BH40 27x80 | Wacker Neuson BH40rs 27x80 o. bsz Gasoline Breaker Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
BH40 27x80 | Wacker Neuson BH40rs 27x80 o. bsz Gasoline Breaker Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Marteau piqueur
BH19
BH40
Type de machine
BH19 BH40
Référence matériau
5100052743
Version
01
Date
11/2019
Langue
[fr]
5100052743
Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion en vigueur
dans le monde entier.
Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit,
il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque.
Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson
Produktions GmbH & Co. KG.
Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales.
L’entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG travaille en permanence en vue de l'amélioration de
ses produits conformément aux progrès techniques. C’est la raison pour laquelle nous devons nous réserver le
droit d’apporter des modifications aux figures et descriptions contenues dans cette documentation, cette circonstance ne générant aucun droit à exiger des modifications des machines déjà livrées.
Le véhicule sur l’illustration en couverture peut présenter des équipements spéciaux (options).
Sous réserve d’erreurs.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
85084 Reichertshofen, Allemagne
www.wackerneuson.com
Printed in Allemagne
Copyright © 2019
Table des matières
Table des matières
1
Déclaration de conformité CE
2
Avant-propos
3
4
5
6
7
8
2.1
Introduction ....................................................................................................................................... 8
2.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................... 8
2.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail........................................................................ 9
2.4
Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 10
2.5
Limitation de responsabilité ............................................................................................................ 10
2.6
Marquage de la machine ................................................................................................................ 10
2.7
Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 11
Utilisation
3.1
Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 12
3.2
Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 12
Sécurité
4.1
Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 13
4.2
Principe ........................................................................................................................................... 13
4.3
Modifications structurelles .............................................................................................................. 14
4.4
Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 14
4.5
Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 15
4.6
Qualification du personnel .............................................................................................................. 15
4.7
Risques résiduels ........................................................................................................................... 15
4.8
Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 16
4.9
Entretien ......................................................................................................................................... 17
4.10
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 19
Description de la machine
5.1
Composants.................................................................................................................................... 21
5.2
Éléments de commande ................................................................................................................. 22
5.3
Autocollant de sécurité et autocollant d'information........................................................................ 23
Transport
6.1
Purger le système de carburant...................................................................................................... 25
6.2
Effectuer les préparations ............................................................................................................... 25
6.3
Transporter la machine ................................................................................................................... 25
Mise en service
7.1
Mise en service initiale.................................................................................................................... 27
7.2
Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 27
7.3
Changer les outils ........................................................................................................................... 27
7.4
Régler la machine ........................................................................................................................... 29
Maniement
8.1
Mise en marche .............................................................................................................................. 30
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
iii
Table des matières
9
10
8.2
Utiliser la machine........................................................................................................................... 33
8.3
Arrêt ................................................................................................................................................ 34
Entretien
9.1
Plan d’entretien ............................................................................................................................... 35
9.2
Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 35
Défaillances
10.1
11
12
Stockage
11.1
Effectuer les préparations ............................................................................................................... 42
11.2
Purger le système de carburant...................................................................................................... 42
11.3
Stocker la machine ......................................................................................................................... 42
Accessoires
12.1
13
iv
Dépannage ..................................................................................................................................... 41
Un chariot de transport ................................................................................................................... 43
Caractéristiques techniques
13.1
Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 45
13.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 45
13.3
BH19 ............................................................................................................................................... 45
13.4
BH40 ............................................................................................................................................... 46
13.5
Moteur à combustion WM80c ......................................................................................................... 48
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Poids
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BH19, BH40
Marteau piqueur
Cassage de matériel
5100047309, 5100048663, 5100048664, 5100048665
23,2 kg
107 dB(A)
109 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 12.11.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100052743_01_BH19, BH40_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Poids
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BH40
Marteau piqueur
Cassage de matériel
5100048661
25,1 kg
107 dB(A)
109 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 12.11.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100052743_01_BH40_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Poids
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
BH40
Marteau piqueur
Cassage de matériel
5100048662
25,5 kg
107 dB(A)
109 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 55012:2007 + A1:2009, EN ISO 11148-4:2012
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 12.11.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
5100052743_01_BH40_CE_fr
Avant-propos
2.1 Introduction
2
2.1
Avant-propos
Introduction
Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le
respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée
de vie de la machine.
Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous
les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés
par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation.
Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques.
Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement !
Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance,
veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment.
2.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation
Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la
machine et être accessible à tout moment pour le personnel.
En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice
d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement :
• Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com
• Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson.
2.2.1
Comprendre cette notice
Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation.
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule.
Cette notice d'utilisation s’adresse :
• Au personnel d'exploitation :
– Ces personnes sont formées sur la machine et informées des
risques potentiels en cas de comportement inapproprié.
• Personnel spécialisé :
– Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que
des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en
mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier
les risques potentiels.
8
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Avant-propos
Prescriptions de prévention des accidents du travail 2.3
Explication des symboles
2
Symbole
Explication
1., 2., 3…
Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté.
⇨
Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération.
✓
Indique les conditions nécessaires pour l’opération.
●
Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les
autres par exemple.
-
Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés
par exemple.
I
Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains.
1; A
Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux
positions ci-contre dans les graphiques.
III
Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs.
III
►
Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements.
[▸52]
Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52
Explication des symboles
Symbole pour les avertissements
Ce symbole signale des avertissements. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques éventuels. Le symbole de sécurité est toujours suivi d’un mot d’avertissement, qui indique
le danger. Ces avertissements doivent tout particulièrement
être respectés. Cela permet de protéger l’opérateur et les
tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels.
Symbole pour les consignes en matière d’environnement
Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement.
Symbole d’information
Ce symbole signale des informations. Ces informations
peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles
aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine.
Symbole pour le respect des normes CE
Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur.
2.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail
En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et
les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
9
Avant-propos
2.4 Contact Wacker Neuson
2.4
Contact Wacker Neuson
Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson,
une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com.
2.5
Limitation de responsabilité
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages physiques et matériels dans les cas d’infractions suivants :
• Actions contraires à la présente notice d'utilisation.
