▼
Scroll to page 2
of
84
03 0 Système cobas s 201 0 Manuel d'utilisation pour les petits pools (pools de 1 et de 6) 0 P/N: 05576008119-01 Le présent manuel est conçu pour l'utilisation du système cobas s 201 en configuration C ou en configuration C MR1. 0.2 06/2009, version 1.0 Avant-propos Table des matières Avant-propos Table des matières ......................................................................... 0.3 Historique de révision ................................................................... 0.4 Utilisation de ce manuel ............................................................... 0.6 Conventions utilisées dans ce manuel .......................................... 0.7 Glossaire ....................................................................................... 0.12 Précautions .................................................................................. 0.19 1. Algorithmes de pooling Présentation générale .................................................................... 1.1 Pools primaires de 1 ...................................................................... 1.2 Pools primaires de 6 ...................................................................... 1.3 Pools simultanés de 6 .................................................................... 1.3 Pools de répétition de 6 ................................................................. 1.4 Pooling de résolution .................................................................... 1.5 2. Pipetage Notion de lot .................................................................................. 2.1 Témoins externes fabriqués par Roche (RMEC) ......................... 2.2 Témoins externes définis par l'utilisateur (UDEC) ..................... 2.3 Plaque de stockage ......................................................................... 2.4 Pools primaires de 1 ...................................................................... 2.5 Pools primaires de 6 ...................................................................... 2.6 Pools simultanés de 6 .................................................................... 2.9 Pools de répétition de 6 ............................................................... 2.11 Pooling de résolution .................................................................. 2.13 3. Déroulement des opérations Exécution du pooling primaire ..................................................... 3.2 Exécution de la préparation des échantillons, de l'amplification et de la détection ............................................ 3.14 Vérification et libération des échantillons de donneur ............. 3.28 Exécution des poolings secondaires ........................................... 3.31 Exécution du traitement de fin de journée ................................ 3.34 4. 06/2009, version 1.0 Index 0.3 Historique de révision Révision du manuel Date de révision 1.0 Juin 2009 Roche Molecular Systems, Inc. Branchburg, NJ États-Unis Distributed by Roche Diagnostics 9115 Hague Road Indianapolis, IN 46250-0457 USA (For Technical Assistance call the Roche Response Center toll-free 1-800 526 1247) Roche Diagnostics 201, boulevard Armand-Frappier Laval (Québec) H7V 4A2 Canada (For Technical Assistance call: Pour toute assistance technique, appeler le : 1-877 273 3433) Déclaration de conformité Le système cobas s 201 se compose des éléments individuels suivants, chacun d'entre eux étant conforme aux normes de la directive 98/79/CE du Parlement et du Conseil européen du 27 octobre 1998 sur les appareils médicaux de diagnostic in vitro. La conformité est définie par le biais des déclarations de conformité individuelles suivantes : 0.4 l Logiciel PDM (Pooling et Data Management) l Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD l Appareil COBAS® AmpliPrep l Analyseur COBAS® TaqMan® Roche Molecular Systems, Inc. Branchburg, NJ États-Unis Hamilton Company Bonaduz Suisse Roche Diagnostics Ltd. CH-6343 Rotkreuz Suisse Roche Diagnostics Ltd. CH-6343 Rotkreuz Suisse 06/2009, version 1.0 Avant-propos Les questions ou les commentaires relatifs au contenu du présent manuel peuvent être envoyés à l'adresse ci-après ou à votre représentant Roche. Roche Molecular Systems, Inc. 4300 Hacienda Drive Pleasanton, California 94588-2722 ROCHE, AMPERASE, AMPLILINK, COBAS, AMPLIPREP et TAQMAN sont des marques de commerce de Roche. ROCHE RESPONSE CENTER est une marque de service de Roche. Microlab est une marque déposée de Hamilton Company. Microsoft, Windows et Windows XP sont des marques déposées ou des marques de commerce de Microsoft Corporation aux États-Unis ou dans d'autres pays. Oracle est une marque déposée d'Oracle Corporation. Logiciel AMPLILINK : La version du code source du code exécutable (le « Logiciel ») est disponible selon les conditions de la Licence publique Interbase version 1.0. L’utilisateur peut obtenir un exemplaire de cette licence à l’adresse suivante : http://interbase.com/IPL.html. Le Logiciel est offert uniquement selon les conditions de la Licence publique Interbase version 1.0. Copyright © 2009, Roche Molecular Systems, Inc. Tous droits réservés. 06/2009, version 1.0 0.5 Utilisation de ce manuel Avant d'utiliser le système cobas s 201, il est impératif de lire et de comprendre les mises en garde, avertissements et consignes de sécurité présentés dans le présent manuel. Reportez-vous à la section Symboles, à la page 0.8, pour obtenir une description des symboles d'avertissement et de mise en garde utilisés dans ce manuel. L'avant-propos (Avant-propos) résume les consignes de sécurité nécessaires lors de l'installation, du fonctionnement et de l'entretien du système. La section 1 (Algorithmes de pooling) décrit les méthodes de pooling primaire et de pooling secondaire et les algorithmes du test. La section 2 (Pipetage) explique la notion de lot et les étapes de pipetage. La section 3 (Déroulement des opérations) décrit le déroulement des procédures normales. Index 0.6 06/2009, version 1.0 Avant-propos Conventions utilisées dans ce manuel Conventions de texte Certaines conventions sont utilisées dans le présent manuel pour en faciliter la lecture. Ces conventions de texte sont les suivantes : Convention de texte Utilisation Listes numérotées Les procédures numérotées devant être suivies dans l'ordre pour effectuer une opération : Caractères gras 1. Afficher l'onglet Donor Review. 2. Sélectionner le filtre d'état souhaité. Utilisés pour mettre en évidence le terme ou le composant décrit : La plaque de stockage est utilisée pour entreposer des échantillons en vue d’une analyse ultérieure. Caractères en italique Désignent une autre partie à consulter dans ce manuel ou le nom d’un écran. Se reporter à la section Symboles à la page 0.8 pour obtenir une description des symboles d'avertissement. > Sépare les options de commande dans une commande à plusieurs niveaux : Sélectionner File > Shut Down dans la barre de menus. 06/2009, version 1.0 0.7 Symboles Certains symboles utilisés dans ce manuel sont destinés à apporter une référence visuelle. Ces symboles sont les suivants : Symbole Utilisation Note d'information. Désigne une note apportant de l’information complémentaire sur le sujet ou la procédure décrite. Remarque importante. Désigne une remarque importante qui doit être lue et comprise. Avertissement. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut provoquer de graves lésions ou entraîner la mort. Mise en garde. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque de provoquer des blessures ou d'endommager le système. Avertissement de pièces mobiles. Indique une situation potentiellement dangereuse. Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Avertissement de surface chaude. Signale la présence d'une surface chaude. Tenir les mains à l'écart de toute surface chaude. Avertissement d'émetteur laser. Signale la présence d'un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Avertissement de substances présentant un risque biologique potentiel. Signale une situation potentiellement dangereuse en raison de matières présentant un danger biologique qui risque de provoquer de graves lésions ou d'entraîner la mort. 0.8 06/2009, version 1.0 Avant-propos Symbole Utilisation Tout matériel électrique ou électronique présentant ce symbole est couvert par la directive européenne DEEE. Ce symbole indique que le matériel ne doit pas être mis au rebut via le système municipal de traitement des déchets. (DEEE) Directive 2002/96/CE du Parlement et du Conseil européen du 27 janvier 2003 relative aux déchets des équipements électriques et électroniques Les symboles suivants apparaissent sur la plaque d'identification du système : Mise en garde : Se reporter à la documentation fournie avec l'appareil. Le symbole de forme triangulaire situé à l’arrière d'un appareil rappelle aux utilisateurs de lire soigneusement l'information de sécurité contenue dans le présent manuel. Les utilisateurs doivent savoir identifier les dangers spécifiques et prendre les mesures appropriées afin de les éviter. Fabricant de l'appareil. Les symboles suivants apparaissent sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD : Avertissement d'émetteur laser. Situé sur le lecteur de code à barres pour signaler la présence d’un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Mise en garde. Situé sur les palettes pour signaler une situation potentiellement dangereuse. Garder les palettes étendues pour éviter de heurter le plateau de chargement. 06/2009, version 1.0 0.9 Mise en garde. Situé sur le côté droit du panneau protecteur et le bras du pipetteur pour indiquer une situation potentiellement dangereuse. Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Avertissement de substances présentant un risque biologique potentiel. Situé sur le côté gauche du panneau protecteur et le côté droit du pipetteur pour indiquer que des échantillons de donneur et le sac à déchets peuvent contenir du matériel présentant un risque biologique. Les symboles suivants apparaissent sur l'appareil COBAS® AmpliPrep : Avertissement d'émetteur laser. Situé sur la tête de transfert 1 pour signaler la présence d’un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Mise en garde. Situé derrière le panneau de chargement pour indiquer le type de laser utilisé. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. IEC 825-1: 1993 Class 1 Laser Product Appareil à laser de classe 1 1550 nm < 10 mW Warning - Fire Hazard For continued protection replace only with same type and rating of fuse. Avertissement. Situé en dessous de l'alimentation électrique. Ne remplacer le fusible qu’avec un fusible de même type et de même calibre. Avertissement de substances présentant un risque biologique potentiel. Situé derrière le panneau de chargement, sur la gauche de l’appareil, pour indiquer que les tubes K, les tubes S et les SPU peuvent contenir une matière présentant un risque biologique potentiel. 0.10 06/2009, version 1.0 Avant-propos Les symboles suivants figurent sur l'analyseur COBAS® TaqMan® : Avertissement d'émetteur laser. Situé sur le lecteur de code à barres pour signaler la présence d’un émetteur laser. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. Avertissement de pièces mobiles. Situé sur chaque thermocycleur pour signaler une situation potentiellement dangereuse. Tenir les mains à l'écart de toute pièce mobile. Avertissement de surface chaude. Situé sur chaque thermocycleur pour signaler la présence d'une surface chaude. Tenir les mains à l'écart de toute surface chaude. Avertissement de risque biologique. Situé derrière le panneau de chargement et sur le panneau d’entretien pour indiquer que les tubes K peuvent contenir une matière présentant un risque biologique. 06/2009, version 1.0 0.11 Glossaire La terminologie utilisée pour le système cobas s 201 est généralement identique à celle utilisée dans les laboratoires cliniques. Certains termes spécifiques sont cependant utilisés pour la description d'une opération ou d'un composant. Vous trouverez ci-dessous un résumé de ces termes et les définitions qui leur sont associées. 0.12 ADN L'acide désoxyribonucléique (ADN) est le matériel génétique transmis des cellules mères aux cellules filles, qui propage les caractéristiques de l'espèce sous forme de gènes qu'il contient et de protéines qu'il code. L'ADN est composé des quatre types de nucléotides suivants : dATP, dCTP, dTTP et dGTP. AmpErase L'enzyme AmpErase (uracile-N-glycosylase) est incorporée à la solution maîtresse afin de détruire sélectivement les produits contaminants (qui contiennent de la désoxyuridine) provenant de réactions d'amplification précédentes. Amplification Processus de production de nombreuses réplications d'ADN à partir d'une région cible d'une matrice d'ADN ou d'ARN. L'amplification se produit dans l'analyseur COBAS® TaqMan®, où les échantillons extraits sont chauffés et refroidis dans des thermocycleurs selon le profil de la réaction en chaîne par polymérase pour le test sélectionné. Dénaturation Processus biochimique de séparation des doubles brins d'ADN en simples brins par rupture des liaisons hydrogène à la suite de l'augmentation de la température. 06/2009, version 1.0 Avant-propos 06/2009, version 1.0 Détection Prise de mesures afin de déterminer si un échantillon est réactif pour la substance cible. Des mesures de fluorescence sont prises aux températures et aux moments choisis pendant le processus d'amplification. Lorsque l'analyse est terminée, les données sont analysées par le logiciel AMPLILINK afin de déterminer la présence des produits amplifiés de la séquence d'acide nucléique de la cible et de celle du témoin interne. Échantillon Se rapporte généralement à un échantillon de donneur, aux réactifs de contrôle ou à un échantillon d'entrée (tout échantillon de donneur regroupé ou unitaire pipetté dans un tube S). Élongation Désigne le processus biochimique d'allongement d'une chaîne d'ADN qui est synthétisée par l'ADN polymérase à l'aide du brin d'ADN parent comme matrice pour la synthèse du brin fils. Embout K Embout cinétique. Embout jetable servant à remettre en suspension et à transférer un échantillon préparé vers un tube K. Extraction Processus d'isolation d'ADN ou d'ARN pour analyse moléculaire ultérieure. Les échantillons regroupés subissent l'extraction dans l'appareil COBAS® AmpliPrep. Fichier de définition de test Fichier contenant toutes les étapes de traitement requises pour la préparation des échantillons, l'amplification et la détection. Les fichiers de définition de test sont fournis par Roche sur CD-ROM et sont chargés dans le logiciel AMPLILINK. Hybridation Processus biochimique d'hybridation ou de liaison de deux segments d'acides nucléiques complémentaires par la baisse de la température. 0.13 Limite de viabilité Temps écoulé entre le pipetage initial et l'attribution des résultats finaux. Si un résultat n'est pas validé dans le délai de viabilité, l'échantillon se voit automatiquement attribuer un état « Complete, Unresolved », à moins que l'échantillon soit réactif dans un pool individuel (pool primaire de 1 ou pool de résolution). Dans ce cas, l'échantillon se voit automatiquement attribuer un état de « Complete, Reactive ». 