Abaque 1101-W00 HD50 HD65 HDX65 HD80 HDX80 HD100 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Abaque 1101-W00 HD50 HD65 HDX65 HD80 HDX80 HD100 Manuel utilisateur | Fixfr
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1101-W00 f
Rubrique
1101
En vigueur
Octobre 2020
Remplace
Janvier 2019
Notice originale
POMPES
HD50 - HD65 - HDX65 HDX80 - HD80 - HD100
Installation
Utilisation
Maintenance
GARANTIE :
Les pompes ABAQUE font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos
Conditions Générales de Vente. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions de la
pompe, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée.
BREVETS :
Pour les brevets relatifs à ce produit, se reporter à : www.psgdover.com/patents
Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE
Tel. : +33 (0)3.86.49.86.30
Fax : +33 (0)3.86.49.87.17
contact.mouvex@psgdover.com
www.mouvex.com
POMPES PERISTALTIQUES MOUVEX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, STOCKAGE, INSTALLATION ET ENTRETIEN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
SOMMAIRE
Page
• Débit maximum :
• Service intermittent :
HD50
HD65
HDX65 HDX80
HD80
HD100
39
54
m3/h
15,3
18,2
GPM
67,36
80,13 114,47 152,78 171,71 197,97
26
34,7
1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.2 Compression du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.3 Liquide pompé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.4 Installation de la tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2.5 Sens de rotation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
2.6 Liquides fortement chargés en solides . . . . . . . . . . . . .8
2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.8 Levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.9 Emplacement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.10 Ancrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.11 Moteurs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
• Service continu :
HD50
HD65
m3/h
9,3
11
HDX65 HDX80
17
GPM
40,95
48,43
74,85
22,5
HD80
HD100
23,6
36
99,06 103,91 131,98
• Vitesse de rotation maximale :
• Service intermittent :
HD50
tr/min (rpm)
HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100
90
90
65
65
60
45
3. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
• Service continu :
HD50
tr/min (rpm)
3.1 Stockage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.2 Stockage des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.3 Pompage de produits chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur . . . . . .10
3.5 Démarrage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.6 Arrêt de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.7 Rupture du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
3.8 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100
56
56
42
42
36
30
• Température maximale de fonctionnement :
• Tuyau NR - NBR - NBR FDA - Hypalon 70°C (158°F)
• Tuyau EPDM . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80°C (176°F)
• Température minimale de fonctionnement :
4. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0°C (32°F)
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
• Pression maximale : . . . . . . . . . .15 bar (217 psi)
• Viscosité maximum :
HD50
cP
HD65
HDX65
HDX80
HD80
HD100
18 000 40 000 30 000 55 000 27 000 63 000
Remplacement du lubrifiant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Remplacement du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Démontage de la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Remplacement des joints d’arbre . . . . . . . . . . . . . . . .17
Remplacement des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Réglage de la pression de service . . . . . . . . . . . . . . .20
5. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Définition des symboles de sécurité
6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE.
Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le
manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de
lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens.
REMARQUES
Les pompes péristaltiques MOUVEX DOIVENT être installées
dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié.
L’installation DOIT être conforme aux normes locales, aux
règlements nationaux et aux règles de sécurité.
Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la mise en
route des pompes péristaltiques et DOIT accompagner la pompe.
DANGER
Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des
lésions personnelles graves, la mort ou des dommages
importants aux biens.
L’entretien des pompes péristaltiques devra être effectué
SEULEMENT par des techniciens qualifiés. Cet entretien devra
respecter les normes locales et nationales et les règles de
sécurité.
AVERTISSEMENT
Lire intégralement ce manuel, toutes les instructions et précautions, AVANT toute utilisation des pompes MOUVEX.
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
lésions personnelles ou des dommages aux biens.
Laisser en place tous les autocollants d’avertissement et d’utilisation sur les pompes.
ATTENTION
Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des
blessures personnelles ou des dommages aux biens.
AVIS
Indique les instructions spéciales importantes qui doivent
être respectées.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
NOTES
Les numéros qui suivent les noms de pièces correspondent
aux repères des listes de pièces détachées.
Les photos et schémas de cette notice sont non contractuels.
2/22
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
3/22
3ODTXHGHSRPSH
3XPS3ODWH
WURXVKROHV
3ULVHGHWHUUH‘>@
VDIHW\JURXQG
^
345
350
HD65
kg
,ϲϱƌŝĚĞWEϭϲ
;,ϲϱWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ
[
HD50
Poids
maxi
772
760
lb.
