▼
Scroll to page 2
of
20
80-805 Touret à basse vitesse de 8” Manuel de l’utilisateur Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans le manuel pour référence future. Le numéro de série se trouve sur l'étiquette de spécification de votre machine. Numéro de série : Date d’achat : Pour du soutien technique ou des pièces, écrire à techsupport@rikontools.com appeler sans frais au (877)884-5167 80-805M4 www.rikontools.com TABLE DES MATIÈRES SECTION PAGE Consignes de sécurité............................................................. 3-8 Sécurité pour l’électricité ......................................................... 7-8 Caractéristiques. .................................................................. 8 Contenu de l’emballage. ............................................................ 9 Survol. ............................................................................ 10 Directives d’assemblage. ....................................................... 11-12 Utilisation du touret ............................................... 13-15 Entretien. ...................................................................... 15 Diagramme des pièces. ................................................................. 16 Liste des pièces. .......................................................................... 17 Diagnostic. ................................................................. 18 Garantie............................................................................. 19 NOTE: Les caractéristiques, photographies, graphiques et informations présentées dans ce manuel représente le touret actuel au moment de la rédaction du manuel. Des modifications et améliorations peuvent être faits à tout moment sans obligation de la part de Rikon Power Tools de modifier les unités déjà livrées. Les mesures nécessaires ont été prises pour s’assurer que l’information contenue dans ce manuel soit correcte, afin de vous fournir les directives pour votre sécurité, l’assemblage et l’utilisation de cet appareil. Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un outil didactique et vise à montrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale. CONSERVEZ CE MANUEL. S’y référer fréquemment. AVERTISSEMENT - 65 de la Californie: AVERTISSEMENT: Certaines poussières dues au ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction renferment des composés chimiques connus par l’État de la Californie pour causer le cancer et des malformations ou autres handicaps. Le risque lié à l’exposition à ces composés varie selon la fréquence de ces activités. Pour réduire le risque, travaillez dans un endroit bien aéré avec l’équipement de sécurité approuvé tels que des masques à poussières conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Pour de plus amples informations, prière de consulter www.P65Warnings.ca.gov/wood Page 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT! La sécurité est la priorité absolue lors de l’utilisation de cet appareil. Les directives suivantes doivent être observées et tout temps. Tout manquement à ces directives pourrait entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. Cet outil a été conçu pour certaines tâches. Nous vous déconseillons fortement de modifier et/ou de l’utiliser pour des tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu. Si vous avez des questions sur son utilisation, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et obtenu les conseils adéquats. Le but des symboles de sécurité est d’attirer votre attention vers de possibles dangers. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent méritent toute votre attention et votre compréhension. Les symboles d’avertissement, en eux-mêmes, n’éliminent aucun danger. Les directives et les avertissements qu’ils véhiculent ne remplacent pas des mesures adéquates de prévention des accidents. Assurez-vous de bien lire, comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité de ce manuel, incluant tous les symboles d’alerte tels que “DANGER”, “AVERTISSEMENT” et “MISE EN GARDE” avant d’utiliser cet outil. Tout manquement aux consignes de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. SIGNIFICATION DES SYMBOLES Symbole d’alerte de sécurité : Indique “DANGER”, “AVERTISSEMENT” ou “ATTENTION”. Peut être utilisé en combinaison avec d’autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. NOTE: (Sans symbole d’alerte de sécurité) Cela indique une situation pouvant causer des dommages matériels. CE SYMBOLE INDIQUE QUE CET OUTIL EST HOMOLOGUÉ PAR LES SERVICES DE STANDARDISATION DU GROUPE CSA ET CONFORMES AUX STANDARDS CANADIENS ET AMÉRICAINS Page 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ GÉNÉRALE L’utilisation d’un touret peut être dangereuse si la sécurité et le bon sens sont ignorés. L’utilisateur doit être familier avec le fonctionnement de l’outil. Lire ce manuel pour comprendre ce touret. NE PAS utiliser ce touret si vous ne comprenez pas bien les limitations de l’outil. NE PAS modifier ce touret de quelque façon que ce soit. AVANT D’UTILISER LE TOURET Pour éviter de graves blessures et dommages à l’outil, lire et suivre toutes les consignes de sécurité avant d’utiliser le touret. 