▼
Scroll to page 2
of
20
NOTICE D’INSTRUCTIONS 1401-AL00 f Rubrique 1401 En vigueur Février 2022 Remplace Octobre 2020 (2) Notice originale COMPRESSEUR A VIS MX12 INSTALLATION UTILISATION ENTRETIEN SECURITE STOCKAGE Cette Notice d’instructions ne comporte que les informations relatives à la machine arbre nu. Il est impératif de disposer également des notices complémentaires propres aux accessoires ainsi que la liste des pièces de rechange avant de procéder à l’installation. GARANTIE : Les compresseurs à vis MX12 font l’objet d’une garantie pour une durée de 24 mois dans les limites mentionnées dans nos Conditions Générales de Vente. L’usage de l’huile BSC3 porte notre garantie de 24 à 36 mois. Dans le cas d’une utilisation autre que celle prévue dans la Notice d’instructions, et sans accord préalable de MOUVEX, la garantie sera annulée. Extension de garantie avec huile BSC3 : Voir § GARANTIE. Votre Distributeur : Z.I. La Plaine des Isles - F 89000 AUXERRE - FRANCE Tél. : +33 (0)3.86.49.86.30 - Fax : +33 (0)3.86.49.87.17 contact.mouvex@psgdover.com - www.mouvex.com COMPRESSEUR A VIS CAMION MOUVEX CONSIGNES DE SÉCURITÉ, UTILISATION ET ENTRETIEN MODÈLE : MX12 SOMMAIRE Page 1. ENCOMBREMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Définition des symboles de sécurité 2. GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.1 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.2 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 2.3 Plages de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 3. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Ceci est un SYMBOLE D'ALERTE DE SECURITE. Quand vous voyez ce symbole sur le produit ou dans le manuel, il convient de rechercher l'un des mots d'avertissement suivants et de faire attention au risque potentiel de lésion personnelle, de mort ou de dommages aux biens. 3.1 Emplacement de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 3.2 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 3.3 Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 3.4 A l'aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.5 Au refoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.6 Entrainement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 3.7 Radiateur d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 DANGER Avertit qu'il existe des risques qui PROVOQUERONT des lésions personnelles graves, la mort ou des dommages importants aux biens. 4. UTILISATION DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . .15 4.1 4.2 4.3 4.4 AVERTISSEMENT Préconisation lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Remplissage du carter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 5. ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des lésions personnelles ou des dommages aux biens. 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 ATTENTION Avertit qu'il existe des risques qui PEUVENT provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. AVIS Indique les instructions spéciales importantes qui doivent être respectées. Programme de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Vidange du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Changement du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Vérification des organes de transmission . . . . . . . . . .17 Vérification de la soupape de protection et du clapet anti retour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 6. DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 7. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 7.1 Réclamations sous garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 7.2 Extension de garantie de 24 mois avec huile BSC3 .19 8. CONDITIONS DE STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 8.1 Compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 8.2 Huile BSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 REMARQUES : 9. MISE AU REBUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Les compresseurs à vis camion MOUVEX DOIVENT être installés dans des dispositifs conçus par un personnel qualifié. L’installation DOIT être conforme aux normes locales, aux règlements nationaux et aux règles de sécurité. 10. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Ce manuel est destiné à permettre l’installation et la mise en route des compresseurs à vis camion MOUVEX et DOIT accompagner le compresseur. DOCUMENTATIONS COMPLÉMENTAIRES Le tableau ci-dessous donne la liste des notices complétant cette notice centrale : L’entretien des compresseurs à vis devra être effectué SEULEMENT par des techniciens qualifiés. Cet entretien devra respecter les normes locales et nationales et les règles de sécurité. Lire intégralement ce manuel, toutes les instructions et avertissements, AVANT toute utilisation des compresseurs MOUVEX. Application MX12 Laisser en place tous les autocollants d’avertissement et d’utilisation sur les compresseurs. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 2/20 Notice d'application Combiné clapet soupape de protection NT 1401-E00 Limiteur de couple NT 1401-B00 Refroidisseur d'air NT 1401-AJ00 DONNÉES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT CHECK LIST DE SECURITE Machine dangereuse. Peut provoquer des blessures graves ou des dommages matériels importants. IL EST IMPERATIF DE SERRER LE FREIN A MAIN DU CAMION ET DE CALER LES ROUES AVANT TOUTE INTERVENTION SOUS PEINE DE PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES OU DES DEGATS MATERIELS. 1. Avant d'utiliser le compresseur, assurez-vous que le réservoir auquel il est raccordé est homologué pour la pression. 2. Vérifiez que le réservoir est équipé de soupapes de protection correctement dimensionnées. Pour le nettoyage des canalisations et accessoires, ne pas utiliser de solvants ou de produits inflammables. 