0.14 MPX Test multiplex qui comprend le VHC, le VIH1 du groupe M, le VIH-1 du groupe O, le VIH-2 et le VHB. Particules magnétiques de verre Petites particules magnétiques, en suspension dans un liquide, utilisées avec d'autres réactifs afin de fixer les acides nucléiques grâce à la charge positive de leur surface, ce qui permet de séparer ces acides nucléiques des autres composants de l'échantillon à l'aide d'un aimant pendant le lavage. PCR Réaction en chaîne par polymérase (Polymerase Chain Reaction). Processus biochimique in vitro utilisé pour l'amplification de courtes séquences nucléotidiques cibles spécifiques. La PCR est effectuée en soumettant le mélange d'amplification à des cycles de température, conformément à un profil défini. Le profil comporte généralement les trois étapes suivantes : 1) dénaturation, 2) hybridation et 3) élongation. PDM Pooling and Data Management. Plaque de stockage Plaque à puits profonds de 12 x 8 utilisée pour stocker les aliquots des échantillons de donneur au cas où l'analyse devrait être répétée. PMV Voir Particules magnétiques de verre. 06/2009, version 1.0 Avant-propos Pool de répétition Pool préparé en combinant des aliquots égaux de tubes d'échantillon de donneur ou d'une plaque de stockage afin de tester de nouveau les échantillons provenant d'un pool primaire dont les résultats d'analyse sont invalides. Pool de résolution Pool d'un seul échantillon préparé à partir de tubes d'échantillon de donneur ou d'une plaque de stockage afin de tester de nouveau les échantillons dont les résultats d'analyse sont soit réactifs ou invalides. Pool primaire Pool préparé en combinant des aliquots égaux d'un nombre précis de tubes d'échantillon de donneur dans un tube S. Dès qu'un échantillon est aspiré avec succès par le système, il ne peut plus subir de pooling primaire. Pooling secondaire Pooling de suivi effectué pour résoudre les résultats de test initiaux invalides ou réactifs. Portoir de plaques Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger jusqu'à cinq plaques sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir de SPU Portoir réutilisable servant à charger 24 SPU sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Une fois la préparation des échantillons terminée, le portoir de SPU contient le tube S d'entrée et les SPU usagées. Les SPU contiennent les embouts K usagés et tous les déchets présentant un risque biologique potentiel dans un compartiment hermétiquement fermé par l'embout S usagé. 06/2009, version 1.0 Portoir de tubes d'échantillon de donneur Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger les tubes d'échantillon de donneur du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir de tubes K Portoir à usage unique préemballé contenant 96 tubes K. 0.15 0.16 Portoir de tubes S Portoir réutilisable utilisé pour charger et décharger les portoirs SK24 sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Portoir d'embouts Des embouts jetables de pipette sans RNase sont utilisés pour le pipetage des échantillons et des témoins sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Les embouts de pipette sont emballés dans des portoirs d'embouts jetables. Chaque portoir contient 96 embouts de pipette. Portoir d'embouts K Portoir à usage unique préemballé contenant 36 embouts K. Portoir K Support métallique réutilisable pouvant accueillir jusqu'à 24 tubes K contenant des échantillons prêts pour la PCR et à analyser sur l'analyseur COBAS® TaqMan®. Portoir SK24 Portoir réutilisable accueillant des tubes S ou K associés aux pinces code à barres. Le portoir SK24 charge et décharge les échantillons tout au long des processus de pipetage, de préparation des échantillons et d'amplification/détection. RF Radiofréquence. RMEC Témoin externe fabriqué par Roche (Rochemanufactured external control). Les RMEC sont obligatoires pour chaque lot. SIL Système d'information de laboratoire (Laboratory Information System). Système informatisé de saisie, de gestion et d'établissement de rapports d'information de laboratoire. Cette information comprend, sans s'y limiter : les données démographiques relatives au donneur, les données sur le test et l'inventaire des consommables. Spécimen Se rapporte à un échantillon provenant d'un donneur. 06/2009, version 1.0 Avant-propos 06/2009, version 1.0 SPU Voir Unité de traitement des échantillons. Système Terme générique utilisé pour désigner les réactifs, le matériel et le logiciel du système cobas s 201. Témoin interne Séquence prédéfinie d'acide nucléique qui est extraite et amplifiée en même temps que l'échantillon afin de contrôler la récupération de l'échantillon et les inhibitions liées à l'amplification ou à la détection. Thermocycleur Bloc de température programmable au sein de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le thermocycleur modifie rapidement la température en fonction du profil d'amplification défini dans les fichiers de définition de test. Tiroir de portoirs d'embouts Portoir utilisé pour charger et décharger jusqu'à cinq portoirs d'embouts sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Tube d'échantillon de donneur Tube en verre ou en plastique contenant un échantillon de donneur. Tube K Tube cinétique. Tube d'échantillon à usage unique servant à amplifier un échantillon préparé dans la solution maîtresse. Les tubes K sont préemballés dans un portoir de tubes K fermé. Tube S Tube à échantillon jetable. Les tubes S vides et ouverts sont placés dans des pinces code à barres sur un portoir SK24 et chargés sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Au terme du pipetage, les tubes S contiennent les échantillons regroupés. Les tubes S sont déchargés du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, fermés et chargés sur l'appareil COBAS® AmpliPrep en vue de la préparation des échantillons. Les tubes S sont fournis en sacs de 24. 0.17 UDEC Témoin externe défini par l'utilisateur (Userdefined external control) qui peut être inclus dans un lot. Les résultats de test au moyen de témoins externes définis par l'utilisateur ne font pas partie de l'analyse de lot. Unité de traitement des échantillons (SPU, pour sample processing unit) Dispositif jetable contenant l'échantillon et le mélange réactif lors de la préparation de l'échantillon. La SPU comprend deux chambres de traitement, une chambre à déchets et la chambre d'embout d'échantillon. Une SPU est utilisée pour chaque échantillon traité. UPS Alimentation sans coupure. VNO Virus du Nil occidental. Le virus du Nil occidental appartient au groupe de virus de l'encéphalite japonaise de la famille des Flaviviridae. Unités Les abréviations de mesure utilisées sont les suivantes : 0.18 kg Kilogrammes mL Millilitres (10-3 litres) V Volts 06/2009, version 1.0 Avant-propos Précautions Consignes de sécurité Les mesures de sécurité nécessaires lors de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil sont résumées dans la section suivante de ce manuel. Il est important de lire attentivement et de comprendre les consignes de sécurité décrites dans ces sections. Cette information doit également être transmise aux nouveaux membres du personnel et conservées à des fins de consultation ultérieure. Pour des raisons de sécurité et d'intégrité des données, le système doit être utilisé avec une alimentation sans coupure (UPS). Une panne d'alimentation peut en effet causer l'altération ou la perte de données. Avertissements généraux sur l'appareil L'utilisateur doit tenir ses mains à l'écart de toute surface chaude. L’utilisateur ne doit pas fixer directement l’émetteur laser lorsque les lecteurs de code à barres sont exposés. L’utilisateur doit tenir ses mains à l’écart de toute pièce mobile. Veiller à ne jamais retirer la broche de masse intermédiaire du câble d'alimentation électrique et à ne pas utiliser un adaptateur sans mise à la masse. Recommandations relatives à la mise au rebut Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut par un autre moyen que le système municipal de traitement des déchets. Une mise au rebut appropriée des appareils usagés permet d'éviter des conséquences potentiellement nuisibles pour l'environnement et la santé humaine. 06/2009, version 1.0 0.19 Mise au rebut de l'appareil L'appareil doit être traité comme un déchet dangereux biologiquement contaminé. La décontamination (c.-à-d. une combinaison de processus comprenant le nettoyage, la désinfection ou la stérilisation) est nécessaire avant toute nouvelle utilisation, recyclage ou élimination. Procéder à la mise au rebut de l’appareil en respectant la réglementation locale ou celle du laboratoire. Pour de plus amples renseignements, veuillez contacter le personnel d'assistance Roche de votre région. Mise au rebut des composants de l'unité de contrôle Les composants de l'unité de contrôle tels que l'ordinateur, le moniteur, le clavier, etc. présentant le symbole d'une poubelle barrée sont couverts par la directive européenne 2002/96/CE (DEEE). Ces éléments doivent être mis au rebut par l’intermédiaire des installations de collecte de déchets désignées par les autorités locales ou gouvernementales. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant la mise au rebut du produit usagé, contacter la municipalité, le service d'élimination des déchets ou le personnel d'assistance Roche local. Obligation La décision de déterminer si les composants de l'unité de contrôle sont contaminés ou non relève de la responsabilité du laboratoire. S'ils sont contaminés, ils doivent être traités de la même manière que l'appareil. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est conforme aux normes européennes en matière d'immunité face aux interférences. Néanmoins, si le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est exposé à des champs RF électromagnétiques, ou si de l'électricité statique est déchargée directement sur le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, cela peut nuire à sa capacité à détecter le niveau du liquide. Il est donc recommandé d'éloigner le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD des autres appareils qui émettent des champs RF électromagnétiques dans le laboratoire et de minimiser l'électricité statique dans son environnement immédiat. 0.20 06/2009, version 1.0 Avant-propos Lors du fonctionnement, le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD doit être protégé de la lumière solaire et de la lumière artificielle intense. L’appareil doit être placé dans le laboratoire de manière à ce que le personnel puisse accéder à l’avant et aux côtés de l’appareil pour l'utiliser, l'entretenir ainsi que pour ouvrir et retirer les couvercles de protection, etc. Par conséquent, pour calculer l'espace nécessaire requis, il faut tenir compte des dimensions de l'appareil ainsi que d'un espace permettant à une personne de se déplacer et de travailler confortablement. Ne jamais soulever un appareil entièrement installé d'un endroit à l'autre. Seul un technicien d'entretien autorisé peut réinstaller l'appareil dans un nouvel environnement de travail. L'appareil pèse plus de 150 kg. Les précautions nécessaires doivent être observées lors de son transport. Ne jamais désactiver une fonction de sécurité. Les bonnes pratiques de laboratoire (BPL) doivent être observées lors de l'utilisation du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. L'utilisateur doit porter des vêtements de protection appropriés, des lunettes de sécurité ainsi que des gants de protection, en particulier en cas de dysfonctionnement de l'appareil dans lequel il existe un risque de contamination par déversement de liquide. Il est interdit de fumer et de manger à proximité de l'appareil et dans les pièces dans lesquelles sont manipulés les échantillons ou les réactifs. S'il travaille avec des échantillons contaminés, l'opérateur ne doit pas les toucher. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD éjecte les embouts utilisés grâce à un sac à déchets d'embouts se trouvant dans un réservoir de vidange fourni par le laboratoire; le réservoir doit être vidé dès qu'il est plein. Lors du fonctionnement du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, ne pas approcher les mains de pièces mobiles ni du plateau de travail. Garder la tête et les mains à l'écart de la surface de travail du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lorsqu'il est en cours d'utilisation. Le bras et les canaux de pipetage se déplaçant rapidement, il existe un risque de blessure. En règle générale, ne jamais se pencher au-dessus du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lors de son utilisation. 06/2009, version 1.0 0.21 Ne pas tenter d'ouvrir le couvercle avant verrouillé du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD lors d'une analyse. Le cas échéant, le système interrompt l'opération, ce qui peut causer la perte des données. L'accès d'un utilisateur aux armoires se trouvant sous les appareils lors d'une analyse peut nuire au chargement et au déchargement automatiques des portoirs (débordement des portoirs). Si le système est en état d'arrêt, ne pas attendre trop longtemps avant de reprendre l'analyse. La perte de liquide provenant d'un embout plein peut entraîner des données invalides. Ne pas réutiliser les embouts. Ne pas laisser longtemps (p. ex., une nuit entière) les embouts sur les canaux de pipetage. Cela risque d'endommager les joints toriques CO-RE O. Une procédure d'entretien quotidienne permet d'éliminer les embouts. Le nettoyage, l'entretien et le calibrage du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD doivent être effectués aux intervalles spécifiés afin de garantir la précision des opérations. Le poste de travail des applications Pooling Management et Data Management ne peuvent pas être utilisés pour exécuter tout logiciel ou programme autre que les applications du PDM. Seul le protocole du micrologiciel et logiciel PDM Pooling Wizard de Roche peut être utilisé pour contrôler le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, appareil COBAS® AmpliPrep et analyseur COBAS® TaqMan® Sécurité électrique Si le câble d'alimentation électrique est fissuré, effiloché, brisé ou endommagé d'une manière quelconque, il doit immédiatement être remplacé par la pièce de rechange disponible auprès de Roche Diagnostics. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD, l'appareil COBAS® AmpliPrep et l'analyseur COBAS® TaqMan® sont des dispositifs électromécaniques susceptibles d'entraîner une électrocution ou des lésions corporelles à l'opérateur s'ils ne sont pas utilisés conformément aux procédures décrites dans ce manuel. 