. Voir la section « Rodage de
l’embrayage»
DÉSASSEMBLAGE
Pour démonter l'embrayage, retirez d'abord les huit
écrous de retenue à ressort (item 1), ressorts (item 2)
et les boulons (item 3) de l'assemblée. Chaque
disque de friction (item 4) doit alors être séparé de la
surface métallique adjacente à celui-ci.
3
4
2
1
INSPECTION
Inspectez toutes les pièces pour éviter une usure
excessive. Nettoyer toutes les pièces qui ne
nécessitent aucun remplacement. L'épaisseur initiale
du disque à friction est 1/8 po (3,2 mm) et doit être
remplacé si l'épaisseur est inférieure à 3/64"(1,1 mm).
Si les embrayages ont été glissés jusqu'au point de «
fumé», les disques de friction peuvent être
endommagés
et
doivent
être
remplacés.
L’accumulation de chaleur peut également affecter
les articulations des joints
ASSEMBLAGE
Réassembler chaque disque a friction (item 4) à côté
de la plaque métallique de qu'il a été séparé. Installer
les boulons (item 3) à travers les plaques de
l’extrémité et les plaques intermédiaires comme
indiqué. Placez les ressorts (item 2) sur les boulons
et les fixer avec les écrous (item 1).
Serrez progressivement chaque boulon de retenue a
ressort jusqu'à ce que taille correct «L» = 1 1/8" du
ressort est atteint.
L
Assemblage et désassemblage de
l’embrayage
25
ENTRETIEN
ARBRES À CARDAN PROTEGÉS PAR
BOULONS DE CISAILLEMENT
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein à main,
arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que
toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de
descendre du tracteur pour faire des ajustements.
IMPORTANT
Un anneau de retenu est installé afin que l'arbre à
cardan ne vienne pas se desserrer de la boîte
d’engrenage dans l’éventualité ou le boulon devait se
couper (Remplacer l’anneau de retenu endommagé
ou usé).
L'arbre à cardan protégé par boulon de cisaillement
standard est attaché à la faucheuse pour la protection
de l’arbre à cardan et celle de la boite d’engrenage.
Le boulon de cisaillement est conçu pour se briser
lorsque la lame frappe des objets pour lesquelles la
faucheuse n’a pas été conçue. Remplacer le boulon
de cisaillement.
26
LUBRIFICATION
IMPORTANT:
Avec une pompe d'aspiration ou siphon, vider l’huile
de la boîte de d’engrenage lorsqu'il n'y a pas de
bouchon de vidange d’huile.
24 hr
Roue Pivotante Assemblée
Tube de la roue pivotante (toutes les 24 heures)
Graisser jusqu'à ce qu'elle sorte de haut en bas.
8 hr
Moyeu de la roue pivotante (toutes 8 heures)
Graisser jusqu'à ce qu'elle sorte du trou.
Arbre a cardan
Enlever les gardes tel qu’illustré.
Tubes (toutes les 20 heures)
Nettoyer et graisser la surface interne.
Joints universels (toutes les 8 heures).
Graisser les deux joints universels.
Rainures sur les joints (toutes les 8 heures)
Graisser
Réinstaller les gardes.
Boite d’engrenage
Vérification de remplissage (toutes les 8 heures)
Retirez le bouchon de vérification (item 2) de la
boîte de d’engrenage et inspecter pour le bon
niveau de graisse EP-0
Si l’huile est plus basse que le trou du bouchon:
Retirer la tige ventilée (item 1) et ajouter le lubrifiant
à engrenage qui soit recommandé par le trou de
jauge supérieur jusqu'à ce que l'huile s'écoule du
trou du bouchon de côté. Réinstaller et serrer le
bouchon d'huile de côté (item 2).
NOTE: Ne pas trop remplir! La faucheuse doit être au
niveau avant de vérifier l’huile.
Remplir jusqu’à ce que la graisse s’écoule depuis le
trou du bouchon de côté de la boite d’engrenage.
Quantité approximative lorsque vide:
34oz (1L)
pour boite d’engrenage Robuste
14oz (415ml) pour boite d’engrenage Standard
Arbre d’entré de la boite d’engrenage et arbre à
cardan
Graissez lorsque l’arbre est enlevé.
NOTE: Toujours vérifier lorsque froid. Le lubrifiant de
la boîte d’engrenage ne peut être contrôlé avec
précision aussi longtemps que l'appareil n’a pas
fonctionné de 15 à 20 minutes.