• Utilisation non-conforme à sa destination.
• Intervention de personnel non qualifié.
• Installation de pièces de rechange et d’accessoires non homologués.
• Manipulation non conforme.
• Modifications structurelles de toute sorte.
• Non-respect des conditions générales de vente (CGV)
2.6
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement
cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des
pièces de rechange et pour toute question technique.
Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe - type
Référence (Réf.)
Version de la machine (Version)
Numéro de la machine (N° de la
machine)
Année de fabrication
10
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Avant-propos
Utilisation de la notice d'utilisation 2.7
2.7
Utilisation de la notice d'utilisation
Cette notice d’utilisation :
2
• fait partie intégrante de la machine et doit être respectée et doit être
conservée en toute sécurité pendant toute la durée de vie.
• doit être transmise à chaque propriétaire ultérieur ou utilisateur de
cette machine.
• s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il
est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine
acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits
en fonction des modèles.
Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans cette notice d'utilisation sans notification préalable.
Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans la présente notice d'utilisation.
Les aspects suivants sont décrits :
Groupe - type de machine
Référence (Réf.)
BH19 27x80
5100048663
BH40 27x80
5100047309
BH40 27x80 o. bsz
5100048664
BH40rs 27x80 o. bsz
5100048665
BH40 28x160
5100048661
BH40 32x160
5100048662
Accessoires comprenant :
Les accessoires doivent être commandés séparément.
• Une gamme de burins
• Un chariot de transport
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
11
Utilisation
3.1 Utilisation conforme à sa destination
3
3.1
Utilisation
Utilisation conforme à sa destination
L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des
consignes et des consignes de sécurité exposées dans la notice d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance.
La machine est utilisée pour :
• Rupture de béton et d’asphalte et de terre rocheuse.
• Rupture de béton, d’ouvrage de maçonnerie et de matériaux de
construction, de sols naturels et gelés.
• Rupture de routes et de béton, d’asphalte, de goudron, de dalles en
bois et de pavés.
• Tronçonnage d’argile, de limon, de tourbe et de sels.
• Broyage de sols tassés ou en terre battue.
• Enfoncement de poteaux, de sondes et de piquets de mise à la terre.
• Bourrage de seuils dans la construction ferroviaire.
La machine doit uniquement être utilisée avec des outils adaptés pour la
machine et pour le matériau à usiner.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie
pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable.
3.2
Utilisation non conforme à sa destination
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques
ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les
opérations suivantes sont notamment considérées comme non
conforme :
• Usinage de matériaux dangereux pour la santé, comme de l'amiante
par exemple.
• Utilisation de la machine en-dehors des caractéristiques de performance.
• Travaux dans un environnement explosif.
• Travaux dans des lieux fermés ou travaux dans des lieux semi-fermés sans ventilation et dégagement d’air suffisants.
• Fonctionnement non-conforme aux informations et aux consignes de
sécurité mentionnées sur la machine et dans la notice d’utilisation.
• Modifications structurelles.
12
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Sécurité
Symboles de sécurité et mots clés 4.1
4
4.1
Sécurité
Symboles de sécurité et mots clés
Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques personnels éventuels.
DANGER
DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
PRUDENCE
ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures
s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures.
REMARQUE
INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du
véhicule en cas de non observance.
Conséquences en cas de non observance
► Éviter les dommages matériels.
4.2
Principe
La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les
règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’utilisateur ou de
tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés.
Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente
notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des
dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets.
Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
13
4
Sécurité
4.3 Modifications structurelles
4.3
Modifications structurelles
Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit
du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut
entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques.
Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées.
Les modifications structurelles incluent notamment :
• L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants.
• Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de
conception et de qualité.
• Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur
Internet sur http://www.wackerneuson.com.
4.4
Responsabilité de l’exploitant
L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des
fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/
application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection
du personnel et des tiers pendant le fonctionnement.
L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour
le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris
cette notice d’utilisation.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation.
L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou
propriétaire ultérieur de la machine.
Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la
prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent
également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée
avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité
opérationnelles, officielles, nationales ou générales.
14
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Sécurité
Obligations de l’exploitant 4.5
4.5
Obligations de l’exploitant
• Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables.
• Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques.
• Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette
machine.
• Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à
l'état actuel des réglementations.
• Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage.
• Former régulièrement le personnel et informer le personnel des
risques potentiels.
• Renouveler régulièrement la formation.
• Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande.
• Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel.
4.6
Qualification du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé.
En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par
du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur
et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine.
En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur :
• avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires.
• âge minimum de 18 ans.
• pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments.
• maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation.
• maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine.
• formation à l’utilisation autonome de la machine.
4.7
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques spécifiques liés à la manipulation
des machines, qui ne peuvent pas être éliminés malgré une construction
sécurisée.
Ces risques résiduels ne sont pas clairement visibles et peuvent être la
source de blessures ou de risques pour la santé.
En cas de risque résiduel imprévisible, le fonctionnement de la machine
doit être interrompu immédiatement et le supérieur compétent doit être
informé. Ce dernier prendra les décisions ultérieures et fera le nécessaire
pour éliminer les risques.
Informer le fabricant si nécessaire.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
15
4
Sécurité
4.8 Consignes de sécurité d’ordre général
4.8
Consignes de sécurité d’ordre général
Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de
sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice
d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des
informations non pertinentes pour cette machine.
4.8.1
Lieu de travail
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement
de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans
l’environnement.
• Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique.
• Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés.
• Tenir les enfants et les autres personnes éloignées lors des travaux
avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de perte de
contrôle de la machine.
• Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le
roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure !
• Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de
travail non éclairées peuvent provoquer des accidents.
4.8.2
Sécurité des personnes
• Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments
peut provoquer des blessures graves.
• Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux.
Les équipements de protection adaptés réduisent considérablement
le risque de blessure.
• Retirer les outils avant la mise en service de la machine. Les outils
qui se trouvent sur une partie rotative de la machine peuvent être
éjectés et provoquer des blessures graves.
