▼
Scroll to page 2
of
122
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1 MANUEL DE L’UTILISATEUR GXF 3205 P GXF 3605 P Faucheuse à disques Référence 51506153 1. édition Français Mars 2019 Sommaire 1 INFORMATIONS GENERALES Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 1-4 1-4 1-5 1-6 1-7 1-8 1-8 1-9 2 INFORMATION DE SECURITE Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 3 COMMANDES/INSTRUMENTS Composants de la machine Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Mise en service de la machine Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Contrôle avant l'essai sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Essai sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Démarrage de la machine Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5 Connexions hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 Stationnement de l'unité Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Transport sur route Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 6 UTILISATION OPERATIONNELLE Informations générales Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Disques et lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5 Position de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Zone de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Angle de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Réglage du système de décharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Protections d'andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 Protections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-17 Conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-18 7 MAINTENANCE Informations générales Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7-5 7-8 7-8 Programme d'entretien Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Après les 50 premières heures de fonctionnement Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Remplacement de l'huile 7-10 Inspection au quotidien Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Toutes les 40 heures Prise de force (PDF) - Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13 Tableau de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Toutes les 80 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile 7-15 Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Contrôle de l'huile. . . . . . . 7-16 Toutes les 200 heures Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 Toutes les 250 heures Prise de force (PDF) - Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Toutes les 500 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Remplacement de l'huile 7-21 Tous les six ans Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 Selon besoin Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise de force pour la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23 7-24 7-25 7-26 7-28 7-29 Remisage Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31 Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-32 Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33 8 DETECTION DES PANNES Résolution des codes inconvénient Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 9 SPECIFICATIONS Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 10 Accessoires Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Partie du tracteur à châssis en A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de réduction de vitesse pour conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d'éclairage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble d'éclairage de circulation pour la France. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise de force (PDF) à rotation dans le sens anti-horaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 10-1 10-1 10-1 10-2 10-2 10-2 11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 1 - INFORMATIONS GENERALES 1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_### Remarque au propriétaire Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage et d'entretien du nouvel outil. Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement. Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés. Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel. À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé. Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes les opérations d'entretien. AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et 2014/30/UE. Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la responsabilité du fabricant ne saurait être engagée. Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique. Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE. Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel. Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires, exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier. L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil. 1-1 1 - INFORMATIONS GENERALES AIDE AU PROPRIÉTAIRE La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux. POLITIQUE DE L’ENTREPRISE La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil. Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de commencer une opération. ACCESSOIRES ET OPTIONS Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les accessoires conçus pour l'outil. PIÈCES ET ACCESSOIRES Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE. Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ». Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE. Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales. Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces d'entretien de votre outil. Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série imprimé sur la plaque de numéro de série. 1-2 1 - INFORMATIONS GENERALES LUBRIFIANTS Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques. Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien. GARANTIE L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur. Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE. NETTOYAGE DE L'OUTIL Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc. Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient se décoller ou être endommagés. DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales. 1-3 1 - INFORMATIONS GENERALES Utilisation prévue Les GXF 3205P et GXF 3605P sont conçus pour les travaux agricoles. Les faucheuses à disques sont exclusivement destinées à couper de l'herbe ou de la paille dans des champs cultivés ou naturels et fauchés sur le sol pour l’alimentation animale. La récolte est déposée en andains et doit donc être ramassée ultérieurement. La machine doit être attelée à un tracteur correspondant aux spécifications requises et aux normes en vigueur. Toute autre utilisation n'est pas admise. Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d'une telle utilisation, l'utilisateur supporte ce risque. Les performances de la machine dépendent des conditions de récolte, par exemple, le type de culture, la nature du terrain ainsi que les conditions météorologiques. Le bon usage de la machine suppose également que les instructions du manuel d'utilisation relatives aux réglages, aux interventions et à l'entretien soient respectées. Les faucheuses à disques ne doivent être utilisées, entretenues et réparées que par du personnel habitué à leur utilisation et conscient des risques encourus. Dans les chapitres suivants, sont décrites un certain nombre de consignes de sécurité générales et spécifiques qui doivent toujours être respectées. Si des modifications sont apportées à la machine et à sa construction sans l'autorisation du fabricant, le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages qui pourraient en résulter. Le travail est supposé être exécuté dans des conditions normales, c'est à dire par un opérateur qualifié ayant une bonne connaissance agricole. Utilisation non autorisée AVIS: NE PAS utiliser cet outil à d’autres fins que celles prévues par le fabricant (décrites dans le présent manuel, représentées sur les autocollants ou dans toute autre information de sécurité fournie avec l’outil). Ces informations définissent l’usage prévu de l’outil. Contacter le concessionnaire local en cas de doute sur l’utilisation ou le fonctionnement de l’outil dans une application particulière (par exemple, récolte, variété, conditions particulières, etc.) ou en cas de doute sur la nécessité d’utiliser un équipement spécial ou de respecter des précautions particulières. Ne pas utiliser cet outil pour : 1. Couper l’herbe dans les installations des parcs et les pelouses. 2. Couper l’herbe sur les côtés des voies publiques. 3. Récolter le maïs. 4. Dégagement de forêts ou de zones densément boisées. Toute autre utilisation en dehors de l’utilisation prévue est considérée comme une utilisation impropre et nécessite l’autorisation du fabricant. Le fabricant décline toutes responsabilités pour des dommages qui résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil. L’utilisateur supporte ce risque. Il est interdit de monter sur cet outil toutes pièces non produites par KONGSKILDE. Celles-ci pourraient en effet affecter le fonctionnement de l’outil, la sécurité de l’utilisateur ou d’autres personnes, la stabilité ou les caractéristiques d’usure de l’outil. Elles pourraient également rendre nulles et non avenues l’approbation d’homologation obtenue pour le pays d’utilisation et la conformité aux directives de la Communauté européenne. Ne pas apporter des modifications à l’outil et à sa construction sans l’autorisation préalable du fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une modification non autorisée. 1-4 1 - INFORMATIONS GENERALES Compatibilité électromagnétique (CEM) Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses, veuillez suivre les instructions suivantes : • chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE. • La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée. • Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à proximité des composants électroniques. Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE. 1-5 1 - INFORMATIONS GENERALES Champ d'application du manuel et niveau de formation requis Introduction à ce manuel • Ravitaillement en carburant Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de la maintenance. Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent requérir des dispositifs appropriés, des connaissances techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par KONGSKILDE avec la machine. Le manuel renferme les chapitres reportés à la page « Table des matières ». Se reporter à la section « Index » figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément spécifique à la machine KONGSKILDE. Fonctionnement normal Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de cette machine par un opérateur conformément à l'usage prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit : • Nettoyage • Lavage • Appoint de liquides • Lubrification • Remplacement de consommables (ex. : ampoules) Entretien périodique, conversions et réparations L'entretien périodique englobe les activités nécessaires pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives à l'entretien périodique et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise. L'entretien périodique comprend : • connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ; • respecter les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Le fonctionnement normal comprend : • la préparation et le remisage de la machine ; • la pose et la dépose de lests ; • la connexion et la déconnexion d'équipements montés et/ou tractés ; • le réglage et la configuration de la machine et de ses équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ; • la mise en/hors position de travail de composants. Entretien de routine • les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ; • le remplacement périodique d'autres substances ou composants, selon les exigences. Les activités de conversion consistent à reconfigurer la KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail particulier ou à des conditions spécifiques de récolte et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées). Les activités de conversion doivent être effectuées : • par des spécialistes en entretien qui connaissent les caractéristiques de la machine ; • par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document de l'entreprise. Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine. L'entretien de routine est constitué des activités quotidiennes nécessaires pour préserver le bon fonctionnement de la machine. Le conducteur doit : • connaître les caractéristiques de la machine ; • respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien. L'entretien de routine peut comprendre les opérations suivantes : 1-6 1 - INFORMATIONS GENERALES Avant toute utilisation • s'il a besoin d'assistance. Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les cas suivants : Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent disposer des compétences indispensables pour utiliser et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité. • s'il ne comprend pas certaines informations reportées dans ce manuel ; • si des informations supplémentaires sont nécessaires ; Numéro d'identification produit (PIN) La machine est identifiée par un numéro de série. Le numéro de série, le modèle et d’autres spécifications sont indiqués sur la plaque du numéro de série. Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine au concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces. Noter le numéro de série sur la couverture de ce manuel afin de le retrouver facilement. ZEIL18HT00546EA (1) (2) (3) (4) (5) (6) Nom de la société Nom Modèle Numéro de série Poids maximal Lieu de fabrication (pays d'origine) 1 (7) (8) (9) (10) (11) (12) 1-7 Année de fabrication Marque de certification Année de construction du modèle Type / Variante / Version Adresse e-mail Logo d'identification de la marque 1 - INFORMATIONS GENERALES Identification produit REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur l’outil. La plaque du numéro de série (PIN) (1) est placée sur la partie supérieure avant de l’outil. Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du PIN (1). ZEIL18HT00349FA 1 Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le numéro de série (PIN) dans les cases suivantes. Modèle Numéro de série Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de l'outil. 1-8 1 - INFORMATIONS GENERALES Orientation de l'équipement REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le sens de la marche pendant le fonctionnement. La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur. ZEIL18HT00585FA REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de l'outil pendant son fonctionnement. (A) Partie avant de l'outil (B)Côté droit de l'outil (C) Partie arrière de l'outil (D)Côté gauche de l'outil 1-9 1 1 - INFORMATIONS GENERALES 1-10 2 - INFORMATION DE SECURITE 2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_### Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement Sécurité des personnes Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole pour écarter tout risque de blessure, voire de décès. Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes. Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir la machine. DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER, AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Sécurité de la machine AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des personnes. Informations REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel. Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de dégâts matériels. 2-1 2 - INFORMATION DE SECURITE Recommandations générales La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter quelques précautions de sécurité élémentaires. • Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité. • Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces quelques minutes de lecture vous feront gagner du temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. • Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles. • L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser l'outil en toute sécurité. • Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision. • Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main. • Adopter toutes les précautions nécessaires (par exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours conscient de la présence éventuelle de personnes et d'animaux dans le voisinage de l'outil. • Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil. • Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage, échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur. • Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent. • Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil. • Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil. • Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre de la prise de force est engagé. • Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé. 2-2 2 - INFORMATION DE SECURITE Illustrations AVERTISSEMENT Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées. Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0012A REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont été obtenues grâce aux photographies de prototypes. Les machines de production standard pourraient être différentes pour certaines pièces. Obligations légales Votre machine peut être équipée de protections spéciales ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur. Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine. Prévention des incendies et des explosions 1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent s'enflammer au contact de surfaces chaudes. Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de solvant non inflammable avant de souder ou couper à l'autogène. 2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées. 5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en feu ou à des explosifs. 3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres produits inflammables dans l'outil. 6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil. 4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage d'éléments contenant des matériaux inflammables. 2-3 2 - INFORMATION DE SECURITE Produits chimiques dangereux 1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves. Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains. 2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances chimiques contenues dans un produit, les procédures de manipulation en toute sécurité, les réflexes de premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont disponibles auprès de votre concessionnaire. 3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier la fiche signalétique correspondante à chaque liquide, lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche de données de sécurité, sur les récipients et dans ce manuel pour toutes les opérations d'entretien de la machine. 4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients dans le respect de l'environnement conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou l'organisme chargé des questions environnementales le plus proche. 5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques. 6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes non autorisées. 7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer des informations complètes sur ces produits auprès de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les utiliser. 2-4 2 - INFORMATION DE SECURITE Démarrer l'équipement en toute sécurité Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible avec celui de l'outil. Quand on attelle l'outil au tracteur : • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut entraîner des blessures graves. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil. Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler avec l'outil. Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de force pour la première fois. L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage. Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement. Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de l’outil. Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force. Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil. S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support aux deux extrémités. S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus court de la PDF. Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur. Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne. Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois après une longue période d'immobilisation), s'assurer qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la transmission et dans les pièces en rotation de l'outil. Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil. 2-5 2 - INFORMATION DE SECURITE Déplacements sur la voie publique Se conformer aux règlements pertinents en matière de circulation routière AVERTISSEMENT Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit. Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le transport de nuit. En cas de doute, contacter le service gouvernemental responsable du transport routier. Risque de choc ! Faites preuve de prudence dans les virages. L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle change de direction. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Les trajets peuvent être limités sur certains types de routes. Le transport peut être limité aux heures avec lumière du jour ou en dehors des heures de pointe. Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter les embouteillages et les heures de pointe. W0089A AVERTISSEMENT Risque de perte de contrôle ! Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Passagers Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur, sauf si un siège spécifique est fourni. Il est strictement interdit de transporter des personnes sur l'outil pendant le transport de ce dernier. W0081A Sécurité du transport L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec les réglementations nationales. Transporter l'outil uniquement en position de transport. Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques avant le transport. Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la meilleure sécurité possible. S'assurer de monter correctement toutes les broches d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la déformation des vérins. Les opérateurs doivent respecter les réglementations en vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité routière et de sécurité du travail. Avant de conduire l'outil sur des routes publiques : Conduite sécurisée Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de drogues. Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas. • Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés. • Installer correctement l'éclairage et les panneaux d'avertissement. Respecter toujours les principes des charges par essieu autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de transport. Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui concernent les charges et la vitesse maximales. Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu. Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec son outil lors des manœuvres. Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine pendant le transport. Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route. Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées. Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité à la circulation venant en sens inverse dans toutes les situations, y compris les ponts étroits, les intersections, etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux véhicules plus rapides de passer. Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite. 2-6 2 - INFORMATION DE SECURITE Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions routières et météorologiques. En cas de mauvaises conditions routières et de vitesses de conduite élevées, de fortes forces peuvent se produire et provoquer une surcharge du tracteur et de l'outil. Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence. Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser un freinage indépendant aux vitesses de transport. Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur. S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr. Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle. Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au poids oscillant de l'outil. Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne pas côtoyer. Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur les ponts. Une fois le transport terminé et avant de descendre du tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la clé du contact et serrer le frein de stationnement. 2-7 2 - INFORMATION DE SECURITE Utilisation de l'équipement en toute sécurité Abaisser le groupe de coupe sur la position de travail avant de démarrer la transmission électrique. AVERTISSEMENT Danger : restez à l'écart ! Faites toujours retentir l'avertisseur sonore avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer dans la zone de travail lors de l'utilisation de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Toujours démarrer l'outil avec le moteur en marche au ralenti. Lors de l'utilisation d'une prise de force, une protection doit être installée afin d'éviter toute blessure grave voire mortelle de l'opérateur ou de toute personne se trouvant aux alentours. Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de l'outil ou ne touche l'outil. W0304A Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis d'autres emplacements. AVERTISSEMENT Attention, vos vêtements pourraient se faire happer ! S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'équipement et que la zone est libre de toute obstruction avant d'engager la prise de force du tracteur. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit d'y transporter des personnes. Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions. W1378A Ne jamais essayer de retirer des résidus de récolte d'un outil lorsque l'outil tourne. Ce type d'imprudence pourrait vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie. Désengager systématiquement le mécanisme de prise de force, couper le moteur du tracteur et serrer le frein de stationnement avant d'éliminer les accumulations de matériau ou de résidus. AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1101A REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon les instructions du concessionnaire. Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes de quitter le champ. Les personnes présentes risquent d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil si quelqu'un s'approche. Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser ou de déplacer l'outil. Avant d'engager l'arbre de la prise de force, veiller à ce que personne ne stationne dans la zone dangereuse de l'outil. Arrêter toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire ou lorsque l'arbre est dans une position défavorable. Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de la machine par les pièces tournantes. Par conséquent, avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de protection soient intacts, correctement installés et fixés. Décharger correctement le groupe de coupe pour assurer un fonctionnement parfait dans le champ et réduire les risques d’endommagement du lamier. En cas de blocage du groupe de coupe ou du conditionneur à cause de la présence d'un corps étranger, arrêter la prise de force du tracteur, serrer le frein de stationnement, et attendre que les pièces en rotation s'arrêtent avant d'enlever le corps étranger. Ensuite essayer d'éliminer le corps étranger. Grâce à la suspension, l'outil est protégé contre les chocs dans le sens de marche. Cependant, il n’y a pas de protection contre les chocs en reculant avec un groupe de coupe abaissé et il existe le risque d’endommager l'outil. 2-8 2 - INFORMATION DE SECURITE Dans des champs pierreux, régler la hauteur de chaume au maximum (lamier horizontal) et réduire l'angle de coupe autant que possible. Cela limite l’usure des couteaux et des protecteurs de pierres et réduit le risque de projections de pierres par les pièces de l'outil en rotation. Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre, adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés, redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité. Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3 points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions. Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des coteaux. Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil. Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil. Au moment de travailler avec une moissonneuse, maintenir une distance de sécurité des pentes raides et d'autres conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut être glissant et tirer la moissonneuse et le tracteur de côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages secs au moment de travailler sur des coteaux. Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement près de routes et de sentiers publics. Quand on conduit de haut en bas et transversalement par rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement. 2-9 2 - INFORMATION DE SECURITE Arrêt de l'équipement en toute sécurité Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc : AVERTISSEMENT Pièces mobiles ! Certains composants peuvent continuer à fonctionner après le désengagement des systèmes d'entraînement. Assurez-vous que tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé avant de procéder à l'entretien de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement. • S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se déplacer. • Abaisser toujours l'outil au sol. • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que le support de stationnement est fixé. W0002A Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur. Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme d'entraînement de la prise de force de la machine et retiré la clé de contact. En outre, si le tracteur reste sans surveillance, retirer systématiquement la clé de contact. S'assurer que le moteur du tracteur est arrêté et que l'entraînement de prise de force est désactivé, et attendre l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir les protections. Sous les protections, des pièces en rotation pourraient continuer à tourner après l’arrêt de l'outil. Garder une distance de sécurité jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Observer et écouter afin de détecter la présence de pièces en rotation avant d'ouvrir l'une des protections, quelle qu'elle soit. Ne jamais quitter le tracteur avant d'avoir reposé la barre de coupe au sol, arrêté le moteur du tracteur, et serré le frein de stationnement. C'est la seule manière d'assurer la sécurité. Ne pas soulever le protecteur du groupe de coupe avant que les pièces en rotation ne soient arrêtées. Quand on dételle l'outil du tracteur : • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut entraîner des blessures graves. • Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de débrancher les arbres d’entraînement de la prise de force. • Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la déconnexion de l’arbre d’entraînement de prise de force depuis le tracteur. • Ne jamais laisser tomber les protections de l’arbre d’entraînement de la PDF dans l’outil ou au sol ; des dommages se produiront presque certainement. • Après la dépose de l’arbre de prise de force, placer la protection de sécurité sur la prise de force du tracteur. • Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface plane pour éviter des dommages. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre le tracteur et l'outil. Si, en présence de circonstances exceptionnelles, on décide de faire tourner le moteur du tracteur après avoir quitté la cabine du tracteur, il faut : • Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum. • Désengager tous les systèmes d'entraînement. • Placer la transmission du tracteur au neutre. • Engager le frein de stationnement. 2-10 2 - INFORMATION DE SECURITE Entretien • Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide. AVERTISSEMENT Risque lié à l'entretien ! Avant de procéder à l'entretien de la machine, placez une pancarte d'avertissement NE PAS UTILISER à un endroit visible de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées. W0004A • Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil. Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil. • Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas répandre d'huile, de carburant ni de graisse. Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau entre en contact avec de l'huile ou de la graisse. • Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme et plane. • Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement. • Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler que toutes les pièces en rotation sont munies d'une protection appropriée. • Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement. Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur des blocs en bois. • Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément sur une position abaissée. • Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant. Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier. • Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon. • En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel sur la peau, consulter immédiatement un médecin. • Respecter toutes les recommandations mentionnées dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien, les couples de serrage, les lubrifiants, etc. • Remplacer toujours toutes les pièces endommagées ou usées. • Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles. • Ne jamais souder sur les tubes. • Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants. • La transmission et les conduites hydrauliques peuvent chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant. 2-11 2 - INFORMATION DE SECURITE Equipement de protection individuelle (EPI) Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière, un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne utilisant cet équipement. NHIL13RB00001AA 2-12 1 2 - INFORMATION DE SECURITE Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement les composants endommagés. Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des dommages secondaires. S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil. Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques. Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier avant d'accéder ou de rouler sur une route publique. Dans le cas contraire, on risque que le groupe de coupe recule soudainement après avoir enlevé le verrou de transport. 2-13 2 - INFORMATION DE SECURITE Niveau sonore La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été effectuées selon la norme ISO 5131. Le bruit est mesuré avec le moteur et tous les mécanismes engagés et tournant à la vitesse normale de fonctionnement prévue pour la normale utilisation du produit. Il s'agit de valeurs maximales qui ne seront jamais dépassées en conditions de fonctionnement normales. Le niveau de bruit a été mesuré dans la cabine du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête de l'opérateur. Pour permettre de mesurer le niveau sonore au niveau du siège de l'opérateur produit par l'ensemble tracteur - outil, noter que le bruit produit par l'outil tiré par le tracteur est mesuré à une distance de 200 mm (7.9 in) de la lunette arrière d'un tracteur standard adapté pour faire fonctionner cet outil. Il est évident que sur les tracteurs dotés de cabine, avec vitres, portes et autres ouvertures bien fermées, le niveau sonore perçu par l'opérateur est nettement plus faible. Le niveau de bruit exact dépend de la qualité de l'isolation sonore de la cabine. Sur les tracteurs sans cabine ou utilisés avec les portes et vitres de cabine ouvertes, il est recommandé de porter des protections auditives si le niveau sonore dépasse 90 dBa. Les protections auditives étant obligatoires dans certains pays, voir la législation locale en vigueur. Toujours utiliser un casque de protection si le bruit de l’outil est pénible ou si on travaille avec l’outil durant une longue période dans un tracteur ne possédant pas de cabine insonorisée adéquate. AVIS: Le niveau sonore pour l'opérateur peut varier en fonction du tracteur. Deux mesures ont été effectuées, toutes avec le régime (tr/min) du moteur du tracteur réglé de sorte que la prise de force (PDF) fonctionne à 1000 RPM : • Outil attelé, vitre du tracteur fermée : 70.9 dB. • Outil attelé, vitre du tracteur ouverte : 78.7 dB. Niveaux de vibrations Toutes les pièces rotatives sont équilibrées par une machine spéciale avec capteurs électroniques. Si une pièce présente encore un déséquilibre, de petits contrepoids doivent être fixés. Comme les disques vont à une vitesse de 3000 RPM, même le plus petit déséquilibre provoquera des vibrations qui peuvent entraîner des cassures par usure. REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler. REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne pas créer de déséquilibre. 