27
DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE
DANGER
EMTREPOSAGE LONG TERME
Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les
réparations nécessaires à la faucheuse lorsque
stationné pour de longues périodes et lors de
l’entreposage à la fin d'une saison de travail. Cela
aidera à garantir que la faucheuse est prête pour
utilisation sur le terrain la prochaine fois que vous en
avez besoin.
DANGER
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours sécuriser le plateau de coupe en position
relevée avec des supports solides avant de faire
l'entretien dessous la faucheuse.
L’hydraulique peut laisser tomber l’équipement si les
contrôles sont actionnés ou si les canalisations
hydrauliques éclatent. Les deux situations peuvent
laisser tomber instantanément la faucheuse même
lorsque l'alimentation l'hydraulique est coupée.
POUR PRÉVENIR LES BLESSURES:
Toujours débranchez l'arbre a cardan principal de
PDF du tracteur avant faire l'entretien dessous le
plateau. Le PDF pourra être engagée si le tracteur
est démarré, causant des dommages à la faucheuse,
des blessures graves ou même la mort
Nettoyer la saleté et graisse qui ont pu s'accumuler
sur la faucheuse et les pièces mobiles. Grattez la
terre compacté sous le plateau et laver la surface
soigneusement avec un tuyau d'arrosage. Une
couche d'huile peut également être appliqué à la
zone du plateau inférieur pour minimiser
l'oxydation.
Vérifier l’usure des lames et les boulons de la lame
et remplacer si nécessaire. Voir la section «
Entretien des lames».
Inspecter la faucheuse pour valider s’il y a des
pièces desserrées, endommagées ou usées puis
ajuster ou remplacer au besoin.
Peinturer les parties où la peinture est usée ou
éraflée pour éviter la rouille.
Remplacer tous les décalques endommagés ou
manquants.
. Lubrifier tel qu’indiqué dans la section Lubrification
Entreposer la faucheuse sur une surface plane
dans un endroit propre et sec. Entreposage à l’
intérieur réduira l’entretien et assurera une vie plus
longue de la faucheuse.
Lorsque vous enlever la faucheuse du tracteur:
a) Suivre les procédures à l’inverse en utilisant les
mêmes AVERTISSEMENTS!:
Étape 3 section “Installation de l’arbre a cardan”.
Étape 2 section “Installation sur le `tracteur”.
b) Réinstaller les goupilles, goupilles a anneau, et
goupilles fendues dans l’attache de la faucheuse
pour entreposer seruritairement.
c)Plier et placer l'arbre de transmission sur le support
d’entreposage.
28
DÉPANNAGE
* Referez-vous à la section de la nomenclatures de pièces pour leur identification
PROBLÊMES
CAUSES POSSIBLES
Lames ne sont pas libres pour tourner
Vérifier les mouvement des coussinets et des
lames
Lames ne sont pas balancées.
Vérifier les lames pour des dommages ou les
remplacer.
Boulons de lame desserrés ou
roulements usés ou élément lousse
Serrer les boulons, vérifiez les éléments
d'usure et changer au besoin.
Le saute obstacle est tordu
Remplacer le saute obstacle
Plateau tordu causant aux lames de
frapper les cotés.
Redresser le plateau.
Vibration Excessive
Bruits inhabituels
ACTIONS CORRECTIVES
Niveau de graisse est bas dans la boite Vérifier les joints d’étanchéité dans la boite
d’engrenage.
d’engrenage et remplir au niveau correct.
Ne pas maintenir une bonne vitesse de Vérifier la PDF avec tachymètre et opérer au
PDF
bon RPM
Ajustement inadéquat.
Mauvaise coupe
La coupe laisse des
bandes
L’arbre à cardan ne
veut pas se déployer
L’arbre a cardan trop
tordu
Glissement excessif
de l’embrayage
Ajuster selon le manuel du propriétaire.
La vitesse d’opération est trop vite pour Coordonnée de la vitesse de fonctionnement
la vitesse des lames
avec la vitesse de la lame.
Lames émoussées
Affuter les lames.
Embrayage mal ajusté.
Ajuster l’embrayage selon le manuel.
La coupe est trop haute, laisse des
traces de roues.
Réduire la hauteur de la coupe et la vitesse
d’opération
Ne pas maintenir la bonne vitesse de la
Maintenir le bon RPM
PDF
La vitesse d’opération est trop vite.
Ralentissez.
Lubrification inappropriée.
Séparer et remplir la partie femelle du tube
avec de la graisse
Tube de l’arbre a cardan doit être tordu
Remplacer la partie tordue. Voir étape 4 :
vérifier la longueur de l’arbre à cardan.
Le tube de l’arbre a cardan est plié.
L’arbre à cardan trop long. Vérifier les
mesures pour le tracteur selon le manuel.