1. Certaines poussières causées par l’utilisation d’outils contiennent des produits chimiques connus par la Californie pour causer le cancer, des malformations ou autres. Des exemples de ces produits chimiques : • Plomb contenu dans les peintures au plomb. • Silice cristalline des briques, ciment et autre produit de maçonnerie. • Arsenic et chrome provenant du bois traité. Votre risque d’exposition varie en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire le risque, travaillez dans un endroit bien aéré et portez des équipements de sécurité comme des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. 2. LIRE au complet le manuel de l’utilisateur. APPRENEZ à utiliser l’outil pour son usage prévu. 3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES OUTILS. Si l’outil est livré avec une fiche à 3 tiges, elle doit être branchée dans une prise à 3 ouvertures. La 3e tige sert à mettre l’outil à la masse et fournit une protection contre les chocs accidentels. NE PAS retirer la 3e tige. Voir les instructions de mise à la masse à la page 7. Page 4 4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL DANGEREUX. NE PAS utiliser d’outils électriques dans un endroit humide ou les exposer à la pluie. 5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou vapeurs inflammables. 6. TOUJOURS garder la surface de travail propre, bien éclairée et rangée. NE PAS travailler dans un environnement avec une surface de plancher rendue glissante en raison de débris, graisse ou cire. 7. TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS À L’ÉCART. NE PAS admettre de gens dans l’espace de travail immédiat, particulièrement quand un outil électrique est en marche. 8. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer une opération pour laquelle il n’a pas été conçu. Il livrera un travail de qualité et sé curitaire seulement en effectuant les tâches pour lesquelles il a été conçu. 9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. NE PAS porter de vêtements amples, gants, cravates ou bijoux. Ces objets peuvent être pris dans la machine durant l’utilisation et entraîner l’usager vers les pièces en mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux longs derrière la tête afin d’éviter tout contact avec les pièces en mouvement. 10. PROTÉGEZ L’ATELIER DES ENFANTS en retirant les clés des interrupteurs, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas. 11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE LA PRISE ÉLECTRIQUE lorsque vous effectuez des ajustements, remplacez des pièces ou effectuez de l’entretien. 12. MAINTENEZ LES PROTECTEURS ET LES GARDES EN BON ÉTAT. 13. ÉVITEZ LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l’interrupteur est à la position «Arrêt» avant de brancher le fil d’alimentation dans la prise. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour de la machine avant de mettre en marche le touret. 15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer des blessures graves à l’utilisateur et endommager l’outil. En cas de doute, vérifiez le manuel d’instructions fourni avec l’accessoire en question. 16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE SANS SURVEILLANCE. Placez l’interrupteur en position «ARRÊT». NE PAS quitter l’outil avant son arrêt complet. 17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De graves blessures pourraient résulter si l’outil bascule ou si vous entrez accidentellement en contact avec l’outil. 18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour de l’outil de façon à ce que quelqu’un tente de grimper sur l’outil pour atteindre l’objet. 19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer au-dessus de l’outil. Portez des chaussures avec semelles de caoutchouc résistantes à l’huile. Gardez le plancher libre de débris, graisse et cire. 20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours garder les outils propres et en bon état de marche. Gardez les lames et fers affûtés, rectifiez les meules et remplacez les autres abrasifs lorsqu’ils sont usés. 21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vérifiez attentivement le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont pas brisés et remplissent leurs fonctions. Vérifiez l’alignement, le coinçage ou le bris de pièces mobiles. Un garde ou une pièce brisé devrait être remplacé immédiatement. 22. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI FATIGUÉ OU SOUS L’INFLUENCE D’ALCOOL, DROGUES OU MÉDICAMENTS. 23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des serres ou gabarits pour retenir la pièce à travailler. C’est plus sécuritaire que de tenter de retenir la pièce avec vos mains. 24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS FAITES ET USEZ DE BON SENS LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil motorisé peut engendrer de graves blessures. 25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À POUSSIÈRE POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES NOCIVES OU DE PARTICULES EN SUSPENSION, incluant la poussière de bois, la silice cristalline et la poussière d’amiante. