Bercomac BRCST48SB Mahindra standard duty rot.cut.-40HP 4' Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels72 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
72
* ASSEMBLAGE * PIÈCE DE RÉPARATION * OPÉRATION * ENTRETIEN LIRE & SUIVRE TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ & INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT 109187_FR *107697* 1 R-04042018 GARANTIE LIMITÉE Responsabilités du Propriétaire Couverture des Produits et Conditions BERCOMAC garantit toute pièce ou accessoire fabriqué par BERCOMAC et trouvé, selon la discrétion raisonnable de BERCOMAC, être défectueux en matériel ou dans sa fabrication, sera réparé, remplacé ou ajusté par un marchand autorisé sans frais, jusqu'à concurrence maximale du taux horaire et du temps de réparation préétabli. Pour le remplacement des pièces, seuls les frais de transport mode régulier sont couverts. Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisés en Amérique du Nord. Période de Garantie (à partir de la date d’achat au détail): Usage résidentiel, semi-commercial ou commercial service régulier (agricole): 1 an Commercial service intense, industriel ou de location: 90 jours Exceptions Ci-Dessous; Les items suivants ont une couverture et des conditions différentes ainsi qu’une durée limitée: Boîte d’engrenage : 5 ans Chaînes à pneus: o 90 jours usage résidentiel ou semi-commercial o Aucune garantie pour les autres applications Moteurs: Variable selon le manufacturier Veuillez vous référer à la garantie du manufacturier incluse avec l’unité. Bercomac n’est pas autorisé à agir concernant les garanties d’ajustement des moteurs . Conditions et Items Non Couverts: Cette garantie n’inclut pas ce qui suit: Frais pour ramassage, de livraison, ou service à domicile. N’importe quel dommage ou détérioration de la marchandise, pièce ou finition due à l’utilisation normale, l’usure, bris et déchirure, ou l’exposition. Frais relatifs à l’usage et à la maintenance régulière tels que lubrifiants, gazoline, huile, pièces de mise au point et ajustements. N’importe quel pièce ou accessoire qui à été altéré, modifié, négligé, brisé accidentellement, mal installé, mal entretenu, remisé ou réparé non conformément aux instructions dans le manuel du propriétaire. N’importe quelle réparation due à l’usure normale des pièces tel que les goupilles de sécurité, boulons, courroies, câble du treuil, couteau, patins, joints d’étanchéité de la boîte d’engrenage, etc. Frais de transport en mode accéléré pour pièces de remplacement. Boulons et goupilles de sécurité sont considérés comme une mesure préventive et ne sont pas une protection assurée. Tout dommage provenant d’un non fonctionnement n’est pas couvert. NOTE: Tout travail effectué sur garantie doit être exécuté par un marchand autorisé utilisant des pièces de remplacement d’origine. NOTE: Tous les produits ou pièces défectueuses doivent être retournés chez un marchand de service autorisé à l’intérieur de la période de garantie, pour réparation. Dans le cas où la marchandise doit être retournée au manufacturier pour réparation, le marchand doit d’abord obtenir une autorisation écrite de BERCOMAC, frais de transport payé d’avance. Cette garantie s’étend uniquement à l’équipement qui est opéré sous condition normale. Pour qu’une réclamation soit valide, l’opérateur a la responsabilité d’entretenir et d’effectuer les routines de maintenance tel que spécifié dans le manuel du propriétaire ou de les faire effectuer chez un marchand autorisé à ses frais. Conditions Générales L’engagement exclusif de BERCOMAC en regard de cette garantie s’arrête à la réparation et au remplacement tel que mentionné cidessus. BERCOMAC ne doit avoir aucune responsabilité pour aucun autre frais, perte ou dommage, incluant mais sans se limiter à, aucun dommages-intérêts ou perte ou dommage subséquent. Se prévaloir de la garantie ne la renouvelle point ou n’en prolonge aucunement la durée. En particulier, BERCOMAC n’a aucun engagement ou responsabilité pour: Temps pour transport, surtemps, temps après les heures d’ouverture ou autre frais extraordinaire de réparation ou charges relatives aux réparations ou remplacement en dehors des heures normales de travail. Location d’équipement de remplacement similaire durant la période de garantie, réparation ou remplacement des travaux. N’importe quel frais téléphonique ou télégramme ou frais de transport. Perte ou dommage à une personne ou propriété autre que ceux couverts par les termes de cette garantie. N’importe quelle réclamation pour perte de revenus, perte de profits ou coûts additionnels résultant d’une réclamation d’un bris de garantie. Frais juridiques. La responsabilité de BERCOMAC, en respect de la présente, se limite à couvrir la réparation et les pièces de remplacement et aucune réclamation d’un bris de garantie ne doit être la cause pour annulation ou résiliation de contrat de vente pour n’importe quel pièce ou accessoire. En aucun cas, le recouvrement de quelque nature que ce soit ne sera être supérieur à la somme du prix d’achat. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’état en état. Bercomac se réserve le droit de changer ou améliorer la conception de toute pièce et / ou accessoire sans assumer aucune obligation à modifier les produits fabriqués auparavant. Instructions pour Obtenir le Service sur Garantie : Contactez le marchand Mahindra où vous avez acheté le produit ou tout autre marchand Mahindra de service autorisé pour fixer un rendez-vous à leur atelier. Pour vérifier le marchand près de chez-vous, consulter le site www.mahindrausa.com. N'oublier pas d'apporter votre preuve d’achat (facture) chez votre marchand Mahindra de service. Révisé le 05-14-2015 2 TABLE DES MATIÈRES PAGE INTRODUCTION ...................................................................................................................................................... 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES ........................................................................................................................... 2 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ ................................................................................................................................... 4 ASSEMBLAGE ......................................................................................................................................................... Étape 1 Préparation de la faucheuse ...................................................................................................... Étape 2: Installation sur le tracteur ........................................................................................................... Étape 3: Installation de l’arbre a cardan..................................................................................................... Étape 4: Vérification des interférences et ajustements............................................................................. 8 9 12 13 14 OPERATION ......................................................................................................................................................... 18 TRANSPORT ......................................................................................................................................................... 22 ENTRETIEN ......................................................................................................................................................... 22 LUBRIFICATION ...................................................................................................................................................... 27 DEMONTAGE ET ENTREPOSGE ......................................................................................................................... 28 DÉPANNAGE ......................................................................................................................................................... 29 TABLEAU DE COUPLES DE SERRAGE .............................................................................................................. 30 NOMENCLATURE ET LISTE DES PIECES BRCST48SB ................................................................................................................................................ BRCST60SB ................................................................................................................................................ BRCST60SC ................................................................................................................................................ BRCST72SB ................................................................................................................................................ BRCST72SC ................................................................................................................................................ BRCMD60SB ............................................................................................................................................... BRCMD60SC .............................................................................................................................................. BRCMD72SB ............................................................................................................................................... BRCMD72SC .............................................................................................................................................. 