• Toujours veiller à ce que le support soit stable.
• En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à
long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus.
Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 45.
• Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou
lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/rotatives. Risque de happement !
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger !
16
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Sécurité
Entretien 4.9
4.8.3
Manipulation et utilisation
• Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de
contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé !
• Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés,
manipulés ou modifiés de façon non autorisée.
• Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en marche
non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé.
• Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé.
• Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux
présentes instructions.
• Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé,
propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes
et les enfants.
4.9
Entretien
• Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu’elle est en fonctionnement.
• Respecter les intervalles de maintenance.
• Respecter le plan d’entretien. Les travaux non effectués doivent être
pris en charge par le partenaire Wacker Neuson.
• Après chaque opération de maintenance ou réparation, les équipements de sécurité doivent être réinstallés sur cette machine.
• Toujours remplacer immédiatement les pièces de la machine usées
ou endommagées. Utiliser uniquement des pièces de rechange de
Wacker Neuson.
• Garder la machine en état propre.
• Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles
doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité
contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur.
• Les travaux de maintenance doivent être effectués dans un environnement propre et sec (par ex. dans un atelier).
4.9.1
Service
• Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel
qualifié.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
17
4
Sécurité
4.9 Entretien
Raccords à vis
Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et
être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne
doivent pas être endommagés, tordus ou déformés.
Respecter en particulier les consignes suivantes :
• Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas
être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors
perdu.
• Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par
ex.à doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve
doit être appliquée.
Informations
Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide.
4.9.2
Fluides de fonctionnement
• En cas de manipulation de fluides de fonctionnement, porter systématiquement des lunettes et des gants de protection. Consulter un
médecin immédiatement si de l’huile hydraulique, du carburant, de
l’huile ou du liquide de refroidissement pénètre dans les yeux par
exemple.
• Éviter tout contact direct des fluides de fonctionnement avec la peau.
Nettoyer immédiatement la peau avec de l’eau et du savon.
• Ne pas manger et boire pendant les travaux avec les fluides de fonctionnement.
• Les fluides de fonctionnement encrassés (par des salissures ou de
l’eau par exemple) peuvent entraîner l’usure prématurée ou une défaillance de la machine.
• Éliminer les fluides de fonctionnement vidangés ou renversés, conformément aux dispositions applicables en matière de protection de
l’environnement.
• Si des fluides de fonctionnement s'écoulent de la machine, ne plus
utiliser la machine et la faire réparer immédiatement par un partenaire de service.
18
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Sécurité
Dispositifs de sécurité 4.10
4.9.3
Moteur à combustion interne
• Avant le début du travail, vérifier que le moteur ne présente pas de
défaut d'étanchéité et de fissure au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du couvercle du réservoir.
• Ne pas démarrer un moteur défectueux. Remplacer immédiatement
les pièces endommagées.
• Ne pas modifier le régime moteur prédéfini. Cela pourrait endommager le moteur.
• Veiller à ce que le système d'échappement du moteur soit exempt de
dépôts. Risque d’incendie !
• Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
• Utiliser un carburant adapté. Respecter le rapport de mélange prescrit.
• Utiliser des éléments de remplissage propres pour faire le plein. Ne
pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé.
• Ne pas démarrer le moteur près de carburant renversé. Risque d’explosion !
• Assurer une ventilation suffisante en cas d’exploitation de la machine
dans des locaux semi-fermés. Ne pas respirer les gaz d’échappement. Risque d’intoxication !
• Les surfaces du moteur et le système d'échappement peuvent devenir très chauds rapidement. Risque de brûlure !
• Ne pas utiliser d’aérosols d’aide au démarrage. Ils pourraient provoquer des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur.
Risque d’incendie !
• Interdiction de fumer !
4.10
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent les utilisateurs de cette machine
contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques. Ces éléments empêchent l’utilisateur d’être exposé à un risque. La source de
risque est désactivée dans certains cas ou le danger est réduit.
AVERTISSEMENT
Échappement chaud !
Tout contact peut provoquer des brûlures.
► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés
correctement.
► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
19
4
Sécurité
4.10 Dispositifs de sécurité
La protection contre les brûlures 1 protège l’opérateur contre la chaleur
rayonnante.
1
20
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Description de la machine
Composants 5.1
5
Description de la machine
5.1
1
Composants
2
3
4
1
Moteur
2
Bouchon de réservoir
3
Carburateur
4
Filtre à air
5
Compteur d'heures de service (option)
6
Cylindre de guidage avec porte-outils
Porte-outils
Le porte-outils accueille l'outil.
5
5
6
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
21
Description de la machine
5.2 Éléments de commande
5.2
Éléments de commande
1
8
2
1
Robinet de carburant
2
Pompe à carburant
3
Démarreur réversible
4
Poignée d’accélérateur
5
Poignée manuelle supplémentaire
6
Poignée
7
Étrangleur
8
Bouton d'arrêt
7
Démarreur réversible
3
6
Faire modifier le sens de traction du démarreur inversé si nécessaire
(pertinent par exemple pour enfoncer des poteaux et des piquets de
terre) par le service Wacker Neuson.
4
Poignée d’accélérateur
5
La poignée d’accélérateur dispose de plusieurs positions :
• Point mort
– La poignée d'accélérateur est en position initiale, non enfoncée.
– Le moteur tourne au ralenti.
– L’outil de frappe est découplé et ne frappe pas.
• Position de travail
– La machine est appuyée contre le matériau si la poignée d’accélérateur est enfoncée.
– Le moteur tourne à la vitesse maximale.
– L’outil de frappe est couplé et frappe.
• Machine décollée
– La machine est décollée du matériau si la poignée d’accélérateur
est enfoncée.
– La vitesse de rotation du moteur est limitée.
– L’outil de frappe est couplé, mais ne frappe pas.
Poignée manuelle supplémentaire
AVERTISSEMENT
Risque lié aux vibrations !
Risque pour l’utilisateur lié aux vibrations renforcées sur la poignée supplémentaire.
► Ne pas tenir la machine sur la poignée supplémentaire pendant le
fonctionnement.