0.22 06/2009, version 1.0 Avant-propos L'appareil COBAS® AmpliPrep et l’analyseur COBAS® TaqMan® sont conçus conformément à la norme de sécurité EN/IEC 61010-1. La mise à la masse des appareils et des surfaces avec lesquelles l’utilisateur peut entrer en contact est assurée par des câbles de mise à la masse conformes à la Classe de Protection I (CEI). Pour éviter tout risque d'électrocution, chaque appareil doit être directement connecté à une source d'alimentation homologuée, telle une prise à la terre à 3-conducteurs pour la ligne de 120 V ou de 230 V. Si la prise ne dispose pas d’une mise à la masse, un électricien qualifié doit la remplacer par une prise correctement reliée à la terre et conforme aux normes électriques locales en vigueur. Ne pas utiliser de rallonge électrique. Maintenir les panneaux latéraux fermés lorsque les appareils sont reliés à l’alimentation électrique principale. Toute rupture du circuit électrique de mise à la masse, à l’intérieur comme à l’extérieur des appareils, peut occasionner une situation susceptible d'être dangereuse. L’utilisateur ne peut en aucun cas modifier ou désactiver volontairement les dispositifs de sécurité de l'appareil. Ne jamais nettoyer les appareils sans les avoir mis hors tension et sans avoir débranché le câble d'alimentation électrique. Général Si une source potentielle de contamination est observée (p. ex., un débordement d’échantillons, etc.), des mesures préventives d’entretien doivent être prises. Les surfaces de l'appareil COBAS® AmpliPrep et de l’analyseur COBAS® TaqMan® doivent être nettoyées avec de l’isopropanol, de l’éthanol à 70 % ou toute solution de nettoyage de laboratoire de PCR appropriée. Pour le nettoyage des échantillons, utiliser une dilution à 1:10 (hypochlorite de sodium à 0,5 %) d'eau de Javel, puis de l'éthanol à 70 %. Mettre l’analyseur hors tension (interrupteur sur Off) et débrancher le câble d’alimentation avant de nettoyer l’analyseur. L'utilisateur ne doit effectuer aucune procédure d'entretien, à l'exception des procédures spécifiées dans le présent manuel. 06/2009, version 1.0 0.23 Sécurité biologique Appliquer les bonnes pratiques de laboratoire lors de la manipulation des tubes d'échantillon de donneur, des tubes-S, des tubes-K et des plaques de stockage contenant des échantillons de donneur. Éviter d'éclabousser et de renverser des récipients afin d'empêcher une contamination croisée. Les échantillons analysés avec cet appareil sont traités pour inactiver les substances présentant un risque biologique potentiel. Cependant, comme avec tous les échantillons d'origine humaine, il est indispensable de prendre toutes les précautions de sécurité applicables lors de la manipulation et du traitement des échantillons. Utiliser des gants de laboratoire propres et à usage unique pour toutes les procédures effectuées sur le système cobas s 201. Éliminer les déchets conformément aux réglements fédéral, provincial et local en vigueur. Les précautions de sécurité universelles doivent être prises lors de la manipulation et du traitement des échantillons. Tout déversement doit être immédiatement nettoyé à l’aide d’une solution désinfectante adéquate afin d'éviter tout risque de contamination du personnel ou des appareils du laboratoire. Rendement de l’analyseur et des réactifs Chaque laboratoire est responsable d’effectuer les essais de qualification du rendement afin de vérifier si tous les appareils fonctionnent comme prévu. Les nouvelles réglementations sur la qualité (bonnes pratiques de laboratoire/bonnes pratiques de fabrication), relatives à la supervision des trousses de test, exigent que l'appareil soit étalonné après chaque réparation ou entretien. Cela permet de confirmer que les spécifications définies par le fabricant en matière d'exactitude et de précision sont respectées. Configuration système validée Le système cobas s 201 doit être installé et utilisé en tant que système intégral. Les différentes composantes du système cobas s 201 ne peuvent pas être utilisées comme dispositifs autonomes et aucun autre composant ne peut les remplacer. 0.24 06/2009, version 1.0 Avant-propos Précautions relatives aux logiciels Aucun logiciel antivirus n'est installé sur les postes de travail du PDM ni sur la station de données du logiciel AMPLILINK. Par conséquent, il est indispensable de suivre les recommandations suivantes : Vérifier tous les dispositifs de stockage externe à l'aide d'un programme antivirus (sur un autre ordinateur) avant de les utiliser sur tout poste de travail du système cobas s 201. Ne charger aucun autre logiciel sur les postes de travail ou stations de données de l'appareil. Garder tous les dispositifs de stockage externe dans un endroit sécurisé de manière à ce qu'ils soient uniquement accessibles par le personnel autorisé. Utiliser le modem de services distants uniquement pour communiquer avec le service Roche ou pour un usage autorisé. Vérifier qu'aucun autre ordinateur n'est relié au réseau du système cobas s 201. Le non-respect de ces recommandations peut entraîner la perte de données ou l’indisponibilité du système, ce qui peut mettre en danger les patients. AVERTISSEMENT SUR LES PARAMÈTRES D’AFFICHAGE WINDOWS Roche charge les logiciels Windows et AMPLILINK et entre les paramètres de configuration par défaut lors de la fabrication. Ne pas modifier les paramètres d'affichage Windows. Windows Classic style doit être sélectionné pour que les écrans du logiciel AMPLILINK s'affichent correctement. 06/2009, version 1.0 0.25 Cette page est intentionnellement laissée vierge. 0.26 06/2009, version 1.0 Algorithmes de pooling 1 Présentation générale Le système cobas s 201 offre la flexibilité d'analyser des échantillons individuels de donneur ou de combiner des aliquots de plusieurs échantillons et d'analyser ces échantillons en pools de 6. La méthode de pooling choisie dépend de la substance à analyser et de la population d'échantillons à analyser. Pooling primaire Les options de pooling primaire suivantes sont offertes pour les petits pools : • Pools primaires de 1 : Pools d'un seul échantillon afin d'analyser la présence de la cible du VNO ou du MPX dans les échantillons de donneur • Pools primaires de 6 : Pools de six échantillons afin d'analyser la présence de la cible du VNO ou du MPX dans les échantillons de donneur • Pools simultanés de 6 : Deux pools de six échantillons afin d'analyser la présence de la cible du VNO ou du MPX dans les échantillons de donneur Pooling secondaire Une analyse de suivi (secondaire) est requise si l'analyse initiale (primaire) établit qu'un pool d'échantillons multiples est réactif ou si un résultat d'analyse est invalide. Les options de pooling secondaire suivantes sont offertes : 06/2009, version 1.0 • Pools de répétition de 6 : Pools de six échantillons afin d'analyser de nouveau les échantillons de donneur des pools primaires de 6 dont les résultats d'analyse sont invalides • Pooling de résolution : Pools d'un seul échantillon afin d'analyser individuellement les échantillons de pools invalides ou réactifs 1.1 Pools primaires de 1 Les pools primaires de 1 sont analysés pour détecter la présence des substances à dépister (Figure 1.1). • L'échantillon de donneur est signalé comme non réactif si le pool primaire de 1 est non réactif. • L'échantillon de donneur est signalé comme réactif si le pool primaire de 1 est réactif. • Un pooling de résolution est planifié (Figure 1.4) si les résultats d'analyse sont invalides. Pools primaires de 1 Complete, Non-Reactive Non réactif Résultat Invalide Pooling de résolution Réactif Figure 1.1 Pools primaires de 1 1.2 Complete, Reactive 06/2009, version 1.0 Algorithmes de pooling Pools primaires de 6 Les pools primaires de 6 sont analysés pour détecter la présence des substances à dépister (Figure 1.2). • Tous les échantillons de donneur sont signalés comme non réactifs si le pool primaire de 6 est non réactif. • Le pooling de résolution (Figure 1.4) est planifié pour tous les échantillons de donneur si le pool primaire de 6 est réactif. • Un pool de répétition de 6 est planifié (Figure 1.3) si les résultats d'analyse sont invalides. Pools primaires de 6 Complete, Non-Reactive Non réactif Invalide Résultat Pools de répétition de 6 Réactif Pooling de résolution Figure 1.2 Pools primaires de 6 L'administrateur du laboratoire peut également choisir d'utiliser le pooling de résolution afin de résoudre les pools primaires de 6 invalides (voir Modification d'une requête de pooling dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Pools simultanés de 6 Chaque échantillon de donneur est pipetté dans deux pools primaires de 6 lorsque la méthode de pooling sélectionnée est pools simultanés de 6. Un des pools est utilisé pour l'analyse du MPX et l'autre pool est utilisé pour l'analyse du VNO. Chaque analyse est effectuée de façon indépendante selon l'algorithme illustré à la Figure 1.2. 06/2009, version 1.0 1.3 Pools de répétition de 6 Les échantillons de donneur d'un pool primaire de 6 peuvent être inclus dans des pools de répétition de 6 si les résultats de l'analyse initiale sont invalides. Les pools de répétition de 6 sont analysés pour détecter la présence des substances à dépister (Figure 1.3). • Tous les échantillons de donneur du pool sont signalés comme non réactifs si le pool de répétition de 6 est non réactif. • Un pooling de résolution (Figure 1.4) est planifié pour tous les échantillons de donneur du pool si le pool de répétition de 6 est réactif. • Un autre pool de répétition de 6 est planifié si les résultats d'analyse sont invalides. Pools de répétition de 6 Complete, Non-Reactive Non réactif Invalide Résultat Pools de répétition de 6 Réactif Pooling de résolution Figure 1.3 Pools de répétition de 6 L'administrateur du laboratoire peut également choisir d'utiliser le pooling de résolution afin de résoudre les pools de répétition de 6 invalides (voir Modification d'une requête de pooling dans le manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 1.4 06/2009, version 1.0 Algorithmes de pooling Pooling de résolution Les échantillons de donneur sont admissibles au pooling de résolution si un pool primaire de 6 est réactif pour la substance à dépister ou si un résultat d'analyse est invalide. Chaque pool de résolution contient un aliquot d'un échantillon de donneur individuel. Les pools de résolution sont analysés pour détecter la présence des substances à dépister (Figure 1.4). • L'échantillon de donneur est signalé comme non réactif si le pool de résolution est non réactif. • L'échantillon de donneur est signalé comme réactif si le pool de résolution est réactif. • Un autre pool de résolution est planifié pour l'échantillon de donneur si le pool de résolution est invalide. Pooling de résolution Complete, Non-Reactive Non réactif Résultat Invalide Pooling de résolution Réactif Complete, Reactive Figure 1.4 Pooling de résolution 06/2009, version 1.0 1.5 Cette page est intentionnellement laissée vierge. 1.6 06/2009, version 1.0 Pipetage 2 Notion de lot Le système cobas s 201 est conçu pour traiter les échantillons en lots. Un lot est une série d'échantillons et de témoins qui sont pipettés, extraits, amplifiés et détectés en même temps selon les règles spécifiées pour le test. Un lot est constitué de tous les échantillons et témoins d'un portoir SK24. Pince code à barres pour tubes S unique ID du portoir SK24 Figure 2.1 Lot Un lot est suivi à partir du pipetage du pool jusqu'à l'analyse des résultats au moyen de l'ID du portoir SK24 ainsi qu'à une ID de lot unique attribuée durant le pipetage. Les échantillons et les témoins du lot sont suivis grâce à l'association de leur ID de code à barres lue par l'appareil aux pinces code à barres uniques accueillant les tubes S (durant le pipetage de pool et la préparation des échantillons) et les tubes K (durant l'amplification et la détection). 06/2009, version 1.0 2.1 Témoins externes fabriqués par Roche (RMEC) Chaque lot doit contenir des témoins externes fabriqués par Roche (Roche-manufactured external controls, RMEC). Le nombre de RMEC requis est spécifique à chaque analyse. L'analyse de MPX regroupe cinq substances cibles à dépister. Cinq RMEC positifs et un RMEC négatif doivent être pipettés pour chaque lot. Durant le pipetage, un aliquot du témoin négatif est transféré vers le tube S à la position 19 de chaque portoir SK24. Ensuite, un aliquot de chaque témoin positif est transféré vers les tubes S aux positions 20 à 24 de chaque portoir SK24 (Figure 2.2). Témoin négatif Témoins positifs Figure 2.2 RMEC d'analyse de MPX sur un portoir SK24 L'analyse du VNO est constituée d'une seule substance cible à dépister. Un RMEC négatif et un RMEC positif doivent être pipettés pour chaque lot. Durant le pipetage, un aliquot du témoin négatif est transféré vers le tube S à la position 23 de chaque portoir SK24. Puis un aliquot du témoin positif est mélangé à un second aliquot du témoin négatif (extraite d'un second tube de témoin négatif pour diluer le témoin positif) dans le tube S à la position 24 de chaque portoir SK24 (Figure 2.3). Témoins négatifs Témoins positifs Figure 2.3 RMEC d'analyse du VNO sur un portoir SK24 Le pipetage des RMEC est toujours effectué avant le pipetage des échantillons. Cela permet à l'opérateur de corriger les erreurs de pipetage éventuelles avant le début du pipetage des échantillons. 2.2 06/2009, version 1.0 Pipetage Les RMEC sont toujours placés aux dernières positions de chaque portoir SK24 de façon à ce que le processus d'analyse complet, de la préparation des échantillons jusqu'à l'amplification et à la détection, soit surveillé au moyen des échantillons témoins. Témoins externes définis par l'utilisateur (UDEC) Le système cobas s 201 permet d'attribuer jusqu'à cinq témoins externes définis par l'utilisateur (user-defined external controls, UDEC) à chaque analyse. Les exigences liées aux UDEC, y compris le nom du témoin, le motif du code à barres, le numéro de lot, la date de péremption et la position du UDEC sur le portoir SK24, sont spécifiées par l'administrateur du laboratoire. Se reporter à la section Sélection des UDEC du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour obtenir de plus amples renseignements. Une fois les UDEC attribués à une analyse particulière, l'opérateur peut décider de les inclure ou non dans une analyse de pooling primaire. Si les UDEC sont inclus, ils sont toujours pipettés dans le premier portoir SK24 d'une analyse de pooling primaire. Les UDEC sont identifiés sur les écrans et dans les rapports du PDM Pooling Manager de Roche et du PDM Data Manager de Roche. 06/2009, version 1.0 2.3 Plaque de stockage Une plaque de stockage (Figure 2.4) est préparée durant le pooling primaire afin de stocker un aliquot de chaque tube d'échantillon de donneur au cas où un pooling secondaire s'avèrerait nécessaire. Figure 2.4 Plaque de stockage Le pooling secondaire peut être effectué directement des tubes d'échantillon de donneur si une plaque de stockage n'a pas été préparée ou si un des puits de la plaque de stockage est inutilisable. La position du puits occupée par un échantillon sur la plaque de stockage dépend du nombre d'échantillons analysés et du type de pooling réalisé. 2.4 06/2009, version 1.0 Pipetage Pools primaires de 1 Un pool primaire de 1 est un pool à spécimen unique produit pour l'analyse initiale d'échantillons. Un pool primaire de 1 est préparé par le pipetage d'un aliquot d'un tube d'échantillon de donneur vers son propre tube S. Le nombre maximal de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipettés lors de l'analyse d'un pool primaire de 1 dépend du type d'analyse, du pipetteur utilisé et de la dimension des tubes d'échantillon de donneur. Analyse Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 216 216 90 90 VNO 264 264 88 88 Durant l'analyse d'un pool primaire de 1, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré de chaque tube d'échantillon de donneur du premier groupe et distribué dans son propre tube S (Figure 2.5). 