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Toujours opérer l’outil dans un endroit bien aéré et utiliser un système d’extraction de poussière lorsque possible. L’exposition à la poussière peut causer des problèmes respiratoires graves permanents ou d’autres blessures, incluant la silicose (une grave maladie pulmonaire), le cancer, et la mort. Évitez de respirer la poussière et son contact prolongé. Permettre à la poussière de s’introduire dans votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer sur votre peau peut entraîner l’absorption de matières nocives. Toujours utiliser une protection respiratoire approuvée NIOSH/ OSHA bien ajustée et appropriée en fonction de l’exposition à la poussière, et laver les endroits exposés au savon et à l’eau. 26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON ÉTAT. Lorsque vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’en utiliser une avec un calibre suffisant en fonction de la demande électrique de votre produit. Le tableau de la page 8 montre la taille correcte à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge et de l’ampérage. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur. Plus le chiffre du calibre est bas, plus gros sera le diamètre du fil. Si vous doutez de la taille adéquate d’une rallonge, utilisez une rallonge plus courte et plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une baisse de voltage amenant une perte de puissance et une surchauffe. UTILISEZ SEULEMENT UNE RALLONGE À 3 CONDUCTEURS AYANT UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE PRISE À 3 OUVERTURES ACCEPTANT LA FICHE DE L’OUTIL. Page 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX TOURETS L’utilisation de tout touret ou outil motorisé peut projeter des débris dans vos yeux, ce qui peut causer des dommages oculaires graves et permanents. TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE. Les lunettes ordinaires ne SONT PAS des lunettes de sécurité. TOUJOURS porter des verres de sécurité (conformes à la norme ANSI Z87.1) lorsque vous utilisez des outils motorisés. Des précautions de base devraient toujours être prises lors de l’utilisation de votre touret. Pour diminuer le risque de blessures, chocs électriques ou incendie, respectez les consignes de sécurité ci-dessous : 1. TOUJOURS UTILISER LES ÉCRANS ET COUVRE-MEULES fournis avec le touret. 2. REMPLACEZ UNE MEULE FISSURÉE OU ENDOMMAGÉE IMMÉDIATEMENT. Une meule endommagée peut projeter des débris vers l’opérateur avec une grande vélocité. Manipulez les meules avec soin, car elles sont abrasives. Avant de remplacer une meule, vérifiez la présence de fissures. NE PAS retirer le buvard ou l’étiquette de chaque côté de la meule. Serrez l’écrou de l’arbre juste assez pour tenir la meule bien en place sur le touret. NE PAS trop serrer l’écrou. Une force de serrage excessive peut endommager la meule. Utilisez uniquement les couvre-meules fournis avec le touret. Lors du choix d’une meule, utilisez seulement des meules de la taille adéquate et vérifiez que la meule a un R.P.M. plus grand que le R.P.M. maximal du touret. 5. LE TOURET PRODUIRA DES ÉTINCELLES ET DES DÉBRIS DURANT LE MEULAGE. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun liquide inflammable à proximité. Nettoyez souvent la poussière de l’arrière du touret. 6. NE JAMAIS FORCER LA PIÈCE CONTRE LA MEULE, particulièrement si la meule est froide. Appuyez la pièce lentement, laissant ainsi la meule se réchauffer. Ceci minimisera les risques de bris de la meule. NE PAS meuler sur les côtés des meules. NE PAS appliquer de refroidissant sur la meule. 7. LAISSEZ LES GARDES EN PLACE. NE PAS UTILISER LE TOURET SANS LES COUVRE-MEULES. 8. GARDEZ LES PORTE-OUTILS BIEN EN PLACE ET SERRÉS. Utilisez-les pour placer vos pièces à meuler de façon sécuritaire. 9. TOUJOURS UTILISER UN RECTIFIEUR DE MEULE POUR RÉTABLIR LA SURFACE DE LA MEULE. 10. RECTIFIEZ LA MEULE SOUVENT. Ceci gardera la surface de la meule plate et exempte de trous et résidu/glaçage. 11. RETIREZ LES CLÉS D’AJUSTEMENT. Prenez l’habitude de vérifier que les clés d’ajustement sont retirées du touret avant de le démarrer. 12. LAISSEZ LE TOURET ATTEINDRE SA PLEINE VITESSE AVANT DE DÉBUTER LE MEULAGE. 13. NE JAMAIS ARRÊTER LE TOURET EN FORÇANT UNE PIÈCE CONTRE LA MEULE. Laissez la rotation s’arrêter d’ellemême. 3. LE DIAMÈTRE DES MEULES DIMINUERA AVEC L’UTILISATION. Ajustez les porte-outils et pare-étincelles pour garder une distance de 1/16” de la meule. 14. ASSUJETIR LE TOURET sur un support ou un établi pour empêcher le glissement ou le renversement durant l’utilisation. Voir page 12. 4. NE PAS SE TENIR DEVANT LE TOURET AU DÉMARRAGE. Tenez-vous sur le côté du touret et démarrez-le. Attendez sur le côté pour une minute afin que le touret atteigne sa pleine vitesse. Il y a toujours un risque de projection de débris d’une meule brisée vers l’opérateur. 15. SOUVENT nettoyer la poussière de meulage des gardes et sous le touret. Page 6 16. NE JAMAIS MEULER DE PETITES PIÈCES sans les appuyer sur les porte-outils, et les maintenir en place avec des pinces ou des serres. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 17. NE PAS FORCER L’OUTIL à effectuer une opération pour laquelle il n’a pas été conçu. Il livrera un travail de qualité et sécuritaire seulement en effectuant les tâches pour lesquelles il a été conçu. 