▼
Scroll to page 2
of
130
INSTRUCTIONS D’ORIGINE - conformément à la directive 2006/42/CE, Annexe I, 1.7.4.1 MANUEL DE L’UTILISATEUR GXS 2805 P GXS 3205 P Faucheuse à disques Référence 51506107 1. édition Français Mars 2019 Sommaire 1 INFORMATIONS GENERALES Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Compatibilité électromagnétique (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6 Champ d'application du manuel et niveau de formation requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Identification produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 2 INFORMATION DE SECURITE Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Illustrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Prévention des incendies et des explosions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Démarrer l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Déplacements sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Niveaux de vibrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 3 COMMANDES/INSTRUMENTS Composants de la machine Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 4 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Mise en service de la machine Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1 Contrôle avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Démarrage de la machine Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Connexions hydrauliques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Stationnement de l'unité Déconnexion et stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 5 OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Transport sur route Position de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1 Transport sur la voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 6 UTILISATION OPERATIONNELLE Informations générales Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Disques et lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4 Position de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6 Décharge de la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 Position de bout de champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Libération hydraulique des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Conditionneuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 7 MAINTENANCE Informations générales Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1 7-5 7-8 7-9 Programme d'entretien Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Après les 50 premières heures de fonctionnement Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12 Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . . . 7-13 Inspection au quotidien Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14 Toutes les 40 heures Prise de force (PDF) - Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16 Tableau de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17 Toutes les 80 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile 7-18 Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . 7-19 Toutes les 200 heures Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-20 Toutes les 600 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22 Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . . . 7-23 Tous les six ans Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24 Selon besoin Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prise de force pour la barre de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25 7-26 7-27 7-28 7-30 7-31 Remisage Nettoyage haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33 Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-34 Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-35 8 DETECTION DES PANNES Résolution des codes inconvénient Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1 9 SPECIFICATIONS Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3 10 Accessoires Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Broche d'attelage de catégorie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Système de disque d'andainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Distributeur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d'éclairage pour position de transport vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit d'éclairage pour position de transport horizontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 10-1 10-1 10-1 10-2 10-2 10-2 11 FORMULAIRES ET DECLARATIONS Déclaration de conformité CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1 1 - INFORMATIONS GENERALES 1 - INFORMATIONS GENERALES###_1_### Remarque au propriétaire Ce manuel a pour objectif d'aider à appliquer la procédure correcte de rodage, de conduite, d'utilisation, de réglage et d'entretien du nouvel outil. Cet outil a été conçu et fabriqué de manière à garantir des performances, une facilité d'utilisation et des économies de carburant optimales pour une large variété de conditions de fonctionnement. Avant d'être livré, cet outil a fait l'objet d'une inspection rigoureuse dans notre usine et chez le concessionnaire afin qu'il arrive à l'exploitation dans un état optimal. Pour le garder dans cet état et garantir un fonctionnement sans problème, il est important d'effectuer les opérations d'entretien spécifiées dans ce manuel aux intervalles recommandés. Lire attentivement ce manuel (en particulier le chapitre 2 qui traite des informations de sécurité) et le conserver dans un endroit pratique pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. NE PAS utiliser ou ne pas autoriser une personne à utiliser ou entretenir cet outil sans avoir lu ce manuel. La lecture de ce Manuel fera gagner du temps et épargnera des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. Faire appel à des personnes qualifiées qui ont démontré qu'elles savaient utiliser et entretenir cet outil correctement et en toute sécurité. Contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide quant à la formation nécessaire des opérateurs. Contacter le concessionnaire pour obtenir des exemplaires supplémentaires ou en d'autres langues de ce Manuel. À tout moment, pour tout conseil concernant l'outil, ne pas hésiter à prendre contact avec le concessionnaire agréé. Il dispose d'un personnel formé en usine, de pièces de rechange d'origine et de l'équipement nécessaire pour toutes les opérations d'entretien. AVIS: Cet outil a été conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives européennes 2006/42/CE et 2014/30/UE. Toujours utiliser les pièces de rechange d'origine KONGSKILDE ou des pièces offrant au minimum les mêmes garanties de qualité, de fiabilité et de fonctionnalité que les pièces d'origine équivalentes pour réparer ou entretenir l'outil ; ne jamais modifier l'outil sans autorisation écrite préalable du fabricant. En l'absence de cette autorisation, la responsabilité du fabricant ne saurait être engagée. Vérifier les normes locales en vigueur en matière de circulation routière avant tout déplacement sur route publique. Lors de l'utilisation d'un outil interchangeable, s'assurer qu'il est homologué CE. Comme cette publication est distribuée dans l'ensemble de notre réseau international, l'outil illustré, standard ou en tant qu'accessoire, peut varier selon le pays dans lequel l'outil doit être utilisé. Les configurations économiques choisies par le client peuvent différer des spécifications fournies dans ce Manuel. Certains schémas de Manuel de l'utilisateur montrent les protections de sécurité ou les protecteurs supplémentaires, exigés par la loi de certains pays, ouverts ou enlevés pour mieux illustrer une caractéristique ou un réglage particulier. L'outil ne doit jamais être utilisé dans cet état. Pour votre propre sécurité, assurez-vous que toutes les protections aient été remises en place et refermées avant d'utiliser l'outil. 1-1 1 - INFORMATIONS GENERALES AIDE AU PROPRIÉTAIRE La société KONGSKILDE et le concessionnaire KONGSKILDE souhaitent que le client soit totalement satisfait de son investissement. Le service après-vente de votre concessionnaire est en mesure de résoudre les éventuels problèmes que vous pourriez rencontrer avec votre outil. Un malentendu peut cependant parfois se produire. En cas de non-satisfaction quant à la manière dont un problème a été traité, il est recommandé de contacter le propriétaire ou le directeur général de la concession, de lui exposer le problème et de lui demander assistance. Si une aide supplémentaire s'avérait nécessaire, le concessionnaire est en contact direct avec nos bureaux. POLITIQUE DE L’ENTREPRISE La politique de l'entreprise est sans cesse améliorée et nous nous réservons le droit de modifier la conception et les spécifications de l'équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Toutes les informations figurant dans ce manuel sont susceptibles d'être modifiées lors de la production. Les informations de ce manuel sont celles disponibles au moment de la rédaction de celui-ci. Les réglages, les procédures et d'autres éléments peuvent évoluer. Ces changements peuvent affecter l'entretien de l'outil. Les dimensions et les poids indiqués sont uniquement donnés à titre approximatif ; les illustrations ne reflètent pas nécessairement l'état normal de l'outil. Pour des informations précises concernant un outil, consulter le concessionnaire. S'assurer de disposer des informations les plus récentes et complètes de votre concessionnaire avant de commencer une opération. ACCESSOIRES ET OPTIONS Cet outil a été conçu pour une large variété de récoltes/de sols et de conditions de fonctionnement. Dans certains cas, un équipement supplémentaire peut cependant être nécessaire pour améliorer les performances de l'outil. Pour la liste des équipements supplémentaires, voir le chapitre « Accessoires » de ce Manuel. Utiliser uniquement les accessoires conçus pour l'outil. PIÈCES ET ACCESSOIRES Des pièces d'origine KONGSKILDE et de nouveaux accessoires ont été spécialement conçus pour les outils KONGSKILDE. Nous tenons à souligner que les accessoires et les pièces de rechange « non d'origine » n'ont pas été inspectés et livrés par KONGSKILDE. L'installation et l'utilisation de tels produits peuvent nuire aux caractéristiques conceptuelles de l'outil et, par conséquent, à la sécurité d'utilisation. La société KONGSKILDE est dégagée de toute responsabilité en cas de dommages causés par l'emploi de pièces et d'accessoires « non d'origine ». Faites confiance à votre concessionnaire agréé pour vous fournir uniquement des pièces d'origine KONGSKILDE. Ces pièces sont couvertes par notre garantie et sont le gage de performances optimales. Consulter le catalogue des pièces de rechange ou naviguer dans le portail KONGSKILDE pour rechercher les pièces d'entretien de votre outil. Au moment de commander des pièces de rechange, indiquer systématiquement le modèle et le numéro de série imprimé sur la plaque de numéro de série. 1-2 1 - INFORMATIONS GENERALES LUBRIFIANTS Votre concessionnaire vous propose une sélection de lubrifiants spécialement formulés pour nos spécifications techniques. Les lubrifiants recommandés pour l'outil sont répertoriés dans le chapitre relatif à l'entretien. GARANTIE L'outil est garanti conformément aux réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation et à l'accord contractuel signé avec le concessionnaire. Cependant, ce contrat de garantie ne pourra pas être appliqué si l'outil n'a pas été utilisé, réglé ou entretenu selon les instructions qui figurent dans ce Manuel de l'utilisateur. Il est interdit d'apporter n'importe quelle modification à l'outil sans avoir obtenu au préalable une autorisation écrite spécifique de la part d'un représentant KONGSKILDE. NETTOYAGE DE L'OUTIL Lors de l'utilisation d'un nettoyeur haute pression, ne pas se tenir trop près de l'outil et éviter de diriger le jet d'eau sur les composants électroniques, les connexions électriques, les reniflards, les joints, les bouchons de remplissage, etc. Nettoyer les autocollants uniquement à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. NE JAMAIS nettoyer les autocollants avec un solvant, de l'essence ou d'autres produits chimiques agressifs. Les autocollants pourraient se décoller ou être endommagés. DÉMONTAGE OU MISE AU REBUT Lors de la mise hors service de l'outil, soit parce qu'il n'est plus réparable, soit parce qu'il a atteint la fin de sa durée de vie, faire démonter, mettre au rebut et/ou recycler les composants exclusivement par un technicien qualifié qui agira selon les instructions de service et en conformité avec les lois et réglementations locales. 