1 mL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Position 32 Portoir SK24 Figure 2.5 Pipetage des pools primaires de 1 06/2009, version 1.0 2.5 Si une plaque de stockage est préparée, 1 mL de chaque échantillon de donneur est alors aspiré de chaque tube d'échantillon de donneur et distribué dans son propre puits sur la plaque de stockage. Puis 135 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de la plaque de stockage, pour un volume total de 1,135 mL dans chaque puits (Figure 2.6). 1 mL + 135 µL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Plaque de stockage Position 32 Figure 2.6 Pipetage dans une plaque de stockage pour les pools primaires de 1 Pools primaires de 6 Un pool primaire de 6 est un pool à six spécimens produit pour l'analyse initiale d'échantillons. Un pool primaire de 6 est préparé en combinant des aliquots égaux de six tubes d'échantillon de donneur dans un tube S. Le nombre maximal de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipettés lors de l'analyse d'un pool primaire de 6 dépend du type d'analyse, du pipetteur utilisé et de la dimension des tubes d'échantillon de donneur. Analyse Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 432 432 216 216 VNO 480 480 264 264 Le nombre d'échantillons de donneur chargés doit être un multiple de 6. 2.6 06/2009, version 1.0 Pipetage Durant l'analyse d'un pool primaire de 6, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré de chaque tube d'échantillon de donneur du premier groupe et distribué dans son propre puits d'une plaque de stockage. Puis 700 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de la plaque de stockage, pour un transfert de 1,7 mL d'échantillon de donneur dans le puits correspondant d'une plaque de stockage. Enfin, 167 µL sont aspirés de chaque puits de la plaque de stockage et distribués dans des tubes S à partir de la position 1 du premier portoir SK24 (Figure 2.7). 167 µL 1 mL + 700 µL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Plaque de stockage Position 32 Portoir SK24 Figure 2.7 Pipetage du premier groupe de tubes d'échantillon de donneur pour les pools primaires de 6 06/2009, version 1.0 2.7 Après le pipetage du premier groupe d'échantillons de donneur, des aliquots du groupe d'échantillons de donneur suivant sont pipettés dans les puits disponibles suivants de la plaque de stockage, et un aliquot de chacun de ces puits est aussi pipetté à partir de la position 1 du premier portoir SK24 (Figure 2.8). 167 µL 1 mL + 700 µL Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Plaque de stockage Position 32 Portoir SK24 Appareil COBAS AmpliPrep Portoir d'échantillons Figure 2.8 Pipetage du groupe suivant de tubes d'échantillon de donneur pour les pools primaires de 6 Ce processus continue jusqu'à ce que chaque tube S contienne des aliquots poolés de 167 µL de six échantillons de donneur et que la plaque de stockage contienne un aliquot de 1,533 mL de chaque tube d'échantillon de donneur. Si une plaque de stockage n'est pas préparée, les aliquots de 167 µL sont pipettés directement dans les tubes S à partir des tubes d'échantillon de donneur. 2.8 06/2009, version 1.0 Pipetage Pools simultanés de 6 Les pools simultanés de 6 sont deux pools à six spécimens produits pour l'analyse initiale d'échantillons. Les pools simultanés de 6 sont préparés en combinant des aliquots égaux de six tubes d'échantillon de donneur dans chacun de deux tubes S. Le nombre maximal de tubes d'échantillon de donneur pouvant être pipettés lors de l'analyse d'un pool simultané de 6 dépend du type d'analyse et de la dimension des tubes d'échantillon de donneur. Analyse Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD MPX et VNO Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL 396 396 S/O S/O Le nombre d'échantillons de donneur chargés doit être un multiple de 6. Les pools simultanés de 6 ne sont pas disponibles sur le pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD. Durant l'analyse d'un pool simultané de 6, 1 mL de chaque échantillon de donneur est aspiré de chaque tube d'échantillon de donneur du premier groupe et distribué dans son propre puits d'une plaque de stockage. Puis 700 µL de plus sont aspirés à partir des mêmes tubes d'échantillons de donneur et distribués dans les mêmes puits de la plaque de stockage, pour un transfert de 1,7 mL d'échantillon de donneur dans le puits correspondant d'une plaque de stockage. Enfin, 334 µL sont aspirés de chaque puits de la plaque de stockage et 167 µL sont distribués dans chacun de deux tubes S, à partir de la position 1 des deux portoirs SK24 (Figure 2.9). 06/2009, version 1.0 2.9 167 µL 1 mL + 700 µL 167 µL Plaque de stockage Portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions Position 1 Position 32 Portoir SK24 Portoir SK24 Figure 2.9 Pipetage du premier groupe de tubes d'échantillon de donneur pour les pools simultanés de 6 Après le pipetage du premier groupe d'échantillons de donneur, des aliquots du groupe d'échantillons de donneur suivant sont pipettés dans les puits disponibles suivants de la plaque de stockage, et un aliquot de chacun de ces puits est aussi pipetté à partir de la position 1 des deux portoirs SK24. Ce processus continue jusqu'à ce que chaque tube S contienne des aliquots poolés de 167 µL de six échantillons de donneur et que la plaque de stockage contienne un aliquot de 1,366 mL de chaque tube d'échantillon de donneur. Si une plaque de stockage n'est pas préparée, 334 µL sont aspirés des tubes d'échantillon de donneur et 167 µL sont distribués dans chacun des deux tubes S. 2.10 06/2009, version 1.0 Pipetage Pools de répétition de 6 Un pool de répétition de 6 est un pool de six spécimens produit pour analyser de nouveau les échantillons de donneur d'un pool primaire de 6 dont le résultat d'analyse est invalide. Plaque de stockage Un pool de répétition de 6 est préparé en combinant 167 µL de chacun de six puits d'une plaque de stockage dans un tube S (Figure 2.10). 167 µL Puits sélectionnés pour le pooling de répétition Plaque de stockage Portoir SK24 Figure 2.10 Pipetage d'un pool de répétition de 6 à partir d'une plaque de stockage Une seule plaque de stockage peut être chargée pour l'analyse d'un pool de répétition de 6. Chaque pool de répétition de 6 contient les mêmes échantillons de donneur initialement regroupés dans le pool primaire de 6. 06/2009, version 1.0 2.11 Tubes d'échantillon de donneur Un échantillon peut être aspiré d'un tube d'échantillon de donneur si une plaque de stockage n'a pas été préparée ou si le puits de la plaque de réserve pour ce donneur est inutilisable. Le nombre maximal de tubes d'échantillon de donneur pouvant être chargés lors de l'analyse d'un pool de répétition de 6 dépend du type d'analyse et du pipetteur utilisé. Analyse Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 216 216 216 216 VNO 264 264 264 264 Un pool de répétition de 6 préparé à partir de tubes d'échantillon de donneur peut contenir des échantillons de différents pools primaires de 6 de départ. 2.12 06/2009, version 1.0 Pipetage Pooling de résolution Un pool de résolution est un pool à spécimen unique produit pour identifier le ou les échantillons réactifs dans un pool primaire de 6. L'administrateur du laboratoire peut aussi choisir d'effectuer un pooling de résolution, plutôt qu'un pool de répétition de 6, afin d'analyser de nouveau les échantillons d'un pool primaire de 6 invalide. Plaque de stockage Un pool de résolution est préparé en pipettant 1 mL d'un puits d'une plaque de stockage dans un seul tube S. 1 mL Puits sélectionnés pour le pooling de résolution Plaque de stockage Portoir SK24 Figure 2.11 Pooling de résolution à partir de la plaque de stockage Une seule plaque de stockage peut être chargée pour le pooling de résolution. Tout puits de la plaque, jusqu'à un maximum de 36, peut être inclus dans l'analyse du pooling de résolution. 06/2009, version 1.0 2.13 Tubes d'échantillon de donneur Un échantillon peut être aspiré d'un tube d'échantillon de donneur si une plaque de stockage n'a pas été préparée ou si le puits de la plaque de réserve pour ce donneur est inutilisable. Le nombre maximal de tubes d'échantillon de donneur pouvant être chargés lors de l'analyse du pooling de résolution dépend du type d'analyse et du pipetteur utilisé. Analyse 2.14 Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD Pipetteur Hamilton Microlab STARlet IVD Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL Tubes de 7 mL Tubes de 10 mL MPX 36 36 36 36 VNO 44 44 44 44 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 3 Le déroulement des opérations pour le traitement des petits pools dans le système cobas s 201 est illustré à la Figure 3.1. Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Station de travail de Pooling Management Exécution du pooling primaire Pooling Wizard Pooling Manager Non Échantillon aspiré Oui Pooling secondaire requis Error ou Aborted État des tubes S OK Appareil COBAS® AmpliPrep Exécution du preparation des échantillons Pooling secondaire requis Error ou Aborted Station de données du logiciel AMPLILINK État des tubes K Analyseur COBAS® TaqMan® Logiciel AMPLILINK Processed Exécution de l'amplification/la détection et acceptation des résultats Station de travail de Data Management Pooling secondaire requis Pending État des échantillons de donneur Data Manager Complete Acceptation et transmission des résultats Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD Station de travail de Pooling Management Exécution du pooling secondaire Pooling Wizard Pooling Manager Figure 3.1 Déroulement des opérations 06/2009, version 1.0 3.1 Exécution du pooling primaire Ne pas manger, boire ou fumer dans les zones de travail du laboratoire. Porter des gants de protection jetables et un sarrau de laboratoire lors de la manipulation des échantillons, de la préparation des consommables ou du nettoyage. Porter des lunettes de protection lors de la manipulation des échantillons. Se laver ensuite soigneusement les mains. Retrait des échantillons de leur lieu d’entreposage Porter les échantillons à température ambiante avant de les utiliser. Voir la notice associée au test réalisé pour connaître les recommandations au sujet du prélèvement, de l'entreposage et de la manipulation. Initialiser les composants matériels et logiciels 1 Allumer le poste de travail du logiciel Pooling Management s'il est éteint. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche. À l'exception d'un redémarrage quotidien, le poste de travail de Pooling Management reste généralement allumé. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche si l'utilisateur précédent a fermé sa session. Appuyer simultanément sur les touches Ctrl, Alt et Del si la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM ne s'affiche pas. 2 Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe appropriés dans la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM puis cliquer sur OK. L'application PDM Pooling Manager de Roche démarre automatiquement. 3 Allumer le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD s'il est éteint. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD est normalement laissé en mode Standby. 3.2 4 Cliquer sur le bouton Wizard (dans la zone des boutons de commande généraux sur le côté droit de l'écran du Pooling Manager) afin d'accéder au Pooling Wizard. 5 Exécuter les procédures d'entretien s'il y a lieu (voir Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour obtenir de plus amples renseignements). 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Sélection du type de pooling primaire 1 Sélectionner le type de pooling dans le panneau Primary Pooling du Pooling Wizard. L'option de pooling est décrite à côté de chaque bouton. Dès qu'un échantillon est aspiré avec succès par le système, cet échantillon ne peut plus être inclus dans un pool primaire. Un pool primaire ne peut comprendre que les nouveaux donneurs et les donneurs énumérés dans la Required Pooling Worklist avec une demande de Primary run required. 2 Cliquer sur Start. Un schéma du plateau de pooling s'affiche. L'ID de l'analyse de pooling est automatiquement attribuée et affichée dans la barre de titre (voir Présentation du plateau du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Le système affiche la boîte de dialogue UDEC Selection si l'administrateur du laboratoire a attribué des UDEC au test sélectionné. S'il y a lieu, cocher les UDEC qui doivent être pipettés dans le premier lot de l'analyse de pooling (voir Sélection des UDEC du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Chargement des tubes d'échantillon de donneur 1 Placer les tubes d'échantillon de donneur individuels ouverts dans un portoir de tubes d'échantillon de donneur (voir Tubes d'échantillon de donneur du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour obtenir de plus amples des renseignements). Charger les tubes d'échantillon de donneur à partir de la position 1 du portoir. Ne pas laisser de position libre entre les tubes. Les étiquettes de code à barres des tubes d'échantillon de donneur doivent être orientées vers la droite, de manière à être visibles à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. MISE EN GARDE Afin d'éviter qu'un portoir contenant des tubes d'échantillon de donneur ne se renverse et contamine la zone, manipuler soigneusement les portoirs de tubes d'échantillon de donneur lors du remplissage et avant leur insertion sur le plateau de chargement. 2 Insérer le portoir de tubes d'échantillon de donneur dans la piste définie sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations (voir Présentation du plateau du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) comporte un message indiquant la piste appropriée. 06/2009, version 1.0 3.3 3 Faire glisser le portoir vers l'avant lentement et soigneusement (afin d'éviter les éclaboussures) jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. 4 Répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que tous les portoirs de tubes d'échantillon de donneur soient chargés. Charger les portoirs pleins en premier. L'application considère que le chargement des tubes d'échantillon de donneur est terminé quand toutes les pistes sont chargées ou qu'un portoir partiellement rempli est chargé. L'opérateur peut aussi sélectionner Done pour signaler que le chargement des tubes d'échantillon de donneur est terminé. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Chargement des plaques de stockage L'utilisation des plaques de stockage est facultative. Si le système est configuré pour utiliser des plaques de stockage, les charger maintenant. 1 Disposer le nombre requis de plaques de stockage (jusqu'à cinq) sur un portoir de plaques. (Voir Portoir de plaques du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201.) Vérifier que chaque plaque de stockage est exempte de défauts lorsqu'elle est placée sur le portoir. Les plaques de stockage ne doivent pas être réutilisées. Le Consumables Calculator indique le nombre requis de plaques de stockage. Les plaques de stockage ne s'insèrent correctement sur le portoir que si l'étiquette de code à barres de la plaque de stockage est orientée vers la droite lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 2 Insérer le portoir de plaques dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. Le portoir de plaques occupe six pistes. 3 Faire glisser le portoir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. 