▼
Scroll to page 2
of
31
Mode d'emploi Presse à pastiller PP 25 Traduction © Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 22.09.2022 Version 0003 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne 2 Table des matières 1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 5 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 6 1.2 Notes de sécurité générales .............................................................................................................. 7 1.3 Réparations........................................................................................................................................ 8 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) ........................................................................................ 9 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 10 Emballage ........................................................................................................................................ 10 Transport.......................................................................................................................................... 10 Fluctuations de température et eau de condensation ..................................................................... 10 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 10 Mise en place de l‘appareil .............................................................................................................. 10 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 11 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 12 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ..................................................... 12 Taille d‘alimentation ......................................................................................................................... 12 Marge de compression .................................................................................................................... 12 Force de compression ..................................................................................................................... 12 Dimensions et poids ........................................................................................................................ 13 Surface de support nécessaire ........................................................................................................ 13 4 5 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 14 5.1 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 14 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ...................................................................... 15 5.3 Préparer l’échantillon ....................................................................................................................... 16 5.4 Notes relatives à l’utilisation de la matrice de compression et des plaques de compression ......... 16 5.5 Utilisation de la matrice de compression ......................................................................................... 17 5.5.1 Préparation de la matrice de compression .................................................................................. 17 5.5.2 Remplissage de la matière d’échantillon dans la matrice de compression ................................. 18 5.5.3 Compression du comprimé .......................................................................................................... 19 5.5.4 Retrait de la matrice de compression et du comprimé (1) ........................................................... 19 5.5.5 Notes relatives à l’utilisation de la matrice de compression et des plaques de pression ............ 21 5.6 Matrice de compression – utilisation alternative .............................................................................. 21 5.6.1 Retrait de la matrice de compression et du comprimé (2) ........................................................... 22 5.7 Aération............................................................................................................................................ 24 5.8 Essai de pression ............................................................................................................................ 25 5.9 Sécurité anti-surpression ................................................................................................................. 25 6 6.1 6.2 7 8 Nettoyage et maintenance .................................................................................................................. 26 Nettoyage......................................................................................................................................... 26 Maintenance .................................................................................................................................... 26 Élimination ........................................................................................................................................... 27 Index ..................................................................................................................................................... 