1-3 1 - INFORMATIONS GENERALES Utilisation prévue La faucheuse à disque KONGSKILDE peut effectuer uniquement les travaux traditionnels en agriculture. La faucheuse à disque doit être attelée à un tracteur conforme aux spécifications de l'outil et aux normes en vigueur. La faucheuse à disque attelée doit être entraînée uniquement par la prise de force (PDF) du tracteur. La faucheuse à disque peut uniquement couper au-dessus du sol de l'herbe cultivée ou naturelle et des cultures sur pieds pour l'alimentation animale. La faucheuse à disque dispose le matériel en andain, ce qui permet par la suite de le ramasser. Le travail doit être effectué dans des conditions raisonnables, ou avec une connaissance approfondie de l'agriculture et des opérations autorisées, dans une culture normale ayant une extension raisonnable, sans matières étrangères ou similaires. Les performances de l'outil dé- pendent des conditions de récolte, par exemple, le type de culture, la nature du terrain ainsi que des conditions météorologiques. Le bon usage implique de respecter les instructions du Manuel de l'utilisateur relatives aux réglages, aux interventions et à l'entretien. Les consignes de sécurité suivantes, ainsi que les règles communes, concernant la sécurité technique, les méthodes de travail et la sécurité routière doivent toutes être respectées. Lire également le catalogue des pièces détachées et utiliser des pièces détachées d'origine. Si nécessaire, consulter un atelier agréé. Si une dégradation de la performance est constatée, contacter le concessionnaire pour obtenir de l'aide. Il peut apporter des informations utiles pour des améliorations ou fournir un kit pour rehausser les performances. 1-4 1 - INFORMATIONS GENERALES Utilisation non autorisée AVIS: NE PAS utiliser cet outil à d’autres fins que celles prévues par le fabricant (décrites dans le présent manuel, représentées sur les autocollants ou dans toute autre information de sécurité fournie avec l’outil). Ces informations définissent l’usage prévu de l’outil. Contacter le concessionnaire local en cas de doute sur l’utilisation ou le fonctionnement de l’outil dans une application particulière (par exemple, récolte, variété, conditions particulières, etc.) ou en cas de doute sur la nécessité d’utiliser un équipement spécial ou de respecter des précautions particulières. Ne pas utiliser cet outil pour : 1. Couper l’herbe dans les installations des parcs et les pelouses. 2. Couper l’herbe sur les côtés des voies publiques. 3. Récolter le maïs. 4. Dégagement de forêts ou de zones densément boisées. Toute autre utilisation en dehors de l’utilisation prévue est considérée comme une utilisation impropre et nécessite l’autorisation du fabricant. Le fabricant décline toutes responsabilités pour des dommages qui résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil. L’utilisateur supporte ce risque. Il est interdit de monter sur cet outil toutes pièces non produites par KONGSKILDE. Celles-ci pourraient en effet affecter le fonctionnement de l’outil, la sécurité de l’utilisateur ou d’autres personnes, la stabilité ou les caractéristiques d’usure de l’outil. Elles pourraient également rendre nulles et non avenues l’approbation d’homologation obtenue pour le pays d’utilisation et la conformité aux directives de la Communauté européenne. Ne pas apporter des modifications à l’outil et à sa construction sans l’autorisation préalable du fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une modification non autorisée. 1-5 1 - INFORMATIONS GENERALES Compatibilité électromagnétique (CEM) Cette machine satisfait strictement aux normes européennes sur les émissions électromagnétiques. Il existe un risque d'interférences en cas d'ajout d'un équipement qui ne répond pas nécessairement aux normes requises. Comme ces interférences peuvent entraîner de graves dysfonctionnements de la machine et/ou créer des situations dangereuses, veuillez suivre les instructions suivantes : • chaque pièce de non‐ KONGSKILDEéquipement utilisée sur la machine porte la marque CE. • La puissance maximale de l'équipement d'émission (radio, téléphones, etc.) ne doit pas dépasser les limites imposées par les autorités nationales du pays où la machine est utilisée. • Le champ électromagnétique généré par le système ajouté ne peut jamais dépasser 24 V/m , en tout point, à proximité des composants électroniques. Le non-respect de ces instructions aura pour effet d'annuler la garantie KONGSKILDE. 1-6 1 - INFORMATIONS GENERALES Champ d'application du manuel et niveau de formation requis Introduction à ce manuel • Ravitaillement en carburant Ce Manuel fournit des informations sur l'utilisation de la machine KONGSKILDE, selon l'usage prévu et les conditions établies par KONGSKILDE en mode de fonctionnement normal, pendant les entretiens courants et lors de la maintenance. Ce manuel ne contient pas toutes les informations relatives à l'entretien périodique, aux conversions ni aux réparations que seuls les spécialistes en entretien sont autorisés à exécuter. Certaines de ces activités peuvent requérir des dispositifs appropriés, des connaissances techniques et/ou des outils qui ne sont pas fournis par KONGSKILDE avec la machine. Le manuel renferme les chapitres reportés à la page « Table des matières ». Se reporter à la section « Index » figurant à la fin de ce manuel pour localiser un élément spécifique à la machine KONGSKILDE. Fonctionnement normal Le fonctionnement normal se rapporte à l'utilisation de cette machine par un opérateur conformément à l'usage prévu par KONGSKILDE. Celui-ci doit : • Nettoyage • Lavage • Appoint de liquides • Lubrification • Remplacement de consommables (ex. : ampoules) Entretien périodique, conversions et réparations L'entretien périodique englobe les activités nécessaires pour garantir la durée de vie prévue de la machine KONGSKILDE. Ces activités doivent être effectuées à des intervalles bien définis. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités aux intervalles définis. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives à l'entretien périodique et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et/ou tout autre document de l'entreprise. L'entretien périodique comprend : • connaître la machine et tout équipement monté ou remorqué ; • respecter les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Le fonctionnement normal comprend : • la préparation et le remisage de la machine ; • la pose et la dépose de lests ; • la connexion et la déconnexion d'équipements montés et/ou tractés ; • le réglage et la configuration de la machine et de ses équipements en fonction des conditions du lieu de travail, du terrain et/ou de récolte ; • la mise en/hors position de travail de composants. Entretien de routine • les vidanges d'huile du moteur, des circuits hydrauliques ou de la transmission ; • le remplacement périodique d'autres substances ou composants, selon les exigences. Les activités de conversion consistent à reconfigurer la KONGSKILDE machine pour l'adapter à un lieu de travail particulier ou à des conditions spécifiques de récolte et/ou du terrain (ex. : installation de roues jumelées). Les activités de conversion doivent être effectuées : • par des spécialistes en entretien qui connaissent les caractéristiques de la machine ; • par des spécialistes en entretien qui respectent les informations relatives à la conversion comme indiqué en partie par KONGSKILDE dans ce manuel, dans les instructions de montage et/ou dans tout autre document de l'entreprise. Les activités de réparation rétablissent le bon fonctionnement d'une machine KONGSKILDE après une défaillance ou une baisse de performances. Les activités de démontage se déroulent lors de la mise au rebut et/ou du désassemblage de la machine. L'entretien de routine est constitué des activités quotidiennes nécessaires pour préserver le bon fonctionnement de la machine. Le conducteur doit : • connaître les caractéristiques de la machine ; • respecter les instructions relatives à l'entretien de routine et les consignes de sécurité définies par KONGSKILDE dans ce manuel et par les avertissements sur la machine. Les spécialistes en entretien, qui connaissent les caractéristiques de la machine, doivent effectuer ces activités. Les spécialistes en entretien doivent respecter les informations relatives aux réparations indiquées par KONGSKILDE dans le manuel d'entretien. L'entretien de routine peut comprendre les opérations suivantes : 1-7 1 - INFORMATIONS GENERALES Avant toute utilisation • s'il a besoin d'assistance. Lisez ce manuel avant de démarrer le moteur ou d'utiliser cette machine KONGSKILDE. L'utilisateur doit s'adresser au concessionnaire KONGSKILDE dans les cas suivants : Toutes les personnes formées à l'utilisation ou qui utiliseront cette machine KONGSKILDE doivent avoir l'âge légal nécessaire pour posséder un permis de conduire local en cours de validité (ou satisfaire aux autres exigences locales en vigueur relatives à l'âge). Ces personnes doivent disposer des compétences indispensables pour utiliser et faire l'entretien de la machine KONGSKILDE correctement et en toute sécurité. • s'il ne comprend pas certaines informations reportées dans ce manuel ; • si des informations supplémentaires sont nécessaires ; 1-8 1 - INFORMATIONS GENERALES Numéro d'identification produit (PIN) La machine est identifiée par un numéro de série. Le numéro de série, le modèle et d’autres spécifications sont indiqués sur la plaque du numéro de série. Indiquer le modèle et le numéro de série de la machine au concessionnaire KONGSKILDE lors de toute commande de pièces. Noter le numéro de série sur la couverture de ce manuel afin de le retrouver facilement. ZEIL18HT00546EA (1) (2) (3) (4) (5) (6) Nom de la société Nom Modèle Numéro de série Poids maximal Lieu de fabrication (pays d'origine) 1 (7) (8) (9) (10) (11) (12) 1-9 Année de fabrication Marque de certification Année de construction du modèle Type / Variante / Version Adresse e-mail Logo d'identification de la marque 1 - INFORMATIONS GENERALES Identification produit REMARQUE: Ne pas retirer, ni modifier, la plaque du numéro de série (Product Identification Number, PIN) (1) sur l’outil. La plaque de numéro de série (1) se trouve sur l'outil. Le numéro de série (PIN) est également gravé sur le châssis, sur l'emplacement (A) sous la plaque du numéro de série (1). ZEIL18HT00786FA Pour future référence, enregistrer le modèle de l’outil et le numéro de série (PIN) dans les cases suivantes. Modèle Numéro de série 1-10 1 1 - INFORMATIONS GENERALES Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine Conserver ce Manuel de l'utilisateur à l'abri et facile d'accès sur le tracteur lors du transport ou de l'utilisation de l'outil. 1-11 1 - INFORMATIONS GENERALES Orientation de l'équipement REMARQUE: Pour déterminer le côté gauche et le côté droit de l'outil, se tenir derrière l'outil en regardant dans le sens de la marche pendant le fonctionnement. La vue du dessus ci-après est une représentation générale de l'outil. Elle illustre les orientations des côtés, avant et arrière de l'outil comme indiqué tout au long de ce Manuel de l'utilisateur. ZEIL18HT00805FA REMARQUE: La flèche indique le sens de marche de l'outil pendant son fonctionnement. (A) Partie avant de l'outil (B)Côté droit de l'outil (C) Partie arrière de l'outil (D)Côté gauche de l'outil 1-12 1 2 - INFORMATION DE SECURITE 2 - INFORMATION DE SECURITE###_2_### Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement Sécurité des personnes Voici le symbole d'alerte de sécurité. Il est utilisé pour attirer votre attention sur les risques de blessure. Respecter impérativement tous les messages de sécurité précédés de ce symbole pour écarter tout risque de blessure, voire de décès. Dans l'ensemble de ce manuel figurent des termes d'avertissement (DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE) suivis d'instructions spécifiques. Ces avertissements ont pour objectif la sécurité des personnes. Lire et comprendre l'intégralité des messages de sécurité présents dans ce manuel avant d'utiliser ou d'entretenir la machine. DANGER signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînerait des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. MISE EN GARDE indique une situation de danger qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. LE NON-RESPECT DES MESSAGES PRECEDES DES TERMES DANGER, AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE POURRAIT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. Sécurité de la machine AVIS: Le terme Avis indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Dans ce manuel, le terme Avis précède des instructions spécifiques destinées à éviter un endommagement de la machine ou des dégâts matériels. Le terme Avis est utilisé pour les messages qui ne concernent pas la sécurité des personnes. Informations REMARQUE: Le terme Remarque indique des informations supplémentaires destinées à clarifier des étapes, des procédures ou d'autres d'informations présentes dans ce manuel. Dans ce manuel, le terme Remarque précède des informations supplémentaires concernant des étapes, des procédures ou d'autres d'informations. Le terme Remarque ne concerne ni la sécurité des personnes ni les risques de dégâts matériels. 