31 35 39 43 47 51 55 59 63 3iii INTRODUCTION À L'ACHETEUR Ce nouvel accessoire a été soigneusement conçu pour vous donner plusieurs années de bons services. Ce manuel a pour but de vous aider à utiliser prudemment votre accessoire. NOTE: Toutes les photographies et illustrations de ce manuel peuvent ne pas être du modèle ou de l'accessoire en main et ne sont présentées qu'à titre de référence. Elles sont basées sur les dernières informations disponibles lors de la publication. Familiarisez-vous avec les recommandations de sécurité et les procédures d'utilisation avant d'utiliser l’accessoire. Lisez et suivez attentivement ces recommandations et insistez pour qu'elles soient suivies par ceux qui se serviront de l’accessoire avec vous. DANS CE MANUEL, CE SYMBOLE D'AVERTISSEMENT SÉCURITAIRE IDENTIFIE UN MESSAGE DE SÉCURITÉ IMPORTANT QUI VOUS AIDERA AINSI QUE TOUTE AUTRE PERSONNE À ÉVITER DES BLESSURES GRAVES ET MÊME LA MORT. DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION SONT DES MOTS D’AVERTISSEMENT POUR IDENTIFIER LES NIVEAUX DE DANGER. TOUTEFOIS, SOYEZ TOUJOURS EXTRÊMEMENT PRUDENT. DANGER: Signifie un danger extrême qui causera des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT: Signifie un danger qui peut causer des blessures graves ou même la mort, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION: Signifie un danger qui peut causer des blessures mineures si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Notez le numéro de série avec la date d’achat de votre accessoire dans la section réservée ci-dessous (il n'y a pas de numéro de série attribué au sous-châssis). Votre détaillant exige cette information afin d'assurer un service rapide et efficace lorsque des pièces de rechange sont à commander. Remplacez les pièces défectueuses par des pièces d'origine seulement. Si des réparations sur garantie sont nécessaires, veuillez présenter ce livret d'enregistrement et la facture de vente originale à votre concessionnaire. Ce manuel devrait être conservé pour référence future. S.V.P. Vérifier si vous avez reçu toutes les pièces de votre ensemble avec la liste du sac et liste de la boîte. NUMÉRO DE SÉRIE: ___________________________ (SI APPLICABLE) NUMÉRO MODÈLE: ___________________________ DATE D’ACHAT: ___________________________ 1 PRÉCAUTIONS SÉCURITAIRES Une opération prudente est votre meilleure assurance contre un accident. Lisez cette section attentivement avant d'opérer ou entretenir le véhicule et l’accessoire. Cet accessoire a la capacité d’amputer mains, pieds ou projeter des objets étrangers. Ne pas respecter les instructions de sécurité suivantes peut entraîner de sérieuses blessures et même la mort. Tous les opérateurs, peu importe leur expérience, devraient lire ce manuel et tout autre manuel relatif au véhicule et à l’accessoire avant l'opération. C'est l'obligation légale du propriétaire d'enseigner à tous les opérateurs comment utiliser l’accessoire d'une façon sécuritaire pour prévenir des accidents ou des blessures. Il est possible que les pratiques courantes ci-dessous ne n’appliquent pas tous au produit décrit dans ce manuel. 4. Ne jamais opérer ou entretenir l’accessoire sans porter des LEXIQUE: vêtements adéquats. Les cheveux longs, vêtements et Dans ce manuel, le côté droit et le côté gauche sont accessoires amples pourraient se prendre dans les pièces déterminés en étant assis sur le siège du véhicule et rotatives. Portez des chaussures antidérapantes qui vont regardant vers l’avant. vous aider à garder l’équilibre sur toutes les surfaces. Ne pas utiliser pied nus ou en sandales Dans ce manuel, "accessoire" veut dire instrument (souffleuse, balai rotatif, lame, etc.) que vous pouvez 5. Manipulez l’essence avec précaution (si applicable), il est installer sur le véhicule (tracteur de pelouse, V.T.T. extrêmement inflammable et les vapeurs sont explosives. etc.). a) Éteignez toutes les cigarettes, cigares, pipes et autres sources d’ignition. FORMATION: b) Utilisez un contenant à essence approuvé Ce symbole d’avertissement sécuritaire c) Ne jamais ajouter de l’essence quand le moteur est est utilisé partout dans ce manuel et sur chaud ou en marche les décalques de sécurité des d) Remplissez le réservoir à essence à l’extérieur avec accessoires pour vous aviser des extrême prudence. Ne jamais remplir le réservoir à possibilités de blessures sérieuses. l’intérieur S.V.P. portez une attention particulière à e) Ne jamais remplir les contenants à l’intérieur d’un la lecture et à la compréhension des véhicule ou sur un camion ou sur un camion précautions sécuritaires avant d'opérer plateforme avec une doublure de caisse. Toujours l’accessoire ou le véhicule. placer les contenants sur le sol loin de votre véhicule 1. Lisez ce Manuel du Propriétaire attentivement. Soyez avant le remplissage. complètement familier avec les contrôles et l'utilisation f) Lorsque possible, enlevez les équipements à essence de l’accessoire. Sachez comment arrêter l'unité et du camion ou de la remorque et faire le plein débrayer les contrôles rapidement. d’essence au sol. Si ce n’est pas possible, faire le plein d’essence avec un contenant à essence portatif plutôt 2. Ne permettez jamais à un enfant d'opérer l’accessoire ni que directement de la pompe à essence. le véhicule. Ne permettez jamais à un adulte d'opérer g) Gardez le bec verseur en contact avec le rebord du ou d’entretenir l’accessoire ni le véhicule sans qu'il ait la réservoir d’essence ou de l’ouverture du contenant en formation nécessaire. Respecter la législation locale tout temps, jusqu’au remplissage complet. Ne pas pour définir l’âge minium de l’opérateur. Les enfants utiliser un dispositif de serrure ouvert sur le bec sont souvent attirés par l’accessoire. Ne supposez verseur. jamais que les enfants resteront où vous les avez vus la h) Ne jamais trop remplir le réservoir d’essence. Fermez dernière fois. Gardez les sous la surveillance d’un autre le couvercle du réservoir fermement et essuyez les adulte responsable et de confiance. éclaboussures. 3. Ne pas opérer l’accessoire ni le véhicule si vous êtes i) Si vous renversez de l’essence sur les vêtements, sous l’influence de l’alcool, des drogues ou changez les vêtements immédiatement. médicaments. Ceux-ci affaiblissent les facultés et 6. Ne faites aucun ajustement lorsque le moteur est en diminuent le temps de réaction. Si la prise de marche (excepté quand cela est recommandé par le médication est requise par l’opérateur, ce dernier manufacturier). devrait demander l’avis d’un médecin s’il peut opérer cet équipement en toute sécurité. 7. Laissez l’accessoire et le véhicule s’ajuster à la 4. Gardez l’endroit d’opération libre de toute personne, température extérieure avant de commencer à l'utiliser. particulièrement de jeunes enfants ou animaux 8. Ne jamais utiliser l’accessoire sans que les écrans domestiques. protecteurs et les dispositifs de sûreté soient bien en place 5. Toujours démarrer et opérer l’accessoire uniquement à et en bon état. Vérifier le bon fonctionnement régulièrement partir du poste de conduite du véhicule sauf lorsque ceci est impossible. 9. Toujours s'assurer de porter les équipements protecteurs requis (lunettes, coquille, masque…) PRÉPARATION: 1. Faites une inspection complète de l’endroit où 10. Toujours s'assurer d'avoir une traction sécuritaire sur le véhicule en utilisant les accessoires recommandés l’accessoire va être utilisé et enlevez les essuie-pieds et (chaines, chenilles, contrepoids…). Voir la section tout autre objet étranger qui pourraient être ramassé et opération. projeté par l’équipement. 2. Pour les accessoires motorisés, débrayez tous les embrayages et passer au neutre avant de démarrer le moteur de l’accessoire. 11. Toujours s’assurer que toutes les composantes sont installées correctement. (arbre à cardans sécuritairement installé et verrouillé à chaque extrémité, courroies correctement installée…) 3. Se préparer aux urgences. Soyez prêt si un incendie se déclare. Gardez une trousse de premiers soins et un 12. Toujours manipuler le câble du treuil avec des gants de cuir épais. (si applicable) extincteur à portée de main. Gardez les numéros de téléphone d'urgence (médecin, ambulance, etc) près 13. Ne jamais modifier l'accessoire ou les pièces sans le d'un téléphone. consentement écrit du manufacturier. 2 3 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Symbole Description Décalque #107853 Avant d'installer ou d'utiliser Localisez, lire et assurez-vous de bien comprendre tout le manuel du propriétaire. Décalque #105852 Pour éviter des blessures graves: Gardez les gens et vêtements éloignées. Ne pas opérer sans que tous les gardes de l’arbre à cardan, du tracteur et de l’équipement soient en place , ni sans que les arbres à cardan soient solidement fixés aux deux extrémités. DÉCALQUE # Décalque #105946 Pour éviter des blessures graves Gardez toutes les parties du corps éloignées des composantes en mouvement. 