Sea-doo GS (Model 5558) 2001 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
100 Des pages
Sea-doo GS (Model 5558) 2001 Manuel du propriétaire | Fixfr
smo2001-002f.book Page 0 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent guide du conducteur,
le Guide de sécurité et sur les avertissements de produits pourrait
occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur
est responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s).
Ce guide du conducteur, le Guide de sécurité et la vidéocassette devraient
demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
Gelcote† est une marque de commerce de Gelcote International
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc.
et/ou de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Huile à injection synthétique Formula XP-S BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection synthétique Formula XP-S DI BOMBARDIER-ROTAX
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Graisse synthétique Sea-Doo
Imprimé au Canada (smo2001-002f.fm CC)
® *Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
© 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
smo2001-002f.book Page 1 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Embarquez sur votre nouvelle motomarine Sea-Doo!
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’une motomarine Sea-Doo. Que
vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous
suggère de prendre le temps de visionner la Vidéocassette de sécurité offerte
avec la motomarine, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité ainsi
que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations
pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour
profiter au maximum de cette motomarine.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute motomarine de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou les Escadrilles
canadiennes de plaisance de votre région dispensent un tel cours. Quant aux
marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par
Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement de la motomarine, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Tous les utilisateurs de motomarine ont la responsabilité d’assurer la sécurité de
leurs passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire cette motomarine avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre motomarine. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire
pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez ce guide et le Guide de sécurité à bord de la motomarine. Ces manuels devraient demeurer dans la motomarine lors d’une revente.
1
smo2001-002f.book Page 2 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS .........................................................................
5
 AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ .............................................
6
Généralités ..............................................................................................
6
Utilisation .................................................................................................
6
Entretien ..................................................................................................
9
LISTE DES DISTRIBUTEURS ....................................................... 11
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTOMARINE SEA-DOO® .......................................................... 12
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER:
MOTOMARINE SEA-DOO® .......................................................... 14
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D'ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE............................... 16
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 17
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 22
Coque ...................................................................................................... 22
Moteur..................................................................................................... 22
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS ..... 24
FONCTIONS DES COMPOSANTS ............................................... 28
1) Cordon de sécurité............................................................................ 28
2) Guidon............................................................................................... 29
3) Manette d’accélérateur ..................................................................... 29
4) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .......................................... 29
5) Bouton du correcteur d'assiette (s’il y a lieu) .................................... 29
6) Levier d’étrangleur ............................................................................ 30
7) Levier sélecteur (s’il y a lieu) ............................................................. 30
8) Indicateur de niveau de carburant et voyant
de bas niveau d’huile (s’il y a lieu) ..................................................... 30
9) Indicateur de vitesse (s’il y a lieu) ..................................................... 30
10) Indicateur multifonctionnel/boutons (s’il y a lieu) .............................. 31
11) Boîte à gants (s’il y a lieu) ................................................................. 32
12) Soupape de réservoir de carburant ................................................... 32
13) Bouchon du réservoir de carburant ................................................... 32
14) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 32
15) Couvercle du compartiment de rangement avant............................. 33
16) Loquet de couvercle de compartiment de rangement avant ............ 34
17) Charnière et dispositif de verrouillage du couvercle
du compartiment de rangement avant.............................................. 34
18) Trousse d’outils................................................................................. 34
19) Boyaux d’évacuation de collecteur d’eau (s’il y a lieu) ...................... 34
20) Ouverture d’admission d’air .............................................................. 34
2
smo2001-002f.book Page 3 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
21) Grilles d'aération arrière (s’il y a lieu) ................................................
22) Courroie de siège..............................................................................
23) Mécanisme d’ouverture du siège............................................................
24) Loquet de siège arrière (s’il y a lieu) .................................................
25) Poignée de maintien arrière ..............................................................
26) Panier de rangement arrière (s’il y a lieu)..........................................
27) Oeillets de proue et de poupe ..........................................................
28) Taquets d’amarre ..............................................................................
29) Marchepied .......................................................................................
30) Coussinets d’embarquement............................................................
31) Plate-forme d'embarquement...........................................................
32) Marche d’embarquement (s’il y a lieu)..............................................
33) Orifice de purge du système de refroidissement .............................
34) Raccord de rinçage ...........................................................................
35) Bouchons de vidange de cale ...........................................................
36) Tuyère de turbine..............................................................................
37) Déflecteur de marche arrière (s’il y a lieu) ........................................
38) Admission d’eau de la turbine...........................................................
CARBURANT ET LUBRIFICATION ...............................................
Pour faire le plein.....................................................................................
Type de carburant recommandé .............................................................
Type d'huile recommandée .....................................................................
Système d'injection d'huile .....................................................................
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................
Moteur.....................................................................................................
Inspection-10 heures...............................................................................
VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES DE PRÉUTILISATION ..............
Coque ......................................................................................................
Admission d’eau de la turbine .................................................................
Cale .........................................................................................................
Batterie ....................................................................................................
Réservoirs de carburant et d’huile...........................................................
Compartiment-moteur.............................................................................
Système de direction ..............................................................................
Mécanisme d’accélérateur ......................................................................
Système de levier sélecteur (s’il y a lieu) ....................................................
Correcteur d'assiette (s’il y a lieu).............................................................
Cordon de sécurité et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur .............
Couvercles des compartiments de rangement .......................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................
Principes de fonctionnement ..................................................................
Embarquement........................................................................................
Démarrage du moteur .............................................................................
Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite ....................................
34
34
34
35
35
36
36
36
36
36
36
37
37
38
38
38
38
38
39
39
39
40
41
42
42
42
43
44
44
44
44
44
44
44
44
45
45
45
45
46
46
49
51
52
3
smo2001-002f.book Page 4 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Façon d’aborder les vagues..............................................................................
Arrêt ou accostage au quai ...............................................................................
Accostage sur une plage .........................................................................
Arrêt du moteur .......................................................................................
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION............................................
Entretien général .....................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée ......................................................................
Rinçage du système de refroidissement et lubrification
interne du moteur....................................................................................
Traitement contre la corrosion.................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES...........................................................
Surchauffe du moteur..............................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ....................
Chavirement de la motomarine ...............................................................
Motomarine submergée..........................................................................
Moteur noyé d’eau ..................................................................................
Moteur noyé de carburant .......................................................................
Remorquage de la motomarine sur l’eau ................................................
Batterie faible ..........................................................................................
ENTRETIEN .................................................................................
Lubrification .............................................................................................
Inspection périodique ..............................................................................
Tableau d’inspection périodique ..............................................................
Inspection des câbles d’accélérateur et d’étrangleur ..............................
Réglage des carburateurs........................................................................
Filtres à carburant et à huile ....................................................................
Alignement de la direction .......................................................................
Réglage du correcteur d’assiette (s’il y a lieu) .........................................
Siphons de cale automatiques.................................................................
Évacuateurs du collecteur d’eau..............................................................
Fusibles ...................................................................................................
Inspection générale et nettoyage ............................................................
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE .........................................
Remorquage ............................................................................................
Remisage.................................................................................................
Préparation présaisonnière ...............................................................................
DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................
53
53
53
53
54
54
54
54
57
58
58
58
59
59
60
60
61
61
62
62
64
65
67
67
67
68
68
68
69
69
71
72
72
72
76
78
FICHES TECHNIQUES ................................................................. 82
GUIDE SI .................................................................................... 90
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE MANUEL........ 91
CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 93
4
smo2001-002f.book Page 5 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but
de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager de la motomarine les diverses commandes de celleci, ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces
guides, indispensables pour assurer
une utilisation adéquate du produit,
doivent être conservés en tout temps
dans un sac étanche à l’intérieur de la
motomarine.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou encore un concessionnaire SEADOO autorisé.
Dans ce guide, l’usage des symboles
suivants souligne certains renseignements particuliers.
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure
grave, y compris la possibilité de
décès, si l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement la motomarine ou une pièce si l’instruction n’est
pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Une bonne compréhension ainsi que la
mise en application des informations
contenues dans le présent guide permettront au conducteur d’utiliser la
motomarine de façon adéquate, mais
le simple fait de lire ce guide n’élimine
pas tout danger.
Les informations et les descriptions
contenues dans le Guide sont exactes
à la date de publication. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques,
les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations dans le présent document indiquent la position des pièces
les unes par rapport aux autres; or, il est
possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou
des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la réparation.
5
smo2001-002f.book Page 6 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Généralités
 Tout conducteur devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et l’excitation reliés à la navigation. Certaines de ces règles vous sembleront
peut-être inconnues ou vous rappelleront peut-être les notions traitées
dans la Vidéocassette de sécurité ou
dans le Guide de sécurité de la motomarine, alors que d’autres vous
paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les
quelques minutes qui s’imposent
pour lire toutes les instructions de
sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect de ces instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer
des blessures et entraîner votre
décès ou celui de vos passagers
ou des autres plaisanciers.
 L’information présentée dans ce
guide est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer
de plus amples renseignements sur
la navigation en vous adressant à la
Garde côtière ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité.
On recommande également que
tous les utilisateurs suivent un cours
sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les
cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre embarcation. Apprenez le
code de la route de la région. Ayez
toujours à bord l’équipement de sécurité obligatoire.
 Le rendement de cette embarcation peut nettement dépasser celui
des autres embarcations que vous
avez essayées. L’utilisation de cette
motomarine par un débutant, un mineur, une personne sans expérience
ou encore une personne handicapée est à PROSCRIRE.
6
 Observez et respectez toutes les
étiquettes de sécurité apposées sur
la motomarine.
 Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire Sea-Doo autorisé, pratiquez-vous à naviguer seul, dans un
endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les
diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà
du régime de ralenti. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de
voir à une utilisation sûre de la motomarine.
 Conservez toujours l’équipement de
sécurité recommandé à bord. Consultez à cet effet la réglementation
locale ou votre concessionnaire.
 Veillez à ce que tous les utilisateurs
de la motomarine prennent connaissance de tous les avertissements.
Utilisation
 Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation quotidiennes indiquées dans ce guide.
 Le conducteur et le ou les passagers devraient être en tout temps
vêtus d’un vêtement de flottaison
individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière et recommandé pour les
motomarines.
smo2001-002f.book Page 7 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 Le conducteur et le ou les passagers devraient être vêtus de vêtements protecteurs. La chute dans
l’eau ou près de la tuyère de turbine
peut entraîner l’infiltration d’eau
dans les cavités corporelles, ce qui
risque de provoquer des blessures
graves. On recommande de porter
la partie inférieure d’un vêtement
isothermique (ou un vêtement assurant une protection équivalente),
des chaussures, des gants et des
verres de sécurité.
 Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger la motomarine
lorsque la manette d’accélérateur est
à la position de ralenti. Le guidon et
l’accélérateur sont nécessaires
pour diriger la motomarine. Cette
motomarine peut tourner plus brusquement que d’autres embarcations.
Cependant, sauf en cas d’urgence,
évitez de tourner brusquement à haute vitesse. Vous et votre passager
pourriez être projetés à l’eau. Une exposition prolongée au soleil ou aux
vents, ou encore l’alcool et la drogue
peuvent influencer votre jugement et
augmenter votre temps de réaction.
 Bien que votre motomarine puisse
atteindre des vitesses élevées, il est
fortement recommandé de ne circuler à haute vitesse que dans des conditions idéales et lorsque cela est
permis. Plus vous circulez à haute vitesse, plus cela exige une grande habileté et plus vous vous exposez à
des risques de blessure grave.
 La force exercée sur le corps en tournant, en abordant les vagues ou le
sillage d’une autre embarcation, en
naviguant lorsque l’eau est agitée ou
en tombant, particulièrement à grande vitesse, peut entraîner des blessures telles que la fracture d’une
jambe ou d’un autre os. Restez décontracté et évitez d’effectuer des
virages serrés. Ne mettez jamais les
pieds ni les jambes à l’eau pour faciliter un virage.
 Il est important que le conducteur
dispose d’une vision panoramique sans entrave. Gardez toujours un oeil vigilant sur les autres
plaisanciers ou sources éventuelles de danger à proximité, notamment en effectuant un virage. On
recommande de se tenir à distance des autres embarcations, des
autres plaisanciers ou des autres
objets.
 Comme toute autre embarcation, la
motomarine n’est munie d’aucun
frein. La distance d’arrêt varie ainsi
selon la vitesse initiale, la charge,
les vents et les conditions de navigation. Pratiquez les arrêts et les accostages dans un endroit sûr pour
apprendre à connaître la distance
d’arrêt de la motomarine dans diverses conditions. Évitez de relâcher
l’accélérateur pour tenter d’éviter
un obstacle, puisque celui-ci fournit
la puissance nécessaire pour effectuer les virages. Ne pas se servir de
la marche arrière de la motomarine,
le cas échéant, pour arrêter.
7
smo2001-002f.book Page 8 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils
sont à l’eau. Le conducteur et les
passagers doivent être bien assis
avant de mettre la motomarine en
marche et en tout temps lorsqu’on
se déplace sur cette dernière. Prenez soin de ne pas démarrer ni d’utiliser la motomarine lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de
bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement, ou encore lorsque
quelqu’un est à l’eau, près de l’embarcation. Le jet d’eau de la turbine
peut occasionner des blessures.
Toujours accélérer lentement. Pour
éviter que la motomarine ne démarre accidentellement ou qu’on n’en
fasse un usage interdit, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité, en particulier si
on se trouve à proximité de nageurs,
que quelqu’un s’affaire à monter à
bord ou qu’on enlève des algues ou
des débris de la grille d’admission
d’eau. Tenez-vous à l’écart de la
grille d’admission lorsque le moteur
est en marche. Les cheveux longs,
les vêtements amples ou les sangles de votre vêtement de flottaison
individuel, par exemple, peuvent
s’emmêler dans les pièces mobiles,
risquant ainsi de provoquer des blessures graves ou même la noyade.
 Lors de la conduite, respectez les limites de vos compétences et évitez tout comportement agressif afin
de réduire le risque de perte de contrôle, d’éjection ou de collision.
8
 La motomarine se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec
un ou des passagers. Il en est de
même lorsqu’on remorque d’autres
embarcations ou qu’on tire des
adeptes du tube, du ski nautique ou
de la planche nautique. Évitez de
surcharger la motomarine ou de
prendre plus de passagers que ne
peut en prendre ce type d'embarcation. La surcharger agira sur la maniabilité, la stabilité et le rendement
de l’embarcation. Évitez d’ajouter
des accessoires ou de l’équipement pouvant modifier la maîtrise
que vous avez sur le véhicule. Il est
possible d’installer à même la motomarine des oeillets pouvant servir
à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour
le paravoile puisque la motomarine
pourrait être sérieusement endommagée.
 Respectez toujours la sécurité et le
confort de vos passagers et des personnes que vous tirez sur des skis,
une planche nautique ou tout autre
produit nautique. Si vous tirez un
skieur, nous vous recommandons
de toujours demander à une personne d’agir comme observateur, de ne
circuler qu’à la vitesse minimum requise et de suivre les directives de
cet observateur. À moins que ce ne
soit absolument nécessaire, n’effectuez pas de virages serrés.