2-14 2 - INFORMATION DE SECURITE Stabilité de l'équipement La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au tracteur. Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs est nécessaire. Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant. Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est : ZEIL18HT00277FA 1 Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil Liste des signes Te [kg] Tf [kg] Tr [kg] Ir [kg] Si [kg] a [m] b [m] c [m] d [m] Le poids du tracteur. Charge essieu avant avec tracteur vide. Charge essieu arrière avec tracteur vide. Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière. Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant. Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu avant. La distance de la roue du tracteur. Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison. Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé à l'arrière / du lest arrière. 2-15 2 - INFORMATION DE SECURITE Ecologie et environnement La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante pour toutes les industries et pour la vie en général. Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le traitement de certaines substances indispensables à la haute technologie, il convient de faire preuve de bon sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits chimiques et pétrochimiques. Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays, et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de toute législation, obtenir des informations auprès des fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur la nature et les méthodes à employer pour les conserver, les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir une assistance. • N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression car il existe un risque de défaillance des composants. Recyclage des batteries Les batteries et les accumulateurs électriques contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'environnement si les batteries ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation. Une mise au rebut inappropriée des batteries peut contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner toutes les batteries usagées à un concessionnaire KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou de les recycler correctement. Dans certains pays, cette mesure est prévue par la loi. Conseils utiles • Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants. • En règle générale, éviter tout contact des carburants, huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart de ces produits contiennent des substances nocives pour la santé. • Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées dans des systèmes de chauffage ordinaires. • Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles. • Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut les mélanges de liquide de refroidissement de manière appropriée. • N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation. Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur spécial pour cette opération et sont en mesure de recharger le système correctement. NHIL14GEN0038AA 1 Recyclage obligatoire des batteries REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires au Brésil. Les batteries sont constituées de plaques de plomb et d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec les ordures ménagères. Les points de vente ont pour obligation : • D'accepter le retour des batteries usagées • De stocker les batteries retournées dans un endroit adapté • D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage • Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur. 2-16 2 - INFORMATION DE SECURITE Symboles de sécurité Les autocollants de sécurité suivants ont été placées sur l’outil afin de préserver la sécurité de l’opérateur et celle de ses collaborateurs. Avant d’utiliser l’outil, faire le tour et noter le contenu et l’emplacement de toutes les autocollants de sécurité. Lire attentivement tous les autocollants apposés sur l'outil et suivre les consignes. Veiller à ce que tous les autocollants de sécurité restent toujours propres et lisibles. Nettoyer les autocollants de sécurité à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants, l’essence et autres produits chimiques agressifs peuvent endommager ou décoller les autocollants de sécurité. Remplacer tous les autocollants de sécurité endommagés, manquants, peints ou illisibles. Si un autocollant de sécurité est apposé sur une pièce que l’opérateur ou le concessionnaire doit remplacer, veiller à ce qu’il soit réinstallé sur la nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour obtenir des autocollants de sécurité de rechange. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le Manuel de l'utilisateur » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel de l'utilisateur afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du Manuel de l'utilisateur. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé. 2-17 2 - INFORMATION DE SECURITE ZEIL18HT00350FA 1 Symbole de sécurité (1) AVERTISSEMENT Débris susceptibles d'être projetés ! La machine peut projeter des pierres et des débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour dégager la moindre obstruction ou pierre. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0942A Pierres projetées par le conditionneur. Le rotor du conditionneur fonctionne à régime (tr/min) élevé et les pierres présentes sur le sol peuvent être projetées jusqu'à 10 m (32.81 ft) vers l'arrière ou latéralement à très grande vitesse. Par conséquent, s'assurer que personne ne stationne près de l'outil pendant le fonctionnement. Référence : 81PR80-0817 2-18 81PR80-0817 2 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (2) AVERTISSEMENT Attention, vos vêtements pourraient se faire happer ! La protection de prise de force (PDF) doit être installée lorsque vous utilisez un équipement entraîné par la PDF. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0322A Ne pas utiliser la machine avant d'avoir vérifié que : • Tous les déflecteurs de la transmission, du tracteur et de l'outil sont en place. 811340-9999 3 81PR80-0811 4 81PR80-0803 5 • Les transmissions sont solidement fixées à chaque extrémité. • Les déflecteurs de la transmission tournent librement sur la transmission. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Lire attentivement le manuel de l'utilisateur et les consignes de sécurité. Référence : 811340-9999 Symbole de sécurité (3) Enfants. Ne jamais laisser des enfants se tenir près de l'outil pendant son fonctionnement. Surtout les plus petits car ils ont tendance à faire des choses imprévues. Référence : 81PR80-0811 Symbole de sécurité (4) Nombre et direction des rotations. Vérifier que l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF) tourne avec le bon régime et dans le bon sens. Un mauvais nombre de rotations et/ou de sens de rotation peut endommager l'outil et causer des blessures corporelles. Référence : 81PR80-0803 2-19 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (5) Maximum 210 bar (3045 psi). S'assurer que les composants hydrauliques ne sont pas exposés à une pression maximale de 210 bar (3045 psi), car une pression trop élevée peut entraîner un risque d'explosion d'une pièce. Vous même ou une autre personne pourriez être atteints par des projections métalliques ou de l'huile sous pression. Référence : 81PR80-0832 81PR80-0832 6 81PR80-0809 7 81PR80-0841 8 Symbole de sécurité (6) Risque de se coincer. Ne laisser jamais personne se tenir entre l'outil et le tracteur après l'attelage. Une manœuvre involontaire peut causer des blessures graves. Référence : 81PR80-0809 Symbole de sécurité (7) Lire le Manuel de l’utilisateur et les instructions de sécurité. Lire les manuels fournis pour utiliser correctement l'outil, éviter les accidents inutiles et des dommages à l'outil. Référence : 81PR80-0841 AVERTISSEMENT UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS : - ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine. - ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de cette machine. - ont lu et compris TOUS les autocollants de sécurité présents sur la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0188A 2-20 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (8) AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Effectuez toujours ceci avant toute opération de lubrification, de maintenance ou autre intervention. 1. Désengagez tous les entraînements. 2. Engagez le frein de stationnement. 3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité. 4. Coupez le moteur. 5. Retirez la clé de contact. 6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas échéant. 7. Attendez que tout mouvement ait cessé. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. 81PR80-0842 9 W0047A Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de toucher l’outil. Ne jamais oublier d'arrêter le moteur du tracteur avant de régler, d'entretenir, de réparer ou de lubrifier l'outil. Se rappeler également de retirer la clé de contact. S'assurer que personne ne puisse démarrer le moteur tant que l'on n'a pas fini. Référence : 81PR80-0842 Symbole de sécurité (9) Fonctionnement sans toile. Ne jamais démarrer l'outil sans que les toiles et les protections soient intactes et à leur place. L'outil peut projeter des pierres et d'autres corps étrangers pendant son fonctionnement. Le but des toiles et des protections est de réduire ce danger. Référence : 81PR80-0808 81PR80-0808 2-21 10 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (10) Couteaux en rotation. En aucun cas, ne laisser personne s'approcher ou se tenir à proximité de l'outil pendant le fonctionnement. Les couteaux en rotation de l'outil peuvent facilement causer des blessures graves à n'importe quelle partie du corps si une telle lame la heurte. Référence : 81PR80-0813 81PR80-0813 11 81PR80-0806 12 81PR80-0807 13 Symbole de sécurité (11) AVERTISSEMENT Débris susceptibles d'être projetés ! La machine peut projeter des pierres et des débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour dégager la moindre obstruction ou pierre. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0942A Risque d'éjection de pierres. Même si toutes les toiles et les protections sont au bon endroit, il y a toujours un risque de projection de pierres. Par conséquent, s'assurer que personne ne se trouve près de l'outil pendant le fonctionnement. Référence : 81PR80-0806 Symbole de sécurité (12) AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1101A Pièces en rotation. Après l'arrêt de l'arbre d'entraînement de prise de force, il y a un moment où les lames peuvent continuer à tourner pendant 2 min. Attendre que les lames soient complètement arrêtées avant d'enlever la toile et les protections pour l'inspection et l'entretien. Référence : 81PR80-0807 2-22 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (13) Risque d'être coincé. Il y a un risque d’écrasement ou de coupure des doigts ou des mains en touchant des pièces de l'outil lorsqu'il est relevé ou abaissé. S'assurer que les autres personnes gardent une distance de sécurité par rapport aux pièces en mouvement. Référence : 81PR80-0293 81PR80-0293 14 81PR80-0927 15 Symbole de sécurité (14) Sécurité de transport. Toujours se rappeler d'activer le blocage de sécurité pour le transport avant de circuler avec l'outil sur la voie publique. Des défaillances du circuit hydraulique et des manœuvres involontaires peuvent disposer l'outil en position de fonctionnement pendant le transport et causer des graves dégâts ou des blessures. Référence : 81PR80-0927 2-23 2 - INFORMATION DE SECURITE 2-24 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_### Composants de la machine Accès aux composants de l'équipement AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! N'autoriser personne à stationner et à rester dans le champ d'action de l'équipement lorsqu'il est en mouvement. Les voies d'accès suivantes sont prévues uniquement afin de pénétrer dans le champ d'action de l'équipement à des fins d'entretien lorsque l'équipement est à l'arrêt. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1062A Côté droit Ouvrir la protection (1) pour accéder aux éléments suivants : • Lamier et batteur de disque. ZEIL18HT00647AA 1 ZEIL18HT00646AA 2 Côté gauche Ouvrir la protection (2) pour accéder aux éléments suivants : • Lamier et batteur de disque. 3-1 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS Déposer la protection (3) pour accéder aux éléments suivants : • Courroie et poulie de courroie. • Renvoi d'angle sur la barre de coupe. ZEIL18HT00432AA 3 ZEIL18HT00646AA 4 ZEIL18HT00647AA 5 Avant Ouvrir la protection (4) pour accéder aux éléments suivants : • Lamier. Arrière Ouvrir la toile (5) pour accéder aux éléments suivants : • Rotor du conditionneur. 3-2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_### Mise en service de la machine Choix du tracteur Respecter toujours les recommandations spécifiées dans le manuel d'instructions du tracteur. Si ceci est impossible, consulter l'assistance technique agréée. Choisir un tracteur avec une puissance appropriée sur la prise de force (PDF). Si la puissance du tracteur est beaucoup plus élevée que la puissance préconisée, il faut éviter les surcharges prolongées. Cela peut endommager le limiteur de couple qui protège des surcharges sur l’arbre de prise de force. L'outil est conçu pour 1000 RPM. S'assurer donc de ne pas utiliser par erreur un mauvais régime de prise de force. Vérifier que l'outil est prévu pour le régime et le sens de rotation de la prise de force du tracteur, vu dans la direction de déplacement. Un régime inadéquat utilisé longtemps peut endommager l'outil et entraîner un remplacement de pièces. 81PR80-0803 Choisir un tracteur avec un poids et une largeur de voie appropriés pour qu'il puisse rouler régulièrement sur le sol. Vérifier également que la suspension du relevage est capable de transporter l'outil avec ledit propre poids. Les caractéristiques des tracteurs sont sujet à variations en fonction des cas particuliers. C’est pourquoi, il peut être nécessaire d’ajuster l’équilibre du tracteur avec des contrepoids. Pour mettre en œuvre les fonctions hydrauliques de l'outil, il est nécessaire d’avoir sur l’avant du tracteur une sortie à simple effet ou d’avoir accès à une des sorties à simple effet à l’arrière. Il est nécessaire que l'attelage avant fonctionne ou peut fonctionner comme à simple effet. Dans tous les cas, s’assurer que le circuit hydraulique du tracteur ait une pression maximale de 210 bar (3045 psi). Toujours choisir un tracteur avec cabine fermée quand on travaille avec une faucheuse à disques. Utiliser un tracteur dont la cabine est équipée de vitres de sécurité. En outre, il est conseillé de protéger la vitre de la cabine avec des plaques de polycarbonate à l'intérieur ou avec un filet en matière réticulaire à l'extérieur. Fermer la cabine lors de l'utilisation sur le terrain. 4-1 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Contrôle avant l'essai sur route Avant d'utiliser la faucheuse à disques pour la première fois, procéder comme suit : • Lire attentivement ce Manuel de l'utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ». • Contrôler si l'outil est correctement monté. Contrôler de même que l'outil n'est pas endommagé. • Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur de l'outil lors de la livraison. • Contrôler que l'attelage avant est à simple effet. • Contrôler si les protections (protections et bâches) de l'outil sont complètes, intactes et montées correctement et que les protections latérales sont pliées vers le bas. • Contrôler si les disques et les couteaux sont correctement installés. • Si l'on dispose l'outil d'entretien pour le remplacement des couteaux sur l'outil, fixer l'outil d'entretien avec une goupille à clip. • Contrôler si les dispositifs de sécurité sont correctement installés. Contrôler de même si les dispositifs de sécurité sont en bon état. • Retirer tous les outils éventuellement présents dans l'outil. • Contrôler que la vitesse de la prise de force (PDF) de l'outil (et du tracteur) est correcte. Une vitesse de prise de force trop élevée peut être dangereuse. Une vitesse de prise de force trop faible entraîne une mauvaise coupe, un blocage de la faucheuse à disques et un couple élevé sur les arbres d'entraînement. • Contrôler les mouvements de l'arbre d’entraînement de la prise de force. Si les arbres de prise de force (PDF) sont trop courts ou trop longs, ils peuvent endommager considérablement aussi bien le tracteur que l'outil. Vérifier que les tuyaux de protection ne sont pas coincés ou endommagés sur une position quelconque. Fixer correctement les chaînes de débattement des tubes de protection. Vérifier que les chaînes de débattement ne sont pas sous tension ou endommagées sur une position quelconque. 4-2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION • Contrôler si le branchement et le serrage des composants hydrauliques sont corrects. • Contrôler que tous les flexibles hydrauliques sont assez longs pour permettre les mouvements de l'outil par rapport au tracteur. • Vérifier la longueur des flexibles hydrauliques lorsque l’outil est abaissé en position de travail. Vérifier que les flexibles hydrauliques ne sont pas trop tendus. • Graisser autant que nécessaire l'outil (voir Page 7-9). • Contrôler si le niveau d'huile dans la boîte à vitesses est correct (voir Page 7-15 et Page 7-16). • Vérifier que le niveau d'huile dans le lamier est correct (voir Page 7-11). • Aérer l'embrayage à friction comme détaillé à Page 7-23. • Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés. Les tests effectués en usine sur les pièces en rotation de l'outil résultent sans erreur. Néanmoins, avant d'utiliser l'outil, procéder comme suit : 1. Abaisser le groupe de coupe sur la position de travail avant de démarrer la transmission électrique. 