18. DES DÉTAILS ADDITIONNELS concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce produit sont disponibles auprès des sources suivantes: • Power Tool Institute 1300 Summer Avenue Cleveland, OH 44115-2851 www.powertoolinstitute.org • National Safety Council 1121 Spring Lake Drive Itasca, IL 60143-3201 www.nsc.org • American National Standards Institute 25 West 43rd Street, 4th Floor New York, NY 10036 www.ansi.org • ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov 19. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-y fréquemment et utilisez-les pour éduquer les autres personnes. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORS DE L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES. EN CAS DE PANNE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, la mise à la terre fournit un chemin de faible résistance au courant électrique et diminue les risques de choc électrique. Cet outil est muni d’un cordon électrique ayant un conducteur et une fiche de mise à la terre. La fiche DOIT être branchée dans une prise électrique approprié qui a été installée et mise à la terre selon les règles locales en vigueur. UNE MAUVAISE CONNEXION du conducteur de mise à la terre peut entraîner un risque de choc électrique. Le fil avec une gaine verte (avec ou sans bande jaune) est le conducteur de mise à la terre. NE PAS brancher le fil de mise à la terre sur une borne alimentée si une réparation ou un remplacement du cordon est requis. VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié si vous ne comprenez pas bien les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil est correctement mis à la terre. UTILISEZ SEULEMENT UNE EXTENSION À 3 CONDUCTEURS AVEC UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3 TIGES ET UNE PRISE CORRESPONDANTE. REMPLACEZ UN CORDON USÉ OU ENDOMMAGÉ IMMÉDIATEMENT. Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit muni d’une prise tel qu’illustré à la FIGURE A. La FIGURE A montre une fiche à 3 tiges et une prise électrique munie d’un conducteur de mise à la terre. Si une prise correctement mise à la terre n’est pas disponible, un adaptateur tel qu’illustré à la FIGURE B peut être utilisé pour brancher temporairement cette fiche à une prise non mise à la terre. L’adaptateur a une patte rigide qui dépasse qui DOIT être connectée à une mise à la terre permanente. CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA. FIG. A FIG. B NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE. S'il ne convient pas à la prise électrique, faites installer la prise électrique appropriée par un électricien qualifié. Page 7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CORDONS D’EXTENSION Gardez les cordons d’extension à l’écart de l’espace de travail. Placez le cordon de façon à ce qu’il ne soit pas pris dans du bois, des outils ou autres obstructions pendant que vous travaillez avec un outil motorisé. Utilisez une extension adéquate. Utilisez seulement les extensions approuvées par Underwriters Laboratories (UL). Les autres extensions peuvent causer une baisse de voltage entraînant une perte de puissance et une surchauffe de l’outil. Lors de l’utilisation d’outils motorisés à l’extérieur, utilisez une extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont approuvées pour un usage extérieur et réduisent le risque de choc électrique. Vérifiez les cordons d’extension avant chaque utilisation. Si endommagé, remplacez immédiatement. Ne jamais utilisez un outil avec un cordon endommagé, car un contact avec la zone endommagée pourrait causer un choc électrique, entraînant de graves blessures. CARACTÉRISTIQUES PUISSANCE DU MOTEUR ..... 1HP, 120V, 3A, 60Hz, 1Ph, Induction VITESSE DU MOTEUR (sans charge) ............................. 1750 RPM ARBRE DU MOTEUR. ................................................................ 5/8” FILETAGE DE L’ARBRE............................................ M16LH / M16RH DIMENSIONS DES MEULES. ................ 8” Dia. x 1” Larg., Trou 5/8” GRAIN DE MEULES (2) ........................................ Grain de 60 et 120 PORTE-OUTILS (L x L). ........................................ ..2-3/4” x 1-11/16” DÉFLECTEURS (2 pr.). .............. …………….…Plastique transparent PARE-ÉTINCELLES. ............................................... Gauche et droite INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT ....Bascule avec clé de sécurité CORDON D’ALIMENTATION .................................................... 6 pieds POIDS………………………………..Général 37.5 lbs. / Net 34.2 lbs. BASE DU TOURET (LxL) ....................................... .... 7-5/8” x 5-1/2” TROUS DE FIXATION (2)…………………...7/16” Dia., Écart 6-5/16” DIMENSIONS HORS-TOUT (LxLxT)…….16-3/8” x 10-3/4” x 11-1/4” NOTE: Les caractéristiques, photographies, dessins et informations dans ce manuel représentent le modèle actuel du touret lorsque le manuel a été rédigé. Des modifications et améliorations peuvent être faites à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Powwer Tools de modifier les unités déjà livrées. L’attention nécessaire a été portée pour s’assurer que l’information de ce manuel est correcte, afin de vous fournir les consignes pour la sécurité, l’assemblage et l’utilisation de cette machine. Page 8 CONTENU DE L’EMBALLAGE DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DU CONTENU 1. Retirer les pièces de tous les cartons et les déposer sur une surface de travail propre. Comparez le contenu avec la liste des contenus pour vous assurer que tous les articles sont comptabilisés avant d'être jetés, ce qui porte tout matériel d'emballage. Si des pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler RIKON Customer Service (877-8845167) dès que possible pour les remplacements. NE PAS tourner votre machine sur si l'un de ces éléments sont manquants. Vous pouvez vous blesser ou endommager la machine. 