 Soyez certain de bien connaître les
cours d’eau avant de vous y aventurer. Les courants, les marées, les rapides, les obstacles cachés, les vagues,
les sillons, etc., peuvent présenter
des dangers. Évitez d’utiliser l’embarcation par mauvais temps.
smo2001-002f.book Page 9 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 Sauter les vagues ou les sillons, ou
encore se promener sur la ligne de
ressac peut entraîner de graves lésions corporelles ou endommager
la motomarine. Ne tentez jamais
d’éclabousser les gens avec la motomarine, puisque vous pourriez
mal juger les limites de la motomarine ou vos propres capacités et entrer en collision avec une embarcation ou frapper quelqu’un.
 Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau
peu profonde. Il pourrait y avoir contact avec le fond ou encore des arrêts brusques pouvant occasionner
des blessures. La turbine de la motomarine pourrait également aspirer
des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou
sur des propriétés.
 Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire
d’une motomarine, vous êtes responsable des dommages faits aux
autres embarcations par le sillage
de votre motomarine. Évitez qu’on
ne jette des déchets par-dessus
bord.
 Il est important de se rappeler que
la motomarine n’est pas conçue
pour une utilisation nocturne.
 Évitez d’installer des accessoires
ou de l’équipement ayant pour effet
de modifier la configuration de votre
motomarine ou d’en compromettre
l’équilibre.
 Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans
ce guide et à la marina pour faire le
plein. Vérifiez toujours le niveau de
carburant avant de partir en randonnée et au cours de celle-ci. En navigation, respectez le principe qui
consiste à utiliser 1/3 du carburant
pour se rendre à destination, 1/3
pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ou d’autres liquides
inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le
compartiment-moteur.
 Un moteur à combustion requiert de
l’air pour fonctionner; par conséquent,
ce véhicule ne peut être complètement étanche. Toute manoeuvre submergeant la carrosserie pourrait faire
en sorte que de l’eau s’infiltre dans le
moteur, ce qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections
«Opération spéciales» et «Garantie limitée Bombardier» du présent guide.
 On recommande de porter un casque de motomarine approuvé lors
de toute compétition, étant donné
la proximité des autres coureurs. Lisez et respectez les instructions et
les avertissements qui accompagnent le casque.
Entretien
 N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide.
Communiquez avec votre concessionnaire Sea-Doo autorisé pour
toute assistance ou information
supplémentaire. Dans de nombreux
cas, vous devez obtenir certains
outils spécifiques et une formation
pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation.
9
smo2001-002f.book Page 10 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. On recommande de faire faire une inspection annuelle.
 Il est important de toujours utiliser
le dispositif de mise à la masse des
câbles de bougie lorsqu’on enlève
les bougies.
 La cale ne devrait présenter aucune
trace d’huile, d’eau ou d’autre matière étrangère.
 On recommande aux gens de ne
pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans expérience.
 Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels
ils ont été conçus. On recommande
de se conformer rigoureusement
aux opérations d’entretien et aux
couples de serrage prescrits. Ne
tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à votre disposition. Les motomarines
sont conçues avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsque
vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recommandées par
Bombardier. Au besoin, consultez
votre concessionnaire pour de plus
amples renseignements.
 Conduisez votre motomarine avec
prudence et amusez-vous. Il est
également important de se rappeler
qu’on doit venir en aide à toute personne en difficulté.
10
smo2001-002f.book Page 11 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
CANADA
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Nunavut
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
Terre-Neuve
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575 BOMBARDIER COURT
C.P. 8035
WAUSAU, WI
54401 (ou 54402 pour le C.P.)
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 848-6879
http://www.bombardier.com
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (Qc)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3336
Télécopieur: (819) 566-3062
http://www.bombardier.com
CHARLES R. BELL
P.O. BOX 1050
RIVERSIDE DRIVE
CORNER BROOK, NFLD
A2H 6J3
Tél.: (709) 634-3533
Télécopieur: (709) 634-2444
Si votre motomarine SEA-DOO doit être réparée sous garantie, on suggère de
vous rendre chez tout concessionnaire SEA-DOO autorisé avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant
tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-882-2900.
REMARQUE: Si vous êtes à l’extérieur de l’Amérique du Nord, consultez le distributeur Sea-Doo autorisé le plus près.
11
smo2001-002f.book Page 12 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
MOTOMARINE SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis Bombardier au nom de
BOMOBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (B.M.C.A.), garantit À COMPTER
DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motomarine SEA-DOO
2000 vendue comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO,
contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO lors de la délivrance d’une motomarine SEADOO neuve et inutilisée, est la même que celle applicable pour une motomarine SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
les coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire Sea-Doo autorisé dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée SEA-DOO ou une
preuve d’achat de la motomarine SEA-DOO 2000 neuve et inutilisée et doit signer le bon
de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous
garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la propriété de
Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motomarine SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motomarines SEA-DOO
2000»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SEADOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par une service ou entretien inadéquat.
12
smo2001-002f.book Page 13 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province spécifique dont l’application
s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d'une province
à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET
REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES
PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent
ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur SEA-DOO, ni un concessionnaire Sea-Doo autorisé, ni aucune autre
personne n’est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des
termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y
a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne
pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente de la motomarine SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend la motomarine faisant l’objet des présentes, il devra céder et
transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l'article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez
le concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur SEA-DOO. Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir
votre plainte, par écrit, à:
Au Canada et aux États-Unis:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SEA-DOO
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, rue J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE, QC
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
© MARS 1999 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
13
smo2001-002f.book Page 14 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: MOTOMARINE SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque motomarine SEA-DOO 2000 vendue
dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d'Amérique, comme véhicule
NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉ-LIVRAISON a été effectuée par un
concessionnaire autorisé de motomarines SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un
Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire Sea-Doo autorisé lors de la délivrance d’une motomarine SEA-DOO neuve et
inutilisée, est la même que celle applicable pour une motomarine SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix,
toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien
et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des
pièces et/ou de la main-d’oeuvre encourues par un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire Sea-Doo autorisé dans les deux (2) jours
suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEADOO ou une preuve d’achat de la motomarine SEA-DOO 2000 neuve et inutilisée et doit
signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de
travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous la présente garantie limitée devient la
propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Usure normale des pièces de la motomarine SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de motomarines SEA-DOO
2000»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire SEADOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d'eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
14
smo2001-002f.book Page 15 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ
ELLE S’APPLIQUE, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE
VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur International SEA-DOO, ni un concessionnaire Sea-Doo autorisé, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir
des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il
y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie
ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque motomarine SEA-DOO est accompagnée de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SEA-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu'il reconnaisse qu’advenant un différend
quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser la motomarine SEA-DOO dans un état étranger
à l’état dans lequel elle a été acquise de s’assurer que la motomarine SEA-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur
dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente de la motomarine SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend la motomarine faisant l’objet des présentes, il devra céder et
transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service
ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
c) Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS
SEA-DOO
SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL
75, rue J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE, QC
J1L 1W3
CANADA
© MARS 1999 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
15
smo2001-002f.book Page 16 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT DE LA MOTOMARINE
En vertu des lois fédérales, toute motomarine doit être enregistrée et numérotée.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté de la motomarine.
1
F07A08L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
REMARQUE: Le numéro d’enregistrement doit se trouver au-dessus de la ligne
de flottaison. S’assurer également que les numéros présentent le bon format et
la bonne couleur. Comparer à la réglementation locale en vigueur.
16
smo2001-002f.book Page 17 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser cette motomarine.
Modèles GS et GSX RFI
2
6
F06L0RN
5
1
10
4
3
7
TYPIQUE
17
smo2001-002f.book Page 18 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Modèles GTS
3
F02L2QN
TYPIQUE
18
2
7
1
8
6
5
10
smo2001-002f.book Page 19 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Modèles GTI
1
6
3-9
7
10
2
F07L2AL
TYPIQUE
19
smo2001-002f.book Page 20 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Étiquette 1
F00A10L
Étiquette 4
Étiquette 2
F00L060
MODÈLES GS, GTS ET GTI
Étiquette 2
F00L29Y
Étiquette 5
F01L9EY
MODÈLES RFI
Étiquette 3
F06A03Z
MODÈLES GS ET GSX RFI
Étiquette 5
F02L2D0
F02L3FZ
MODÈLES GTS
20
smo2001-002f.book Page 21 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Étiquette 6
Étiquette 8
• AVERTISSEMENT
NE PAS SURVOLTER LA BATTERIE
LORSQU'ELLE SE TROUVE DANS LE BATEAU.
F00L050
F02L2G1
Étiquette 7
MODÈLES GTS
Étiquette 9
F02L2EZ
MODÈLES GS, GTS ET GTI
Étiquette 7
F07L11Z
Étiquette 10
F06L0DZ
F00L2MY
MODÈLES RFI
21
smo2001-002f.book Page 22 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il peut
parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros
pour une réclamation de garantie ou
pour retracer la motomarine en cas de
vol.
Le numéro d’identification de la coque
comprend 12 caractères:
ZZN12345L495
Numéro
de série*
F00A0CZ
Coque
Manufacturier
Année du modèle
Année de fabrication
Mois de fabrication
*Un caractère alphabétique peut être utilisé.
Modèles GTS
Le numéro d’identification (N.I.C.) se
trouve à l’arrière, sur le côté droit de la
coque.
Moteur
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
1
1
F01L8XY
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Autres modèles
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied.
F08L0QY
1
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
22
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
smo2001-002f.book Page 23 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Moteur 787
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté PDM (prise de mouvement).
F01D87Y
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
23
smo2001-002f.book Page 24 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES
COMPOSANTS
REMARQUE: Certains composants sont absents sur certains modèles ou sont
offerts en option.
Modèles GS et GSX RFI
15
16
2
26
28
21
22
29-30
13
24
14
18
17
35
26
32
33
34
37
10
9
4
5
27
1
F06L0ZN
TYPIQUE
24
3
27
6
12
26
smo2001-002f.book Page 25 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Modèles GTS
16
15
2
28
21
22
20 29-30
19
34
35
36
24
33
14
18
13
26
32
17
25
26
37
8
4
3
7
6
1
12
F02L3IN
TYPIQUE
25
smo2001-002f.book Page 26 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Modèles GTI
15
16
2 7
28 21
22
23
29
30
13
35
36
33
34
26
25
28
19
14
11
18
24
32
31
26
37
8
9
19
12
4
27
1
F07L27L
TYPIQUE
26
3
6
smo2001-002f.book Page 27 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Cordon de sécurité
Guidon
Manette d’accélérateur
Bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur
Bouton du correcteur d’assiette
Levier d’étrangleur
Levier sélecteur
Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile
Indicateur de vitesse
Indicateur multifonctionnel/
boutons
Boîte à gants
Soupape de réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir
de carburant
Bouchon du réservoir d’huile
à injection
Couvercle du compartiment de
rangement avant
Loquet de couvercle du
compartiment de rangement
avant
Charnière et dispositif de
verrouillage du couvercle du
compartiment de rangement
avant
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Trousse d’outils
Ouverture d’admission d’air
Grilles d’aération arrière
Courroie de siège
Mécanisme d’ouverture du siège
Loquet de siège arrière
Poignée de maintien arrière
Panier de rangement arrière
Oeillets de proue et de poupe
Taquets d’amarre
Marchepied
Coussinets d’embarquement
Plate-forme d’embarquement
Marche d’embarquement
Orifice de purge de système de
refroidissement
Raccord de rinçage
Bouchon(s) de vidange de cale
Tuyère de turbine
Déflecteur de marche arrière
Admission d’eau de la turbine
27
smo2001-002f.book Page 28 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
FONCTIONS DES COMPOSANTS
1) Cordon de sécurité
Le capuchon du cordon de sécurité
doit être bien enfoncé sur l’interrupteur pour qu’il fonctionne parfaitement.
Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon
de sécurité de l’interrupteur. Fixer le
cordon au vêtement de flottaison individuel du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche.
 AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité si
le capuchon se desserre ou se détache continuellement de l'interrupteur.
F00L07Y
1
2
1. Capuchon sur l’interrupteur du cordon de
sécurité
2. Cordon de sécurité fixé au vêtement de
flottaison individuel du conducteur
 AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever le cordon
de sécurité en quittant la motomarine.
28
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique renferme un circuit électronique qui présente un numéro de série unique.
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre motomarine, de même qu’on ne
peut utiliser le cordon d’une autre motomarine sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour sa motomarine. Pour faire programmer un cordon
de sécurité supplémentaire, voir un
concessionnaire autorisé.
Lorsqu’on arrête le moteur à l’aide du
bouton de démarrage/d’arrêt pendant
que le cordon de sécurité est encore
branché à la borne, il est possible de
redémarrer pendant les 10 minutes
suivantes (environ) en appuyant sur le
bouton de démarrage/d’arrêt. Après
cet intervalle, il est nécessaire d’exercer une légère pression ou d’enlever
et de remettre le cordon de sécurité
sur l’interrupteur pour permettre au
moteur de démarrer. Deux courts
«bips» se feront entendre, indiquant
ainsi que le système est prêt pour le
démarrage du moteur.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, on recommande de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
smo2001-002f.book Page 29 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise la motomarine, un système
en contrôle certaines pièces et envoie,
grâce à un avertisseur, des signaux sonores qui l’avertissent d’une situation
bien précise. Pour connaître les autres
codes, se référer à la section intitulée
DIAGNOSTIC DES PANNES.
2) Guidon
Le guidon contrôle la direction de la
motomarine. Lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne vers la droite et vice versa.
4) Bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton et le relâcher dès qu’il est en
marche.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur,
appuyer sur le bouton et débrancher le
cordon de sécurité de l’interrupteur.
 AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté.
 AVERTISSEMENT
1
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage.
3) Manette d’accélérateur
La motomarine accélère lorsqu’on appuie sur la manette. Lorsqu’on la laisse
revenir complètement, le moteur retourne automatiquement au ralenti et la
motomarine s’arrête graduellement en
raison de la résistance de l’eau.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Éviter d’actionner inutilement la manette d’accélérateur lorsque le moteur
est arrêté, puisqu’une pompe d’accélération entraîne du carburant vers le moteur chaque fois qu’on actionne cette
manette (sauf les modèles RFI).
ATTENTION: En actionnant plusieurs fois la manette d’accélérateur,
on pourrait noyer le moteur et il ne
démarrerait pas.
F01L63Y
1. Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur
Dans le cas du système de sécurité à
encodage numérique, lorsqu’on laisse
le cordon de sécurité sur l’interrupteur
pendant plus de 10 minutes après
avoir arrêté le moteur, il est nécessaire
d’exercer une faible pression ou de retirer et rebrancher le cordon de sécurité
pour que le moteur démarre.
5) Bouton du correcteur
d’assiette (s’il y a lieu)
Le bouton du correcteur d’assiette est
situé sous le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Il sert à changer la
position de la tuyère et à corriger l’assiette de la motomarine selon sa charge et les conditions de l’eau.