2. Démarrer l'outil au ralenti (tr/min). 3. Avec la lunette arrière ouverte et sans protection auditive, vérifier qu'il n'y a pas de bruits inhabituels de grattement ou de cliquetis. 4. Augmenter le nombre de tr./min. 5. Lorsque le régime moteur correct a été atteint, contrôler s'il y a des vibrations perceptibles. Vérifier les protections à la recherche de vibrations inhabituelles. REMARQUE: En cas d'un doute quelconque, arrêter immédiatement le tracteur et l'outil. 6. Faire tourner les pièces en rotation à la main pour vérifier si l'outil peut tourner librement. 7. Vérifier visuellement l'outil pour trouver des défauts possibles (tels que des signes de peinture brûlée ou éraflée). 8. Si nécessaire, demander de l'assistance à du personnel autorisé. REMARQUE: À cause de la force centrifuge plus faible à un nombre de tr/min faible, les couteaux peuvent toucher les plaques de protection sur le lamier. Ce son doit disparaître quand le nombre normal de tours par minute est atteint pendant le fonctionnement. REMARQUE: Le lamier placé sous les disques peut devenir très chaud. La couleur du lamier devient plus foncée après un certain nombre d'heures de fonctionnement. Après avoir contrôlé l'outil, pour tester la machine de manière prolongée, fermer la lunette arrière ou porter une protection auditive. 4-3 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Essai sur route Embrayer prudemment et laisser le moteur tourner à bas régime pendant quelques minutes. Si aucun bruit ou vibration insolites ne se produisent, la vitesse peut être augmentée progressivement jusqu'au régime normal de 1000 RPM. En dehors du conducteur du tracteur, personne ne doit stationner près de l'outil. Avant de quitter l'usine, les outils sont testés contre les vibrations. C’est un point important de nos contrôles qualité. Cependant, il est nécessaire de vérifier régulièrement si l'outil ne vibre pas plus qu'à l'ordinaire, en particulier lors du test de conduite. AVIS: Lorsque les disques et les couteaux tournent à 3000 RPM, même la plus petite pièce tournante endommagée (couteaux, disques et déflecteurs) peut entraîner des vibrations qui peuvent à la longue causer des dommages tels que fissures ou ruptures. Même lorsque l'outil a été protégé contre les dommages causés par les chocs et les vibrations, il peut toujours subsister un certain risque, même si limité. Pendant la saison, vérifier chaque jour si les couteaux, disques ou cônes ne sont pas endommagés et les remplacer le cas échéant. 4-4 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Démarrage de la machine Connexion au tracteur L'outil peut être attelé aux bras d'attelage inférieurs à l'avant du tracteur avec un bâti de type A (système Accord ou équivalent). Avant d'atteler l'outil, régler les bras d'attelage du tracteur à la même hauteur. Installer correctement le bras supérieur entre le tracteur et le bâti de type A de sorte que le bâti de type A soit vertical ou légèrement incliné vers l'avant. Transmission L'outil est fabriqué pour être entraîné par le tracteur avec un régime prise de force de 1000 RPM et il a été conçu pour des tracteurs dont le sens de rotation de l'arbre (2) est anti-horaire (A) lorsqu'on regarde en direction de l'avant du tracteur. Si l'on veut atteler l'outil à un tracteur dont le sens de rotation est inversé ou dans le sens horaire en regardant vers l'avant du tracteur, faire tourner le pignon central (1) sur l'outil et remplacer l'arbre d'entraînement de prise de force fourni (2) par un modèle prévu pour une rotation en sens inverse (voir Page 10-2). L'Usine fourni le nouvel arbre d’entraînement de prise de force et reprend le vieil arbre. ZEIL18HT00401AA 1 ZEIL18HT00402AA 2 ZEIL18HT00403AA 3 Pour faire tourner le pignon central (1), démonter l'arbre d'entraînement de prise de force (3), dévisser les protections de prise de force sur le pignon, ainsi que les quatre vis (4) sur le dessus du pignon. Puis faire tourner le pignon de 180°, poser les quatre vis et serrer à nouveau (se rappeler des raccords de blocage) et reposer les protections de PDF et l'arbre d’entraînement de PDF. Attelage L'outil est conçu pour un attelage rapide au tracteur au moyen d'un triangle d'attelage (système Accord ou équivalent). Avec le triangle d'attelage (5) monté sur le tracteur, avancer en direction rectiligne vers l'outil et soulever le triangle d'attelage dans la tête d'attelage (6) à l'arrière de l'outil. Continuer à lever jusqu'à ce qu'on soit certain que le verrou de stationnement soit libre. 4-5 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Il y a différents types de triangles d'attelage. Dès que l'on attelle l'outil, bloquer tous les types de triangles d'attelage. Si on utilise le type avec cliquet de verrouillage (8), il faut contrôler la distance entre le cliquet de verrouillage (8) et le châssis du tracteur. S'il y a trop de jeu entre le cliquet de verrouillage (8) et le verrou (9) du châssis du tracteur, l'outil peut être dételé du tracteur pendant le fonctionnement ou le transport. Pour éviter un dételage inopiné, régler le cliquet de verrouillage (8) sur la plus courte distance possible. Pour régler le cliquet, procéder comme suit : ZEIL18HT00404AA 4 ZEIL18HT00407AA 5 ZEIL18HT00405AA 6 1. Relever l'outil pour qu'il soit suspendu du châssis du tracteur. 2. Dévisser les écrous (7). 3. Déplacer le cliquet de verrouillage (8). 4. Fermer le loquet (9) de sorte qu'il ne puisse être retiré qu'avec le levier. 5. Fixer le loquet (9) avec la goupille de sécurité (10) pour éviter une ouverture accidentelle. REMARQUE: Serrer les écrous (7) et ne pas oublier de les serrer à nouveau après environ toutes les 10 h de fonctionnement. Monter l'arbre de prise de force, les attaches pour la toile et le flexible hydraulique. Pour finir, déplacer le levier (11) de la position (A) à (B). REMARQUE: Ne pas oublier de bloquer le triangle d'attelage avec le blocage correspondent. Attacher l'extrémité supérieure des chaînes de débattement (12) au point fixe du bras supérieur du tracteur avec la goupille (13) (du pack de pièces détachées). Attacher l'autre extrémité des chaînes de débattement aux deux bras d'attelage du tracteur. 4-6 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Réglage de base La faucheuse à disques doit être attelée de façon à travailler dans des conditions aussi proches que possible des réglages de base recommandés par le fabricant. 1. L'outil doit être posé sur le sol. 2. Les chaînes de débattement doivent être réglées en longueur de façon à bloquer les mouvements des bras d'attelage vers le bas et pour que le fond de l'élément femelle du triangle d'attelage A (14) soit aussi proche que possible de la hauteur (C) recommandée de 790 mm (31.10 in). 3. Le bras supérieur (15) doit être réglé en longueur jusqu'à ce que la tête d'attelage (16) atteigne la hauteur correcte (D) de 1000 mm (39.37 in) au dessus du sol. Pour régler le bras supérieur, il faut d'abord le décharger. ZEIL18HT00406AA 7 ZEIL18HT00406AA 8 ZEIL18HT00407AA 9 Pour décharger le bras supérieur (15), placer l'outil en position de stationnement et abaisser les bras d'attelage jusqu'à ce que le bras supérieur soit libre. Pour placer l'outil en position de stationnement, déplacer le levier (11) de la position (B) à la (A). Ensuite, abaisser le triangle d'attelage (14) jusqu'à ce que le bras supérieur soit libre. Maintenant, ajuster la longueur du bras supérieur. Ensuite, il faut relever le triangle d'attelage jusqu'à obtenir les mesures (D) et (C). AVIS: Ne pas oublier de déplacer le levier (11) de nouveau sur la position (B). Sinon, l'outil ne travaillera pas correctement et il y a un risque de l'abîmer. S'il est impossible d'obtenir le réglage de base recommandé, il peut s'avérer nécessaire de monter un bras supérieur plus court entre l'outil et le tracteur. Contrôler si le jeu (E) entre la butée (17) (tampon en caoutchouc) et la tête de l'attelage (18) se trouve dans la plage de 350 mm (13.78 in) à 370 mm (14.57 in). Ce jeu est recommandé d'usine et il est nécessaire pour que l'outil suive un contour correct pendant le travail dans le champ et ainsi obtenir un résultat parfait. Pour plus d'informations sur le réglage de hauteur de chaume, voir Page 6-8. Installer la toile à l'arrière de l'outil. Utiliser les attaches de la toile pour fixer la toile aux bras d'attelage du tracteur. Cela garantit que la toile ne puisse pas entrer dans le conditionneur et que l'herbe puisse passer facilement. 4-7 ZEIL18HT00406AA 10 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Connexions hydrauliques Équiper l'outil avec un vérin de relevage à simple effet. Le vérin à simple effet assure un jeu suffisant à l'outil lorsqu'on le relève. REMARQUE: L'attelage avant doit être à simple effet. Un attelage avant à double effet, quand on abaisse l'outil, provoque en premier la cassure des chaînes de support, puis le transfert du poids du tracteur à l'outil.Ceci charge l'outil, surtout à hauteur du triangle d'attelage et de la tête d'attelage, beaucoup plus de ce qui est prévu pour l'outil. Si l'outil a été surchargé, contrôler la présence de déformations ou de pièces endommagées, surtout à hauteur du triangle d'attelage et de la tête d'attelage. Remplacer les pièces endommagées et régler à nouveau le cliquet de verrouillage (1). AVIS: Ne pas exposer les composants hydrauliques à une pression supérieure à 210 bar (3045 psi). Une pression supérieure à 210 bar (3045 psi) peut endommager les composants hydrauliques. Dans ce cas, il existe un risque sérieux de blessures. S'assurer que personne ne se trouve à proximité lorsque le circuit hydraulique est utilisé pour la première fois. ZEIL18HT00404AA 1 ZEIL18HT00408AA 2 Le flexible hydraulique du vérin est équipé d'une soupape d'accélération (2) pour assurer que l'outil ne soit pas abaisser au sol trop brutalement et lui éviter des chocs inutiles. La soupape d’accélération peut être réglée en continu afin d'ajuster le débit d'huile en fonction de celui du tracteur. Pour régler la soupape d'accélération, dévisser le contreécrou étroit et régler le débit à l'aide du grand capuchon à vis. Après avoir trouvé le bon réglage, bloquer à nouveau la soupape avec le contre-écrou. 4-8 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir Longueur de l'arbre de prise de force (PDF) REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard sur la plupart des marques de tracteur. Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation. S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes : • Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale). • Il doit y avoir un minimum de 30 mm (1.18 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre ne touche le fond. Déterminer la longueur de l'arbre requise Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF, sélectionner la longueur de façon à ce que les membres télescopiques ne se ferment jamais complètement ou touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais être inférieure à la distance minimale entre les joints. 1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF. 2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre de prise de force soit parallèle au sol. 3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement. 4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette position ou si la longueur libre est inférieure à 30 mm (1.18 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre de PDF. 4-9 NHIL12HT00307AA 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Raccourcissement de l'arbre d'entraînement de la prise de force Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit. 1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF (sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres d'entraînement de PDF doivent être au même niveau horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur. 2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de 200 mm (7.87 in). 3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF ne touche pas le fond. Maintenir les extrémités de l'arbre parallèles l'une l'autre et marquer la distance minimale de 30 mm (1.18 in). Ne couper que suffisamment d'arbre de prise de force pour obtenir cette longueur d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le maximum de chevauchement de l'arbre de PDF. 4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur. 5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever soigneusement les bavures. 6. Enlever les copeaux de métal. AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser soigneusement le tube avant de le remonter. Utiliser de l'huile NLGI 2. REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur. 4-10 ZEIL18HT00013AA 2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Stationnement de l'unité Déconnexion et stationnement Pour dételer l'outil, procéder comme suit : 1. Placer l'outil en position de fonctionnement, régler le vérin de relevage en position de flottement et déplacer le levier (1) de la position (A) à la position (B). 2. Débrancher l'arbre de prise de force (PDF). 3. Ceci étant fait, libérer le châssis A et l’abaisser en dehors de la tête d’attelage. REMARQUE: Ne pas oublier de débrancher le flexible hydraulique, l’arbre de PDF et les attaches de la toile. REMARQUE: Si des patins hauts sont montés sur l'outil, il faut fixer une béquille de stationnement pour éviter que l'outil ne tombe vers l’avant lorsqu’il est dételé. Voir Page 10-1 plus d'informations relativement aux patins de guidage supérieurs. ZEIL18HT00406AA 1 ZEIL18HT00407AA 2 ZEIL18HT00451AA 3 ZEIL18HT00452AA 4 La béquille de stationnement (2) se fixe du côté droit de l'outil dans l’orifice indiqué (3). Maintenant l'outil peut être abaissé au sol et dételé. Lorsque l'outil est attelé, la béquille de stationnement (2) doit être démontée et placée dans le support (4). 4-11 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4-12 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_### Transport sur route Position de transport L'outil est équipé d’un dispositif de sécurité mécanique pour le transport. Lorsque l'outil est attelé et relevé à l'aide du vérin hydraulique, il faut sécuriser l'outil avant le transport. Le verrouillage de transport assure que le groupe de coupe soit bloqué en position haute et ne puisse pas tomber en cas de mauvaise utilisation du circuit hydraulique ou de problème sur un flexible endommagé. Avant le transport, relever complètement le groupe de coupe et placer le levier (1) sur la position (A). REMARQUE: Le levier (1) doit toujours rester sur la position (A) pendant le transport de l'outil. REMARQUE: Il est important de bloquer le vérin hydraulique sur l'outil avec le blocage de transport mécanique. Une manœuvre involontaire du levier hydraulique de commande du vérin, une fuite soudaine des flexibles ou des raccords ou une présence d’air dans le circuit peut entraîner une chute de l'outil et un choc avec le sol. AVIS: Un choc avec un obstacle, par exemple des bordures, des rampes, des dos d'âne, etc., peut endommager l'outil et causer des problèmes de direction. ZEIL18HT00409AA 1 ZEIL18HT00410AA 2 Replier les tôles latérales pour réduire autant que possible la largeur de transport. 5-1 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT 5-2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_### Informations générales Vue d'ensemble de l'équipement Les GXF 3205P et GXF 3605P sont des faucheuses à disques que l'on peut atteler à l'avant du tracteur et qui placent un andain rassemblé entre les roues du tracteur d'entraînement ou à épandage large. GXF 3205P Le lamier (1) fauche la récolte et la transporte à l'arrière vers le rotor du conditionneur (2). Les doigts en polyéthylène (PE) (3) sur le rotor attrapent la récolte, la soulèvent et la rejettent à l'arrière sur les déflecteurs d'andains (4). Finalement les déflecteurs rassemblent la récolte en un andain réduit à 1.2 m (3.94 ft). Pour l'épandage large de la récolte dans le conditionneur, ouvrir complètement les déflecteurs d'andains. Lorsque les doigts en polyéthylène (PE) sont transportés autour du rotor, la récolte est pressée vers la plaque de conditionneur (5). La friction entre la plaque de conditionnement et la récolte a pour effet que la surface cireuse de la récolte est meurtrie et déchirée, qui résulte en un séchage efficace de la récolte. ZEIL18HT00412AA 1 ZEIL18HT00413AA 2 ZEIL18HT00412AA 3 GXF 3605P Le lamier (1) fauche la récolte et la transporte à l'arrière vers le rotor conditionneur (2). Les doigts en polyéthylène (PE) (3) sur le rotor attrapent la récolte, la soulèvent et la rejettent à l'arrière sur les déflecteurs d'andains (4). Finalement les déflecteurs rassemblent la récolte en un andain réduit à 1.2 m (3.94 ft). L'épandage large n'est pas possible avec la GXF 3605P. Lorsque les doigts en polyéthylène (PE) sont transportés autour du rotor, la récolte est pressée vers la plaque de conditionneur (5). La friction entre la plaque de conditionnement et la récolte a pour effet que la surface cireuse de la récolte est meurtrie et déchirée, qui résulte en un séchage efficace de la récolte. 6-1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Embrayage à friction Pour garantir une longue durée de vie au tracteur et à l'outil, ce dernier est équipé d'un embrayage de friction sur l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF), entre le tracteur et l'outil. Le but de cet embrayage de friction est de protéger la transmission contre les surcharges quand on travaille dans le champ et quand on démarre l'outil (engagement de la PDF). AVIS: Si le l'embrayage est en surcharge en patinant de temps en temps, il va chauffer et s'usera de ce fait rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction. REMARQUE: Si l'embrayage est bloqué ou partiellement mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine sera interrompue. Les schémas illustrent comment l'embrayage protège la transmission contre les pics de couple élevé et peut, en même temps, transmettre le couple pendant qu'il est en fonction (il patine). (a) Couple sans embrayage (b) Couple de démarrage (c) Surcharge ZEIL18HT00371AA 1 ZEIL18HT00337AA 2 (d) Couple avec embrayage de friction (e) Réglage de l'embrayage 6-2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge REMARQUE: Le conducteur du tracteur doit sécuriser la transmission contre la surcharge. Quand on utilise l'outil, se rappeler des étapes suivantes : 1. Toujours démarrer l'outil avec le moteur en marche au ralenti. Ceci est particulièrement important avec les tracteurs à connexion électro-hydraulique de l'arbre de prise de force. 