3. Il ne faut pas introduire ou laisser s'introduire dans le compresseur des mélanges gaz/air potentiellement volatiles ou explosifs. 4. Tous les réservoirs sous pression et les conduits raccordés au compresseur doivent être étanches et dans un état qui leur permet de fonctionner en sécurité. AVERTISSEMENT Les gaz dangereux peuvent provoquer des dommages matériels graves, des blessures ou la mort. LA COMPRESSION DE GAZ DANS UN RÉCIPIENT CONTENANT DES GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS OU LA COMPRESSION DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES MATERIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. 5. Les opérateurs doivent porter un protecteur d'oreilles lorsqu'ils utilisent des compresseurs montés sur camion. 6. Certaines pièces du compresseur sont lourdes et elles peuvent causer des blessures si elles ne sont pas manipulées correctement. Utilisez des dispositifs de levage appropriés en cas de besoin. 7. Le cas échéant, le compresseur doit être mis à la masse pour éviter les effets de l'électricité statique. 8. En raison de la compression, la température de l'air qui sort du compresseur est supérieure à la température ambiante. Assurezvous que cette élévation de la température n'affecte pas le produit transféré et les matériaux utilisés dans le système. Fixez des panneaux indiquant clairement que les surfaces potentiellement chaudes du compresseur, des conduits et des accessoires causent des brûlures en cas de contact. AVERTISSEMENT Une pression dangereuse peut provoquer des blessures personnelles ou des dommages aux biens. LE DEFAUT D’INSTALLATION DE CLAPET(S) DE PROTECTION CORRECTEMENT DIMENSIONNE(S) PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES MATERIELS, DES BLESSURES OU LA MORT. 9. Le montage du compresseur doit être correctement conçu et le compresseur doit être correctement fixé. Reportez-vous à la section "Montage du compresseur" du présent manuel. AVIS : ATTENTION Une température excessive peut provoquer des blessures ou des dommages graves. LES COMPRESSEURS MOUVEX NE SONT PAS CONCUS POUR RECEVOIR DES LIQUIDES, DES POUDRES OU DES CONDENSATS. TOUTE UTILISATION DE CE TYPE ANNULERAIT LA GARANTIE. LE COMPRESSEUR, LES CONDUITS ET LES ACCESSOIRES S’ECHAUFFENT EN COURS DE FONCTIONNEMENT ET PEUVENT PROVOQUER DES BLESSURES SERIEUSES. POINTS DE LEVAGE : Connecter 1 anneau de levage au point (1) ou 2 anneaux de levage aux points (1) + (2). 1 AVERTISSEMENT Les liquides toxiques ou dangereux peuvent provoquer de graves blessures. AVERTISSEMENT Le bruit peut provoquer des blessures graves. LE CONTENU DU COMPRESSEUR, DU RESERVOIR, DES CONDUITS ET DES FILTRES PEUT ETRE DANGEREUX POUR LA SANTE. PRENEZ TOUTES LES PRECAUTIONS NECESSAIRES LORSQUE VOUS EFFECTUEREZ DES OPERATIONS D’ENTRETIEN OU DE MAINTENANCE SUR LE COMPRESSEUR. 2 LE BRUIT ÉMIS PAR LES COMPRESSEURS À VIS MOUVEX PEUT DÉPASSER EN FONCTIONNEMENT 80 DBA. LES OPÉRATEURS DOIVENT LE CAS ÉCHÉANT PORTER DES PROTECTIONS AUDITIVES ADAPTÉES. NE PAS PORTER DE PROTECTIONS AUDITIVES DANS DES ZONES OÙ LE BRUIT EST SUPÉRIEUR À 80 DBA PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES PERMANENTES. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 3/20 M [0[ %63 %RXFKRQGHUHPSOLVVDJH ILOOLQJSOXJ %RXFKRQGHYLGDQJH 'UDLQLQJSOXJ $QQHDX[GHOHYDJH /LIWLQJH\HEROW 0[ (QWUHHUDGLDWHXU 2LOFRROHULQ 6RUWLHUDGLDWHXU 2LOFRROHURXW 1LYHDXG KXLOH 2LOOHYHO ,17(/3257 4/20 3RPSHDKXLOH 2LOSXPS 0;65 0;6/ 0;65 0;6/ 'ULYH6KDIW 3ODTXHG LGHQWLILFDWLRQ ,GHQWLILFDWLRQSODWH 55LJKWURWDWLRQ //HIWURWDWLRQ NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 1LYHDXG KXLOH 2LOOHYHO Poids / Weight : 106 kg (;+$8673257 UHPRYDOFOHDUDQFH GpJDJHPHQWPLQL )LOWUHDKXLOH 2LOILOWHU 0; 3ULVHGHSUHVVLRQ WHPSHUDWXUHV 3UHVVXUH WHPSHUDWXUHSOXJ 0;1/ 0;15 0;1/ 0;15 [0[ 0[ %RXFKRQUHQLIODUGHWGHUHPSOLVVDJH %UHDWKHU ILOOLQJSOXJ 1. ENCOMBREMENT M FDQQHOXUHV([[ VXLYDQW',1,62 027(85+<'5$8/,48( )/8,'02725 (QWUpHUDGLDWHXU 2LOFRGHULQ 6RUWLHUDGLDWHXU 2LOFRGHURXW ,17(/3257 $QQHDX[GHOHYDJH /LIWLQJH\HEROW 0[ %RXFKRQUHQLIODUG %UHDWKHU 5/20 1LYHDXG KXLOH 2LOOHYHO hE>^^Kd,Zt/^^W/&/͕>>/DE^/KE^Z/Eŵŵ KDDEd^KZ/DE^/KE^/EZ<d^Z/E/d/s [0[ 3ULVHGHSUHVVLRQ WHPSpUDWXUHV 3UHVVXUH WHPSHUDWXUHSOXJ 3RPSHjKXLOH 2LOSXPS 3ODTXHG LGHQWLILFDWLRQ ,GHQWLILFDWLRQSODWH (;+$8673257 /HVRULILFHVSHXYHQW rWUHSRVLWLRQQpV GHO DXWUHF{Wp +ROHVFDQEH SRVLWLRQHGRQWKH RWKHUVLGH GpJDJHPHQWPLQL UHPRYDOFOHDUDQFH )LOWUHjKXLOH 2LOILOWHU Poids / Weight : 112 kg %RXFKRQGHUHPSOLVVDJH )LOLQJSOXJ NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 0;*(1(5$/$66(0%/< +<'5$8/,48( 1. ENCOMBREMENT (suite) 6/20 Poids compresseur nu / Bare compressor weight : 104 kg DMXVWDEOH DMXVWDEOH SRVLWLRQVSRVVLEOHV 3RVLWLRQUHSUHVHQWpHUHSUHVHQWHG 127(6 3 3 SHUoDJHV'ULOOV 'HFKDTXHF{Wp2QERWKVLGH [ 81/(6627+(5:,6(63(&,),('$//',0(16,216$5(,100 NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 1. ENCOMBREMENT (suite) 2. GÉNÉRALITÉS 2.1 Principe de fonctionnement 2.2 Caractéristiques techniques Les caractéristiques de fonctionnement des MX12 sont données dans des conditions indicatives de fonctionnement : température ambiante et d’entrée d’air 20°C, pression atmosphérique 1013 mbar. Vitesse autorisée à l’arbre d’entrée du compresseur : Voir § PLAGES DE FONCTIONNEMENT - CONDITIONS D’ENTRAINEMENT PRÉCONISÉES. Sens de rotation : La vis mâle et la vis femelle s’engrènent et tournent en sens inverse dans le carter qui comporte les orifices d’aspiration et de refoulement. Lors de la mise en rotation, on obtient entre les filets et les cannelures une augmentation du volume sur la face inférieure, c’est l’aspiration, et une réduction du volume sur la face supérieure, c’est la compression. Côté orifice de refoulement, un jeu de pignons permet la synchronisation des vis mâle et femelle. Ainsi