F01L62Y
1
1. Bouton du correcteur d’assiette
29
smo2001-002f.book Page 30 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
6) Levier d’étrangleur
Modèles munis de carburateurs
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid.
Pour que l’étrangleur fonctionne, il est
nécessaire de le tirer et de le retenir.
Ce dernier retourne à sa position initiale dès qu’on le relâche.
8) Indicateur de niveau de
carburant et voyant de
bas niveau d’huile
(s’il y a lieu)
L’aiguille de l’indicateur analogique indique le niveau de carburant dans le réservoir, tandis que le voyant s’allume
lorsque le niveau du réservoir d’huile
est bas.
7) Levier sélecteur
(s’il y a lieu)
1
Ce levier comporte 3 positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
 AVERTISSEMENT
On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne
au ralenti et que la motomarine est
complètement immobilisée. Ne reculer qu’à basse vitesse et le moins
longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde,
s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle,
aucun baigneur et aucun enfant derrière l’embarcation.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haute vitesse lorsqu’on
est en marche arrière.
Modèles GTS
Lorsque le levier est enfoncé, on obtient la marche avant. Pour la position
point mort, déverrouiller le levier en le
tournant dans le sens antihoraire puis
tirer le levier jusqu’à ce que l’on voit la
marque de la position point mort sur la
tige. Pour obtenir la marche arrière, refaire les mêmes étapes mais tirer jusqu’à ce que l’on voit la marque de
marche arrière sur la tige. Le levier ne
se verrouille qu’aux positions point
mort et marche avant.
30
0
1
F01G07Y
1. Voyant de bas niveau d’huile
REMARQUE: Lorsque le cordon de
sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pendant
environ 33 secondes en appuyant sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur.
9) Indicateur de vitesse
(s’il y a lieu)
L’aiguille de l’indicateur de vitesse
analogique indique la vitesse de la motomarine en milles par heure (MPH) et
en kilomètres par heure (km/h). La
sonde de vitesse installée sur la plaque de promenade envoie un signal à
l'indicateur de vitesse (et à l’indicateur
multifonctionnel si le véhicule en est
muni).
smo2001-002f.book Page 31 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
10) Indicateur
multifonctionnel/
boutons (s’il y a lieu)
Il s’agit d’un cadran avec affichage
ACL (affichage à cristaux liquides).
Le bouton MODE sert à changer les
fonctions d’affichage.
Le bouton SET est utilisé pour régler
ou remettre à zéro une fonction.
Ce cadran présente les fonctions suivantes:
Modèles GSX RFI
– horloge
– tachymètre
– indicateur de vitesse
– vitesse maximale
– vitesse moyenne
– totalisateur journalier
– totalisateur d’heures du moteur
– température de l’eau
– chronomètre
– correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
– niveau de carburant
– bas niveau de carburant
– bas niveau d’huile
– basse tension
– surchauffe
– renseignements sur l’entretien.
Fonctionnement de l’indicateur
multifonctionnel
Priorités d’affichage
La fonction horloge/boussole est le
mode de base de l’indicateur multifonctionnel. Se servir seulement de la
boussole comme d’un guide; ne pas
l’utiliser à des fins de navigation.
Seuls le chronomètre, le tachymètre
et l’indicateur de vitesse peuvent remplacer le mode horloge/boussole.
Si un autre mode est choisi, le mode
horloge/boussole s’affichera de nouveau après 4 secondes.
L’indicateur multifonctionnel comprend
également un témoin rouge d’avertissement à DEL (diode électroluminescente) qui clignote dans les cas suivants: surchauffe du moteur, bas
niveau de carburant, bas niveau d’huile
et basse tension.
Par exemple, si le niveau de carburant
est bas, la DEL et le message «LOW
FUEL» clignoteront.
À titre de test, les segments à affichage numérique et le témoin demeurent
allumés trois secondes à chaque démarrage de la motomarine.
Si un message d’avertissement s’affiche (bas niveau de carburant, surchauffe, etc.), ce dernier clignotera et annulera
toutes les autres fonctions d’affichage.
Si plus d’un message d’avertissement
s’affiche, ils réapparaîtront en clignotant toutes les 4 secondes.
Fonctions de défilement
Tenir le bouton MODE enfoncé jusqu’à
ce que la fonction désirée s’affiche sur
le cadran d’indicateur multifonctionnel.
Remise à zéro d’une fonction
Pour remettre à zéro une fonction comme le chronomètre, la vitesse maximale ou la distance parcourue, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes pendant
que le dispositif est en mode approprié.
Choix de la langue
En mode horloge/boussole, tenir le
bouton SET enfoncé au moins 2 secondes et l’option langue s’affiche.
Appuyer sur le bouton MODE pour faire défiler les langues possibles (anglais, français et espagnol).
Appuyer sur le bouton SET pour confirmer la langue désirée et retourner en
mode horloge/boussole.
Option de système impérial/
système métrique
Tenir les boutons MODE et SET enfoncés au moins 2 secondes, et le système sera automatiquement remplacé.
31
smo2001-002f.book Page 32 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Chronomètre
En mode chronomètre, appuyer sur le
bouton SET pour activer et arrêter le
chronomètre.
Pour remettre à zéro le chronomètre,
tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes.
Réglage de l’horloge
En mode horloge/boussole, tenir les
boutons MODE et SET enfoncés 2 secondes.
Appuyer sur MODE pour régler les
heures et sur SET pour régler les minutes.
Appuyer de nouveau sur MODE et sur
SET pour revenir au mode normal; sinon, le mode normal reviendra de luimême après 10 secondes.
Renseignements sur l’entretien
Lorsqu’il est temps d’inspecter la motomarine, le message MAINT (entretien) s’affiche.
Pour effacer le message, tenir le bouton SET enfoncé 2 secondes lorsque
le message clignote.
11) Boîte à gants
(s’il y a lieu)
Un petit compartiment de rangement
étanche et pratique pour mettre gants,
clés, portefeuille, cartes, etc.
12) Soupape de réservoir
de carburant
Modèles munis de carburateurs
Soupape à 3 positions: «OFF», «ON»
et «RESERVE»:
«OFF»: Interrompt le débit de carburant au(x) carburateur(s).
ATTENTION: Lorsque la motomarine n’est pas utilisée, tourner la
soupape à la position «OFF».
32
«ON»:Permet au carburant de se rendre
au(x) carburateur(s). Il s’agit de la
position normale pour le fonctionnement de la motomarine.
ATTENTION: Si la soupape de carburant est mal ouverte, il se peut
que le débit de carburant soit restreint et que cela endommage le
moteur. S’assurer que la soupape
est complètement ouverte lors de
l’utilisation de la motomarine.
«RES»:S’utilise lorsque la motomarine
manque de carburant à la position «ON».
Toujours remplir le réservoir de carburant lorsque la première occasion se
présente. Par la suite, tourner la soupape du réservoir de carburant à la position «ON» avant de repartir.
13) Bouchon du réservoir
de carburant
Modèles GTI
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour avoir accès
au bouchon du réservoir de carburant.
Tous les modèles
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Après avoir fait le plein, remettre le bouchon en place et le serrer
au maximum.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme.
14) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire. Éviter de trop remplir. Remettre le bouchon en place et
le serrer solidement.
smo2001-002f.book Page 33 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Modèles GTS
Enlever le siège pour exposer le bouchon du réservoir. Tirer pour découvrir
la jauge.
Compartiment de rangement
avant
Panier étanche et amovible très pratique pour transporter des effets personnels. L’endroit idéal pour les bougies de
rechange, le câble de remorquage, la
trousse de premiers soins, etc.
 AVERTISSEMENT
F01L95Y
1
1. Jauge
La jauge indique la quantité d’huile qui
reste dans le réservoir. Le niveau d’huile doit toujours se trouver entre les
marques «FULL» et «ADD». Pour vérifier le niveau d’huile, placer la motomarine à l’horizontale, essuyer la jauge
et l’insérer ensuite dans le réservoir.
Ne pas visser le bouchon. Enlever la
jauge et observer le niveau.
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais emmagasiner
ou transporter quoi que ce soit
sous le panier. Ne jamais utiliser la
motomarine lorsque le couvercle
du compartiment de rangement
est ouvert.
Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé. L’extincteur (vendu séparément) ne
devrait jamais reposer librement dans
le compartiment de rangement avant.
Un deuxième logement contient le
Guide du conducteur, le Guide de sécurité et une trousse d’outils. On peut
également l’utiliser pour transporter des
effets personnels.
Modèles GS et GSX RFI
Le bouchon du réservoir d’huile se
trouve du côté droit de la motomarine.
2
1
1
Modèles GTI
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant pour avoir accès
au bouchon du réservoir d’huile.
Le bouchon du réservoir d’huile se
trouve du côté droit de la motomarine.
15) Couvercle du
compartiment de
rangement avant
Ce couvercle donne accès au compartiment de rangement avant. Toujours
enclencher ce dernier après usage.
F04L0PY
TYPIQUE
Étape 1 : Tourner le couvercle dans le sens
antihoraire
Étape 2 : Soulever
1. Logement
33
smo2001-002f.book Page 34 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
16) Loquet de couvercle
de compartiment de
rangement avant
Tirer sur le levier de verrouillage pour
ouvrir le couvercle du compartiment de
rangement avant. Toujours enclencher
le compartiment après l’avoir utilisé.
REMARQUE: Vérifier périodiquement
si la goupille de verrouillage du couvercle du compartiment de rangement
est bien serrée. La resserrer au besoin
et s'assurer que le couvercle se referme adéquatement.
17) Charnière et dispositif
de verrouillage
du couvercle du
compartiment de
rangement avant
Modèles GS et GSX RFI
La charnière est munie d’un dispositif
de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de
rangement avant en position ouverte.
Tirer sur la languette afin de refermer
le couvercle.
Modèles GTS
La charnière est munie d’un dispositif
de verrouillage qui permet de maintenir le couvercle du compartiment de
rangement avant en position ouverte.
Tirer les tiges du côté du dispositif afin
de refermer le couvercle.
18) Trousse d’outils
La trousse contient les outils nécessaires à l’entretien de base de la motomarine.
19) Boyaux d’évacuation
de collecteur d’eau
(s’il y a lieu)
Si l’eau pénètre dans l’ouverture d’admission d’air, un collecteur d’eau muni
d’une chicane sépare l’eau de l’air pour
ensuite évacuer l’eau par l’avant du
couvercle de rangement.
34
ATTENTION: Toute manoeuvre inhabituelle, comme l’exécution de cercles
lorsque l’avant de la motomarine est
sous l’eau, aura pour conséquence
une accumulation d’eau dans la cale.
20) Ouverture d’admission
d’air
L’air pénètre dans l’ouverture d’admission d’air pour se rendre au moteur et
aérer le compartiment-moteur. Lorsque l’ouverture se retrouve sous l’eau
pendant un long moment, l’eau pénètre dans la cale.
ATTENTION: Lorsque l’ouverture se
trouve sous l’eau pendant un long
moment, par exemple, en exécutant
de petits cercles avec la motomarine, l’eau pénètre dans la cale et peut
occasionner de sérieux dommages
aux composants internes du moteur.
21) Grilles d’aération
arrière (s’il y a lieu)
Ces grilles permettent à l’air d’entrer
ou de s’échapper selon le fonctionnement du moteur.
ATTENTION: Si les grilles sont maintenues sous l’eau pendant une longue période (ex.: à l’embarquement
de 2 passagers), l’eau risque de pénétrer dans la coque.
22) Courroie de siège
La courroie du siège aide le conducteur et les passagers à embarquer sur
la motomarine et permet au passager
de se tenir.
23) Mécanisme d’ouverture
du siège
Pour avoir accès au compartimentmoteur, au bouchon du réservoir d’huile et à la jauge du niveau d’huile, enlever le siège.
smo2001-002f.book Page 35 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Le verrou du siège est situé à l’arrière
de la motomarine, sous le siège.
F06L12Y
2
1
1. Insérer la patte dans le crochet
2. Crochet
F01L8XZ
1
TYPIQUE
1. Verrou du siège
Pour enlever le siège, tirer le levier du
verrou vers le haut et le maintenir dans
cette position. Soulever ensuite le
siège et le tirer vers l’arrière.
REMARQUE: Dans le cas des modèles
GTI, il est nécessaire d’enlever le siège
arrière en premier et de procéder ensuite de la même façon pour enlever la
partie avant du siège.
Compartiment-moteur
Le compartiment-moteur comprend
les systèmes mécanique, électrique,
d’alimentation et de lubrification.
 AVERTISSEMENT
Éviter de toucher aux pièces électriques au démarrage ou lorsque
le moteur fonctionne. Ne jamais
laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
Pour réinstaller le siège, insérer la
patte avant du siège dans le crochet de
la carrosserie (insérer la patte de chacune des parties du siège dans le cas
des modèles GTI).
Tirer le levier et insérer le verrou dans
la goupille de verrouillage arrière. Relâcher le levier du verrou et pousser fermement sur l'arrière du siège de façon à
l’enclencher.
 AVERTISSEMENT
Vérifier périodiquement la goupille de verrouillage du siège et
serrer au besoin. S’assurer que le
siège est bien enclenché.
24) Loquet de siège arrière
(s’il y a lieu)
En enlevant le siège arrière, on peut
accéder au compartiment de rangement arrière et au loquet du siège
avant si le véhicule présente deux sièges.
25) Poignée de maintien
arrière
La poignée de maintien arrière offre
une bonne prise pour monter à bord de
la motomarine et sert de point d’appui
pour le passager.
ATTENTION: Ne jamais se servir de
la poignée de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine.
35
smo2001-002f.book Page 36 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
26) Panier de rangement
arrière (s’il y a lieu)
28) Taquets d’amarre
Un panier pratique, étanche et amovible pour le transport des objets personnels.
27) Oeillets de proue et de
poupe
On peut utiliser ces taquets pour amarrer temporairement la motomarine
lorsque, par exemple, on fait le plein
d’essence.
ATTENTION: Ne jamais tirer ni soulever la motomarine au moyen des
taquets d’amarre.
Oeillet de proue
Les oeillets servent à amarrer la motomarine, à la remorquer ou à l’attacher
lorsqu’on la transporte sur une remorque.
F00L0DY
1
1. Taquets d’amarre
29) Marchepied
1
Les pieds de l’utilisateur doivent reposer sur le marchepied lorsque la motomarine est en mouvement.
F00L0EY
1. Oeillet de proue
Oeillet de poupe
Grâce à l’oeillet de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage
munie d’un crochet dont l’extrémité
est ouverte ou fermée.
30) Coussinets
d’embarquement
Les coussinets offrent une surface
coussinée pour les genoux lorsqu’on
embarque par l’arrière de la motomarine.
31) Plate-forme
d’embarquement
Il est plus facile de grimper à l’arrière
de la motomarine à l’aide de cette
grande surface.
F07L0YY
1. Oeillet de poupe
36
1
smo2001-002f.book Page 37 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
32) Marche
d’embarquement
(s’il y a lieu)
33) Orifice de purge
du système de
refroidissement
La marche facilite le rembarquement
sur la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on utilise la marche d’embarquement. Garder les membres à
l’écart de la turbine ou de la grille
d’admission. Rester au centre de
la marche. Une personne à la fois
sur la marche. La marche ne doit
jamais servir à tirer ni à remorquer
la motomarine, à plonger, à sauter
à l’eau ni à embarquer sur la motomarine si celle-ci n’est pas à
l’eau. Cette marche ne doit servir
qu’à l’embarquement.