2. Signalez tout dommage à l'expédition à votre distributeur local. Prenez des photos pour toute réclamation d'assurance possible. 3. Retirez les matériaux de protection et les pelages de toutes les pièces et du broyeur de banc. Les revêtements protecteurs peuvent être enlevés en pulvérisant WD-40 sur eux et en l'essuyant avec un chiffon doux. Cela peut devoir être refait plusieurs fois avant que tous les revêtements protecteurs soient complètement enlevés. CAUTION: NE PAS utiliser l'acétone, l'essence ou la laque diluant pour enlever les revêtements protecteurs. 4. Mettez de côté le matériel d'emballage et le carton d'expédition. Ne le jetez pas tant que la machine n'a pas été configurée et ne fonctionne pas correctement. Le broyeur de banc ne peut être branché et activé "ON" après que toutes les pièces ont été obtenues et installées correctement. FIG. C Les items suivants sont livrés dans la boîte d’expédition : A. Touret (non-illustré) I. Vis à tête cylindrique large avec rondelles M5 x 10 (2) B. Déflecteur (2) C. Supports de montage du déflecteur J. Rondelle plate M6 (4) D. Tige de montage du déflecteur, gauche K. Supports de montage du déflecteur (2) E. Tige de montage du déflecteur, droite L. Porte-outils, gauche F. Pare-étincelles, (2) M. Porte-outils, droite G. Support de porte-outils, gauche N. Boutons porte-outils H. Support de porte-outils, droite O. Boulon hexagonal M8-12 (4) P. Poignée de blocage du porte-outil M6-45 (2) NOTE: Les diagrammes et listes de pièces complets sont aux pages 16 et 17. Page 9 SURVOL FIG.D B A J C D Ⅰ E H G F SURVOL DU TOURET D’ÉTABLI 1HP À BASSE VITESSE 8” 80-808 (Fig. D) A. B. C. D. E. F. Déflecteur gauche (x2) Déflecteur droit (x2) Meule de 8”, grain de 60 Porte-outil (x2) Poignée d’ajustement du porte-outil (x2) Interrupteur Marche/arrêt avec clé de sécurité G. H. I. J. Patte en caoutchouc (x4) Trous de fixation (x2) Meule de 8”, grain de 120 Couvre-meule (x2) NOTE: Vue explosée et liste des pièces présentées aux pages 16 et 17. LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN POSITION D'ARRÊT JUSQU'À L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES ET TOUS LES RÉGLAGES SONT TERMINÉS. Page 10 DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE Le touret d’établi est livre avec des porteoutils ajustables en deux pièces placées à gauche et à droite pour appuyer vos pièces. 1. NE PAS assembler le touret tant que vous n’êtes pas certain qu’il ne soit PAS branché. 2. NE PAS assembler le touret tant que vous n’êtes pas certain que l’interrupteur est à la position “ARRÊT”. 5. Assemblez les porte-outils (E) aux supports (F) avec les rondelles plates fournies (G) et les boutons de réglage (H) comme indiqué. Voir figure F. 6. Ajustez chaque porte-outil afin que son côté intérieur soit à 1/16” de la meule. Serrez fermement les boulons et poignées qui tiennent les supports. Voir Figure F. FIG. F 3. NE PAS assembler le touret tant que vous n’êtes pas certain que les meules sont solidement fixées au touret. I PORTE-OUTILS (Fig. E et F) E Le touret est muni de deux porte-outils pour utiliser avec les deux meules de grains différents. Les porte-outils de gauche et de droite sont tous deux complètement plats. F G H 3. FIG. E E F PARE-ÉTINCELLES (Fig. G) 1. Assemblez les pare-étincelles (A) à la surface avant des couvre-meules (B) avec les vis à tête ronde et les rondelles (C) tel qu’illustré. Voir Figure G. 2. Ajustez chaque pare-étincelle afin que son bord inférieur (D) soit à 1/16” de la meule. Puis serrez fermement la vis à tête ronde. Voir Figure G. 3. Comme la taille des meules diminue avec l’utilisation, réajustez les pare-étincelles afin que leur bord inférieur demeure à la distance sécuritaire de 1/16” de la meule. FIG. G B A C D Page 11 DIRECTIVES D’ASSEMBLAGE DÉFLECTEURS (Fig. H) 1. Assembler les pare-brise (A) sur les tiges de protection oculaire (B) et les fixer en place avec les boulons de chariot et les écrous hexagonaux (C). MONTAGE PERMANENT (Fig. I) Utilisez les trous de fixation dans la base du touret pour fixer fermement le touret sur une surface rigide ou un support de touret (quincaillerie et support non-inclus). Voir Figure I. 2. Assembler la partie inférieure de la tige du globe oculaire (B) au couvercle de la roue. Assembler les boulons hexagonaux à travers les rondelles, les supports de pince (D) et la partie inférieure et courbée « U » de la tige de pare-globe (B), et visser les boulons hexagonaux dans les trous filetés sur la face intérieure des couvercles de roue de meulage (E). FIG. I Pour éviter de graves blessures, fixer le touret à une surface rigide. Si le touret n’est pas fixé de manière permanente à une surface et demeure portatif, la base du touret devrait être fixée temporairement à une table ou une planche/contreplaqué. Assurez-vous que les serres n’interfèrent pas