28 3 Notes relatives aux instructions de service 4 Notes relatives aux instructions de service 1 Notes relatives aux instructions de service Ces instructions de service sont des instructions techniques pour le maniement sûr de l’appareil et contiennent toutes les informations nécessaires concernant les domaines mentionnés dans la table des matières. Cette présente documentation technique est un ouvrage à consulter et contient des instructions d’apprentissage. Les chapitres individuels sont clos en soi. La connaissance des chapitres décisifs est la condition pour la manipulation sûre et conforme aux dispositions de l’appareil (pour les groupes cibles respectifs et définis selon le domaine). Ces instructions de service ne contiennent pas d’instructions de réparations. Lors d’éventuels défauts ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou directement à la société Retsch GmbH. Il ne s’y trouve aucune information en matière de technique d’application susceptible de se référer aux échantillons à traiter ; il est toutefois possible de les consulter dans l’Internet sur la page de l’appareil respectif sous www.retsch.com. Modifications Sous réserve de modifications techniques. Droits d’auteur La retransmission ou la reproduction de cette documentation, son exploitation et la communication de son contenu ne sont autorisées qu’avec l’autorisation formelle de la Retsch GmbH. Toutes les infractions obligent au paiement de dommages et intérêts. 5 Notes relatives aux instructions de service 1.1 Explications relatives aux notes de sécurité Dans ce mode d’emploi, nous vous mettons en garde avec les consignes de sécurité suivantes: Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de graves préjudices corporels . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. AVERTISSEMENT Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : AVERTISSEMENT Si vous n’observez pas ces avertissements en matière de sécurité, cela peut être à l’origine de préjudices corporels moyens ou faibles . Nous vous avertissons avec les pictogrammes d’avertissement suivants et les contenus correspondants. PRUDENCE Nature du risque / du dommage corporel Source du risque – Conséquences possibles si les risques sont ignorés. • Instructions et remarques permettant d’éviter les risques. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le champ suivant qui contient le mot signal : PRUDENCE En cas d’éventuels dommages matériels, nous vous informons avec le mot « Remarque » et les contenus correspondants. REMARQUE Nature du dommage matériel Source du dommage matériel – Conséquences possibles si la remarque n’est pas observée. • Instructions et remarques permettant d’éviter le dommage matériel. Dans le texte courant ou dans les instructions concernant les actions, nous utilisons en supplément le mot signal suivant : REMARQUE 6 Notes relatives aux instructions de service 1.2 Notes de sécurité générales PRUDENCE Lire les instructions de service Non observation des instructions de service – Des préjudices corporels peuvent se présenter si ces instructions de service ne sont pas observées. • Il est impératif de lire les instructions de service avant l’utilisation de l’appareil. • Avec le pictogramme placé à droite, nous attirons l’attention sur la nécessité d’avoir pris connaissance de ces instructions de service. Groupe cible : toutes les personnes qui ont à faire avec la machine d’une manière quelconque. Cette machine est un produit moderne et performant de la Retsch GmbH et se trouve à la pointe de la technique. Lorsque l’on manie la machine conformément aux fins d’utilisation et que l’on connaît la documentation technique présentée ici, son fonctionnement est absolument sûr. En tant qu’exploitant, vous devez veiller à ce que les personnes chargées de travailler sur la machine : • aient pris connaissance de et compris toutes les consignes relatives au domaine de la sécurité, • connaissent, avant le début du travail, toutes les instructions opératoires et les prescriptions du groupe cible pertinentes pour elles et • aient accès à tout moment et sans problèmes à la documentation technique de cette machine. • Vous devez veiller à ce que le nouveau personnel soit, avant le début du travail sur la machine, familiarisé avec le maniement sûr et conforme aux fins d’utilisation, soit par instruction orale d’une personne compétente et / ou par la présente documentation technique. • Une manipulation inappropriée peut conduire à des dommages corporels, matériels et à des blessures. Vous êtes responsable de votre propre sécurité et de celle de vos employés. • Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée n’ait accès à la machine. Pour votre propre sécurité, exigez de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés au maniement de la machine. Vous trouverez l’ébauche d’un formulaire correspondant après le chapitre Sécurité. PRUDENCE Modification sur la machine – Les modifications sur la machine peuvent mener à des dommages corporels. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 7 Notes relatives aux instructions de service REMARQUE Modification sur la machine – La déclaration de conformité de Retsch sur les directives européennes perd sa validité. – Vous perdez toutes vos revendications de garantie. • N’exécutez aucune modification sur la machine et utilisez exclusivement les pièces de rechange et les accessoires autorisés par la société Retsch. 