1
F01L94Y
1. Orifice de purge
F07L1HY
1
1. Marche d’embarquement
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
devrait s’écouler par l’orifice afin de
permettre à l’air du système de refroidissement du moteur de s’échapper. De
plus, cela démontre que l’eau circule
dans le système de refroidissement.
REMARQUE: Il peut s’avérer nécessaire d’accroître légèrement le régime
du moteur pour que l’eau s’écoule.
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule
pas par le ou les orifices quelques
secondes après le démarrage du
moteur, arrêter le moteur immédiatement et se référer à la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
pour savoir comment effectuer le
rinçage du système de refroidissement ou consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
37
smo2001-002f.book Page 38 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
34) Raccord de rinçage
Un raccord pratique permet de relier
un boyau d’arrosage pour rincer le système de refroidissement.
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ce raccord.
35) Bouchons de vidange
de cale
S’il y a de l’eau dans la cale, dévisser
les bouchons de vidange pour laisser
l’eau s’écouler.
ATTENTION: S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés
avant de mettre la motomarine à
l’eau.
1
2
37) Déflecteur de marche
arrière (s’il y a lieu)
Lorsqu’on sélectionne le point mort ou
la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le déflecteur
comme point d’appui pour monter
à bord de la motomarine. Ne jamais passer en marche arrière à
haute vitesse.
38) Admission d’eau de la
turbine
L’eau est aspirée dans l’ouverture par
l’hélice. La grille d’admission d’eau
aide à contrer l’infiltration de matières
étrangères dans le système de propulsion.
F02L2FY
1. Dévisser
2. Serrer
Incliner légèrement la motomarine
vers l’arrière afin que l’eau s’écoule
complètement.
36) Tuyère de turbine
La tuyère se déplace de gauche à
droite selon l’orientation du guidon.
Son mouvement permet à la motomarine de changer de direction lorsque le
moteur est en marche.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser la tuyère comme
point d'appui pour monter à bord
de la motomarine ni pour soulever
celle-ci.
38
F01J3ZY
TYPIQUE
1. Admission d’eau
1
smo2001-002f.book Page 39 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
Pour faire le plein
 AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Ne laisser personne demeurer sur la
motomarine.
Fixer solidement la motomarine au
quai de ravitaillement.
Avoir un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir
et d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire
déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane est de 87
(R + M)/2 ou plus.
REMARQUE: Ne pas mélanger l’huile
et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section PÉRIODE DE
RODAGE. Toujours vérifier le niveau
d’huile à injection en faisant le plein de
carburant.
ATTENTION: Ne ja mais utiliser
d’autres carburants ni modifier les
rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant plus de 10% d’alcool
(éthanol ou méthanol). L'utilisation
de carburant non recommandé peut
nuire à la performance de la motomarine ainsi qu’endommager les
pièces importantes du système d'alimentation et du moteur.
 AVERTISSEMENT
Le réservoir a été conçu pour permettre une expansion du carburant d’environ 5%. Si l’espace réservé à cet effet est rempli de
carburant, ce dernier se dilatera et
pourrait s’écouler par le boyau
d’aération du système d’alimentation. Toujours arrêter le moteur
avant de faire le plein. Le carburant risque de s’enflammer et
d’exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des
étincelles. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite
laisser la motomarine exposée au
soleil. Lorsque la température
augmente, le carburant se dilate et
risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur la
motomarine.
39
smo2001-002f.book Page 40 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Type d’huile recommandée
N’utiliser que de l’huile à injection pour moteurs deux-temps vendue par les concessionnaires Sea-Doo autorisés.
MODÈLE
GS, GTS, GTI
TYPE D'HUILE
• Huile à injection synthétique
BOMBARDIER Formula XP-S (ou l'équivalent)
OU
• Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) ➀
GSX RFI ➁
• Huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula
XP-S (ou l'équivalent)
➀ Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, on peut utiliser de
l’huile à injection pour moteurs deux-temps API TC de haute qualité et sans
cendre.
➁ ATTENTION: L’huile XP-S de BOMBARDIER est spécialement conçue et
testée en vue de l’utilisation dans nos moteurs 787 RFI. L’utilisation de
toute autre marque d’huile pour moteurs deux-temps peut entraîner l’annulation de la garantie limitée. N’utiliser que de l’huile BOMBARDIER Formula XP-S (ou l’équivalent).
L’huile à injection BOMBARDIER est
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huiun mélange spécial d’huile basique et
le à moteur à base de pétrole ou synd’additifs spécialement sélectionnés
thétique pour moteurs quatre-temps
qui assure une lubrification sans paet ne jamais mélanger celle-ci avec
reille, la propreté du moteur ainsi
de l'huile pour moteurs hors-bord.
qu’un encrassement minimal des bouNe pas utiliser les huiles pour mogies.
teurs hors-bord NMMA TC-W, TCW2, TC-W3 ni aucune autre huile
L’huile à injection synthétique BOMsans cendre pour moteurs deuxBARDIER Formula XP-S procure une
temps. Éviter de mélanger différenlubrification supérieure, réduit l’usure
tes marques d'huile API TC, car les
des composants du moteur et contrôle
réactions chimiques risquent de grales dépôts, ce qui permet de maintenir
vement endommager le moteur.
les performances et les propriétés antifrictions à leur maximum. Cette huile à
injection synthétique est conforme aux
dernières normes ASTM et JASO; elle
assure en effet une biodégradabilité supérieure et une faible émission de fumée d’échappement.
40
smo2001-002f.book Page 41 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Système d’injection
d’huile
Cette motomarine est munie d’un système d’injection d’huile qui ne nécessite aucun mélange manuel du carburant
et de l’huile.
Le réservoir d’huile devrait toujours
être presque plein.
REMARQUE: On recommande de toujours avoir en réserve 1 litre d'huile à
injection à portée de la main.
On recommande de verser l’huile dans
le réservoir au moyen d’un entonnoir.
Cesser de remplir le réservoir lorsque
le niveau d’huile est à environ 13 mm
(1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop
remplir ce dernier.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d’huile à injection
dans le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein de
carburant. Éviter de trop remplir. Si
on fait fonctionner le moteur jusqu'à
épuisement d'huile, celui-ci sera gravement endommagé. Si on laisse
pratiquement le réservoir d’huile se
vider, l’air peut entrer dans le système et on devrait purger ce dernier.
Voir immédiatement un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour faire inspecter le système d’injection d’huile.
41
smo2001-002f.book Page 42 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
PÉRIODE DE RODAGE
Moteur
Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX®
destinés aux motomarines doivent subir un rodage avant qu’ils ne soient utilisés à plein régime. On recommande
pour le rodage une période d’environ
10 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal. De
brèves accélérations et des variations
de vitesse contribuent à un bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du moteur
sont très nuisibles au cours du rodage.
Pour obtenir une protection supplémentaire au cours de la période de rodage du moteur, on recommande
d’ajouter dans le réservoir de carburant 1 litre de la même huile qu’on a
utilisée dans le réservoir d’huile à injection au premier plein seulement.
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir de carburant, procéder
comme suit:
Mettre environ 15 litres (4 gal) d’essence dans le réservoir de carburant et
ajouter l’huile à injection dans ce
même réservoir. Ensuite, faire le plein
sans trop remplir.
42
REMARQUE: Il est important de respecter l’ordre indiqué afin que l’huile
se mélange bien à l’essence. Si l’on
mettait l’huile en premier lieu dans le
réservoir de carburant, les conduits de
carburant seraient remplis d’huile à injection, ce qui empêcherait le moteur
de démarrer.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du moteur.
Inspection-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier la motomarine par un concessionnaire Sea-Doo autorisé après les
10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi
pendant l’utilisation de la motomarine.
L'inspection recommandée après
les 10 premières heures de fonctionnement est aux frais du propriétaire.
smo2001-002f.book Page 43 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
VÉRIFICATIONS QUOTIDIENNES DE
PRÉUTILISATION
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été vus dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou encore
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
 AVERTISSEMENT
Ne mettre la motomarine en marche qu’après avoir vérifié tous les dispositifs et s’être assuré de leur bon fonctionnement.
 AVERTISSEMENT
On devrait toujours enlever le cordon de sécurité de son interrupteur avant
d’effectuer les opérations décrites ci-dessous.
PIÈCE
Coque
OPÉRATION
✓
Inspecter.
Admission d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que les bouchons sont bien en
place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et de l’attache.
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier s’il y a des signes de fuite ou des odeurs
de carburant.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier le fonctionnement.
Système de levier sélecteur
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Correcteur d'assiette
(s’il y a lieu)
Vérifier le fonctionnement.
Cordon de sécurité et bouton de
Vérifier le fonctionnement.
démarrage/d’arrêt du moteur
Couvercles de compartiment de
rangement
S’assurer que les couvercles sont fermés et
enclenchés.
43
smo2001-002f.book Page 44 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Coque
Vérifier si la coque est fissurée ou endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou le groupe
propulseur. Nettoyer au besoin. Si une
obstruction résiste au nettoyage, voir
un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Réservoirs de carburant et
d’huile
Maintenir la motomarine à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant
en respectant le niveau prescrit.
Vérifier le niveau d’huile et remplir le
réservoir au besoin.
Vérifier les brides de fixation et les attaches des réservoirs de carburant et
d’huile.
Compartiment-moteur
 AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche
s’il y a fuite ou odeur de carburant.
Voir immédiatement un concessionnaire Sea-Doo autorisé avant
d’utiliser la motomarine.
Système de direction
F01J3ZY
1
TYPIQUE
1. Vérifier cette zone
Vérifier les rebords de l’hélice; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
En cas d’eau dans la cale, incliner la
motomarine vers l’arrière et dévisser
les bouchons de vidange pour vider
complètement la cale.
Remettre en place les bouchons de vidange de la cale.
Batterie
 AVERTISSEMENT
Vérifier la solidité des câbles et des
bornes de la batterie, ainsi que l’état
des brides de fixation et des attaches.
44
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine devrait
être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu’on tourne
le guidon.
Mécanisme d’accélérateur
Vérifier si la manette d’accélérateur se
déplace librement et revient en position initiale dès qu’on la relâche.
ATTENTION: En actionnant plusieurs
fois la manette d’accélérateur alors
que le moteur est arrêté, on pourrait
noyer le moteur et il ne démarrerait
pas.
smo2001-002f.book Page 45 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Système de levier sélecteur
(s’il y a lieu)
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est placé vers
l’avant, le déflecteur devrait être levé
au maximum et verrouillé. Lorsque le
levier sélecteur est placé au point
mort, le déflecteur devrait se trouver
au centre. Lorsque le levier sélecteur
est placé en position de marche arrière, le déflecteur doit être abaissé.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de
marche arrière se verrouille avant de
mettre le moteur en marche.
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Appuyer sur les flèches du bouton du
correcteur d’assiette afin de vérifier le
déplacement de la tuyère.
REMARQUE: Lorsque le cordon de
sécurité est débranché, on peut actionner le système électrique pendant
environ 33 secondes en appuyant sur
le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur.
Cordon de sécurité et
bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur
Si la motomarine est munie d’un levier
sélecteur, placer celui-ci au point mort.
S’assurer que les 2 interrupteurs fonctionnent adéquatement. À cette fin,
démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
 AVERTISSEMENT
Si le moteur ne s’arrête pas lorsqu’on appuie sur le bouton de
démarrage/d’arrêt du moteur ou
qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur l’étrangleur et tourner la soupape de carburant (s’il y
a lieu) à la position «OFF». Cesser
d’utiliser la motomarine et voir un
concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Couvercles des
compartiments de
rangement
S’assurer qu’ils sont bien fermés et
enclenchés.
45
smo2001-002f.book Page 46 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Procéder aux VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION QUOTIDIENNES
avant de se servir de la motomarine
et s’assurer que l’on connaît bien
chaque commande ainsi que leur
fonction. Si une commande ou une
instruction n’est pas bien comprise,
communiquer avec un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est réglée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en-dessous de la motomarine et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une
poussée pour déplacer la motomarine.
Lorsqu’on appuie sur la manette d’accélérateur, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse de la motomarine
augmente.
Point mort et marche arrière
(s’il y a lieu)
Le levier sélecteur devrait être placé
vers l’avant pour que la motomarine
puisse avancer.
Pour passer au point mort, tirer le levier sélecteur à mi-chemin. Le déflecteur de marche arrière se trouvera
alors au centre, dirigeant ainsi la moitié
du jet d’eau vers l’avant pour réduire le
mouvement de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
L’arbre d’entraînement et la turbine tournent lorsque le levier sélecteur est au point mort.
F02L3LY
1
MODÈLES GTS
1. Levier sélecteur au point mort
F01J3YY
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et les passagers
doivent être bien assis sur la motomarine chaque fois que le moteur est mis en marche.
46
F07L0RY
1
MODÈLES GTI
1. Levier sélecteur au point mort
smo2001-002f.book Page 47 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
F07J0NY
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière au centre
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé pour ainsi diriger le jet d’eau
vers l’avant de la motomarine.
F02L3MY
1
F07J0OY
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de contrôle en
marche arrière, augmenter légèrement la vitesse du moteur tout juste
au-delà du ralenti. Un régime excessif
entraînera une turbulence dans l’eau
en plus de réduire l’efficacité en marche arrière.
En position de marche arrière, tourner
le guidon dans le sens opposé à la
direction que l’on veut prendre.
Par exemple, pour entraîner l’arrière
de la motomarine vers la gauche, tourner le guidon vers la droite.
1
1
2
MODÈLES GTS
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
F07A0CY
1. Guidon tourné vers la droite
2. Arrière de la motomarine se déplaçant vers
la gauche
F07L0SY
1
MODÈLES GTI
1. Levier sélecteur en position de marche
arrière
 AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que si le moteur est au ralenti.
47
smo2001-002f.book Page 48 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Correcteur d’assiette
(s’il y a lieu)
Le correcteur d’assiette (VTS), un système rapide et efficace, permet de varier l’angle de la tuyère selon la charge,
la poussée, la position de conduite et
les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer
la maniabilité, réduire le marsouinage
et permettre à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon
à obtenir une performance maximale.
Aux premières utilisations, le conducteur devrait se familiariser avec le correcteur d’assiette (VTS) en l’utilisant à
différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler
le correcteur au centre de sa course
lors d’une randonnée. Ce n’est qu’avec
l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction
des différentes conditions. Il serait bon
de se familiariser avec le correcteur
d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse).
Lorsque la tuyère est orientée vers le
haut, le jet d’eau dirige la proue de la
motomarine dans cette même direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe.
48
1
2
3
8°
F07L1XY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue élevée
3. Tuyère orientée vers le haut
REMARQUE: La position du correcteur
d’assiette est affichée par un indicateur
à barres faisant partie de l’indicateur
multifonctionnel.