2. Quand on commence à travailler, veiller à disposer l'outil en position de fonctionnement. 3. Une augmentation soudaine du nombre de tours par minute de l'outil, par exemple lors de la conduite dans le champ ou après avoir effectué un virage dans le champ devrait également se produire avec l'outil proche de la position de fonctionnement. 4. Écouter le régime du tracteur pendant le travail dans le champ. Si le nombre de tours par minute diminue lentement ou est soudainement réduit, cela peut être le signe d'une surcharge de la transmission en raison d'une vitesse de déplacement trop élevée ou de corps étrangers dans le groupe de coupe. Si cela survient, le limiteur de couple patine et il faut immédiatement débrayer la prise de force et attendre que l'outil s'arrête. 6-3 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Lames pliées AVERTISSEMENT Danger : couteaux ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0274A Les lames torsadées (1) sont réversibles. On peut tourner la lame, mais la lame doit rester sur le même disque. Les lames torsadées sont disponibles en version vrillée vers la gauche et vrillée vers la droite adaptées aux différentes directions de rotations des disques. La lame est placée correctement si le bord avant de la lame est plus bas que le bord arrière quand le disque est tourné dans sa direction de rotation. Une flèche estampillée sur la lame indique la bonne direction de rotation. REMARQUE: Placer correctement les lames pour éviter des problèmes de coupe. ZEIL18HT00517AA 6-4 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Disques et lames – Système « Q+ » Pour faciliter l'entretien, la machine est équipée d'un système de disques et lames permettant le remplacement rapide des lames. Le système permet un montage/remplacement rapide des lames d'une façon très sûre. Le porte-lames (2) fixe solidement la lame au disque (3). Le porte-lames (2) est vissé sous le disque (3) et ne peut pas relâcher les lames (1) involontairement. Les disques, les porte-lames et les lames sont faits de matériaux durcis fortement alliés. Un traitement thermique spécial permet d'obtenir un matériau particulièrement dur et ductile capable de supporter des tensions extrêmes. AVIS: Si une lame ou un disque est endommagé(e), ne pas souder les deux pièces l'une à l'autre. La chaleur détruirait les propriétés des matériaux et exposerait les personnes en contact à de graves risques. ZEIL18HT00339AA 1 NHIL17HT01031AB 2 AVIS: Remplacer les lames, disques et porte-lames endommagés par des pièces détachées KONGSKILDE originales pour que la machine puisse être utilisée en toute sécurité. REMARQUE: Toujours mettre l'unité de coupe au sol avant de remplacer les lames, les porte-lames, les disques et autres pièces similaires. REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne pas créer de déséquilibre. Lames Immédiatement remplacer les pales si : • La lame est pliée ou fissurée. • L'épaisseur (A) derrière le trou est inférieure à 12 mm (0.47 in). AVIS: Il est très important de vérifier les pièces après une collision avec des corps étrangers, ou si une lame manque sur le lamier. Les pièces peuvent être endommagées et il faut les remplacer en cas de moindre doute qu'elles ont été endommagées, pour éviter la perte de pièces en rotation. REMARQUE: Utiliser uniquement des lames torsadées. 6-5 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Porte-lame REMARQUE: Vérifier les points suivants après un choc avec un corps étranger, après le remplacement des lames et la première fois qu’on utilise la machine. Remplacer le porte-lame si : • La broche de lame (1) n'est pas en contact avec le disque. • La broche de lame (1) est lourdement usée d'un côté. • Le diamètre (A) de la broche de lame est inférieur à 15 mm (0.59 in). ZEIL18HT00039AA 3 ZEIL18HT00411AA 1 Position de travail Pour placer l'outil en position de fonctionnement, il faut actionner le vérin de relevage pour assurer que le groupe de coupe est supporté par le vérin de relevage et non par le blocage de transport. Ensuite placer le levier (1) en position de fonctionnement (A). REMARQUE: Le levier (1) doit toujours rester sur la position (A) pendant le fonctionnement dans le champ. 6-6 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Zone de travail Le groupe de coupe de l'outil peut se déplacer verticalement en fonction des mouvements de la tête d’attelage. Ceci permet au groupe de coupe de suivre le sol pendant que la tête d’attelage suit les mouvements du tracteur. Le groupe de coupe peut se déplacer d’environ 550 mm (21.65 in) verticalement en relation avec la tête d’attelage. C’est le vérin hydraulique de l'outil qui limite les mouvements vers le bas alors qu’une butée mécanique en caoutchouc (1) limite les mouvements vers le haut. ZEIL18HT00415AA 1 ZEIL18HT00406AA 2 Le réglage de base recommandé d'usine est détaillé à Page 4-5. Dans ce type de connexion, il est important que le jeu (A) entre la butée en caoutchouc et la tête d'attelage soit d'environ 350 – 370 mm (13.78 – 14.57 in). 6-7 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Angle de coupe L'outil est conçu avec une suspension de sorte que l’angle de coupe puisse suivre le contour du sol au travail au champ. Ceci est très utile lorsqu’on travaille sur un sol vallonné car cette suspension assure une hauteur de chaume pratiquement constante. Lorsque le sol devant l'outil s'incline vers le bas, le groupe de coupe (1) se déplace vers le bas par rapport à la tête d'attelage (2). Simultanément, le lamier tourne vers l'avant de sorte que la hauteur de chaume reste à la longueur désirée. ZEIL18HT00417AA 1 ZEIL18HT00416AA 2 ZEIL18HT00406AA 3 Lorsque le sol s'incline vers le haut devant l'outil, le groupe de coupe (1) se relève vers la tête d’attelage (2) jusqu’à ce que la butée en caoutchouc s’arrête contre la tête d’attelage. Dans ce mouvement, le lamier est orienté vers l’arrière, ce qui maintient une hauteur de chaume raisonnable et diminue le risque que les couteaux ne heurtent le sol à l’avant. Lorsque l'outil est disposé dans la position de base recommandée, l’angle de coupe est d’environ 3° si l'outil travaille sur un sol régulier. Dans certaines conditions, il est souhaitable d’augmenter ou de réduire l’angle de coupe pour obtenir une hauteur de chaume plus courte ou plus longue. Pour régler le réglage de base de 3°, allonger ou raccourcir le bras supérieur (3). 6-8 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Pour obtenir un nouveau réglage correct de l'outil avec l'angle de coupe modifié, procéder comme suit : 1. Pour obtenir l'angle de coupe souhaité, modifier la longueur du bras supérieur (3). Pour régler le bras supérieur, il faut d'abord le décharger. Ensuite placer l'outil en position de stationnement et abaisser les bras d'attelage jusqu'à ce que le bras supérieur soit libre. Pour placer l'outil en position de stationnement, déplacer le levier (4) de la position (A) à la position (B). Ensuite, il faut abaisser le châssis A (5) jusqu’à ce que le bras supérieur soit libre. Il est maintenant possible de régler la longueur du bras supérieur (3). ZEIL18HT00407AA 4 ZEIL18HT00406AA 5 ZEIL18HT00406AA 6 REMARQUE: Ne pas oublier de remettre le levier (4) sur la position (A). Sinon, l'outil ne travaillera pas correctement et il y a un risque de l’abîmer. REMARQUE: Ne pas oublier de desserrer les chaînes de débattement si nécessaire. 2. Pour obtenir le jeu correct (C) d’environ 350 – 370 mm (13.78 – 14.57 in) entre la butée en caoutchouc (6) et la tête d’attelage (2) avec l’angle de coupe modifié, les chaînes de débattement doivent être réglées en longueur pour que les mouvements vers le bas des bras d'attelage soient arrêtés dans une nouvelle position qui correspond maintenant au bon écartement. 3. Vérifier l’angle de coupe avec la nouvelle position des bras d'attelage. Si l’angle de coupe désiré est très différent de celui souhaité, recommencer toute la procédure. Si on veut travailler avec une hauteur de coupe plus petite que l’habitude, il est nécessaire de travailler avec les bras d'attelage en position plus haute que celle décrite ci-dessus. Il faut être conscient que cela entraîne une garde au sol plus faible pendant le transport de la machine en position relevée car la course des bras d'attelage est maintenant plus courte que la normale. Si le chaume doit être extra long, installer les patins de guidage haut sur l'outil (voir la Page 10-1). 6-9 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Réglage du système de décharge Pour épargner le chaume pendant le travail, réduire l’usure des patins et assurer un bon suivi du terrain, décharger l'outil à l’aide des deux puissants ressorts de tension. Le système de décharge fonctionne comme suit. Les deux ressorts (1) sont fixés sur des goupilles sur le bras parallèle central (2). Lorsque le groupe de coupe se relève et s'abaisse, le bras parallèle (2) tourne autour du point de pivotement (3) et le bras sur lequel les ressorts (1) sont fixés se relève et s'abaisse. ZEIL18HT00418AA 1 ZEIL18HT00419AA 2 Régler la décharge en fonction des conditions du terrain et de la conduite. Sur terrain en pente, il peut être nécessaire de réduire la décharge (c’est à dire augmenter la pression au sol) pour assurer un bon suivi du relief pour le groupe de coupe. REMARQUE: Lorsqu’on travaille avec une faucheuse montée à l'avant, il faut toujours être conscient que l'outil rencontre des irrégularités et des trous dans le sol avant les roues du tracteur et que donc l'outil doit pouvoir se déplacer en sens inverse des mouvements du tracteur. C’est pourquoi on doit réduire la vitesse de conduite lorsque on travaille avec une décharge réduite sur terrain vallonné pour épargner le groupe de coupe et éviter des chocs importants avec les irrégularités du sol. Régler le système de décharge de l'outil de telle sorte que la pression au sol du groupe de coupe soit adaptée aux conditions normales. Le poids de chaque côté doit être d’environ 120 – 140 kg (264.55 – 308.65 lb) lorsque l'outil est en position normale sur terrain plat. 6-10 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Pour augmenter ou diminuer la décharge, régler la tension des deux ressorts horizontaux. Relever le groupe de coupe jusqu’à ce que les ressorts soient à la tension minimale. L’accès aux ressorts se fait par dessous. 1. Dévisser le contre-écrou (4). 2. Faire tourner la broche filetée (5) pour régler la tension du ressort. Si l'on fait tourner la broche filetée (5) dans le sens horaire, le ressort est serré et la décharge augmente. Si l'on fait tourner la broche filetée (5) dans le sens anti-horaire, le ressort est relâché et la décharge diminue. 3. Lorsque la tension souhaitée est atteinte, serrer de nouveau le contre-écrou (4). Si l'on doit procéder à un réglage rapide en présence de conditions particulières sans modifier la longueur du ressort, relever ou abaisser la tête d'attelage comme détaillé à Page 6-8.Si l'on relève la tête d'attelage, on augmente la décharge. Si l'on abaisse la tête d'attelage, on diminue la décharge.Ceci influence l'angle de coupe de sorte qu'il faut régler également le bras supérieur. 6-11 ZEIL18HT00420AA 3 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Protections d'andain Les déflecteurs d'andains sur l'outil ont pour but d'assurer à l'andain la forme et la largeur désirée. La récolte est projetée du rotor du conditionneur vers l’arrière des déflecteurs d’andains qui rassemblent la récolte dans un andain aéré. Pour régler la largeur de l'andain, faire tourner les déflecteurs d'andains (1) et régler les rallonges des déflecteurs d'andains (3). Dévisser le levier (2) et déplacer les déflecteurs d'andains (1) soit vers l'intérieur, soit vers l'extérieur. Pour régler la rallonge du déflecteur d'andain, dévisser les trois écrous (3). Pour l'épandage large de la récolte dans tout le conditionneur avec la GXF 3205P, ouvrir complètement les déflecteurs d'andains. REMARQUE: Après le réglage des déflecteurs d’andains et de leurs rallonges, toujours vérifier qu’ils sont à bonne distance des pneus avant du tracteur, même dans les virages. Avec quelques tracteurs, il pourra s’avérer nécessaire de démonter les rallonges de déflecteurs d’andains. ZEIL18HT00424AA 1 ZEIL18HT00425AA 2 ZEIL18HT00426AA 3 Deux déflecteurs d'andains auxiliaires (5) sont placés au centre de l'outil. Utiliser ces deux déflecteurs d'andains auxiliaires pour contrôler la forme de l'andain. L'andain (6) est plus étroit et plus carré quand on réduit l'écartement entre les déflecteurs (5). L'andain (6) est plus large lorsqu'on augmente l'écartement entre les déflecteurs (5). 6-12 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Travail dans le champ Si l'outil est monté à l'avant, il y a des instructions de conduite et des circonstances importantes à connaître. Démarrage Quand on arrive sur le champ, pour travailler, procéder comme suit : 1. Déverrouiller le blocage de transport et replier les protecteurs latéraux. 2. Abaisser la barre de coupe au sol avant d'entrer dans la récolte. Mettre le vérin de relevage en position flottante. 3. La prise de force du tracteur doit toujours être démarrée avec le moteur au ralenti. 4. Augmenter progressivement le régime moteur jusqu'à l’obtention du régime désiré de 1000 RPM sur la prise force. 5. Commencer à avancer et amener la barre de coupe jusqu'à la récolte. REMARQUE: Il est normal que les pièces de coupe (lamier, disques et couteaux) fassent du bruit au démarrage à cause du régime élevé de rotation des disques ( 3000 RPM). Le bruit diminue lorsque l'outil commence à travailler dans la récolte. REMARQUE: Lorsque l'outil est en position de fonctionnement pendant la fauche, le vérin hydraulique simple effet de relevage de l'outil doit être en position flottante pour que le groupe de coupe puisse bouger librement et que la suspension fonctionne de façon optimale. 6-13 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Travailler dans le champ Il y a plusieurs conditions importantes à suivre lors de la fauche avec l'outil. Le champ doit être démuni de pierres et de corps étrangers, si possible. Même si l'outil est réglé et utilisé correctement, des pierres et des corps étrangers peuvent être éjectés par le groupe de coupe dans le champ. Par conséquent, aucune personne ne doit stationner près du groupe de coupe lorsque les conditions sont inconnues. Être particulièrement prudent lorsqu'on roule le long des routes publiques ou d'installations (écoles, parcs, etc.). AVIS: Autant que possible, ne jamais faire marche arrière avec le groupe de coupe en position de fonctionnement. Le mouvement correct du groupe de coupe ne fonctionne qu'avec la marche en avant, car il existe un risque d'endommagement si on recule avec l'outil en position de fonctionnement. On peut travailler à une vitesse de 19 km/h (11.81 mph). Cependant, ajuster toujours la vitesse de conduite aux conditions, par exemple la quantité de récolte et les conditions du sol. L'opérateur doit toujours parfaitement contrôler le tracteur et être capable d’éviter tout obstacle inattendu du sol ou corps étranger devant le tracteur et l'outil. Réduire la vitesse si: • Le sol est inégal ou en pente. • La récolte est couchée. • La récolte est inhabituellement haute et dense. Augmenter la vitesse si: • La récolte est basse et maigre. • La récolte est mélangée avec des pois, etc. REMARQUE: Régler la sortie hydraulique du vérin de l'outil en position de flottement après chaque virage. Redoubler de vigilance sur les zones en pente. Réduire la vitesse et faire attention aux mouvements de l'outil. AVIS: En terrain vallonné, l'outil risque davantage de heurter un gros talus ou des corps étrangers. Il faut donc conduire de manière à minimiser le risque de dommages pour l'outil. REMARQUE: Tant que le chaume reste régulier et que l'outil travaille uniformément d'un côté à l'autre du champ, la vitesse est bien adaptée. REMARQUE: Lors du travail le long des fourrières ou dans les pentes raides, faire toujours attention à ne pas conduire trop vite car il peut y avoir des corps étrangers dans les fourrières ou des changements de nature du sol. 6-14 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Il n’est pas possible de reculer avec l'outil sans d'abord relever le lamier du sol avec le vérin de relevage et l'attelage avant Comme avec d’autres outils suspendus sur des bras parallèles, il faut faire attention aux forces transversales dans les virages et sur terrain en pente. L'outil ne peut pas pivoter latéralement car une certaine stabilité doit être assurée en ligne droite et c’est pourquoi il n’y a pas de mécanisme de déblocage des pierres en sens transversal. Pendant la fauche, s’assurer de conserver constant le régime de l'arbre de prise de force à 1000 RPM, afin que les pièces coupantes de l'outil travaillent de façon optimale. Lorsque le régime du moteur diminue, la charge sur la transmission augmente considérablement et il est évident que l'embrayage de friction, au lieu de protéger la transmission, patine comme prévu si l'outil est surchargé. Débrayer immédiatement la prise de force si le limiteur de friction glisse et trouver la raison de la surcharge de la transmission. La température du lamier atteint environ 80 °C (176.00 °F) quand on travaille avec l'outil pendant une période prolongée. Il s'ensuit qu'il faut faire très attention à ne pas se brûler si l'on doit remplacer des couteaux ou d'autres pièces. Virages Dans les virages au champ, relever le groupe de coupe du sol. REMARQUE: Du bruit peut provenir de l’arbre de prise de force entre le tracteur et l'outil si l'outil est complètement relevé pendant le virage. Ce bruit dépend de l’angle de l’arbre et n’entraîne pas de conséquence car le couple de l'arbre est minimum dans cette situation. Pour les virages sur les terrains en pente, il est préférable de tourner lorsque la machine point la côte/pente pour garantir la stabilité du tracteur. Toujours réduire la vitesse lors des virages au champ. AVIS: La fabrication de l'outil ne permet pas de reculer lorsque l'outil est en position de fonctionnement. Pour cette raison, toujours relever le groupe de coupe du sol dans les virages. 