4 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Décalque #107852 5 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Décalque #107853 6 DÉCALQUES DE SÉCURITÉ REMPLACEZ LES DÉCALQUES SI ENDOMMAGÉS. VOIR LA NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR L’ EMPLACEMENT DES DÉCALQUES Décalque #107834 7 ASSEMBLAGE INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE IMPORTANT: SAUF INDICATION CONTRAIRE, SERREZ TOUS LES BOULONS SELON LA TABLE DE SPÉCIFICATION DE COUPLE LORSQUE SPÉCIFIÉ: SERREZ FERMEMENT. REFEREREZ-VOUS À LA SECTION NOMENCLATURE DES PIÈCES POUR LEUR IDENTIFICATION Ne pas serrer la quincaillerie jusqu'à ce que le montage soit terminé, ou sauf si le contraire est indiqué. NOTE: Dans ce manuel: Le coté droit et le côté gauche sont déterminés en étant assis sur le tracteur face vers l’avant. Les illustrations peuvent varier d’un modèle à l’autre. EXIGENCES POUR LE TRACTEUR La faucheuse rotative peut être installée sur un tracteur équipé de: -Attache 3 points catégorie 1 standard -Attache rapide 3 points catégorie 1. Les faucheuses rotatives, modèle ‘’Régulier’’ sont compatibles avec des tracteurs de 17 to 50 cv dont la vitesse de la prise de force (PDF) est de 540 RPM. Les faucheuses rotatives, modèle ‘’Robuste’’ sont compatibles avec des tracteurs de 20 to 90 cv dont la vitesse de PDF est de 540 RPM. Avertissement Opérez seulement avec des tracteurs équipés d’un cadre de protection (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Des contrepoids peuvent être requis pour maintenir le contrôle de la conduite. Référez-vous au manuel de l’opérateur du tracteur pour déterminer les contrepoids appropriés requis. Réduire la vitesse lorsque vous transportez la faucheuse rotative afin d’éviter le sautillement et la perte momentanément de la conduite. AVERTISSEMENT Assurez-vous de toujours de porter l'équipement de sécurité approprié requis (lunettes, coquilles, masque…). CETTE ACCESSOIRE EST LOURD! Pour éviter les risques de blessures, NE JAMAIS lever l’accessoire manuellement sans aide lors de la manipulation des composantes ou lors de l’assemblage. Utilisez un appareil de relevage approprié et demandez de l’aide. Lorsque l’accessoire est relevé, ne soyez JAMAIS sous l’accessoire. Des blessures sérieuses incluant la possibilité de mort pourraient subvenir si l’accessoire tombait subitement. Toujours porter des chaussures de protection et des gants appropriés lors de la manipulation ou l'utilisation de cet équipement. Retirez la faucheuse rotative de l’emballage Les goupilles et les goupilles à ressort seront réutiliser plus tard. Retirez les autres composantes de l’emballage. OUTILS REQUIS Vue d’ensemble Clé 9/16’’, 3/4’’ Douilles: 5/16’’, 9/16’’, 3/4’’ Clé a cliquet Pinces pour les bagues de serrage (pour les ensembles de boulons de sécurité). Niveau Gallon a mesuré Fusil graisseur Tournevis (pour enlever le garde de l’arbre à cardan du PDF) OUTILS REQUIS POUR L’ENTRETIEN Clé 1 1/8’’. Ensemble de douilles hex.de 7/16’’ à 15/16’’ Douilles: 1 1/8’’, 1 1/2”, 42mm Clé a cliquet 3/4” . Clé dynamométrique 90-600 lbs* pi, 3/4” drive, L=41.5” Gants de protection 8 ASSEMBLAGE ÉTAPE 1 PRÉPARATION DE LA FAUCHEUSE Installer l’attache pivotante supérieur tel qu’illustré dans figure A avec les items suivants. REF. Description Français 1 Douille 2 Boulon hex. 1/2" n.c. x 2" GR5 3 QTÉ. 1 1 Écrou a garniture de nylon 1 Figure A: Installation de l’attache pivotante supérieure Installer le protecteur avant et le Rabat de caoutchouc tel qu’illustré dans figure B avec les items suivants. REF Description Français . QTÉ. 1 Protecteur avant 1 2 Rabat en caoutchouc 1 3 Boulon de carrosserie 3/8" n.c. x 1 " GR5 5 4 Boulon de carrosserie 3/8" n.c. x 1– 1/4" GR5 11 5 Écrou a garniture de nylon 3/8" n.c. 16 6 Rondelle plate 7/16" trou 16 Figure B: Installation du protecteur avant Serrer tous les boulons selon la table de spécification de torque. Avant d’opérer: Retirer le bouchon de vérification de la boite d’engrenage et inspecter pour le bon niveau de graisse EP-0 NOTE: Le lubrifiant de la boîte de vitesses ne peut être précisément contrôlé aussi longtemps que l'appareil n‘a pas fonctionné pendant de 15 à 20 minutes. Référez-vous à la section de lubrification pour plus de détails. 9 ASSEMBLAGE Assurez-vous de positionner correctement le support de roue. Référez-vous à ’’Angle’’ sur la figure. Sélectionner le trou correspondant à votre accessoire. Référer à (4’, 5’ et 6’) sur la figure. Installer la roue pivotante assemblée tel qu’illustré avec les items suivants. REF. Description Français QTÉ. 1 Support de roue 1 2 Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR5 1 3 Écrou a garniture de nylon 1/2" n.c. 1 4 Roue pivotante assemblée 1 5 Graisseur 1/4" n.f. 1 Serrer selon la table de couple de serrage. Graissez* les fourches de la roue pivotante et le tube pivotant. Graisser Figure C: Installation de la roue pivotante assemblée. NOTE: Lorsque vous voyez Graissez*, SVP vousréférez à la section lubrification pour les fréquences à laquelle la lubrification doit être faite. Sélectionner le trou correspondant à la hauteur désirée. ‘’A’’ pour la hauteur de coupe la plus basse. ‘’G’’ pour la hauteur de coupe la plus haute. Se référer a la section ‘’Ajustements’’ pour les réglages appropriés. Installer le levier d’ajustement tel qu’illustré dans figue D avec les items suivants. REF. Description Français QTÉ. 1 Levier d’ajustement 2 2 Douille 1 3 Boulon hex 1/2" n.c. x 4 1/4" GR5 1 4 Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR5 1 5 Ecrou a garniture de nylon 1/2" n.c. 2 Figure D: Installation du levier d’ajustement Serrer tous les boulons selon la table de spécification de torque. 10 ASSEMBLAGE Note: À cette étape, l'équipement n’est pas encore installé sur le tracteur. Enlever le garde du PDF (item C) tel qu’illustré. Graissez* la surface interne de l’arbre a cardan Graissez* les deux joints universel de l’arbre du PDF. Pour enlever le garde du PDF, Pousser ici avec un tournevis 1 C A) Arbre à cardan avec boulons de cisaillement: Ouvrir et faire pivoter les portes d'accès (item A). Graissez* l’arbre d’entrée de la boite d’engrenage. Glisser l’extrémité de l’arbre à cardan avec le boulon de cisaillement (item 1) sur l’arbre de la boite d’engrenage. (item B). Aligner les trous sur l’arbre à cardan avec le trou sur l’arbre d ‘entrée de la boite d'engrenage (item B). Sécuriser avec le boulon de sécurité (item 2) (Boulon hex 1/2" n.c. x 3 1/2" GR2 /écrou à garniture de nylon). Replacer les portes d’accès. AVERTISSEMENT Utilisez seulement les boulons de sécurité et écrous à garniture de nylon fournit tel que spécifié dans la nomenclature des pièces. Si vous utilisez un boulon d’un grade incorrect ou d’une grosseur incorrecte, des blessures graves ou même la mort pourrait survenir ainsi que des dommages à l’accessoire. Figure E: Installation de l’extrémité avec boulon de cisaillement. Installer la bague de retenue (item 3) sur la rainure sur l’arbre de la boite d’engrenage (item G). Replacer le garde de la PDF. WARNING Tous les gardes et protecteurs doivent être installés et en bonne condition de fonctionnement en tout temps durant l'opération de tonte. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas installer la bague de retenue pourrait causer l’arbre a cardan de pivoter librement si le boulon de sécurité se brise. Ceci pourrait causer des blessures graves ou même la mort ainsi que des dommages à l’accessoire. Arbre à embrayage à friction: Ouvrir et faire pivoter les deux portes d'accès tel qu’illustré dans la Figure E (item A). Graissez* l’arbre d’entrée de la boite d’engrenage. Tel qu’illustré dans la Figure F: Retirer l’écrou a garniture de nylon 1/2 n.c. et le boulon de serrage du joint a l’extrémité de l’embrayage a friction Glisser le joint a l’extrémité de l’embrayage à friction de l’arbre à cardan sur l’arbre d’entrée de la boite d’engrenage (pas illustré). Sécuriser avec le boulon de serrage et l’écrou a garniture de nylon 1/2’’ Replacer les portes d’accès et le garde de la PDF. Écrou à garniture de nylon & boulon de serrage . 11 Figure F: Installation de l’extrémité de l'engrenage à friction ASSEMBLAGE DANGER ÉTAPE 2 INSTALLATION SUR TRACTEUR Trou d'attache Trou d’attache inférieure centrale supérieure POUR PREVENIR DES BLESSURES: Un risque d'écrasement existe lorsqu'on accroche un accessoire à un tracteur. Ne jamais permettre a quiconque de se tenir entre le tracteur et l’accessoire lorsque vous reculez vers l’accessoire .Ne pas opérer les contrôles de relevage hydraulique du 3 points lorsque quelqu'un est directement derrière le tracteur ou près de l'accessoire. Arbre de la PDF Figure H: Attache rapide 3 points, Catégorie 1 Figure G: Installation sur le tracteur. B) Avec une attache rapide 3 points: Les douilles (item 3) doivent être installées en place avec les goupilles et goupilles à ressort 4mm (item 1) Placer la faucheuse sur une surface plane. Placer l’arbre à cardan correctement pour éviter un conflit avec l’étape suivante. Lentement, reculer le tracteur vers la faucheuse tout en utilisant le contrôle hydraulique du tracteur pour aligner les trous inferieurs des bras du 3 points avec les trous ‘’A’’ des goupilles d’attache. Relever lentement les bras 3 points pour attacher l’attache rapide à l’accessoire. A) Avec une attache 3 points standard: La douille (item 3) peut être éliminée du sac de quincaillerie. Enlever temporairement les goupilles d’attache et les goupilles à ressort 4mm (items 1 & 2). Les bras inférieurs de l'attache trois points doivent être stabilisés pour éviter tout mouvement de gauche à droite. La plupart des tracteurs disposent de blocs de balancement ou chaînes ajustables à cet effet. (SVP consulter votre manuel du propriétaire pour les instructions d’ajustement). AVERTISSEMENT Placer la faucheuse sur une surface plane. Lentement, reculer le tracteur vers la faucheuse tout en utilisant le contrôle hydraulique du tracteur pour aligner les trous inferieurs des bras du trois points avec les trous ‘’A’’ des goupilles d’attache. Toujours serrer le frein de stationnement, arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé avant de descendre du tracteur. PRECAUTION Toujours serrer le frein de stationnement, arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé avant de descendre du tracteur. Les poignées de déclenchement ont des zones où des pincements pourraient survenir. Gardez les mains, les doigts et autres parties du corps loin des zones pivotantes sur les poignées de déclenchement. Toujours utiliser les poignées de plastique. Attacher les bras de relevage inferieurs avec les goupilles d’attache et avec les goupilles à ressort (item 1). Connecter le lien supérieur centrale du trois points à l’attache supérieure avec une goupille d’attache et goupille a ressort 4mm (item 2). NOTE: Les loquets de l’attache rapide sont à ressorts et devraient se barrer en place par-dessus les goupilles de montage lorsque les bras du trois points sont relevés. Assurez-vous que les loquets sur l’attache rapide sont barrés correctement. AVERTISSEMENT 12 ASSEMBLAGE ÉTAPE 3 INSTALLATION DE L’ARBRE À CARDAN DANGER DANGER Tous les gardes et protecteurs doivent être installés et en bonne condition de travail en tout temps durant l’opération de tonte. Ne pas embrayer la PDF du tracteur lors de l’accrochage ou décrochage de l’arbre à cardan ou pendant que quelqu’un se tient près de l’arbre à cardan. Le corps et/ou les vêtements peuvent s’entremêler autour de l’arbre à cardan qui causera des blessures graves or la mort. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser un adaptateur de la PDF avec l'attache rapide. Un adaptateur de la PDF augmentera la tension sur l’arbre de la PDF du tracteur qui pourrait causer des dommages à l’arbre et l’arbre à cardan. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent complètement avant de descendre du tracteur. Ne pas trop accélérer la vitesse de la PDF ou des dommages à la machinerie pourraient survenir. Certains tracteurs sont équipés avec des PDF à multiple vitesses. Assurez-vous que la PDF de votre tracteur est réglée à 540 RPM. IMPORTANT: Un arbre à cardan supplémentaire pourrait être requis si la faucheuse est utilisée sur plus qu’un tracteur surtout si l'attache rapide est utilisée. IMPORTANT: L’arbre à cardan doit être lubrifié avant d'être mis en service. Référez-vous a la section lubrification. IMPORTANT: L’arbre de la PDF du tracteur et l’arbre de la boite d’engrenage de la faucheuse doivent être alignés et au niveau les uns aux autres lorsque vous attachez l’arbre à cardan au tracteur. 1 Nettoyer et graisser la PDF du tracteur et le joint de l’accessoire avant d'installer l'arbre à cardan. Pousser la goupille (item 1) et glisser le joint sur l'arbre a cardan du tracteur, afin que la goupille s'engage dans la rainure sur la PDF. Ne pas se tenir debout sur l'arbre à cardan. Ne pas enjamber ou passer sous l'arbre à cardan. Déplacer le joint de l'arbre à cardan de l’avant vers l’arrière à plusieurs reprises pour s'assurer que le joint est verrouillé sur l'arbre de la PDF. Si l’arbre à cardan ne s’installe pas sur l’arbre de la PDF du tracteur, allez à ‘’Vérifier la longueur extensible de l’arbre a cardan’’. IMPORTANT: Deux petites chaînes sont fournit avec les arbres à cardans. Ces chaînes doivent être attachées à l’extérieur et à l’intérieur des protecteurs de la faucheuse et du tracteur pour empêcher les protecteurs sur l’arbre à cardan de pivoter. Ne jamais utiliser la chaine de sécurité pour supporter l'arbre à cardan ni pour l’entreposage. Toujours utiliser le support sur l'accessoire. 2 13 3 ASSEMBLAGE ÉTAPE 4 VÉRIFICATIONS DES INTERFERENCES ET AJUSTEMENTS Vérifier la longueur ’’D’’ extensible de l’arbre à car- AVERTISSEMENT Assurez-vous que l’arbre à cardan est bien installé et au niveau avant de vérifier la longueur extensible de l’arbre à cardan. Si D< 1’’: Raccourcir la longueur de l'arbre à cardan tel qu’indiqué plus bas. Si D> 1’’ Vérifier le chevauchement recommandé de l’arbre à cardan. Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent complètement avant de descendre du tracteur. D IMPORTANT: Un arbre à cardan qui est trop long pourrait tomber et causer des dommages au tracteur et à la faucheuse. Toujours vérifier la longueur extensible : Pendant l’installation initiale, Lorsque installé sur un autre tracteur Après avoir alterné entre l’installation de l’attache rapide et l’attache trois points standard. Si plus d’un arbre à cardan est requis pour d’autres applications. Raccourcir la longueur de l’arbre à cardan: Décrocher l’arbre à cardan de l’arbre de la PDF du tracteur et séparer les arbres à cardan intérieur et extérieur. Rattacher l’arbre a cardan extérieur a l’arbre de PDF du tracteur. Tirer sur les arbres a cardan intérieur et extérieur pour s’assurer que les joints universels sont bien sécurisés. D Tenir les arbres à cardan intérieur et extérieur parallèles a eux-mêmes. a. Assurez-vous que la dimension ‘’D’’ est d’au moins 1’’ Si nécessaire: a. Marquer l’endroit sur les demi-arbres à cardan de la longueur appropriée pour couper. b. Retirer les demi-arbres à cardan du tracteur et de la boite d’engrenage. c. Enlever les gardes de l'arbre à cardan. d. Couper les tubes des arbres à cardan intérieur et extérieur de la même longueur requis (C) e. Ébavurer les bords des tubes qui ont été coupés avec une lime et retirer tous les coupures sur les tubes. f. Couper les tubes des arbres a cardan intérieur et extérieur de la même longueur requise (C) g. Graisser l’intérieur du tube de l’arbre. h. Réinstaller toua les gardes. Mesurer et marquer pour avoir D = 1" Couper et retirer toutess les ébavures et NOTE: C'est la responsabilité de l'utilisateur de toujours utiliser et garder les protecteurs en bon état de fonctionnement. Graisser le tube intérieur 14 ASSEMBLAGE Vérifier le chevauchement recommandé pour l’arbre à cardan: Plus d'un arbre à cardan peut être nécessaire pour s'adapter à toutes les applications. Les tubes télescopiques de l’arbre à cardan doivent toujours se chevaucher par au moins la moitié (1/2) de leur longueur dans les conditions normales et au moins 1/3 de leur longueur dans toutes les conditions de travail. Enregistrer les dimensions suivantes : L L D Enregistrer les dimensions L et D L = _______ L /2 = _______ D = _______ Si D est plus grand que L /2: Un arbre a cardan plus long est recommandé. Si D est entre 1’’ et L /2: Le chevauchement recommandé de l’arbre à cardan est bon. Appliquer de la graisse multi-usage à l'intérieur de l'arbre extérieur et réassembler l'arbre à cardan. Graisser le tube intérieur Trou d'attache inferieur Vérifier les interférences avec l’arbre à cardan. Réinstaller l’arbre à cardan (référez-vous la section ‘’installation de l’arbre à cardan’’). Assurez vous que les joints des arbres à cardan et les chaines de sécurité sont attachées correctement. Démarrer le tracteur et relever la faucheuse juste assez pour enlever les blocs de renfort sous la faucheuse. Dégagement de la barre de remorquage. Engager lentement le levier de commande hydraulique 3 points du tracteur pour abaisser la faucheuse tout en vérifiant si un espace de dégagement est suffisant pour la barre de remorquage. Déplacer la barre de remorquage vers l’avant, les côtés, ou l’enlever si nécessaire. Toutes les interférences possibles. Vérifier toutes les interférences possibles entre le tracteur et les composantes de l'accessoire dans toutes les configurations et mouvements possibles. Ajuster tel que requis. L’angle de l‘arbre à cardan IMPORTANT: Éviter les dommages prématurés à l'arbre à cardan. Un arbre à cardan qui fonctionne ne doit pas dépasser un angle de 25 degrés vers le haut ou vers le bas pendant utilisation du relevage 3 points. Avec la PDF arrêtée, lever complètement l’accessoire et vérifier: Dimension D est entre 1’’ et L /2: Arbre à cardan de dépasse pas 25° Si l'arbre à cardan dépasse une des limites énumérées, installer le limiteur de levage 3 points du tracteur, à une hauteur qui gardera l’arbre à cardan à l’intérieur des limites pour éviter l’usure prématurée de l’arbre à cardan. 15 Trou d’attache central supérieur Arbre du PDF AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT AJUSTEMENTS POUR LA MISE AU NIVEAU ET LA HAUTEUR DU PLATEAU IMPORTANT: Toujours désengager la PDF, appliquez les freins de stationnement, arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et attendre que les lames s’arrêtent complètement avant de descendre du tracteur. Un réglage approprié de chacun de ces éléments permettra une plus grande efficacité, performance de coupe améliorée et plus longue vie des lames. A) Mise à niveau du plateau de gauche a droite. B) Mise à niveau du plateau de l’avant a l’arrière. C) Ajustement de la hauteur de la roue pivotante. Un réglage incorrect peut être responsable de: Sautillement et coupe inégale Usure prématurée des lames et de la roue pivotante. Lame qui frappe le sol causant la ‘’couplée par friction’’ de glisser de façon excessive. Le garde arrière traine sur le sol et s’use. Perte de puissance, peut causer des amas de pelouse. Matériel qui circule continuellement sous le plateau. Stationner le tracteur avec la faucheuse sur une surface plane et au niveau. PRECAUTION Évitez tout contact direct avec les lames de coupe en portant une paire de gants. Les lames ont des cotés tranchantes et des bavures qui peuvent causer des blessures. A) Mise au niveau du plateau de gauche a droite. Utiliser le levier de commande hydraulique du 3 points du tracteur pour baisser la faucheuse jusqu'à ce que la roue pivotante touche la surface du sol. Tel qu’illustré, mesurer la hauteur de chaque coté (un autre outil pourrait être utilisé). Ajuster manuellement un ou les deux bras de relevage inferieur de haut en bas. Certains tracteurs on seulement une manivelle d’ajustement. Hauteur à gauche = B) Mise au niveau