Lorsque la tuyère est orientée vers le
bas, la proue redescend et améliore la
maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont tous
des facteurs qui influencent l’efficacité
d’une motomarine lorsqu’elle aborde
un virage. Il est possible de réduire ou
d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas
et que la vitesse est réglée proportionnellement.
smo2001-002f.book Page 49 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 AVERTISSEMENT
On recommande d’appuyer sur
l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine
une nouvelle direction. L’efficacité
de la direction varie selon le nombre de passagers, la charge et l’état
de l’eau.
1
2
3
8°
F07L1YY
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
du bouton du correcteur d’assiette (VTS)
2. Proue abaissée
3. Tuyère orientée vers le bas
Virages
À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir
tourner. Dans un endroit approprié,
s’exercer à tourner tout en donnant
des gaz et en s’éloignant d’un objet
imaginaire. Il s’agit là d’une bonne
technique pour éviter les collisions.
La maniabilité de la motomarine varie
et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Le passager devrait toujours tenir la courroie du siège
ou la poignée de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les
virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager.
Embarquement
Généralités
Comme pour toute autre motomarine,
on devrait procéder avec soin pour y
prendre place lorsque son moteur est
arrêté.
Sur certains modèles, un marchepied
facilite l’embarquement.
 AVERTISSEMENT
F07A0AY
Le déplacement du guidon fait pivoter
la tuyère de la turbine pour ainsi diriger
la motomarine. Si on tourne le guidon
vers la droite, la motomarine tourne à
droite, et vice versa. On devrait appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine.
Les personnes inexpérimentées
devraient se pratiquer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer
en eau profonde.
ATTENTION: Éviter de s’appuyer sur
les composants de la turbine pour
prendre place à bord de la motomarine.
49
smo2001-002f.book Page 50 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
ATTENTION: Ne mettre le moteur
en marche qu’après avoir pris place
sur la motomarine lorsqu’on trouve
au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la
coque. Ne mettre le moteur en marche qu’une fois tous les passagers
bien assis. Ne pas accélérer rapidement.
Embarquement à partir d’un
quai ou dans l’eau peu profonde
Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine installée le long
du quai, et transférer simultanément le
poids du corps de l’autre côté afin
d’équilibrer la motomarine tout en tenant le guidon. Passer ensuite l’autre
pied au-dessus du siège et le placer de
l’autre côté du marchepied. Éloigner
ensuite la motomarine du quai.
Embarquement en eau profonde
Conducteur seul
Nager à l’arrière de la motomarine.
F01L5JY
Saisir la poignée de maintien et placer
les genoux sur la plate-forme d’embarquement; par la suite, agripper la courroie du siège.
F01L4JY
Amener les pieds sur le marchepied
tout en demeurant en équilibre au
moyen du guidon (sauf sur les modèles GTI).
F07A0BY
F01L4KY
Chevaucher le siège.
A
F01L4WY
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, embarquer sur la
motomarine par le côté ou par l’arrière.
50
smo2001-002f.book Page 51 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Conducteur avec passager
Le conducteur prend place de la façon
indiquée précédemment.
En eau agitée, le passager se trouvant
dans l’eau peut retenir la motomarine
pour aider le conducteur à monter.
Démarrage du moteur
Préparation
Avant d’enlever la motomarine de la
remorque, il est possible de la faire démarrer pendant environ 10 secondes
afin de vérifier si elle fonctionne bien.
 AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
F01L4MY
Le passager monte ensuite sur la motomarine pendant que le conducteur la
maintient en équilibre en s’assoyant le
plus près possible de la console.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et placer
le capuchon de sécurité sur l’interrupteur avant de mettre le moteur en
marche.
REMARQUE: Si on entend plus de
2 courts «bips» provenant du DESS,
c’est qu’on doit corriger une situation
anormale. Consulter la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES afin de
connaître la signification des signaux
codés.
 AVERTISSEMENT
F01L4NY
F01L4OY
Le conducteur et les passagers devraient toujours être assis sur le
siège de la motomarine avant de
mettre le moteur en marche.
Placer le levier sélecteur au point mort
(s’il y a lieu).
Tourner la soupape de carburant (s’il y
a lieu) à la position «ON».
Tenir fermement le guidon avec la
main gauche et placer les deux pieds
sur le marchepied.
Pour démarrer le moteur, appuyer sur
le bouton de démarrage/d’arrêt et le
maintenir dans cette position. Procéder de la façon décrite ci-dessous pour
mettre en marche un moteur froid ou
chaud.
Si le moteur n’a pas démarré après
10 secondes, attendre quelques instants, puis réessayer.
51
smo2001-002f.book Page 52 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
5 à 10 secondes, et une période de
repos devrait être observée entre les
lancements. Le démarreur pourrait
ainsi se refroidir et son mécanisme
se débrayer.
Relâcher le bouton de démarrage/
d’arrêt immédiatement après que le
moteur ait démarré.
Moteur chaud
Il n’est pas nécessaire d’utiliser l’étrangleur; par contre, on doit appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur.
Modèles munis de carburateurs
Moteur froid
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche au moment du démarrage d’un moteur froid.
Tirer complètement le levier d’étrangleur et le tenir tout en faisant démarrer le moteur.
Conduite
Tous les modèles
Accélérer doucement pour aller en
eau plus profonde. Attendre que le
moteur soit chaud avant d’appuyer à
fond sur la manette d’accélérateur.
Modèles RFI
Moteur froid ou chaud
Ne pas actionner la manette d’accélérateur lors d’un démarrage à froid ou à
chaud.
1
F07A0DY
ATTENTION: Éviter d’utiliser la motomarine dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible,
varier la vitesse de la motomarine.
F02L3JY
TYPIQUE
1. Tirer complètement
Relâcher le levier d'étrangleur dès que
le moteur est en marche.
Il se peut qu’on doive recourir à nouveau au levier d’étrangleur et, au besoin, appuyer légèrement sur la manette d’accélérateur afin de maintenir
le moteur en marche.
52
Conduite en eau agitée ou
avec visibilité réduite
Éviter d’utiliser la motomarine dans de
telles conditions. Si cela devait s’avérer indispensable, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale.
smo2001-002f.book Page 53 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Façon d’aborder les vagues
Réduire la vitesse de la motomarine.
Toujours être prêt à diriger et à balancer la motomarine au besoin.
Lorsque la motomarine aborde les
sillons d’une embarcation, toujours
maintenir une bonne distance avec
cette dernière.
 AVERTISSEMENT
Ralentir lorsque la motomarine
aborde une vague ou des sillons.
Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne
pas se servir des sillons ou des
vagues comme d’un tremplin.
 AVERTISSEMENT
Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on
relâche l’accélérateur et impossibles lorsque le moteur est arrêté.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès que la profondeur sous
la coque est de 90 cm (3 pi); ensuite,
débarquer de la motomarine et la tirer
jusqu’à la plage.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir la motomarine. La distance
d’arrêt varie en fonction de la taille de
la motomarine, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent
et du courant.
F07A0EY
Arrêt du moteur
F01L50Y
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Relâcher la manette d’accélérateur à
une distance suffisante du lieu d’accostage.
Réduire la vitesse en passant au ralenti.
Dans le cas des modèles munis d’un
levier sélecteur, placer celui-ci au
point mort, en marche arrière ou en
marche avant selon le cas.
Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti.
Pour arrêter le moteur, relâcher complètement la manette d’accélérateur et
appuyer sur le bouton de démarrage/
d’arrêt du moteur. Enlever le cordon
de sécurité de la motomarine.
 AVERTISSEMENT
Il devient impossible de diriger la
motomarine lorsque le moteur est
arrêté. Toujours enlever le cordon
de sécurité de l’interrupteur avant
de quitter la motomarine.
53
smo2001-002f.book Page 54 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Sortir la motomarine de l’eau tous les
jours pour empêcher la formation d’organismes marins.
Advenant la présence d’eau dans la cale,
dévisser les bouchons de vidange et
pencher la motomarine vers l’arrière
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, batterie, etc.).
Cette opération est particulièrement
importante lorsque la motomarine a
été utilisée en eau salée.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque la motomarine est utilisée en
eau malpropre, et particulièrement en
eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires de façon à la protéger, tout comme ses
composants. Rincer la remorque et la
cale de la motomarine à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système de
refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués
lorsque la motomarine est utilisée
en eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais remiser la motomarine de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil.
54
Rinçage du système
de refroidissement et
lubrification interne
du moteur
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur
d’échappement, tuyau d’échappement
calibré) ou les boyaux.
La lubrification du moteur et le rinçage
doivent être effectués à chaque fin de
journée d’utilisation ou chaque fois
que la motomarine est remisée pendant une période prolongée.
 AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
Procéder comme suit:
Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau à l’admission et à la sortie, puis
appliquer une couche de lubrifiant
BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
Modèles GTS
Enlever le siège pour accéder au système de refroidissement.
Enlever le capuchon de la tige du raccord et brancher le boyau de raccordement (N/P 295 500 258). S’assurer que
le boyau est bien fixé à la tige.
Installer un pince-boyau sur le tuyau de
sortie d’eau.
REMARQUE: Ce pince-boyau empêchera l’eau de s’échapper directement
du système de refroidissement.
smo2001-002f.book Page 55 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
REMARQUE: Dans le cas de certains
modèles un adaptateur de tuyau à
branchement rapide peut être fourni
avec la motomarine. Enlever cet adaptateur si le boyau n’est pas muni d’un
raccord rapide.
1
F02E03Y
2
3
MODÈLES GTS
1. Raccord
2. Boyau de raccordement
3. Pince-boyau
Rinçage
Tous les modèles
Pour rincer le système de refroidissement, mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet d’eau.
 AVERTISSEMENT
Relier l’autre extrémité du boyau de
raccordement à un tuyau d’arrosage.
Ne pas ouvrir le robinet immédiatement.
Autres modèles
Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine,
c’est-à-dire sur le support de turbine.
REMARQUE: Il est possible d’installer
un adaptateur de tuyau à branchement
rapide (N/P 295 500 473). Toutefois, il
n’est pas nécessaire d’utiliser un pinceboyau pour effectuer le rinçage du moteur.
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur
en marche avant d’ouvrir le robinet.
Ouvrir le robinet immédiatement
après le démarrage du moteur pour
empêcher la surchauffe.
Laisser tourner le moteur environ 3 minutes à un ralenti accéléré d’environ
3500 tr/mn.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes, car
l’anneau d’étanchéité de l’arbre de
transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau.
Lubrification
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans l’orifice du
silencieux d’admission d’air pendant
que le moteur tourne au ralenti accéléré durant une minute.
F07E01Y
3
2
1
TYPIQUE
1. Adaptateur de tuyau
2. Adaptateur de tuyau à branchement rapide
(non obligatoire)
3. Tuyau d’arrosage
55
smo2001-002f.book Page 56 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
2
1
3
Tous les modèles
Enlever les câbles de bougie et les
brancher sur le dispositif de mise à la
masse.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le dispositif de
mise à la masse des câbles de bougie lorsqu’on enlève les bougies.
F01F25Y
1. Silencieux d’admission d’air
2. Tirer le bouchon
3. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici
ATTENTION: Bien remettre en place
le rabat de caoutchouc après avoir
terminé.
REMARQUE: Après environ 30 secondes, fermer la soupape du réservoir de
carburant (s’il y a lieu) et, tout en continuant de lubrifier, faire tourner le moteur
jusqu’à épuisement de carburant.
ATTENTION: Lorsque le moteur commence à tourner d’une façon irrégulière à cause d’un manque de carburant, cesser le rinçage avant que le
moteur ne s’éteigne.
Fermer le robinet d’eau puis arrêter le
moteur.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur.
1
F01H64Y
MODÈLES GTS
1. Câbles de bougie sur le dispositif de mise à
la masse
Étapes finales
Débrancher le boyau d’arrosage.
Modèles GTS
Déverrouiller et enlever le boyau de
raccordement. Remettre le capuchon
sur le raccord.
Enlever le pince-boyau fixé sur le
boyau de sortie d’eau du moteur.
ATTENTION: Le moteur pourrait subir de graves dommages si on omet
d’enlever le pince-boyau.
56
F00H0DY
1
MODÈLES GS ET GTI
1. Câbles de bougie sur le dispositif de mise à
la masse
smo2001-002f.book Page 57 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
1
F07H07Y
MODÈLES GTX
1. Dispositif de mise à la masse
F07H0AY
1
MODÈLES RFI
1. Dispositif de mise à la masse
Enlever les deux bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou
l’équivalent, dans chaque cylindre.
Modèles munis de carburateurs
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
Modèles RFI
Enlever le cordon de sécurité de son
interrupteur.
Enfoncer la manette d’accélérateur au
maximum, puis la tenir à cette position.
Remettre le cordon de sécurité en
place sur l’interrupteur.
Faire tourner le moteur de quelques
tours afin de répartir l’huile sur la paroi
des cylindres.
REMARQUE: En procédant ainsi, il n’y
aura pas de carburant injecté dans le
moteur.
Tous les modèles
Enduire les filets des bougies de lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
Réinstaller le bouchon sur le couvercle
du silencieux d’admission d’air.
Rebrancher correctement les câbles de
bougie sur ces dernières.
Essuyer l’eau sur le moteur.
Traitement contre la
corrosion
Pour prévenir la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à l’eau
salée) tel le BOMBARDIER LUBE ou un
produit équivalent sur les pièces métalliques du compartiment-moteur.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistant à l’eau salée) sur les bornes de
la batterie, de même que sur le connecteur de chaque câble.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
57
smo2001-002f.book Page 58 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du moteur
Si l’avertisseur sonore se fait entendre
continuellement, arrêter le moteur
immédiatement.
Effectuer le nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de l’hélice
comme il est détaillé dans la présente
section.
Rincer le système de refroidissement
en se référant à la section ENTRETIEN
D’APRÈS-L’UTILISATION.
Si la surchauffe du moteur persiste,
voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
Les algues, coquillages et autres débris
peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent surgir
lorsque l’admission d’eau est obstruée.
Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement en raison d’une
poussée réduite du jet. Les composants de la turbine peuvent être endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée par
des algues de la façon suivante:
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le cordon de sécurité
de l’interrupteur pour empêcher le
démarrage accidentel du moteur.
58
Nettoyage sur l’eau
Balancer plusieurs fois la motomarine
tout en appuyant à maintes reprises
sur le bouton de démarrage/d’arrêt du
moteur pendant quelques instants
sans mettre le moteur en marche. La
plupart du temps, cela permettra de
dégager la partie obstruée. Mettre le
moteur en marche, puis s’assurer que
l’eau s’écoule par l’orifices de purge et
que la motomarine fonctionne normalement.
Si le système est toujours obstrué,
sortir la motomarine de l’eau et retirer
l’obstruction manuellement.
Modèles avec marche arrière
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le moteur étant en marche et avant
d’appuyer sur l’accélérateur, placer
le levier sélecteur à la position de
marche arrière et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur
à plusieurs reprises.
– Tenter à nouveau de mettre la motomarine en marche.