1.3 Réparations Ce mode d’emploi ne comprend pas d’instructions de réparation. Pour votre propre sécurité, nous vous prions, en cas d’éventuelles réparations, de vous adresser uniquement à la Retsch GmbH ou à un représentant agréé ainsi qu’aux techniciens de maintenance Retsch. Dans un tel cas, veuillez informer : L’agence Retsch dans votre pays Votre fournisseur Directement la société Retsch GmbH L’adresse de votre service après vente : 8 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) 2 Confirmation (formulaire pour l’exploitant) Ces instructions de service contiennent des remarques fondamentales qui doivent absolument être observées par pour le fonctionnement et la maintenance de l’appareil. L’opérateur ainsi que par le personnel spécialisé compétent pour l’appareil doivent les avoir lues absolument avant la mise en service de l’appareil. Ces instructions de service doivent rester disponibles et accessibles en permanence sur le lieu d’utilisation. Par ce présent formulaire, l’opérateur de l’appareil conforme à l’exploitant (au propriétaire) qu’il a été suffisamment initié dans le maniement et la maintenance de l’installation. L’opérateur a reçu ces instructions de service, en a pris connaissance et dispose suite à cela de toutes les informations nécessaires au fonctionnement sûr et s’est suffisamment familiarisé avec l’appareil. En tant qu’exploitant et pour votre propre protection, vous devriez exiger de vos employés de vous confirmer qu’ils ont été initiés dans le maniement de la machine. J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service ainsi que de toutes les consignes de sécurité et de tous les avertissements. Opérateur Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Signature Technicien de service ou exploitant Nom, Prénom (en lettres majuscules) Position dans l’entreprise Lieu, date et signature 9 Emballage, transport et mise en place 3 Emballage, transport et mise en place 3.1 Emballage L’emballage est adapté au chemin de transport. Il répond aux directives d’emballage généralement en vigueur. 3.2 Transport REMARQUE Transport – Les composants mécaniques ou électroniques peuvent subir des endommagements. • Pendant le transport, la machine ne doit être ni cognée, ni secouée, ni jetée. 3.3 Fluctuations de température et eau de condensation REMARQUE Fluctuations de température Pendant le transport, la machine peut être exposée à de fortes fluctuations de température (par exemple pendant le transport en avion). – L’eau de condensation qui se forme alors peut endommager les composants électroniques. • Protégez la machine de l’eau de condensation. 3.4 Conditions pour le lieu de mise en place Température ambiante : 5°C bis 40°C REMARQUE Température ambiante – Les composants électriques et mécaniques peuvent subir des endommagements et les données de puissance se modifient selon une ampleur inconnue. • Ne pas rester au-dessus ou en dessous de la plage de température admissible de l’appareil. (5°C à 40°C / température ambiante). 3.5 Mise en place de l‘appareil Hauteur d’implantation : au maximum 2000 m au-dessus du niveau de la mer. 10 Emballage, transport et mise en place 3.6 Plaque signalétique, description 5 1 2 6 3 4 8 7 Ill. 1 : Indications de la plaque signalétique 1 2 3 4 5 6 7 8 Désignation de l’appareil Année de fabrication Référence d’article Numéro de série Adresse du fabricant Identification CE Marquage d’élimination Code-barres Si vous avez des questions, veuillez indiquer la désignation de l’appareil (1) ou la référence de l’article (3) et le numéro de série (4) de l’appareil. 11 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme Cette presse manuelle hydraulique pour une charge de pression de 25 t est un appareil de laboratoire Retsch et est entre autres appropriée pour la préparation d’échantillons dans la fluorescence aux rayons X ou dans la technique de compression KBr. Des disques de sécurité en polycarbonate et la manipulation simple rendent cette presse très facile à utiliser. Le manomètre présente une graduation de 0-30 t par étape de 0,5 tonne. La zone de travail à disposition est d’au maximum 147 mm. (Écart entre la surface d’appui inférieure et la surface de compression de la broche filetée) Avec une pompe correspondante et des tuyaux souples à l’épreuve du vide, vous pouvez éjecter la matrice de compression. La matrice de compression dispose à cet effet d’un nipple de raccord de tuyau avec la largeur nominale de 8 mm. NOTE Cette presse est appropriée uniquement pour la compression de comprimés de la taille d’1 ¼ pouce (32 mm) et 40 mm ainsi que pour leurs éjections de la matrice de compression. Elle accepte des matrices de compression pour des comprimés de la taille d’1 ¼ pouce (32 mm) et 40 mm. 4.2 Taille d‘alimentation Pour l’analyse RFX suivante du comprimé d’échantillon, il est recommandé une finesse de <60µm resp. <40µm pour l’échantillon. 