du plateau de l’avant à l’arrière En utilisant la commande hydraulique du 3 points du tracteur, soulever ou abaisser les bras 3 points jusqu'à ce que l'avant du plateau soit légèrement plus bas que l'arrière du plateau. Le lien central supérieur doit être desserré quand le l'arrière du plateau est supporté par la roue pivotante. Si ce n'est pas le cas, allonger le lien central jusqu'à ce qu'il soit desserré. Tel qu’illustré, avec des gants: Tourner soigneusement chaque pointe de la lame. Mesurer la distance de la pointe de la lame avant et arrière, à la surface du sol. La pointe de la lame avant est la hauteur de coupe. Fixer le control hydraulique 3 points du tracteur à cette hauteur. Pour changer la hauteur de coupe, référez-vous au prochaine ajustements. Pointe de la lame avant = hauteur de coupe 16 Hauteuràdroit Pointe de la lame arrière (+ ~1”) AJUSTEMENTS C) Ajustement de la hauteur de la roue pivotante. Utiliser le control hydraulique du 3 points pour soulever la faucheuse jusqu’à ce que la roue pivotante ne touche plus le sol. Retrier le boulon hex 1/2’’ (item 4) et l’écrou à garniture de nylon. Choisir un nouveau trou d’installation de A à G ‘’A’’ la hauteur de coupe la plus basse. ‘’G’’ la hauteur de coupe la plus haute Référez-vous à la section ‘’Assemblage’’ pour procéder a la réinstallation avec ce nouveau trou. 17 OPÉRATION RESPONSABILITÉ DE L’OPÉRATEUR Prévention des accidents et le contrôle des risques dépendent de la prise de conscience, préoccupation, prudence et bonne formation impliqués dans l'opération, le transport, l’entreposage et l’entretien de la faucheuse rotative. Par conséquent, il est absolument essentiel que personne n'opère la faucheuse rotative sans d'abord avoir lu, entièrement compris et soit devenu totalement familier avec le manuel. DANGER INFORMATION DE SECURITÉ DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Tous les gardes et les protections doivent être installés et en bon état en tout temps au cours de l'opération de coupe. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas embrayer la PDF du tracteur lors de l’installation ou du décrochage de l’arbre à cardan ou lorsqu'une personne est debout près de l'arbre à cardan. Le corps de la personne et/ou de vêtements peuvent s'emmêler dans l’arbre à cardan entraînant des blessures graves ou même mortelles. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Le garde de la PDF du tracteur, le garde de l’arbre de la boite d’engrenage et les gardes de l’arbre à cardan doivent être fixés en place lorsque vous utilisez la faucheuse pour éviter des blessures ou même la mort par entremêlement dans l’arbre à cardan. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Garder les autres éloignés pendant que la faucheuse est en opération. Elle peut éjecter des objets à grande vitesse. Alors, l'utilisation de protections avant et arrière de sécurité est fortement recommandée lors de la coupe le long des autoroutes et dans les zones où les gens peuvent être présents. Arrêter la rotation de la lame si un spectateur se trouve à l’intérieur de 300 pieds. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas utiliser un arbre à cardan cassé ou tordu. Ces arbres peuvent se briser en tournant à grande vitesse, provoquant des blessures graves ou même mortelles. Ne jamais travailler avec la faucheuse jusqu'à ce que les arbres à cardan endommagés soient réparés ou remplacés. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous le plateau ou tenter de faire des ajustements à la faucheuse avec la PDF engagée. Les couteaux tournant à grande vitesse ne peuvent être vus et sont situés près du châssis du plateau. Les extrémités du corps peuvent être coupées instantanément. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas utiliser et/ou voyager à travers les pentes abruptes où un tracteur peut se renverser résultant des blessures graves, voire mortelles. Consulter le manuel du tracteur afin de vérifier le dégrée des pentes acceptables où le tracteur peut voyager. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours débranchez l'arbre à cardan principal de la PDF du tracteur avant faire l'entretien dessous le plateau. La PDF pourra être engagée si le tracteur est démarré, causant des dommages à la faucheuse, des blessures graves ou même la mort DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas utiliser la faucheuse comme un ventilateur. Les lames de coupe n’ont pas été conçues pour cet usage. Utiliser la faucheuse en tant que ventilateur pourrait entraîner des blessures ou même la mort. 18 OPERATION AVERTISSEMENT PRÉCAUTION POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein a main, arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de descendre du tracteur. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne dépassez pas la capacité de coupe mentionnée de votre faucheuse. Voir spécifications & capacités pour valider la capacité de coupe spécifiée. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Débrayez toujours la PDF avant de soulever la faucheuse vers le haut et ne jamais utiliser la faucheuse en position relevée. La faucheuse peut éjecter des objets à grande vitesse, ce qui entraîne des blessures graves ou même mortelles AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Garder le trou d'accès du boulon de la lame recouvert en tout temps sauf lors de l'entretien des lames de coupe. Assurez-vous de déconnecter l’ arbre à cardan du tracteur avant de faire l'entretien des lames de coupe. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne laissez jamais des passagers incluant des enfants sur le tracteur ou la faucheuse. Ils peuvent tomber et se faire passer dessus causant des blessures graves ou même mortelles. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: N'utilisez pas le plateau comme une plate-forme de travail. Le plateau n'est pas conçu ou protégé pour cet usage. Utiliser le plateau comme une plate-forme de travail pourrait causer des blessures graves ou même la mort. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas utiliser la faucheuse si la quincaillerie est desserrées. Des pièces de quincaillerie desserrées peuvent entraîner des bris causant des blessures graves ou même mortelles. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: N'utilisez pas la faucheuse pour soulever ou transporter des objets; ni pour tirer des poteaux de clôture, des souches ou d'autres objets; ni pour remorquer d'autre équipement. Ceci peut endommager la faucheuse, causer des blessures 19 graves ou même la mort. PRÉCAUTION POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Ne pas trop accélérer la vitesse de la PDF car des dommages à la machinerie pourraient survenir Cette faucheuse a été conçue pour fonctionner avec une PDF de 540 tr/min arrière. PRE-INSPECTION DU TRACTEUR ET DE LA FAUCHEUSE Faire les inspections suivantes avec la faucheuseattachée au tracteur. S’assurer qu’elle est débrayé, et toutes les composantes mobiles soient complètement arrêtées. Stationnez le tracteur et la faucheuse sur une surface plane. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours désembrayé la PDF, serrez le frein a main, arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de descendre du tracteur. A) Inspecter l'équipement de sécurité du tracteur pour s'assurer qu’il est installé et en bon état. B) Inspecter l'équipement de sécurité de la faucheuse pour s'assurer qu’il est installé et en bon état. C) Vérifier l’arbre a cardan afin de s'assurer qu'il est correctement connecté à l'arbre à cardan du tracteur et l’arbre de la boîte d’engrenage de la faucheuse. D) Vérifier les gardes de l’arbre à cardan afin de s'assurer qu'ils sont en bon état et en place. E) Relever et abaisser soigneusement la faucheuse pour s'assurer que la barre de remorquage, pneus et autres équipements sur le tracteur ne vient pas en contact avec le châssis de la faucheuse ni l’arbre a cardan. F) Ne pas toucher le châssis du plateau ni l’arbre à cardan. G) Avec la faucheuse assise sur des supports solides, la PDF désembrayée, et la rotation de la lame complètement arrêtée: -Vérifier et enlever les objets étrangers autour des lames. -Vérifier si les lames sont ébréchées, pliées, cassées ou usées. Remplacer ou affûter les lames selon les besoins. Voir ‘’Entretien des lames’’. H) Retirer les supports sous la faucheuse. I) Vérifier si la hauteur de coupe est correctement ajuster. Voir « La mise à niveau du plateau & ajustement de la hauteur » OPERATION Les inspections suivantes sont faites en engageant l’arbre à cardan pour vérifier s’il y a des vibrations. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Arrêter la PDF immédiatement si des vibrations persistent après quelques évolutions durant le démarrage et à tout moment par la suite. Attendez que la PDF arrête complètement avant de descendre du tracteur pour vérifier les causes probables. Faire les réparations nécessaires et ajustements avant de continuer. ‘’ENGAGEMENT ET DÉSENGAGEMENT DES LAMES’ Les lames de coupe peuvent se bloquer l’un contre l'autre pendant le démarrage et l'arrêt surtout si l'engagement du PDF du tracteur est sur « INSTANT ON » et « INSTANT OFF ». suivre les instructions ‘’Engagement et désengagement de lame’’ cidessous aidera à éliminer le blocage. IMPORTANT Ne pas dépasser la vitesse nominale de la PDF de la faucheuse. Une vitesse excessive du moteur peut endommager les composantes. A) Démarrer le tracteur , régler la manette des gaz au ralenti ou légèrement plus que ralenti et engager lentement la PDF. Les vibrations initiales lors du démarrage sont normales et devraient arrêter après quelques rotations. Arrêter la rotation de la PDF immédiatement si les vibrations persistent. B) Une fois que la faucheuse tourne adéquatement, augmenter la vitesse du PDF du tracteur à 540 tr/ mn. Arrêter la rotation de la PDF immédiatement si des vibrations se produisent. C) Vérifier la cause des vibrations et effectuer les réparations avant de remettre la faucheuse en service. Engagement de la lame A) Augmenter la vitesse de la manette à gaz à une vitesse juste assez pour démarrer la faucheuse sans caler le moteur du tracteur tout en engageant lentement les arbres à cardan de la PDF. Utiliser l'option de démarrage en douceur pour la PDF du tracteur si disponible. B) S'assurer que tous les arbres à cardan sont en rotation et que la faucheuse ne vibre pas excessivement après la montée en puissance jusqu'à la vitesse de la PDF pendant au moins 3 secondes. Si les vibrations excessives persistent après 3 secondes à la pleine vitesse de la PDF, débrayer la PDF immédiatement, arrêter le tracteur et retirer la clé de l'interrupteur. C) Vérifier les lames s’il y a une situation de blocage Soulever et bloquer le plateau vers le haut solidement avant de travailler sous la faucheuse. Débloquer les lames, enlever les blocs de support et répéter les instructions «Engagement de la Lame» DÉSENGAGEMENT DES LAMES A) Lentement diminuer la vitesse de la manette des gaz jusqu'à ce que le régime du moteur ralenti soit atteint et puis désembrayer la PDF. B) Engager le frein de stationnement du tracteur, arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de l'interrupteur. Rester sur tracteur jusqu'à ce que les lames soient complètement arrêtées. 20 OPERATION OPERATION SUR LE TERRAIN AVANT D’OPERER: Assurez-vous qu’il n’y a rien sous la faucheuse (outils, blocs, main, pieds, etc…) qui ne devrait pas s’y trouver. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Dégager la zone à couper des débris et autres objets amovibles imprévus avant de couper. Marquer les dangers potentiels qui ne peuvent être éliminés comme les souches d'arbres, poteaux, roches, trous et dénivellations avec un drapeau visible. PENDANT L’OPERATION IMPORTANT: Maintenir la bonne vitesse de PDF. La perte de vitesse de la PDF permettra aux lames de pivoter vers l'arrière causant un découpage déchiqueté et inégal. Une vitesse du moteur excessive peut endommager les composantes du groupe motopropulseur. NOTE: Ne pas couper lors de conditions humides/ou de pluie. Des matériaux humides s'accumuleront en dessous du plateau créant une mauvaise éjection, une usure prématurée. Plus de puissance sera également requise. Périodiquement, désembrayer la PDF, arrêter le tracteur, enlever la clé & vérifier si des objets sont enroulés autour d'axe de la lame. Relever et bloquer la faucheuse avant d'enlever les objets. Vérifier fréquemment la faucheuse s’il y a des écrous et des boulons desserrés. Serrer la quincaillerie qui est desserrée tel qu’il est indiqué dans le tableau de spécifications de couple. NOTE:Votre faucheuse est équipée de lames oscillantes libre qui réduisent les charges de choc lorsqu'elles frappent des obstacles. Toutefois, il est préférable d'éviter de frapper les obstacles afin de prolonger la durée de vie de la faucheuse et des lames. Vitesse au sol optimale: Cela dépend de la densité des matériaux coupés, de la force du tracteur et du terrain. Vitesse de 540RPM de la PDF La vitesse au sol optimale peut varier habituellement entre 2 a 5 mph. Après les premier 50 pi de coupe: Arrêter de travailler et désembrayer la PDF Vérifier la hauteur de coupe et le niveau de la faucheuse pour s'assurer qu'ils sont correctement réglés. Lorsque complètement soulevé ou baissé: Ne pas embrayer la PDF 21 OPERATION & TRANSPORT AVERTISSEMENT TRANPORTATION AVERTISSEMENT Des lames desserrées peuvent facilement percer une plaque en acier de 1/4". Des lames desserrées peuvent également être projetées jusqu'à 300 pieds. POUR PRÉVENIR DES BLESSURES SÉRIEUSES, OU MÊME LA MORT PUIS DES DOMMAGES MATERIEL: Périodiquement (et après une journée complète) débrayer la PDF, arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et : Vérifiez si des objets étrangers sont enroulés autour de l'arbre du rotor. Soulevez et bloquez la faucheuse avant d’enlever les objets. Inspectez fréquemment la faucheuse pour tout signe d’usure ou des boulons desserrés (spécialement les boulons pour les lames et le saute obstacle). Serrez tel qu’indiqué dans le tableau de spécifications de couple et selon les couples spécifiques suivants: 450 lbs·ft pour les écrous de boulons 1 1/8’’ des lames. 350 lbs·ft pour l’écrou de retenu 1’’ du saut d'obstacle 1”. Remplacez la goupille fendue à travers l'arbre de sortie pour sécuriser l’écrou. Assurez-vous que tous les gardes sont en place en tout temps. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES : Lorsque vous voyagez sur la voie publique, utilisez des lumières accessoires, SMV, réflecteurs propres et autres dispositifs adéquats afin d’avertir les opérateurs d'autres véhicules de votre présence. Toujours respecter toutes les lois fédérales, provinciales et locales. IMPORTANT: Toujours débrayez la PDF du tracteur avant de soulever la faucheuse en position pour le transport. A) Assurez-vous que les arbres à cardan ne vient pas en contact avec le tracteur ou la faucheuse lorsque la faucheuse est relevée en position pour le transport. B) Limiter la vitesse de transport à 20 mi/h (30km/h) C) Réduire la vitesse au sol du tracteur lorsque vous tournez et laissez suffisamment d'espace pour que la faucheuse ne vienne en contact avec les obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. D) Transporter uniquement avec un tracteur de ferme, de taille et de puissance suffisante. E) Lorsque vous voyagez sur les routes, transporter de telle sorte que les véhicules qui se déplace plus rapidement que vous peuvent vous dépasser en toute sécurité. F) Réduire à une vitesse inférieure lorsque vous voyagez sur un terrain rugueux ou accidenté. ENTRETIEN Assurez-vous de toujours de porter l'équipement de sécurité approprié requis (lunettes, coquilles, masque…). TOUJOURS PRATIQUER UNE UTILISATION ET ENTRETIEN SECURITAIRES: Un entretien adéquat et un bon ajustement est la clé de la longévité de votre équipement. L’inspection minutieuse et systématique peut éviter des réparations, un entretien ou temps d'arrêt coûteux. Ne jamais permettre a du personnel non entrainer de faire l’entretien sur l'équipement. Utiliser un cric pour supporter l’équipement lorsque nécessaire. Relâcher la pression de l’équipement soigneusement avec de l’énergie emmagasiné. Vérifier tous les boulons après avoir utilisé l'appareil pendant plusieurs heures pour s'assurer qu'ils sont serrés. Vérifier s’il y a des dommages aux structures de protections tels que les gardes et remplacer les pièces endommagées au besoin. Remplacer tous les décalques de sécurité usés, endommagés ou illisibles, en obtenant de nouveaux décalques chez votre marchand Mahindra. Les pièces sur votre faucheuse rotative ont été spécialement conçues et ne devraient être remplacées que par des pièces d’origine Mahindra. Ne pas modifier la faucheuse d'une façon qui va nuire à ses performances. 22 ENTRETIEN ENTRETIEN DES LAMES DANGER DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours sécuriser le plateau en position relevé avec des supports solides avant de faire l’entretien sous la faucheuse. Ne jamais travailler sous un équipement qui est supporter par le système hydraulique. Le système hydraulique peut laisser tomber l’équipement si les contrôles sont actionnés ou si les canalisations hydrauliques éclatent. Chaque situation peut faire tomber instantanément la faucheuse même lorsque l'alimentation à l'hydraulique est coupé. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES : Toujours débrancher l'arbre à cardan principal de la PDF du tracteur avant de faire l'entretien du dessous de la faucheuse. La PDF pourrait être engagée si le tracteur est démarré, causant des dommages à la faucheuse, des blessures ou même la mort. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES Ne pas utiliser la faucheuse avec des lames qui sont tordues, déséquilibrées, excessivement usées, excessivement entaillées, ou avec les boulons retenant les lames excessivement usés. Ces lames peuvent se détacher de la faucheuse à grande vitesse, provoquant des blessures graves ou même mortelles. AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Garder le trou d'accès du boulon de lame recouvert à tout moment sauf lors de l'entretien des lames de coupe. Assurez-vous de déconnecter l’arbre de cardan du tracteur avant l'entretien des lames de coupe. Toujours inspecter les lames avant chaque utilisation. S'assurer qu'elles sont correctement installées et sont en bon état. Remplacer une lame qui est endommagée, usée, pliée ou excessivement entaillée. Les petites entailles peuvent être enlevées lors de l'affûtage. IMPORTANT Les lames doivent être remplacées en paire opposée. Le fait de ne pas remplacer les deux lames causera un débalancement qui pourrais contribuer à l’usure prématuré et à des bris aux roulements et/ou des fissures structurales sur la boite d’engrenage et/ou sur la faucheuse. Vérifier soigneusement les cotés tranchantes des lames par rapport à la rotation de transporteur de lame afin d'assurer de l’emplacement correct de lame. La rotation de la lame est le sens contraire des aiguilles d’une montre. Le coin plié doit être orienté vers le haut du plateau. Pour enlever les deux lames de la faucheuse: Retirer les boulons (item 1) et rondelles de blocage (item 2). Enlever le couvercle d'accès sur le boulon de la lame (garde item 3). Pivoter jusqu’à ce que ce soit aligné avec le trou d'accès. Le boulon de la lame est barré et ne tourne pas librement. Retirer l’écrou (item 4) et la rondelle de blocage (item 5). Retirer le boulon de la lame (item 6) et la lame (item 7). IMPORTANT: Examiner les boulons de lame et rondelles et remplacer si usés. Les écrous peuvent perdre leur capacité de blocage lorsque retirés. Toujours utiliser un écrou neuf lors de l’installation des lames. Pour enlever le saute obstacle (item 10) de la faucheuse: Retirer la goupille et écrou a bride (items 8 & 9). Pour réinstaller: Renverser les étapes précédentes. Serrer tel qu’indiqué dans le tableau de spécifications de couple et selon les couples suivantes spécifiques : 450 lbs·ft pour les boulons 1 1/8’’ de la lame 1 1/8’’. 