Nettoyage sur la plage
Tous les modèles
Placer un carton ou un tapis près de la
motomarine afin d’éviter de l’égratigner en la retournant pour la nettoyer.
En tournant la motomarine dans la bonne direction, on élimine les risques de
voir l’eau résiduelle du tuyau d’échappement calibré pénétrer dans le moteur
pour ainsi endommager ce dernier.
Modèles GS, GTS et GTI
Retourner la motomarine dans le sens
antihoraire (vue de l’arrière) sur son
côté gauche pour la nettoyer.
smo2001-002f.book Page 59 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Max. 90°
ATTENTION: Toujours se fier à l’autocollant à l’arrière de la motomarine.
Modèles GS, GTS et GTI
Pour remettre la motomarine à l’endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, saisir la grille d’admission, placer le
pied sur le pare-chocs et en faisant appel à son poids, tourner la motomarine
dans le sens horaire (vue de l’arrière).
F01L450
Modèles RFI
Retourner la motomarine dans le sens
horaire (vue de l’arrière) sur son côté
droit pour la nettoyer.
Max. 90°
F02L2EZ
Modèles RFI
Pour remettre la motomarine à l'endroit, s’assurer que le moteur est arrêté, saisir la grille d’admission, placer le
pied sur le pare-chocs et en faisant appel à son poids, tourner la motomarine
dans le sens antihoraire (vue de l’arrière).
F06L11Y
Tous les modèles
Nettoyer l’admission d’eau. En cas de
difficulté, confier cette tâche à un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
ATTENTION: Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il
y a lieu, voir un concessionnaire
Sea-Doo autorisé pour la réparation.
Chavirement de la
motomarine
La motomarine est conçue de façon
qu’il soit difficile de la chavirer. De plus,
il y a un stabilisateur de chaque côté
de la coque, ce qui améliore la stabilité
de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine demeurera
dans cette position.
F06L0DZ
Motomarine submergée
Lorsque la motomarine est submergée et que le moteur est plein d’eau, il
est fortement recommandé d’en confier l’entretien à un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
59
smo2001-002f.book Page 60 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Moteur noyé d’eau
Moteur noyé de carburant
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
Lorsque le moteur refuse de démarrer
après quelques tentatives, il peut être
noyé. On doit alors procéder comme
suit:
 AVERTISSEMENT
Modèles munis de carburateurs
Installer le capuchon du cordon de sécurité sur son interrupteur.
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Enfoncer la manette d’accélérateur à
la position pleins gaz tout en faisant
démarrer le moteur. Essayer plusieurs
fois.
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées,
à moins que les câbles de bougie
ne soient branchés au dispositif de
mise à la masse.
Enlever les bougies et les sécher à
l’aide d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie au
moyen d’un chiffon.
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé (modèles munis de carburateurs).
Modèles RFI
Pour éviter que du carburant soit injecté dans le moteur, procéder comme
suit:
Enlever le cordon de sécurité de son
interrupteur.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Remettre en place le capuchon du cordon coupe-circuit.
Tous les modèles
Faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de permettre à l’eau de s’échapper par ces orifices.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, dans ces orifices.
Faire tourner le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies. Installer des
bougies propres et sèches dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles.
Mettre le moteur en marche de la façon normale.
60
Modèles RFI
Pour éviter que le carburant ne soit injecté dans le moteur, procéder comme suit:
Enlever le cordon de sécurité de son
interrupteur.
Enfoncer la manette d’accélérateur et
la retenir à la position pleins gaz.
Remettre en place le capuchon du cordon coupe-circuit sur son interrupteur.
Essayer plusieurs fois de mettre le moteur en marche en retenant la manette
d’accélérateur.
Tous les modèles
Dès que le moteur démarre, relâcher
la manette d’accélérateur. Ne pas emballer le moteur.
Si rien ne fonctionne:
Retirer les câbles de bougie et les brancher au dispositif de mise à la masse.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le dispositif de
mise à masse des câbles de bougie lorsqu’on retire les bougies.
Enlever les bougies et les sécher au
moyen d’un chiffon.
Couvrir l’orifice de chaque bougie d’un
chiffon.
Lancer le moteur plusieurs fois.
smo2001-002f.book Page 61 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Remettre les bougies en place. Installer des bougies propres et sèches
dans la mesure du possible. Rebrancher les câbles.
Mettre le moteur en marche de la façon décrite ci-dessus. Si le moteur continue de se noyer, consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Installer le pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau de façon à empêcher tout passage d’eau.
Remorquage de la
motomarine sur l’eau
Des mesures de précaution spéciales
devraient être prises au moment de remorquer une motomarine Sea-Doo sur
l’eau.
La vitesse de remorquage maximale
prescrite est de 24 km/h (15 MPH).
Avant de remorquer la motomarine sur
l’eau, installer un grand pince-boyau
(N/P 529 032 500) sur le boyau d’admission d’eau reliant le carter d’hélice
au moteur.
F02E04Y
1
MODÈLES GS, GTS ET GTI
1. Pince-boyau
F07E04Y
1
MODÈLES RFI
1. Pince-boyau
F01B23Y
Cette opération empêchera le système de refroidissement et, éventuellement, le système d’échappement de
se remplir d’eau. En effet, lorsque le
moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement;
l’eau ne peut donc pas s’évacuer.
ATTENTION: Si le pince-boyau n’est
pas utilisé, le moteur risque d’être
endommagé. Si la motomarine ne
fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, on recommande de
circuler beaucoup plus lentement
que la vitesse de remorquage maximale de 24 km/h (15 MPH).
ATTENTION: Une fois le remorquage terminé, on recommande d’enlever le pince-boyau avant d’utiliser la
motomarine. Sinon, le moteur subira des dommages.
Batterie faible
Consulter un concessionnaire SeaDoo autorisé pour faire charger ou
remplacer la batterie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas charger ou ni survolter la
batterie pendant qu’elle se trouve
dans la motomarine.
61
smo2001-002f.book Page 62 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations indiquées dans le présent guide. On
recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire Sea-Doo autorisé
pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le guide. Sauf indication contraire, il
faut arrêter le moteur et enlever le
cordon de sécurité de son interrupteur avant de procéder à l’entretien.
Lubrification
Utiliser de la graisse synthétique SEADOO, ou l’équivalent, et lubrifier le volant moteur (côté PDM).
Procéder comme suit:
Enlever le ou les sièges afin d’avoir accès au compartiment-moteur.
Dans le cas du modèle GS, enlever le
support du tube de ventilation.
2
1
F01I0AY
MODÈLES RFI
1. Protecteur du volant moteur
2. Écrous à oreilles
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur
(côté PDM) par le raccord de graissage, jusqu’à ce que le soufflet commence à se gonfler.
ATTENTION: Pour éviter qu’il ne s’endommage ou qu’il ne glisse, arrêter
immédiatement la lubrification dès
que le soufflet du volant moteur (côté
PDM) commence à se gonfler.
Volant moteur
Enlever les écrous à oreilles et les rondelles, puis retirer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
1
3
2
F01I0BZ
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet de volant moteur (côté PDM)
Remettre en place et fixer le protecteur du volant moteur (côté PDM).
F06I04Y
MODÈLES GS, GTS ET GTI
1. Protecteur du volant moteur
2. Écrous à oreilles
62
1
smo2001-002f.book Page 63 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, lubrifier les
câbles d’accélérateur et d’étrangleur.
Raccords électriques
Au moyen d’un enduit anticorrosif
comme de la graisse diélectrique, enduire au besoin les bornes de la batterie et tous les connecteurs de câbles à
découvert.
ATTENTION: Ne pas lubrifier les raccords du module électronique multifonctionnel.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion des
pièces métalliques et pour assurer le
bon fonctionnement des mécanismes
mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE, ou l’équivalent.
START
STOP
F01L51Y
TYPIQUE
Carburateur et pompe à injection
d’huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles.
REMARQUE: Lubrifier la tige de liaison des carburateurs à l’aide de graisse
synthétique (modèles à deux carburateurs).
Levier d’étrangleur
Tirer complètement le levier d’étrangleur et lubrifier la partie métallique.
Mécanismes d’ouverture du siège,
patte, crochet et goupille de
verrouillage
1
F01F07Y
TYPIQUE
2
F01L7UY
1. Patte avant
2. Mécanisme arrière
63
smo2001-002f.book Page 64 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Système de levier sélecteur
Modèles GTS
Lubrifier la plaque de fixation du bloc
coulissant et du levier triangulaire à
l’aide de graisse synthétique. Lubrifier
également la rondelle coulissante et la
tige du levier sélecteur.
1
2
F02D03Y
3
1. Bloc coulissant
2. Rondelle coulissante
3. Plaque de fixation
Déflecteur de marche arrière
Tous les modèles
Lubrifier les pivots et le mécanisme.
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique et contribue
grandement à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur la motomarine par le conducteur ou par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. La fréquence des opérations devrait être
modifiée en fonction des conditions
d’utilisation.
IMPORTANT: Lorsque les motomarines sont louées ou que le nombre
d’heures d’utilisation est plus élevé
que la normale, elles nécessiteront un
entretien plus fréquent et des inspections plus nombreuses.
64
smo2001-002f.book Page 65 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Tableau d’inspection périodique
✔
Resserrage des boulons de culasse
État et solidité des supports et tampons d’ancrage
Attaches du système d’échappement
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage du moteur
(s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Remplacement des bougies
Réglage de l’avance à l’allumage (modèles RFI)
✔
✔
✔
✔
✔
➀
✔
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
✔➃
Inspection/nettoyage du tube de vidange du moteur
Inspection de la soupape régulatrice de débit d’eau
(s’il y a lieu)
Réglage du carburateur, incluant le réglage des câbles
d’étrangleur et d’accélérateur
(modèles munis de carburateurs)
Inspection/lubrification des câbles d’accélérateur/étrangleur
Filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) et
inspection des conduits
Remplacement du filtre à carburant
(modèles munis de carburateurs)
Nettoyage des injecteurs de carburant (modèles RFI)
Inspection visuelle des sondes du système d’injection de
carburant (modèles RFI)
Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération de
carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, de la
soupape d’arrêt et du système d’alimentation
Serrage des attaches (pare-flammes, carburateur(s),
carter de papillon, conduits de carburant,
rampe d’alimentation (s’il y a lieu)
Sangles de réservoir de carburant
✔➃
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
✔
✔➂
✔
✔➀
COND.
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
✔
✔
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
COND.
✔
✔
COND.
✔
➀
RESPONSABLE
COND.
✔
Rinçage
État des boyaux et des attaches
AUX 100 HEURES
OU CHAQUE
SAISON
AUX 50 HEURES
AUX 25 HEURES
GÉNÉRALITÉS
➀
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
Lubrification et protection contre la corrosion
MOTEUR
DESCRIPTION
PREMIÈRES
10 HEURES
FRÉQUENCE
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
COND.
65
smo2001-002f.book Page 66 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
✔
AUX 50 HEURES
AUX 25 HEURES
RESPONSABLE
✔
Inspection du filtre à huile et des conduits
AUX 100 HEURES
OU CHAQUE
SAISON
Réglage de la pompe à injection d’huile
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
✔
✔
Raccords électriques (système d’allumage, boîte(s)
électrique(s), système de démarrage, etc.)
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
Avertisseur sonore
État de la batterie et brides
✔
✔
✔
✔
✔
✔
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
Inspection de la direction et réglage des câbles
✔
✔
CONCESS.
État du soufflet d’arbre d’entraînement et des cannelures
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
Réglage du levier sélecteur et du câble (s’il y a lieu)
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
Niveau d’huile du réservoir de turbine/état de l’huile
Inspection du poussoir de couvercle de turbine
État de l’hélice et jeu entre l’hélice et la bague d’usure
État de la grille d’admission d’eau
COQUE ET
CARROSSERIE
Sangles du réservoir d’huile
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
CONCESS.
SYSTÈME DE
DIRECTION
Remplacement du filtre à huile
SYSTÈME DE
PROPULSION
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
DESCRIPTION
PREMIÈRES
10 HEURES
FRÉQUENCE
Vérifier si les siphons de cale sont obstrués
✔
CONCESS.
✔
✔➁
✔
✔
✔
✔
Remplacer ✔
CONCESS.
COND.
✔
CONCESS.
✔
CONCESS.
Remplacer CONCESS.
✔
CONCESS.
✔➁
CONCESS.
✔➁
COND.
✔
Inspection des orifices de vidange du collecteur d’eau
(modèles GTS)
État de la coque
COND.
✔
✔
✔
COND.
COND.
✔
COND.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CONCESS.: Concessionnaire
COND.: Conducteur
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation
avant de subir l’entretien décrit dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Sauf dans le cas des modèles RFI.
66
smo2001-002f.book Page 67 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Inspection des câbles
d’accélérateur et
d’étrangleur
Câble d’accélérateur
Appuyer et laisser revenir la manette
d’accélérateur. Celle-ci devrait se déplacer librement et revenir en position
initiale sans hésitation. Voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé au besoin.
Modèles munis de carburateurs
Ne pas déplacer inutilement la manette d’accélérateur lorsque le moteur
est arrêté. Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le moteur en carburant chaque fois qu’on enfonce la manette
d’accélérateur.
Tous les modèles
 AVERTISSEMENT
Ne pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position.
 AVERTISSEMENT
Si la manette d’accélérateur ne revient pas à sa position initiale, ne
pas utiliser la motomarine et voir
un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
1
Modèles munis de carburateurs
Câble d’étrangleur
S’assurer que le câble d’étrangleur
fonctionne librement et sans hésitation de la position ouverte à la position
fermée, et vice versa. L’étrangleur devrait être à son maximum lorsque le levier est complètement tiré. Au besoin,
voir un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Réglage des carburateurs
Le réglage des carburateurs est très
important puisqu’il permet le bon fonctionnement du moteur et, par conséquent, une bonne performance de la
motomarine. La personne qui effectue
le réglage des carburateurs doit avoir
des connaissances techniques et une
certaine expérience afin d’obtenir le
bon mélange.
ATTENTION: Le moteur sera gravement endommagé si le ou les carburateurs sont mal réglés.
Tous les modèles
Filtres à carburant et à
huile
Le filtre à carburant (modèles munis
de carburateurs) et le filtre à l’huile
doivent être remplacés par un concessionnaire Sea-Doo autorisé. La mise
sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment.
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraînera un manque d’huile
et de sérieux dommages au moteur.
F01K01Y
1. Devrait se déplacer librement
67
smo2001-002f.book Page 68 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Alignement de la direction
Lorsque le guidon est placé bien droit,
la tuyère de la turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre à la motomarine de se déplacer
en ligne droite. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé si un réglage est
nécessaire.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le guidon et la
tuyère de turbine fonctionnent librement d’un côté comme de
l’autre et qu’ils n’appliquent aucune tension sur le câble de direction et le support.
Réglage du correcteur
d’assiette
(s’il y a lieu)
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
haut du bouton du correcteur d’assiette jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’élever sans interférer avec
le venturi.
2
3
F01J5CY
3
1
2
F01J5BY
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le bas
2. Aucune interférence
3. Tuyère abaissée
Si le correcteur d’assiette nécessite un
réglage, consulter un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
ATTENTION: La bague du correcteur
d’assiette et la tuyère ne devraient
présenter aucune interférence, quelle que soit leur position.
