BH40 27x80 | Wacker Neuson BH40rs 27x80 o. bsz Gasoline Breaker Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels50 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
50
Manuel d’utilisation Marteau piqueur BH19 BH40 Type de machine BH19 BH40 Référence matériau 5100052743 Version 01 Date 11/2019 Langue [fr] 5100052743 Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion en vigueur dans le monde entier. Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit, il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque. Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG. Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales. L’entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG travaille en permanence en vue de l'amélioration de ses produits conformément aux progrès techniques. C’est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le droit d’apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées. Le véhicule sur l’illustration en couverture peut présenter des équipements spéciaux (options). Sous réserve d’erreurs. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 85084 Reichertshofen, Allemagne www.wackerneuson.com Printed in Allemagne Copyright © 2019 Table des matières Table des matières 1 Déclaration de conformité CE 2 Avant-propos 3 4 5 6 7 8 2.1 Introduction ....................................................................................................................................... 8 2.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................... 8 2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail........................................................................ 9 2.4 Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 10 2.5 Limitation de responsabilité ............................................................................................................ 10 2.6 Marquage de la machine ................................................................................................................ 10 2.7 Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 11 Utilisation 3.1 Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 12 3.2 Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 12 Sécurité 4.1 Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 13 4.2 Principe ........................................................................................................................................... 13 4.3 Modifications structurelles .............................................................................................................. 14 4.4 Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 14 4.5 Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 15 4.6 Qualification du personnel .............................................................................................................. 15 4.7 Risques résiduels ........................................................................................................................... 15 4.8 Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 16 4.9 Entretien ......................................................................................................................................... 17 4.10 Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 19 Description de la machine 5.1 Composants.................................................................................................................................... 21 5.2 Éléments de commande ................................................................................................................. 22 5.3 Autocollant de sécurité et autocollant d'information........................................................................ 23 Transport 6.1 Purger le système de carburant...................................................................................................... 25 6.2 Effectuer les préparations ............................................................................................................... 25 6.3 Transporter la machine ................................................................................................................... 25 Mise en service 7.1 Mise en service initiale.................................................................................................................... 27 7.2 Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 27 7.3 Changer les outils ........................................................................................................................... 27 7.4 Régler la machine ........................................................................................................................... 29 Maniement 8.1 Mise en marche .............................................................................................................................. 30 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation iii Table des matières 9 10 8.2 Utiliser la machine........................................................................................................................... 33 8.3 Arrêt ................................................................................................................................................ 34 Entretien 9.1 Plan d’entretien ............................................................................................................................... 35 9.2 Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 35 Défaillances 10.1 11 12 Stockage 11.1 Effectuer les préparations ............................................................................................................... 42 11.2 Purger le système de carburant...................................................................................................... 42 11.3 Stocker la machine ......................................................................................................................... 42 Accessoires 12.1 13 iv Dépannage ..................................................................................................................................... 41 Un chariot de transport ................................................................................................................... 43 Caractéristiques techniques 13.1 Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 45 13.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 45 13.3 BH19 ............................................................................................................................................... 45 13.4 BH40 ............................................................................................................................................... 46 13.5 Moteur à combustion WM80c ......................................................................................................... 