il n’y a pas contact entre les vis. L’air refoulé n’a rencontré aucune pièce en frottement, il est donc propre et exempt de particules. Version S N 15 R L 18 L R 20 R L 24 L R Version N Version S Côté arbre d’entraînement, un jeu de pignons multiplicateurs entraînent la vis femelle. Les pignons et les roulements sont lubrifiés par une circulation d’huile sous pression alimentée par une pompe à huile. L’étanchéité entre les parties lubrifiées et l’étage de compression est réalisée par des bagues labyrinthe. Ces bagues ne touchent pas l’arbre et donc ne subissent aucune usure. De par leur technologie les compresseurs MX12 sont des appareils fiables qui présentent une durée de vie importante. Les compresseurs MX12 nécessitent peu d’entretien ce qui réduit l’immobilisation des véhicules. Les vitesses d’entraînement des compresseurs MX12 version S ont été définies de façon à permettre l’entraînement direct par cardan sur prise de mouvement. Les compresseurs MX12 sont alors montés à l’intérieur du châssis. Cela présente l’avantage d’avoir une installation plus légère et permet de libérer l’espace sur le côté du véhicule qui peut servir à l’installation d’un réservoir supplémentaire. Les compresseurs MX12 version N peuvent être entraînés directement par un moteur électrique, hydraulique ou diesel. ATTENTION Nos compresseurs sont livrés sans huile. L’utilisation d’un compresseur avec un niveau d’huile incorrect peut provoquer des dégâts matériels importants et des blessures graves. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 7/20 2. GÉNÉRALITÉS (suite) 2.3 Plages de fonctionnement 2.3.2 CONDITIONS AU REFOULEMENT Les plages de fonctionnement spécifiées dans le § CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES donnent les conditions à respecter sur les montages et les mises en groupes des compresseurs MX12. Le compresseur MX12 doit être protégé par une soupape de protection dont la fonction est de protéger le compresseur contre les surpressions accidentelles pendant son utilisation. 2.3.1 CONDITIONS A L’ASPIRATION Voir Notice d’instructions 1401-E00 COMBINÉ CLAPET SOUPAPE DE PROTECTION COMPRESSEUR À VIS. Dans tous les cas d’utilisation, l’air aspiré par le compresseur doit être filtré pour éliminer les particules supérieures à 5 µm. Pression maximale admissible au refoulement : voir courbe ci-dessous. Fonctionnement du compresseur en pression : La perte de charge maximale à l’aspiration doit être inférieure à 75 mbar. ATTENTION Faire fonctionner un compresseur au dessus de sa température maximale de fonctionnement peut entraîner des dégâts matériels importants ou des blessures graves. Un dispositif indicateur de colmatage passe au rouge quand le filtre doit être changé. RAPPEL : 2.3.3 CONDITIONS D’ENTRAINEMENT PRECONISEES PENDANT LE FONCTIONNEMENT EN PRESSION DU COMPRESSEUR, L’INDICATEUR DE COLMATAGE NE DOIT PAS ÊTRE AU ROUGE. Couple de fonctionnement à vitesse maxi (Nm) Version 1 bar 1,5 bar 2 bar 2,5 bar 15 300 350 420 490 18 250 295 350 410 20 225 265 310 370 24 190 220 260 310 Caractéristiques du compresseur bout d'arbre nu : Flow 5 Power 5 Power 4 Flow 4 Power 3 Power 2 Flow 3 Power 1 Flow 2 Flow 1 WƌĞƐƐƵƌĞ;ďĂƌŐĂƵŐĞͿ Version NT 1401-AL00 02 22 MX12 f N° de courbe et vitesse correspondante en tr/min 1 2 3 4 5 15 862 1006 1151 1296 1439 18 1034 1208 1382 1556 1727 20 1150 1343 1536 1730 1920 24 1377 1608 1840 2072 2300 8/20 WŽǁĞƌŬt ^ƵĐƚŝŽŶ&ůŽǁŵϯͬŚ 3. INSTALLATION 3.2 Fixations Lors du montage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le compresseur. Les tuyauteries d’aspiration et de refoulement doivent être parfaitement propres. Tout corps étranger risque de détériorer gravement le compresseur. Tous les points de fixation disponibles sur une face doivent être utilisés. ATTENTION La présence de corps étrangers dans le canal d’aspiration du compresseur est susceptible de provoquer de graves dégâts matériels ou des blessures importantes. 3.1 Emplacement de montage L’emplacement de montage sur le véhicule doit être facile d’accès. En particulier, veiller à ce que le bouchon de remplissage d’huile, les bouchons magnétiques ainsi que le filtre soient accessibles. 3.2.1 Installation de la plaque latérale Choisir un emplacement de façon que le compresseur soit relativement protégé des projections de pierres et éclaboussures ainsi que des gaz d’échappement et de la chaleur dégagés par le moteur. Dans le cas d’un entraînement direct par cardan, le compresseur sera logé entre les longerons du châssis. Dans les autres cas d’entraînement, il peut être logé indifféremment entre les longerons ou sur le côté du châssis. Le compresseur peut être monté légèrement incliné à condition de ne pas dépasser les valeurs angulaires définies par les schémas ci-contre. Si le compresseur doit être repeint, utiliser de la peinture haute température. 3.2.2 Installation de la chaise IMPORTANT En fonctionnement, la température de surface d’un compresseur et des pièces proches peut être de l’ordre de 200°C. Le compresseur et les pièces proches sont donc susceptibles de provoquer des brûlures graves et des dégâts matériels. Il faut prendre garde à ne pas approcher des organes sensibles à la chaleur et apposer des plaques signalant aux utilisateurs que le compresseur est chaud, pour éviter tout risque de brûlure. NOTES : 3 positions possibles (position 2 représentée). Le compresseur doit être fixé d’un côté ou de l’autre au moyen des 3 bossages. Les 3 taraudages Ø M16 doivent être exempts de graisse, peinture, oxydation, etc. Retarauder si nécessaire. Utiliser des vis de qualité 8.8 équipées de rondelles acier type Nord-Lock. Les vis qui doivent avoir une implantation de ~20 mm dans les taraudages sont à serrer à un couple de 120 Nm à l’aide d’une clé dynamométrique. S’assurer enfin que la plaque latérale est parfaitement maintenue signifiant que les vis ne sont pas en butée sur le fond des taraudages. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 9/20 3. INSTALLATION (suite) 3.3.2 Reniflard La longueur de la chaise est plus grande que nécessaire afin de pouvoir s’adapter à toutes les configurations. • Présenter le compresseur sur le coté du camion à l'aide d'un transpalette ou de tout autre matériel adapté. • Caler la position du package sur le camion au plus près de la position définitive. • Vérifier les angles de cardans et le parallélisme de l'arbre du compresseur et de l'arbre de la PTO. 3.3.3 Bride d’entrée Il s’agit des mêmes composants que ceux utilisés sur le MH6. Deux positions sont possibles : droite ou gauche. • Repérer sur la chaise les positions des perçages nécessaires au montage. • Retirer le package du camion. • Percer la chaise, ébavurer et nettoyer. Attention, pour éviter de fragiliser la pièce, respecter une distance minimale d’entraxe de 40 mm entre 2 perçages. • Présenter le package sur le camion. • Monter le package sur le châssis avec au minimum 6 points de fixation M14 qualité 12-9. • Retirer la palette et l'emballage. • Vérifier les angles de cardans et le parallélisme de l'arbre du compresseur et de l'arbre de la PTO. • Monter le cardan. Bouchon Raccord d’entrée • Faire un essai de fonctionnement sur le compresseur. • Vérifier avec un manomètre la pression à laquelle la soupape commence à s'ouvrir. 3.3 Connections 3.3.1 Radiateur d’huile Sortie pompe à huile à connecter à l’entrée du radiateur d’huile 3.3.4 Bride de sortie Retour pompe à huile à connecter à la sortie du radiateur d’huile L’embase étant carrée, plusieurs positions sont possibles. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 10/20 3. INSTALLATION (suite) 3.4 A l'aspiration 3.5 Au refoulement Le compresseur doit être équipé à l’aspiration d’un filtre à air. Ce filtre doit être installé horizontalement, chapeau pare pluie vers le haut. Il doit être placé de façon à éviter les projections de pierres et éclaboussures ainsi que les gaz d’échappement et la chaleur dégagés par le moteur. 3.5.1 Silencieux Le filtre à air est relié au compresseur par une tuyauterie souple. Avant de procéder à cette connexion, qui doit être parfaitement étanche, s’assurer de la propreté de la tuyauterie d’aspiration et des brides de fixation. Il doit être soudé directement sur la tuyauterie de refoulement. Permet d’atténuer les bruits dans la tuyauterie. Il devra être positionné le plus près possible du refoulement du compresseur. Zone de soudure autorisée SILENCIEUX L'indicateur de colmatage doit rester visible de l'opérateur en fonctionnement. L’accès du filtre doit être facile, prévoir le dégagement de 400 mm nécessaire au changement de cartouche, comme montré sur le schéma ci-dessous : Cartouche filtrante Toute soudure réalisée à l’extérieur de cette zone de soudure autorisée endommagera gravement le silencieux. En particulier, il n’est pas autorisé de souder une patte de fixation dessus. 3.5.2 Clapet anti retour et soupape de protection Il est impératif de protéger le compresseur par un clapet anti-retour et une soupape de protection. 7 Voir Notice d’instructions 1401-E00 COMBINÉ CLAPET SOUPAPE COMPRESSEUR À VIS. 6 8 3.6 Entrainement Nos compresseurs à vis peuvent faire l’objet de différents modes d’entrainement, il faut cependant veiller à mettre en place le ou les systèmes de protection adaptés. 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Merci de respecter impérativement les préconisations cidessous. 4 Corps Bride aspiration Flexible de raccordement Collier de serrage filtre Collier de serrage bride Cartouche filtrante Chapeau pare pluie Indicateur de colmatage 5 2 Préconisations Mode d’entrainement Limiteur de Accouplement élastique couple spécifique (1) Commentaires PTO + Cardan Oui Non Moteur électrique, direct Non Non Démarrage Etoile / Triangle Moteur thermique, direct Oui Oui Avec ou sans embrayage Moteur hydraulique Non Non (1) Il s’agit d’un accouplement de type STROMAG PERIFLEX VN qui doit être défini au coup par coup en fonction de la puissance à transmettre, de la vitesse et du type de moteur. Cet organe permet de filtrer les vibrations du moteur qui à terme peuvent générer la rupture de l’arbre du petit pignon de compresseur. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 11/20 3. INSTALLATION (suite) 3.6.1 Plage des vitesses Le compresseur peut être entraîné : • En direct par un arbre cardan • Par une transmission hydraulique • Par un moteur thermique ou électrique. Nota : Système poulies / courroies : Interdit Le choix du mode de transmission se fera en fonction de : • La configuration du montage du compresseur • Le sens de rotation sur l’arbre d’entraînement • La puissance de travail souhaitée pour le compresseur • La plage de régime admise pour le moteur d’entraînement • La plage de vitesse admise pour le compresseur. A ATTENTION L’utilisation des compresseurs en dehors de leur plage de vitesse de fonctionnement, peut provoquer des dégâts matériels ou de graves blessures. Voir Notice centrale. Le non équilibrage des arbres d’entraînement peut entraîner des ruptures mécaniques susceptibles de provoquer des dégâts matériels importants et/ou des blessures graves. Le non respect des consignes d’alignement peut entraîner des ruptures mécaniques susceptibles de provoquer des dégâts matériels importants et/ou des blessures graves. Dans tous les cas, l’entraînement doit permettre : • La conservation de la vitesse de rotation du compresseur lors des variations de charges (variations de pressions). • De ne pas soumettre le compresseur à des démarrages/arrêts violents ou par à-coups. 