Siphons de cale
automatiques
Les siphons de cale sont situés de chaque côté du tunnel de l’arbre de transmission.
Deux siphons utilisent une zone de
basse pression à l’intérieur de la turbine pour aspirer l’eau hors de la cale
lorsque le moteur est en marche.
Vérifier si les tamis des siphons sont
obstrués. Les nettoyer au besoin.
1
TYPIQUE
1. Appuyer sur la flèche qui pointe vers le haut
2. Aucune interférence
3. Tuyère vers le haut
Appuyer sur la flèche qui pointe vers le
bas du bouton du correcteur d’assiette
jusqu’à ce que ce dernier s’arrête. La
tuyère doit s’abaisser sans interférer
avec le venturi.
F01L7RY
1
TYPIQUE
1. Siphons de cale automatiques
68
smo2001-002f.book Page 69 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Évacuateurs du collecteur
d’eau
3
2
1
Modèles GTS
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement et vérifier si la sortie des
évacuateurs est obstruée.
1
F01H5IY
1. Capuchon
2. Support du fusible de rechange
3. MEM
F02L3KY
1. Sorties
Fusibles
Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est
grillé, le remplacer par un de la même
valeur. Voir la marche à suivre cidessous.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible grille fréquemment,
se référer à un concessionnaire SeaDoo autorisé.
Modèles GTS
Les fusibles sont situés dans la boîte
électrique se trouvant sur le module
électronique multifonctionnel.
Afin d’avoir accès à un fusible, détacher la boîte électrique et la dégager
de son support.
Ouvrir la boîte électrique.
Ouvrir le porte-fusible.
Vérifier l’état du fusible.
Bien refermer le capuchon.
Bien fermer le couvercle de la boîte
électrique en s’assurant que son joint
est bien en place.
Modèles RFI
Pour avoir accès aux fusibles du MEM,
ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant et enlever le panier.
Repérer le MEM du côté gauche de la
motomarine.
Détacher le couvre-fusibles du MEM.
1
F06H1SY
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
69
smo2001-002f.book Page 70 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Extraire et réinstaller les fusibles en se
servant des pattes du couvre-fusibles.
1
F06H1TY
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes du couvre-fusibles
REMARQUE: Il y a 3 fusibles de rechange sur le MEM.
Enlever les sièges pour avoir accès
aux fusibles dans la boîte électrique arrière.
Enlever le panier de rangement.
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique arrière.
1
F07H0HZ
1
BOÎTE ÉLECTRIQUE ARRIÈRE OUVERTE
1. Porte-fusible
Détacher et sortir le porte-fusible afin
de vérifier l’état du fusible.
Tous les modèles, sauf le GTS
Pour avoir accès aux fusibles du MEM,
ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement avant et enlever le panier de rangement.
Repérer le MEM du côté gauche de la
motomarine.
Enlever le couvre-fusibles du MEM.
1
F07H08Y
1
1. Boîte électrique arrière
F06H1SY
2
TYPIQUE
1. MEM
2. Couvre-fusibles
Enlever et réinstaller les fusibles en faisant appel aux pattes du couvre-fusibles.
70
smo2001-002f.book Page 71 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite et/ou d’odeur de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche. Confier la motomarine à
un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
1
F06H1TY
2
1. Couvre-fusibles
2. Pattes du couvre-fusibles
Procéder comme suit pour avoir accès
au fusible dans la boîte électrique.
Enlever le siège.
Enlever le support du tube de ventilation (modèles GS).
Repérer la boîte électrique.
Détacher et enlever le couvercle de la
boîte électrique.
F06H1UY
1
MODÈLES GS ET GTI
1. Porte-fusible
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
Vérifier si le compartiment-moteur est
endommagé et si les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile présentent des fuites. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien réglés
et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu
ni endommagé.
Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Vérifier visuellement si les raccords électriques
sont corrodés et bien serrés.
Vérifier si la coque et la grille d’admission d’eau de la turbine sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire
réparer les pièces endommagées.
Nettoyage
La cale devrait être nettoyée par un concessionnaire afin d’éliminer tout dépôt
de carburant, d’huile et d’électrolyte, et
toute tache de moisissure.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
savonneuse (n’utiliser qu’un détersif
doux). Enlever les organismes marins
collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive comme une
cire à la silicone.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur les
sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en veillant
à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau.
71
smo2001-002f.book Page 72 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
REMORQUAGE, REMISAGE
ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE
Remorquage
 AVERTISSEMENT
Toujours fermer la soupape de
carburant (s’il y a lieu) avant le remorquage ou à l’accostage de la
motomarine.
S’informer des règlements en vigueur
dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a
trait aux points suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine.
Attacher la motomarine aux 2 oeillets
de proue et de poupe (avant et arrière)
pour qu’elle soit retenue fermement
sur la remorque. Utiliser des cordes
supplémentaires si nécessaire.
ATTENTION: Ne pas acheminer les
cordes ni les sangles d’arrimage pardessus le siège, car elles pourraient
causer des dommages permanents.
Envelopper les cordes ou les sangles
d’arrimage avec des chiffons ou des
protecteurs semblables là où elles
peuvent entrer en contact avec la motomarine.
S’assurer que le couvercle de chaque
compartiment de rangement est bien
verrouillé.
Recouvrir la motomarine d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant de
conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par la ou les ouvertures
d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
72
Lancement/déchargement
Avant de mettre la motomarine à l’eau,
s’assurer que les bouchons de vidange
de la cale sont vissés au maximum.
Après avoir placé la motomarine sur la
remorque, dévisser ces bouchons afin
de bien vider la cale.
Remisage
Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée
par un concessionnaire Sea-Doo autorisé; toutefois les opérations qui
suivent peuvent être effectuées par le
propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage.
Vidange du moteur
Tous les modèles sauf les RFI
Vérifier le boyau de vidange du moteur.
S’assurer qu’il n’y a ni sable ni autres
particules dans le boyau, ou encore
que ce dernier n’est pas obstrué de
quelque façon que ce soit afin que
l’eau puisse s’écouler du moteur. Si
nécessaire, nettoyer le boyau et le raccord.
ATTENTION: L’eau contenue dans le
boyau de vidange devrait pouvoir
s’écouler librement sinon elle risque
d’être emprisonnée dans le moteur et
de gravement endommager ce dernier en cas de gel. Vérifier si le boyau
de vidange du moteur est obstrué.
smo2001-002f.book Page 73 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
F02E05Y
1
F07E06Z
1
2
TYPIQUE
1. Boyau de vidange du moteur
1. Raccord
2. Boyau
Modèles RFI
Débrancher le boyau d’alimentation
d’eau servant à refroidir la magnéto. Il
est muni d’un adaptateur à branchement rapide. Appuyer sur les deux languettes et tirer sur l’adaptateur pour
débrancher le boyau.
Ce dernier est situé au bas du couvercle de la magnéto, à côté du support
de moteur.
Laver la coque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à
fond à l’eau douce. Éliminer tout organisme marin adhérant à la coque.
Rinçage/réparation de la
motomarine
Rincer parfaitement la motomarine à
l’eau douce.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre et de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Pour les petites réparations du revêtement colloïdal, on peut se procurer un
nécessaire de réparation Bombardier.
Remplacer les étiquettes et les autocollants endommagés.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
de la turbine doit être vidangé et le réservoir nettoyé. Consulter un concessionnaire Sea-Doo autorisé pour effectuer cette opération.
Graisser les points de lubrification du
système de propulsion tel qu’expliqué
dans la section ENTRETIEN.
F07E05Y
1
1. Débrancher ce boyau
L’eau devrait s’écouler librement de
l’adaptateur (circuit de refroidissement
de la magnéto) et du boyau (échangeur
de chaleur du carter).
Système d’alimentation
Il est possible d’ajouter un stabilisateur
de carburant SEA-DOO (ou l’équivalent) dans le réservoir afin d’éviter que
le carburant ne se détériore et que le
ou les carburateurs ne s’encrassent.
Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser ce produit.
73
smo2001-002f.book Page 74 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger
le ou les carburateurs contre la formation de vernis.
Modèles GTS
Installer un pince-boyau sur le boyau
de vidange du moteur près du protecteur de volant moteur.
 AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Toujours essuyer le carburant répandu sur la
motomarine. Toujours fermer la
soupape du réservoir de carburant
(s’il y a lieu) pendant le remisage
de la motomarine.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Voir la marche à suivre de la section
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
Protection contre le gel
Dans les régions froides, où il y a
risque de gel, le système de refroidissement devrait être rempli d’une solution composée de parts égales d’eau et
d’antigel.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthyle-glycol contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les moteurs d’aluminium.
F02E06Y
1
TYPIQUE
1. Pince-boyau installé sur le boyau de vidange
du moteur
Installer le boyau de raccordement à la
tige de raccord.
Installer un pince-boyau au conduit de
sortie d’eau du moteur (situé à côté de
la tige de raccord).
1 3
2
F01E1EY
1. Boyau de raccord
2. Pince-boyau
3. Tige de raccord
Verser lentement le mélange d’antigel
et d’eau dans le boyau de raccord jusqu’à ce que la solution colorée devienne visible dans le boyau de vidange du moteur.
Enlever le pince-boyau.
74
smo2001-002f.book Page 75 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Tous les modèles, sauf le GTS
Installer un pince-boyau sur le boyau
de vidange du moteur.
F06E0FY
1
1. Pince-boyau installé sur le boyau
d’admission d’eau du moteur
F06E0DY
1
TYPIQUE
1. Pince-boyau installé sur le boyau de vidange
du moteur
Débrancher le boyau de sortie d’eau
du moteur.
Installer temporairement un court boyau
sur la sortie d’eau du moteur, près de la
culasse.
Insérer un entonnoir dans le boyau
temporaire et verser un mélange d’antigel et d’eau dans le moteur jusqu’à
ce que la solution colorée soit visible
dans le boyau de vidange du moteur.
Modèles RFI
Installer un pince-boyau sur le conduit
de retour d’eau du circuit de refroidissement de la magnéto.
F06E0EY
1
MOTEURS 717 ET 787
1. Débrancher le boyau de sortie d’eau du
moteur
Installer un pince-boyau sur le boyau
d’admission d’eau du moteur.
F07E07Y
1
1. Pince-boyau installé sur le conduit de retour
d’eau
Insérer un entonnoir dans le boyau
temporaire et verser un mélange d’antigel et d’eau dans le moteur jusqu’à
ce que la solution colorée soit visible
dans le conduit de retour d’eau du circuit de refroidissement de la magnéto.
75
smo2001-002f.book Page 76 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Enlever le boyau installé temporairement et rebrancher le boyau de sortie
d’eau du moteur.
Retirer les pince-boyau.
Tous les modèles
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
DISPOSER DE L’ANTIGEL CONFORMÉMENT AUX LOIS ET À LA RÉGLEMENTATION LOCALES.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
chemises du système de refroidissement du moteur. Cela préviendra les
problèmes qu’aurait entraîné le gel.
Lors de la préparation présaisonnière,
vidanger tout antigel contenu dans le
système de refroidissement avant
d’utiliser la motomarine.
Les étapes qui suivent devraient être
effectuées sur la motomarine afin
d’obtenir une meilleure protection.
Nettoyer la cale avec de l’eau chaude
et du détergent ou avec un produit
spécialement conçu à cet effet. Rincer
à fond. Soulever la partie avant de la
motomarine afin de vidanger complètement la cale. Advenant toute réparation de la carrosserie ou de la coque,
consulter un concessionnaire Sea-Doo
autorisé. Pour appliquer une peinture
de retouche sur une pièce métallique,
utiliser de la peinture en aérosol Bombardier.
Traitement anticorrosion
Essuyer tout résidu d’eau dans le
compartiment-moteur.
Vaporiser le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent, sur les composants métalliques du compartimentmoteur.
Lubrifier le câble d’accélérateur au
moyen du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, ou l’équivalent.
76
Étapes finales
Appliquer une cire marine de qualité
sur la coque.
Les parties avant et arrière du siège
(s’il y a lieu) devraient être partiellement ouvertes, alors qu’on devrait enlever le couvercle d’accès arrière et les
paniers de rangement (s’il y a lieu) pour
le remisage. On évitera ainsi toute
condensation et possiblement la corrosion à l’intérieur du compartimentmoteur.
Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche afin d’empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants
de plastique ainsi que le fini de la motomarine, et aussi d’empêcher l’accumulation de poussière.
ATTENTION: On ne devrait jamais
laisser la motomarine dans l’eau
pendant la période de remisage. Ne
jamais la remiser de façon qu’elle
soit exposée aux rayons du soleil.
Préparation présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigu eur, certaine s o pér atio ns
doivent être effectuées par un concessionnaire Sea-Doo autorisé.
 AVERTISSEMENT
Observer toutes les recommandations des passages marqués AVERTISSEMENT et ATTENTION qui
s’appliquent aux dispositifs ou aux
mécanismes à vérifier. Remplacer
les pièces défectueuses par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des
pièces équivalentes approuvées.
smo2001-002f.book Page 77 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire Sea-Doo
autorisé effectue l’inspection annuelle de sécurité et les rappels sécuritaires en
même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
GÉNÉRALITÉS
CONDUCTEUR
Remplacement des bougies ➀
CONDUCTEUR
État du système d’échappement (attaches, boyaux, etc.)
MOTEUR
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT
RESPONSABLE
Lubrification et protection contre la corrosion
CONCESSIONNAIRE
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
CONCESSIONNAIRE
Réglage de l’avance à l’allumage (modèles RFI)
CONCESSIONNAIRE
Inspection des boyaux et des composants du système de refroidissement CONCESSIONNAIRE
Réglage des carburateurs (modèles munis de carburateurs)
CONCESSIONNAIRE
Inspection et réglage des câbles d’accélérateur ➁ et d’étrangleur
(modèles munis de carburateurs)
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du filtre à carburant (modèles munis de carburateurs) CONCESSIONNAIRE
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
Vérification des sondes du système à injection de carburant (RFI)
CONCESSIONNAIRE
Inspection des soupapes d’arrêt, des conduits, des dispositifs de fixation
et mise sous pression du système d'alimentation ➁
CONCESSIONNAIRE
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du
réservoir ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection du pare-flammes ➁
CONCESSIONNAIRE
Sangles du réservoir de carburant
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
CONDUCTEUR
Remplissage du réservoir de carburant
CONDUCTEUR
Réglage de la pompe à injection d’huile
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du filtre à huile
CONCESSIONNAIRE
Sangles du réservoir d’huile à injection
CONDUCTEUR
Remplissage du réservoir d’huile à injection
CONDUCTEUR
Réglage et purge de la pompe à injection d’huile
CONCESSIONNAIRE
État, charge et réinstallation de la batterie
CONCESSIONNAIRE
Raccords de la batterie, du démarreur et acheminement des câbles ➁
CONCESSIONNAIRE
Avertisseur sonore
CONCESSIONNAIRE
Système de sécurité à encodage numérique (DESS)
CONCESSIONNAIRE
SYSTÈME DE
DIRECTION
Inspection/réglage de la direction ➁
CONCESSIONNAIRE
État du système de levier sélecteur et réglage du câble (s’il y a lieu)
CONCESSIONNAIRE
SYSTÈME DE
PROPULSION
Correcteur d’assiette (s’il y a lieu)
CONCESSIONNAIRE
COQUE ET
CARROSSERIE
Inspection du système de propulsion
CONCESSIONNAIRE
Changement d’huile de la turbine
CONCESSIONNAIRE
Inspection des siphons de cale automatiques
CONCESSIONNAIRE
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le moteur afin de
brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité.