4.3 Marge de compression 0-25 t 4.4 Force de compression Compression sur le comprimé en kg/cm2 (diamètre de comprimé en mm) Indication (t) 12 32 40 35 0,5 62 52 40 1,0 124 104 80 3,0 373 312 239 5,0 622 520 398 10,0 1243 1039 796 15,0 1865 1559 1194 20,0 2487 2079 1592 25,0 3108 2598 1989 Caractéristiques techniques 4.5 Dimensions et poids Hauteur : jusqu’à env. 620 mm Largeur : jusqu’à env. 380 mm Profondeur : jusqu’à env. 300 mm Poids : net env. 50 kg 4.6 Surface de support nécessaire 360mm x 300mm ; pas d’écarts de sécurité nécessaires 13 Commande de l‘appareil 5 Commande de l‘appareil 5.1 Vues de l‘appareil A C B D E F G H J K L Ill. 2 : Vue de face de la presse 14 Commande de l‘appareil M N O P R S PP Ill. 3 : Vue de la matrice de compression 5.2 Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil Elément A B C D E F G Description Fonction Poignée volant Prise pour tourner le volant (rabattable) Levier à main Levier pour utiliser la pompe Volant Rotation de la broche en position de compression Broche filetée Serre la matrice de compression Porte de l’espace de compression Dispositif de protection Bague de centrage (accessoire optionnel) Aide de positionnement pour la matrice de compression (utilisation alternative) Plaque de compression Recouvrement du cylindre de compression 15 Commande de l‘appareil H J K L M N/O P R S PP Soupape d’arrêt Soupape pour la montée en pression Cylindre de compression Presse l’échantillon contre la broche Affichage de pression Indique la pression du système hydraulique Ventouses Empêchent que la presse glisse Piston de presse Montée en pression Pièce de pression Entoure le comprimé Corps de base de la matrice de compression Raccord de dépression Loge les pièces de compression Poussoir Butée pour comprimés Plaque de compression Plaque auxiliaire pour éjecter le comprimé Adaptateur pour l’évacuation 5.3 Préparer l’échantillon PRUDENCE Risque de préjudices corporels Danger présenté par l’échantillon – Il est impératif de prendre les mesures nécessaires afin d’exclure toute mise en danger pour des personnes, en fonction des risques que présente l’échantillon. • Observer les directives de sécurité et les fiches de données de l’échantillon. Vous pouvez obtenir ces finesses par ex. en broyant dans un broyeur à billes, de préférence dans le Retsch PM100 ; PM200 ; PM400 ; RS200 ou MM400. Dans la plupart des cas, en particulier pour les matières dures, il est nécessaire de mélanger la matière d’échantillon moulue avant la compression. 20 % de cire sont généralement ajoutés à la matière d’échantillon. Le rapport de mélange est ici d’1 part de cire et de 4 parts de matière d’échantillon. Ceci permet essentiellement d’améliorer la durabilité et la surface du comprimé pour l’analyse RFX suivante. Afin de pouvoir fabriquer un mélange homogène avec la matière d’échantillon et la cire, nous recommandons d’utiliser le Retsch MM400. Utilisez un pot en matière plastique en polystyrène pour mélanger (Réf. art. 22.041.0003) et 4 billes de broyage en polyamide (Réf. art. 05.368.0042). Afin qu’un mélange et non un broyage ait lieu, les paramètres suivants sont recommandés pour le MM400. • Temps (Time) = 2.00 min • Fréquence (Frequency) = 15 Hz 5.4 Notes relatives à l’utilisation de la matrice de compression et des plaques de compression NOTE Le reste d’échantillon resté dans la matrice de compression peut être, selon la matière et la composition (par ex. reste de sel), très corrosif et endommager irréparablement la matrice de compression. Nettoyez donc à fond toute la matrice de compression à l’eau et ensuite avec de l’alcool. 16 Commande de l‘appareil Stockez la matrice de compression et ses pièces individuelles dans un endroit le plus sec possible jusqu’à la prochaine utilisation. Ne grattez jamais les plaques de compression avec un objet acéré. Vous pouvez enlever le reste d’échantillon attaché avec du papier buvard ou du papier-filtre. Conservez les plaques de compression après le nettoyage dans la boîte fournie afin de les protéger. 5.5 Utilisation de la matrice de compression 5.5.1 Préparation de la matrice de compression NOTE Avant la première utilisation, nettoyez les pièces de la matrice de compression avec un détergent organique afin d’enlever les éventuels restes d’huile. • Enlevez bien toutes les saletés sur la matrice de compression. P S SB Ill. 4 : Placer le poussoir • Poussez le poussoir (S) dans le corps de base de la matrice de compression (P). Les trous d’aération resp. d’évacuation (SB) doivent être en haut. R Ill. 5 : Adaptateur pour l’évacuation de la matrice de compression NOTE Veillez à ce que le poussoir soit poussé jusqu’à la butée. Si vous devez utiliser l’adaptateur pour l’évacuation de la matrice de compression (R), celui-ci sort derrière du corps de base. 17 Commande de l‘appareil T O Ill. 6 : Placer la pièce de pression inférieure Les pièces de pression sont poncées et polies d’un côté. • Placez une pièce de pression (O) avec le côté poncé et poli (T) en haut. Utilisez un conteneur en aluminium, si vous n’avez pas ajouté de cire à la matière d’échantillon resp. pour augmenter la durabilité du comprimé. • Utilisez si nécessaire des conteneurs en aluminium. 5.5.2 Remplissage de la matière d’échantillon dans la matrice de compression • Retirez si nécessaire les billes de broyage de la matière d’échantillon mélangée à la cire. N T Ill. 7 : Remplir l’échantillon • Remplissez la matière d’échantillon dans la matrice de compression (env. 15 grammes). Les pièces de pression sont poncées et polies d’un côté. • Placez la deuxième pièce de pression (N) avec le côté poncé et poli (T) en bas. • Placez le piston de presse (M) dans la matrice de compression. Poussez le piston de presse (M) vers le bas afin que le coussin d’air soit évacué. 