3.6.2 Entrainement par cardan Respecter impérativement les consignes suivantes : _________ A = √H² + W² L Si H = Zero, A = W / L Si W = Zero, A = H / L Angle de cardan 0,017 1° 0,035 2° 0,052 3° 0,070 4° 0,087 5° 0,105 6° 0,125 7° 0,141 8° 0,158 9° 0,176 10° 0,194 11° 0,213 12° 0,231 13° 0,249 14° 0,268 15° TRES BIEN BIEN VALEURS LIMITES En cas d’entraînement direct, afin de protéger la prise de mouvement en cas de blocage du compresseur, il est nécessaire de monter un limiteur de couple. La société MOUVEX ne pourra être tenue responsable des dégâts résultants d'un tel blocage si ce blocage est causé par une mauvaise manipulation du compresseur ou si le limiteur de couple n'est pas installé. Voir Notice d’instructions 1401-B00 LIMITEUR DE COUPLE COMPRESSEURS À VIS. ATTENTION • L’arbre doit être équilibré dynamiquement. • Sa longueur et son inclinaison doivent être les plus faibles possibles, voir tableau. Le non respect des consignes de graissage des cardans peut provoquer des ruptures de cardan et des dégâts matériels ou des blessures graves. • L’arbre de transmission coulisse parfaitement lors de la rotation. 3.6.3 Entrainement hydraulique • Les mâchoires des joints de cardan sont parallèles. • Les brides d’accouplement ne présentent ni excentricité, ni voilage de la face d’appui. • L’angle que forme le cardan avec l’axe de transmission ne doit pas excéder 15°. • L’arbre du compresseur doit être parallèle à celui de la prise de mouvement. Un moteur hydraulique de type ISO7653 pourvu d’un arbre DIN ISO 14 (même profil que les pompes hydrauliques flaquées sur les PTO) peut être couplé au MX12 S version 20R équipé de l’option entrainement hydraulique. Veiller dans ce cas à protéger l’arbre d’entrée opposé inutilisé par le carter de protection proposé. Le circuit hydraulique devra être équipé d’un limiteur de pression permettant un déclenchement à un couple de 800 Nm. 3.6.4 Couplage pompe hydraulique Une pompe hydraulique peut être mise en lieu et place du moteur décrit en 3.6.3, le protecteur de bout d’arbre opposé devra alors être retiré pour mettre en place le limiteur de couple habituel et la transmission. Le démar-rage du compresseur devra être réalisé pompe hydrau-lique à vide afin de ne pas générer de couple supplé-mentaire et ne pas déclencher le limiteur de couple. Le couple maximal admissible de la pompe hydraulique ne devra pas dépasser 200 Nm. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 12/20 3. INSTALLATION (suite) 3.7 Radiateur d’huile 3.7.1 Encombrement B C ø1/2"BSP' (Thermostat) 7KHVXSSO\LQFOXGHV:3&FRQQHFWRU 0) C N.4 ø9x15 ø9x15 E H A M P D F ø1/2"BSP' N G L N Overall dimensions and technical characteristic are not binding A B C D E F G H L M N P 243 309 154.5 121.5 147 46 31.5 46 150 223 79.5 Ø 1” BSP Fourni avec flexibles (longueur 2 m) et raccords. 3.7.2 Fixation Non fournie. Veiller à monter le radiateur en respectant les règles du schéma ci-dessous. L’orienter de telle façon que le flux d’air le traversant provienne d’une zone extérieure au camion. Il peut aussi être monté en position horizontale en tenant compte de la distance minimale de la paroi afin de permettre une circulation suffisante de l’air. Le radiateur doit également être protégé contre les chocs, vibrations et projections. AIR AIR AIR HUILE HUILE IN HUILE OUT AIR HUILE NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 13/20 3. INSTALLATION (suite) 3.7.3 Caractéristiques Tension Consommation de courant Vitesse 3.7.4 Raccordement électrique Procédure de connexion : 24 VDC 3,3 A AVERTISSEMENT 3 900 tr/min Indice de protection IP 68 Capacité huile (avec flexibles) 1,2 l. Poids 5,3 kg La source de courant doit être coupée avant toute intervention sur le circuit électrique pour éviter tout dégât matériel ou blessure physique. L'alimentation électrique doit être protégée par un fusible de 6,3 A (non fourni) sur l'alimentation. Le câble électrique doit être correctement maintenu pour éviter son usure par frottement, source de mise à la masse ou de microcoupures intempestives. Il est de la responsabilité de l'installateur d'alimenter cette ligne électrique quand le compresseur est en fonctionnement et de la couper lorsque le compresseur est à l'arrêt. Pour alimenter le ventilateur, prévoir un relais de puissance capable de commuter 20 A. Il pourra être commandé par un dispositif manuel (interrupteur) ou automatique exploitant le signal de commande de la prise de mouvement (pneumatique ou électrique). L'arrêt du ventilateur pendant le fonctionnement du compresseur peut conduire à des dégâts matériels ou à des blessures physiques (fonte du ventilateur ou d'accessoires sur la sortie refroidie…). Veiller à respecter le sens de rotation du ventilateur afin d’obtenir le sens du flux d’air spécifié § FIXATION. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 14/20 4. UTILISATION DU COMPRESSEUR L’opérateur doit rester à proximité de l’installation tout au long de l’utilisation afin de veiller au bon fonctionnement de l’ensemble. 4.2 Remplissage du carter ATTENTION Il est impératif de maintenir le flexible afin d’éviter le fouettement lors de la mise en pression. Nos compresseurs sont livrés sans huile. L’utilisation d’un compresseur avec un niveau d’huile incorrect peut provoquer des dégâts matériels importants et des blessures graves. AVERTISSEMENT : LE FOUETTEMENT GÉNÉRÉ PAR UN FLEXIBLE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES AINSI QUE DES DÉGÂTS IMPORTANTS. La quantité d'huile pour un compresseur MX12 est, approximativement 4,7 l : - ~3,5 l dans le compresseur, - ~1,2 l dans le radiateur d’huile, filtre et tuyauteries. 