2-1 2 - INFORMATION DE SECURITE Recommandations générales La plupart des accidents survenus sur des machines agricoles pourraient être évités par le simple fait de respecter quelques précautions de sécurité élémentaires. • Ce Manuel de l'utilisateur contient des informations importantes relatives au fonctionnement, à l'entretien et au réglage de l'outil. De plus, ce Manuel de l’utilisateur mentionne et souligne toutes les consignes de sécurité. • Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur avant de démarrer, d’utiliser, de réparer ou d’effectuer toute autre opération sur l'outil. Même si l'on a déjà utilisé ce type d'outil, il est important de lire le manuel. Ceci pour assurer la propre sécurité et celle d'autrui. Ces quelques minutes de lecture vous feront gagner du temps et vous éviteront bien des tracas. Le manque de connaissance peut être source d'accidents. • Cet outil a été conçu en accordant une grande importance à la sécurité. Rien ne remplace toutefois la prudence et la vigilance pour éviter les accidents. Une fois qu'un accident s'est produit, il est trop tard pour réfléchir à ce que on aurait dû faire. C'est pourquoi il est primordial, en tant qu'utilisateur de l'outil, de veiller à son utilisation correcte en évitant de s'exposer et d'exposer autrui à des risques inutiles. • L'outil ne doit être utilisé que par des personnes responsables ayant été correctement formées et autorisées à l'utiliser. Ne jamais confier l'outil à une personne n'ayant pas les connaissances requises pour utiliser l'outil en toute sécurité. • Ne jamais laisser l'outil en marche sans supervision. • Garder toujours une trousse de premiers secours à portée de main. • Adopter toutes les précautions nécessaires (par exemple l'aide d'un assistant) pour être toujours conscient de la présence éventuelle de personnes et d'animaux dans le voisinage de l'outil. • Ne jamais laisser des enfants s'approcher de l'outil. • Ne pas utiliser cet outil comme dispositif de relevage, échelle ou plate-forme pour travailler en hauteur. • Avant d'intervenir sur l'outil, désengager tous les entraînements, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Attendre que toutes les pièces en rotation s'immobilisent. • Ne jamais travailler à proximité de l'outil avec des vêtements amples, des bijoux, des montres, des cheveux longs et tout autre élément ample ou desserré susceptible de se coincer ou d'être happé par l'outil. • Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de l'outil. • Ne jamais essayer d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque celui-ci est en mouvement ou lorsque l'arbre de la prise de force est engagé. • Les outils entraînés par prise de force peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de travailler sur ou près de l'arbre de prise de force ou de procéder à l'entretien ou au nettoyage de l'outil entraîné, désengager la prise de force, couper le moteur et retirer la clé. 2-2 2 - INFORMATION DE SECURITE Illustrations AVERTISSEMENT Pour mieux illustrer une fonctionnalité ou un réglage particulier, certaines illustrations de ce manuel peuvent représenter des protections ouvertes ou déposées. Remettez toutes les protections en place avant d'utiliser la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0012A REMARQUE: Certaines illustrations de cette Notice ont été obtenues grâce aux photographies de prototypes. Les machines de production standard pourraient être différentes pour certaines pièces. Obligations légales Votre machine peut être équipée de protections spéciales ou d'autres dispositifs, selon la législation locale en vigueur. Certains de ces dispositifs nécessitent l'intervention de l'opérateur. Veuillez donc prendre connaissance de la législation locale concernant l'usage de la machine. Prévention des incendies et des explosions 1. Les résidus de récoltes, les saletés, les débris, les nids d'oiseau ou des matériaux inflammables peuvent s'enflammer au contact de surfaces chaudes. Nettoyer soigneusement les éléments à l'aide de solvant non inflammable avant de souder ou couper à l'autogène. 2. Vérifier si le circuit électrique présente des faux contacts ou des gaines d'isolation effilochées. Réparer ou remplacer les pièces desserrées ou endommagées. 5. Ne pas exposer l'outil aux flammes, à une brosse en feu ou à des explosifs. 3. Ne pas stocker de chiffons imbibés d'huile ou d'autres produits inflammables dans l'outil. 6. Rechercher immédiatement l'origine de toute odeur inhabituelle pouvant apparaître au cours du fonctionnement de l'outil. 4. Ne jamais procéder à un soudage ou à un oxycoupage d'éléments contenant des matériaux inflammables. 2-3 2 - INFORMATION DE SECURITE Produits chimiques dangereux 1. Toute exposition ou tout contact avec des produits chimiques dangereux pourrait être à l'origine de blessures graves. Les huiles, lubrifiants, peintures, adhésifs, le liquide de refroidissement, etc. nécessaires au fonctionnement de la machine peuvent être dangereux. Ils peuvent être appétissants et toxiques pour les animaux domestiques comme pour les êtres humains. 2. Des fiches signalétiques de sécurité produit fournissent des informations concernant les substances chimiques contenues dans un produit, les procédures de manipulation en toute sécurité, les réflexes de premiers secours, ainsi que les procédures à observer en cas de renversement ou de déversement accidentel du produit. Ces fiches signalétiques sont disponibles auprès de votre concessionnaire. 3. Avant de procéder à l'entretien de la machine, vérifier la fiche signalétique correspondante à chaque liquide, lubrifiant, etc. utilisé sur cette machine. Ces informations présentent les risques associés à chaque produit et vous aident à entretenir la machine en toute sécurité. Suivre les informations contenues dans la fiche de données de sécurité, sur les récipients et dans ce manuel pour toutes les opérations d'entretien de la machine. 4. Mettre au rebut les liquides, les filtres et les récipients dans le respect de l'environnement conformément aux réglementations locales en vigueur. Pour obtenir des informations relatives aux procédures de mise au rebut appropriées, contacter le centre de recyclage ou l'organisme chargé des questions environnementales le plus proche. 5. Stocker les fluides et filtres conformément aux lois et réglementations locales. Utiliser uniquement des récipients adaptés pour le stockage des produits chimiques et des substances pétrochimiques. 6. Conserver hors de portée des enfants ou personnes non autorisées. 7. Des précautions supplémentaires sont de mise dans le cas de produits chimiques appliqués. Se procurer des informations complètes sur ces produits auprès de leur fabricants ou de leur distributeur avant de les utiliser. 2-4 2 - INFORMATION DE SECURITE Démarrer l'équipement en toute sécurité Avant d'atteler l'outil au tracteur, contrôler le bon fonctionnement de ce dernier. Vérifier également les performances des freins, surtout avant de travailler dans des champs en pente. En outre, examiner le circuit hydraulique ou pneumatique pour vérifier qu'il soit compatible avec celui de l'outil. Quand on attelle l'outil au tracteur : • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut entraîner des blessures graves. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. Installer correctement toutes les protections avant d'utiliser l'outil. Remplacer les toiles usées ou abîmées avant de travailler avec l'outil. Veiller à se familiariser avec les instruments et les commandes avant d’engager l’entraînement de la prise de force pour la première fois. L’arbre de prise de force est fourni avec son manuel que le fabricant délivre avec l’outil. Pour assurer le bon fonctionnement de l’arbre, suivre les instructions du manuel du fabricant. Lire très attentivement les instructions de sécurité et d’entretien pour empêcher tout accident et dommage. Ne pas utiliser d'arbres d’entraînement avec d'autres spécifications que l'arbre fourni avec l'équipement. Avant d’installer l’arbre d’entraînement de la prise de force, contrôler que le régime (tr/min) et le sens de la PDF sur le tracteur coïncident avec ceux de la PDF de l’outil. Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de brancher les arbres d’entraînement de la prise de force. Une fois l'outil attelé au tracteur, s'assurer que la goupille de blocage de la prise de force est correctement engagée dans l'arbre de prise de force du tracteur. Un arbre de prise de force mal verrouillé pourrait se desserrer pendant le fonctionnement et provoquer des accidents ou endommager l'outil. S’assurer d’installer et de fixer correctement l’arbre d’entraînement de la prise de force. Contrôler que la goupille de blocage soit verrouillée. Attacher la chaîne de support aux deux extrémités. S’assurer toujours que les tubes de protection ne se séparent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus long de la PDF. Vérifier également que les tubes de protection ne se bloquent pas au niveau de l’arbre d’entraînement de travail ou de transport le plus court de la PDF. Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la connexion de l’arbre d’entraînement de prise de force au ou depuis le tracteur. Poser correctement les protections de l’arbre d’entraînement de la prise de force. La protection de sécurité de l’arbre de la prise de force est fixée avec la chaîne. Avant de démarrer l'outil (par exemple, la première fois après une longue période d'immobilisation), s'assurer qu'il n'y a aucune pièce dévissée dans la zone de la transmission et dans les pièces en rotation de l'outil. Réparer immédiatement un arbre de prise de force endommagé avant de travailler avec l’outil. 2-5 2 - INFORMATION DE SECURITE Déplacements sur la voie publique Se conformer aux règlements pertinents en matière de circulation routière AVERTISSEMENT Toujours conduire avec les feux réglementaires et le marquage de sécurité pendant le transport sur la voie publique et la nuit. Installer tous les panneaux requis qui indiquent la largeur du véhicule. Installer également toutes les lumières requises qui indiquent la largeur du véhicule pendant le transport de nuit. En cas de doute, contacter le service gouvernemental responsable du transport routier. Risque de choc ! Faites preuve de prudence dans les virages. L'arrière de la machine pivote lorsqu'elle change de direction. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Les trajets peuvent être limités sur certains types de routes. Le transport peut être limité aux heures avec lumière du jour ou en dehors des heures de pointe. Cependant programmer l'itinéraire de manière à éviter les embouteillages et les heures de pointe. W0089A AVERTISSEMENT Risque de perte de contrôle ! Des forces de freinage irrégulières sont présentes sur les freins gauche et droit. En cas de conduite sur la voie publique, utilisez toujours un raccord de pédale de frein afin de garantir l'actionnement simultané des freins. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Passagers Il est interdit de faire monter des passagers sur le tracteur, sauf si un siège spécifique est fourni. Il est strictement interdit de transporter des personnes sur l'outil pendant le transport de ce dernier. W0081A Sécurité du transport L'outil est fabriqué conformément aux exigences d'homologation en vigueur de votre pays. Ne procéder à aucune modification sur l'outil qui pourrait rentrer en conflit avec les réglementations nationales. Transporter l'outil uniquement en position de transport. Pour être transporté, l'outil doit être sécurisé. Toujours activer les dispositifs de sécurité de transport mécaniques avant le transport. Avant de transporter l'outil sur la voie publique, s'assurer que la combinaison tracteur - outil est conforme aux normes de la circulation en vigueur dans le pays d'utilisation. Cela vous donne, ainsi qu'à votre environnement, la meilleure sécurité possible. S'assurer de monter correctement toutes les broches d'attelage avec les broches de fixation. Fixer mécaniquement les vérins hydrauliques pour empêcher la déformation des vérins. Les opérateurs doivent respecter les réglementations en vigueur ou nationales pertinentes en matière de sécurité routière et de sécurité du travail. Avant de conduire l'outil sur des routes publiques : Conduite sécurisée Ne pas conduire sous l'influence de l'alcool ou de drogues. Dans les zones très fréquentées, rouler toujours au pas. • Contrôler les dimensions de transport et les poids autorisés. • Installer correctement l'éclairage et les panneaux d'avertissement. Respecter toujours les principes des charges par essieu autorisées, de la masse unitaire totale et de la jauge de transport. Respecter les réglementations et les recommandations des fabricants de tracteurs, notamment celles qui concernent les charges et la vitesse maximales. Même dans des circonstances similaires, la vitesse maximale autorisée peut varier en fonction du pays dans lequel le tracteur est vendu. Ne jamais sous-estimer les dimensions du tracteur avec son outil lors des manœuvres. Le conducteur du tracteur ne doit jamais quitter la cabine pendant le transport. Toujours tenir compte des autres utilisateurs de la route. Toujours adopter des pratiques de conduite sécurisées. Ralentir et le signaler avant de tourner. Donner la priorité à la circulation venant en sens inverse dans toutes les situations, y compris les ponts étroits, les intersections, etc. Se ranger sur le bord de la route pour permettre aux véhicules plus rapides de passer. Si l'outil expose un panneau indiquant une limite de vitesse maximale, ne jamais dépasser cette limite. 2-6 2 - INFORMATION DE SECURITE Toujours adapter la vitesse de conduite aux conditions routières et météorologiques. En cas de mauvaises conditions routières et de vitesses de conduite élevées, de fortes forces peuvent se produire et provoquer une surcharge du tracteur et de l'outil. Conduire à une vitesse sécuritaire pour assurer le contrôle et la capacité de s'arrêter en cas d'urgence. Bloquer les pédales de frein du tracteur. Ne jamais utiliser un freinage indépendant aux vitesses de transport. Les outils montés et les lestages influencent les capacités de conduite, de direction et de freinage du tracteur. S'assurer que le poids supplémentaire de l'outil sur la tringlerie ne compromette pas les capacités de conduite, de braquage et de freinage du tracteur. Installer des poids avant ou réparer les freins si le tracteur n'est pas sûr. Réduire la vitesse dans les virages. Les tracteurs n'ont pas été conçus pour les virages rapides. Éviter que l'extrémité arrière de l'outil touche un obstacle. Dans les virages, faire attention au porte-à-faux et au poids oscillant de l'outil. Utiliser le frein moteur quand on descend des côtes. Ne pas côtoyer. Surveiller les obstacles, en particulier si la largeur est excessive. Respecter les valeurs de charge applicables sur les ponts. Une fois le transport terminé et avant de descendre du tracteur, il faut abaisser l'outil sur le sol en position de stationnement, couper le moteur du tracteur, enlever la clé du contact et serrer le frein de stationnement. 2-7 2 - INFORMATION DE SECURITE Utilisation de l'équipement en toute sécurité Abaisser le groupe de coupe sur la position de travail avant de démarrer la transmission électrique. AVERTISSEMENT Danger : restez à l'écart ! Faites toujours retentir l'avertisseur sonore avant de mettre la machine en marche. Assurez-vous que la zone de travail est exempte de toute autre personne, d'animaux domestiques, d'outils, etc. avant d'utiliser la machine. Ne laissez jamais personne pénétrer dans la zone de travail lors de l'utilisation de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Toujours démarrer l’outil avec le moteur en marche au ralenti. Toujours démarrer l’outil avec l’arbre de prise de force dans une position maximale de 10° par rapport à l’horizontale. Lors de l'utilisation d'une prise de force, une protection doit être installée afin d'éviter toute blessure grave voire mortelle de l'opérateur ou de toute personne se trouvant aux alentours. W0304A Avant de lever ou abaisser l'outil avec les bras d'attelage du tracteur, vérifier que personne ne se trouve près de l'outil ou ne touche l'outil. AVERTISSEMENT Attention, vos vêtements pourraient se faire happer ! S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'équipement et que la zone est libre de toute obstruction avant d'engager la prise de force du tracteur. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. Lors de l'utilisation de l'outil, toujours rester assis sur le siège du tracteur. Actionner les commandes uniquement depuis le siège du tracteur, exception faite des commandes expressément destinées à une utilisation depuis d'autres emplacements. Lorsque l'outil est en marche, il est strictement interdit d'y transporter des personnes. W1378A Éviter d'utiliser l'outil dans des récoltes inadaptées ou par mauvais temps. Il est préférable de suspendre temporairement l'opération plutôt que de poursuivre dans de mauvaises conditions. AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1101A REMARQUE: Mettre l'outil en marche uniquement selon les instructions du concessionnaire. Ne jamais essayer de retirer des résidus de récolte d'un outil lorsque l'outil tourne. Ce type d'imprudence pourrait vous causer la perte d'un membre voire même vous coûter la vie. Désengager systématiquement le mécanisme de prise de force, couper le moteur du tracteur et serrer le frein de stationnement avant d'éliminer les accumulations de matériau ou de résidus. Ne jamais utiliser l'outil sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Arrêter toujours la prise de force lorsqu’elle n’est pas nécessaire ou lorsque l’arbre est dans une position défavorable. Éloigner toutes les personnes pendant le fonctionnement de l'outil. Demander à toutes les personnes présentes de quitter le champ. Les personnes présentes risquent d'être renversées par l'outil. Arrêter immédiatement l'outil si quelqu'un s'approche. Pendant le travail quotidien, des pierres ou autres corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse hors de la machine par les pièces en rotation. Par conséquent, avant d’utiliser l'outil, s'assurer que tous les dispositifs de protection soient intacts, correctement installés et fixés. Le tracteur ou son outil peuvent heurter ou écraser une personne ou un animal de compagnie dans la zone opérationnelle du tracteur. NE permettre à personne d’accéder à la zone de travail. Vérifier que la zone est dégagée et que l'on peut opérer en toute sécurité avant d'abaisser ou de déplacer l'outil. Décharger correctement le groupe de coupe pour assurer un fonctionnement parfait dans le champ et réduire les risques d’endommagement du lamier. En cas de blocage du groupe de coupe ou du conditionneur à cause de la présence d'un corps étranger, arrêter la prise de force du tracteur, serrer le frein de stationnement, et attendre que les pièces en rotation s'arrêtent avant d'enlever le corps étranger. Ensuite essayer d'éliminer le corps étranger. Avant d’engager l’arbre de prise de force, veiller à ce que personne ne stationne dans la zone dangereuse de l’outil. Dans des champs pierreux, régler la hauteur de chaume au maximum (lamier horizontal) et réduire l'angle de 2-8 2 - INFORMATION DE SECURITE coupe autant que possible. Cela limite l’usure des couteaux et des protecteurs de pierres et réduit le risque de projections de pierres par les pièces en rotation de l'outil. Pour utiliser l'outil, toujours adopter une vitesse sûre, adaptée au type de terrain. Sur les terrains accidentés, redoubler de prudence pour garantir une bonne stabilité. Au moment de tourner sur des pentes, faire toujours attention au moment de soulever l'outil avec l'attelage 3 points, car il y a risque de se renverser. Adapter la vitesse à ces conditions. Utiliser un rapport bas au moment de travailler sur des coteaux. Dans les virages pendant le fonctionnement, faire attention au porte-à-faux et/ou au poids oscillant de l'outil. Éviter tout changement de direction brusque, particulièrement en marche arrière, afin d'éviter un tangage dangereux de l'outil. Au moment de travailler avec une moissonneuse, maintenir une distance de sécurité des pentes raides et d'autres conditions de terrain similaires étant donné que le sol peut être glissant et tirer la moissonneuse et le tracteur de côté. Se rappeler également d'ajuster la vitesse dans les virages secs au moment de travailler sur des coteaux. Faire preuve de l'attention requise lors du fonctionnement près de routes et de sentiers publics. Quand on conduit de haut en bas et transversalement par rapport aux pentes, éviter de tourner trop brusquement. 2-9 2 - INFORMATION DE SECURITE Arrêt de l'équipement en toute sécurité Lors du stationnement de l'outil, certains risques opérationnels peuvent entraîner des blessures. Il faut donc : AVERTISSEMENT Pièces mobiles ! Certains composants peuvent continuer à fonctionner après le désengagement des systèmes d'entraînement. Assurez-vous que tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé avant de procéder à l'entretien de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • S'assurer que le sol est dur et nivelé pendant le stationnement. • S'assurer que ni le tracteur, ni l'outil, ne peuvent se déplacer. • Abaisser toujours l'outil au sol. • Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact. • Utiliser un support adapté ou un dispositif de sécurité de transport lorsque l'outil est stationné. S'assurer que le support de stationnement est fixé. W0002A Toujours interrompre le fonctionnement de l'outil au moment d'abandonner le siège du tracteur. Pour des raisons de sécurité, ne jamais quitter la cabine du tracteur sans avoir au préalable désengagé le mécanisme d'entraînement de la prise de force de la machine et retiré la clé de contact. En outre, si le tracteur reste sans surveillance, retirer systématiquement la clé de contact. S'assurer que le moteur du tracteur est arrêté et que l'entraînement de prise de force est désactivé, et attendre l'arrêt complet de l'outil avant d'ouvrir les protections. Sous les protections, des pièces en rotation pourraient continuer à tourner après l’arrêt de l'outil. Garder une distance de sécurité jusqu’à l’arrêt complet de l’outil. Observer et écouter afin de détecter la présence de pièces en rotation avant d'ouvrir l'une des protections, quelle qu'elle soit. Ne jamais quitter le tracteur avant d'avoir reposé la barre de coupe au sol, arrêté le moteur du tracteur, et serré le frein de stationnement. C'est la seule manière d'assurer la sécurité. Ne pas soulever le protecteur du groupe de coupe avant que les pièces en rotation ne soient arrêtées. Quand on dételle l'outil du tracteur : • Ne jamais laisser personne se tenir entre le tracteur et l'outil. Une manœuvre involontaire avec le tracteur peut entraîner des blessures graves. • Toujours arrêter la PDF et le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de débrancher les arbres d’entraînement de la prise de force. • Sans les protections de sécurité, l'arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Faire attention à ne pas endommager les protecteurs pendant la déconnexion de l’arbre d’entraînement de prise de force depuis le tracteur. • Ne jamais laisser tomber les protections de l’arbre d’entraînement de la PDF dans l’outil ou au sol ; des dommages se produiront presque certainement. • Après la dépose de l’arbre de prise de force, placer la protection de sécurité sur la prise de force du tracteur. • Toujours dételer avec précaution l'outil sur une surface plane pour éviter des dommages. • Ne jamais passer sous l'outil s'il n'est pas supporté de manière sécurisée. S'assurer d'immobiliser la machine par le biais du frein à main et/ou des dispositifs d'arrêt s'il faut intervenir entre le tracteur et l'outil. Si, en présence de circonstances exceptionnelles, on décide de faire tourner le moteur du tracteur après avoir quitté la cabine du tracteur, il faut : • Faire tourner le moteur au régime de ralenti minimum. • Désengager tous les systèmes d'entraînement. • Placer la transmission du tracteur au neutre. • Engager le frein de stationnement. 