48 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Poids Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti BH19, BH40 Marteau piqueur Cassage de matériel 5100047309, 5100048663, 5100048664, 5100048665 23,2 kg 107 dB(A) 109 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 12.11.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100052743_01_BH19, BH40_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Poids Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti BH40 Marteau piqueur Cassage de matériel 5100048661 25,1 kg 107 dB(A) 109 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 12.11.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100052743_01_BH40_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Poids Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti BH40 Marteau piqueur Cassage de matériel 5100048662 25,5 kg 107 dB(A) 109 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 12.11.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100052743_01_BH40_CE_fr Avant-propos 2.1 Introduction 2 2.1 Avant-propos Introduction Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée de vie de la machine. Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation. Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques. Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement ! Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance, veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment. 2.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la machine et être accessible à tout moment pour le personnel. En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement : • Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com • Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson. 2.2.1 Comprendre cette notice Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation. Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule. Cette notice d'utilisation s’adresse : • Au personnel d'exploitation : – Ces personnes sont formées sur la machine et informées des risques potentiels en cas de comportement inapproprié. • Personnel spécialisé : – Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier les risques potentiels. 8 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Avant-propos Prescriptions de prévention des accidents du travail 2.3 Explication des symboles 2 Symbole Explication 1., 2., 3… Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté. ⇨ Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération. ✓ Indique les conditions nécessaires pour l’opération. ● Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les autres par exemple. - Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés par exemple. I Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains. 1; A Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux positions ci-contre dans les graphiques. III Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs. III ► Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements. [▸52] Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52 Explication des symboles Symbole pour les avertissements Ce symbole signale des avertissements. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels. Le symbole de sécurité est toujours suivi d’un mot d’avertissement, qui indique le danger. Ces avertissements doivent tout particulièrement être respectés. Cela permet de protéger l’opérateur et les tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels. Symbole pour les consignes en matière d’environnement Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement. Symbole d’information Ce symbole signale des informations. Ces informations peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine. Symbole pour le respect des normes CE Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur. 2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 9 Avant-propos 2.4 Contact Wacker Neuson 2.4 Contact Wacker Neuson Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson. Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 2.5 Limitation de responsabilité Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages physiques et matériels dans les cas d’infractions suivants : • Actions contraires à la présente notice d'utilisation. • Utilisation non-conforme à sa destination. • Intervention de personnel non qualifié. • Installation de pièces de rechange et d’accessoires non homologués. • Manipulation non conforme. • Modifications structurelles de toute sorte. • Non-respect des conditions générales de vente (CGV) 2.6 Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des pièces de rechange et pour toute question technique. Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe - type Référence (Réf.) Version de la machine (Version) Numéro de la machine (N° de la machine) Année de fabrication 10 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Avant-propos Utilisation de la notice d'utilisation 2.7 2.7 Utilisation de la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation : 2 • fait partie intégrante de la machine et doit être respectée et doit être conservée en toute sécurité pendant toute la durée de vie. • doit être transmise à chaque propriétaire ultérieur ou utilisateur de cette machine. • s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits en fonction des modèles. Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans cette notice d'utilisation sans notification préalable. Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans la présente notice d'utilisation. Les aspects suivants sont décrits : Groupe - type de machine Référence (Réf.) BH19 27x80 5100048663 BH40 27x80 5100047309 BH40 27x80 o. bsz 5100048664 BH40rs 27x80 o. bsz 5100048665 BH40 28x160 5100048661 BH40 32x160 5100048662 Accessoires comprenant : Les accessoires doivent être commandés séparément. • Une gamme de burins • Un chariot de transport [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 11 Utilisation 3.1 Utilisation conforme à sa destination 3 3.1 Utilisation Utilisation conforme à sa destination L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des consignes et des consignes de sécurité exposées dans la notice d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance. La machine est utilisée pour : • Rupture de béton et d’asphalte et de terre rocheuse. • Rupture de béton, d’ouvrage de maçonnerie et de matériaux de construction, de sols naturels et gelés. • Rupture de routes et de béton, d’asphalte, de goudron, de dalles en bois et de pavés. • Tronçonnage d’argile, de limon, de tourbe et de sels. • Broyage de sols tassés ou en terre battue. • Enfoncement de poteaux, de sondes et de piquets de mise à la terre. • Bourrage de seuils dans la construction ferroviaire. La machine doit uniquement être utilisée avec des outils adaptés pour la machine et pour le matériau à usiner. Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable. 3.2 Utilisation non conforme à sa destination Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les opérations suivantes sont notamment considérées comme non conforme : • Usinage de matériaux dangereux pour la santé, comme de l'amiante par exemple. • Utilisation de la machine en-dehors des caractéristiques de performance. • Travaux dans un environnement explosif. • Travaux dans des lieux fermés ou travaux dans des lieux semi-fermés sans ventilation et dégagement d’air suffisants. • Fonctionnement non-conforme aux informations et aux consignes de sécurité mentionnées sur la machine et dans la notice d’utilisation. • Modifications structurelles. 12 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Sécurité Symboles de sécurité et mots clés 4.1 4 4.1 Sécurité Symboles de sécurité et mots clés Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour prévenir contre des risques personnels éventuels. DANGER DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. PRUDENCE ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures. REMARQUE INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du véhicule en cas de non observance. Conséquences en cas de non observance ► Éviter les dommages matériels. 4.2 Principe La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’utilisateur ou de tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés. Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets. Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 13 4 Sécurité 4.3 Modifications structurelles 4.3 Modifications structurelles Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques. Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées. Les modifications structurelles incluent notamment : • L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants. • Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de conception et de qualité. • Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 4.4 Responsabilité de l’exploitant L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/ application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection du personnel et des tiers pendant le fonctionnement. L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris cette notice d’utilisation. La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation. L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou propriétaire ultérieur de la machine. Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, officielles, nationales ou générales. 14 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Sécurité Obligations de l’exploitant 4.5 4.5 Obligations de l’exploitant • Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables. • Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques. • Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette machine. • Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à l'état actuel des réglementations. • Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. • Former régulièrement le personnel et informer le personnel des risques potentiels. • Renouveler régulièrement la formation. • Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande. • Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel. 4.6 Qualification du personnel Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé. En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine. En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur : • avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires. • âge minimum de 18 ans. • pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments. • maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation. • maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine. • formation à l’utilisation autonome de la machine. 4.7 Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques spécifiques liés à la manipulation des machines, qui ne peuvent pas être éliminés malgré une construction sécurisée. Ces risques résiduels ne sont pas clairement visibles et peuvent être la source de blessures ou de risques pour la santé. En cas de risque résiduel imprévisible, le fonctionnement de la machine doit être interrompu immédiatement et le supérieur compétent doit être informé. Ce dernier prendra les décisions ultérieures et fera le nécessaire pour éliminer les risques. Informer le fabricant si nécessaire. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 15 4 Sécurité 4.8 Consignes de sécurité d’ordre général 4.8 Consignes de sécurité d’ordre général Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des informations non pertinentes pour cette machine. 4.8.1 Lieu de travail • Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l’environnement. • Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique. • Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés. • Tenir les enfants et les autres personnes éloignées lors des travaux avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de perte de contrôle de la machine. • Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure ! • Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent provoquer des accidents. 4.8.2 Sécurité des personnes • Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments peut provoquer des blessures graves. • Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux. Les équipements de protection adaptés réduisent considérablement le risque de blessure. • Retirer les outils avant la mise en service de la machine. Les outils qui se trouvent sur une partie rotative de la machine peuvent être éjectés et provoquer des blessures graves. • Toujours veiller à ce que le support soit stable. • En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus. Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 45. • Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/rotatives. Risque de happement ! • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger ! 16 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Sécurité Entretien 4.9 4.8.3 Manipulation et utilisation • Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé ! • Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée. • Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en marche non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé. • Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé. • Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux présentes instructions. • Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes et les enfants. 4.9 Entretien • Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu’elle est en fonctionnement. • Respecter les intervalles de maintenance. • Respecter le plan d’entretien. Les travaux non effectués doivent être pris en charge par le partenaire Wacker Neuson. • Après chaque opération de maintenance ou réparation, les équipements de sécurité doivent être réinstallés sur cette machine. • Toujours remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser uniquement des pièces de rechange de Wacker Neuson. • Garder la machine en état propre. • Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur. • Les travaux de maintenance doivent être effectués dans un environnement propre et sec (par ex. dans un atelier). 