,ϱϬƌŝĚĞWEϭϲ
;,ϱϬWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ
[
HD50 - HD65
,ϱϬƌŝĚĞWEϮϬ
;,ϱϬWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ
[
%ULGH31>@
%ULGH31>@
IODQJH +'
'(7$,/$
,ϲϱƌŝĚĞWEϮϬ
;,ϲϱWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ
[
%ULGH31>@
%ULGH31>@
IODQJH +'
1. ENCOMBREMENT
4/22
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
W
7URXVKROHV‘>
^
3ULVHGHWHUUH‘>@
6DIHW\JURXQG
575
580
HDX65
HDX80
kg
,yϴϬƌŝĚĞƐWEϭϲ
;,yϴϬWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ
>@
>@
[ 5
>@
>@
[ 1279
1268
lb.
d/>
>@
[ ,yϲϱƌŝĚĞƐWEϭϲ
;,yϲϱWEϭϲĨůĂŶŐĞƐͿ
>@
>@
>@
[ ,yϲϱƌŝĚĞƐWEϮϬ
;,yϲϱWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ
>@
>@
%ULGH31>@
%ULGH31>@
)ODQJH ,yϲϱ
HDX65 - HDX80
,yϴϬƌŝĚĞƐWEϮϬ
;,yϴϬWEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ
>@
%ULGH31>@
%ULGH31>@
)ODQJH ,yϴϬ
Poids
maxi
>@
1. ENCOMBREMENT (suite)
5/22
W
WURXVKROHV
^
3ULVHGHWHUUH‘>@
VDIHW\JURXQG
5
HD80
Poids
maxi
650
kg
1433
lb.
HD80
ƌŝĚĞWEϮϬ
;WEϮϬĨůĂŶŐĞƐͿ
d/>
WURXVKROHV
%ULGH31 IODQJH WURXVKROHV
ƌŝĚĞWEϭϲ
;WEϭϲĨůĂŶŐĞͿ
d/>
%ULGH31 IODQJH >@
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
1. ENCOMBREMENT (suite)
6/22
W
WURXVKROHV
^
3ULVHGHWHUUH‘>@
VDIHW\JURXQG
HD100
Poids
maxi
870
kg
1918
lb.
ƌŝĚĞWEϭϲ
;&ůĂŶŐĞWEϭϲͿ
d/>
WURXVKROHV
%ULGH31 )ODQJH31
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
ƌŝĚĞWEϮϬ
;&ůĂŶŐĞWEϮϬͿ
d/>
HD100
WURXVKROHV
%ULGH31 )ODQJH31
1. ENCOMBREMENT (suite)
2. INSTALLATION
2.1 Principe de fonctionnement
2.4 Installation de la tuyauterie
La pompe fonctionne en alternant compression et relâchement d’un tuyau en élastomère spécialement conçu.
AVERTISSEMENT
Deux patins fixes à 180° sur une roue, compriment le
tuyau de façon étanche.
La rotation de la roue provoque un débit par déplacement du liquide dans le tuyau. Le corps de pompe est
rempli d’un lubrifiant spécial qui facilite le glissement des
patins sur le tuyau.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
Non recommandé
A éviter si possible
2.2 Compression du tuyau
Préférable
Les performances et la longévité du tuyau sont garanties
par l’insertion d’un nombre adéquat de cales sous les deux
patins (voir § RÉGLAGE DE LA PRESSION).
La tuyauterie d’aspiration doit être aussi courte et rectiligne que possible.
2.3 Liquide pompé
En utilisation normale, le liquide pompé n’est en contact
qu’avec le tuyau et les inserts. La compatibilité chimique
entre le liquide pompé et ces pièces doit donc être vérifiée
avec soin.
Cinq matières de tuyaux sont disponibles :
• NR (caoutchouc naturel)
• NBR (perbunan ou buna)
• NBR FDA (perbunan ou buna alimentaire)
• EPDM
• Hypalon
Les inserts sont disponibles en inox 316, en polypropylène (PPH) et en polyfluoride vinylidène (PVDF).
Cette technologie de pompage est particulièrement
adaptée au pompage de produits abrasifs et chargés en
solides.
Eviter la multiplication des coudes.
Durant la phase de compression, les particules abrasives peuvent pénétrer dans la paroi du tuyau sans l’endommager. Immédiatement après, elles sont relâchées
et entraînées par le liquide (la taille des solides ne doit
cependant pas dépasser 15% du diamètre intérieur du
tuyau).
Nos services techniques sont à votre disposition pour
tout renseignement.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
7/22
2. INSTALLATION (suite)
Utilisation d’un amortisseur de pulsation à membrane
Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus
près possible de la pompe, avec son orifice face à celui
de la pompe plutôt que sur un té.
Dans le cas d’une installation avec tuyaux flexibles il est
impératif de maintenir ou d’attacher ces derniers afin d’éviter
le fouettement lors de la mise en pression de l’installation ou de limiter le trajet en cas de rupture d’un flexible.
AVERTISSEMENT : LE FOUETTEMENT GÉNÉRÉ PAR
UN FLEXIBLE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
GRAVES AINSI QUE DES DÉGÂTS IMPORTANTS.
2.5 Sens de rotation
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
La pompe Abaque est réversible. Cela permet de faire
circuler le liquide dans la direction voulue par simple choix
du sens de rotation.
Utilisation d’un amortisseur de pulsation en ligne
Aspiration et refoulement sont déterminés comme suit :
en regardant la pompe côté couvercle (opposé à l’entrainement), si la pompe tourne en sens horloge, l’aspiration est en bas. Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’aspiration est en haut.
Pour une efficacité maximum, il doit être placé le plus
près possible de la pompe.
Changer la position de la pompe ou de ses orifices plutôt
que de multiplier les coudes.
2.6 Liquides fortement chargés en solides
Si le liquide comporte des solides, il est recommandé de
prévoir l’aspiration par l’orifice supérieur.