Le garde de l’arbre à cardan est
endommagé.
Remplacer le garde sur l’arbre a cardan.
Trop serré.
Ne pas laisser les lames venir en contact
avec le sol. Vérifier le réglage pour bon
glissement de l’embrayage ou bonne
installation du boulon de cisaillement .
Ne pas maintenir la bonne vitesse de la
Maintenir la bonne vitesse du PDF
PDF
Ajustement inadéquat.
Ajuster selon le manuel
Surface brulée ou endommagée.
Retravailler l’embrayage ou remplacer selon
le manuel.
29
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE
TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL
À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE
NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale.
Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des
lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC
* Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8
VOIR No. Gr ade.
IDEN TI FICATION DE LA
TÊ TE DU BOUL ON
MA RQUES SEL ONS LE
GRA DE.
NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER
2
5
8*
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
COUPLE DE SERRAGE
Diamètre
Pouces
NEW TON-MÈTRES
Lb-Pi
Millimètre
Min.
Max.
Min.
Max.
NEW TON-MÈTRES
Lb-Pi
Min.
NEW TON- MÈTRES
Lb-Pi
Max.
Min.
Max.
Min. Max.
Max.
Min. Max.
Max.
1/4"
6.35
5
6
6.8
8.13
9
11
12.2
14.9
12
15
16.3
30.3
5/16"
7.94
10
12
13.6
16.3
17
20.5
23.1
27.8
24
29
32.5
39.3
3/8"
9.53
20
23
27.1
31.2
35
42
47.5
57
45
54
61
73.2
7/16"
11.11
30
35
40.7
47.4
54
64
73.2
86.8
70
84
94.9
113.9
1/2"
12.7
45
52
61
70.5
80
96
108.5
130.2
110
132
149.2
179
9/16"
14.29
65
75
88.1
101.6
110
132
149.2
179
160
192
217
260.4
5/8"
15.88
95
105
128.7
142.3
150
180
203.4
244.1
220
264
298.3
358
3/4"
19.05
150
185
203.3
250.7
270
324
366.1
439.3
380
456
515.3
618.3
7/8"
22.23
160
200
216.8
271
400
480
542.4
650.9
600
720
813.6
976.3
25.4
250
300
338.8
406.5
580
696
786.5
943.8
900
1080
1220.4
1464.5
1"
BOULON METRIQUE COUPLE DE S ERRAGE
Vis
Grade No.
Pitch (mm )
M6
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
4T
7T
8T
1.00
M8
M10
M12
M14
M16
M18
M20
1.25
1.50
1.75
2.00
2.00
2.00
2.50
GROS FILET
Lb-Pi
Newton-Mètres
3.6
5.8
7.2
7.2
17
20
20
34
38
28
51
57
49
81
96
67
116
129
88
150
175
108
186
213
-
5.8
9.4
10
14
22
26
25
40
46
34
59
66
56
93
109
77
130
145
100
168
194
130
205
249
4.9
7.9
9.8
9.8
23
27.1
27.1
46.1
51.5
37.9
69.1
77.2
66.4
109.8
130.1
90.8
157.2
174.8
119.2
203.3
237.1
146.3
252
288.6
30
-
7.9
12.7
13.6
19
29.8
35.2
33.9
54.2
62.3
46.1
79.9
89.4
75.9
126
147.7
104.3
176.2
196.5
136
227.6
262.9
176.2
277.8
337.4
FILET MINCE
Lb-Pi
Newton-Mètres
Pitch (mm )
-
1.00
1.25
1.25
1.50
1.50
1.50
1.50
12
19
22
20
35
40
31
56
62
52
90
107
69
120
140
100
177
202
132
206
246
-
17
27
31
29
47
52
41
68
75
64
106
124
83
138
158
117
199
231
150
242
289
16.3
25.7
29.8
27.1
47.4
54.2
42
75.9
84
70.5
122
145
93.5
162.6
189.7
136
239.8
273.7
178.9
279.1
333.3
-
23
36.6
42
39.3
63.7
70.5
55.6
92.1
101.6
86.7
143.6
168
112.5
187
214.1
158.5
269.6
313
203.3
327.9
391.6
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
31
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
32
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
33
34
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
35
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
36
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
37
38
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
39
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
40
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
41
42
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
43
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
44
45
46
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
47
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
48
49
50
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
51
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
52
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
53
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
54
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
55
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
56
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
57
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
58
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
59
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
60
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
61
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
62
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
63
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
64
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually.
Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément.
65
O/L = Obtain Locally / Obtenir localement
66
67
NOTES
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________
68
69

Manuels associés