6-15 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Rejet des pierres Si l'outil heurte un obstacle (un corps étranger ou une irrégularité du sol), la suspension a été conçue pour travailler comme une trappe à pierres. Lorsque le groupe de coupe (1) rencontre un obstacle (2) et que l'on continue à travailler, le groupe de coupe se déplace vers l’arrière et le haut et le lamier se retourne. Cela donne les meilleures conditions pour que le groupe de coupe puisse glisser au dessus de l’obstacle. Il faut être spécialement attentifs aux mouvements brusques et aux chocs contre le groupe de coupe et réduire significativement la vitesse. Si nécessaire, débrayer, s’arrêter et examiner l’obstacle, en particulier sur terrains caillouteux. Après un choc important avec des obstacles, toujours contrôler d’éventuels dommages sur l'outil, contrôler notamment les pièces de roulement et de coupe. La trappe à pierres n’est pas conçue pour être actionnée en cas de surcharge latérale pouvant survenir lorsqu’on tourne avec l'outil en position travail. Pour cette raison, il faut faire attention aux ornières ou aux irrégularités dans les virages. 6-16 ZEIL18HT00427AA 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Protections Pendant les opérations d'entretien de l'outil, il faut souvent ouvrir ou enlever les protecteurs. Les protecteurs frontaux, qui ne doivent pas être relevés pour le transport, ont été bloqués avec un verrou pour des raisons de sécurité. Le verrou empêche d’ouvrir le protecteur sans outil. Pour ouvrir le protecteur frontal, pousser le levier vers le bas (1) et relever en même temps le protecteur frontal. Le protecteur se bloque automatiquement en position ouverte. Pour fermer le protecteur frontal, pousser le levier vers le bas (1) tout en abaissant le protecteur frontal. AVIS: Lorsque le protecteur frontal est ouvert, il ne faut pas lever complètement le groupe de coupe avec le vérin de relevage pour ne pas endommager le protecteur. 6-17 ZEIL18HT00434AA 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Conditionneuse Les GXF 3205P et GXF 3605P sont équipées d'un rotor de conditionneur avec doigts en polyéthylène (PE). Le conditionneur tourne à 1000 RPM et il est entraîné par une courroie. Une poulie de tension préréglée par ressort maintient les courroies tendues. Pour régler le degré de conditionnement, régler la distance entre la plaque de conditionneur (1) et les doigts conditionneurs (2) sur le rotor. La règle est : plus l’écartement est réduit, plus le conditionnement de la récolte sera dense. Cela signifie également : plus l’écartement est réduit, plus la puissance demandée par l'outil est élevée. C’est pourquoi il peut être nécessaire d’augmenter l’écartement en récolte dense pour réduire la demande de puissance. ZEIL18HT00422AA 1 ZEIL18HT00423AA 2 Pour modifier la distance entre la plaque du conditionneur et le rotor, déplacer le levier (3) sur l'un des trois autres orifices sur le support (4). Si le levier est placé sur la position (A), l'écartement entre la plaque du conditionneur et les doigts conditionneurs est réduit. Si le levier est placé en position (B), l'écartement est majeur. 6-18 7 - MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE###_7_### Informations générales Recommandations AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Effectuez toujours ceci avant toute opération de lubrification, de maintenance ou autre intervention. 1. Désengagez tous les entraînements. 2. Engagez le frein de stationnement. 3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité. 4. Coupez le moteur. 5. Retirez la clé de contact. 6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas échéant. 7. Attendez que tout mouvement ait cessé. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0047A AVERTISSEMENT Pièces mobiles ! Certains composants peuvent continuer à fonctionner après le désengagement des systèmes d'entraînement. Assurez-vous que tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé avant de procéder à l'entretien de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0002A ATTENTION Risque lié à l'entretien ! Si l'équipement est toujours attelé à un tracteur, respectez les consignes de sécurité suivantes avant de procéder à la lubrification ou à l'entretien : 1. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. 2. Désengagez l'entraînement de la prise de force (PDF). 3. Engagez le frein de stationnement du tracteur. 4. Engagez le frein de stationnement de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0082A 7-1 7 - MAINTENANCE Quand on répare ou on entretient l'outil, il est particulièrement important de garantir une correcte sécurité personnelle. Il faut donc toujours stationner le tracteur (si monté) et l'outil de manière sécurisée (voir Page 2-10). Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise de force (PDF), activer le frein de stationnement et arrêter le moteur du tracteur avant de : • Lubrifier l'outil. • Nettoyer l'outil. • Démonter n'importe quelle partie de l'outil. • Régler l'outil. REMARQUE: Si l'outil est attelé au tracteur et relevé pendant la réparation ou l'entretien, fixer les bras d'attelage à l'aide des chaînes de support. Respecter les intervalles de graissage, remplacement et inspection préconisés pour prévenir tout dommage secondaire. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine pour éviter des risques et des dommages involontaires. Installer correctement les pièces détachées et serrer toutes les vis et tous les écrous au couple de serrage préconisé. Avant toute utilisation, contrôler les pièces en rotation (couteaux, vis de couteau, disques et capuchons de débit). Remplacer immédiatement toute pièce endommagée (pliée ou fissurée), usée ou manquante. Pendant la saison, contrôler chaque jour qu'aucun couteau, support, doigt de conditionneur en polyéthylène (PE) ou vis ne soit manquant. Si l'une de ces pièces est absente, elles doivent être montées avant de continuer à travailler. Au moment de remplacer les pales, les deux pales sur le disque en question doivent être remplacées pour ne pas créer de déséquilibre. Au moment de remplacer les couteaux, il est important de respecter les règles présentes dans le manuel d'instructions pour satisfaire les exigences en matière de sécurité. Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine. Les toiles et les protections ont pour but de protéger contre l'éjection de pierres et de corps étrangers. Avant de les utiliser, installer correctement les toiles et les protections. 7-2 7 - MAINTENANCE Contrôler régulièrement les toiles et les protections. Remplacer les toiles usées ou endommagées. Toujours remplacer les courroies usées ou effilochées avant qu'elles ne soient défectueuses. Lorsque les tubes, les flexibles, les faisceaux électriques, etc. sont usés ou endommagés, les remplacer immédiatement. Resserrer les vis et les boulons du nouvel outil après quelques heures de fonctionnement et après une réparation. Graisser l'outil avant de l'utiliser. Cela est également nécessaire avant d'utiliser l'outil pour la première fois. Également contrôler et aérer régulièrement l'embrayage de friction pour éviter qu'il ne rouille. Circuit hydraulique Lors du remplacement de pièces du circuit hydraulique, s'assurer que le groupe de coupe est bien disposé sur le sol. Ne pas oublier d'évacuer la pression d'huile avant de travailler sur le circuit hydraulique. Il faut contrôler les flexibles hydrauliques avant chaque utilisation et au moins une fois par an, au minimum. Si nécessaire, remplacer les flexibles hydrauliques. Tous les flexibles portent une date de fabrication. La durée de vie maximum d'un flexible hydraulique est de 6 ans, comprenant 2 années de stockage maximum. Pour remplacer les flexibles, toujours choisir des flexibles compatibles avec les exigences du fabricant. Arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) Veiller particulièrement aux tubes profilés de coulissement de l'arbre de prise de force (1) entre la prise de force du tracteur et le renvoi d'angle central de l'outil. Les tubes profilés doivent être en mesure de glisser en avant et en arrière quand le couple est intense. Si les tubes profilés ne glissent pas facilement, le débattement de l'ensemble de coupe est limité et la capacité à suivre le sol est réduite. ZEIL18HT00419AA 7-3 1 7 - MAINTENANCE Les tubes profilés de cet arbre sont en mouvement constant en relation l'un par rapport à l'autre pendant le fonctionnement. C'est pourquoi la machine est équipée d'un arbre spécial dans lequel les tubes peuvent être graissés depuis l'extérieur au moyen d'un graisseur positionné centralement (2), sans avoir à séparer l'arbre. Si on néglige de suffisamment lubrifier les tubes profilés, cela se traduira par des forces de frottement élevées (grippage) qui endommageront les tubes profilés et, avec le temps, également les arbres de liaison et les boîtes de vitesses. ZEIL18HT00429AA Sans les protections de sécurité, l’arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Maintenir toutes les protections dans de bonnes conditions. Toutes les protections doivent être intactes. Contrôler fréquemment les protections. Remplacer immédiatement toute protection défectueuse. S’assurer toujours que les surfaces de glissement des tubes de protection sont propres et que les roulements de protection sont lubrifiés. Lorsqu'on remplace des sections usées ou endommagées de la protection de sécurité, utiliser des outils spéciaux disponibles auprès du fabricant. 7-4 2 7 - MAINTENANCE Couple Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour applications d'assemblage normales sauf indication contraire Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a la priorité. Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple de serrage sont représentées conformément à la norme ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9. Vis à tête hexagonale Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ minale Écrou huilé plaqué M3 1.3 N·m 0.7 N·m 1.2 N·m (11.5 lb in) (6.2 lb in) (10.6 lb in) M4 2.9 N·m 1.6 N·m 2.6 N·m (25.7 lb in) (14.2 lb in) (23.0 lb in) M5 5.9 N·m 3.2 N·m 5.3 N·m (52.2 lb in) (28.3 lb in) (46.9 lb in) M6 10.1 N·m 5.5 N·m 9.1 N·m (89.4 lb in) (48.7 lb in) (80.5 lb in) M8 24.5 N·m 13.5 N·m 22 N·m (18.1 lb ft) (10.0 lb ft) (16.2 lb ft) M10 48.7 N·m 26.8 N·m 43.8 N·m (35.9 lb ft) (19.8 lb ft) (32.3 lb ft) M12 85 N·m 46.7 N·m 76.5 N·m (62.7 lb ft) (34.4 lb ft) (56.4 lb ft) M14 135 N·m 74.2 N·m 121.5 N·m (99.6 lb ft) (54.7 lb ft) (89.6 lb ft) M16 210 N·m 115.5 N·m 189 N·m (154.9 lb ft) (85.2 lb ft) (139.4 lb ft) M18 299 N·m 164.4 N·m 269.1 N·m (220.5 lb ft) (121.3 lb ft) (198.5 lb ft) M20 425 N·m 233.72 N·m 382.5 N·m (313.5 lb ft) (172.4 lb ft) (282.1 lb ft) M22 579 N·m 318.4 N·m 521.1 N·m (427 lb ft) (234.8 lb ft) (384.3 lb ft) M24 735 N·m 404.2 N·m 661.5 N·m (542.1 lb ft) (298.1 lb ft) (487.9 lb ft) M27 1073 N·m 590.1 N·m 967.5 N·m (791.4 lb ft) (435.2 lb ft) (713.6 lb ft) M30 1461 N·m 803.5 N·m 1315 N·m (1077.6 lb ft) (592.6 lb ft) (969.9 lb ft) 7-5 Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ Écrou huilé plaqué 1.8 N·m 0.9 N·m 1.6 N·m (15.9 lb in) (8.0 lb in) (14.2 lb in) 4.2 N·m 2.3 N·m 3.7 N·m (37.2 lb in) (20.4 lb in) (32.7 lb in) 8.5 N·m 4.6 N·m 7.6 N·m (75.2 lb in) (40.7 lb in) (67.3 lb in) 14.5 N·m 7.9 N·m 13 N·m (10.7 lb ft) (69.9 lb in) (9.6 lb ft) 35.1 N·m 19.3 N·m 31.5 N·m (25.9 lb ft) (14.2 lb ft) (23.2 lb ft) 69.5 N·m 38.2 N·m 62.5 N·m (51.3 lb ft) (28.2 lb ft) (46.1 lb ft) 121 N·m 66.5 N·m 108.9 N·m (89.2 lb ft) (49.0 lb ft) (80.3 lb ft) 193 N·m 106.1 N·m 173.7 N·m (142.3 lb ft) (78.3 lb ft) (128.1 lb ft) 301 N·m 165.5 N·m 270.9 N·m (222 lb ft) (122.1 lb ft) (199.8 lb ft) 414 N·m 227.7 N·m 372.6 N·m (305.4 lb ft) (167.9 lb ft) (274.8 lb ft) 587 N·m 322.8 N·m 528.3 N·m (432.9 lb ft) (238.1 lb ft) (389.7 lb ft) 801 N·m 440.5 N·m 720.9 N·m (590.8 lb ft) (324.9 lb ft) (531.7 lb ft) 1016 N·m 558.8 N·m 914.4 N·m (749.4 lb ft) (412.1 lb ft) (674.4 lb ft) 1486 N·m 817.3 N·m 1337 N·m (1096 lb ft) (602.8 lb ft) (986.1 lb ft) 2020 N·m 1111 N·m 1818 N·m (1489.9 lb ft) (819.4 lb ft) (1340.9 lb ft) 7 - MAINTENANCE Vis à bride/Écrou à bride Taille nominale M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M36 Classe 10.9 en Nm (livre-pied) 2.0 N·m (1.5 lb ft) 4.6 N·m (3.4 lb ft) 9.4 N·m (6.9 lb ft) 15.9 N·m (11.7 lb ft) 38.7 N·m (28.5 lb ft) 76.5 N·m (56.4 lb ft) 134 N·m (98 lb ft) 213 N·m (157 lb ft) 331 N·m (244 lb ft) 455 N·m (336 lb ft) 645 N·m (476 lb ft) 881 N·m (650 lb ft) 1118 N·m (824 lb ft) 1635 N·m (1206 lb ft) 2222 N·m (1639 lb ft) 3880 N·m (2862 lb ft) Marquages d'identification Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques) NHIL14RB00662AA 1 Marquages d'identification des vis (métrique) 1. Identification du fabricant 2. Classe matérielle 7-6 7 - MAINTENANCE Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique) NHIL14RB00663AA 2 Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique) • (1) - Identification du fabricant • (3) - Classe matérielle • (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du fabricant (le cas échéant), Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle 10. Séquence de couple de serrage AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales, serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation. DF5019-1 7-7 3 7 - MAINTENANCE Couple de serrage pour la classe 12.9 Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile. Qualité Taille 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 M8 M10 M12 M12 x 1,25 M14 M14 x 1.5 M16 M16 x 1.5 M18 M20 M20 x 1.5 M24 M24 x 1.5 M30 Couple de serrage des vis sèches et des écrous 40 N·m (29.50 lb ft) 81 N·m (59.74 lb ft) 135 N·m (99.57 lb ft) 146 N·m (107.68 lb ft) 215 N·m (158.58 lb ft) 230 N·m (169.64 lb ft) 333 N·m (245.61 lb ft) 350 N·m (258.15 lb ft) 440 N·m (324.53 lb ft) 649 N·m (478.68 lb ft) 720 N·m (531.04 lb ft) 1120 N·m (826.07 lb ft) 1175 N·m (8666.35 lb ft) 2300 N·m (1696.39 lb ft) Couple pour vis et écrous lubrifiés avec de l'huile – – – – – – 286 N·m (210.94 lb ft) – – 558 N·m (411.56 lb ft) – 963 N·m (710.27 lb ft) – – Ingredients Éléments Graisseurs Lamier Renvoi d'angle sur la barre de coupe Boîte de renvoi d’angle au centre de l'outil Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant Comme requis – – NLGI 2 – – SAE 85W-140 – – SAE 80W90 – – SAE 80W90 3L (0.79 US gal) 0.8 L (0.21 US gal) 1.7 L (0.45 US gal) 7-8 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D 7 - MAINTENANCE Programme d'entretien Tableau d'entretien Contrôle Liquide de vidange Serrage Lubrification Remplacement Points_d'entretien Page N° Après les 3 premières heures de fonctionnement x Vis et raccords 7-10 Après les 50 premières heures de fonctionnement x Lamier - vidange d’huile 7-10 x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile 7-10 x Renvoi d’angle au centre de l'outil - vidange d'huile 7-10 Inspection au quotidien x Lamier - contrôle huile 7-11 Toutes les 40 heures x 7-13 Prise de force (PDF) - Graissage x 7-14 Tableau de lubrification Toutes les 80 heures x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - contrôle huile 7-15 x Renvoi d’angle au centre de l'outil - vidange d'huile 7-16 Toutes les 200 heures x Lamier - vidange d’huile 7-17 Toutes les 250 heures x 7-20 Prise de force (PDF) - Graissage Toutes les 500 heures x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile 7-21 x Renvoi d’angle au centre de l'outil - vidange d'huile 7-21 Tous les six ans x Flexibles hydrauliques 7-22 Comme requis x 7-23 Entretien de l'embrayage à friction x 7-24 Prise de force pour le lamier x 7-25 Contrôle de l’équilibrage x 7-26 Remplacement des lames - Système Q+ x Remplacement des disques 7-28 x Remplacement des moyeux 7-29 7-9 7 - MAINTENANCE Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches après le premier 3 h de travail. Après les 50 premières heures de fonctionnement Barre de coupe - Changement de l'huile Effectuer la première vidange d'huile du hacheur après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-17. Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile La première vidange d'huile de la boîte de renvoi d'angle au-dessus du lamier doit être effectuée après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-21. Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement Remplacement de l'huile La première vidange d'huile de la boîte de renvoi d'angle placée au centre de l'outil doit être effectuée après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-21. 7-10 7 - MAINTENANCE Inspection au quotidien Barre de coupe - Contrôle de l'huile REMARQUE: Le niveau d'huile doit être contrôlé chaque jour durant la saison de récolte, à hauteur de l'un des bouchons. AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages. Contrôler le niveau d'huile du lamier tous les jours avant d'utiliser l'outil dans le champ. Entretenir le niveau d'huile du lamier en utilisant SAE 85W-140 ou une qualité équivalente de fournisseurs tiers. L’huile de la barre de coupe est très dense, en particulier par temps froid. Il s'ensuit qu'avant de vérifier le niveau d'huile, si l'outil a été déplacé ou était en fonctionnement : • Attendre minimum 15 min si l'huile est froide. • Attendre minimum 3 min si l'huile est chaude. Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Garer l'outil sur un sol plat. 2. Abaisser la barre de coupe, ensuite régler l'inclinaison de la barre de coupe à 0° de sorte que le lamier soit aussi proche de l'horizontale sur la longueur du lamier. Vérifier la position à l’aide d’un tube de niveau (1), dans le sens de la longueur et de la largeur. Une fois la journée de travail terminée, placer l'outil en position horizontale (comme décrit ci-dessus) pour s'assurer que l'huile est correctement distribuée le lendemain matin. De cette façon, on peut vérifier le niveau d'huile sans perdre de temps. Pour faciliter le contrôle de l'huile, on recommande de disposer d'une plate-forme de mesure d'huile permanente où placer le lamier et vérifier le niveau d'huile. Ceci afin de ne plus avoir besoin de vérifier la position horizontale du lamier à chaque fois avant le contrôle d'huile. 