350 lbs·ft pour le boulon de retenue 1’’ du saut d ’obstacle. Trou d'accès 23 ENTRETIEN Affutage des lames: Les deux lames doit être affûtées au même angle que le coté de coupe originale et doivent être remplacées ou affuter en même temps pour maintenir l’équilibre. Lors de l'affutage des lames: a. Ne pas enlever plus de matériel que nécessaire. b. Ne pas chauffer et ni marteler sur le coté de coupe. c. Ne pas affuter les lames comme un lame d'un rasoir. Laisser un rebord émoussé d‘environ 1/16" d'épaisseur. d. Toujours affuter le coté tranchant afin que l’extrémité de la lame reste carré au coté tranchant et non arrondi. e. N'affûtez pas le dos de la lame f. Les deux lames devraient peser le même poids après l'affûtage ± 1 1/2 oz (±0, 1 lbs). ARBRE A CARDAN PROTEGÉ PAR EMBRAYAGE À FRICTION Les composantes de l’arbre à cardan sont protégées des charges de choc par un embrayage à friction à deux plaques. L'embrayage doit être capable de glissement au cours de l'opération pour protéger la boîte d’engrenage, arbre à cardan et autres pièces de transmission. L'accouplement à friction est préréglé en usine pour le couple de serrage correct. Toutefois, un réajustement peut être conseillé si l'embrayage a été exposé aux intempéries pendant une période de temps prolongée. La surface de l'embrayage et les plaques doivent être inspectées pour la rouille ou la corrosion. Après que la faucheuse a été entreposée pendant 30 jours ou plus, effectuer la vérification d’opération suivante : AVERTISSEMENT Tracer une ligne POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein à main, arrêtez le tracteur, enlever la clé, and attendre que toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de descendre du tracteur pour faire des ajustements. RODAGE DE L’EMBRAYAGE A FRICTION L'embrayage doit être de "roder" (étapes dans le carré ci-dessous) avant l’utilisation initiale et après de longues périodes d'inactivité pour supprimer toute oxydation qui aurait pu s'accumuler sur les surfaces de friction. Vérifier l'embrayage périodiquement au cours de la première heure de coupe et hebdomadairement. Vérifier s’il y a une accumulation de chaleur excessive qui empêcherait le bon fonctionnement de l’embrayage. Répétez les instructions de rodage au début de chaque saison, et quand l'humidité ou condensation saisit les plaques de friction internes. L Tracer une ligne (tel qu’illustré) à l'aide d'un crayon ou un marqueur, sur les côtés de l'embrayage et les disques de friction. AVERTISSEMENT Desserrer avec précaution (pour réduire le couple de serrage) chacune des 8 écrous à ressort de retenue de exactement 2 tours. Il sera nécessaire de tenir une extrémité hexagonale du boulon de retenue afin de compter le nombre exact de tour. Démarrer le tracteur et embrayer la PDF pendant 2-3 secondes afin de permettre le glissement des surfaces d’embrayage PDF. Désembrayer la PDF, puis, ré-embrayer une seconde fois pendant 2 à 3 secondes. Désembrayer la PDF, arrêter le tracteur et retirer la clé. Attendez que toutes les composantes s’arrêtent avant de descendre du tracteur. L’embrayage a friction peut devenir chaud lors d’utilisation. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES et les dommages matériels. Ne touchez pas ! Gardez la zone autour de l'embrayage à friction dégager de tout matériel qui pourrait s'enflammer et évitez les glissements prolongés. NOTE: Vérifier l'embrayage périodiquement au cours de la première heure de fonctionnement pour une accumulation de chaleur excessive jusqu’au glissement non détecté. 24 ENTRETIEN Une fois l'embrayage refroidi: Vérifiez le résultat de la procédure de rodage d'embrayage : Si le glissement s'est produit (bon) Les marques tracées ont changé de position. Resserrer chacun des 8 écrous à ressort à retenue sur le boitier de l’embrayage exactement 2 tours pour restaurer le réglage de la pression original de l’embrayage. Assurez-vous que les 8 ressorts soient à la longueur initiale de 1 1/8"« L ». Si le glissement ne c’est pas produit (mauvais) Les marques tracées sont toujours alignées. IMPORTANT: L'embrayage doit être démonté pour séparer les disques de friction. AJUSTEMENT DE L’EMBRAYAGE A FRICTION L’ajustement de l’embrayage est peut être une solution possible. Mais seulement pour donner juste assez de couple pour empêcher le glissement excessif dans des conditions normales Le couple de serrage est ajustée en augmentant ou en diminuant la hauteur des ressorts. Pour augmenter ou diminuer le couple de serrage : Serrer (pour augmenter) ou desserrer (pour diminuer) les huit écrous 1/4 de tour Vérifier si le fonctionnement est correct Répétez la procédure si nécessaire. IMPORTANT: Ne serrez pas trop les écrous d'embrayage a friction! L'embrayage doit être capable de glissement au cours de l'opération pour protéger la boîte d’engrenage, l’ arbre à cardan et autres pièces de transmission. ASSEMBLAGE ES DÉSASSEMBLAGE DE L’EMBRAYAGE Si la procédure de rodage de l’embrayage a indiqué qu'un ou plusieurs des disques de friction ne glissent pas, l'embrayage doit être démonté pour séparer les disques de friction. Voir la section « Rodage de l’embrayage» DÉSASSEMBLAGE Pour démonter l'embrayage, retirez d'abord les huit écrous de retenue à ressort (item 1), ressorts (item 2) et les boulons (item 3) de l'assemblée. Chaque disque de friction (item 4) doit alors être séparé de la surface métallique adjacente à celui-ci. 3 4 2 1 INSPECTION Inspectez toutes les pièces pour éviter une usure excessive. Nettoyer toutes les pièces qui ne nécessitent aucun remplacement. L'épaisseur initiale du disque à friction est 1/8 po (3,2 mm) et doit être remplacé si l'épaisseur est inférieure à 3/64"(1,1 mm). Si les embrayages ont été glissés jusqu'au point de « fumé», les disques de friction peuvent être endommagés et doivent être remplacés. L’accumulation de chaleur peut également affecter les articulations des joints ASSEMBLAGE Réassembler chaque disque a friction (item 4) à côté de la plaque métallique de qu'il a été séparé. Installer les boulons (item 3) à travers les plaques de l’extrémité et les plaques intermédiaires comme indiqué. Placez les ressorts (item 2) sur les boulons et les fixer avec les écrous (item 1). Serrez progressivement chaque boulon de retenue a ressort jusqu'à ce que taille correct «L» = 1 1/8" du ressort est atteint. L Assemblage et désassemblage de l’embrayage 25 ENTRETIEN ARBRES À CARDAN PROTEGÉS PAR BOULONS DE CISAILLEMENT AVERTISSEMENT POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours désembrayer la PDF, serrez le frein à main, arrêtez le tracteur, enlevez la clé, et attendre que toutes les pièces mobiles soient arrêtées avant de descendre du tracteur pour faire des ajustements. IMPORTANT Un anneau de retenu est installé afin que l'arbre à cardan ne vienne pas se desserrer de la boîte d’engrenage dans l’éventualité ou le boulon devait se couper (Remplacer l’anneau de retenu endommagé ou usé). L'arbre à cardan protégé par boulon de cisaillement standard est attaché à la faucheuse pour la protection de l’arbre à cardan et celle de la boite d’engrenage. Le boulon de cisaillement est conçu pour se briser lorsque la lame frappe des objets pour lesquelles la faucheuse n’a pas été conçue. Remplacer le boulon de cisaillement. 26 LUBRIFICATION IMPORTANT: Avec une pompe d'aspiration ou siphon, vider l’huile de la boîte de d’engrenage lorsqu'il n'y a pas de bouchon de vidange d’huile. 24 hr Roue Pivotante Assemblée Tube de la roue pivotante (toutes les 24 heures) Graisser jusqu'à ce qu'elle sorte de haut en bas. 8 hr Moyeu de la roue pivotante (toutes 8 heures) Graisser jusqu'à ce qu'elle sorte du trou. Arbre a cardan Enlever les gardes tel qu’illustré. Tubes (toutes les 20 heures) Nettoyer et graisser la surface interne. Joints universels (toutes les 8 heures). Graisser les deux joints universels. Rainures sur les joints (toutes les 8 heures) Graisser Réinstaller les gardes. Boite d’engrenage Vérification de remplissage (toutes les 8 heures) Retirez le bouchon de vérification (item 2) de la boîte de d’engrenage et inspecter pour le bon niveau de graisse EP-0 Si l’huile est plus basse que le trou du bouchon: Retirer la tige ventilée (item 1) et ajouter le lubrifiant à engrenage qui soit recommandé par le trou de jauge supérieur jusqu'à ce que l'huile s'écoule du trou du bouchon de côté. Réinstaller et serrer le bouchon d'huile de côté (item 2). NOTE: Ne pas trop remplir! La faucheuse doit être au niveau avant de vérifier l’huile. Remplir jusqu’à ce que la graisse s’écoule depuis le trou du bouchon de côté de la boite d’engrenage. Quantité approximative lorsque vide: 34oz (1L) pour boite d’engrenage Robuste 14oz (415ml) pour boite d’engrenage Standard Arbre d’entré de la boite d’engrenage et arbre à cardan Graissez lorsque l’arbre est enlevé. NOTE: Toujours vérifier lorsque froid. Le lubrifiant de la boîte d’engrenage ne peut être contrôlé avec précision aussi longtemps que l'appareil n’a pas fonctionné de 15 à 20 minutes. 