Cela facilite l’évacuation des sédiments, réduit le frottement des patins sur le tuyau et facilite le redémarrage de
la pompe après arrêt et sédimentation éventuelle.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
8/22
2. INSTALLATION (suite)
2.7 Utilisation avec vide à l’aspiration
2.10 Ancrage de la pompe
En raison du principe de fonctionnement, une utilisation
avec pression d’aspiration inférieure à la pression
atmosphérique pourra entraîner une perte de débit plus
ou moins importante en fonction des conditions de service
(matière du tuyau, vitesse de rotation, température, etc.).
La bonne assise de la pompe est vitale pour son efficacité
et sa longévité.
La surface doit être suffisamment résistante pour absorber
les contraintes venant de la pompe sans déformation.
Dans le cas où le groupe de pompage serait fixé à l’aide
de pattes d’ancrage ou de boulons, il devra être soigneusement calé pour empêcher toute déformation du châssis
lors du serrage des boulons.
Pour que la pompe délivre le débit voulu, il est recommandé de l’équiper avec un kit de mise sous vide du corps.
Dans tous les cas, lors de l’utilisation d’un kit de mise
sous vide, la pression d’aspiration ne doit pas descendre
en-dessous de -0,9 barg (-13 psig).
2.11 Moteurs électriques
Si une pompe est utilisée sans kit de mise sous vide et
avec une pression d’aspiration inférieure à la pression
atmosphérique, les performances de la pompe ne sont
plus garanties.
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
2.8 Levage
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Vérifier que la tension d’alimentation disponible correspond
aux indications portées sur la plaque d’identification du
moteur.
Se conformer au schéma de câblage. S’assurer que les
fils utilisés sont adaptés à la puissance et que les contacts
sont serrés énergiquement.
Les moteurs doivent être protégés par des fusibles et
disjoncteurs adaptés. Brancher les mises à la terre
réglementaires.
PRECAUTION
Vérifier le sens de rotation :
UTILISER LES APPAREILS DE LEVAGE APPROPRIES
POUR TOUTE MANUTENTION. UTILISER LES ANNEAUX DE
LEVAGE PRÉVUS À CET EFFET.
AVERTISSEMENT
Poids maximum de la pompe : voir § ENCOMBREMENT.
2.9 Emplacement de la pompe
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Prévoir un espace suffisant autour de la pompe pour
procéder aux opérations de maintenance.
En particulier, s’assurer que l’espace est suffisant pour
le remplacement du tuyau. La distance entre orifices de
pompe et obstacle le plus proche doit permettre le
démontage du tuyau comme illustré ci-dessous :
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
Cette vérification doit être faite sans liquide dans la
pompe et avec les orifices d’aspiration et refoulement
mis à l’air libre afin d’éviter toute montée en pression ou
mise sous vide accidentelles. Démarrer la pompe à vide
pour vérifier la bonne exécution des branchements et
que le sens de rotation est correct.
Si un changement du sens de rotation est nécessaire :
• Moteur triphasé : intervertir deux fils quelconques
d’arrivée du courant.
Distance A :
HD50
HD65
mm
1400
1400
inch
55
55
HDX65
HDX80
1600
1600
62,992 62,992
HD80
• Moteur biphasé : intervertir deux fils d’une même phase.
HD100
2000
2800
78,74
110,236
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
• Moteur monophasé : suivre les instructions de la
notice jointe au moteur.
9/22
3. UTILISATION
3.1 Stockage de la pompe
3.5 Démarrage de la pompe
Si la pompe reste inutilisée pendant plus de 3 mois, retirer
le tuyau. Si le démontage du tuyau n’est pas souhaité,
faire tourner la pompe 5 minutes une fois par semaine.
AVERTISSEMENT
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
SI LA PRESSION DU SYSTEME N'EST
PAS DECHARGEE AVANT D'EFFECTUER
TOUTE INTERVENTION A TOUT MOMENT
SUR L’INSTALLATION, IL EXISTE DES
RISQUES DE LESIONS PERSONNELLES OU DE DOMMAGES AUX BIENS.
AVERTISSEMENT
RAPPEL :
Vérifier que la roue est toujours dans une position telle
qu’un des deux patins est visible par la fenêtre.
Pour un stockage à des températures inférieures à 0°C
(32°F), des précautions particulières doivent être prises.
Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
EN CAS DE FONCTIONNEMENT SANS
PROTECTION D'ARBRE, LES RISQUES
DE GRAVES BLESSURES PERSONNELLES, DE DOMMAGES IMPORTANTS
AUX BIENS OU MEME DE DECES SONT
CONSIDERABLES.
3.2 Stockage des tuyaux
Avant de démarrer la pompe, s’assurer que :
La durée de vie des tuyaux stockés est limitée à 2 ans à
compter de la date d’achat.
• Le niveau de lubrifiant est correct.
• Les reniflards sur la pompe et le réducteur sont libres
de toute obstruction.
Les tuyaux doivent être stockés dans un endroit frais et
à l’abri de la lumière. L’exposition aux UV accélère la
détérioration de la matière des tuyaux et réduit leur durée
de vie.
• Le réducteur a été rempli d’huile et que le niveau est
correct.
• Toutes les vannes sont ouvertes à l’aspiration et au
refoulement.