2-10 2 - INFORMATION DE SECURITE Entretien • Évacuer la pression, arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de brancher ou de débrancher les canalisations de liquide. AVERTISSEMENT Risque lié à l'entretien ! Avant de procéder à l'entretien de la machine, placez une pancarte d'avertissement NE PAS UTILISER à un endroit visible de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. • Avant de régler, nettoyer, lubrifier ou effectuer des réparations sur l'outil, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Ne jamais régler l'outil lorsque l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF) est engagé. Ne jamais retirer les protections jusqu'à ce que toutes les pièces en rotation ne soient arrêtées. W0004A • Respecter le calendrier d'entretien et, plus particulièrement, les intervalles d'entretien de l'outil. Garder à l'esprit le fait que l'outil nécessite un minimum d'attention de façon ponctuelle. Se rappeler également que le temps consacré à l'entretien prolonge de manière significative la durée de vie de l'outil. • Prendre les précautions nécessaires : afin de ne pas répandre d'huile, de carburant ni de graisse. Porter des gants de protection afin d'éviter que la peau entre en contact avec de l'huile ou de la graisse. • Procéder à l'entretien de l'outil sur une surface ferme et plane. • Ne pas tenter d'enlever des matériaux d'une partie de l'outil, de nettoyer, de lubrifier ou d'effectuer des réglages sur l'outil lorsque ce dernier est en mouvement. • Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement et tenir ses vêtements à l'écart. Contrôler que toutes les pièces en rotation sont munies d'une protection appropriée. • Un outil relevé et/ou des charges peuvent tomber inopinément et écraser des personnes se trouvant en dessous. Ne jamais pénétrer et ne jamais laisser pénétrer quiconque dans la zone située sous l'outil relevé pendant le fonctionnement. Des vérins hydrauliques non soutenus peuvent perdre de la pression et faire chuter l'outil, ce qui présente un risque d'écrasement. Ne pas laisser l'attache en position relevée lorsque l'outil est en stationnement ou pendant son entretien, à moins qu'il soit bien bloqué sur des blocs en bois. • Ne jamais travailler sous un outil relevé sans une chaîne de support ou autre dispositif mécanique de sécurité qui fixe les bras d'attelage du tracteur, de façon à ce que l'outil ne puisse pas se déplacer inopinément sur une position abaissée. • Toute fuite d'huile hydraulique ou de carburant sous pression peut provoquer de graves dégâts. Toujours utiliser une protection, des lunettes et des gants de protection pour rechercher des fuites d'huile ou de carburant. Ne pas utiliser les mains pour détecter d'éventuelles fuites. Utiliser un morceau de carton ou de papier. • Un contact prolongé avec du liquide hydraulique peut entraîner un cancer de la peau. Éviter tout contact prolongé et laver immédiatement la peau à l'eau et au savon. • En cas de projection de liquide hydraulique ou de diesel sur la peau, consulter immédiatement un médecin. • Respecter toutes les recommandations mentionnées dans ce manuel telles que les intervalles d'entretien, les couples de serrage, les lubrifiants, etc. • Remplacer toujours toutes les pièces endommagées ou usées. • Ne jamais réaliser des ensembles de flexibles à partir de flexibles qui au préalable faisaient partie d'un ensemble de flexibles. • Ne jamais souder sur les tubes. • Toujours utiliser des gants au moment de travailler avec des parties sur l'outil étant donné qu'elles peuvent présenter des bords coupants. • La transmission et les conduites hydrauliques peuvent chauffer pendant le fonctionnement. Faire preuve de prudence lors de l'entretien de ces composants. Laisser les surfaces refroidir avant de manipuler ou de débrancher les composants brûlants. Porter des vêtements de protection le cas échéant. 2-11 2 - INFORMATION DE SECURITE Equipement de protection individuelle (EPI) Porter un équipement de protection individuelle (EPI) tel que des vêtements de protection, des lunettes de protection, une protection auditive, un masque anti-poussière, un casque, des gants épais, des bottes de travail et/ou tout autre EPI offrant sécurité et protection de la personne utilisant cet équipement. NHIL13RB00001AA 2-12 1 2 - INFORMATION DE SECURITE Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques Installer et serrer correctement tous les raccords hydrauliques avant de démarrer le moteur ou de mettre le circuit hydraulique sous pression. Vérifier que tous les flexibles et raccords sont en bon état. Remplacer immédiatement les composants endommagés. Connecter les flexibles hydrauliques aux sorties du tracteur si le tracteur et l'outil n'ont plus de pression. Si le circuit hydraulique du tracteur est activé, des mouvements incontrôlés pourraient se produire ce qui peut causer des dommages secondaires. S'assurer que personne ne se trouve à proximité de l'outil lors de sa mise en route, car de l'air resté dans le circuit hydraulique pourrait entraîner des mouvements intempestifs de l'outil. Après l'arrêt du moteur du tracteur, actionner les soupapes du tiroir hydraulique du tracteur pour s'assurer qu'il n'y a plus de pression dans les flexibles hydrauliques. Pour s’assurer qu’il n’y ait plus d’air dans l’huile des vérins hydrauliques, tester toutes les fonctions après que le circuit hydraulique ait été raccordé au tracteur, en particulier avant d'accéder ou de rouler sur une route publique. Dans le cas contraire, on risque que le groupe de coupe recule soudainement après avoir enlevé le verrou de transport. 2-13 2 - INFORMATION DE SECURITE Niveau sonore La mesure et la signalisation du niveau de bruit ont été effectuées selon la norme ISO 5131. Le bruit est mesuré avec le moteur et tous les mécanismes engagés et tournant à la vitesse normale de fonctionnement prévue pour la normale utilisation du produit. Il s'agit de valeurs maximales qui ne seront jamais dépassées en conditions de fonctionnement normales. Le niveau de bruit a été mesuré dans la cabine du tracteur à la hauteur où se trouve habituellement la tête de l'opérateur. Pour permettre de mesurer le niveau sonore au niveau du siège de l'opérateur produit par l'ensemble tracteur - outil, noter que le bruit produit par l'outil tiré par le tracteur est mesuré à une distance de 200 mm (7.9 in) de la lunette arrière d'un tracteur standard adapté pour faire fonctionner cet outil. Il est évident que sur les tracteurs dotés de cabine, avec vitres, portes et autres ouvertures bien fermées, le niveau sonore perçu par l'opérateur est nettement plus faible. Le niveau de bruit exact dépend de la qualité de l'isolation sonore de la cabine. Sur les tracteurs sans cabine ou utilisés avec les portes et vitres de cabine ouvertes, il est recommandé de porter des protections auditives si le niveau sonore dépasse 90 dBa. Les protections auditives étant obligatoires dans certains pays, voir la législation locale en vigueur. Toujours utiliser un casque de protection si le bruit de l’outil est pénible ou si on travaille avec l’outil durant une longue période dans un tracteur ne possédant pas de cabine insonorisée adéquate. AVIS: Le niveau sonore pour l'opérateur peut varier en fonction du tracteur. Deux mesures ont été effectuées, toutes avec le régime (tr/min) du moteur du tracteur réglé de sorte que la prise de force (PDF) fonctionne à 1000 RPM : • Outil attelé, vitre du tracteur fermée : 78.5 dB. • Outil attelé, vitre du tracteur ouverte : 84.5 dB. Niveaux de vibrations Toutes les pièces rotatives sont équilibrées par une machine spéciale avec capteurs électroniques. Si une pièce présente encore un déséquilibre, de petits contrepoids doivent être fixés. Comme les disques vont à une vitesse de 3000 RPM, même le plus petit déséquilibre provoquera des vibrations qui peuvent entraîner des cassures par usure. REMARQUE: Arrêter immédiatement de travailler, si les vibrations ou le bruit de l'outil s'amplifient considérablement durant l'opération. Corriger le défaut avant de continuer à travailler. REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne pas créer de déséquilibre. 2-14 2 - INFORMATION DE SECURITE Stabilité de l'équipement La combinaison du tracteur et de l’outil peut devenir instable en raison du poids supplémentaire que l’outil ajoute au tracteur. Afin d’assurer un transport stable et sûr, il faut vérifier si un poids de lestage pour le transport et le travail aux champs est nécessaire. Il faut également vérifier et s’assurer qu’au moins 20% du poids du tracteur est chargé sur l’essieu avant. Pour les outils montés à l’arrière et les combinaisons avant et arrière, la formule est : ZEIL18HT00277FA 1 Exemple de références pour la stabilité du tracteur routier – outil Liste des signes Te [kg] Tf [kg] Tr [kg] Ir [kg] Si [kg] a [m] b [m] c [m] d [m] Le poids du tracteur. Charge essieu avant avec tracteur vide. Charge essieu arrière avec tracteur vide. Poids total de l'outil attelé à l'arrière/lest arrière. Poids total de l'outil attelé à l'avant/lest avant. Distance entre le centre de gravité de l'outil attelé à l'avant/lest avant et le milieu de l'essieu avant. La distance de la roue du tracteur. Distance entre le milieu de l'essieu arrière et le milieu des billes du bras de liaison. Distance entre le milieu des boules du bras d'attelage et le centre de gravité de l'outil attelé à l'arrière / du lest arrière. 2-15 2 - INFORMATION DE SECURITE Ecologie et environnement La qualité de la terre, de l'air et de l'eau est importante pour toutes les industries et pour la vie en général. Lorsqu'une législation ne réglemente pas encore le traitement de certaines substances indispensables à la haute technologie, il convient de faire preuve de bon sens quant à l'utilisation et à la mise au rebut des produits chimiques et pétrochimiques. Se familiariser avec la législation en vigueur dans le pays, et s'assurer qu'elle est bien assimilée. En l'absence de toute législation, obtenir des informations auprès des fournisseurs d'huiles, de filtres, de batteries, de carburants, d'antigels, d'agents de nettoyage, etc., en ce qui concerne les effets de ces substances sur l'homme et sur la nature et les méthodes à employer pour les conserver, les utiliser et les mettre au rebut en toute sécurité. Le concessionnaire KONGSKILDE peut également fournir une assistance. • N'augmentez pas la pression d'un circuit sous pression car il existe un risque de défaillance des composants. Recyclage des batteries Les batteries et les accumulateurs électriques contiennent plusieurs substances qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'environnement si les batteries ne sont pas correctement recyclées après l'utilisation. Une mise au rebut inappropriée des batteries peut contaminer le sol, les eaux souterraines et les cours d'eau. KONGSKILDE conseille vivement de retourner toutes les batteries usagées à un concessionnaire KONGSKILDE qui s'occupera de les mettre au rebut ou de les recycler correctement. Dans certains pays, cette mesure est prévue par la loi. Conseils utiles • Eviter d'utiliser des bidons ou autres systèmes d'alimentation en carburant sous pression non appropriés pour remplir les réservoirs. De tels systèmes d'alimentation peuvent entraîner des déversements importants. • En règle générale, éviter tout contact des carburants, huiles, acides, solvants, etc., avec la peau : la plupart de ces produits contiennent des substances nocives pour la santé. • Les huiles modernes contiennent des additifs. Ne brûlez pas les carburants contaminés ni les huiles usagées dans des systèmes de chauffage ordinaires. • Lors des vidanges, éviter de répandre les mélanges de liquide de refroidissement moteur usagés, l'huile moteur, le liquide hydraulique, le liquide de frein, etc. Ne pas mélanger les liquides de frein ou les carburants vidangés avec les lubrifiants. Conserver tous les liquides vidangés en toute sécurité jusqu'à ce qu'il soit possible de les mettre au rebut selon les réglementations en vigueur et en fonction des ressources disponibles. • Ne pas laisser les mélanges de liquide de refroidissement pénétrer dans le sol. Recueillir et mettre au rebut les mélanges de liquide de refroidissement de manière appropriée. • N'ouvrez pas vous-même le système de climatisation. Il contient des gaz qu'il ne faut pas évacuer à l'air libre. Les concessionnaires KONGSKILDE ou les spécialistes de la climatisation disposent d'un extracteur spécial pour cette opération et sont en mesure de recharger le système correctement. NHIL14GEN0038AA 1 Recyclage obligatoire des batteries REMARQUE: les dispositions suivantes sont obligatoires au Brésil. Les batteries sont constituées de plaques de plomb et d'une solution à base d'acide sulfurique. Les batteries contenant des métaux lourds tels que le plomb, la résolution CONAMA 401/2008 exige le retour de toutes les batteries usagées au fournisseur de batteries lors du remplacement de ces dernières. Ne pas jeter les batteries avec les ordures ménagères. Les points de vente ont pour obligation : • D'accepter le retour des batteries usagées • De stocker les batteries retournées dans un endroit adapté • D'envoyer les batteries usagées reçues en retour au fabricant de batteries qui se chargera de leur recyclage • Procéder immédiatement à la réparation des fuites ou pannes du circuit hydraulique ou du circuit de refroidissement moteur. 