La poignée manuelle supplémentaire simplifie le travail en position inclinée.
Wacker Neuson recommande de transporter la machine par la poignée
manuelle supplémentaire.
22
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Description de la machine
Autocollant de sécurité et autocollant d'information 5.3
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre ou ferme l’alimentation en carburant.
Bouton d'arrêt
Le bouton-poussoir d'arrêt permet de désactiver la machine.
Étrangleur
Si le moteur est froid ou chaud, activez également le starter pour enrichir
le mélange carburant-air.
Pompe à carburant
La pompe à carburant sert à remplir les conduites de carburant et le carburateur. La conduite de retour intégrée évite qu’un volume trop important de carburant ne parvienne dans le carburateur en cas de pompage
trop fréquent.
5.3
Autocollant de sécurité et autocollant d'information
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants
ou endommagés !
Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes
pou la sécurité de l’opérateur.
► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les
consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible.
► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants,
endommagés ou illisibles.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
23
5
Description de la machine
5.3 Autocollant de sécurité et autocollant d'information
Signification des autocollants de sécurité
Risque d’incendie !
Défense de fumer, ne pas utiliser de flamme nue.
Porter des équipements de protection individuelle pour éviter les blessures et les dommages pour la santé :
• Protection auditive.
• Lunettes de protection.
• Lire la notice d’utilisation.
Bouton d'arrêt.
Risque de brûlure !
Mise en garde contre des surfaces chaudes.
Niveau de puissance acoustique garanti.
La protection contre les brûlures 1 protège l’opérateur contre la chaleur
rayonnante.
24
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Transport
Purger le système de carburant 6.1
6
6.1
Transport
Purger le système de carburant
REMARQUE
Le couvercle du réservoir comporte une vanne de surpression et une
vanne de dépression, à travers lesquelles du carburant peut s'écouler à
l’état chaud (par ex. en cas d’exposition aux rayons du soleil).
ü Pour éviter les écoulements de carburant par la vanne de surpression, le système de carburant doit être vide pendant le transport.
6.2
1.
Éliminer les salissures au niveau du couvercle du réservoir.
2.
Dévisser et déposer le couvercle du réservoir.
3.
Pomper le carburant dans un récipient ou un réservoir adapté, par
ex. avec une pompe à siphon.
4.
Placer et visser le couvercle du réservoir.
5.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le
carburant dans le carburateur soit consommé et que le moteur s'arrête.
6
Effectuer les préparations
• Couper le moteur et le laisser refroidir.
• Enlever l’outil.
• Vidanger le carburant et vidanger le carburateur.
Informations
Écoulement de carburant !
► Respecter les prescriptions relatives aux marchandises dangereuses
de l’équipement de transport ainsi que les directives de sécurité nationales.
• Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre les
basculements. Wacker Neuson recommande de placer la machine
sur le chariot de transport.
6.3
Transporter la machine
PRUDENCE
Risque de blessures en cas de chute de la machine !
► Sécuriser la machine contre les renversements, les chutes ou les
glissades, par ex. dans un réservoir fermé.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
25
Transport
6.3 Transporter la machine
Informations
Wacker Neuson recommande d’utiliser le chariot de transport pour le
transport sur le chantier, voir Accessoires à la page 43.
1
26
1.
Soulever la machine par la poignée manuelle supplémentaire 1.
2.
Placer la machine à plat sur l’arrière du capot dans ou sur un
moyen de transport adapté avec la poignée manuelle supplémentaire vers le haut.
3.
Sécuriser la machine contre les renversements, les chutes ou les
glissades.
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Mise en service
Mise en service initiale 7.1
7
7.1
7.1.1
Mise en service
Mise en service initiale
Rendre la machine opérationnelle
▪
Placer le connecteur de bougie d'allumage 1 sur la bougie d'allumage 2.
1/2
7.2
Contrôles avant la mise en marche
Informations
Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page
35.
Effectuer les contrôles suivants :
• Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants.
– Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts.
• Vérifier le niveau de carburant.
• Vérifier l’étanchéité des conduits de carburant.
• Vérifier le filtre à air.
• Vérifier le démarreur inversé.
7.3
Changer les outils
REMARQUE
Informations relatives à l’utilisation d'outils !
Utiliser uniquement des outils présentant les caractéristiques suivantes :
► L’outil doit être adapté au porte-outils.
► L’embout d’enfichage de l’outil ne doit pas être endommagé.
► L’outil doit être suffisamment tranchant pour éviter les frappes à vide.
► L’outil doit être adapté à l’usage prévu.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
27
7
Mise en service
7.3 Changer les outils
Informations
Remplacement des outils !
Pour le remplacement des outils, aucun équipement supplémentaire n’est
nécessaire.
7.3.1
Mettre les outils en place et les retirer
Mettre les outils en place
1
2
4
3
1.
Nettoyer l’embout d’enfichage d’outil 2.
2.
Basculer le cliquet 3 sur le porte-outils 4.
3.
Tourner l’outil 1 dans la position la plus pratique pour les travaux
prévus.
4.
Déplacer l’outil dans le porte-outils jusqu’en butée.
5.
Enfoncer le cliquet sur le porte-outils.
6.
Tirer sur l’outil pour contrôler le verrouillage.
ð Le verrouillage est effectué correctement lorsque l’outil est mobile
sur le plan axial et qu’il ne peut plus être sorti.
• Le cliquet bloque l'outil dans le porte-outils.
Enlever l’outil.
PRUDENCE
Risque de brûlures par des outils et des cylindres de guidage
chauds !
► Porter des gants de protection.
28
1.
Basculer le cliquet 3 sur le porte-outils 4.
2.
Retirer l'outil 1 du porte-outils.
3.
Enfoncer le cliquet sur le porte-outils.
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Mise en service
Régler la machine 7.4
7.4
7.4.1
Régler la machine
Machine avec dispositif de coupure intégré - rs (option)
Informations
La fiche de court-circuit 1 peut être insérée et conservée dans la poignée
3.