3.3 Pompage de produits chauds
• Rien d’autre n’obstrue les lignes d’aspiration et de
refoulement.
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
Pour une utilisation à des températures inférieures à 0°C
(32°F), des précautions particulières doivent être prises.
Voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT.
LES SURFACES DE LA POMPE PEUVENT ETRE A UNE TEMPERATURE QUI
PEUT PROVOQUER DES BLESSURES
OU DOMMAGES GRAVES.
3.6 Arrêt de la pompe
A l'arrêt de la pompe, il est recommandé d'attendre l'arrêt
complet de la pompe avant la fermeture des vannes.
3.7 Rupture du tuyau
Lors du pompage de produits à température élevée,
veiller à resserrer les boulons après la première utilisation, pour compenser les effets de la dilatation.
AVERTISSEMENT
• LE CARTER PEUT SE REMPLIR
DU FLUIDE POMPE.
3.4 Arrêt de la pompe avec du liquide à l’intérieur
• SI LA POMPE EST EN CHARGE
Dans le cas où le circuit de pompage doit être emprisonné
entre des vannes et/ou clapets anti-retour, il faut penser
aux variations de température qui peuvent survenir,
conduisant notamment à la dilatation du produit contenu
dans le circuit. Dans ce cas, il faut prévoir un moyen d'évacuer le volume de dilatation. L'utilisation d'une soupape
de décharge peut couvrir cette fonction. La pression
d'ouverture de cette soupape doit être compatible avec
la pression admissible par les éléments constituants le
circuit. Avec les produits comportant des particules qui
se déposent à l'arrêt, il faut s'assurer que la consistance
du dépôt est compatible avec le redémarrage de la pompe.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
A L’ASPIRATION OU AU REFOULEMENT, TOUT LE FLUIDE PEUT
S’EVACUER PAR LE TROU DU
TUYAU DANS LE CORPS DE
POMPE.
Après une crevaison du tuyau, considérer le risque de
pollution du lubrifiant par le liquide pompé.
3.8 Mise au rebut
La mise au rebut de la pompe devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. Lors de cette
opération, une attention particulière devra être apportée
aux étapes de vidange de la pompe (produit pompé).
10/22
4. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Les liquides toxiques
ou dangereux peuvent
provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
UNE INTERVENTION SANS LE COUVERCLE EN PLACE PEUT PROVOQUER
DE GRAVES LESIONS DES BLESSURES
IMPORTANTES OU LA MORT.
Une pression
dangereuse peut provoquer des blessures
personnelles ou des
dommages aux biens.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Avant toute intervention sur la pompe, vérifier que :
EN CAS DE POMPAGE DE FLUIDES
TOXIQUES OU DANGEREUX, LA POMPE
DOIT ÊTRE PURGÉE, RINCÉE ET
DÉPOLLUÉE AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
LA PRESSION HYDRAULIQUE DOIT
IMPERATIVEMENT ETRE COMPLETEMENT RELACHEE AVANT CHAQUE
OPERATION DE MAINTENANCE AFIN
D’EVITER DES DOMMAGES CORPORELS
OU MATERIELS.
Remplacement des patins :
• La pompe a été vidée du liquide pompé.
•
•
•
•
• Il n’y a pas de pression résiduelle à l’intérieur.
• Les vannes d’isolement sont fermées.
• L’alimentation électrique est coupée et déconnectée.
Bidon de lubrifiant
2 patins 5
2 à 6 cales démontables 4
1 joint de fenêtre 46
Réglage de la pression :
Liste de pièces suggérées
pour chaque intervention
• Bidon de lubrifiant
• 2 à 6 cales démontables 4
• 1 joint de fenêtre 46
Voir ci-dessous la liste de pièces minimum pour chaque
intervention. Selon leur état, d’autres pièces peuvent
également nécessiter un remplacement.
Couples de serrage
Remplacement du lubrifiant :
Couple (Nm)
• Bidon de lubrifiant
Repère
Désignation
Remplacement du tuyau :
• Bidon de lubrifiant
• 1 tuyau 16
• 2 joints 1105
Démontage de la roue :
•
•
•
•
Bidon de lubrifiant
1 tuyau 16
2 joints 1105
1 joint de couvercle 10
Remplacement des joints d’arbre :
•
•
•
•
•
•
•
Bidon de lubrifiant
1 tuyau 16
2 joints 1105
1 joint de couvercle 10
1 porte joint 1107
1 joint 127
vis 1111 & rondelles 126 :
HD50 - HD65 ............................................. 3
HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ............. 6
• 2 joints d’arbre 26
• 1 bague de frottement 27
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
11/22
HD50
HD65
HDX65
HDX80
HD80
HD100
19
Moyeu de roue
41
-
-
-
28
Vis de patin
244
244
244
355
33
Vis de couvercle
50
97
126
464
37
Vis de fenêtre
3
6
6
6
39
Vis châssis / corps de
pompe
126
126
244
613
42
Ecrou de goujon corps
de pompe / réducteur
69
-
-
-
48
Vis d’étrier
50
50
126
244
70
70
134
Vis de rondelle d'arrêt
-
40
1106
Vis de presse étoupe
51 +8
51 +8
1109
Vis corps de pompe /
réducteur
-
80
127
127
1111
Vis porte joint / corps
de pompe
19
15
15
15
100 +15 195 +30
4. MAINTENANCE (suite)
4.1 Remplacement du lubrifiant
4.2 Remplacement du tuyau
Dépose du tuyau
Le tuyau est lubrifié avec un mélange spécial. Le lubrifiant
Abaque est recommandé pour une bonne durée de vie
du tuyau.