3. Deux bouchons sont disposés sur le lamier pour le contrôle et l'appoint d'huile. Retirer les deux bouchons pour contrôler le niveau d'huile sur chaque bouchon. Les éléments suivants détaillent pour chaque modèle la position des deux bouchons d'inspection/ remplissage et les niveaux d'huile corrects. 7-11 ZEIL18HT00808AA 1 7 - MAINTENANCE Barre de coupe GXF 3205P Les deux bouchons (3) pour l'inspection du niveau d'huile et de remplissage sont placés entre le troisième et le quatrième disque et entre le cinquième et le sixième disque. 4. Introduire un dispositif de mesure (2) dans chaque orifice d'inspection (3) pour contrôler le niveau d'huile. La moyenne entre les niveaux d'huile mesurés à hauteur de chaque orifice d'inspection doit se trouver entre 7 – 9 mm (0.28 – 0.35 in). REMARQUE: La moyenne des deux valeurs tient compte de toute variation de hauteur du lamier. Le lamier peut être incliné jusqu'à 20 mm (0.79 in) sur toute la longueur et fournir toujours une mesure précise du niveau d'huile. ZEIL18HT00808AA 2 ZEIL18HT00808AA 3 5. Si nécessaire, faire l'appoint avec du SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente jusqu'à ce que le niveau d’huile atteigne la spécification préconisée. Barre de coupe GXF 3605P Les deux bouchons (4) pour l'inspection du niveau d'huile et de remplissage sont placés entre le troisième et le quatrième disque et entre le sixième et le septième disque. 4. Introduire un dispositif de mesure (2) dans chaque orifice d'inspection (4) pour contrôler le niveau d'huile. La moyenne entre les niveaux d'huile mesurés à hauteur de chaque orifice d'inspection doit se trouver entre 7 – 9 mm (0.28 – 0.35 in). REMARQUE: La moyenne des deux valeurs tient compte de toute variation de hauteur du lamier. Le lamier peut être incliné jusqu'à 20 mm (0.79 in) sur toute la longueur et fournir toujours une mesure précise du niveau d'huile. 5. Si nécessaire, faire l'appoint avec du SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente jusqu'à ce que le niveau d’huile atteigne la spécification préconisée. 7-12 7 - MAINTENANCE Toutes les 40 heures Prise de force (PDF) - Graissage Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement. Lubrifiant NLGI 2. Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous. ZEIL18HT00639FA 7-13 1 7 - MAINTENANCE Tableau de lubrification Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement. Lubrifiant NLGI 2. Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous. ZEIL18HT00640FA 7-14 1 7 - MAINTENANCE Toutes les 80 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Contrôle de l'huile Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Déposer la protection de courroie la plus externe (1) et la poulie qui se trouve derrière la protection de courroie. Ici la boîte de renvoi d’angle (2) est vue depuis le côté gauche de l'outil. ZEIL18HT00432AA 1 ZEIL18HT00334AA 2 2. Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile (3). 3. Vérifier le niveau d'huile à travers l'orifice d'inspection (3). Le niveau d'huile doit être au niveau du bouchon de contrôle de niveau d'huile (3). 4. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90 ou équivalente à travers le trou de remplissage (4) jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne la spécification. 5. Remettre les bouchons en place. Veiller de garder les bouchons et les orifices exempts de saleté ou d'autres impuretés pour éviter la contamination de l'huile. 7-15 7 - MAINTENANCE Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Contrôle de l'huile Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Retirer le bouchon de contrôle de niveau d'huile (1). 2. Vérifier le niveau d'huile à travers l'orifice d'inspection (1). Le niveau d'huile doit être au niveau du bouchon de contrôle de niveau d'huile (1). 3. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90 ou équivalente à travers le trou de remplissage (2) jusqu'à ce que le niveau d'huile atteigne la spécification. 4. Remettre les bouchons en place. Veiller de garder les bouchons et les orifices exempts de saleté ou d'autres impuretés pour éviter la contamination de l'huile. ZEIL18HT00431AA 7-16 1 7 - MAINTENANCE Toutes les 200 heures Barre de coupe - Changement de l'huile REMARQUE: Utiliser SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente pour maintenir constant le niveau d'huile. La capacité d'huile est d'environ : Pour GXF 3205P : • Quatre vis : 2.25 L (0.59 US gal) • Six vis : 3.00 L (0.79 US gal) Pour GXF 3605P : • Quatre vis . 2.50 L (0.66 US gal) • Six vis : 3.00 L (0.79 US gal). 1. Faire tourner l’outil pendant dix minutes pour chauffer l’huile. En même temps cela assurera que les impuretés se mélangent à l'huile et qu'elles soient éliminées au moment de changer d'huile. 2. Régler la barre de coupe à l’inclinaison minimum. 3. Relever la barre de coupe et engager la soupape de blocage du relevage de la barre de coupe. 4. Déposer le patin de guidage (1) sur le côté gauche du lamier. ZEIL18HT00333AA 1 ZEIL18HT00430AA 2 5. Avant la vidange d'huile, il faut soulever l'outil au niveau de l'attelage avant du tracteur et fixer la position (A) des bras d'attelage au moyen des chaînes de support fixées (2). Après quoi, l'ensemble de coupe doit pendre librement au niveau de la suspension et on peut incliner correctement le lamier latéralement en le soulevant sur le côté droit. 7-17 7 - MAINTENANCE 6. Soutenir le lamier à l'aide de cales en bois. • Sur le côté gauche, placer une 203 mm (8 in) cale (3) sous le deuxième patin à partir de l'extrémité. • Sur le côté droit, placer une 356 mm (14 in) cale (4) sous le premier patin à partir de l'extrémité. NHIL17HT00500AC 3 ZEIL18HT00333AA 4 REMARQUE: Le Schéma 3 représente le lamier vu de l'avant, en regardant en arrière. 7. Placer un bac pour récupérer l'huile (5) sous le bouchon de vidange. 8. Désengager la soupape de blocage du relevage de la barre de coupe et l'abaisser sur les cales. Pour vidanger correctement toute l'huile, l'extrémité droite du lamier doit être de 152 – 203 mm (6 – 8 in) plus haute que l'extrémité gauche. 9. Retirer le bouchon de vidange (6). Le bouchon (6) de vidange de l'huile se trouve sur le côté gauche du lamier, sur le patin de guidage le plus à l'extérieur. Vidanger complètement l'huile du lamier. 10. Le bouchon de vidange a un aimant pour recueillir les impuretés métalliques. Nettoyer le bouchon de vidange aimanté de tous fragments de métal ou de fines. Contrôler si la rondelle en cuivre est endommagée. 11. Reposer le bouchon de vidange après la vidange d'huile du lamier. REMARQUE: Faire l'appoint avec de l'huile fraîche avant d'abaisser le lamier des cales en bois. Le lamier se remplit plus rapidement d'huile s'il n'est pas à niveau. AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages. 7-18 7 - MAINTENANCE 12. Il y a deux bouchons d'inspection/remplissage (7) sur le lamier. Déposer les bouchons de remplissage les plus hauts et faire l'appoint avec la quantité spécifiée de SAE 85W-140 ou huile à engrenages équivalente. REMARQUE: La dépose des bouchons de remplissage les lus hauts (7) permet de ventiler le lamier et l'huile s'écoule donc plus rapidement du lamier. REMARQUE: Le niveau d'huile du lamier doit être correct. Ne pas remplir le réservoir de manière excessive. L'huile en excès cause la défaillance du lamier à cause de sa surchauffe. En cas de doute en ce qui concerne la quantité d'huile dans le lamier, voir Page 7-11 les instructions pour contrôler le niveau d'huile ou vidanger le lamier et faire l'appoint avec la quantité est le type correct de lubrifiant. 13. Poser les bouchons de remplissage (7) lorsque le volume d'huile correct a été ajouté dans le lamier. 14. Relever la barre de coupe pour déposer les cales en bois. 15. Reposer le patin de guidage (1). 7-19 ZEIL18HT00808AA 5 7 - MAINTENANCE Toutes les 250 heures Prise de force (PDF) - Graissage Effectuer la lubrification toutes les 250 h de fonctionnement. Lubrifiant : NLGI 2. Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous. ZEIL18HT00506GA 7-20 1 7 - MAINTENANCE Toutes les 500 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile. La capacité d’huile est d’environ 0.8 L (0.21 US gal). 1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (3). 2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre l'huile au rebut conformément aux réglementations locales concernant l'environnement. 3. Réinstaller le bouchon de vidange (3). 4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (2). 5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en place. ZEIL18HT00334AA 1 ZEIL18HT00431AA 1 Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement Remplacement de l'huile Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile. La capacité d'huile est d'environ 1.7 L (0.45 US gal). 1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (3). 2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre l'huile au rebut conformément aux réglementations locales concernant l'environnement. 3. Réinstaller le bouchon de vidange (3). 4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (2). 5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en place. 7-21 7 - MAINTENANCE Tous les six ans Flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Fuite de liquide ! Ne débranchez pas le raccord rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression. Veillez à ce que toute la pression hydraulique soit évacuée du système avant de débrancher le raccord rapide hydraulique. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0095A AVERTISSEMENT Fuite de liquide ! Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0178A Les flexibles hydrauliques sont d'importants éléments de sécurité dans les machines modernes. Toutefois, au cours des ans, les caractéristiques des flexibles se dégradent en raison de la pression, de la charge thermale et de la lumière ultraviolette. Pour éviter tout désagrément, la date de production est imprimée sur la douille de serrage métallique de la plupart des flexibles actuels, ce qui permet d'en déterminer l'âge. La législation et les bonnes pratiques en vigueur dans certains pays exigent que les flexibles hydrauliques soient remplacés au bout de 6 ans. 7-22 7 - MAINTENANCE Selon besoin Entretien de l'embrayage à friction Effectuer l'entretien de l'embrayage de friction à des intervalles réguliers. Ventiler l'embrayage avant de mettre en marche un outil neuf. De même, il faut contrôler l'embrayage après une longue période d'immobilisation, en particulier après le remisage, avant d'utiliser l'outil pour la première fois de la saison. pour ce faire, dévisser l'embrayage et faire tourner les pièces les unes par rapport aux autres pour s'assurer que l'embrayage est libre. Procéder comme suit pour l'entretien du limiteur de couple : 1. Démonter le limiteur en dévissant les vis (3) et nettoyer toutes les pièces d’une possible oxydation. 2. Contrôler les disques d'embrayage (1) à la recherche d'usure et les remplacer si nécessaire. 3. Nettoyer et graisser la roue libre de l'embrayage (2). 4. Remonter le limiteur. Voir aussi le manuel de l'utilisateur pour l'arbre d’entraînement de prise de force fourni par le fabricant. 5. Serrer les vis (3) autant que nécessaire pour que la bande métallique (4) puisse tourner (jeu maximum 0.5 mm (0.02 in)). REMARQUE: La bande métallique extérieure (4) indique si le serrage des ressorts est correct. Le couple de serrage n’est pas correct si la bande métallique est trop serrée ou déformée à cause d’un serrage excessif des boulons. AVIS: Si l'embrayage est surchargé, il glisse et se surchauffe et donc il s'use rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction. Si l'embrayage est bloqué ou partiellement mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine sera interrompue. 7-23 NHIL17HT00413AA 1 7 - MAINTENANCE Prise de force pour la barre de coupe La prise de force (PDF) pour le lamier doit travailler avec un angle de déviation minimum. Pour ce faire, un outil spécial est disponible pour poser la boîte de renvoi conique précisément en relation au lamier. Si cet outil spécifique n'est pas disponible, vérifier que la déviation par rapport à une ligne verticale en (1) et (2) est le plus petit possible et au maximum avec une tolérance de 3 mm (0.12 in). Tester la déviation en plaçant une équerre sur la bride à (3). Verrouiller les vis (3) avec LOCTITE® 243™. Serrer les vis (3) au couple de 48 N·m (35.40 lb ft). NHIL17HT00466AA L'arbre de PDF pour le lamier qui est boulonné sur le disque d'entrée est graissé à vie. Toutefois, si l'on sépare la prise de force, il faut la graisser à nouveau quand on la réinstalle. REMARQUE: Avant de démarrer l'outil, faire tourner les disques au minimum une fois à la main pour vérifier qu'aucune pièce ne se heurte. REMARQUE: S'assurer de ne pas oublier des outils dans l'outil après le remplacement des lames, des vis de lame, des écrous ou des disques. 7-24 1 7 - MAINTENANCE Contrôle de l'équilibre Pendant la conduite dans le champ, toujours prêter attention si l'outil commence à vibrer plus que d'habitude ou s'il émet des sons discordants. REMARQUE: La première fois que l'on démarre l'outil, faire attention aux vibrations et au bruit pour avoir un standard de comparaison par la suite. AVIS: Les disques tournent jusqu'à 3000 RPM et un couteau cassé peut causer des blessures aux personnes ou endommager le matériel à cause du déséquilibre. Si l'on travaille avec une cabine moderne du type fermé, il sera peut-être difficile de détecter les symptômes, et de temps en temps il faut sortir de la cabine et vérifier si toutes les lames et les doigts du rotor sont intacts. À long terme, le déséquilibre cause des fractures de fatigue et de graves dommages. Tous les outils sont fabriqués, testés et contrôlés pour les vibrations avec des outils spéciaux. Pour éviter les vibrations néfastes, serrer correctement le lamier au châssis. Pour fixer le lamier, déposer les patins de guidage les plus à l'extérieur (1). Il faut resserrer les écrous sur les vis (2) qui traversent le lamier et le châssis. Sur le lamier à 6 vis, il y a des vis M10 qui doivent être serrées au couple de 75 N·m (663.81 lb in). ZEIL18HT00899AA REMARQUE: Les boulons qui sont placés là où il y a des renfoncements sur le châssis ne doivent pas être resserrés. Ils ne sont destinés qu’à tenir la barre de coupe et ne passent pas à travers le châssis. Contrôler à intervalles réguliers les vis (3) des patins de guidage et les contre-couteaux sur le lamier. Conditionneuse Des doigts manquants ou défectueux sur le rotor conditionneur peuvent entraîner un déséquilibre qui peut réduire la durée de vie des roulements. 7-25 1 7 - MAINTENANCE Remplacement des lames – Système « Q+ » ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. REMARQUE: Les lames peuvent être utilisées sur les deux côtés. 1. Placer l'outil de remplacement (1) dans l'orifice oblong (2) du disque (3). 2. Lorsque l'outil (1) est positionné dans l'orifice, le redresser le pousser en avant dans l'orifice oblong (2). ZEIL18HT00340AA 1 ZEIL18HT00341AA 2 ZEIL18HT00342AA 3 3. Après avoir poussé en avant dans l'orifice oblong (2) l'outil (1), l'outil se trouve entre la butée (3) et le portelame (4). 4. Tirer l'outil vers le bas (1) jusqu'à pouvoir déposer la lame (5) du porte-lame (4). 7-26 7 - MAINTENANCE 5. Quand on remplace une lame (5), placer correctement la lame dans la broche (6) du porte-lame (4), on peut alors relâcher l'outil (1) et le laisser remonter. 6. L'outil de remplacement (1) doit, uniquement grâce à la force du porte-lame (4), finir dans la même position qu'avant de remplacer la lame (5). Si le porte-lame ne laisse pas l'outil de remplacement revenir complètement, cela indique que la lame n'est pas placée correctement. ZEIL18HT00343AA 4 NHIL17HT01033AB 5 ZEIL18HT00344AA 6 REMARQUE: Remplacer la lame avec la main libre. Ne pas lâcher la poignée car la force du ressort du porte-lame peut faire ressortir l'outil avec une puissance considérable. 7. Avant d'installer la lame, contrôler toutes les broches de lame (6) sur les disques avec le calibre (7) (fourni dans le pack des pièces détachées). REMARQUE: Lorsque le calibre (7) est en mesure de passer par dessus la broche de lame (6), remplacer immédiatement la broche de lame (6). REMARQUE: Quand on pose les lames, effectuer les étapes susmentionnées dans l'ordre inverse. 8. Veiller à ce qu'aucune impureté ne s'infiltre entre les faces de contact de la broche de la lame (6) et le disque (8) et que la broche de la lame (6) du porte-lame (4) soit correctement en contact avec le fond de la lame et que la lame soit solidairement en contact avec le disque. Si la broche de lame n'est pas solidement en contact avec le disque, remplacer le porte-lame (4). REMARQUE: Tous les disques doivent être munis du nombre de lames correct. REMARQUE: Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que les pièces ne se heurtent pas. REMARQUE: Déposer les lames usées et l'outil de remplacement de la machine et placer correctement les protections. 7-27 7 - MAINTENANCE Remplacement des disques DANGER Pièces mobiles ! Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections ont été déposés. Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles. D0119A AVERTISSEMENT Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine ! Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0902A ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A REMARQUE: Reposer les disques et respecter toujours un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre. ZEIL18HT00047AA 1 NHIL17HT00457AA 2 REMARQUE: Serrer les six vis au couple de 48 N·m (35.40 lb ft). 1. Retirer les deux vis (3). Déposer le couvercle (2). 