4.1 Préconisation lubrifiants L’usage de l’huile BSC3 MOUVEX est recommandée. Bouchon remplissage d’huile Avec l’huile BSC3, il est recommandé de changer l’huile tous les ans ou 400 heures de fonctionnement. ATTENTION Quand le compresseur fonctionne à une température ambiante inférieure à -25°C, la viscosité de l’huile BSC3 augmente fortement et peut générer des difficultés au démarrage. Il y aura lieu, dans ce cas, de préchauffer le corps du compresseur. Il est également admis d’utiliser temporairement de l’huile SAE 5W40 permettant de tolérer -35°C. Cela implique les contraintes suivantes : Compresseur installé : • Incorporer 4,5 l via le bouchon de remplissage. • L’huile doit être remplacée toutes les 100 heures de fonctionnement. • Retour impératif à la BSC3 lorsque la température redevient positive. • Entrainer le compresseur en rotation durant 1 min. • Vérifier via un des bouchons latéraux le niveau d’huile à compléter jusqu’au débordement. Niveau maxi d’huile Les huiles BSC et SAE sont miscibles, le passage de l’une à l’autre n’implique donc pas de procédure de nettoyage particulière. Le contrôle du niveau d’huile peut être réalisé également via la jauge à huile située à l’arrière du compresseur. Avant démarrage de l’installation, compléter le niveau d’huile de manière à atteindre le niveau maxi. NB : Un résidu de 0,5 l d’huile peut être présent dans le compresseur sortant d’usine. Après remplissage, le niveau ne doit, en aucun cas, dépasser le niveau maxi. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 15/20 4. UTILISATION DU COMPRESSEUR (suite) 4.3 Mise en marche 4.4 Démarrage • Le démarrage du compresseur doit s’effectuer vannes de refoulement ouvertes. • Lors de la première mise en marche, vérifier le sens de rotation du compresseur, vérifier également la vitesse de rotation (voir § CARACTERISTIQUES TECHNIQUES). AVANT de faire démarrer le compresseur, ouvrez tous les clapets nécessaires pour la mise à l’air libre du réservoir et du compresseur. Vérifiez qu’il n’existe aucun risque de fonctionnement sous pression avant que le compresseur n’ait atteint son régime correct. • Le compresseur devra être arrêté sans contre pression au refoulement. Fermez tous les clapets et mettez le réservoir sous pression pour décharger la cargaison. • Lors de la première mise en marche, vérifier que les combinaisons de vitesse de rotation et de pression de refoulement des compresseurs sont conformes à celles indiquées au § CARACTERISTIQUES TECHNIQUES. 4.4.1 Procédure de démarrage pour boîte de vitesse manuelle ATTENTION Avant tout démarrage de matériel, il est nécessaire de vérifier la cohérence entre le sens de rotation du moteur et le sens de fonctionnement du compresseur. Un démarrage en sens de rotation inverse provoquera des dégâts matériels irréversibles sur les compresseurs, non couverts par la garantie. En fonctionnement, la température de surface d’un compresseur et des pièces proches peut être de l’ordre de 200°C. Le compresseur et les pièces proches sont donc susceptibles de provoquer des brûlures graves et des dégâts matériels. Il faut prendre garde à ne pas approcher des organes sensibles à la chaleur et apposer des plaques signalant aux utilisateurs que le compresseur est chaud, pour éviter tout risque de brûlure. • Faites démarrer le moteur du véhicule et maintenez-le au ralenti. • Appuyez sur la pédale de débrayage et engagez la prise de force. • Relâchez DOUCEMENT la pédale d’embrayage. • Réglez le régime du moteur pour obtenir le régime correct du compresseur. PTO EMBRAYEZ LENTEMENT 4.4.2 Procédure d’arrêt pour boîte de vitesse manuelle • Appuyez sur la pédale d’embrayage et débrayez la prise de force. PTO DEBRAYEZ • Mettez le moteur au ralenti. ATTENTION DEBRAYEZ TOUJOURS L'ENTRAINEMENT AVANT DE REDUIRE LE REGIME DU MOTEUR. • Relâchez la pédale d’embrayage. AVIS : LE COMPRESSEUR DOIT FONCTIONNER A UN REGIME FIXE DANS LES LIMITES DE REGIME DU MODELE DE COMPRESSEUR. LE REGIME DOIT RESTER DANS LA PLAGE DE VITESSE AUTORISEE PENDANT TOUT LE DECHARGEMENT. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 16/20 5. ENTRETIEN 5.1 Programme de maintenance 5.2 Vidange du compresseur Après chaque nettoyage du camion : Faites toujours fonctionner le compresseur pendant 15 minutes pour éliminer l’eau qui a pu pénétrer dans les conduits. NE pulvérisez PAS d’eau et n’introduisez PAS de liquides anti-corrosion dans le compresseur : l’utilisation de liquides dans le compresseur le détériorerait. Conformément aux prescriptions du § PRÉCONISATION LUBRIFIANTS : Vidanger l'huile du compresseur et nettoyer les bouchons magnétiques. Chaque semaine : Il est recommandé de faire fonctionner le compresseur pendant au moins 15 minutes pour éviter l’accumulation d’humidité interne. Ceci réduit le risque de corrosion du compresseur et des autres équipements qui se trouvent dans les conduits. Nettoyez les surfaces extérieures et les ailettes de refroidissement du compresseur ainsi que la grille d’aspiration du multiplicateur. L’inspection doit être faite CHAQUE JOUR si le compresseur fonctionne dans un environnement sale ou dans des conditions difficiles. Vérifiez l’état du canal d'aspiration du filtre pour vous assurer de l’absence de fentes et de déchirures. Remplacez ou réparez en cas de besoin. Inspectez le compresseur, les conduits et les éléments du système. Nettoyez-les ou réparez-les en cas de besoin. Chaque mois : Vérifiez le niveau d'huile, complétez le niveau le cas échéant. Inspectez la propreté du reniflard du bouchon de la jauge à huile, nettoyez-le à l'air comprimé le cas échéant. ATTENTION LE SOUFFLAGE DES BOUCHONS DE JAUGE PEUT PROJETER DES PARTICULES DANGEREUSES POUR LES BIENS ET LES PERSONNES. IL EST IMPÉRATIF DE PORTER LES PROTECTIONS ADAPTÉES (GANTS, LUNETTES…) POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE DOMMAGE CORPOREL OU MATÉRIEL. Sens de soufflage NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 17/20 Préconisation d’huile : voir § PRÉCONISATION LUBRIFIANTS. Remplacer le filtre à huile à chaque vidange. 