3.4 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Chargement des portoirs SK24 1 Disposer le nombre requis de tubes S ouverts munis de pinces code à barres de tubes S sur un portoir SK24. Le Consumables Calculator indique le nombre de tubes S requis pour les pools d'échantillons et les UDEC. De plus, des tubes S doivent toujours être placés dans les positions réservées aux RMEC. Analyse Positions disponibles pour les échantillons et les UDEC Positions réservées pour les RMEC MPX 1 à 18 19 à 24 VNO 1 à 22 23 à 24 Ne pas dépasser le nombre requis de tubes S lors du chargement. 2 Insérer le portoir SK24 sur un portoir de tubes S. Les tubes S pour l'analyse de MPX sont chargés en premier lorsque le type de pooling est Pools simultanés de 6. 3 Insérer le portoir de tubes S dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. Le portoir de tubes S occupe deux pistes. 4 Faire glisser le portoir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. 5 En fonction du nombre de pools créés, le Consumables Calculator peut indiquer que des portoirs SK24 supplémentaires sont requis. Répéter les étapes 1 à 4 si des portoirs de tubes S supplémentaires sont nécessaires. MISE EN GARDE Ne jamais pipeter un échantillon directement dans un tube S. Tous les échantillons de donneur et les témoins doivent être traités à l'aide du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. 06/2009, version 1.0 3.5 Chargement des embouts de pipette 1 Disposer le nombre requis de portoirs d'embouts (jusqu'à cinq) sur un tiroir de portoirs d'embouts (voir Tiroir de portoirs d'embouts du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Toujours charger plus d'embouts de pipette que le nombre requis. Le Consumables Calculator indique le nombre d'embouts de pipette requis. Les étiquettes de code à barres des portoirs d'embouts doivent être orientées vers la droite lorsque le tiroir est placé sur le plateau de chargement. Le portoir d'embouts placé sur la première position dans le tiroir de portoirs d'embouts doit contenir au moins un embout afin de passer le contrôle de chargement. 2 Insérer le tiroir de portoirs d'embouts dans les pistes définies sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. Le tiroir de portoirs d'embouts occupe six pistes. 3 Faire glisser le portoir vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Un second tiroir de portoirs d'embouts contenant jusqu'à cinq portoirs d'embouts supplémentaires peut être chargé au besoin. 3.6 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Chargement des RMEC négatifs 1 Utiliser un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. MISE EN GARDE Manipuler les tubes de témoins avec précaution lors de leur ouverture, de leur chargement et de leur déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. Ne pas effectuer de vortex sur les RMEC. 2 Ouvrir un tube de témoin négatif. Disposer soigneusement le tube de témoin à la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD pipette le liquide directement à partir du flacon de témoin. Ne pas transférer le liquide de témoin dans un tube à essai. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être suivies lors de la manipulation et du traitement des témoins. L'étiquette de code à barres doit être orientée vers la droite, de manière à être visible à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 3 Ouvrir et placer le nombre requis de tubes de témoin négatif supplémentaires aux positions voisines sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le Consumables Calculator indique le nombre requis de tubes de témoin négatif. Un tube de témoin négatif est requis pour chaque lot de MPX. Deux tubes de témoin négatif sont requis pour chaque lot d'analyse de VNO. Le deuxième témoin négatif sert à diluer le témoin positif. Les témoins négatifs pour l'analyse de MPX doivent être placés sur un portoir alors que les témoins négatifs pour l'analyse de VNO doivent être placés sur un autre portoir lorsque le type de pooling est Pools simultanés de 6. Charger les tubes de témoins à partir de la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Ne pas laisser de position libre entre les tubes de témoins. 06/2009, version 1.0 3.7 4 Placer le portoir de tubes d'échantillon de donneur contenant le ou les témoins négatifs sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Chargement des RMEC positifs 1 Utiliser un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. 2 Ouvrir un tube de témoin positif. Disposer soigneusement le tube de témoin à la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. MISE EN GARDE Manipuler les tubes de témoins avec précaution lors de leur ouverture, de leur chargement et de leur déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. Ne pas effectuer de vortex sur les RMEC. Le pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD pipette le liquide directement à partir du tube de témoin. Ne pas transférer le liquide de témoin dans un tube à essai. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être suivies lors de la manipulation et du traitement des témoins. MISE EN GARDE Manipuler les témoins positifs avec précaution afin d'éviter la contamination des témoins négatifs et des échantillons de donneur. L'étiquette de code à barres doit être orientée vers la droite, de manière à être visible à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. 3 Ouvrir et placer le nombre requis de tubes de témoin positif supplémentaires aux positions voisines sur le ou les portoirs de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Le Consumables Calculator indique le nombre requis de tubes de témoin positif. Cinq tubes de témoin positif, un pour chaque substance à dépister, sont requis pour chaque lot d'analyse de MPX. 3.8 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Un tube de témoin positif est requis pour chaque lot d'analyse de VNO. Les témoins positifs pour l'analyse de MPX doivent être placés sur un portoir alors que les témoins positifs pour l'analyse de VNO doivent être placés sur un autre portoir lorsque le type de pooling est Pools simultanés de 6. Charger les témoins positifs en tout ordre à partir de la position 1 du portoir de tubes d'échantillon de donneur à 24 positions. Ne pas laisser de position libre entre les témoins. Si un second portoir est nécessaire, remplir le premier portoir avant d'utiliser le second portoir. Le second portoir doit également être chargé à partir de la position 1 sans qu'il y ait d'espace libre entre les témoins. 4 Placer le premier portoir contenant le ou les témoins positifs sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. 5 S'il y a lieu, charger le second portoir sur la piste indiquée. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Chargement des UDEC Charger les UDEC maintenant s'ils doivent être inclus dans la procédure de pipetage. 1 Charger les UDEC dans des tubes de 7 mL ouverts à partir de la position 1 d'un portoir de tubes d'échantillon de donneur à 32 positions. Les étiquettes de code à barres doivent être orientées vers la droite, de manière à être visibles à travers la fente lorsque le portoir est placé sur le plateau de chargement. L'ordre de chargement des UDEC n'a pas d'importance. Ne pas laisser de position libre entre les tubes. Les codes à barres des tubes doivent correspondre aux codes à barres définis par l'administrateur du laboratoire (voir Onglet UDEC du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). MISE EN GARDE Manipuler les tubes de témoins avec précaution lors de leur ouverture, de leur chargement et de leur déchargement sur le portoir de tubes d'échantillon de donneur. 06/2009, version 1.0 3.9 2 Insérer le portoir de tubes d'échantillon de donneur dans la piste définie sur le plateau de chargement. Le Guide du déroulement des opérations comporte un message indiquant la piste appropriée. 3 Faire glisser le portoir vers l'avant lentement et soigneusement (afin d'éviter les éclaboussures) jusqu'à ce qu'il s'engage dans le cran d'arrêt au bout du plateau de chargement. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Exécution de l'analyse Une fois les témoins chargés, l'analyse de pooling démarre et s'effectue automatiquement. Les RMEC sont pipettés en premier, et l'analyse est interrompue si une erreur de pipetage se produit durant le pipetage des RMEC. Les échantillons de RMEC peuvent alors être remplacés et l'analyse peut se poursuivre (voir Traitement des erreurs lors du pipetage des RMEC du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). L'opérateur doit surveiller le pipetage des RMEC. Le système n'autorise pas le pipetage des échantillons de donneur avant que tous les RMEC soient correctement pipettés. Le Guide du déroulement des opérations affiche Unloading carriers lorsque le pooling est terminé. Tous les portoirs sont déchargés du plateau principal vers le plateau de chargement. Vérification des alarmes de l'analyse 1 Cliquer sur Exit dans le Pooling Wizard pour revenir au PDM Pooling Manager de Roche. 2 Utiliser l'onglet Query (voir Onglet Query du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) pour récupérer les renseignements relatifs au pooling. 3 Afficher l'onglet Alarms View. Vérifier tous les messages d'alarme susceptibles d'avoir été émis au cours de l'analyse de pooling. Le Pooling Alarms Report peut être imprimé en sélectionnant Print Alarms dans l'onglet Alarms View. 3.10 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Impression des rapports de pooling 1 Afficher l'onglet Pools View. L'état des tubes S qui ont été correctement pipettés est OK. Les renseignements sur le pool sont affichés en caractères gras rouges et l'état des tubes S est Error ou Aborted si une erreur s'est produite. 2 Sélectionner un lot dans l'écran Batches. Vérifier l'état des pools du lot, puis cliquer sur Print. La boîte de dialogue Pooling Manager Reports s'affiche. 3 Cliquer sur Print pour imprimer le Pooling Batch Report et le Required Pooling Report (le cas échéant) pour le lot sélectionné. Le Pooling Batch Report comprend une ID de lot à code à barres qui est lue durant la création des ordres sur le logiciel AMPLILINK (voir Création des ordres du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Le Required Pooling Report est créé uniquement si un ou plusieurs tubes d'échantillon de donneur du lot en cours doivent être inclus dans une autre analyse de pooling. 4 Répéter les étapes 2 et 3 pour chaque lot (y compris un lot erroné, le cas échéant). Les lots erronés sont décrits dans la section Affichage des renseignements relatifs à un lot erroné du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201. 06/2009, version 1.0 3.11 Fermeture des tubes S et transfert pour la préparation des échantillons MISE EN GARDE Ne pas retirer les portoirs du pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD avant leur renvoi vers le plateau de chargement. 1 Replacer soigneusement les bouchons sur chaque tube S. Ne pas trop serrer le bouchon des tubes S. MISE EN GARDE Ne pas séparer un tube S de sa pince code à barres associée. Afin d'éviter de séparer un tube S de sa pince code à barres par inadvertance, ne pas retirer les tubes S des portoirs SK24 ni modifier l'emplacement des tubes S sur les portoirs SK24. S'assurer que les tubes S et les pinces code à barres sont bien fixés dans les portoirs SK24. 2 Retirer les portoirs SK24 des portoirs de tubes S. 3 Vérifier visuellement que chaque tube S contient le volume requis et est exempt de contamination par globules rouges. Rejeter un pool s'il ne contient pas le volume requis ou si une contamination par globules rouges est observée (voir Rejet d'un pool du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Ne retirer aucun tube S des portoirs SK24 (y compris les tubes S des pools rejetés et les tubes S dont l'état est Error ou Aborted). 4 3.12 Transférer les portoirs SK24 et les Pooling Batch Reports vers la zone de préparation des échantillons. 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Entreposage des plaques de stockage, des tubes d'échantillon de donneur et des UDEC 1 Si des plaques de stockage ont été pipettées, les retirer du portoir de plaques. 2 Vérifier visuellement que chaque puits des plaques de stockage contient le volume prévu et est exempt de contamination par globules rouges. Rejeter un puits s'il ne contient pas le volume requis ou si une contamination par globules rouges est observée (voir Rejet d'un puits du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Placer une feuille de scellage sur chaque plaque de stockage (voir Feuilles de scellage du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Placer soigneusement la feuille de scellage afin d'éviter la contamination croisée. 4 Entreposer les plaques de stockage et les tubes d'échantillon de donneur selon les instructions figurant dans la notice associée au test réalisé. 5 Les ID des UDEC peuvent être utilisées de nouveau. Entreposer les UDEC selon les pratiques de laboratoire habituelles. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être suivies lors de la manipulation et du traitement des témoins. Élimination des RMEC Retirer les tubes de RMEC de leurs portoirs et les jeter. Les RMEC sont à usage unique. AVERTISSEMENT Les mesures de sécurité universelles doivent être suivies lors de la manipulation et du traitement des témoins. 06/2009, version 1.0 3.13 Exécution de la préparation des échantillons, de l'amplification et de la détection Initialisation de l'appareil COBAS® AmpliPrep La station de données du logiciel AMPLILINK reste généralement allumée, à l'exception d'un redémarrage quotidien. Consulter la section Démarrage et ouverture de session du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si la station de données est éteinte. L'appareil COBAS® AmpliPrep reste généralement en mode Standby. Consulter la section Démarrage de l'appareil du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si l'appareil est éteint. 1 Vérifier l'état du réservoir de réactif de lavage. Le remplir au besoin. L'icône de réservoir de l'onglet System de la fenêtre Systems est rouge si le reservoir correspondant est vide (voir Onglet System du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 2 Au besoin, vider le récipient de vidange. L'icône de vidange de l'onglet System de la fenêtre Systems est rouge si le niveau de vidange est trop élevé. 3 Exécuter les procédures d'entretien indiquées dans l'onglet Service Due de la fenêtre Systems. Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile apparaît sur l'icône quand une procédure d'entretien est requise. Exécuter la procédure d'entretien requise avant de démarrer la prochaine analyse. Le système est automatiquement amorcé après chaque procédure d'entretien. 3.14 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Initialisation de l'analyseur COBAS® TaqMan ® La stabilité des échantillons traités contenant la solution maîtresse est limitée; par conséquent, l'analyseur COBAS® TaqMan® doit être prêt à recevoir des échantillons dès que l'analyse sur l'appareil COBAS® AmpliPrep est terminée. Consulter la notice associée au test réalisé pour connaître les délais maximaux. Si l'analyseur COBAS® TaqMan® n’est pas prêt à recevoir des échantillons, attendre et transférer les échantillons une fois que l'appareil est prêt. Le système invalide automatiquement tout échantillon qui n'a pas été transféré de l'appareil COBAS® AmpliPrep vers l'analyseur COBAS® TaqMan® dans les délais de transfert permis, et cet échantillon devra être répété. Le logiciel AMPLILINK affiche un message d'avertissement et ajoute un message d'erreur aux résultats concernés si la durée de stabilité de la solution maîtresse est dépassée. L'analyseur COBAS® TaqMan® reste généralement en mode Standby. Consulter la section Démarrage de l'analyseur du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si l'analyseur est éteint. 