2-16 2 - INFORMATION DE SECURITE Symboles de sécurité Les signalisations de sécurité suivantes ont été placées sur l'outil afin de préserver la sécurité de l'opérateur et celle de ses collaborateurs. Avant d'utiliser l'outil, faire le tour et noter le contenu et l'emplacement de toutes les signalisations de sécurité. Lire attentivement tous les autocollants apposés sur l'outil et suivre les consignes. Veiller à ce que toutes les signalisations soient toujours propres et lisibles. Nettoyer les signalisations de sécurité à l'eau et au détergent doux, en utilisant un chiffon doux. AVIS: N’utiliser aucun solvant, aucune essence ni d’autres produits chimiques agressifs. Les solvants, l’essence et autres produits chimiques agressifs risquent d’endommager ou de décoller les autocollants de sécurité. Remplacer toutes les signalisations de sécurité endommagées, manquantes, recouvertes de peinture ou illisibles. Si une signalisation de sécurité est appliquée sur une pièce remplacée par l’opérateur ou le concessionnaire, veiller à ce qu’elle soit réinstallée sur la nouvelle pièce. Contacter le concessionnaire local pour obtenir des autocollants de sécurité de rechange. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le Manuel d'utilisation et d'entretien » sont destinées à orienter l'opérateur vers le Manuel d'utilisation et d'entretien afin d'y consulter les informations détaillées pour l'entretien, les réglages ou les procédures relatives à certaines zones de l'outil. Face à une signalisation de sécurité portant ce symbole, se reporter à la page correspondante du Manuel de l'utilisateur. Les signalisations de sécurité portant le symbole « Lire le manuel de service » orientent l'opérateur vers le manuel de service. En cas de doute sur sa capacité à exécuter les opérations d'entretien, entrer en contact avec le concessionnaire agréé. 2-17 2 - INFORMATION DE SECURITE ZEIL18HT00900FA 1 Symbole de sécurité (1) Risque de se coincer. Ne laisser jamais personne se tenir entre l'outil et le tracteur après l'attelage. Une manœuvre involontaire peut causer des blessures graves. Référence : 81PR80-0809 81PR80-0809 2 81PR80-0810 3 Symbole de sécurité (2) Risque de blessures pendant l'attelage. Ne laisser jamais personne se tenir entre le tracteur et l'outil pendant l'attelage au tracteur. Une manœuvre involontaire peut causer des blessures graves. Référence : 81PR80-0810 2-18 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (3) Danger à cause de forces de coupe. Pendant le mouvement de la cinématique, il y a un risque que des pièces effectuent des mouvements de coupe. Se tenir à distance de sécurité de ces pièces. Référence : 81PR80-0860 81PR80-0860 4 81PR80-0817 5 81PR80-0805 6 Symbole de sécurité (4) AVERTISSEMENT Débris susceptibles d'être projetés ! La machine peut projeter des pierres et des débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour dégager la moindre obstruction ou pierre. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0942A Pierres projetées par le conditionneur. Le rotor du conditionneur fonctionne à régime (tr/min) élevé et les pierres présentes sur le sol peuvent être projetées jusqu'à 10 m (32.81 ft) vers l'arrière ou latéralement à très grande vitesse. Par conséquent, s'assurer que personne ne stationne près de l'outil pendant le fonctionnement. Référence : 81PR80-0817 Symbole de sécurité (5) Nombre et direction des rotations. Vérifier que l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF) tourne avec le bon régime et dans le bon sens. Un mauvais nombre de rotations et/ou de sens de rotation peut endommager l'outil et causer des blessures corporelles. Référence : 81PR80-0805 2-19 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (6) AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Effectuez toujours ceci avant toute opération de lubrification, de maintenance ou autre intervention. 1. Désengagez tous les entraînements. 2. Engagez le frein de stationnement. 3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité. 4. Coupez le moteur. 5. Retirez la clé de contact. 6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas échéant. 7. Attendez que tout mouvement ait cessé. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. 81PR80-0842 7 81PR80-0841 8 W0047A Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact avant de toucher l’outil. Ne jamais oublier d'arrêter le moteur du tracteur avant de régler, d'entretenir, de réparer ou de lubrifier l'outil. Se rappeler de toujours retirer la clé de contact. S'assurer que personne ne démarre le moteur tant que l'on n'a pas fini. Référence : 81PR80-0842 Symbole de sécurité (7) AVERTISSEMENT UNE MAUVAISE UTILISATION DE CETTE MACHINE POURRAIT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES. ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES OPERATEURS : - ont reçu la formation nécessaire à l'utilisation correcte et en toute sécurité de la machine. - ont lu et compris le Manuel de l'utilisateur de cette machine. - ont lu et compris TOUS les autocollants de sécurité présents sur la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0188A Lire le Manuel de l’utilisateur et les consignes de sécurité avant de travailler avec l'outil. Lire les manuels fournis pour utiliser correctement l'outil, éviter les accidents inutiles et des dommages à l'outil. Référence : 81PR80-0841 2-20 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (8) Enfants. Ne jamais laisser des enfants se tenir près de l'outil pendant son fonctionnement. Surtout les plus petits car ils ont tendance à faire des choses imprévues. Référence : 81PR80-0811 81PR80-0811 9 Symbole de sécurité (9) AVERTISSEMENT Débris susceptibles d'être projetés ! La machine peut projeter des pierres et des débris en direction de l'opérateur ou des personnes à proximité. Réglez la machine pour dégager la moindre obstruction ou pierre. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0942A Risque d'éjection de pierres. Même si toutes les toiles et les protections sont au bon endroit, il y a toujours un risque de projection de pierres. Par conséquent, s'assurer que personne ne se trouve près de l'outil pendant le fonctionnement. 81PR80-0806 10 81PR80-0808 11 Référence : 81PR80-0806 Symbole de sécurité (10) Fonctionnement sans toile. Ne jamais démarrer l'outil sans que les toiles et les protections soient intactes et à leur place. L'outil peut projeter des pierres et d'autres corps étrangers pendant son fonctionnement. Le but des toiles et des protections est de réduire ce danger. Référence : 81PR80-0808 2-21 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (11) AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! Se tenir à l'écart de tous les entraînements et des composants en rotation. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1101A Pièces en rotation. Après l'arrêt de l'arbre d'entraînement de prise de force, il y a un moment où les lames peuvent continuer à tourner pendant 2 min. Attendre que les lames soient complètement arrêtées avant d'enlever la toile et les protections pour l'inspection et l'entretien. 81PR80-0807 12 81PR80-0813 13 Référence : 81PR80-0807 Symbole de sécurité (12) Couteaux en rotation. En aucun cas, ne laisser personne s'approcher ou se tenir à proximité de l'outil pendant le fonctionnement. Les couteaux en rotation de l'outil peuvent facilement causer des blessures graves à n'importe quelle partie du corps si une telle lame la heurte. Référence : 81PR80-0813 2-22 2 - INFORMATION DE SECURITE Symbole de sécurité (13) AVERTISSEMENT Attention, vos vêtements pourraient se faire happer ! La protection de prise de force (PDF) doit être installée lorsque vous utilisez un équipement entraîné par la PDF. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0322A Ne pas utiliser la machine avant d'avoir vérifié que : • Tous les déflecteurs de la transmission, du tracteur et de l'outil sont en place. • Les transmissions sont solidement fixées à chaque extrémité. • Les déflecteurs de la transmission tournent librement sur la transmission. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Lire attentivement le manuel de l'utilisateur et les consignes de sécurité. Référence : 811340-9999 2-23 811340-9999 14 2 - INFORMATION DE SECURITE 2-24 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS###_3_### Composants de la machine Accès aux composants de l'équipement AVERTISSEMENT Pièces en rotation ! N'autoriser personne à stationner et à rester dans le champ d'action de l'équipement lorsqu'il est en mouvement. Les voies d'accès suivantes sont prévues uniquement afin de pénétrer dans le champ d'action de l'équipement à des fins d'entretien lorsque l'équipement est à l'arrêt. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1062A Côté droit Ouvrir la protection (1) pour accéder aux éléments suivants : • Lamier et batteur de disque. ZEIL18HT00644AA 1 ZEIL18HT00643AA 2 Avant Ouvrir la protection (2) pour accéder aux éléments suivants : • Lamier. 3-1 3 - COMMANDES/INSTRUMENTS Arrière Ouvrir complètement les plaques du conditionneur (3) pour accéder aux éléments suivants : • Rotor du conditionneur. ZEIL18HT00644AA 3-2 3 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION###_4_### Mise en service de la machine Choix du tracteur Respecter toujours les recommandations spécifiées dans le manuel d'instructions du tracteur. Si ceci est impossible, consulter l'assistance technique agréée. Choisir un tracteur avec une puissance appropriée sur la prise de force (PDF). Pour obtenir la capacité maximum dans toutes les conditions, on recommande de choisir un tracteur qui a plus de 15 kW (20.39 Hp) que le minimum affiché. Si la puissance du tracteur est considérablement plus grande que celle susmentionnée, l'outil doit être protégé contre les surcharges avec un embrayage approprié sur la prise de force. AVIS: Si l'on possède un outil conçu pour fonctionner à 540 RPM, veiller à ne pas utiliser par erreur la mauvaise PDF. Il est très dangereux de connecter un outil conçu pour fonctionner à 540 RPM à une prise de force qui tourne à 1000 RPM. AVIS: Une surcharge à long terme peut endommager l'outil et, au pire, causer l'éjection de pièces. 81PR80-0804 Choisir un tracteur avec un poids et une largeur de chenille appropriés pour qu'il puisse rouler régulièrement sur le sol. S'assurer que les bras d'attelage et le crochet de remorquage du tracteur sont conçus pour transporter des outils ayant le poids indiqué. Pour maintenir le contrôle total du tracteur dans toutes les conditions, le poids propre minimum du tracteur 20% doit être sur l'essieu avant. Il sera peut-être nécessaire d'utiliser des lests à l'avant pour satisfaire cette exigence. Toujours choisir un tracteur avec cabine fermée quand on travaille avec une faucheuse à disques. Utiliser un tracteur dont la cabine est équipée de vitres de sécurité. En outre, il est conseillé de protéger la vitre de la cabine avec des plaques de polycarbonate à l'intérieur ou avec un filet en matière réticulaire à l'extérieur. Fermer la cabine lors de l'utilisation sur le terrain. 