3
La machine est fonctionnelle uniquement si le connecteur de la télécommande ou la fiche de court-circuit 1 est enfiché(e) dans la douille de raccordement 2 du dispositif de coupure intégré.
2
1
7
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
29
Maniement
8.1 Mise en marche
8
8.1
Maniement
Mise en marche
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la
limite de bruit spécifique au pays !
Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des
dommages auditifs à long terme.
► Porter des protège-oreilles.
► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des
protège-oreilles.
REMARQUE
Informations concernant le fonctionnement !
► Pour les travaux, utiliser le poids propre de la machine.
► Ne pas exercer de forte pression sur le matériau. Cela n’augmente
pas les performances de la machine.
► Appuyer la machine contre le matériau à usiner de façon à ce que la
machine s’enclenche de façon perceptible.
► Dès que la butée inférieure est perceptible, réduire la pression.
REMARQUE
Informations relatives au fonctionnement à des températures <
0 °C !
La graisse froide dans l’outil de frappe peut augmenter la résistance de
telle sorte que l’embrayage centrifuge glisse.
► Laisser la machine chauffer à faible vitesse (ne pas enfoncer la poignée d'accélérateur), car sinon l’embrayage centrifuge s’use rapidement.
8.1.1
Effectuer les préparations
REMARQUE
► Pour démarrer le moteur, changer d’emplacemnet (au moins
3 mètres de distance du réservoir d’essence).
30
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Maniement
Mise en marche 8.1
1
1.
Installer la machine bien droite et la tenir avec une main.
2.
Ouvrir le robinet de carburant 1 .
3.
Appuyer sur le soufflet de la pompe de carburant 2 environ dix fois
jusqu’à ce que le soufflet soit entièrement rempli de carburant.
4.
Choisir le réglage du starter 3.
2
3
Informations
► Moteur froid : Mettre le starter en position I.
► Moteur tiède : Mettre le starter en position II.
► Moteur chaud : Si nécessaire placer le starter en position I.
I
Starter actif
II
Starter inactif
8
I
8.1.2
II
Faire démarrer le moteur
PRUDENCE
Risque de blessure au démarrage !
Une manipulation non conforme au démarrage peut provoquer des blessures légères.
► Ne tirer le câble de démarreur que si l’espace disponible est suffisant
et si personne ne se trouve à proximité immédiate.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
31
Maniement
8.1 Mise en marche
PRUDENCE
Danger lié à un dégagement de poussière extrême !
L’inhalation de poussière peut entraîner des lésions des voies respiratoires.
► Porter un masque de protection anti-poussière.
► Utiliser un système d’irrigation.
PRUDENCE
Danger pour la santé lié à l’inhalation de gaz d'échappement !
Les travaux dans des locaux partiellement fermés sans aération suffisante peuvent provoquer des intoxications.
► Porter un masque de protection des voies respiratoires.
► Veiller à une aération suffisante.
PRUDENCE
Danger lié à des éclats ou des projections de matériaux !
Les éclats ou projections de matériaux peuvent provoquer des blessures.
► Porter des gants de protection.
► Porter des lunettes de protection.
PRUDENCE
Risque de blessure en enfonçant les poteaux !
La chute de la machine ou de l’outil peut provoquer des blessures.
► Utiliser un outil adapté.
► Porter un casque de protection.
► Porter des lunettes de protection.
PRUDENCE
Risque de trébuchement/chute !
En cas de travaux au sommet de pentes, les trébuchements ou les
chutes peuvent provoquer des blessures.
► Veiller à ce que le support soit stable.
REMARQUE
Une manipulation non conforme peut entraîner des dommages sur la machine.
► Ne pas sortir le câble de démarreur jusqu’en butée.
► Laisser le câble de démarreur s’enrouler lentement.
32
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Maniement
Utiliser la machine 8.2
1
1.
Pousser la poignée d’accélérateur 4 vers le bas(position pleins
gaz).
2.
Tirer la poignée du démarreur 3 lentement jusqu’à la résistance de
compression et la laisser s’enrouler lentement à nouveau.
3.
Tirer la poignée du démarreur énergiquement et de façon homogène, et non de façon brusque (plusieurs fois si nécessaire).
4.
Laisser la poignée du démarreur s’enrouler lentement à nouveau.
5.
Au premier démarrage du moteur, désactiver le starter 5.
6.
Tirer la poignée du démarreur énergiquement et de façon homogène, et non de façon brusque (plusieurs fois si nécessaire), jusqu’à
ce que le moteur démarre.
7.
Laisser la poignée du démarreur s’enrouler lentement à nouveau.
8.
Relâcher la pédale d'accélérateur (position de marche à vide).
9.
Faire tourner le moteur pour qu’il chauffe.
2
5
3
4
8.2
8.2.1
Utiliser la machine
Usiner des matériaux
8
AVERTISSEMENT
Blessures par une machine incontrôlée.
► Toujours tenir la machine avec les deux mains et assurer sa stabilité.
1
1.
Maintenir la machine avec les deux mains.
2.
Placer l’outil sur le matériau.
3.
Pousser la poignée d'accélérateur 1 vers le bas.
4.
Appuyer la machine avec les deux mains contre le matériau qui doit
être usiné.
Informations
Appuyer uniquement jusqu’à ce que la suspension de la machine soit
perceptible et non la butée inférieure.
5.
Une fois le matériau usiné, soulever la machine et la déposer.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
33
Maniement
8.3 Arrêt
REMARQUE
Si l’outil est coincé dans le matériau, procéder comme suit :
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Procéder au changement d'outil (voir Changer les outils à la page
27).
► Faire démarrer le moteur.
► Dégager l’outil coincé avec le nouvel outil.
• Lorsque la machine est soulevée et que la poignée d'accélérateur est
enfoncée 1 le moteur continue à tourner à une vitesse de rotation élevée, l’outil de frappe reste ainsi couplé.
• Si l’outil ne présente pas de résistance, l’outil de frappe passe en
marche à vide et ne frappe plus.
8.3
8.3.1
Arrêt
Désactiver la machine
1
1.
Relâcher la pédale d'accélérateur 3.
2.