1 Placer 24 tubes K vides et fermés dans un portoir K, puis placer le portoir K dans la position d'attente 2 sur le côté gauche de l'analyseur COBAS® TaqMan®. L'analyseur doit être éteint pour exécuter cette étape. L'analyseur COBAS® TaqMan® utilise ces tubes K vides pour remplir les positions 12, 13, 8, 17, 7 et 18 du portoir K si un lot contient moins de six tubes K. Ces positions doivent être occupées afin d'équilibrer le portoir K dans le thermocycleur. 2 Exécuter les procédures d'entretien indiquées dans l'onglet Service Due de la fenêtre Systems avant de démarrer la prochaine analyse. Le fond de l'icône Systems devient jaune et une burette à huile apparaît sur l'icône quand une procédure d'entretien est requise. Exécuter la procédure d'entretien requise avant de démarrer la prochaine analyse. 06/2009, version 1.0 3.15 Chargement des réactifs Les réactifs requis varient en fonction de la vérification de l'état de la cassette et de la charge de travail quotidienne. Les réactifs doivent être retirés du réfrigérateur avant leur utilisation. Les réactifs doivent être chargés sur l'appareil COBAS® AmpliPrep immédiatement après avoir été retirés de leur lieu d'entreposage afin d'éviter toute condensation sur les étiquettes de code à barres. Attendre la stabilisation de la température des réactifs sur l'appareil pendant au moins trente minutes avant l'analyse du premier échantillon. Si l'étiquette de code à barres de la cassette ne peut être lue par l'appareil, sécher soigneusement la condensation sur l'étiquette et recharger la cassette concernée dans l'appareil. Les cassettes dont le code à barres ne peut être lu par l'appareil doivent être jetées. Ne pas mélanger les réactifs provenant de lots différents ou de flacons différents appartenant au même lot. Ne pas mélanger les réactifs (y compris les cassettes) provenant de trousses différentes. Ne pas utiliser plus d'un numéro de lot de réactifs pour une analyse sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. Un seul et unique lot de réactifs doit être utilisé pour le traitement de tous les échantillons et témoins d'un même lot. Ne pas ouvrir les cassettes de l'appareil COBAS® AmpliPrep et ne pas procéder au changement, au mélange, au retrait ou à l'ajout de flacons. Ne pas utiliser les trousses après leur date de péremption. Ne pas utiliser une même trousse sur plus d'un appareil COBAS® AmpliPrep sauf si les appareils sont branchés à la même station de données du logiciel AMPLILINK. Ne pas congeler les réactifs. Ne jamais tenter de retirer un portoir lorsque la DEL correspondant à ce portoir est rouge. 1 Utiliser les cassettes de particules magnétiques de verre (PMV) requises. Il n'est pas possible de recharger les cassettes de PMV au cours d'une analyse en raison de l'agitation du portoir. Le portoir contenant la cassette de PMV est déverrouillé lorsqu'il ne reste plus de tests pour cette cassette, et une nouvelle cassette de PMV peut alors être chargée. 3.16 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 2 Placer les cassettes de PMV sur un seul portoir de réactifs. 3 Utiliser les autres cassettes requises. 4 Placer ces cassettes sur les autres portoirs de réactifs (quatre au maximum). D'autres cassettes de réactifs nécessaires pour terminer les ordres de la liste de travail peuvent être chargées sur quatre portoirs de réactifs supplémentaires au maximum. Ces portoirs de réactifs sont chargés aux positions de portoir de réactifs B à E, qui ne sont pas agitées. Pour certains réactifs, il peut être nécessaire d'utiliser plus d'une cassette pour terminer une analyse. Le système passe automatiquement à la cassette suivante lorsque la première cassette est épuisée. 5 Ouvrir le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 6 Faire glisser le portoir de réactifs contenant les cassettes de particules magnétiques de verre à la position de portoir A. Faire glisser le portoir jusqu'au premier repère. 7 Attendre jusqu'à ce que la DEL du portoir de réactifs se mette à clignoter en vert. Continuer alors à faire glisser le portoir vers l'arrière de l'appareil. La DEL passe à l'orange. 8 Charger les autres portoirs de réactifs aux positions de portoir B à E. Toutes les DEL de portoir de réactifs passent au vert lorsqu'une trousse complète de cassettes de réactifs a été chargée. Portoir à agitateur (A) Portoirs SK24 (F à H) Figure 3.2 Plateau pour portoirs Portoirs de réactifs (B à E) L'appareil COBAS® AmpliPrep lit l'étiquette de code à barres des portoirs de réactifs et les étiquettes de code à barres des cassettes de réactifs chaque fois qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 06/2009, version 1.0 3.17 Le logiciel AMPLILINK met à jour l'onglet Cassettes/Samples de la fenêtre Systems avec les renseignements lus (voir Onglet Cassettes/Samples du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les réactifs sont fournis dans une trousse comprenant deux ensembles de quatre cassettes. Toutes les cassettes de réactifs chargées doivent provenir de la même trousse. Si une cassette est absente, les autres cassettes de ce test sont Blocked (voir Affichage des détails des erreurs relatives aux cassettes du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 9 Fermer le panneau de chargement. Chargement des SPU Définir les exigences de chargement. Une SPU, un tube K et un embout K sont nécessaires pour chaque ordre de tube S. 1 Utiliser le nombre de SPU requis (jusqu'à trois portoirs de SPU remplis peuvent être chargés). 2 Retirer les SPU de leur emballage. Inspecter chaque SPU et vérifier qu'aucune n'est défectueuse. 3 Placer les SPU sur le portoir de SPU, la flèche sur le portoir de SPU servant à les aligner correctement. Toujours s'assurer que les embouts sont correctement mis en place. Appuyer sur le système anti-projection de la SPU (et non sur les embouts d'échantillons) pour mettre en place la SPU dans le portoir. S'assurer que les embouts d'échantillons sont positionnés de façon régulière. Embout d'échantillon Système anti-projection Puits doubles Puits simples Figure 3.3 Remplissage d'un portoir de SPU 4 Ouvrir le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 3.18 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 5 Placer l'extrémité d'un portoir de SPU à l'avant des positions de chargement des SPU. Faire glisser ensuite le portoir de SPU vers l'arrière de l'appareil. La DEL de la SPU est verte lorsque le portoir est correctement chargé. Lors du placement du portoir de SPU, s'assurer que les puits simples du portoir de SPU se trouvent à droite, que le côté gauche du portoir de SPU se situe en dessous du bord et que toutes les SPU sont correctement mises en place. L'appareil COBAS® AmpliPrep compte les SPU et l'onglet System de la fenêtre Systems met à jour l'état de remplissage au fur et à mesure que les portoirs de SPU sont chargés sur le système. 6 Fermer le panneau de chargement. 1 Ouvrir le panneau de chargement. Tubes K AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Charger un portoir rempli de tubes K sur le plateau de sortie de l'appareil COBAS® AmpliPrep à une position de chargement M, N, O ou P disponible. Jusqu'à quatre portoirs contenant des tubes K ou des embouts K peuvent être chargés. S'assurer que le portoir est plein lors de son chargement. Le système ne vérifie pas chaque position dans le portoir; il suppose que le portoir est rempli lors de son chargement. Ne pas déplacer les portoirs partiellement remplis à une autre position. Les onglets System et Samples de la fenêtre Systems mettent à jour l'état de chargement dès qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 3 06/2009, version 1.0 Fermer le panneau de chargement. 3.19 Embouts K 1 Ouvrir le panneau de chargement. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Charger les portoirs remplis d'embouts K sur le plateau de sortie de l'appareil COBAS® AmpliPrep à une position de chargement M, N, O ou P disponible. Jusqu'à quatre portoirs contenant des tubes K ou des embouts K peuvent être chargés. S'assurer que le portoir est plein lors de son chargement. Le système ne vérifie pas chaque position dans le portoir; il suppose que le portoir est rempli lors de son chargement. Ne pas déplacer les portoirs partiellement remplis à une autre position. Les onglets System et Samples de la fenêtre Systems mettent à jour l'état de chargement dès qu'un portoir est chargé sur l'appareil. 3 Fermer le panneau de chargement. 1 Afficher la fenêtre Orders du logiciel AMPLILINK et sélectionner l'onglet Sample-Rack. 2 Cliquer sur New. 3 Positionner le curseur dans le champ Sample Rack ID et balayer l'ID de code à barres sur l'un des portoirs SK24 en pools. Création des ordres Le code à barres du portoir SK24 peut également être saisi manuellement (à l'aide du clavier). D'une façon ou d'une autre, vérifier visuellement que le code à barres a été saisi correctement. 4 Positionner le curseur sur le champ Batch ID et balayer l'ID de code à barres du lot figurant dans le Pooling Batch Report du portoir SK24 sélectionné. L'ID du lot peut également être saisie manuellement (à l'aide du clavier). D'une façon ou d'une autre, vérifier visuellement que le code à barres a été saisi correctement. 5 Sélectionner Tools > Auto Order dans la barre de menus. Vingt-quatre ordres sont créés à partir du numéro d'ordre suivant disponible. Un ordre peut également être créé à l'aide d'un profil d'ordre enregistré. 3.20 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 6 Supprimer les ordres inutilisés si moins de 24 tubes S sont traités. Veiller à vérifier que les ordres sont créés uniquement pour les positions de tube S occupées du portoir SK24. 7 Cliquer sur le bouton correspondant au test souhaité. 8 Cliquer sur Save. 9 Charger le portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir page 3.21). Les ID de pinces code à barres sont lues et affichées. 10 Répéter les étapes 2 à 9 pour créer des ordres pour d'autres portoirs SK24. Consulter la section Création d'ordres du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour connaître les options supplémentaires de création d'ordres. Chargement des portoirs SK24 1 Ouvrir le panneau de chargement. Les demandes doivent être créées avant le chargement du portoir SK24 sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Faire glisser un portoir SK24 contenant des échantillons poolés à l'une des trois positions de portoir d'échantillons, position F, G ou H. Faire glisser le portoir jusqu'au repère. AVERTISSEMENT Si un tube ou une pince code à barres tombe du portoir SK24, ne pas essayer de réinsérer le tube ou la pince code à barres dans le portoir SK24. Le ou les échantillons correspondant à ce tube doivent être répétés. Un maximum de trois portoirs SK24 peuvent être chargés simultanément sur l'appareil COBAS® AmpliPrep. 3 06/2009, version 1.0 Attendre que la DEL des échantillons se mette à clignoter en vert. 3.21 4 Continuer à faire glisser le portoir vers l'arrière de l'appareil (Figure 3.4). Figure 3.4 Chargement d'un portoir SK24 La DEL des échantillons devient verte et l'image du portoir apparaît dans les onglets Cassettes/Samples et Samples de la fenêtre Systems si le portoir est correctement positionné. Si plusieurs portoirs sont chargés, le portoir contenant le plus petit nombre d'échantillons doit être chargé en dernier. 5 Fermer le panneau de chargement. Démarrage de la procédure de préparation des échantillons 1 Examiner la barre indicatrice de l'appareil COBAS® AmpliPrep. S'assurer que chaque DEL indique que l'analyse peut être effectuée. Une DEL est verte si un portoir est correctement chargé et prêt à l'emploi. 2 Cliquer sur le bouton Systems pour afficher la fenêtre Systems. 3 S'il n'est pas déjà sélectionné, choisir l'appareil COBAS® AmpliPrep dans la boîte de sélection de l'appareil. 4 Sélectionner l'onglet System. 5 Vérifier l'état de l'appareil. Les panneaux Temperature et Supplies doivent indiquer que l'état est OK et le panneau Missing & Blocked doit être vierge. 6 Sélectionner l'onglet Cassettes/Samples. 7 Vérifier l'état des échantillons (voir Présentation des icônes d'échantillon du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Toutes les icônes d'échantillons doivent être indiquées en blanc sur l'onglet Cassettes/Samples. Si ce n'est pas le cas, retirer le portoir, puis le réinsérer. 3.22 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 8 Sélectionner l'onglet System. 9 Cliquer sur Start pour commencer le traitement des échantillons. Le chargement est vérifié. Le traitement des échantillons débute si la vérification du chargement est réussie. AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de faire fonctionner l'appareil COBAS® AmpliPrep lorsque le couvercle principal est ouvert. Tenir les mains à l'écart de toute partie mobile lorsque l'appareil est en cours d'utilisation. Résolution des problèmes de chargement Les erreurs sont énumérées dans le panneau Missing & Blocked de l'onglet System de l'appareil COBAS® AmpliPrep (voir Affichage des détails des erreurs relatives aux échantillons du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) en cas d'échec de la vérification de chargement. 1 Résoudre les problèmes de chargement. 2 Cliquer sur Start pour commencer le traitement des échantillons. Traitement des échantillons L'appareil COBAS® AmpliPrep traite les échantillons conformément au protocole de préparation des échantillons de test. Ne pas éteindre l'appareil pendant une analyse. Vérification de l'état de l'analyse 1 Cliquer sur le bouton Messages lorsque le traitement est terminé. 2 Consulter l'onglet New Messages pour voir si des messages d'erreur sont présents. 3 Cliquer sur le bouton Systems. 4 Consulter l'onglet Samples. Les icônes des échantillons correctement traités sont vertes. 06/2009, version 1.0 3.23 Transfert des échantillons traités Les portoirs SK24 sont verrouillés et ne peuvent pas être retirés si le témoin lumineux est rouge. Une fois le traitement terminé, le témoin lumineux passe à l'orange et les échantillons peuvent être transférés pour être analysés. 1 Ouvrir le panneau de chargement de l'appareil COBAS® AmpliPrep. AVERTISSEMENT La tête de transfert 1 contient une diode laser de classe 1. Ne pas fixer directement l'émetteur laser. 