2. Retirer les quatre vis (1). REMARQUE: Les disques d'entrée et de sortie n'ont aucun couvercle et donc les six vis (1) et (3) sont identiques. Après le remplacement des couteaux et des vis de couteau, vérifier que les couteaux sont correctement montés et que tous les disques ont le bon nombre de couteaux. Une fois l’installation terminée, faire tourner les disques à la main en leur faisant accomplir au moins un tour complet pour vérifier les interférences mécaniques. 7-28 7 - MAINTENANCE Remplacement des moyeux DANGER Pièces mobiles ! Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections ont été déposés. Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles. D0119A AVERTISSEMENT Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine ! Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0902A ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A On utilise un lamier sur lequel chaque moyeu (1) au-dessous des disques peut facilement être remplacé par le haut (lamier avec entretien par le haut Top Service). ZEIL18HT00052AA 1 ZEIL18HT00054AA 2 Pour remplacer le moyeu (1) : 1. Déposer le disque comme décrit à Page 7-28. 2. Retirer les écrous (2) de fixation du moyeu (1) au lamier (4) 3. Déposer le moyeu (1). 4. Avant de reposer le moyeu (1), nettoyer et graisser en appliquant une fine couche de graisse sur la surface du lamier (4) et le dessous du moyeu (1). Reposer le moyeu et bloquer les écrous (2) avec du LOCTITE® 243™ sur les goupilles filetées (3) et serrer au couple de 92 N·m (67.86 lb ft). 7-29 7 - MAINTENANCE 5. Reposer les disques avec un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre. ZEIL18HT00047AA 3 ZEIL17HT00102AC 4 Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que les pièces ne se heurtent pas. La rotation du disque varie et elle est basée sur la largeur de coupe du lamier. Identifier les disques par ordre numérique en partant du côté gauche du lamier. • (A) – Tous les disques sur la faucheuse-conditionneuse à 8 disques tournent dans la direction opposée au disque adjacent. • (B) – Tous les disques sur la faucheuse-conditionneuse à 9 disques tournent dans la direction opposée au disque adjacent, à l'exception du disque numéro 1. Le disque numéro 1 tourne conjointement avec le disque numéro 2. 7-30 7 - MAINTENANCE Remisage Nettoyage haute pression Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer l'outil avec de l'air comprimé. REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi qu'une élimination contrôlée des résidus. Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F) ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est bien sec. REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc. REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le plus possible des roulements. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression : • Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in) entre le pistolet et la surface à nettoyer. • Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger le jet directement sur l'outil). • Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F). • Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi). • Ne pas utiliser de produits chimiques. AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige. 7-31 7 - MAINTENANCE Entretien de fin de saison Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage. Pour préparer l'outil au remisage hivernal : 1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la formation de rouille. 2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les agents atmosphériques de la meilleure façon possible. 3. Graisser les graisseurs après avoir nettoyé l'outil selon le « Tableau d'entretien ». 4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas de pièces endommagées, de vissages desserrés, de fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage ce qui causerait des problèmes la saison suivante. Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin avant la prochaine saison et les commander. 5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit sec. 6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille. 7. Les pièces polies à l’utilisation et les tiges de piston du vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser avec de la graisse les pièces polies par l’usage et les tiges de piston pour les protéger des agents atmosphériques. 8. Changer l'huile dans le circuit hydraulique, le lamier et les boîtes de vitesses. 9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont entreposés à l'abri des rayons du soleil. REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une inspection de l'outil à la fin de chaque saison. 7-32 7 - MAINTENANCE Commande de pièces et/ou accessoires Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage, vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et doivent être remplacées. Commander et installer les pièces et/ou accessoires immédiatement, sans attendre la prochaine saison. Pour commander des pièces détachées, toujours fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir « Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce Manuel de l'utilisateur. Commander uniquement des pièces détachées de « qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les seules qui garantissent les meilleures performances et qui sont couvertes par notre garantie. Pour obtenir toujours les meilleures performances de l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé. 7-33 7 - MAINTENANCE 7-34 8 - DETECTION DES PANNES 8 - DETECTION DES PANNES###_8_### Résolution des codes inconvénient Conseils de conduite et recherche de pannes Problème Chaume irrégulier ou mauvaise coupe. Cause possible Barre de coupe trop délestée. Correction Contrôler les réglages de base de la machine et, au besoin, diminuer la suspension en desserrant les ressorts. Le nombre de tours par minute (tr/min) du Contrôler si le nombre de tours par mitracteur est trop faible. nute sur la prise de force du tracteur est de 1000 RPM, et non 540 RPM. S'assurer que le nombre de tours par minute est constant. Les couteaux sont usés. Faire tourner/déplacer les couteaux sur un disque différent ou remplacer les couteaux. Les couteaux sont mal positionnés. Positionner les couteaux correctement. Les disques, les trappes à pierres ou les Remplacer les pièces déformées. caches du flux sont déformés. Rayures du chaume. Angle de coupe trop important, l'herbe ne Régler la barre de coupe plus horizontale passe pas à travers le lamier. en raccourcissant le bras supérieur et en modifiant la hauteur des bras d’attelage pour obtenir une bonne position de travail. Accumulation d'herbe à l'avant de la barre Augmenter la vitesse de conduite, si posde coupe. sible. Les couteaux sont mal positionnés. Positionner les couteaux correctement. L’herbe est trop humide. Augmenter la vitesse de conduite, si possible. La distance entre la plaque du condition- Rapprocher la tôle de conditionneur du roFlux irrégulier à travers neur et le rotor du conditionneur est trop tor. Si nécessaire, augmenter la vitesse l'outil. d’avancement. longue. L'outil vibre/fonctionne de Des couteaux, des disques, ou d’autres Remplacer les pièces endommagées et en pièces tournantes, peuvent être déformés, monter de nouvelles là où elles manquent. manière irrégulière. endommagés ou manquants. Les arbres de la prise de force (PDF) sont Contrôler si les arbres sont en bon état. défectueux. Réparer, si nécessaire. Roulements défectueux dans le lamier. Vérifier que les roulements ne sont ni dévissés, ni endommagés. Procéder à un remplacement si nécessaire. Niveau d'huile incorrect. Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint/ Échauffement de la vidanger au besoin. transmission ou de la REMARQUE : température maximale de la barre de coupe. boîte de vitesses : 80 °C (176 °F), Température maximale lamier : 90 – 100 °C (194 – 212 °F). Récolte et poussière sous les disques. La consommation Couper le moteur du tracteur. Déposer les de puissance est disques et nettoyer le lamier et les disques. inhabituellement élevée. Contrôler si le limiteur de couple est intact. De la corde ou du fil sont enroulés autour Éliminer les salissures. d'un disque. L’écartement entre le conditionneur et son Augmenter l’écartement entre le conditionrotor est trop faible. neur et son rotor. 8-1 8 - DETECTION DES PANNES 8-2 9 - SPECIFICATIONS 9 - SPECIFICATIONS###_9_### Données techniques Données techniques Largeur de fonctionnement Capacité théorique à 10 km/h (6.21 mph) Puissance requise, minimum sur la prise de force (PDF) Vitesse de prise de force Catégorie du relevage 3 points Sorties d'huile Poids, approximation Vitesse de travail Nombre de disques Nombre de lames Conditionneuse Largeur de conditionnement Largeur d'andain Largeur de transport Roue libre Embrayage à friction GXF 3205P 3.15 m (10.33 ft) 3.15 Ha/hr (7.78 Ac/hr) GXF 3605P 3.55 m (11.65 ft) 3.55 Ha/hr (8.77 Ac/hr) 62 kW (84.30 Hp) 70 kW (95.17 Hp) 1000 RPM Catégorie II, châssis A Une à simple effet 1180 kg (2601.45 lb) 1250 kg (2755.78 lb) 8 – 19 km/h (4.97 – 11.81 mph) 8 9 16 18 Oui 2.5 m (8.20 ft) 2.9 m (9.51 ft) 1.2 – 2.6 m (3.94 – 8.53 ft) 1.2 – 2 m (3.94 – 6.56 ft) 2.99 m (9.81 ft) 3.4 m (11.15 ft) Standard Standard Ingredients Éléments Graisseurs Lamier Renvoi d'angle sur la barre de coupe Boîte de renvoi d’angle au centre de l'outil Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant Comme requis – – NLGI 2 – – SAE 85W-140 – – SAE 80W90 – – SAE 80W90 3L (0.79 US gal) 0.8 L (0.21 US gal) 1.7 L (0.45 US gal) 9-1 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D 9 - SPECIFICATIONS 9-2 10 - Accessoires 10 - Accessoires###_10_### Informations générales Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou options ne sont pas commercialisés dans certains pays. Partie du tracteur à châssis en A Utiliser la partie du tracteur du châssis A (1) pour atteler l'outil à la tringlerie avant du tracteur. ZEIL18HT00435AA 1 ZEIL18HT00148AA 1 Kit de réduction de vitesse pour conditionneuse Le kit réduit la vitesse du conditionneur de 1000 RPM à 860 RPM. Le kit est approprié pour les récoltes délicates, par exemple le trèfle, l'herbe fine, etc. Pour modifier la vitesse, il faut changer une poulie et les courroies. REMARQUE: La réduction de la vitesse du conditionneur peut affecter la capacité de formation d'andains de l'outil. Jeu de patins de guidage hauts Si l'on veut augmenter la hauteur de chaume d’environ 100 mm (3.94 in), ce qui est possible avec un outil standard, un jeu de patins de guidage haut peut être fourni. Le jeu de patins de guidage haut (2) est monté à l'aide des vis fournies placées sous les patins de série (1). Le jeu de patins de guidage haut relève la hauteur de coupe de base de 27 mm (1.06 in). La hauteur maximale de chaume est augmentée d’environ 120 mm (4.72 in). Le jeu de patins de guidage haut convient pour les sols très pierreux et où il y a une grande quantité de débris contaminés au sol à ne pas mélanger avec la récolte. 10-1 10 - Accessoires Kit d'éclairage Feux de gabarit (1) pour faucheuses montées à l'avant. Feux avant et arrière pour marquer le contour de l'outil. ZEIL18HT00436AA 1 ZEIL18HT00440AA 1 ZEIL18HT00441AA 1 Ensemble d'éclairage de circulation pour la France Réflecteurs de marquage latéraux et avant (1)pour l'autorisation de circuler en France. Les réflecteurs peuvent être associés avec le kit d'éclairage. Prise de force (PDF) à rotation dans le sens anti-horaire La prise de force à rotation anti-horaire (A) a une roue libre dans la direction opposée à celle de la prise de force standard. La boîte de renvoi d'angle en T au centre de la transmission doit également tourner, mais aucun autre changement n'est nécessaire. Peut également être utilisée pour l’entraînement arrière sur la DiscCutter™ F320P. REMARQUE: Le sens de rotation est défini à partir de la position du conducteur dans le sens de la marche du tracteur. REMARQUE: L'outil est équipé de prise de force avec rotation à droite (horaire) (B) de série. 10-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_### Déclaration de conformité CE EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./ Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/ ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/ Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/ F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/ Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/ Fabbrikant/ Ražotājs CNH INDUSTRIAL Belgium N.V. B8210 Zedelgem, Belgium Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique / rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen / edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия), с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru / atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku / Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/ Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/ Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que / Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka 11-1 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS ZEIL19TL0017EA 1 – er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU - In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde. - is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the EMC Directive 2014/30/EU. - est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE - é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/ 30/UE. - in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU. - är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU. - täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU. - es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/ 30/EU. - pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE. - отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC. - Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek. - odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility. - atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/ 30/ES reikalavimus. - je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. - îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE. - on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL. 11-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS - z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU. - παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE. - Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE. - tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU. - atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC 2014/30/ES. Zedelgem, Antoon Vermeulen 11-3 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11-4 Index ###_Index_### A Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . Angle de coupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Contrôle de l'huile . . . . . Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Remplacement de l'huile . . Boîtier d'engrenages coniques au centre de l'équipement - Remplacement de l'huile . . Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C Champ d'application du manuel et niveau de formation requis Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . Conditionneuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexions hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . Contrôle avant l'essai sur route . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 . 6-8 . 4-9 . 2-10 7-10, 7-17 . . 7-11 . . 7-16 . . 7-10 . . 7-21 . . 7-15 7-10, 7-21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 . 4-1 . 7-33 . 1-5 . 6-18 . 4-5 . 4-8 . 8-1 . 4-2 . 7-25 . 7-5 . 7-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 4-11 2-5 2-6 6-5 9-1 E Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble d'éclairage de circulation pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essai sur route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 6-2 10-2 2-11 7-32 7-23 2-12 4-4 2-13 Déclaration de conformité CE . . . . . Déconnexion et stationnement . . . . . Démarrer l'équipement en toute sécurité . Déplacements sur la voie publique . . . Disques et lames – Système « Q+ » . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . . . . . . . F Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 I Identification produit. . Illustrations . . . . . Informations générales Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 . . . 2-3 . . . 10-1 . 7-8, 9-1 J Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 K Kit d'éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Kit de réduction de vitesse pour conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 L Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage haute pression . . . . . Niveau sonore . . . . . . . . . . Niveaux de vibrations . . . . . . . Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-31 . 2-14 . 2-14 . 1-7 O Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P Partie du tracteur à châssis en A . . . . . . . . . . . . Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . Position de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pression de l'huile Sécuriser contre la surcharge . . . . . Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . Prise de force (PDF) à rotation dans le sens anti-horaire . . Prise de force (PDF) - Graissage . . . . . . . . . . . . Prise de force pour la barre de coupe . . . . . . . . . . Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . Protections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protections d'andain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . R Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . Réglage du système de décharge. . . . . . . . . . . . Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 2-3 1-9 . . 10-1 . . 5-1 . . 6-6 . . 6-3 . . 2-3 . . 10-2 7-13, 7-20 . . 7-24 . . 2-4 . . 6-17 . . 6-12 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 7-1 2-2 6-10 2-1 6-16 1-1 7-28 7-26 7-29 S Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 T Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9 Tableau de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 U Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 1-4 1-4 V Vis et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Z Zone de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Cachet du concessionnaire CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés. Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde. © 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés. Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant. Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.