4-1 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Contrôle avant utilisation Avant d'utiliser la faucheuse à disques pour la première fois, procéder comme suit : • Lire attentivement ce Manuel de l'utilisateur, en particulier le chapitre intitulé « Consignes de sécurité ». • Contrôler si l'outil est correctement monté. Contrôler également si l'outil est en bon état. • Contrôler qu’aucune pièce n’ait été attachée à l’intérieur de l'outil lors de sa livraison. • Contrôler si les protections (protections et bâches) de l'outil sont présentes, intactes et montées correctement et que les protections latérales sont pliées. • Contrôler la bonne installation des disques et des couteaux. • Si l'on dispose l'outil d'entretien pour le remplacement des couteaux sur l'outil, fixer l'outil d'entretien avec une goupille à clip. • Contrôler si les dispositifs de sécurité sont correctement installés. Contrôler de même si les dispositifs de sécurité sont en bon état. • Retirer tous les outils éventuellement présents dans l'outil. • Contrôler que la vitesse de la prise de force (PDF) de l'outil (et du tracteur) est correcte. Une vitesse de prise de force trop élevée peut être dangereuse. Une vitesse de prise de force trop faible entraîne une mauvaise coupe, un blocage de la faucheuse à disques et un couple élevé sur les arbres d'entraînement. • Contrôler les mouvements de l'arbre d’entraînement de la prise de force. Si les arbres de prise de force (PDF) sont trop courts ou trop longs, ils peuvent endommager considérablement aussi bien le tracteur que l'outil. Vérifier que les tuyaux de protection ne sont pas coincés ou endommagés sur une position quelconque. Fixer correctement les chaînes de débattement des tubes de protection. Vérifier que les chaînes de débattement ne sont pas sous tension ou endommagées sur une position quelconque. 4-2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION • Contrôler si le branchement et le serrage des composants hydrauliques sont corrects. • Contrôler que tous les flexibles hydrauliques sont assez longs pour permettre les mouvements de l'outil par rapport au tracteur. • Vérifier la longueur des flexibles hydrauliques lorsque l’outil est abaissé en position de fonctionnement. Vérifier que les flexibles hydrauliques ne sont pas trop tendus. • Graisser autant que nécessaire l'outil (voir Page 7-10). • Contrôler que le niveau d'huile dans la boîte à vitesses soit correct (voir Page 7-18 et Page 7-19). • Vérifier que le niveau d'huile dans le lamier est correct (voir Page 7-14). • Aérer l'embrayage à friction comme détaillé à Page 7-25. • Vérifier que toutes les vis et tous les écrous sont serrés. Les tests effectués en usine sur les pièces en rotation de l'outil résultent sans erreur. Néanmoins, avant d'utiliser l'outil, procéder comme suit : 1. Abaisser l'unité de coupe à la position de travail avant de démarrer la transmission électrique. 2. Démarrer l'outil au ralenti (tr/min). 3. Avec la lunette arrière ouverte et sans protection auditive, vérifier qu'il n'y a pas de bruits inhabituels de grattement ou de cliquetis. 4. Augmenter le nombre de tr./min. 5. Lorsque le régime moteur correct a été atteint, contrôler s'il y a des vibrations perceptibles. Vérifier les protections à la recherche de vibrations inhabituelles. REMARQUE: En cas d'un doute quelconque, arrêter immédiatement le tracteur et l'outil. 6. Faire tourner les pièces en rotation à la main pour vérifier si l'outil peut tourner librement. 7. Vérifier visuellement l'outil pour trouver des défauts possibles (tels que des signes de peinture brûlée ou éraflée). 8. Si nécessaire, demander de l'assistance à du personnel autorisé. REMARQUE: À cause de la force centrifuge plus faible au ralenti, les couteaux peuvent toucher les plaques de protection sur le lamier. Ce son doit disparaître au nombre normal de tours par minute pendant le fonctionnement. REMARQUE: Le lamier placé sous les disques peut devenir très chaud. La couleur du lamier devient plus foncée après un certain nombre d'heures de fonctionnement. Après avoir contrôlé l'outil, pour tester la machine de manière prolongée, fermer la lunette arrière ou porter une protection auditive. 4-3 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Démarrage de la machine Connexion au tracteur Réglage de la tringlerie L'outil est attelé aux bras d'attelage et au bras supérieur du tracteur. Premièrement, régler les goupilles d'attelage (1) aux bras d'attelage de l'outil. La goupille d'attelage (1) est réglable en largeur, indépendamment de son diamètre, pour se conformer à la tringlerie 3 points de classe II (A) ou de classe III (B). ZEIL18HT00810AA 1 ZEIL18HT00305AA 2 ZEIL18HT00810AA 3 Réglage de la position de la goupille Pour régler la position de la goupille : 1. Dévisser en premier le contre-écrou (2). 2. Puis retirer aussi bien la vis (3) que le contre-écrou (2). 3. Régler la position de la goupille (1). 4. Reposer la vis (3) et le contre-écrou (2) dans l'orifice (4). REMARQUE: S'assurer que les goupilles d'attelage (1) et les bras d'attelage sont correctement fixés les unes aux autres. Serrer correctement les goupilles d'attelage. AVIS: Fixer correctement les goupilles d'attelage (1) aux bras d'attelage, sinon il existe le risque que l'outil se dételle inopinément. Ceci peut entraîner des risques de graves blessures de la personne et des dommages à l'outil ou aux biens. Connexion des bras d’attelage Connecter les bras d'attelage du tracteur aux points d'accouplement (5) de l'outil. 4-4 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Monter le bras supérieur (6) de manière à ce qu'il soit approximativement parallèle aux bras d'attelage du tracteur. Régler la longueur du bras supérieur de sorte que la tringlerie soit approximativement horizontale en position de fonctionnement. Il s'ensuit que lorsqu'on relève l'outil à l'aide des bras d'attelage, l'outil peut avoir un mouvement approprié facilitant sa connexion et sa déconnexion ultérieures. ZEIL18HT00306AA 4 ZEIL18HT00307AA 5 Relever le châssis 3 points avec les bras d'attelage jusqu'à ce que le support soit soulevé du sol. Déposer la goupille fendue (7). Relever le support sur la position supérieure. Fixer le support à l'aide de la goupille en épingle de cheveux (7). 4-5 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Connexions hydrauliques REMARQUE: Fermer les robinets d’arrêt pour le transport et le débranchement des flexibles hydrauliques. Les robinets d'arrêt sont fermés quand le levier est transversal au sens du débit. AVIS: Ne pas exposer les composants hydrauliques à une pression supérieure à 210 bar. Une pression supérieure à 210 bar peut endommager les composants hydrauliques. Dans ce cas, il existe un risque sérieux de blessures. En fonction de l'équipement de la faucheuse, le nombre de flexibles hydrauliques varie de un à quatre. Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur. Le flexible (1) est destiné au relevage du groupe de coupe. Brancher le flexible (1) à une sortie à simple effet. Le flexible (2) est destiné à la décharge hydraulique (option). Brancher le flexible (2) à une sortie à simple effet. Les deux flexibles (3) sont destinés à la conversion pour le transport horizontal (option). Brancher les flexibles (3) à une sortie à double effet. ZEIL18HT00308AA 4-6 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir Longueur de l'arbre de prise de force (PDF) REMARQUE: Ne pas raccourcir l'arbre neuf de la prise de force (PDF) avant d’être sûr que cette opération est nécessaire. D'usine, la distance entre la prise de force et la connexion d'entrée d'alimentation (PIC) est standard sur la plupart des marques de tracteur. Vérifier la longueur de l'arbre de la PDF pour chaque tracteur avant la première utilisation. S'il est encore nécessaire de raccourcir l'arbre de prise de force, les tuyaux profilés de l'arbre de prise de force doivent être entièrement conformes aux mesures de chevauchement suivantes : • Les tubes coulissants doivent avoir autant de chevauchement que possible avec un chevauchement minimal acceptable (b) de 200 mm (7.87 in) pendant le fonctionnement normal (Liens d'extension Top Safe en position normale). • Il doit y avoir un minimum de 30 mm (1.18 in) de longueur d'arbre de PDF libre (a) pour éviter que l'arbre ne touche le fond. Déterminer la longueur de l'arbre requise Quand on détermine qu'on doit raccourcir l'arbre de PDF, sélectionner la longueur de façon à ce que les membres télescopiques ne se ferment jamais complètement ou touchent le fond. La longueur de la PDF ne doit jamais être inférieure à la distance minimale entre les joints. 1. Attacher l'outil au tracteur sans l'arbre de PDF. 2. Régler l'attelage trois points de façon à ce que l'arbre de prise de force soit parallèle au sol. 3. Arrêter le tracteur et engager le frein de stationnement. 4. Déterminer si l'arbre de PDF touche le fond dans cette position. Si l'arbre de PDF touchera le fond dans cette position ou si la longueur libre est inférieure à 30 mm (1.18 in), effectuer la procédure pour raccourcir l'arbre de PDF. 4-7 NHIL12HT00307AA 1 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Raccourcissement de l'arbre d'entraînement de la prise de force Pour raccourcir l'arbre de PDF procéder comme suit. 1. Fixer les demi-arbres d'entraînement de PDF à la PDF (sur le tracteur) et le PIC (sur l'outil). Les demi-arbres d'entraînement de PDF doivent être au même niveau horizontal, à l'opposé l'un de l'autre à la moindre distance du tracteur. 2. S'assurer qu'il y ait un chevauchement minimal de 200 mm (7.87 in). 3. Vérifier que l'une des extrémités de l'arbre de PDF ne touche pas le fond. Maintenir les extrémités de l'arbre parallèles l'une l'autre et marquer la distance minimale de 30 mm (1.18 in). Ne couper que suffisamment d'arbre de prise de force pour obtenir cette longueur d'arbre libre minimale. Cela maintiendra le maximum de chevauchement de l'arbre de PDF. 4. Raccourcir les quatre tuyaux de la même longueur. 5. Arrondir les extrémités des tubes de profil et enlever soigneusement les bavures. 6. Enlever les copeaux de métal. AVIS: Pour éviter de grandes forces de friction, graisser soigneusement le tube avant de le remonter. Utiliser de l'huile NLGI 2. REMARQUE: Si on raccourcit l'arbre de PDF, on doit vérifier à nouveau le chevauchement minimal et la distance minimale si l'on utilise l'outil avec un autre tracteur. 4-8 ZEIL18HT00013AA 2 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Stationnement de l'unité Déconnexion et stationnement AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Engagez toujours le frein de stationnement et arrêtez le moteur avant d'intervenir sur la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W1046A Stationner la machine sur une surface plane et ferme. Désactiver le dispositif de sécurité. Si le dispositif de sécurité de transport est activé, il faut le désactiver. Désactiver la décharge avant de dételer l'outil. L'outil est équipé de décharge hydropneumatique (ressorts). Suivre la procédure ci-dessous. Décharge hydraulique Placer le groupe de coupe en position de fonctionnement. Régler les deux sorties hydrauliques pour le vérin de relevage et la décharge hydropneumatique sur la position de flottement. Relever les bras d'attelage du tracteur sur leur position la plus haute de sorte que le vérin de la décharge est complètement comprimé. Lorsque la pression du système de décharge est égale à zéro, regarder le manomètre, fermer le robinet d’arrêt du système de décharge pour désactiver la décharge hydropneumatique. ZEIL18HT00316AA 1 ZEIL18HT00317AA 2 Débrancher l'outil en position de travail. REMARQUE: Lorsque l'outil est équipé du vérin pour le transport à l'horizontale, l'opérateur doit également débrancher l'outil de la position arrière à l'horizontale Placer l'outil sur la position souhaitée, puis régler toutes les sorties hydrauliques sur la position de flottement. Soulever les bras d'attelage du tracteur jusqu'à pouvoir abaisser le support (1). Fixer le support dans la position inférieure avec la goupille fendue et abaisser les bras d'attelage jusqu'à pouvoir abaisser le support (1). Déconnecter le bras supérieur. 