Enfoncer le bouton-poussoir d'arrêt 1 jusqu’à ce que la machine soit
entièrement à l’arrêt.
3.
Fermer le robinet de carburant 2.
4.
Déposer la machine sur l’arrière du capot de façon à ce qu’elle ne
risque pas de basculer, de tomber ou de glisser. Veiller également à
éviter tout contact avec des matériaux inflammables.
2
3
34
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Entretien
Plan d’entretien 9.1
9
9.1
Entretien
Plan d’entretien
Activité
Quotidien Toutes les Toutes les
avant
20 h
40 h
Une fois
par mois
Une fois
par an
le fonctionnement
Contrôle visuel de tous les composants pour
vérifier l’absence de dommages.
●
Nettoyer la machine :
●
Fentes d'aération.
• Filtre à air.
Vérifier le carburant :
●
• Niveau de remplissage du réservoir de carburant.
• Vérifier l’étanchéité du réservoir de carburant.
• Vérifier l’étanchéité des conduites.
Vérifier les embouts d’enfichage d’outils et les
lames de l’outil, aiguiser, usiner ou remplacer
si nécessaire (ou le faire faire).
●
Graisser la machine.
●
Nettoyer la bougie d'allumage, la remplacer si
nécessaire.
●
Vérifier l’usure du porte-outils (voir chapitre
[} 40]) – le faire remplacer si nécessaire.*
●
Faire remplacer le filtre à carburant.*
●
9
* Faire effectuer ces travaux par le service de Wacker Neuson
9.2
Travaux d’entretien
Travailler dans l’atelier
Réaliser les travaux d’entretien dans un atelier, sur un établi. Cela présente les avantages suivants :
• Protection de la machine contre l’encrassement sur le chantier.
• Une surface de travail plane et propre simplifie le travail.
• Il est plus facile d'observer les petites pièces et elles ne risquent pas
de se perdre.
Effectuer les préparations
1.
Mettre la machine hors service.
2.
Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre
les basculements ou la placer sur la partie arrière. Wacker Neuson
recommande de placer la machine sur le chariot de transport.
3.
Laisser la machine refroidir.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
35
Entretien
9.2 Travaux d’entretien
9.2.1
Nettoyer la machine
Nettoyer la machine après usage.
9.2.2
1.
Nettoyer la fente de ventilation avec un équipement adapté. Wacker
Neuson recommande de nettoyer avec de l’air comprimé.
2.
Essuyer le boîtier avec un chiffon humide et propre.
Rajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion provoqué(e) par du carburant et
des vapeurs de carburant !
► Ne faire le plein que dans des pièces bien aérées.
► Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert.
► Avant de faire le plein couper le moteur et le laisser refroidir.
PRUDENCE
Risque pour la santé lié au carburant !
► Ne faire le plein que dans des pièces bien aérées.
► Ne pas respirer les vapeurs de carburant.
► Éviter le contact du carburant avec la peau et les yeux.
REMARQUE
► Dévisser lentement le couvercle du réservoir afin que la surpression
éventuelle puisse s'échapper lentement.
Informations
► Spécifications du carburant voir Caractéristiques techniques à la
page 45.
► Tableau de mélange du carburant voir Caractéristiques techniques à
la page 45.
36
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Entretien
Travaux d’entretien 9.2
1
9.2.3
1.
Dévisser et déposer lentement le couvercle du réservoir 1.
2.
Rajouter du carburant avec un entonnoir propre
3.
Placer et visser le couvercle du réservoir.
Vérifier/nettoyer le filtre à air
Retirer l’élément filtrant du filtre à air.
1.
Éliminer les salissures au niveau du couvercle du filtre à air 2.
2.
Dévisser et déposer tous les écrous 1 du couvercle du filtre à air.
3.
Retirer le couvercle du filtre à air.
4.
Retirer l’élément filtrant du filtre à air 3.
Retirer l’élément filtrant du filtre à air 3.
1.
Secouer l’élément filtrant du filtre à air 3 et souffler de l’intérieur vers
l’extérieur avec de l’air comprimé.
2.
Si la poussière ne peut pas être retiré, remplacer l’élément filtrant
du filtre à air.
1
2
9
3
REMARQUE
Prendre soin de ne pas endommager l'élément filtrant du filtre à air en le
secouant.
Installer l’élément filtrant du filtre à air
1.
Insérer l’élément filtrant du filtre à air 3.
2.
Poser le couvercle du filtre à air 2.
3.
Visser tous les écrous 1 du couvercle du filtre à air.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
37
Entretien
9.2 Travaux d’entretien
REMARQUE
En cas de fonctionnement du moteur sans filtre à air, il y a un risque
d’usure plus rapide du moteur !
► Ne pas faire marcher le moteur sans filtre à air ou couvercle du filtre
à air.
9.2.4
Graisser la machine
1
1.
Éliminer les salissures au niveau du graisseur 1.
2.
Placer la presse à graisse manuelle remplie sur le graisseur et l'actionner environ 20 fois.
3.
Essuyer le pourtour du graisseur avec un chiffon propre.
REMARQUE
Utiliser uniquement un lubrifiant spécial pour le graissage, voir Caractéristiques techniques à la page 45.
9.2.5
Vérifier/nettoyer/remplacer la bougie d'allumage
PRUDENCE
Risque de brûlure !
Le contact avec les bougies d'allumage chaudes peut provoquer des brûlures.
► Ne dévisser la bougie d'allumage qu'une fois le moteur refroidi.
► Porter des gants de protection.
38
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Entretien
Travaux d’entretien 9.2
Démonter la bougie d'allumage
ü Couper le moteur.
ü Laisser la machine refroidir.
1.
Nettoyer minutieusement la zone autour de la bougie d'allumage 2.
2.
Retirer le connecteur de bougie d’allumage 1 de la bougie d'allumage.
3.
Desserrer la bougie d'allumage avec une clé à bougie d'allumage et
la sortir.
1/2
REMARQUE
► Ne pas tirer le connecteur de bougie d’allumage sur le câble d'allumage de la bougie d'allumage.