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
Déconnecter l’aspiration et le refoulement.
Il est recommandé de changer le lubrifiant :
Déconnecter l’alimentation électrique.
• lors d’un remplacement de tuyau.
S’assurer qu’il y a un espace suffisant à côté de la
pompe pour la sortie du tuyau. Voir § EMPLACEMENT DE LA
POMPE.
• après 1500 heures d’utilisation
La température minimum d'utilisation ou de stockage du
lubrifiant de la pompe est de 0°C (32°F). Pour une utilisation / un stockage à des températures ambiantes inférieures, il sera nécessaire d'ajouter de l'éthylène glycol
au lubrifiant MOUVEX. Afin de conserver une lubrification optimale, le volume d'éthylène glycol devra rester
compris entre 4% et 6% du volume total de lubrifiant et
la quantité totale de lubrifiant présent dans la pompe
devra respecter la valeur indiquée ci-dessus. Dans tous
les cas, la température ambiante ne devra jamais être
inférieure à -20°C (-4°F).
Dévisser et retirer les vis 1106 du presse étoupe et leurs
rondelles 1108.
PROSCRIRE L’UTILISATION DE TOUT TYPE D’HUILE
MINÉRALE, VÉGÉTALE OU SYNTHÉTIQUE CAR CELA
ENTRAÎNERAIT UNE DESTRUCTION RAPIDE DU TUYAU.
Desserrer et retirer le collier 9.
Vidange
Placer un bac sous le bouchon 23.
Dévisser le bouchon 23 et attendre la vidange complète
du lubrifiant. Nettoyer et dégraisser le bouchon 23.
Placer du ruban PTFE sur le filetage.
Visser et serrer le bouchon 23 dans le corps de pompe.
Retirer l’insert 12 et la bride 47.
Remplissage
Retirer le bouchon reniflard 11.
Remplir avec le volume correspondant de lubrifiant :
HD50 - HD65 ............. 10 l. (2,64 gal.)
HDX65 - HDX80 ........ 20 l. (5,28 gal.)
HD80 .......................... 40 l. (10,56 gal.)
HD100 ........................ 60 l. (15,84 gal.).
Revisser le bouchon 11.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
Retirer les 4 vis 48 et leurs rondelles 49. Retirer les deux
étriers 18.
12/22
4. MAINTENANCE (suite)
Retirer le presse étoupe 1104 et le joint 1105.
Remontage du tuyau
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS INTRODUIRE LE TUYAU OU
FAIRE TOURNER LA POMPE SANS LE
COUVERCLE ET SA FENETRE.
Ne pas faire
fonctionner
sans protection.
Nettoyer le tuyau 16 afin d'éliminer les particules qui
auraient pu s'y attacher (graviers, etc…).
Placer un bac sous l’orifice inférieur et répéter les mêmes
opérations.
Enduire généreusement le tuyau de lubrifiant.
AVERTISSEMENT
Connecter l’alimentation électrique.
Introduire l'extrémité libre du tuyau 16 dans l’orifice
d’aspiration.
LE TUYAU PEUT SORTIR AVEC VIOLENCE. NE LAISSER PERSONNE DEVANT
LES ORIFICES DE LA POMPE.
Si la pompe tourne en sens horloge, l’orifice d’aspiration
est en bas :
Machine dangereuse.
Peut provoquer
des blessures graves
ou des dommages
matériels importants.
Connecter l’alimentation électrique.
Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que
le tuyau 16 soit complètement sorti du corps.
Si la pompe tourne en sens inverse horloge, l’orifice
d’aspiration est en haut :
AVERTISSEMENT
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Déconnecter l’alimentation électrique.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
13/22
4. MAINTENANCE (suite)
Faire tourner la pompe par intermittence jusqu’à ce que le
tuyau 16 soit complètement rentré dans le corps de
pompe et montre une longueur égale aux deux orifices :
3. Placer la bride 47 et l’insert 12 après avoir enduit son
diamètre extérieur de lubrifiant.
AVERTISSEMENT
4. Monter et serrer le collier 9.
DEBRANCHER
L’ALIMENTATION
ELECTRIQUE AVANT TOUTE INTERVENTION DE MAINTENANCE.
Tension dangereuse.
Peut provoquer des
blessures ou la mort.
Déconnecter l’alimentation électrique.
Sur l’un des orifices :
1. Placer le joint 1105 et le presse étoupe 1104.
5. Monter les vis 1106 avec leurs rondelles 1108 et serrer.
Couple de serrage : HD50 - HD65.......... 51 + 8 Nm
HDX65 - HDX80 .... 51 + 8 Nm
HD80 ...................... 100 + 15 Nm
HD100 .................... 195 + 30 Nm
2. Placer les deux étriers 18. Visser et serrer les quatre vis
48 avec leurs rondelles 49.