avec les porte-outils, meules, ou gênent le mouvement de l’utilisateur et du matériel à meuler durant l’utilisation. TOUJOURS UTILISER LES DÉFLECTEURS ET LES COUVRE-MEULES fournis avec le touret. TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE. Les lunettes régulières NE SONT PAS des lunettes de sécurité. TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (qui rencontrent la norme ANSI Z87.1) lors de l’utilisation d’outils motorisés. Page 12 Si le touret n’est pas fixé solidement, il pourrait se déplacer ou se renverser durant les operations de meulage et Possiblement causer un contact entre les doigts de l’utilisateur et les meules. LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN POSITION D'ARRÊT JUSQU'À L'ASSEMBLAGE DES PIÈCES ET TOUS LES RÉGLAGES SONT TERMINÉS. UTILISATION DU TOURET Le Touret est conçu pour la main opérations de broyage, d'affûtage et de nettoyage. PORTEZ TOUJOURS UNE PROTECTION OCULAIRE! Des étincelles chaudes sont produites pendant le broyage opérations. GRAPHIQUE DE BROYAGE 1750 0 1. Tenez-vous sur le côté du broyeur de banc et branchez le cordon d'alimentation à une source d'alimentation appropriée. 2. Restez sur le côté du broyeur de banc et tournez-le "d’allmuer" en déplaçant le commutateur d'alimentation à la position vers le haut. 3. Laisser les roues de meulage à une vitesse constante pendant au moins une minute avant que le broyage soit fait. 4. Ajustez-les pare-œil. Placez la pièce sur le repos d'outil approprié pour l'opération désirée. 5. Déplacer la pièce vers la roue de meulage jusqu'à ce qu'elle touche légèrement. Déplacez la pièce d'avant en arrière sur la surface avant de la roue de meulage en enlevant la quantité de matériau désirée. 6. Ne forcez jamais la pièce contre la meule, surtout si la meule est froide. Appliquez la pièce lentement, ce qui permet à la meule de se réchauffer. Cela minimisera les risques de casse des roues. Ne pas meuler en utilisant les côtés des meules. N'appliquez pas de liquide de refroidissement directement sur la meule. Pour éviter les blessures graves, ne jamais moudre sur les côtés des roues de meulage. AIGUISER LES BITS DE FORAGE 1. Pour utiliser le porte-outil d'affûtage de foret, posez le foret à plat dans la rainure en "V". Accrochez-vous fermement à la tige de foret. Faites glisser le morceau de perceuse vers l'unité de la roue de meulage jusqu'à ce qu'elle touche légèrement. Gardez le morceau de forage à plat à la plaque et faites pivoter le bit de forage. 2. L'opérateur peut placer l'extrémité chaude de la pièce dans l'eau dans un plateau d'étance pour le refroidir. 3. Une fois les opérations de meulage terminées, éteignez la meuleuse d'établi en appuyant sur l'interrupteur d'alimentation. Il faudra quelques minutes pour que les meules s'arrêtent complètement. 4. Débranchez la meuleuse d'établi de la source d'alimentation. REMARQUE: Pour empêcher une utilisation non autorisée de la meuleuse d'établi, l'interrupteur d'alimentation dispose d'une clé de verrouillage amovible. L'interrupteur d'alimentation étant en position "D’enteindre", tirez la clé de verrouillage vers l'extérieur. Le moulin d'établi ne peut pas être mis sur "d’allumer" avec la clé retirée. Insérez la clé de verrouillage pour reprendre les opérations de meulage. Visitez le site Web de RIKON à www.rikontools.com Pour plus d'informations sur les accessoires de broyeur, et une liste complète des machines pour tous vos besoins de travail du bois et d'autres magasins. Page 13 UTILISATION DU TOURET UTILISATION DU RECTIFIEUR (Fig. J) FIG. J C B A Un rectifieur de meule (non-inclus) doit être utilisé pour éliminer toute oscillation avant, accumulation de matière sur la meule, éliminer des imperfections, et rendre d’équerre les coins de la meule. Voir Figure J. 7. Inspectez la meule pour toute irrégularité qui demanderait plus de rectifiage, ou tout dommage. Si la meule est endommagée (fissures, gros éclats manquants), remplacez immédiatement la meule. 8. Le diamètre de la meule peut maintenant être légèrement plus petit après rectification. Réajustez les porte-outils et pare-étincelles pour conserver une distance de 1/16” par rapport à la meule. REMPLACEMENT DE LA MEULE (Fig. K) FIG. K NE PAS utiliser le rectifieur de meule sur des meule-brosses (non-incluses) si elles sont installées sur le touret. 1. Ajustez le porte-outil (A) en position horizontale plate tel qu’illustré et à 1/16” de la meule. 2. Démarrez le touret. Laissez la vitesse de la meule se stabiliser pour une minute. 3. Une fois que la meule a atteint une vitesse constante, placez la tête de l'affûteuse (B) à plat sur le porte-outil. 4. Tenir fermement le manche du rectifieur. 5. Avancez le rectifieur jusqu’à ce qu’il entre légèrement en contact avec la meule (C). Une fois le contact fait, déplacez le rectifieur d’un côté à l’autre sur le porte-outil pour rectifier la meule jusqu’à ce que les bords de la meule soient d’équerre et la surface de la meule propre. 6. Une fois la meule rectifiée, arrêtez le touret et laissez la meule s’immobiliser complètement. Laissez la meule refroidir pour une période de 10 minutes avant de l’utiliser. Page 14 En raison d’une usure normale, les deux meules auront à être remplacées occasionnellement. 