2 Retirer le portoir SK24 contenant les échantillons traités. MISE EN GARDE Ne pas retirer les tubes K et les pinces code à barres du portoir SK24 et ne pas déplacer les tubes K et les pinces code à barres dans le portoir SK24. Ne jamais séparer les tubes K des pinces code à barres. La stabilité des échantillons traités contenant la solution maîtresse est limitée. Ces échantillons doivent être immédiatement chargés dans l'analyseur COBAS® TaqMan® pour être analysés. Consulter la notice associée au test réalisé pour connaître les délais maximaux. Si l'analyseur COBAS® TaqMan® n'est pas prêt à recevoir des échantillons, attendre et transférer les échantillons une fois que l'appareil est prêt. Le système invalide automatiquement tout échantillon qui n'a pas été transféré de l'appareil COBAS® AmpliPrep vers l'analyseur COBAS® TaqMan® dans les délais de transfert permis, et cet échantillon devra être répété. Le logiciel AMPLILINK affiche un message d'avertissement et ajoute un message d'erreur aux résultats concernés si la durée de stabilité de la solution maîtresse est dépassée. Les échantillons traités contenant la solution maîtresse sont photosensibles et ne doivent pas être exposés à la lumière solaire ni à la lumière artificielle intense. Ne pas congeler ni conserver les échantillons traités entre 2 °C et 8 °C. 3.24 3 Fermer le panneau de chargement de l'appareil COBAS® AmpliPrep. 4 Ouvrir le panneau de chargement de l'analyseur COBAS® TaqMan® et glisser le portoir contenant les échantillons traités à l'une des quatre positions de portoir d'échantillons. 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 5 Faire glisser le portoir jusqu'au repère. 6 Attendre jusqu'à ce que la DEL du portoir d'échantillons passe au vert, indiquant que le portoir a été correctement chargé. 7 Continuer à faire glisser le portoir SK24 vers l'arrière de l'analyseur. 8 Fermer le panneau de chargement. 9 Examiner l'onglet Samples de la fenêtre Systems du logiciel AMPLILINK et vérifier que toutes les icônes des tubes d'échantillon soient blanches pour chaque portoir d'échantillons. Si ce n'est pas le cas, retirer le portoir, puis le réinsérer. Lorsque le portoir est correctement chargé et que les demandes de travail correspondantes sont trouvées, les tubes K sont déplacés vers un portoir K et le portoir K est chargé dans un segment de thermocycleur disponible. La DEL passe du vert au rouge lorsque les tubes K sont en cours de chargement sur le portoir K. L'analyse démarre automatiquement si les échantillons sont correctement chargés et que les demandes de travail correspondantes sont trouvées. AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de faire fonctionner l'analyseur COBAS® TaqMan® lorsque le couvercle est ouvert. Tenir les mains à l'écart des parties mobiles lorsque l'analyseur est en cours d'utilisation. Résolution des problèmes de chargement En cas d'échec de la vérification de chargement, les erreurs sont énumérées dans le panneau Missing & Blocked sous l'onglet System de la fenêtre Systems. 06/2009, version 1.0 1 Résoudre les problèmes de chargement. 2 Cliquer sur Start pour commencer l'amplification et la détection. 3.25 Traitement des échantillons Le cycle de température du thermocycleur est réalisé conformément au profil de PCR contenu dans le fichier de définition des tests. Le fluoromètre lit les tubes K au cours de chaque cycle d'amplification. Ne pas éteindre l'appareil pendant une analyse. Une fois que tous les thermocycleurs sont en cours d'utilisation, ne pas charger d'échantillons supplémentaires sur l'analyseur COBAS® TaqMan® à moins qu'un thermocycleur ne soit disponible pour exécuter l'amplification et la détection des échantillons supplémentaires dans le délai autorisé. Consulter la notice associée au test réalisé pour connaître les délais maximaux. Vérification de l'état de l'analyse 1 Cliquer sur le bouton Messages. 2 Examiner l'onglet New Messages pour savoir s'il y a des messages d'erreur (voir Onglet New Messages du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). 3 Cliquer sur le bouton Systems. 4 Consulter l'onglet Samples. Les icônes des échantillons correctement traités sont vertes. 3.26 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Validation des résultats dans le logiciel AMPLILINK Les résultats du test s'affichent dans la fenêtre Results dès que l'analyseur COBAS® TaqMan® termine un test. 1 Cliquer sur le bouton Results du logiciel AMPLILINK. 2 Sélectionner l'onglet Review pour afficher les résultats. Le portoir SK24 doit être retiré de l'analyseur COBAS® TaqMan® avant la validation des résultats relatifs aux échantillons de ce lot. 3 Sélectionner les résultats à valider, puis cliquer sur Accept (voir Validation des résultats du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les renseignements affichés dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK constituent des renseignements intermédiaires provenant de l'analyseur COBAS® TaqMan®. Le logiciel PDM de Roche importe ces renseignements et détermine la disposition finale des résultats des échantillons de donneur. Aucune décision ne peut être prise concernant l'état d'un échantillon de donneur à partir des renseignements affichés dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK. Étant donné que le logiciel PDM de Roche détermine la disposition finale des résultats d'échantillons de donneur, tous les résultats affichés dans la fenêtre Results du logiciel AMPLILINK doivent être validés pour permettre leur transfert automatique vers le serveur PDM, sans vérification nécessaire de la part de l'opérateur. 06/2009, version 1.0 3.27 Vérification et libération des échantillons de donneur Accès au PDM Data Manager de Roche 1 Allumer leposte de travail de Data Management s'il est éteint. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche. Le poste de travail de Data Management reste généralement allumé, à l'exception d'un redémarrage quotidien. La boîte de dialogue Welcome to Roche PDM s'affiche si l'utilisateur précédent a fermé sa session. Appuyer simultanément sur les touches Ctrl, Alt et Del si la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM ne s'affiche pas. 2 Entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe appropriés dans la boîte de dialogue Welcome to Roche PDM puis cliquer sur OK. L'application PDM Data Manager de Roche démarre automatiquement. Récupération des lots non évalués Afficher l'onglet Review Batches pour voir tous les lots non évalués (voir Onglet Review Batches du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Une fois les résultats validés dans le logiciel AMPLILINK, ils sont automatiquement exportés dans les trois minutes suivantes. Les résultats exportés sont traités par le thin client dans les sept minutes suivantes et sont ensuite disponibles pour la vérification sur le poste de travail de Data Management. Les résultats peuvent également être récupérés à l'aide de l'onglet Query. Analyse des alarmes Sélectionner un lot puis cliquer sur Next. L'onglet Alarms Review s'affiche pour le lot sélectionné. Examiner chaque message d'alarme généré lors du traitement du fichier d'exportation du logiciel AMPLILINK. 3.28 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Analyse des résultats des RMEC et des UDEC Afficher l'onglet Controls Review pour le lot sélectionné. Consulter la notice associée au test réalisé pour connaître les critères de validité des témoins. Analyse des résultats de pools Afficher l'onglet Pools Review pour le lot sélectionné. Les pools non réactifs peuvent être invalidés manuellement par l'utilisateur, au besoin (voir Rejet d'un pool du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les échantillons de donneur d'un pool invalidé doivent être analysés à nouveau. Vérification et libération des échantillons de donneur dont l'état est Complete Afficher l'onglet Donor Review pour le lot sélectionné (voir Onglet Donor Review du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Le Donor Status des échantillons de donneur prêts pour être libérés est Complete. État de l'échantillon de donneur Signification Complete, Non-Reactive L'échantillon de donneur n'est pas réactif aux substances testées. Complete, Reactive L'échantillon de donneur est réactif aux substances testées. Complete, Unresolved La limite de viabilité a été dépassée avant l'attribution de l'état « Complete » à l'échantillon de donneur. Le Donor Status des échantillons de donneur nécessitant une analyse complémentaire (c'est-à-dire les tubes d'échantillon de donneur compris dans un pool réactif et les tubes d'échantillon de donneur dont l'état du pool est invalide) est Pending. Les échantillons de donneur nécessitant une analyse complémentaire ne sont pas affichés dans l'onglet Donor Review si un ou plusieurs filtres de base de données sont sélectionnés. 06/2009, version 1.0 3.29 Libération des échantillons de donneur dont l'analyse est terminée 1 Cliquer pour placer un crochet dans la colonne Mark. 2 Cliquer sur Accept puis sur OK pour confirmer la requête. Le Testing Status passe de Completed à Accepted. 3 Cliquer pour placer un crochet dans la colonne Mark. 4 Cliquer sur Send to LIS puis sur OK pour confirmer la requête. Le Transmission Status passe de Not Transmitted à Transmitted(1). Il est possible que le système doive être configuré afin de valider ou de transmettre automatiquement les résultats. 3.30 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations Exécution des poolings secondaires Un pooling de suivi (secondaire) est requis si une erreur de pipetage s'est produite, si l'analyse initiale (primaire) établit qu'un pool d'échantillons multiples est réactif ou si un résultat d'analyse est invalide. Modification de la requête de pooling (facultative) Certains chemins d'accès d'analyse sont définis par défaut. Par exemple, si les résultats de l'analyse d'un pool primaire de 6 sont invalides, l'algorithme de pooling indique qu'un pool de répétition de 6 doit être réalisé. Cependant, il est possible d'analyser individuellement tout échantillon dans un pooling de résolution. 1 Afficher l'onglet Worklist du PDM Data Manager de Roche. 2 Au besoin, utiliser l'onglet Pooling Requests pour modifier le type de pooling secondaire sur les échantillons nécessitant une analyse supplémentaire (voir Modification d'une requête de pooling du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Impression des rapports de pooling requis 1 Afficher l'onglet Details > Required Pooling. L'onglet Details > Required Pooling affiche les échantillons nécessitant une analyse supplémentaire dans le lot sélectionné. L'onglet Worklist > Required Pooling affiche les échantillons nécessitant une analyse supplémentaire dans tous les lots. L'état d'un échantillon est Primary run required si cet échantillon n'a pas été pipetté au cours d'une analyse de pooling primaire. Cet échantillon doit être inclus dans une autre analyse de pooling primaire (voir l'exception ci-dessous). Pour une analyse de pool primaire de 6, si l'utilisation de plaques de stockage est désactivée et qu'un échantillon n'est pas correctement pipetté en raison d'un caillot, cet échantillon, de même que les cinq autres échantillons de donneur du pool invalide, reçoit le statut Repeat required. 2 Cliquer sur Print pour afficher la boîte de dialogue Data Manager Reports. 3 Cliquer pour désélectionner tous les rapports sauf le Required Pooling Report puis cliquer de nouveau sur Print. Utiliser les renseignements indiqués dans le Required Pooling Report pour localiser les échantillons nécessitant une analyse complémentaire et déterminer si l'analyser sera effectuée à partir de la plaque de stockage ou du tube d'échantillon de donneur. 06/2009, version 1.0 3.31 Si l'ID de la plaque est inscrite dans le Required Pooling Report, le pooling secondaire pour cet échantillon doit être effectué à partir de la plaque de stockage. Si la plaque de stockage ou le puits de la plaque de stockage est inutilisabe, le puits doit être rejeté (voir Rejet d'un puits du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201) avant que le tube d'échantillon de donneur puisse être utilisé à la place. Sélection du type de pooling secondaire 1 Démarrer le PDM Pooling Wizard de Roche. 2 Utiliser les renseignements indiqués dans le Required Pooling Report pour sélectionner le type de pooling secondaire à effectuer. 3 Cliquer sur Start. Un schéma du plateau de pooling s'affiche. L'ID d'analyse de pooling est automatiquement attribué et affiché dans la barre de titre. Chargement des plaques de stockage 1 Si aucune plaque de stockage ne sera chargée, poursuivre avec les directives du Chargement des tubes d'échantillon de donneur à la page 3.33. Utiliser les renseignements indiqués dans le Required Pooling Report pour déterminer les exigences de chargement. 2 Charger la plaque de stockage à utiliser. La boîte de dialogue Pending required pooling requests s'affiche (voir Boîte de dialogue Pending Required Pooling Requests du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201). Les échantillons disponibles pour l'analyse de pooling sélectionnée sont indiqués et automatiquement sélectionnés. La plaque doit être à température ambiante avant l'utilisation. Retirer soigneusement la feuille de scellage afin d'éviter la contamination croisée. 3 Cliquer pour supprimer le crochet dans la colonne Mark pour tous les échantillons qui ne doivent pas être inclus dans l'analyse de pooling. Tous les échantillons du pool primaire initial doivent être sélectionnés lorsqu'un pool de répétition de 6 est effectué. Laisser le crochet à tous les échantillons désirés, y compris ceux dont le puits est inutilisable. Les tubes d'échantillon de donneur peuvent être utilisés pour les échantillons dont le puits est inutilisable. 3.32 06/2009, version 1.0 Déroulement des opérations 4 Cliquer sur OK pour débuter l'analyse. Consulter la section Gestion des erreurs du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de chargement se produit. Chargement des tubes d'échantillon de donneur Le Guide du déroulement des opérations demande qu'un portoir de tubes d'échantillon de donneur soit chargé si une plaque de stockage n'a pas été produite ou si le puits de certains échantillons sélectionnés est inutilisable. Le Required Pooling Report indique l'ID de tubes d'échantillons de donneur des échantillons dont le puits est inutilisable. Si le Guide du déroulement des opérations demande de charger le portoir de plaques, cliquer sur Done. Charger les tubes d'échantillons de donneur à inclure dans l'analyse. Un portoir de tubes d'échantillon de donneur est réacheminé vers le plateau de chargement et un message d'erreur s'affiche si un tube d'échantillon de donneur non disponible pour l'analyse de pooling sélectionnée est chargé. Si un message d'erreur s'affiche, retirer du portoir le ou les tubes d'échantillon de donneur non disponibles puis recharger le portoir. Conclusion du pooling secondaire 1 Poursuivre le chargement de tous les consommables et témoins requis pour l'analyse de pooling (voir page 3.5). Une fois les RMEC chargés, l'analyse de pooling démarre et s'effectue automatiquement. Les RMEC sont pipettés en premier. L'opérateur doit surveiller le pipetage des RMEC. Le système n'autorise pas le pipetage des échantillons de donneur avant que tous les RMEC soient correctement pipettés. Consulter les procédures de la section Traitement des erreurs lors du pipetage des RMEC du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 si une erreur de pipetage se produit. 06/2009, version 1.0 2 Vérifier les résultats du pooling et imprimer le Pooling Batch Report à l'aide du logiciel PDM Pooling Manager de Roche. 3 Effectuer la préparation des échantillons, l'amplification et la détection et valider les résultats dans le logiciel AMPLILINK. 4 Vérifier et libérer les résultats des échantillons de donneur à l'aide du logiciel PDM Data Manager de Roche. 