Couple de serrage :
HD50 - HD65 .........
HDX65 - HDX80 ...
HD80......................
HD100....................
50 Nm
50 Nm
126 Nm
244 Nm
Répéter les opérations 1 à 5 sur l’autre orifice.
Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT
LUBRIFIANT).
DU
Connecter l’alimentation électrique.
Faire tourner la pompe et vérifier qu’il n’y a aucun mouvement axial du tuyau ni fuite de lubrifiant.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
14/22
4. MAINTENANCE (suite)
4.3 Démontage de la roue
HD50 HD65 :
Sur le moyeu de roue 19, desserrer toutes les vis. Mettre
cinq vis dans les trous d’extraction pour débloquer le
moyeu.
La dépose et la repose de la roue 3 sont nécessaires lors :
• du remplacement des joints d’arbre 26.
• d’un entretien complet.
• d’une dépose ou remplacement du réducteur.
Démontage de la roue
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT)
et démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU).
Desserrer et retirer les vis 33 et 33A (HDX65 HDX80) avec
leurs rondelles 34.
HDX65 HDX80 HD80 HD100 :
Desserrer la vis 134 et enlever la rondelle d'arrêt 135.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE
LORSQUE TOUTES LES VIS SONT
RETIREES.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Retirer la roue 3.
Retirer le couvercle 2 avec son joint 10.
Sur la roue 3, desserrer les vis 28 et les retirer avec
leurs rondelles 29. Retirer les patins 5 et les cales 4.
Noter le type et la quantité de cales pour remettre un
calage identique lors du remontage de la pompe.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE LA ROUE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
15/22
4. MAINTENANCE (suite)
Sur la roue 3, placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer
que le type et le nombre de cales sont identiques à la
combinaison trouvée au démontage.
Remontage de la roue
HD50 HD65 :
Placer le moyeu 19 et la roue 3 sur l’arbre du réducteur.
Visser et serrer les vis 28 avec leurs rondelles 29 en
vérifiant attentivement le bon alignement des patins 5
avec la roue 3.
Couple de serrage 244 Nm (HD100 : 355 Nm)
HDX65 HDX80 HD80 HD100 :
Placer la roue 3 sur l’arbre du réducteur.
Faire tourner la roue lentement et vérifier qu’aucune
pièce ne vient frotter contre le corps.
En plaçant une barre droite contre le corps, vérifier
qu’aucune pièce de l’ensemble roue + patins ne vient en
contact avec elle.
Positionner la roue 3 de façon à respecter la distance B
entre la face extérieure de la roue et le fond du corps 1.
Placer le joint de couvercle 10 dans le corps de pompe
en commençant par le sommet. S’assurer que les deux
extrémités du joint sont bien en contact.
Distance B :
HD50 - HD65..........
HDX65 - HDX80 ....
HD80 ......................
HD100 ....................
102
134
145
170
mm
mm
mm
mm
+2
+2
+2
+2
mm
mm
mm
mm
(4,016
(5,276
(5,709
(6,693
in.
in.
in.
in.
+0,079
+0,079
+0,079
+0,079
in.)
in.)
in.)
in.)
Mettre la rondelle d'arrêt 135 (HDX65 HDX80 HD80 HD100).
Serrer progressivement les vis du moyeu 19 (HD50
HD65), la vis 134 (HDX65 HDX80 HD80 HD100), en gardant
la distance B constante.
Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 41 Nm
HDX65 - HDX80 ......... 40 Nm
HD80 - HD100 ............. 70 Nm
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
16/22
4. MAINTENANCE (suite)
4.4 Remplacement des joints d’arbre
Montage incorrect : risque de fuite et mise sous vide du
corps impossible.
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT),
démonter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et
démonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE).
Desserrer et retirer les vis 1111 et leurs rondelles 126.
Retirer le porte joint 1107 et son joint 127. Retirer les
joints d’arbre 26 du porte joint.
HD50 HD65 :
Montage correct :
AVERTISSEMENT
HDX65 HDX80 HD80 HD100 :
ATTENTION AU POIDS DU COUVERCLE
LORSQUE TOUTES LES VIS SONT
RETIREES.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Placer le bas du couvercle 2 sur la patte à la base du
corps et pousser le couvercle 2 vers le haut.
S’il est nécessaire de remplacer la bague de frottement :
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Visser et serrer les vis 33 avec leurs rondelles 34 en
commençant par le sommet pour maintenir le couvercle.
Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 50 Nm
HDX65 - HDX80 ......... 97 Nm
HD80 ............................ 126 Nm
HD100............................ 464 Nm
En utilisant un moyen de levage approprié, mettre l’ensemble pompe en position verticale.
Desserrer et retirer les vis 1109 et leurs rondelles 1110.
Monter le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir
la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
17/22
4. MAINTENANCE (suite)
Placer la bague neuve et la pousser jusqu’à l’épaulement
de l’arbre.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
En utilisant un moyen de levage approprié, lever l’ensemble
moteur et réducteur.
Laisser la bague refroidir avant de poursuivre le remontage.
HD80 HD100 :
Mastic : Remplir la partie de rainure sous la bague 27
par du mastic type TEROSON MS 935. Orienter la rainure vers le haut et laisser le mastic se polymériser pendant 1 journée.