Vérifier/nettoyer la bougie d'allumage
3
2
1.
Vérifier l’isolant 2 remplacer la bougie d'allumage si elle est endommagée.
2.
Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique.
3.
Mesurer la distance des électrodes 1 avec une jauge – la corriger
en pliant les électrodes latéraux le cas échéant.
4.
Bougie d'allumage et distance des électrodes 1 voir Caractéristiques techniques à la page 45.
5.
Vérifier la bague d'étanchéité des bougies d'allumage 3 – remplacer
la bougie d'allumage si elle est endommagée.
1
Monter la bougie d'allumage.
REMARQUE
Une bougie d’allumage trop lâche ou trop serrée peut endommager le
moteur.
► Serrer les bougies d'allumage avec le couple de serrage prescrit.
1.
Visser la bougie à la main puis serrer avec une clé à bougie d’allumage. Couple de serrage 22 Nm.
2.
Placer le connecteur de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
39
9
Entretien
9.2 Travaux d’entretien
9.2.6
Vérifier l’usure du porte-outils
REMARQUE
Pour mesurer l’usure du porte-outils, utiliser uniquement des outils neufs.
A
6 mm
200 mm
1
B
2
1.
Installer un nouvel outil 2.
2.
Mesurer le jeu B de l'outil à une distance de 200 mm A de l’extrémité du porte-outils 1.
3.
Déplacer l’outil en avant et en arrière.
4.
Le jeu doit être de 6 mm maximum.
ð Si le jeu est supérieur à 6 mm, faire remplacer le porte-outils.
40
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Défaillances
Dépannage 10.1
10
10.1
Défaillances
Dépannage
Les informations fournies dans ce chapitre aident à détecter les défauts
pour qu'ils puissent être résolus.
Si le défaut ne peut pas être résolu avec les solutions indiquées, votre
contact Wacker Neuson est à votre disposition.
Défaut
Cause
Remède
Le moteur ne démarre pas.
Le robinet de carburant est fermé.
Ouvrir le robinet de carburant.
Le réservoir de carburant est vide.
Rajouter du carburant.
La conduite de carburant est obstruée.
Faire nettoyer la conduite de carburant.*
Le filtre à carburant est obstrué.
Faire remplacer le filtre à carburant.*
Le carburateur est obstrué.
Faire nettoyer le carburateur.*
Le filtre à air est obstrué.
Nettoyer le filtre à air.
Le connecteur de bougie d’allumage Faire réparer la machine.*
est défectueux.
La bougie d’allumage est défectueuse.
Remplacer la bougie d’allumage.
La bougie d’allumage est lâche.
Visser la bougie d'allumage.
La distance des électrodes de la
bougie d’allumage est mal réglée.
Régler la distance des électrodes.
La douille de raccordement du dispositif de coupure à distance est
vide.
Raccorder le dispositif de coupure à
distance.
Le dispositif de coupure à distance
n’est pas opérationnel.
Vérifier le dispositif de coupure à
distance conformément à la notice
d’utilisation du fabricant.
Le moteur se coupe à nouveau peu Le réservoir de carburant est vide.
de temps après le démarrage.
Le filtre à carburant est obstrué.
Enficher la fiche de court-circuit.
Rajouter du carburant.
Faire remplacer le filtre à carburant.*
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Le moteur ne génère pas de puissance.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Démarreur réversible défectueux.
Le câble du démarreur coince.
Faire remplacer le câble du démarreur.*
Le câble du démarreur est rompu.
* Faire effectuer ces travaux par le service de Wacker Neuson.
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
41
10
Stockage
11.1 Effectuer les préparations
11
11.1
Stockage
Effectuer les préparations
ü Couper le moteur.
11.2
1.
Enlever l’outil.
2.
Placer la machine bien droite sur un objet fixe et sécuriser contre
les basculements. Wacker Neuson recommande d'accrocher la machine sur le chariot de transport.
3.
Laisser la machine refroidir.
Purger le système de carburant
En cas de stockage prolongé, les composants volatils du carburant
s’échappent. Cela modifie le rapport de mélange. Purger le système de
carburant avant un stockage prolongé.
11.3
42
1.
Éliminer les salissures au niveau du couvercle du réservoir.
2.
Dévisser et déposer le couvercle du réservoir.
3.
Pomper le carburant dans un récipient ou un réservoir adapté, par
ex. avec une pompe à siphon.
4.
Placer et visser le couvercle du réservoir.
5.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que le
carburant dans le carburateur soit consommé et que le moteur s'arrête.
Stocker la machine
1.
Nettoyer la machine.
2.
Graisser les zones qui risquent de rouiller, comme le cliquet.
3.
Stocker la machine dans un lieu sec;
4.
Respecter la plage de température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 45.
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Accessoires
Un chariot de transport 12.1
12
12.1
1
Accessoires
Un chariot de transport
1
Dispositif de suspension
2
Tige de guidage
3
Logement de l'équipement
4
Outil
4
3
2
12.1.1
Utilisation conforme à sa destination
Le chariot de transport ne doit être utilisé que pour transporter les marteaux Wacker Neuson et les outils nécessaires.
Utilisation non conforme à sa destination
Le chariot de transport ne doit pas être utilisé aux fins suivantes :
• Transport de personnes.
• Transport d'autres machines que des marteaux Wacker Neuson.
• Le chariot de transport ne doit pas être accroché à des véhicules.
12.1.2
Placer la machine sur le chariot de transport
PRUDENCE
Recentrage du chariot de transport !
Blessures ou dommages matériels en cas de chute ou de roulement du
chariot de transport lors de l’installation de la machine.
► Déposer le chariot de transport sur un sol plan.
► Sécuriser le chariot de transport pour l’empêcher de rouler et de basculer.
► Porter des gants de protection.
12
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
43
Accessoires
12.1 Un chariot de transport
ü Désactiver la machine.
1
1.
Retirer l'outil 5 du porte-outils 2.
2.
Nettoyer la tige de guidage 3 du chariot de transport.
3.
Enficher la machine avec le porte-outils sur la tige de guidage et la
déposer sur le dispositif de suspension 1 du chariot de transport.