4.9.1 Service • Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel qualifié. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 17 4 Sécurité 4.9 Entretien Raccords à vis Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être endommagés, tordus ou déformés. Respecter en particulier les consignes suivantes : • Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors perdu. • Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par ex.à doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve doit être appliquée. Informations Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide. 4.9.2 Fluides de fonctionnement • En cas de manipulation de fluides de fonctionnement, porter systématiquement des lunettes et des gants de protection. Consulter un médecin immédiatement si de l’huile hydraulique, du carburant, de l’huile ou du liquide de refroidissement pénètre dans les yeux par exemple. • Éviter tout contact direct des fluides de fonctionnement avec la peau. Nettoyer immédiatement la peau avec de l’eau et du savon. • Ne pas manger et boire pendant les travaux avec les fluides de fonctionnement. • Les fluides de fonctionnement encrassés (par des salissures ou de l’eau par exemple) peuvent entraîner l’usure prématurée ou une défaillance de la machine. • Éliminer les fluides de fonctionnement vidangés ou renversés, conformément aux dispositions applicables en matière de protection de l’environnement. • Si des fluides de fonctionnement s'écoulent de la machine, ne plus utiliser la machine et la faire réparer immédiatement par un partenaire de service. 18 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Sécurité Dispositifs de sécurité 4.10 4.9.3 Moteur à combustion interne • Avant le début du travail, vérifier que le moteur ne présente pas de défaut d'étanchéité et de fissure au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du couvercle du réservoir. • Ne pas démarrer un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les pièces endommagées. • Ne pas modifier le régime moteur prédéfini. Cela pourrait endommager le moteur. • Veiller à ce que le système d'échappement du moteur soit exempt de dépôts. Risque d’incendie ! • Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. • Utiliser un carburant adapté. Respecter le rapport de mélange prescrit. • Utiliser des éléments de remplissage propres pour faire le plein. Ne pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé. • Ne pas démarrer le moteur près de carburant renversé. Risque d’explosion ! • Assurer une ventilation suffisante en cas d’exploitation de la machine dans des locaux semi-fermés. Ne pas respirer les gaz d’échappement. Risque d’intoxication ! • Les surfaces du moteur et le système d'échappement peuvent devenir très chauds rapidement. Risque de brûlure ! • Ne pas utiliser d’aérosols d’aide au démarrage. Ils pourraient provoquer des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur. Risque d’incendie ! • Interdiction de fumer ! 4.10 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent les utilisateurs de cette machine contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques. Ces éléments empêchent l’utilisateur d’être exposé à un risque. La source de risque est désactivée dans certains cas ou le danger est réduit. AVERTISSEMENT Échappement chaud ! Tout contact peut provoquer des brûlures. ► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés correctement. ► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 19 4 Sécurité 4.10 Dispositifs de sécurité La protection contre les brûlures 1 protège l’opérateur contre la chaleur rayonnante. 1 20 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Description de la machine Composants 5.1 5 Description de la machine 5.1 1 Composants 2 3 4 1 Moteur 2 Bouchon de réservoir 3 Carburateur 4 Filtre à air 5 Compteur d'heures de service (option) 6 Cylindre de guidage avec porte-outils Porte-outils Le porte-outils accueille l'outil. 5 5 6 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 21 Description de la machine 5.2 Éléments de commande 5.2 Éléments de commande 1 8 2 1 Robinet de carburant 2 Pompe à carburant 3 Démarreur réversible 4 Poignée d’accélérateur 5 Poignée manuelle supplémentaire 6 Poignée 7 Étrangleur 8 Bouton d'arrêt 7 Démarreur réversible 3 6 Faire modifier le sens de traction du démarreur inversé si nécessaire (pertinent par exemple pour enfoncer des poteaux et des piquets de terre) par le service Wacker Neuson. 4 Poignée d’accélérateur 5 La poignée d’accélérateur dispose de plusieurs positions : • Point mort – La poignée d'accélérateur est en position initiale, non enfoncée. – Le moteur tourne au ralenti. – L’outil de frappe est découplé et ne frappe pas. • Position de travail – La machine est appuyée contre le matériau si la poignée d’accélérateur est enfoncée. – Le moteur tourne à la vitesse maximale. – L’outil de frappe est couplé et frappe. • Machine décollée – La machine est décollée du matériau si la poignée d’accélérateur est enfoncée. – La vitesse de rotation du moteur est limitée. – L’outil de frappe est couplé, mais ne frappe pas. Poignée manuelle supplémentaire AVERTISSEMENT Risque lié aux vibrations ! Risque pour l’utilisateur lié aux vibrations renforcées sur la poignée supplémentaire. ► Ne pas tenir la machine sur la poignée supplémentaire pendant le fonctionnement. La poignée manuelle supplémentaire simplifie le travail en position inclinée. Wacker Neuson recommande de transporter la machine par la poignée manuelle supplémentaire. 22 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Description de la machine Autocollant de sécurité et autocollant d'information 5.3 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre ou ferme l’alimentation en carburant. Bouton d'arrêt Le bouton-poussoir d'arrêt permet de désactiver la machine. Étrangleur Si le moteur est froid ou chaud, activez également le starter pour enrichir le mélange carburant-air. Pompe à carburant La pompe à carburant sert à remplir les conduites de carburant et le carburateur. La conduite de retour intégrée évite qu’un volume trop important de carburant ne parvienne dans le carburateur en cas de pompage trop fréquent. 5.3 Autocollant de sécurité et autocollant d'information AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants ou endommagés ! Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur. ► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible. ► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants, endommagés ou illisibles. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 23 5 Description de la machine 5.3 Autocollant de sécurité et autocollant d'information Signification des autocollants de sécurité Risque d’incendie ! Défense de fumer, ne pas utiliser de flamme nue. Porter des équipements de protection individuelle pour éviter les blessures et les dommages pour la santé : • Protection auditive. • Lunettes de protection. • Lire la notice d’utilisation. Bouton d'arrêt. Risque de brûlure ! Mise en garde contre des surfaces chaudes. Niveau de puissance acoustique garanti. La protection contre les brûlures 1 protège l’opérateur contre la chaleur rayonnante. 