27 DÉMONTAGE ET ENTREPOSAGE DANGER EMTREPOSAGE LONG TERME Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires à la faucheuse lorsque stationné pour de longues périodes et lors de l’entreposage à la fin d'une saison de travail. Cela aidera à garantir que la faucheuse est prête pour utilisation sur le terrain la prochaine fois que vous en avez besoin. DANGER POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours sécuriser le plateau de coupe en position relevée avec des supports solides avant de faire l'entretien dessous la faucheuse. L’hydraulique peut laisser tomber l’équipement si les contrôles sont actionnés ou si les canalisations hydrauliques éclatent. Les deux situations peuvent laisser tomber instantanément la faucheuse même lorsque l'alimentation l'hydraulique est coupée. POUR PRÉVENIR LES BLESSURES: Toujours débranchez l'arbre a cardan principal de PDF du tracteur avant faire l'entretien dessous le plateau. Le PDF pourra être engagée si le tracteur est démarré, causant des dommages à la faucheuse, des blessures graves ou même la mort Nettoyer la saleté et graisse qui ont pu s'accumuler sur la faucheuse et les pièces mobiles. Grattez la terre compacté sous le plateau et laver la surface soigneusement avec un tuyau d'arrosage. Une couche d'huile peut également être appliqué à la zone du plateau inférieur pour minimiser l'oxydation. Vérifier l’usure des lames et les boulons de la lame et remplacer si nécessaire. Voir la section « Entretien des lames». Inspecter la faucheuse pour valider s’il y a des pièces desserrées, endommagées ou usées puis ajuster ou remplacer au besoin. Peinturer les parties où la peinture est usée ou éraflée pour éviter la rouille. Remplacer tous les décalques endommagés ou manquants. . Lubrifier tel qu’indiqué dans la section Lubrification Entreposer la faucheuse sur une surface plane dans un endroit propre et sec. Entreposage à l’ intérieur réduira l’entretien et assurera une vie plus longue de la faucheuse. Lorsque vous enlever la faucheuse du tracteur: a) Suivre les procédures à l’inverse en utilisant les mêmes AVERTISSEMENTS!: Étape 3 section “Installation de l’arbre a cardan”. Étape 2 section “Installation sur le `tracteur”. b) Réinstaller les goupilles, goupilles a anneau, et goupilles fendues dans l’attache de la faucheuse pour entreposer seruritairement. c)Plier et placer l'arbre de transmission sur le support d’entreposage. 28 DÉPANNAGE * Referez-vous à la section de la nomenclatures de pièces pour leur identification PROBLÊMES CAUSES POSSIBLES Lames ne sont pas libres pour tourner Vérifier les mouvement des coussinets et des lames Lames ne sont pas balancées. Vérifier les lames pour des dommages ou les remplacer. Boulons de lame desserrés ou roulements usés ou élément lousse Serrer les boulons, vérifiez les éléments d'usure et changer au besoin. Le saute obstacle est tordu Remplacer le saute obstacle Plateau tordu causant aux lames de frapper les cotés. Redresser le plateau. Vibration Excessive Bruits inhabituels ACTIONS CORRECTIVES Niveau de graisse est bas dans la boite Vérifier les joints d’étanchéité dans la boite d’engrenage. d’engrenage et remplir au niveau correct. Ne pas maintenir une bonne vitesse de Vérifier la PDF avec tachymètre et opérer au PDF bon RPM Ajustement inadéquat. Mauvaise coupe La coupe laisse des bandes L’arbre à cardan ne veut pas se déployer L’arbre a cardan trop tordu Glissement excessif de l’embrayage Ajuster selon le manuel du propriétaire. La vitesse d’opération est trop vite pour Coordonnée de la vitesse de fonctionnement la vitesse des lames avec la vitesse de la lame. Lames émoussées Affuter les lames. Embrayage mal ajusté. Ajuster l’embrayage selon le manuel. La coupe est trop haute, laisse des traces de roues. Réduire la hauteur de la coupe et la vitesse d’opération Ne pas maintenir la bonne vitesse de la Maintenir le bon RPM PDF La vitesse d’opération est trop vite. Ralentissez. Lubrification inappropriée. Séparer et remplir la partie femelle du tube avec de la graisse Tube de l’arbre a cardan doit être tordu Remplacer la partie tordue. Voir étape 4 : vérifier la longueur de l’arbre à cardan. Le tube de l’arbre a cardan est plié. L’arbre à cardan trop long. Vérifier les mesures pour le tracteur selon le manuel. Le garde de l’arbre à cardan est endommagé. Remplacer le garde sur l’arbre a cardan. Trop serré. Ne pas laisser les lames venir en contact avec le sol. Vérifier le réglage pour bon glissement de l’embrayage ou bonne installation du boulon de cisaillement . Ne pas maintenir la bonne vitesse de la Maintenir la bonne vitesse du PDF PDF Ajustement inadéquat. Ajuster selon le manuel Surface brulée ou endommagée. Retravailler l’embrayage ou remplacer selon le manuel. 29 TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE GÉNÉRAL À UTILISER LORSQU’UN COUPLE DE SERRAGE N’EST PAS SPÉCIFIÉ DANS LE TEXTE NOTE: Ces valeurs s’appliquent aux attaches tel que reçu du fournisseur, sèche ou lorsque lubrifié avec de l’huile normale. Elles ne s’appliquent pas si des graisses spéciales sont utilisées tels que graphite ou moly didelphoïde ou des lubrifiants pour pression extrême. Ceci s’applique au deux fils UNF et UNC * Les écrous épais doivent être utilisés avec les boulons Grade 8 VOIR No. Gr ade. IDEN TI FICATION DE LA TÊ TE DU BOUL ON MA RQUES SEL ONS LE GRA DE. NOTE: MA RQUES DU MA NUFAC TIER PEUVEN T VARIER 2 5 8* COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE Diamètre Pouces NEW TON-MÈTRES Lb-Pi Millimètre Min. Max. Min. Max. NEW TON-MÈTRES Lb-Pi Min. NEW TON- MÈTRES Lb-Pi Max. Min. Max. Min. Max. Max. Min. Max. Max. 1/4" 6.35 5 6 6.8 8.13 9 11 12.2 14.9 12 15 16.3 30.3 5/16" 7.94 10 12 13.6 16.3 17 20.5 23.1 27.8 24 29 32.5 39.3 3/8" 9.53 20 23 27.1 31.2 35 42 47.5 57 45 54 61 73.2 7/16" 11.11 30 35 40.7 47.4 54 64 73.2 86.8 70 84 94.9 113.9 1/2" 12.7 45 52 61 70.5 80 96 108.5 130.2 110 132 149.2 179 9/16" 14.29 65 75 88.1 101.6 110 132 149.2 179 160 192 217 260.4 5/8" 15.88 95 105 128.7 142.3 150 180 203.4 244.1 220 264 298.3 358 3/4" 19.05 150 185 203.3 250.7 270 324 366.1 439.3 380 456 515.3 618.3 7/8" 22.23 160 200 216.8 271 400 480 542.4 650.9 600 720 813.6 976.3 25.4 250 300 338.8 406.5 580 696 786.5 943.8 900 1080 1220.4 1464.5 1" BOULON METRIQUE COUPLE DE S ERRAGE Vis Grade No. Pitch (mm ) M6 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 4T 7T 8T 1.00 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 1.25 1.50 1.75 2.00 2.00 2.00 2.50 GROS FILET Lb-Pi Newton-Mètres 3.6 5.8 7.2 7.2 17 20 20 34 38 28 51 57 49 81 96 67 116 129 88 150 175 108 186 213 - 5.8 9.4 10 14 22 26 25 40 46 34 59 66 56 93 109 77 130 145 100 168 194 130 205 249 4.9 7.9 9.8 9.8 23 27.1 27.1 46.1 51.5 37.9 69.1 77.2 66.4 109.8 130.1 90.8 157.2 174.8 119.2 203.3 237.1 146.3 252 288.6 30 - 7.9 12.7 13.6 19 29.8 35.2 33.9 54.2 62.3 46.1 79.9 89.4 75.9 126 147.7 104.3 176.2 196.5 136 227.6 262.9 176.2 277.8 337.4 FILET MINCE Lb-Pi Newton-Mètres Pitch (mm ) - 1.00 1.25 1.25 1.50 1.50 1.50 1.50 12 19 22 20 35 40 31 56 62 52 90 107 69 120 140 100 177 202 132 206 246 - 17 27 31 29 47 52 41 68 75 64 106 124 83 138 158 117 199 231 150 242 289 16.3 25.7 29.8 27.1 47.4 54.2 42 75.9 84 70.5 122 145 93.5 162.6 189.7 136 239.8 273.7 178.9 279.1 333.3 - 23 36.6 42 39.3 63.7 70.5 55.6 92.1 101.6 86.7 143.6 168 112.5 187 214.1 158.5 269.6 313 203.3 327.9 391.6 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 31 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 32 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 33 34 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 35 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 36 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 37 38 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 39 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 40 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 41 42 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 43 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 44 45 46 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 47 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 48 49 50 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 51 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 52 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 53 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement 54 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 55 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 56 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 57 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement 58 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 59 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 60 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 61 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement 62 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 63 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 64 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement Part numbers starting with 500XXX are not available for sale, however, separate parts are available for sale individually. Les numéros 500xxx ne sont pas disponibles pour la vente. Au besoin, veuillez commander les numéros de pièces séparément. 65 O/L = Obtain Locally / Obtenir localement 66 67 NOTES _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ 68 69