77
smo2001-002f.book Page 78 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien qualifié en mécanique
peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire Sea-Doo
autorisé pour faire effectuer la réparation.
Codes de l’avertisseur sonore
CODES
2 courts bips
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur
l’interrupteur).
1 long bip
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur
l’interrupteur de la
motomarine ou en
appuyant sur le bouton de
démarrage/d’arrêt du
moteur).
CAUSE PROBABLE
• Le cordon de sécurité.
• Cordon de sécurité sur
l’interrupteur pendant
plus de 10 minutes sans
démarrer le moteur.
• Mauvaise connexion.
SOLUTION
On peut mettre le moteur en
marche.
Exercer une légère pression ou
enlever et réinstaller le cordon de
sécurité sur l’interrupteur.
Réinstaller correctement le
capuchon du cordon de sécurité
sur l’interrupteur.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
Utiliser un cordon de sécurité
programmé pour la motomarine.
• Cordon de sécurité
défectueux.
Utiliser un autre cordon de sécurité
programmé.
• Présence d’eau salée
séchée dans le capuchon
du cordon de sécurité.
Nettoyer le capuchon du cordon de
sécurité pour le débarrasser de l’eau
salée.
• Défectuosité du MEM ou
du faisceau de fils.
Consulter un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
• Batterie déchargée.
Consulter un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
• Aucune communication
entre l’UCÉ et le MEM.
Consulter un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
Un signal de 2 secondes
toutes les minutes
(modèles RFI).
• Faible niveau de carburant
dans le réservoir.
Faire le plein.
8 courts bips.
• Défectuosité du MEM.
Consulter un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
Signal continu.
• Surchauffe du moteur.
Voir la section intitulée
SURCHAUFFE DU MOTEUR.
4 courts
(modèles RFI).
78
smo2001-002f.book Page 79 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Le moteur ne démarre pas
AUTRE CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
• Cordon de sécurité
enlevé.
• Fusible grillé.
SOLUTION
Fixer le capuchon sur l’interrupteur.
Vérifier le câblage, puis remplacer
le fusible.
• Batterie déchargée.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
• Raccords de la batterie
corrodés ou faux contact.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
• Moteur plein d’eau.
Se référer à Moteur noyé d’eau
dans la section OPÉRATIONS
SPÉCIALES.
Le moteur tourne
lentement.
• Batterie déchargée ou
faible.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Le moteur tourne
normalement.
• Soupape de réservoir de
carburant fermée (sauf
sur les modèles RFI).
• Réservoir de carburant
vide ou contaminé d’eau.
Tourner la soupape du réservoir de
carburant à la position «ON».
• Filtre à carburant bouché
ou contaminé d’eau (sauf
sur les modèles RFI).
• Bougies encrassées ou
défectueuses.
• Mauvaise utilisation de
l’étrangleur (sauf sur les
modèles RFI).
• Moteur noyé de
carburant.
• Fusible de pompe à
carburant grillé (modèles
RFI).
• Problème électrique
(modèles RFI).
Remplir. Vider et remplir avec du
nouveau carburant.
Nettoyer. Vérifier s’il y a de l’eau
dans le réservoir de carburant.
Remplacer.
Utiliser seulement lorsque le moteur
est froid. Changer les bougies.
Se référer à Moteur noyé de
carburant dans la section
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Vérifier les fils et remplacer ensuite
le fusible.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
79
smo2001-002f.book Page 80 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Mélange air-carburant
pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de
carburant élevée).
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Bougies usées,
défectueuses ou
encrassées.
Remplacer.
• Panne du limiteur de
régime (sauf sur les
modèles RFI).
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
• Trop d’huile fournie au
moteur.
Mauvais réglage de la pompe
à huile; voir un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
• Carburant: vicié,
contaminé d’eau ou
niveau trop bas.
• Filtre à carburant bouché
ou contaminé d’eau (sauf
sur les modèles RFI).
• Soupape du réservoir de
carburant partiellement
ouverte (sauf sur les
modèles RFI).
• Injecteurs de carburant
obstrués (modèles RFI).
Vider ou remplir.
• Sonde ou UCÉ
défectueuse
(modèles RFI).
• Pare-flammes sale ou
bouché (s’il y a lieu).
• Étrangleur partiellement
fermé (sauf sur les
modèles RFI).
• Sonde ou UCÉ
défectueuse
(modèles RFI).
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Tourner la soupape du réservoir
de carburant à la position «ON».
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Nettoyer ou remplacer.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Surchauffe du moteur
AUTRE CONSTATATION
L’avertisseur sonore émet
un son continu.
CAUSE PROBABLE
• Admission d’eau de la
turbine bouchée.
• Système de
refroidissement bouché.
SOLUTION
Nettoyer.
Rincer le système de
refroidissement.
Retour de flammes au moteur
AUTRE CONSTATATION
Étincelle faible.
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
• Bougies encrassées,
défectueuses ou usées.
• Voir SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
• Limiteur de régime
défectueux (sauf sur les
modèles RFI).
80
SOLUTION
Remplacer.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
smo2001-002f.book Page 81 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
Préallumage ou détonation
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise
qualité ou octane trop
bas.
• Degré thermique des
bougies trop élevé.
• Mauvais réglage de
l’avance à l’allumage.
SOLUTION
Utiliser de l’essence d’une marque
bien connue, de bonne qualité et
recommandée.
Utiliser les bougies recommandées.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Étincelle faible.
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS
D’ALLUMAGE.
• Mélange de carburant
inadéquat (modèles
munis de carburateurs).
• Eau dans le carburant ou
dans l’huile à injection.
• Voir SURCHAUFFE DU
MOTEUR.
• Injecteurs de carburant
obstrués (modèles RFI).
Voir LE MOTEUR A DES RATÉS
D’ALLUMAGE.
• Faible pression de
carburant (modèles RFI).
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
• Soupapes RAVE coincées
(s’il y a lieu).
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
Vider et remplir.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
La motomarine n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
• Admisssion d’eau de la
turbine bouchée.
• Hélice endommagée.
SOLUTION
Nettoyer.
Remplacer. Voir un concessionnaire
Sea-Doo autorisé.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
Cavitation.
CAUSE PROBABLE
• Algues ou débris pris
autour de l’hélice.
• Arbre d’hélice ou de
transmission
endommagé.
SOLUTION
Nettoyer et vérifier s’il y a des bris.
Voir un concessionnaire Sea-Doo
autorisé.
81
smo2001-002f.book Page 82 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
FICHES TECHNIQUES
MOTEUR
GS (5548)
Type de moteur
Rotax 717, 2 temps
Type d’admission
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Lubrification
Valve rotative
Refroidi par eau et injection d’eau
S.O.
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
718.2 cm³ (43.81 po³)
Réglage du limiteur de régime
7000 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
ADC numérique
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 19 A•h
MEM
Fusible
160 W @ 6000 tr/mn
Système électrique
Correcteur
d’assiette
5A
2 x 15 A
S.O.
CARBURATION
Carburant
Carburateur
Essence ordinaire sans plomb
BN 40i (à diaphragme).
Pompe d’accélération de carburant. Quantité: 1
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Type d’huile de la turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester 75W90 GL5
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 20°
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
90 cm (3 pi)
S.O.: Sans objet.
82
smo2001-002f.book Page 83 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
DIMENSIONS
GS (5548)
Nombre de places ➀
2
Longueur hors-tout
270 cm (106 po)
Largeur hors-tout
116 cm (45.7 po)
Hauteur hors-tout
99 cm (39 po)
Poids
219 kg (482 lb)
Limite de charge
(occupants et bagages)
159 kg (350 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Réservoir de
l’arbre d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
56.5 L (15 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
100 mL (2.7 gal. É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
83
smo2001-002f.book Page 84 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
MOTEUR
GTS (5551)
Type de moteur
Rotax 717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
Refroidi par eau et injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
718.2 cm³ (43.81 po³)
Réglage du limiteur de régime
7000 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe
propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
ADC numérique
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Batterie
Fusible
160 W @ 6000 tr/mn
12 V, 19 A•h
MEM
5A
Système électrique
15 A
CARBURATION
Carburant
Carburateur
Essence ordinaire sans plomb
BN 40i (à diaphragme).
Pompe d’accélération de carburant.
Quantité: 1
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Type d’huile de la turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimum requis pour la
turbine
84
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
~ 26°
90 cm (3 pi)
smo2001-002f.book Page 85 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
DIMENSIONS
GTS (5551)
Nombre de places ➀
3
Longueur hors-tout
302 cm (119 po)
Largeur hors-tout
119 cm (46.9 po)
Hauteur hors-tout
95 cm (37.4 po)
Poids
222 kg (488 lb)
Limite de charge (occupants et bagages)
225 kg (495 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
47 L (12 gal. É.-U.)
Réservoir d’huile à injection
4.5 L (1.2 gal. É.-U.)
Réservoir de l’arbre
d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
80 mL (2.7 gal. É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
85
smo2001-002f.book Page 86 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
MOTEUR
GTI (5552)
Type
Rotax 717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Lubrification
Refroidi par eau et injection d’eau
S.O.
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
718.2 cm³ (43.81 po³)
Réglage du limiteur de régime
7000 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
ADC numérique
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 19 A•h
MEM
Fusible
160 W @ 6000 tr/mn
Système électrique
Correcteur d’assiette
5A
2 x 15 A
S.O.
CARBURATION
Carburant
Carburateur
S.O.: Sans objet.
86
Essence ordinaire sans plomb
BN 40i (à diaphragme).
Pompe d’accélération de carburant.
Quantité: 1
smo2001-002f.book Page 87 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
PROPULSION
Système de propulsion
Type de turbine
Transmission
Type d’huile de la turbine
GTI (5552)
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique
SEA-DOO polyolester SAE 75W90 GL5
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 23°
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
3
Longueur hors-tout
315 cm (124 po)
Largeur hors-tout
123 cm (48.4 po)
Hauteur hors-tout
104 cm (41.9 po)
Poids
275 kg (605 lb)
Limite de charge
(occupants et bagages)
243 kg (535 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir d’huile à injection
Capacité
Réservoir de
l’arbre d’hélice Niveau d’huile
56.5 L (15 gal. É.-U.)
6 L (1.6 gal. É.-U.)
100 mL (2.7 gal. É.-U.)
Jusqu’au bouchon
➀ Voir la limite de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées.
87
smo2001-002f.book Page 88 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
MOTEUR
GSX RFI (5549)
Type de moteur
Type d’admission
BOMBARDIER-ROTAX 787, 2 temps
Valve rotative
Système d’échappement
Refroidi par eau et injection d’eau
avec régulateur
Soupape d’échappement
Système RAVE (réglage automatique
et variable de l’échappement)
Lubrification
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique XP-S
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
781.6 cm³ (47.7 po³)
Réglage du limiteur de régime
7100 tr/mn ± 50
REFROIDISSEMENT
Circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
Numérique, à induction
NGK, BR8ES
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024po)
Démarreur électrique
Batterie
12 V, 19 A•h
MEM
Fusible
270 W @ 6000 tr/mn
5A
Système électrique
2 x 20 A
1 x 15 A
Pompe à carburant
10 A
Indicateur
multifonctionnel
1A
Correcteur d’assiette
20 A
SYSTÈME D’ALIMENTATION
Carburant
Injection de carburant
88
Essence ordinaire sans plomb
Injection de carburant Rotax,
boîtier de papillon simple (56 mm (2.21 po))
smo2001-002f.book Page 89 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
PROPULSION
GSX RFI (5549)
Système de propulsion
Type de turbine
Turbine Formula de Bombardier
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir de l’arbre
d’hélice
Huile synthétique polyolester 75W90 GL5 pour
turbines SAE SEA-DOO
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 20°
Niveau d’eau minimum requis pour
la turbine
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Nombre de places ➀
2
Longueur hors-tout
270 cm (106.3 po)
Largeur hors-tout
116 cm (45.7 po)
Hauteur hors-tout
99 cm (39 po)
Poids
234 kg (515 lb)
Limite de charge
(occupants et bagages)
159 kg (350 lb)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
Réservoir de
l’arbre d’hélice
Capacité
Niveau d’huile
Réservoir d’huile à injection
56.5 L (15 gal. É.-U.)
100 mL (4.0 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
6 L (1.6 gal É.-U.)
➀ Se référer aux limites de charge.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations,
cela sans s'engager d'aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines
déjà fabriquées.
89
smo2001-002f.book Page 90 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide ......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine .........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre ..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo .................
centi ..............
milli ................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U. ....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
MPH ........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN ➀
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g ..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U. ...................................
mL...........................................
gal É.-U. ..................................
L ..............................................
mL...........................................
L ..............................................
MPH........................................
Km/h .......................................
Celsius ....................................
Fahrenheit...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité.
90
smo2001-002f.book Page 91 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
LISTE DES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CE
MANUEL
DESCRIPTION
ACL
Affichage à cristaux liquides
ADC
Allumage à décharge de
condensateur
C.A.
Courant alternatif
C.D.
Courant direct
CV
Cheval-vapeur
DEL
Diode électroluminescente
DESS
Système de sécurité à
encodage numérique
I.H.D.V.
Injection d’huile à débit
variable
MAG
Magnéto
MEM
Module électronique
multifonctionnel
MPH
Miles par heure
N.I.M.
Numéro d’identification du
moteur
N/P
Numéro de pièce
OPT
Optionnel
PDM
Prise de mouvement
RAVE
Réglage automatique et
variable de l’échappement
RFI
Système d’injection
électronique de carburant
Rotax
S.O.
Sans objet
STD
Standard
TR/MN
Tours par minute
UCÉ
Unité de contrôle
électronique
VFI
Vêtement de flottaison
personnel
VTS
Correcteur d’assiette
91
smo2001-002f.book Page 92 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
smo2001-002f.book Page 93 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
MOTOMARINES VOLÉES
Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à
tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés
à récupérer leur motomarine.
93
smo2001-002f.book Page 94 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
smo2001-002f.book Page 95 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification à la motomarine.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
MOTOMARINES VOLÉES
Si votre motomarine est volée, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle elle a été volée.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des motomarines volées à
tous ses concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés
à récupérer leur motomarine.
95
smo2001-002f.book Page 96 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
smo2001-002f.book Page 97 Wednesday, December 13, 2000 3:59 PM
NUMÉRO DE MODÈLE DE LA
MOTOMARINE
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire Sea-Doo autorisé
au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre motomarine SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a enregistrée chez Bombardier.

Manuels associés