18 Commande de l‘appareil 5.5.3 Compression du comprimé D B PW H J t Ill. 8 : Utilisation de la matrice de compression NOTE Endommagements des garnitures d’étanchéité et perte constante de pression Une montée de pression permanente quand le cylindre (J) est complètement sorti endommage les garnitures d’étanchéité. Une rainure fine se trouve sur le cylindre. Cette rainure ne doit pas être visible à la montée de pression. Évitez de faire sortir le cylindre jusqu’à sa hauteur maximale à la montée de pression. • Tournez la broche filetée (D) vers le haut. • Placez la matrice de compression (PW) sur le piston de presse (J). • Tournez la broche filetée vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit en contact avec la matrice de compression. • Fermez la soupape (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Établissez la pression de compression (t) souhaitée au moyen du levier à main (B) par un mouvement vers l’avant et l’arrière. 5.5.4 Retrait de la matrice de compression et du comprimé (1) NOTE Une réduction de pression plus rapide peut causer le bris de l’échantillon. • Ouvrez très lentement la soupape d’arrêt (H) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 19 Commande de l‘appareil S Ill. 9 : Après la compression • Tirez le poussoir (S) de la matrice de compression. PR Ill. 10 : Éjection du comprimé • Fermez la soupape (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Établissez un peu de pression au moyen du levier à main (B) par un mouvement vers l’avant et l’arrière jusqu’à ce que le comprimé (PR) tombe avec les pièces de pression de la matrice de compression. – Vous pouvez autrement faire sortir le comprimé de la matrice de compression aussi en tournant la broche filetée (D). • Ouvrez la soupape d’arrêt (H) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 20 Commande de l‘appareil PR Ill. 11 : Tournez la matrice de compression pour le retrait • • • Tournez la matrice de compression de 180° vers l’arrière. Retirez la matrice de compression. Nettoyez ensuite la matrice de compression. 5.5.5 Notes relatives à l’utilisation de la matrice de compression et des plaques de pression NOTE Le reste d’échantillon resté dans la matrice de compression peut être, selon la matière et la composition (par ex. reste de sel), très corrosif et endommager irréparablement la matrice de compression. Nettoyez donc à fond toute la matrice de compression à l’eau et ensuite avec de l’alcool. Stockez la matrice de compression et ses pièces individuelles dans un endroit le plus sec possible jusqu’à la prochaine utilisation. Ne grattez jamais les plaques de compression avec un objet acéré. Vous pouvez enlever le reste d’échantillon attaché avec du papier buvard ou du papier-filtre. Conservez les plaques de compression après le nettoyage dans la boîte fournie afin de les protéger. 5.6 Matrice de compression – utilisation alternative Pour les échantillons, – auxquels vous ne pouvez pas ajouter de cire pour stabiliser le comprimé ou – pour les échantillons instables, difficilement comprimables il est recommandé d’utiliser différemment la matrice de compression. Vous empêchez ainsi la chute du comprimé lors de l’éjection. • Préparez la matrice de compression et l’échantillon comme il est décrit au chapitre précédent. 21 Commande de l‘appareil F Ill. 12 : Utilisation de l’aide de centrage • Utilisez si souhaité l’aide de centrage (F). ATTENTION Risque d’écrasement Le piston de presse est détaché! Lors de la mise en place de la matrice de compression, le piston de presse (M) peut donc tomber vers le bas. • Maintenez le piston de presse (M) lors de la mise en place de la matrice de compression! M Ill. 13 : Chute du piston de presse PW J Ill. 14 : Mise en place de la matrice de compression tournée • Placez la matrice de compression (PW) avec le poussoir vers le haut sur le cylindre de pression (J). • Fermez la soupape (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Établissez la pression de compression souhaitée (t) au moyen du levier à main (B) par un mouvement vers l’avant et l’arrière. 5.6.1 Retrait de la matrice de compression et du comprimé (2) NOTE Une réduction plus rapide de la pression peut causer le bris du comprimé. 22 Commande de l‘appareil • Ouvrez très lentement la soupape d’arrêt (H) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. S Ill. 15 : Après la compression • Tirez le poussoir (S) de la matrice de compression. PP Ill. 16 : Mise en place de la plaque de compression • • • Tournez la broche un peu vers le haut. Placez la plaque de compression (PP) sur la matrice de compression. Fermez la soupape (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ill. 17 : Éjection du comprimé 23 Commande de l‘appareil ATTENTION Risque d’écrasement des doigts Lors de l’éjection du comprimé, le corps de base de la matrice de compression (P) tombe vers le bas. • Veillez à ne pas mettre les doigts entre le corps de base et le piston de presse! • Établissez un peu de pression au moyen du levier