4.
Placer l’outil dans le logement d’outil 4.
5
4
2
3
44
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Caractéristiques techniques
Avis d’ordre général 13.1
13
Caractéristiques techniques
13.1
Avis d’ordre général
Informations
Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans
les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des
lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple :
► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA
► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA
► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv
► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2
► Unité m/s2 au lieu de m/s2
13.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration
Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant
les normes harmonisées :
• Directive relative aux machines 2006/42/Ce
• Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE
Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes.
13.2.1
Valeurs d'émission de bruit
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur
• La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11203.
Niveau de puissance acoustique garanti
• La valeur LWA a été définie selon 2000/14/EG, EN ISO 3744.
13.2.2
Valeurs de vibration vibrations main-bras (HAV)
Valeur totale de vibration pondérée
• La valeur ahv a été définie selon EN ISO 28927-10.
13.3
BH19
Modèle
BH19 27x80
N° d’article
5100048663
Nombre de coups [1/min]
1.650
Puissance de frappe [J]
40
Longueur (sans outil) [mm]
800
Largeur [mm]
492
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
13
45
Caractéristiques techniques
13.4 BH40
Modèle
BH19 27x80
Profondeur [mm]
346
Poids [kg]
20,2
Poids de service [kg]
23,2
Porte-outils
Puissance nominale [kW]
Vitesse de rotation nominale [1/min]
Lubrifiant spécial
Ø 27x80
1,6
4.150
Gadus S3 V220C 2; Retinax
LX2
Consommation de carburant [L/h]
0,9
Volume du réservoir [L]
0,9
Plage de température de service [°C]
-10 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-30 - +50
Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré
[dB(A)]
101
Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré
[dB(A)]
107
Niveau de puissance acoustique Lwa garanti
[dB(A)]
109
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
3,3
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
1
* Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple
nominal.
13.4
BH40
Modèle
BH40 27x80
BH40 27x80 o. bsz
N° d’article
5100047309
5100048664
1.650
1.650
Puissance de frappe [J]
40
40
Longueur (sans outil) [mm]
800
800
Largeur [mm]
492
492
Profondeur [mm]
346
346
Poids [kg]
20,2
20,2
Poids de service [kg]
23,2
23,2
Ø 27x80
Ø 27x80
1,6
1,6
4.150
4.150
Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2
Consommation de carburant [L/h]
0,9
0,9
Volume du réservoir [L]
0,9
0,9
Plage de température de service [°C]
-10 - +40
-10 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-30 - +50
-30 - +50
101
101
Nombre de coups [1/min]
Porte-outils
Puissance nominale [kW]
Vitesse de rotation nominale [1/min]
Lubrifiant spécial
Niveau de pression acoustique LpA [dB(A)]
46
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Caractéristiques techniques
BH40 13.4
Modèle
BH40 27x80
BH40 27x80 o. bsz
Niveau de puissance acoustique Lwa mesuré
[dB(A)]
107
107
Niveau de puissance acoustique Lwa garanti
[dB(A)]
109
109
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
3,3
3,3
1
1
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
* Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple
nominal.
Modèle
BH40rs 27x80 o. bsz
BH40 28x160
BH40 32x160
5100048665
5100048661
5100048662
1.650
1.650
1.650
Puissance de frappe [J]
40
40
40
Longueur (sans outil) [mm]
800
856
856
Largeur [mm]
492
492
492
Profondeur [mm]
346
346
346
Poids [kg]
20,2
21
20,8
Poids de service [kg]
23,2
25,1
25,5
Ø 27x80
Hex 28x160
Hex 32x160
1,6
1,6
1,6
4.150
4.150
4.150
Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2
Gadus S3 V220C 2
Consommation de carburant [L/
h]
0,9
0,9
0,9
Volume du réservoir [L]
0,9
0,9
0,9
Plage de température de service
[°C]
-10 - +40
-10 - +40
-10 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-30 - +50
-30 - +50
-30 - +50
Niveau de pression acoustique
LpA [dB(A)]
101
101
101
Niveau de puissance acoustique
Lwa mesuré [dB(A)]
107
107
107
Niveau de puissance acoustique
Lwa garanti [dB(A)]
109
109
109
Valeur totale d’oscillation ahv [m/
s2]
3,3
3,3
3,3
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
1
1
1
N° d’article
Nombre de coups [1/min]
Porte-outils
Puissance nominale [kW]
Vitesse de rotation nominale [1/
min]
Lubrifiant spécial
* Le couple de fonctionnement effectif dépend de nombreux paramètres et peut varier par rapport au couple
nominal.
13
[fr] | 11/2019 | 5100052743 | BH19 | Manuel d’utilisation
47
Caractéristiques techniques
13.5 Moteur à combustion WM80c
13.5
Moteur à combustion WM80c
Fabricant du moteur
Wacker Neuson
Référence du moteur
5100045178
Type de moteur
Procédé de combustion
Refroidissement
WM80c
deux temps
Air
Cylindre
1
Cylindrée [cm3]
80
Type de carburant
Mélange huile / essence
Mélange huile / carburant alkylat
Préparation du mélange
Carburateur
Rapport de mélange du carburant
1:50 (1:100)
Spécification d’huile
Niveau de gaz d’échappement
Émissions de CO2 [g/kWh]
JASO FD, JASO FC, ISO-L-EGD, ISO-L-EGC
Norme UE niveau V
1194
Recyclage des gaz d’échappement
Catalyseur à oxydation
Vitesse au ralenti supérieure [1/min]
2.000
Type de bougies d’allumage
Distance des électrodes [mm]
Type de démarreur
Bosch WR7AC, Champion RL86C
0,5
Démarreur réversible
* Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications
sur la machine.
48
Manuel d’utilisation | BH19 | 5100052743 | 11/2019 | [fr]
Wacker Neuson Produktion GmbH &
Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
Tel.: +49 8453 340-0
EMail: info@wackerneuson.com
www.wackerneuson.com
Référence matériau: 5100052743
Langue: [fr]

Manuels associés