5.3 Changement du filtre à air Vérifier chaque semaine l’indicateur de colmatage. Lorsque celui-ci devient rouge, changer la cartouche du filtre. Avant de replacer une nouvelle cartouche, nettoyer l’intérieur du corps de filtre avec un chiffon propre humide. ATTENTION La présence de corps étrangers dans le canal d’aspiration du compresseur est susceptible de provoquer de graves dégâts matériels ou des blessures importantes. 5.4 Vérification des organes de transmission 5.4.1 Transmission par cardan Vérifier chaque mois qu’il n’y a pas de jeu dans les mâchoires et les croisillons de cardan en faisant tourner le cardan à la main dans un sens puis dans l’autre. Graisser le cardan selon les préconisations constructeur. 5.5 Vérification de la soupape de protection et du clapet anti retour Voir Notice d’instructions 1401-E00 COMBINÉ CLAPET SOUPAPE COMPRESSEUR À VIS. 6. DÉPANNAGE ATTENTION : RESPECTEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS DE SECURITE PRESENTS DANS CETTE NOTICE. ^LJŵƉƚƀŵĞ KƌŝŐŝŶĞƉŽƐƐŝďůĞ ZĞŵğĚĞ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐƚƌŽƉĠůĞǀĠĞƐ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞƐĚŝĂŵğƚƌĞƐĚĞƐĐĂŶĂůŝƐĂƚŝŽŶƐ͘ ^ŽƵƉĂƉĞĚĞƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĂƉƌĞƐƐŝŽŶĚ͛ŽƵǀĞƌƚƵƌĞ͘ ůĂƉĞƚĂŶƚŝͲƌĞƚŽƵƌĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞďŽŶĨŽŶĐƚŝŽŶŶĞŵĞŶƚĚƵĐůĂƉĞƚĂŶƚŝͲƌĞƚŽƵƌ͘ sŝƚĞƐƐĞĚƵĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌŝŶĂĚĂƉƚĠĞ͘ ũƵƐƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ ^ŽƵƉĂƉĞĚĞƉƌŽƚĞĐƚŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĂƉƌĞƐƐŝŽŶĚ͛ŽƵǀĞƌƚƵƌĞ͘ &ŝůƚƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĞŶĐƌĂƐƐĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĂĐĂƌƚŽƵĐŚĞĚƵĨŝůƚƌĞŽƵůĂĐŚĂŶŐĞƌƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞ͘ WƌĞƐƐŝŽŶĚĞů͛ĂŝƌƚƌŽƉĠůĞǀĠĞ͘ sŽŝƌ^LJŵƉƚƀŵĞƐϭͬ͘Ϯ͘ dĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĂŵďŝĂŶƚĞƚƌŽƉĠůĞǀĠĞ͘ ZĞƐƉĞĐƚĞƌůĂƚĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĂĚŵŝƐƐŝďůĞ͘ DĂŶƋƵĞĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞŶŝǀĞĂƵĚ͛ŚƵŝůĞ͘ sŝƚĞƐƐĞĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌƚƌŽƉďĂƐƐĞ͘ ũƵƐƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ >ĞǀĞŶƚŝůĂƚĞƵƌĚƵƌĂĚŝĂƚĞƵƌĚ͛ŚƵŝůĞŶĞ ƚŽƵƌŶĞƉĂƐ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞĨƵƐŝďůĞĞƚůĞŵŽƚĞƵƌĚƵǀĞŶƚŝůĂƚĞƵƌ͘ ϰ͘WĞƌƚĞĚĞĐŚĂƌŐĞăůΖĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶ хϳϱŵďĂƌ;ŝŶĚŝĐĂƚĞƵƌĚĞ ĐŽůŵĂƚĂŐĞƌŽƵŐĞͿ &ŝůƚƌĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶĞŶĐƌĂƐƐĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĂĐĂƌƚŽƵĐŚĞĚƵĨŝůƚƌĞŽƵůĂĐŚĂŶŐĞƌƐŝŶĠĐĞƐƐĂŝƌĞ͘ &ůĞdžŝďůĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶƉůŝĠ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞĨůĞdžŝďůĞĚ͛ĂƐƉŝƌĂƚŝŽŶ͘ ϱ͘>ĞĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌŶĞ ĨŽŶĐƚŝŽŶŶĞƉĂƐ >ŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž͘ ZĞŵƉůĂĐĞƌůĞůŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞ͘ dƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞƉŽŝŶƚƐĞƌǀŝĐĞ͘ ŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌĞŶĚŽŵŵĂŐĠ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞƉŽŝŶƚƐĞƌǀŝĐĞ͘ WĂƌĂŵĠƚƌĂŐĞŵŽƚĞƵƌͬƚƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶ ŝŶĂĚĂƉƚĠĞ͘ ŽŶƐƵůƚĞƌǀŽƚƌĞĐŽŶĐĞƐƐŝŽŶŶĂŝƌĞ͘ ,ƵŝůĞƚƌŽƉǀŝƐƋƵĞƵƐĞ͘ ^ĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌăůĂEŽƚŝĐĞĚΖŝŶƐƚƌƵĐƚŝŽŶƐĚƵĐŽŵƉƌĞƐƐĞƵƌ͘ dƌŽƉĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ŽŶƚƌƀůĞƌůĞŶŝǀĞĂƵĚ͛ŚƵŝůĞ͘ ZĞŶŝĨůĂƌĚĚĞůĂũĂƵŐĞăŚƵŝůĞĐŽůŵĂƚĠ͘ EĞƚƚŽLJĞƌůĞƌĞŶŝĨůĂƌĚ͘ ZĠŐŝŵĞŵŽƚĞƵƌŝŶĂĚĂƉƚĠ͘ ƵŐŵĞŶƚĞƌůĂǀŝƚĞƐƐĞĞŶƌĞƐƉĞĐƚĂŶƚůĞƐůŝŵŝƚĞƐĂƵƚŽƌŝƐĠĞƐ͘ dƌĂŶƐŵŝƐƐŝŽŶĚĠĨĞĐƚƵĞƵƐĞ͘ sĠƌŝĨŝĞƌůĞĐĂƌĚĂŶ͘ DĂŶƋƵĞĚĞƌŝŐŝĚŝƚĠĚƵĐŚąƐƐŝƐ͘ ^ĞĐŽŶĨŽƌŵĞƌĂƵdžƌğŐůĞƐĚ͛ŝŶƐƚĂůůĂƚŝŽŶĚƵĐŽŶƐƚƌƵĐƚĞƵƌ͘ ϭ͘ĠĨĂƵƚĚĞƉƌĞƐƐŝŽŶ Ϯ͘ĠĨĂƵƚĚĞĚĠďŝƚ ϯ͘dĞŵƉĠƌĂƚƵƌĞ ĂŶŽƌŵĂůĞŵĞŶƚĠůĞǀĠĞ ϲ͘>ŝŵŝƚĞƵƌĚĞĐŽƵƉůĞ ĚĠĨĞĐƚƵĞƵdž ϳ͘&ƵŝƚĞĚ͛ŚƵŝůĞ ϴ͘sŝďƌĂƚŝŽŶƐ NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 18/20 7. GARANTIE 7.1 Réclamations sous garantie Les pièces suivantes sont considérées comme des pièces d'usure : • Cartouche filtrante • Huile du compresseur La garantie ne couvre pas les dommages subis par les pièces d'usure. Les situations suivantes annuleront la garantie pour tous les composants du package : • Altération par le réglage de la soupape de protection. • Présence de corps étranger dans le corps du compresseur. 7.2 Extension de garantie de 24 mois avec huile BSC3 L’option Extension de garantie de 24 mois avec huile BSC3 porte à 60 mois la garantie du compresseur à vis : • Zone Europe uniquement, • Ne concerne que le compresseur arbre nu avec ou sans multiplicateur, hors kits et accessoires (filtre à air, limiteur de couple, combiné clapet soupape de protection...), • Utilisation de l’huile BSC3 (fournir factures), • Conditions identiques à la garantie standard actuelle. • Traces de dommage dues à une utilisation anormale du package. • Utilisation des pièces qui ne sont pas d'origine. • Réparation du compresseur par un réparateur non agréé par MOUVEX. • Construction du package non validée par notre Bureau d'études. • Utilisation d’une huile différente de la BSC3 (fournir factures). • Absence de radiateur d’huile. • Absence de gaines thermorétractable et colliers en place sur flexible aspiration. Tout retour de matériel à notre usine doit faire l’objet d’une Autorisation de Retour de Matériel (RMA) préalable délivrée par notre Service Après-Vente. Une Fiche de renseignements compresseurs devra être remplie par l'installateur ou le distributeur et envoyée à MOUVEX pour toute demande de garantie. 