24 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Transport Purger le système de carburant 6.1 6 6.1 Transport Purger le système de carburant REMARQUE Le couvercle du réservoir comporte une vanne de surpression et une vanne de dépression, à travers lesquelles du carburant peut s'écouler à l’état chaud (par ex. en cas d’exposition aux rayons du soleil). ü Pour éviter les écoulements de carburant par la vanne de surpression, le système de carburant doit être vide pendant le transport. 6.2 1. Éliminer les salissures au niveau du couvercle du réservoir. 2. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir. 3. Pomper le carburant dans un récipient ou un réservoir adapté, par ex. avec une pompe à siphon. 4. Placer et visser le couvercle du réservoir. 5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le carburant dans le carburateur soit consommé et que le moteur s'arrête. 6 Effectuer les préparations • Couper le moteur et le laisser refroidir. • Enlever l’outil. • Vidanger le carburant et vidanger le carburateur. Informations Écoulement de carburant ! ► Respecter les prescriptions relatives aux marchandises dangereuses de l’équipement de transport ainsi que les directives de sécurité nationales. • Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre les basculements. Wacker Neuson recommande de placer la machine sur le chariot de transport. 6.3 Transporter la machine PRUDENCE Risque de blessures en cas de chute de la machine ! ► Sécuriser la machine contre les renversements, les chutes ou les glissades, par ex. dans un réservoir fermé. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 25 Transport 6.3 Transporter la machine Informations Wacker Neuson recommande d’utiliser le chariot de transport pour le transport sur le chantier, voir Accessoires à la page 43. 1 26 1. Soulever la machine par la poignée manuelle supplémentaire 1. 2. Placer la machine à plat sur l’arrière du capot dans ou sur un moyen de transport adapté avec la poignée manuelle supplémentaire vers le haut. 3. Sécuriser la machine contre les renversements, les chutes ou les glissades. Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Mise en service Mise en service initiale 7.1 7 7.1 7.1.1 Mise en service Mise en service initiale Rendre la machine opérationnelle ▪ Placer le connecteur de bougie d'allumage 1 sur la bougie d'allumage 2. 1/2 7.2 Contrôles avant la mise en marche Informations Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page 35. Effectuer les contrôles suivants : • Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants. – Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts. • Vérifier le niveau de carburant. • Vérifier l’étanchéité des conduits de carburant. • Vérifier le filtre à air. • Vérifier le démarreur inversé. 7.3 Changer les outils REMARQUE Informations relatives à l’utilisation d'outils ! Utiliser uniquement des outils présentant les caractéristiques suivantes : ► L’outil doit être adapté au porte-outils. ► L’embout d’enfichage de l’outil ne doit pas être endommagé. ► L’outil doit être suffisamment tranchant pour éviter les frappes à vide. ► L’outil doit être adapté à l’usage prévu. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 27 7 Mise en service 7.3 Changer les outils Informations Remplacement des outils ! Pour le remplacement des outils, aucun équipement supplémentaire n’est nécessaire. 7.3.1 Mettre les outils en place et les retirer Mettre les outils en place 1 2 4 3 1. Nettoyer l’embout d’enfichage d’outil 2. 2. Basculer le cliquet 3 sur le porte-outils 4. 3. Tourner l’outil 1 dans la position la plus pratique pour les travaux prévus. 4. Déplacer l’outil dans le porte-outils jusqu’en butée. 5. Enfoncer le cliquet sur le porte-outils. 6. Tirer sur l’outil pour contrôler le verrouillage. ð Le verrouillage est effectué correctement lorsque l’outil est mobile sur le plan axial et qu’il ne peut plus être sorti. • Le cliquet bloque l'outil dans le porte-outils. Enlever l’outil. PRUDENCE Risque de brûlures par des outils et des cylindres de guidage chauds ! ► Porter des gants de protection. 28 1. Basculer le cliquet 3 sur le porte-outils 4. 2. Retirer l'outil 1 du porte-outils. 3. Enfoncer le cliquet sur le porte-outils. Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Mise en service Régler la machine 7.4 7.4 7.4.1 Régler la machine Machine avec dispositif de coupure intégré - rs (option) Informations La fiche de court-circuit 1 peut être insérée et conservée dans la poignée 3. 3 La machine est fonctionnelle uniquement si le connecteur de la télécommande ou la fiche de court-circuit 1 est enfiché(e) dans la douille de raccordement 2 du dispositif de coupure intégré. 2 1 7 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 29 Maniement 8.1 Mise en marche 8 8.1 Maniement Mise en marche AVERTISSEMENT Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la limite de bruit spécifique au pays ! Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des dommages auditifs à long terme. ► Porter des protège-oreilles. ► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des protège-oreilles. REMARQUE Informations concernant le fonctionnement ! ► Pour les travaux, utiliser le poids propre de la machine. ► Ne pas exercer de forte pression sur le matériau. Cela n’augmente pas les performances de la machine. ► Appuyer la machine contre le matériau à usiner de façon à ce que la machine s’enclenche de façon perceptible. ► Dès que la butée inférieure est perceptible, réduire la pression. REMARQUE Informations relatives au fonctionnement à des températures < 0 °C ! La graisse froide dans l’outil de frappe peut augmenter la résistance de telle sorte que l’embrayage centrifuge glisse. ► Laisser la machine chauffer à faible vitesse (ne pas enfoncer la poignée d'accélérateur), car sinon l’embrayage centrifuge s’use rapidement. 8.1.1 Effectuer les préparations REMARQUE ► Pour démarrer le moteur, changer d’emplacemnet (au moins 3 mètres de distance du réservoir d’essence). 30 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Maniement Mise en marche 8.1 1 1. Installer la machine bien droite et la tenir avec une main. 2. Ouvrir le robinet de carburant 1 . 3. Appuyer sur le soufflet de la pompe de carburant 2 environ dix fois jusqu’à ce que le soufflet soit entièrement rempli de carburant. 4. Choisir le réglage du starter 3. 2 3 Informations ► Moteur froid : Mettre le starter en position I. ► Moteur tiède : Mettre le starter en position II. ► Moteur chaud : Si nécessaire placer le starter en position I. I Starter actif II Starter inactif 8 I 8.1.2 II Faire démarrer le moteur PRUDENCE Risque de blessure au démarrage ! Une manipulation non conforme au démarrage peut provoquer des blessures légères. ► Ne tirer le câble de démarreur que si l’espace disponible est suffisant et si personne ne se trouve à proximité immédiate. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 31 Maniement 8.1 Mise en marche PRUDENCE Danger lié à un dégagement de poussière extrême ! L’inhalation de poussière peut entraîner des lésions des voies respiratoires. ► Porter un masque de protection anti-poussière. ► Utiliser un système d’irrigation. PRUDENCE Danger pour la santé lié à l’inhalation de gaz d'échappement ! Les travaux dans des locaux partiellement fermés sans aération suffisante peuvent provoquer des intoxications. ► Porter un masque de protection des voies respiratoires. ► Veiller à une aération suffisante. PRUDENCE Danger lié à des éclats ou des projections de matériaux ! Les éclats ou projections de matériaux peuvent provoquer des blessures. ► Porter des gants de protection. ► Porter des lunettes de protection. PRUDENCE Risque de blessure en enfonçant les poteaux ! La chute de la machine ou de l’outil peut provoquer des blessures. ► Utiliser un outil adapté. ► Porter un casque de protection. ► Porter des lunettes de protection. PRUDENCE Risque de trébuchement/chute ! En cas de travaux au sommet de pentes, les trébuchements ou les chutes peuvent provoquer des blessures. ► Veiller à ce que le support soit stable. REMARQUE Une manipulation non conforme peut entraîner des dommages sur la machine. ► Ne pas sortir le câble de démarreur jusqu’en butée. ► Laisser le câble de démarreur s’enrouler lentement. 32 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Maniement Utiliser la machine 8.2 1 1. Pousser la poignée d’accélérateur 4 vers le bas(position pleins gaz). 2. Tirer la poignée du démarreur 3 lentement jusqu’à la résistance de compression et la laisser s’enrouler lentement à nouveau. 3. Tirer la poignée du démarreur énergiquement et de façon homogène, et non de façon brusque (plusieurs fois si nécessaire). 4. Laisser la poignée du démarreur s’enrouler lentement à nouveau. 5. Au premier démarrage du moteur, désactiver le starter 5. 6. Tirer la poignée du démarreur énergiquement et de façon homogène, et non de façon brusque (plusieurs fois si nécessaire), jusqu’à ce que le moteur démarre. 7. Laisser la poignée du démarreur s’enrouler lentement à nouveau. 8. Relâcher la pédale d'accélérateur (position de marche à vide). 9. Faire tourner le moteur pour qu’il chauffe. 2 5 3 4 8.2 8.2.1 Utiliser la machine Usiner des matériaux 8 AVERTISSEMENT Blessures par une machine incontrôlée. ► Toujours tenir la machine avec les deux mains et assurer sa stabilité. 1 1. Maintenir la machine avec les deux mains. 2. Placer l’outil sur le matériau. 3. Pousser la poignée d'accélérateur 1 vers le bas. 4. Appuyer la machine avec les deux mains contre le matériau qui doit être usiné. Informations Appuyer uniquement jusqu’à ce que la suspension de la machine soit perceptible et non la butée inférieure. 5. Une fois le matériau usiné, soulever la machine et la déposer. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 33 Maniement 8.3 Arrêt REMARQUE Si l’outil est coincé dans le matériau, procéder comme suit : ► Couper le moteur et le laisser refroidir. ► Procéder au changement d'outil (voir Changer les outils à la page 27). ► Faire démarrer le moteur. ► Dégager l’outil coincé avec le nouvel outil. • Lorsque la machine est soulevée et que la poignée d'accélérateur est enfoncée 1 le moteur continue à tourner à une vitesse de rotation élevée, l’outil de frappe reste ainsi couplé. • Si l’outil ne présente pas de résistance, l’outil de frappe passe en marche à vide et ne frappe plus. 8.3 8.3.1 Arrêt Désactiver la machine 1 1. Relâcher la pédale d'accélérateur 3. 2. Enfoncer le bouton-poussoir d'arrêt 1 jusqu’à ce que la machine soit entièrement à l’arrêt. 3. Fermer le robinet de carburant 2. 4. Déposer la machine sur l’arrière du capot de façon à ce qu’elle ne risque pas de basculer, de tomber ou de glisser. Veiller également à éviter tout contact avec des matériaux inflammables. 2 3 34 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Entretien Plan d’entretien 9.1 9 9.1 Entretien Plan d’entretien Activité Quotidien Toutes les Toutes les avant 20 h 40 h Une fois par mois Une fois par an le fonctionnement Contrôle visuel de tous les composants pour vérifier l’absence de dommages. ● Nettoyer la machine : ● Fentes d'aération. • Filtre à air. Vérifier le carburant : ● • Niveau de remplissage du réservoir de carburant. • Vérifier l’étanchéité du réservoir de carburant. • Vérifier l’étanchéité des conduites. Vérifier les embouts d’enfichage d’outils et les lames de l’outil, aiguiser, usiner ou remplacer si nécessaire (ou le faire faire). ● Graisser la machine. ● Nettoyer la bougie d'allumage, la remplacer si nécessaire. ● Vérifier l’usure du porte-outils (voir chapitre [} 40]) – le faire remplacer si nécessaire.* ● Faire remplacer le filtre à carburant.* ● 9 * Faire effectuer ces travaux par le service de Wacker Neuson 9.2 Travaux d’entretien Travailler dans l’atelier Réaliser les travaux d’entretien dans un atelier, sur un établi. Cela présente les avantages suivants : • Protection de la machine contre l’encrassement sur le chantier. • Une surface de travail plane et propre simplifie le travail. • Il est plus facile d'observer les petites pièces et elles ne risquent pas de se perdre. Effectuer les préparations 1. Mettre la machine hors service. 2. Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre les basculements ou la placer sur la partie arrière. Wacker Neuson recommande de placer la machine sur le chariot de transport. 3. Laisser la machine refroidir. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 35 Entretien 9.2 Travaux d’entretien 9.2.1 Nettoyer la machine Nettoyer la machine après usage. 9.2.2 1. Nettoyer la fente de ventilation avec un équipement adapté. Wacker Neuson recommande de nettoyer avec de l’air comprimé. 2. Essuyer le boîtier avec un chiffon humide et propre. Rajouter du carburant AVERTISSEMENT Risque d’incendie et d’explosion provoqué(e) par du carburant et des vapeurs de carburant ! ► Ne faire le plein que dans des pièces bien aérées. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert. ► Avant de faire le plein couper le moteur et le laisser refroidir. PRUDENCE Risque pour la santé lié au carburant ! ► Ne faire le plein que dans des pièces bien aérées. ► Ne pas respirer les vapeurs de carburant. ► Éviter le contact du carburant avec la peau et les yeux. REMARQUE ► Dévisser lentement le couvercle du réservoir afin que la surpression éventuelle puisse s'échapper lentement. Informations ► Spécifications du carburant voir Caractéristiques techniques à la page 45. ► Tableau de mélange du carburant voir Caractéristiques techniques à la page 45. 36 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Entretien Travaux d’entretien 9.2 1 9.2.3 1. Dévisser et déposer lentement le couvercle du réservoir 1. 