5 Effectuer les analyses de suivi supplémentaires au besoin. 3.33 Exécution du traitement de fin de journée Consulter les sections Pipetteur Hamilton Microlab STAR IVD / STARlet IVD (section 3), Appareil COBAS® AmpliPrep (section 4) et Analyseur COBAS® TaqMan® (section 5) du manuel de référence du matériel et du logiciel du système cobas s 201 pour connaître les procédures de retrait des consommables usagés de l'appareil à la fin de l'analyse. 3.34 06/2009, version 1.0 Index A C D E 06/2009, version 1.0 1 algorithme de pooling .......................................................................... 1.2 Pooling de résolution .................................................................... 1.5 Pools de répétition de 6 ................................................................ 1.4 Pools primaires de 1 ...................................................................... 1.2 Pools primaires de 6 ...................................................................... 1.3 Pools simultanés de 6 .................................................................... 1.3 AmpErase ............................................................................................ 0.12 amplification ..................................................................... 0.12, 3.25, 3.26 analyse alarmes ......................................................................................... 3.28 résultats ........................................................................................ 3.29 capacité .................................................................. 2.5, 2.6, 2.9, 2.12, 2.14 cassettes de particules magnétiques de verre ..................................... 3.17 chargement embouts de pipette ........................................................................ 3.6 embouts K ................................................................................... 3.20 plaques de stockage ....................................................................... 3.4 portoirs SK24 ............................................................... 3.5, 3.21, 3.24 RMEC négatifs .............................................................................. 3.7 RMEC positifs ............................................................................... 3.8 SPU .............................................................................................. 3.18 tubes d'échantillon de donneur ........................................... 3.3, 3.33 tubes K ......................................................................................... 3.19 UDEC ............................................................................................. 3.9 déchargement des portoirs ................................................................. 3.10 DEL portoir ........................................................................ 3.17, 3.19, 3.21 déroulement des opérations ................................................................. 3.1 guide .............................................................................................. 3.3 détection ..................................................................................... 0.13, 3.25 embouts de pipette chargement .................................................................................... 3.6 embouts K ........................................................................................... 0.13 chargement .................................................................................. 3.20 entreposage plaques de stockage ..................................................................... 3.13 tubes d’échantillon de donneur .................................................. 3.13 UDEC ........................................................................................... 3.13 entretien ................................................................................................ 3.2 équilibrage du portoir K ..................................................................... 3.15 erreurs pipetage des témoins ................................................................... 3.10 Index.1 état de l'échantillon de donneur ........................................................ 3.29 état de la transmission ........................................................................ 3.30 extraction ............................................................................................ 0.13 F I L M O P Index.2 feuille de scellage ................................................................................. 3.13 impression rapports du Data Manager ......................................................... 3.31 rapports du Pooling Manager .................................................... 3.11 initialisation du matériel ............................................................. 3.2, 3.28 limite de viabilité ................................................................................ 0.14 lot ........................................................................................................... 2.1 exigences liées aux RMEC ............................................... 2.2, 3.7, 3.8 modification de la requête ................................................................. 3.31 MPX .................................................................................................... 0.14 onglet Alarms Review ......................................................................... 3.28 onglet Alarms View ............................................................................ 3.10 onglet Controls Review ...................................................................... 3.29 onglet Donor Review .......................................................................... 3.29 onglet Pooling Requests ..................................................................... 3.31 onglet Pools Review ............................................................................ 3.29 onglet Pools View ............................................................................... 3.11 onglet Required Pooling .................................................................... 3.31 onglet Review Batches ........................................................................ 3.28 ordre de pipetage ............................................................. 2.5, 2.6, 2.7, 2.9 ordres création ........................................................................................ 3.20 ouverture de session .................................................................... 3.2, 3.28 petit pool ............................................................................................... 1.1 photosensible ...................................................................................... 3.24 plaques de stockage ..................................................................... 0.14, 2.4 chargement .................................................................................... 3.4 entreposage .................................................................................. 3.13 pipetage ................................................................... 2.6, 2.7, 2.9, 2.11 Pool de répétition ............................................................................... 0.15 Pool primaire ...................................................................................... 0.15 Pooling Batch Report ................................................................ 3.11, 3.33 Pooling de résolution .................................................................. 0.15, 1.1 algorithme ..................................................................................... 1.5 pipetage ........................................................................................ 2.13 Pooling primaire ..................................................................... 1.1, 3.2, 3.3 Pooling secondaire ............................................................. 0.15, 1.1, 3.33 Pools de répétition de 6 ........................................................................ 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.4 pipetage ........................................................................................ 2.11 Pools primaires de 1 ...................................................................... 1.1, 1.2 algorithme de pooling ................................................................... 1.2 pipetage .......................................................................................... 2.5 Pools primaires de 6 ............................................................................. 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.3 06/2009, version 1.0 Index pipetage .......................................................................................... 2.6 Pools simultanés de 6 ........................................................................... 1.1 algorithme de pooling ................................................................... 1.3 pipetage .......................................................................................... 2.9 portoir K ............................................................................................. 0.16 équilibrage ................................................................................... 3.15 portoirs d'embouts K ......................................................................... 0.16 portoirs SK24 chargement ........................................................................... 3.5, 3.21 transfert ....................................................................................... 3.24 précautions ................................................................................... 0.19, 3.2 précautions relatives aux logiciels ...................................................... 0.25 R S T 06/2009, version 1.0 rapports Data Manager .............................................................................. 3.31 Pooling Manager ......................................................................... 3.11 réactifs cassettes ........................................................................................ 3.16 entreposage .................................................................................. 3.16 particules magnétiques de verre ................................................. 3.17 positions de portoir ..................................................................... 3.17 recommandations relatives à la mise au rebut .................................. 0.19 rejet d'un pool ..................................................................................... 3.12 rejet d'un puits .................................................................................... 3.13 rendement ........................................................................................... 0.24 rendement de l'analyseur ................................................................... 0.24 rendement des réactifs ........................................................................ 0.24 Required Pooling Report ................................................................... 3.32 résultats analyse .......................................................................................... 3.33 transmission ................................................................................ 3.30 validation ..................................................................................... 3.30 validation dans le logiciel AMPLILINK ..................................... 3.27 vérification ................................................................................... 3.28 RMEC ........................................................................................... 0.16, 2.2 chargement des témoins négatifs ................................................. 3.7 chargement des témoins positifs .................................................. 3.8 exigences pour le lot ...................................................................... 2.2 pipetage ........................................................................................ 3.10 sécurité ....................................................................... 0.22, 0.23, 0.24, 3.2 sécurité biologique .............................................................................. 0.24 sécurité électrique ............................................................................... 0.22 sécurité générale ................................................................................. 0.23 SIL ............................................................................................... 0.16, 3.30 Solution maîtresse .............................................................................. 3.24 SPU chargement .................................................................................. 3.18 témoin interne .................................................................................... 0.17 thermocycleur ..................................................................................... 0.17 thin client ............................................................................................ 3.28 TI ......................................................................................................... 0.17 traitement de fin de journée .............................................................. 3.34 transfert des portoirs SK24 ................................................................ 3.24 transmission des résultats au SIL ....................................................... 3.30 Index.3 tubes d'échantillon de donneur ......................................................... 0.17 chargement ........................................................................... 3.3, 3.33 entreposage .................................................................................... 3.2 tubes d’échantillon de donneur entreposage .................................................................................. 3.13 tubes K ................................................................................................ 0.17 chargement .................................................................................. 3.19 tubes S fermeture ..................................................................................... 3.12 U V W Index.4 UDEC ........................................................................................... 0.18, 2.3 chargement .................................................................................... 3.9 entreposage .................................................................................. 3.13 pipetage ........................................................................................ 3.10 validation des résultats ....................................................................... 3.30 vérification de l'état de l'appareil ....................................................... 3.22 volume ..................................................................................... 2.5, 2.7, 2.9 volume de pipetage ................................................................. 2.5, 2.7, 2.9 Windows paramètres d'affichage ................................................................ 0.25 06/2009, version 1.0