1. Placez l’interrupteur à “ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source. 2. Déplacez le déflecteur vers le haut pour accéder au porte-outil. 3. Desserrez le bouton du porte-outil et faites pivoter le porte-outil loin de la meule. 4. Retirez-le couvre-meule (B) en dévissant les vis qui le tiennent en place. 5. Poussez légèrement un coin de bois entre la meule et le garde pour empêcher l’arbre de tourner. Utilisez ensuite une clé pour retirer l’écrou hexagonal de l’arbre. 6. NOTE : L’écrou de l’arbre du côté gauche (E) est fileté vers la gauche et se desserre en le tournant en sens horaire. L’écrou du côté droit est fileté vers la droite et se desserre en le tournant en sens antihoraire. UTILISATION DU TOURET (Se référer à la Figure K à la page 14.) 7. Retirez le flasque de meule extérieur (H) et ensuite la meule (I) de l’arbre (G). 8. La nouvelle meule à installer sur le touret doit avoir un R.P.M maximal supérieur à celui du moteur du touret. La nouvelle meule doit avoir un diamètre extérieur de 8” et un trou de 5/8” comme les meules d’origine. Les étiquettes sur les faces de la meule doivent demeurer. NE PAS retirer ces étiquettes. Ces étiquettes ou disques de fibres aident à répartir la force de serrage des écrous contre les flasques de meules. 9. Replacez la meule, le flasque extérieur et l’écrou de l’arbre. NOTE : L’écrou de l’arbre du côté gauche est fileté vers la gauche et se serre en le tournant en sens antihoraire. L’écrou du côté droit est fileté vers la droite et se serre en le tournant en sens horaire. NE PAS TROP SERRER l’écrou de l’arbre, car cela pourrait endommager la meule ou le flasque et causer de graves blessures à l’utilisateur. 10. Replacez les couvre-meules en place sur le touret et les sécuriser avec les attaches retirées plus tôt (étape 4). 11. Faites tourner les nouvelles meules à pleine vitesse quelques minutes pour vous assurer qu’elles tournent bien. MEULE BROSSE OU À POLIR (Fig. L) FIG. L Une meule de type brosse ou à polir (A) (non incluse) peut être utilisé sur votre touret. Dépendamment de l’épaisseur de la meule, vous devrez ajouter un ou plusieurs espaceurs (non inclus) pour permettre à l’écrou (D) de bien serrer. La Figure L comment placer les espaceurs (B). Note: L’espaceur (B) devrait toujours être le premier sur l’arbre. Toujours utiliser les flasques (E) fournis avec le touret tant pour les brosses que les meules à polir. Voir la section REMPLACEMENT DE LA MEULE pour la procédure de remplacement des meules. Voir page 14. ENTRETIEN DU TOURET Placez l’interrupteur à “ARRET” et débranchez le cordon d’alimentation de sa source avant tout entretien. LUBRIFICATION Le touret est muni de roulement lubrifiés et scellés dans le compartiment moteur qui ne requièrent aucune lubrification de la part de l’utilisateur. ATTENTION : REMPLACEZ les meules dès qu’elles sont endommagées. NE PAS remplacer une meule endommagée peut causer de graves blessures à l’utilisateur. Vérifiez périodiquement les écrous et attaches pour s’assurer qu’ils sont bien en place. ATTENTION: NE PAS UTILISER DE MATIÈRES INFLAMMABLES pour nettoyer le touret. Un chiffon sec ou une brosse sont suffisants pour retirer poussière et débris accumulés NETTOYAGE Avec le touret débranché, tournez les meules lentement et vérifiez pour des dommages ou des débris coincés. Nettoyez régulièrement tout autour du touret pour garder la machine et l’espace de travail propres. Les réparations du touret devraient être uniquement effectués par du personnel qualifié. Des réparations ou des pièces nonapprouvées peuvent causer de graves blessures à l’utilisateur et endommager le touret. Page 15 Page 16 Touret à basse vitesse de 8” 80-805 DIAGRAMME DES PIÈCES REMARQUE : Veuillez indiquer le numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez pour des pièces de rechange. Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis. CLÉ NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Page 17 24 25-1 26-1 27 Vis à tête Phillips - rondelle élastique rondelle plate M5x10 Bouclier oculaire gauche Tige de montage du pare-soleil gauche Rondelle plate - rondelle 6 Assemblage de la plaque de montage du masque - #2 Support de tige de montage de lunettes #2 Rondelle plate - rondelle 6 Boulon à tête hexagonale M6x14 Couverture intérieure gauche de garde de roue Soutien du repos de l'outil gauche Rondelle plate - rondelle 5 Bouton de verrouillage du support d'outil Porte-outil gauche avec rainure d'affûtage de perçage Bouton de verrouillage de repos d'outil Écrou de laveuse hexagonale (noir) M5 Couverture gauche de garde de roue extérieure Écrou de laveuse hexagonale (blanc) M5 Couverture d'extrémité de moteur Laveuse ondulée D40 Logement de moteur QTÉ. PARTIE NO. 4 2 1 4 1 6 P80-805-1 P80-805-2 P80-805-3 P80-805-4 P80-805-5 P80-805-6 2 2 P80-805-7 P80-805-8 2 1 2 2 P80-805-9 P80-805-10 P80-805-11 P80-805-12 2 P80-805-13 2 2 1 P80-805-14 P80-805-15 P80-805-16 1 2 2 1 P80-805-17 P80-805-18 P80-805-19 P80-805-20 2 4 1 P80-805-21 P80-805-22 P80-805-23 4 2 1 1 P80-805-24 P80-805-25-1 P80-805-26-1 P80-805-27 CLÉ NO. DESCRIPTION Traversée du cordon d'alimentation Rondelle dentée D4 29 Vis à tête Phillips - rondelle élastique 30 rondelle plate M4x8 Interrupteur marche / arrêt avec 31 verrouillage de sécurité Vis à tête Phillips M5x8 32 Plaque de commutation 33 Boulon à tête hexagonale + rondelle à 34 ressort M8x22 Couvercle de base inférieur 35 Pied en caoutchouc 36 Vis à tête Phillips + rondelle plate M5x16. 