8. CONDITIONS DE STOCKAGE 8.1 Compresseur 8.2 Huile BSC Le matériel doit systématiquement être stocké à l'abri des intempéries. L’huile BSC doit être stockée au sec, à l'abri du gel et de la lumière, dans son emballage d'origine fermé et scellé. Le matériel doit conserver ses protections d'origine jusqu'à son installation immédiate sur l'application finale. La durée de stockage maximale est d'environ 60 mois. En cas d'interruption de l'opération d'installation, replacer les protections d'origine ou des protections équivalentes. 9. MISE AU REBUT La mise au rebut du compresseur devra être effectuée conformément à la réglementation en vigueur. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f 19/20 Lors de cette opération, une attention particulière devra être apportée aux étapes de vidange du compresseur. NT 1401-AL00 02 22 MX12 f Pompe / Compresseur arbre nu (Pump / Compressor « bare-shaft ») (Pumpe / Kompressor, freies Wellenende 20/20 NF EN 12162:2009 « ATEX » Directive 2014/34/EU (26 Feb. 2014) as transposed by the national legislation, concerning equipment intended to be used in explosive atmospheres. Conformity obtained by application of the standards : NF EN 12162:2009 Directive « ATEX » 2014/34/UE du 26 février 2014 et aux législations nationales la transposant, portant sur les appareils destinés à être utilisés en atmosphères explosibles. Conformité obtenue par application des normes : * (INERIS – Parc Techno Atala – 60550 Verneuil-en-Halatte – France). We, undersigned, declare that the concerned equipment is in conformity with the Directives listed above and in the applicable standards in force. Nous, soussignés, déclarons que l’équipement concerné est conforme aux Directives listées ci-dessus et aux normes applicables s’y rapportant. CTRL.D025 – rév.04 du 25/05/2016 – Déclaration de conformité CE-Atex The equipment indicated above must imperatively comply with the ATEX conditions of use described in our Instruction book. It must be used according to the foreseen use by its design and its manufacturing, and according to the current standards. Page 1/2 Die Unterzeichner erklären, dass die bezeichnete Ausrüstung den oben aufgeführten Richtlinien und den diesbezüglich geltenden Normen entspricht. Oben stehend bezeichnete Ausrüstung muss unbedingt den in unseren Betriebsanleitungen beschriebenen ATEX Anwendungs-bedingungen entsprechen. Sie ist entsprechend dem durch Konstruktion und Fabrikation vorgesehenen Verwendungszweck und entsprechend den geltenden Normen einzusetzen. (X = voir notice / see IOM / siehe Handbuch) Die ATEX-Zertifizierung wurde von der benannten Stelle INERIS* erteilt, und mit folgender Kennzeichnung: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 „ATEX“ Richtlinie 2014/34/EU (26. Feb. 2014) wie umgesetzt im nationalen Recht in Bezug auf Ausrüstungen für den Einsatz in explosionsgefährdeter Atmosphäre. Die Konformität hat Geltung durch Anwendung folgender Normen: NF EN 12162:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EEC wie umgesetzt im nationalen Recht hinsichtlich der Ausrüstungssicherheit und Sicherheitsvorkehrungen bezogen auf mechanische und elektrische Risiken, die für rotierende Maschinen gelten. den Bestimmungen der nachstehenden Richtlinien entspricht: Temp Max produit pompé / Max Temp Flow / Max. T° Medium = _____ °C L’équipement désigné ci-dessus doit impérativement respecter les conditions d’utilisation ATEX décrites dans nos notices d’instruction. Il doit être employé conformément à l’utilisation qui en a été prévue de par sa conception et sa fabrication, et conformément aux normes en vigueur. II __ G ____ II __ – T __ Certification ATEX délivrée par INERIS*, Organisme Certificateur, et portant le marquage suivant : (C) ATEX Certification delivered by INERIS*, Notified Body, and with the following marking: (C) NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 809:2009 NF EN 1672-2:2009 NF EN ISO 13857:2008 NF EN 1127-1:1997 NF EN 13463-1:2009 NF EN 13463-5:2009 « MACHINES » Directive 2006/42/EEC as transposed by the national legislation, concerning safety equipments and arrangements relative to mechanical and electric risks applicable to rotative machines. Is in conformity with the provisions of the following Directive: Compresseur à Vis (Screws compressor / Schraubenverdichter) Compresseur à palettes (Vanes compressor / Flügelzellenverdichter) Refroidisseur Hydraulique (Hydraulic oil cooler / Hydraulikkühler) Pompe à lobes (Lobes Pump / Drehkolbenpumpe) Pompe à palettes (Vanes Pump / Flügelzellenpumpe) Autre pompe (Other Pump / Andere Pumpe) Groupe de pompage / de compression (Pumping Unit / Compressor Unit) (Pumpen- / Kompressoraggregat) (A) Répondant aux spécifications indiquées dans l’ARC N° : (B) According to the specifications recorded in the acknowledgment of order N°: Entsprechend den Spezifikationen aus AB-Nr : Type / Geräteart : Pompe à mvt excentré (Eccentric Disc Pump / Ringkolbenpumpe) Pompe péristaltique (Peristaltic Pump / Schlauchpumpe) Pompe centrifuge (Centrifugal Pump / Kreiselpumpe) Configuration : Konfiguration N° de série : Serial N° / Serien Nr Directive « MACHINES » 2006/42/CE et aux législations nationales la transposant, portant sur les dispositifs de sécurité liés aux risques mécaniques et électriques applicables aux machines tournantes. Est conforme aux dispositions suivantes : Responsable Qualité Clients Customer Quality Manager / Qualitätsbeauftragter Pour la Sté MOUVEX sas, fait à Auxerre le : For Mouvex sas company – Date : Fur die Fa Mouvex sas - Datum : Modèle : Designation / Bezeichnung MOUVEX sas, ZI La Plaine des Isles – 2 Rue des Caillottes – 89000 Auxerre France, déclare que l’équipement suivant / declares the following equipment / erklärt, dass folgende Ausrüstung: EU CERTIFICATE OF CONFORMITY – EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION UE DE CONFORMITE 10. CERTIFICAT DE CONFORMITÉ