à main (B) par mouvement vers l’avant et l’arrière jusqu’à ce que le comprimé (PR) soit poussé avec les pièces de pression hors de la matrice de compression. • Ouvrez la soupape d’arrêt (H) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Retirez la plaque de compression. Ill. 18 : Retrait du comprimé • Retirez le comprimé. ATTENTION Risque d’écrasement Le piston de presse est détaché! Lors du retrait de la matrice de compression, le piston de presse (M) peut par conséquent tomber vers le bas. • Maintenez le piston de presse (M) lors du retrait de la matrice de compression! M Ill. 19 : Chute du piston de presse 5.7 Aération • Retirez la matrice de compression. • Fermez la soupape d’arrêt latérale (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Déplacez le levier de pompe (B) très lentement à plusieurs reprises en avant et arrière jusqu’à ce que le piston de presse (J) se déplace d’environ 1-2 mm vers le haut. 24 Commande de l‘appareil • Ouvrez maintenant la soupape d’arrêt dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le piston de presse s’abaisse alors de nouveau. • Répétez ces opérations deux à trois fois afin d’enlever toutes les bulles d’air de la presse. Procédez ensuite à un essai de pression. (voir chapitre suivant essai de pression) Si vous deviez ne pas arriver lors de l’essai de pression à la pression nécessaire de 25 tonnes, il y a encore de l’air dans la presse. Procédez dans ce cas comme suit : • Retirez la matrice de compression. G ES Ill. 20 : • Retirez la plaque de cylindre (G) vers le haut. • Desserrez la vis d’évacuation d’air (ES) au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux fournie. • Fermez la soupape d’arrêt (H). • Pompez très lentement avec le levier (B) jusqu’à ce que de l’huile apparaisse dans l’ouverture d’aération (ES). Attendez éventuellement un peu jusqu’à ce qu’aucune petite bulle d’air ne monte à la surface. • Resserrez ensuite la vis (ES) et remettez la plaque de compression (G) de nouveau en place. 5.8 Essai de pression • Fermez la soupape d’arrêt (H) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. • Pompez ensuite par mouvement du levier à main vers l’avant et l’arrière jusqu’à ce que l’affichage de pression indique une pression d’au moins 25 t. 5.9 Sécurité anti-surpression A l’intérieur de la presse se trouve un clapet de surpression. Celui-ci est réglé sur 25 t. Le réglage du clapet de surpression ne doit être effectué qu’à l’usine. Si le levier à main (B) continue à être activé lorsque la pression réglée de 25 t est dépassée, la soupape d’arrêt empêche un endommagement de la presse. 25 Nettoyage et maintenance 6 Nettoyage et maintenance 6.1 Nettoyage Ne nettoyez pas la presse à l’eau courante. N’utilisez qu’un chiffon humidifié d’eau. N’utilisez pas de solvant ou de détergent agressif! 6.2 Maintenance La presse est conçue pour un service à long terme et ne demande que peu d’entretien. Le bon fonctionnement de la broche filetée doit être contrôlé de temps à autre. • Nettoyez et huilez si nécessaire la presse. D’autres opérations de maintenance ne sont pas nécessaires. 26 Élimination 7 Élimination Respecter les prescriptions légales respectivement en vigueur en cas d’une mise au rebut. Informations concernant la mise au rebut des appareils électriques et électroniques dans la Communauté Européenne. Au sein de la Communauté Européenne, la mise au rebut des appareils à fonctionnement électrique est prescrite par les réglementations nationales qiu se basent sur la Directive Communautaire 2002/96/CE sur les vieux appareils électriques et électroniques (WEEE). Selon celle-ci, tous les appareils livrés après le 13.08.2005 dans le domaine « Business-toBusiness » dans lequel ce produit est classifié ne peuvent plus être éliminés avec les ordures communales ou les ordures ménagères. Afin de documenter cela, ils sont caractérisés comme suit : Ill. 21 : Caractérisation pour la mise au rebut Comme les prescriptions de mise au rebut au sein de l’Union Européenne peuvent différer d’un pays à l’autre, nous vous prions en cas de besoin de vous adresser à votre fournisseur. En Allemagne, cette obligation de caractérisation est valable à partir du 23.03.2006. 27 Index 8 Index ´ K ´Marge de compression ......................................12 A kg/cm2 ................................................................ 12 L à long terme ........................................................26 Adresse du fabricant ...........................................11 Aération...............................................................24 Année de fabrication ...........................................11 B L’adresse de votre service après vente ............... 8 Largeur ............................................................... 13 Lessive ............................................................... 16 Lieu de mise en place conditions ....................................................... 