AVERTISSEMENT
ATTENTION AU POIDS DE L’ENSEMBLE MOTEUR ET REDUCTEUR.
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Utiliser un marteau et un burin pour casser et retirer la
bague 27.
En utilisant un moyen de levage approprié, reposer l’ensemble moteur et réducteur, en veillant à la bonne position de la boite de connexion du moteur.
Chauffer la bague neuve à 110 +10°C / 230 +50°F.
ATTENTION
Une température
excessive peut provoquer des blessures ou
des dommages graves.
ATTENTION A LA TEMPERATURE
ELEVEE DE LA BAGUE. UTILISER
DES MOYENS DE PREHENSION
APPROPRIES.
Remettre les goujons 41 et écrous 42 (HD50 - HD65) ou
les vis 1109 avec leurs rondelles 1110 (HDX65 - HDX80 HD80) et serrer.
Couple de serrage : HD50 - HD65 ............... 69 Nm
HDX65 - HDX80 ......... 80 Nm
HD80 - HD100.............. 127 Nm
Placer de la pâte d’étanchéité haute température type
Loctite* 648® ou équivalent sur l’arbre de réducteur depuis
l’épaulement et sur une longueur correspondant à la largeur de la bague.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
18/22
4. MAINTENANCE (suite)
4.5 Remplacement des patins
AVERTISSEMENT
Cette opération peut également être effectuée lors du
démontage de la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE).
Démontage des patins
ATTENTION AU POIDS DE LA POMPE.
Vidanger le lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
Le poids des pièces
peut être dangereux et
provoquer des blessures
corporelles ou des
dégâts matériels.
Faire tourner la pompe jusqu’à ce qu’un patin soit en
face de la fenêtre.
Desserrer et retirer les vis 37 et leurs rondelles 38.
En utilisant un moyen de levage approprié, remettre la
pompe dans sa position normale.
Retirer la fenêtre 15 et son joint 46.
Monter les joints 26 dans le porte joint 1107.
Veiller à l’orientation correcte des joints.
HD50 HD65
HDX65 HDX80 HD80 HD100
Mettre en place dans le corps, le joint 127 et le porte joint
1107. Mettre les rondelles cuivre 126 sur les vis 1111.
Visser et serrer les vis 1111.
Couple de serrage :
HD50 - HD65 ......................................... 19 Nm
HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ......... 15 Nm
En maintenant le patin 5 avec une pince, desserrer et
retirer la vis 28 et sa rondelle 29.
Tirer sur le patin 5 et ses cales 4, d’abord dans le sens
radial pour dégager la goupille puis vers l’extérieur de la
pompe.
Noter le type et la quantité de cales pour remettre un calage
identique lors du remontage de la pompe.
Remonter la roue (voir § DÉMONTAGE DE LA ROUE), remonter
le tuyau (voir § REMPLACEMENT DU TUYAU) et remplir la
pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT DU LUBRIFIANT).
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
19/22
4. MAINTENANCE (suite)
4.6 Réglage de la pression de service
Un calage approprié des patins améliore la durée de vie
du tuyau.
PRESSION DE SERVICE SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE
Si la pression de service a été spécifiée à la commande,
la pompe est calée en usine pour permettre un fonctionnement à la pression spécifiée. Aucun nouveau calage
n'est nécessaire.
Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin.
PRESSION DE SERVICE NON SPÉCIFIÉE À LA COMMANDE
OU MODIFICATION DE LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT
OU DE LA TEMPÉRATURE DE PRODUIT POMPÉ
Remontage des patins
Placer les patins 5 et les cales 4. S’assurer que le type
et le nombre de cales sont identiques à la combinaison
trouvée au démontage. Visser et serrer les vis 28 avec
leurs rondelles 29.
Couple de serrage 244 Nm (HD100 : 355 Nm)
Si la pression de service n'a pas été spécifiée à la commande, la pompe est livrée précalée en usine pour permettre un fonctionnement à une pression de service
inférieure ou égale à 5 bar (72,5 psi).
Pour des utilisations à une pression de service supérieure,
une ou plusieurs cales démontables doivent être ajoutées
sous les patins. De la même façon, pour des utilisations
à une pression de service inférieure, une ou plusieurs cales
démontables doivent être retirées de sous les patins.
Le nombre de cales démontables à ajouter à celles de
pré-calage est indiqué dans le tableau ci-dessous.
RAPPEL
Avant toute modification du calage de la pompe, contrôler
que le matériel (moteur et pompe) est compatible avec
les nouvelles conditions de fonctionnement.
Vérifier le joint de fenêtre 46 et le remplacer si nécessaire.
Mettre en place la fenêtre 15 et son joint 46.
Nombre de cales démontables :
Pression de service
bar (psi)
Visser et serrer les vis 37 et leurs rondelles 38.
Couple de serrage :
HD50 - HD65 ......................................... 3 Nm
HDX65 - HDX80 - HD80 - HD100 ......... 6 Nm
Répéter les mêmes opérations sur l’autre patin.
Remplir la pompe de lubrifiant (voir § REMPLACEMENT
LUBRIFIANT).