2. Rajouter du carburant avec un entonnoir propre 3. Placer et visser le couvercle du réservoir. Vérifier/nettoyer le filtre à air Retirer l’élément filtrant du filtre à air. 1. Éliminer les salissures au niveau du couvercle du filtre à air 2. 2. Dévisser et déposer tous les écrous 1 du couvercle du filtre à air. 3. Retirer le couvercle du filtre à air. 4. Retirer l’élément filtrant du filtre à air 3. Retirer l’élément filtrant du filtre à air 3. 1. Secouer l’élément filtrant du filtre à air 3 et souffler de l’intérieur vers l’extérieur avec de l’air comprimé. 2. Si la poussière ne peut pas être retiré, remplacer l’élément filtrant du filtre à air. 1 2 9 3 REMARQUE Prendre soin de ne pas endommager l'élément filtrant du filtre à air en le secouant. Installer l’élément filtrant du filtre à air 1. Insérer l’élément filtrant du filtre à air 3. 2. Poser le couvercle du filtre à air 2. 3. Visser tous les écrous 1 du couvercle du filtre à air. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 37 Entretien 9.2 Travaux d’entretien REMARQUE En cas de fonctionnement du moteur sans filtre à air, il y a un risque d’usure plus rapide du moteur ! ► Ne pas faire marcher le moteur sans filtre à air ou couvercle du filtre à air. 9.2.4 Graisser la machine 1 1. Éliminer les salissures au niveau du graisseur 1. 2. Placer la presse à graisse manuelle remplie sur le graisseur et l'actionner environ 20 fois. 3. Essuyer le pourtour du graisseur avec un chiffon propre. REMARQUE Utiliser uniquement un lubrifiant spécial pour le graissage, voir Caractéristiques techniques à la page 45. 9.2.5 Vérifier/nettoyer/remplacer la bougie d'allumage PRUDENCE Risque de brûlure ! Le contact avec les bougies d'allumage chaudes peut provoquer des brûlures. ► Ne dévisser la bougie d'allumage qu'une fois le moteur refroidi. ► Porter des gants de protection. 38 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Entretien Travaux d’entretien 9.2 Démonter la bougie d'allumage ü Couper le moteur. ü Laisser la machine refroidir. 1. Nettoyer minutieusement la zone autour de la bougie d'allumage 2. 2. Retirer le connecteur de bougie d’allumage 1 de la bougie d'allumage. 3. Desserrer la bougie d'allumage avec une clé à bougie d'allumage et la sortir. 1/2 REMARQUE ► Ne pas tirer le connecteur de bougie d’allumage sur le câble d'allumage de la bougie d'allumage. Vérifier/nettoyer la bougie d'allumage 3 2 1. Vérifier l’isolant 2 remplacer la bougie d'allumage si elle est endommagée. 2. Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique. 3. Mesurer la distance des électrodes 1 avec une jauge – la corriger en pliant les électrodes latéraux le cas échéant. 4. Bougie d'allumage et distance des électrodes 1 voir Caractéristiques techniques à la page 45. 5. Vérifier la bague d'étanchéité des bougies d'allumage 3 – remplacer la bougie d'allumage si elle est endommagée. 1 Monter la bougie d'allumage. REMARQUE Une bougie d’allumage trop lâche ou trop serrée peut endommager le moteur. ► Serrer les bougies d'allumage avec le couple de serrage prescrit. 1. Visser la bougie à la main puis serrer avec une clé à bougie d’allumage. Couple de serrage 22 Nm. 2. Placer le connecteur de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 39 9 Entretien 9.2 Travaux d’entretien 9.2.6 Vérifier l’usure du porte-outils REMARQUE Pour mesurer l’usure du porte-outils, utiliser uniquement des outils neufs. A 6 mm 200 mm 1 B 2 1. Installer un nouvel outil 2. 2. Mesurer le jeu B de l'outil à une distance de 200 mm A de l’extrémité du porte-outils 1. 3. Déplacer l’outil en avant et en arrière. 4. Le jeu doit être de 6 mm maximum. ð Si le jeu est supérieur à 6 mm, faire remplacer le porte-outils. 40 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Défaillances Dépannage 10.1 10 10.1 Défaillances Dépannage Les informations fournies dans ce chapitre aident à détecter les défauts pour qu'ils puissent être résolus. Si le défaut ne peut pas être résolu avec les solutions indiquées, votre contact Wacker Neuson est à votre disposition. Défaut Cause Remède Le moteur ne démarre pas. Le robinet de carburant est fermé. Ouvrir le robinet de carburant. Le réservoir de carburant est vide. Rajouter du carburant. La conduite de carburant est obstruée. Faire nettoyer la conduite de carburant.* Le filtre à carburant est obstrué. Faire remplacer le filtre à carburant.* Le carburateur est obstrué. Faire nettoyer le carburateur.* Le filtre à air est obstrué. Nettoyer le filtre à air. Le connecteur de bougie d’allumage Faire réparer la machine.* est défectueux. La bougie d’allumage est défectueuse. Remplacer la bougie d’allumage. La bougie d’allumage est lâche. Visser la bougie d'allumage. La distance des électrodes de la bougie d’allumage est mal réglée. Régler la distance des électrodes. La douille de raccordement du dispositif de coupure à distance est vide. Raccorder le dispositif de coupure à distance. Le dispositif de coupure à distance n’est pas opérationnel. Vérifier le dispositif de coupure à distance conformément à la notice d’utilisation du fabricant. Le moteur se coupe à nouveau peu Le réservoir de carburant est vide. de temps après le démarrage. Le filtre à carburant est obstrué. Enficher la fiche de court-circuit. Rajouter du carburant. Faire remplacer le filtre à carburant.* Le filtre à air est encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Le moteur ne génère pas de puissance. Le filtre à air est encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Démarreur réversible défectueux. Le câble du démarreur coince. Faire remplacer le câble du démarreur.* Le câble du démarreur est rompu. * Faire effectuer ces travaux par le service de Wacker Neuson. [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 41 10 Stockage 11.1 Effectuer les préparations 11 11.1 Stockage Effectuer les préparations ü Couper le moteur. 11.2 1. Enlever l’outil. 2. Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre les basculements. Wacker Neuson recommande d'accrocher la machine sur le chariot de transport. 3. Laisser la machine refroidir. Purger le système de carburant En cas de stockage prolongé, les composants volatils du carburant s’échappent. Cela modifie le rapport de mélange. Purger le système de carburant avant un stockage prolongé. 11.3 42 1. Éliminer les salissures au niveau du couvercle du réservoir. 2. Dévisser et déposer le couvercle du réservoir. 3. Pomper le carburant dans un récipient ou un réservoir adapté, par ex. avec une pompe à siphon. 4. Placer et visser le couvercle du réservoir. 5. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le carburant dans le carburateur soit consommé et que le moteur s'arrête. Stocker la machine 1. Nettoyer la machine. 2. Graisser les zones qui risquent de rouiller, comme le cliquet. 3. Stocker la machine dans un lieu sec; 4. Respecter la plage de température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 45. Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Accessoires Un chariot de transport 12.1 12 12.1 1 Accessoires Un chariot de transport 1 Dispositif de suspension 2 Tige de guidage 3 Logement de l'équipement 4 Outil 4 3 2 12.1.1 Utilisation conforme à sa destination Le chariot de transport ne doit être utilisé que pour transporter les marteaux Wacker Neuson et les outils nécessaires. Utilisation non conforme à sa destination Le chariot de transport ne doit pas être utilisé aux fins suivantes : • Transport de personnes. • Transport d'autres machines que des marteaux Wacker Neuson. • Le chariot de transport ne doit pas être accroché à des véhicules. 12.1.2 Placer la machine sur le chariot de transport PRUDENCE Recentrage du chariot de transport ! Blessures ou dommages matériels en cas de chute ou de roulement du chariot de transport lors de l’installation de la machine. ► Déposer le chariot de transport sur un sol plan. ► Sécuriser le chariot de transport pour l’empêcher de rouler et de basculer. ► Porter des gants de protection. 12 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 43 Accessoires 12.1 Un chariot de transport ü Désactiver la machine. 1 1. Retirer l'outil 5 du porte-outils 2. 2. Nettoyer la tige de guidage 3 du chariot de transport. 3. Enficher la machine avec le porte-outils sur la tige de guidage et la déposer sur le dispositif de suspension 1 du chariot de transport. 4. Placer l’outil dans le logement d’outil 4. 5 4 2 3 44 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Caractéristiques techniques Avis d’ordre général 13.1 13 Caractéristiques techniques 13.1 Avis d’ordre général Informations Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple : ► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA ► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA ► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv ► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2 ► Unité m/s2 au lieu de m/s2 13.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant les normes harmonisées : • Directive relative aux machines 2006/42/Ce • Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes. 13.2.1 Valeurs d'émission de bruit Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur • La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11203. Niveau de puissance acoustique garanti • La valeur LWA a été définie selon 2000/14/EG, EN ISO 3744. 13.2.2 Valeurs de vibration vibrations main-bras (HAV) Valeur totale de vibration pondérée • La valeur ahv a été définie selon EN ISO 28927-10. 13.3 BH19 Modèle BH19 27x80 N° d’article 5100048663 Nombre de coups [1/min] 1.650 Puissance de frappe [J] 40 Longueur (sans outil) [mm] 800 Largeur [mm] 492 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 13 45 Caractéristiques techniques 13.4 BH40 Modèle BH19 27x80 Profondeur [mm] 346 Poids [kg] 20,2 Poids de service [kg] 23,2 Porte-outils Puissance nominale [kW] Vitesse de rotation nominale [1/min] Lubrifiant spécial Ø 27x80 1,6 4.150 Gadus S3 V220C 2; Retinax LX2 Consommation de carburant [L/h] 0,9 Volume du réservoir [L] 0,9 Plage de température de service [°C] -10 - +40 Plage de température de stockage [°C] -30 - +50 Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré [dB(A)] 101 Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré [dB(A)] 107 Niveau de puissance acoustique Lwa garanti [dB(A)] 109 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 3,3 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 1 * Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple nominal. 13.4 BH40 Modèle BH40 27x80 BH40 27x80 o. bsz N° d’article 5100047309 5100048664 1.650 1.650 Puissance de frappe [J] 40 40 Longueur (sans outil) [mm] 800 800 Largeur [mm] 492 492 Profondeur [mm] 346 346 Poids [kg] 20,2 20,2 Poids de service [kg] 23,2 23,2 Ø 27x80 Ø 27x80 1,6 1,6 4.150 4.150 Gadus S3 V220C 2 Gadus S3 V220C 2 Consommation de carburant [L/h] 0,9 0,9 Volume du réservoir [L] 0,9 0,9 Plage de température de service [°C] -10 - +40 -10 - +40 Plage de température de stockage [°C] -30 - +50 -30 - +50 101 101 Nombre de coups [1/min] Porte-outils Puissance nominale [kW] Vitesse de rotation nominale [1/min] Lubrifiant spécial Niveau de pression acoustique LpA [dB(A)] 46 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Caractéristiques techniques BH40 13.4 Modèle BH40 27x80 BH40 27x80 o. bsz Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré [dB(A)] 107 107 Niveau de puissance acoustique Lwa garanti [dB(A)] 109 109 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 3,3 3,3 1 1 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] * Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple nominal. Modèle BH40rs 27x80 o. bsz BH40 28x160 BH40 32x160 5100048665 5100048661 5100048662 1.650 1.650 1.650 Puissance de frappe [J] 40 40 40 Longueur (sans outil) [mm] 800 856 856 Largeur [mm] 492 492 492 Profondeur [mm] 346 346 346 Poids [kg] 20,2 21 20,8 Poids de service [kg] 23,2 25,1 25,5 Ø 27x80 Hex 28x160 Hex 32x160 1,6 1,6 1,6 4.150 4.150 4.150 Gadus S3 V220C 2 Gadus S3 V220C 2 Gadus S3 V220C 2 Consommation de carburant [L/ h] 0,9 0,9 0,9 Volume du réservoir [L] 0,9 0,9 0,9 Plage de température de service [°C] -10 - +40 -10 - +40 -10 - +40 Plage de température de stockage [°C] -30 - +50 -30 - +50 -30 - +50 Niveau de pression acoustique LpA [dB(A)] 101 101 101 Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré [dB(A)] 107 107 107 Niveau de puissance acoustique Lwa garanti [dB(A)] 109 109 109 Valeur totale d’oscillation ahv [m/ s2] 3,3 3,3 3,3 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 1 1 1 N° d’article Nombre de coups [1/min] Porte-outils Puissance nominale [kW] Vitesse de rotation nominale [1/ min] Lubrifiant spécial * Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple nominal. 13 [fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation 47 Caractéristiques techniques 13.5 Moteur à combustion WM80c 13.5 Moteur à combustion WM80c Fabricant du moteur Wacker Neuson Référence du moteur 5100045178 Type de moteur Procédé de combustion Refroidissement WM80c deux temps Air Cylindre 1 Cylindrée [cm3] 80 Type de carburant Mélange huile / essence Mélange huile / carburant alkylat Préparation du mélange Carburateur Rapport de mélange du carburant 1:50 (1:100) Spécification d’huile Niveau de gaz d’échappement Émissions de CO2 [g/kWh] JASO FD, JASO FC, ISO-L-EGD, ISO-L-EGC Norme UE niveau V 1194 Recyclage des gaz d’échappement Catalyseur à oxydation Vitesse au ralenti supérieure [1/min] 2.000 Type de bougies d’allumage Distance des électrodes [mm] Type de démarreur Bosch WR7AC, Champion RL86C 0,5 Démarreur réversible * Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications sur la machine. 48 Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr] Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen Tel.: +49 8453 340-0 EMail: info@wackerneuson.com www.wackerneuson.com Référence matériau: 5100052743 Langue: [fr]