10 M Billes de broyage ................................................16 Broche filetée ......................................................26 Broyeur à billes ...................................................16 C Caractérisation pour la mise au rebut .................27 Caractéristiques techniques ...............................12 Chiffon.................................................................26 Cire .....................................................................16 Code barres ........................................................11 Commande de l‘appareil .....................................14 Confirmation (formulaire pour l’exploitant)............ 9 Consignes de sécurité .......................................... 6 D Description ..........................................................15 Désignation de l’appareil ....................................11 Détergent ............................................................26 Diamètre de comprimé .......................................12 Dimensions .........................................................13 Droits d’auteur ...................................................... 5 Durabilité .............................................................16 E Eau......................................................................26 Élimination ..........................................................27 Emballage ...........................................................10 Essai de pression ...............................................25 Explications relatives aux notes de sécurité ......... 6 F Finesse ...............................................................12 Fluctuations de température et eau de condensation ...................................................10 Fonction ..............................................................15 Force de compression ........................................12 Fréquence ...........................................................16 G Graves préjudices corporels ................................. 6 Groupe cible ......................................................... 7 H Hauteur ...............................................................13 Hauteur d’implantation ........................................10 I Identification CE ..................................................11 Indications de la plaque signalétique ..................11 28 Maintenance ...................................................... 26 Maintenances ..................................................... 26 Marquage d’élimination ...................................... 11 Matrice de compression – utilisation alternative 21 Mélange homogène ........................................... 16 Mélanger ............................................................ 16 Mise en place ..................................................... 10 Mise en place de l‘appareil ................................ 10 Modifications ........................................................ 5 N Nettoyage ........................................................... 26 Nettoyage et maintenance ................................. 26 Nettoyer ............................................................. 26 Notes de sécurité générales ................................ 7 Notes relatives à l’utilisation de la matrice de compression et des plaques de compression 16 Notes relatives aux instructions de service.......... 5 Numéro de série ................................................ 11 P Plaque signalétique description ...................................................... 11 Poids .................................................................. 13 Poids .................................................................. 13 Polyamide .......................................................... 16 Polystyrène ........................................................ 16 Pot en matière plastique .................................... 16 préjudices corporels moyens ou faibles............... 6 Préparer l’échantillon ......................................... 16 Pression sur comprimé ...................................... 12 Profondeur ......................................................... 13 R Rapport de mélange .......................................... 16 Référence d’article ............................................. 11 Réparation ........................................................... 8 RFX .................................................................... 16 S Sécurité anti-surpression ................................... 25 Service ............................................................... 26 Service de la machine dans le cadre d’une utilisation conforme ........................................ 12 Solvant ............................................................... 26 Surface ............................................................... 16 Surface de support nécessaire .......................... 13 Index T Tableau de vue d’ensemble des pièces de l’appareil ..........................................................15 Taille d‘alimentation ............................................12 Température ambiante .......................................10 Temps .................................................................16 Transport ............................................................ 10 U Utilisation de la matrice de compression ........... 17 V Vues de l‘appareil .............................................. 14 29 Droit d'auteur © Copyright by Retsch GmbH Retsch-Allee 1-5 42781 Haan Allemagne