37 Condensateur 38 Rondelle à ressort D5 39 Tige de montage du pare-soleil droit 40 Base de moteur 41 42-1 Port 6204 43-1 Ensemble arbre et rotor Plaque de clip 44 Décharge de traction du cordon 45 d'alimentation Cordon d'alimentation 46 Vis à tête Phillips + rondelle plate M5x148 47 Couvercle de protection de roue intérieure 48 droite Roue de broyage Grain 60 8"x1"x5/8" 49 Support de repose-outil droit 50 Support d'outil droit 51 Écrou hexagonal de roue - RH M16 52 Couvercle de protection de roue extérieur 53 droit Outil de dressage de roue 54 28 QTÉ. PARTIE NO. 1 1 2 P80-805-28 P80-805-29 P80-805-30 1 4 1 2 P80-805-31 P80-805-32 P80-805-33 P80-805-34 1 4 4 1 2 1 1 2 1 1 1 P80-805-35 P80-805-36 P80-805-37 P80-805-38 P80-805-39 P80-805-40 P80-805-41 P80-805-42-1 P80-805-43-1 P80-805-44 P80-805-45 1 4 1 P80-805-46 P80-805-47 P80-805-48 1 1 1 1 1 P80-805-49 P80-805-50 P80-805-51 P80-805-52 P80-805-53 1 P80-805-54 LISTE DES PIÈCES 9 10 11 12 DESCRIPTION Vis à tête Phillips M5x48 Ecrou du chariot M5x51 Écrou hexagonal de roue - LH M16 Bride Roue de broyage Grain 120 8"x1"x5/8" Vis à tête Phillips - Laveuse à ressort M5x10 Pare-étincelles DIAGNOSTIC POUR ÉVITER DE VOUS BLESSER ou endommager le touret, placez l’interrupteur à la position “ARRÊT” et débranchez le cordon d’alimentation de la prise électrique avant d’effectuer tout ajustement. PROBLÈME CAUSE(S) PROBABLE(S) SOLUTION(S) Le moteur ne fonctionne pas 1. La machine n’est pas branchée 2. Interrupteur à la position “ARRÊT” 3. Interrupteur ou cordon défectueux 4. Fusible grillé ou disjoncteur ouvert 5. Matériel coincé entre la meule et le porte-outil 1. Branchez le cordon dans une prise 2. Levez l’interrupteur à la position “MARCHE” 3. Remplacez l’interrupteur ou le cordon 4. Circuit électrique surchargé 5. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et retirez le matériel coincé 1. Voltage incorrect 2. Condensateur défectueux 1. Faites vérifie le circuit électrique par un électricien qualifié 2. Remplacez le condensateur du moteur 1. Moteur surchargé 2. Mauvaise ventilation du moteur 3. Surutilisation dans une pièce à température élevée 1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner 2. Dégager l’espace autour du moteur du touret 3. Diminuer les périodes d’utilisation à 20 minutes ou moins 1. Moteur surchargé 2. Voltage incorrect 1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner 2. Faites vérifie le circuit électrique par un électricien qualifié 3. Remplacez le condensateur du moteur Le moteur semble manquer de puissance Le moteur chauffe Le moteur cale ou tourne au ralenti Les fusibles grillent ou le disjoncteur se déclenche 3. Condensateur défectueux 1. Moteur surchargé 2. Circuit électrique surchargé 3. Fusible ou disjoncteur trop faible 4. Cordon, fiche ou interrupteur défectueux causant un court-circuit 5. Longueur de rallonge trop petite ou excessive, voir page 8 6. Matériel coincé entre la meule et le porte-outil 1. Diminuer la pression sur la pièce à usiner 2. Diminuer le nombre d’appareils sur le circuit 3. Remplacez avec un fusible ou disjoncteur adéquat 4. Remplacez avec de nouvelles pièces 5. Utilisez une extension de la bonne longueur et du bon calibre 6. Arrêtez le touret, débranchez le cordon et retirez le matériel coincé CORRIGER UNE OSCILLATION EXCESSIVE DE LA MEULE La performance de votre touret peut être améliorée simplement en effectuant quelques ajustements. Vérifiez que le touret est toujours débranché lors des ajustements ou du changement de meule. Les gros flasques peuvent ne pas être ajustés en faisant une marque de référence sur chaque flasque et meule pour marquer leur position originale. Ensuite, desserrez l’écrou de l’arbre et tournez légèrement un flasque en sens horaire et l’autre en sens antihoraire. Ces mouvements devraient être d’environ un demi-pouce à la fois; puis serrez l’écrou à la main et tournez la meule manuellement. Observez pour tout changement. Cette rotation devrait diminue toute oscillation due aux flasques. Resserrez ensuite les écrous d’arbre et rectifier la meule. Les bagues de centre livrées par les fabricants de meules de remplacement sont conçues pour centrer approximativement sur l’arbre. Les flasques maintiennent la meule; la rectification rendra la meule droite. Si l’ajustement des flasques ne permet pas à la meule de tourner sans oscillation latérale, alors retirez la meule et les flasques, puis vérifiez les épaulements sur l’arbre du moteur là où les flasques viennent s’appuyer dessus. Un léger morfil sur le bord de l’épaulement peut empêcher les flasques de s’asseoir correctement. On peut l’enlever avec une lime et ainsi adoucir le côté de l’épaulement. Vérifiez pour toute surface rugueuse sur les flasques et adoucissez ces endroits avec du papier sablé placé sur une surface plane. Replacez ensuite la meule, réajustez les flasques et rectifiez la meule. Page 18 GARANTIE Page 19 80-808 Pour plus de détails : 16 Progress Road Billerica, MA 01821 877-884-5167 / 978-528-5380 techsupport@rikontools.com 80-805M4 www.rikontools.com