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
DU
20/22
Température
de produit pompé
< 60°C
(140°F)
> 60°C
(140°F)
rP < 5 (72,5)
0
0
5 (72,5) <rP < 7,5 (108,75)
1
0
7,5 (108,75) < rP < 10 (145)
2
1
10 (145) < rP < 15 (217,5)
3
2
5. DÉPANNAGE
PROBLEME
LA POMPE NE
DEMARRE PAS
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Alimentation électrique défaillante.
Vérifier les branchements :
•
•
•
Présence des 3 phases
Les connexions sont appropriées pour la tension
(étoile/triangle)
Si possible, vérifier les paramètres des
différentes fréquences du moteur (couple de
démarrage, puissance admise,…)
Après une longue période d’immobilisation, Faire tourner la pompe par à-coups pour essayer de
un patin est resté hors du lubrifiant.
décoller la roue sans insister trop afin de ne pas
endommager le réducteur.
Comme il n'est pas été lubrifié, il oppose
une grande résistance au démarrage.
Si la roue reste tout de même collée, contacter votre
revendeur pour connaître la procédure à suivre.
Des sédiments ou des matières sont restés
dans le tuyau et bloquent la pompe.
Inverser le sens de rotation de la pompe ou démonter
le tuyau.
Si la roue reste tout de même collée, contacter votre
revendeur pour connaître la procédure à suivre.
FAIBLE DEBIT
TEMPERATURE
TROP ELEVEE
DUREE DE VIE DU
TUYAU TROP
COURTE
La vanne d’aspiration ou de refoulement
est en partie fermée.
Ouvrir la vanne d’aspiration ou de décharge.
Prises d’air dans les tuyauteries
d’aspiration.
Vérifier la ligne d’aspiration.
Le liquide pompé est trop visqueux.
Perte de charge importante à l'aspiration.
Vérifier la ligne d’aspiration.
Le tuyau de pompe est endommagé.
Remplacer le tuyau.
Le lubrifiant est inapproprié.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par le lubrifiant préconisé par MOUVEX.
Le lubrifiant est sale ou trop vieux.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par du lubrifiant neuf de chez MOUVEX.
Température du fluide pompé trop élevée.
Vérifier la température maximale du fluide admise
pour le matériau du tuyau.
Vitesse de la pompe trop élevée.
Réduire la vitesse.
Lubrifiant non adapté.
Vidanger le corps de pompe et remplacer le lubrifiant
par le lubrifiant préconisé par MOUVEX.
Incompatibilité chimique entre le tuyau et
le fluide pompé.
Vérifier la compatibilité du tuyau avec le fluide et
remplacer par un tuyau de matériau compatible.
Température du fluide pompé trop élevée.
Vérifier la température max. admise par le tuyau.
La pression de refoulement est trop élevée. Vérifier la pression max. admise par la pompe.
Réduire les pertes en charge au refoulement.
LE TUYAU EST TIRE
DANS LE CORPS DE
POMPE COTE
ASPIRATION
Vitesse de la pompe trop élevée.
Réduire la vitesse.
Impuretés ou sédiments dans le fluide
pompé.
Inverser le sens de rotation de la pompe et placer
l'aspiration en haut.
Serrage insuffisant du presse étoupe.
Resserrer le presse étoupe.
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
21/22
NT 1101-W00 10 20 HD50 HD65 HDX65 HDX80 HD80 HD100 f
Pompe / Compresseur arbre nu
(Pump / Compressor « bare-shaft »)
(Pumpe / Kompressor, freies Wellenende
22/22
NF EN 12162:2009
« ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the
national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive
atmospheres. Conformity obtained by application of the standards :
NF EN 12162:2009
Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations
nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés
en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des
normes :
* (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France).
We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity
with the Directives listed above and in the applicable standards in force.
Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux
Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant.
CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex
The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX
conditions of use described in our Instruction book. It must be used
according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and
according to the current standards.
Page 1/2
Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben
aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht.
Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren
Betriebsanleitungen
beschriebenen
ATEX
Anwendungs-bedingungen
entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation
vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen
einzusetzen.
(X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch)
Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und
mit folgender Kennzeichnung: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
„ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im
nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in
explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch
Anwendung folgender Normen:
NF EN 12162:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
„Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht
hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen
auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen
gelten.
den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht:
Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C
L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les
conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit
être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa
conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur.
II __ G ____ II __ – T __
Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant
le marquage suivant : (C)
ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the
following marking: (C)
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008
NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009
« MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national
legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to
mechanical and electric risks applicable to rotative machines.
Is in conformity with the provisions of the following Directive:
Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter)
Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter)
Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler)
Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe)
Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe)
Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe)
Groupe de pompage / de compression
(Pumping Unit / Compressor Unit)
(Pumpen- / Kompressoraggregat)
(A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° :
(B)
According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°:
Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr :
Type / Geräteart :
Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe)
Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe)
Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe)
Configuration :
Konfiguration
N° de série :
Serial N° / Serien Nr
Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la
transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques
mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes.
Est conforme aux dispositions suivantes :
Responsable Qualité Clients
Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter
Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le :
For Mouvex sas company – Date :
Fur die Fa Mouvex sas - Datum :
Modèle :
Designation / Bezeichnung
MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung:
EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION UE DE CONFORMITE
6. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ

Manuels associés