4-9 4 - INSTRUCTIONS D'UTILISATION Pour faciliter un attelage ultérieur, laisser que la suspension ait une petite inclinaison de sorte que la goupille d'attelage gauche soit plus basse que celle de droite. Relâcher le crochet d'attelage de la goupille d'attelage droite et abaisser les bras d'attelage jusqu'à la position inclinée voulue (recommandé environ 50 mm (1.97 in)). Fermer le robinet d’arrêt du vérin de relevage. De ce fait, la suspension reste dans la position souhaitée. Le crochet d'attelage de la goupille d'attelage gauche est relâché et les bras d'attelage sont abaissés jusqu'à ce que les goupilles soient libres. Lorsque tous les robinets d'arrêt sont fermés, débrancher les flexibles hydrauliques du tracteur et les placer dans les supports (4) à gauche et à droite de la suspension. Débrancher l'arbre de prise de force et le placer dans le support. ZEIL18HT00318AA 4-10 3 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT###_5_### Transport sur route Position de transport Les instructions suivantes impliquent que l'outil a été préparé, réglé sur le tracteur et testé comme décrit dans les sections précédentes. REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de respecter les règlements de la circulation. Ceci implique que l’outil ne couvre pas les feux et les signaux du tracteur. Position latérale, verticale de transport REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de ne pas dépasser la hauteur de transport de 4 m (13.12 ft). AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à proximité de l’outil. REMARQUE: Lorsque l’outil est équipé de vérin pour la position de transport horizontal (option), l’outil peut également être transporté en position verticale, latérale (A). Pour replier l’outil en position de transport vertical avec le vérin de relevage hydraulique, il faut activer la sortie hydraulique du tracteur. Entre le tracteur et le vérin, il y a une soupape qui limite la hauteur de relevage à la position en bout de champ Easy Lift. En tirant sur le cordon du dispositif de sécurité de transport, la soupape est survirée de sorte que l’outil peut être soulevé plus haut. Pour replier l’outil en position de transport vertical, latéral, procéder comme suit. 1. Arrêter la prise de force et attendre que toutes les pièces en rotation s’arrêtent. 2. Activer le frein à main du tracteur. ZEIL18HT00309AA 3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire. 4. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport. 5. Replier hydrauliquement l’outil vers le haut jusqu’à environ 45° – lâcher la corde et relever l’outil jusqu’à ce que le dispositif de sécurité de transport soit engagé. 6. Abaisser les bras d’articulation du tracteur de manière à ce que les goupilles d’attelage se trouvent à environ 25 cm (9.84 in) au-dessus du sol. 7. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques et vérifier que le dispositif de sécurité de transport est engagé. AVIS: Quand on abaisse l’outil sur la suspension 3 points, contrôler que l’outil ne touche aucune partie du tracteur. 5-1 1 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Position de transport vertical arrière REMARQUE: Avant de transporter l’outil sur la voie publique, s’assurer de ne pas dépasser la hauteur de transport de 4 m (13.12 ft) AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à proximité de l’outil. REMARQUE: Lorsque l'outil est équipé de vérin pour la position de transport horizontal (option), l'outil peut également être transporté en position verticale arrière (B). Pour replier vers le haut et pivoter vers l’arrière l’outil en position de transport vertical arrière, il faut activer la sortie hydraulique du tracteur. Cette position de transport est particulièrement recommandée pour les tracteurs légers et les outils lourds car elle permet une meilleure répartition du poids sur les roues arrière. En même temps, la décharge de l’essieu avant est relativement petite et le tracteur peut être conduit en toute sécurité. ZEIL18HT00312AA Pour replier l’outil en position de transport vertical arrière, procéder comme suit. 1. Arrêter la prise de force et attendre jusqu’à ce que les pièces en rotation s’arrêtent. AVIS: Ne pas pivoter l’outil vers l’arrière avec la PDF en marche. Ceci peut endommager l’outil. 2. Activer le frein à main du tracteur. 3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire. 4. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport. 5. Replier hydrauliquement l’outil vers le haut jusqu’à environ 45° – lâcher la corde et relever l’outil jusqu’à ce que le dispositif de sécurité de transport soit engagé. 6. Pivoter l’outil vers l’arrière hydrauliquement jusqu’à la butée. 7. Abaisser les bras d’articulation du tracteur de manière à ce que les goupilles d’attelage se trouvent à environ 25 cm (9.84 in) au-dessus du sol. 8. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques et vérifier que le dispositif de sécurité de transport est engagé. AVIS: Quand on abaisse l’outil sur la suspension 3 points, contrôler que l’outil ne touche aucune partie du tracteur. 5-2 2 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Position de transport horizontal REMARQUE: En position de transport horizontal, l’outil fait très saillie vers l’arrière. En être conscient envers les autres usagers de la route, en particulier dans les virages et en tournant. AVIS: Avant de replier l’outil en position de transport, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger et qu’il n’y a pas de risque de collision avec des objets à proximité de l’outil. Pour pivoter l’outil en position de transport horizontal (C), il faut activer la sortie hydraulique du tracteur. ZEIL18HT00313AA Pour placer l’outil en position de transport horizontal, procéder comme suit. 1. Arrêter la prise de force et attendre jusqu’à ce que les pièces en rotation s’arrêtent. AVIS: Le pivotement de l’outil vers l’arrière avec la PDF en marche peut endommager l’outil. 2. Activer le frein à main du tracteur. 3. Replier vers le haut les protections latérales et nettoyer l’outil, si nécessaire. 4. Relever légèrement l’outil à l’aide du vérin de relevage. 5. Déplacer le dispositif de sécurité de transport vers la suspension et le fixer avec une goupille fendue. 6. Pivoter l’outil vers l’arrière hydrauliquement jusqu’à la butée. 7. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques. 5-3 3 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Transport sur la voie publique REMARQUE: Il faut toujours installer les bons systèmes d'éclairage et autres signalisations de circulation, conformément aux règlements du pays où l'outil est utilisé. Toujours transporter l'outil derrière un tracteur avec les bras d'attelage du tracteur (voir Page 4-4). Avant de circuler sur les voies publiques, il faut convertir l'outil de la position de transport à la position de fonctionnement et inversement pour s'assurer qu'il n'y ait pas d'air dans le circuit hydraulique. Pour maintenir le contrôle total du tracteur dans toutes les conditions, le poids propre minimum du tracteur 20% doit être sur l'essieu avant. Il sera peut-être nécessaire d'utiliser des lests à l'avant pour satisfaire cette exigence. Toujours régler la vitesse en fonction des conditions. Fermer tous les robinets d’arrêt hydrauliques. Position de transport vertical REMARQUE: Pour transporter l'outil en position verticale (A), la protection la plus extérieure doit être repliée et la tringlerie 3 points doit être abaissée de sorte que la hauteur de transport soit inférieure à 4 m (13.12 ft). La hauteur de transport exacte pour chaque outil est indiquée dans les caractéristiques techniques. REMARQUE: Lorsqu'on conduit sur un terrain en pente, être conscient que le centre de gravité élevé de l'outil augmente le risque de renversement et affecte également les qualités de tenue de route dans les virages. ZEIL18HT00309AA 5-4 1 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT Les outils sont équipés de deux dispositifs de sécurité de transport : • Le crochet (1) qui relie la flèche à la suspension. • Le dispositif de sécurité de transport (2) qui, en position de transport vertical, bloque le mouvement pendulaire entre le groupe de coupe et la flèche. Engager les dispositifs de sécurité de transport quand on transporte l'outil en position verticale. Pour placer la faucheuse en position de transport vertical, activer le vérin de relevage tout en tirant le cordon pour le crochet de transport. De ce fait, la soupape de relevage en bout de champ est survirée et l'outil peut être replié 90°. ZEIL18HT00310AA 2 ZEIL18HT00311AA 3 ZEIL18HT00312AA 4 ZEIL18HT00313AA 5 Lorsque les outils sont équipés d'un cylindre pour la position de transport horizontal, on peut pivoter l'outil de 90° vers l'arrière (B). On obtient ainsi une meilleure répartition du poids sur les roues arrière du tracteur. Cette position de transport est spécifiquement recommandée pour les tracteurs légers et les outils lourds, comme par exemple la GXS 3205P. Position de transport horizontal REMARQUE: En position de transport horizontal (C), l'outil fait très saillie vers l'arrière. En être conscient envers les autres usagers de la route, en particulier dans les virages et en tournant. Pour placer l'outil en position de transport horizontal (C), activer le vérin hydraulique à double effet pour faire pivoter l'outil horizontalement vers l'arrière. Le vérin hydraulique à double effet est placé entre la suspension et la flèche. Sur les outils GXS 2805P et GXS 3205P, le vérin hydraulique à double effet est un équipement en option. 5-5 5 - OPERATIONS LIEES AU TRANSPORT En position de transport horizontal (C), le dispositif de sécurité de transport (2) n'est pas activé par la force de gravité. Par conséquent, le crochet doit être pivoté manuellement vers la suspension et être fixé avec une goupille fendue. AVIS: Si le dispositif de sécurité de transport n'est pas activé (2), le groupe de coupe peut commencer à basculer en cas d'irrégularités du terrain. Cela peut entraîner des mouvements incontrôlables du tracteur et causer la chute du lamier sur le sol qui peut ainsi s'endommager. ZEIL18HT00314AA 5-6 6 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE###_6_### Informations générales Vue d'ensemble de l'équipement Il est possible d'atteler uniquement les outils GXS 2805P et GXS 3205P à l'arrière du tracteur. La GXS a des largeurs de travail 2.4 – 3.2 m (7.87 – 10.50 ft). En plus, les modèles GXS 2805P et GXS 3205P sont équipés d'un conditionneur avec doigts en polyéthylène (PE). Une des caractéristiques de la gamme GXS est que les outils effectuent un travail parfait tout en ayant une consommation de carburant minimale. En outre, l'outil, la récolte et les racines sont épargnés. Les boîtes à vitesses, les disques, les couteaux et les patins de guidage s'harmonisent très bien et la décharge est optimale et facilement réglable. Le groupe de coupe est suspendu au centre de gravité et son mouvement est pendulaire. Cela signifie un suivi parfait du sol, ainsi qu'une pression au sol sur toute la largeur de travail. La cinématique spéciale du système de décharge donne une pression au sol presque constante dans toutes les positions de travail. ZEIL18HT00319AA 6-1 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Embrayage à friction Pour garantir une longue durée de vie au tracteur et à l'outil, ce dernier est équipé d'un embrayage de friction sur l'arbre d’entraînement de prise de force (PDF), entre le tracteur et l'outil. Le but de cet embrayage de friction est de protéger la transmission contre les surcharges quand on travaille dans le champ et quand on démarre l'outil (engagement de la PDF). AVIS: Si le l'embrayage est en surcharge en patinant de temps en temps, il va chauffer et s'usera de ce fait rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction. REMARQUE: Si l'embrayage est bloqué ou partiellement mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine sera interrompue. Les schémas illustrent comment l'embrayage protège la transmission contre les pics de couple élevé et peut, en même temps, transmettre le couple pendant qu'il est en fonction (il patine). (a) Couple sans embrayage (b) Couple de démarrage (c) Surcharge ZEIL18HT00371AA 1 ZEIL18HT00337AA 2 (d) Couple avec embrayage de friction (e) Réglage de l'embrayage 6-2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Lames pliées AVERTISSEMENT Danger : couteaux ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0274A Les lames torsadées (1) sont réversibles. On peut tourner la lame, mais la lame doit rester sur le même disque. Les lames torsadées sont disponibles en version vrillée vers la gauche et vrillée vers la droite adaptées aux différentes directions de rotations des disques. La lame est placée correctement si le bord avant de la lame est plus bas que le bord arrière quand le disque est tourné dans sa direction de rotation. Une flèche estampillée sur la lame indique la bonne direction de rotation. REMARQUE: Placer correctement les lames pour éviter des problèmes de coupe. ZEIL18HT00517AA 6-3 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Disques et lames – Système « Q+ » Pour faciliter l'entretien, la machine est équipée d'un système de disques et lames permettant le remplacement rapide des lames. Le système permet un montage/remplacement rapide des lames d'une façon très sûre. Le porte-lames (2) fixe solidement la lame au disque (3). Le porte-lames (2) est vissé sous le disque (3) et ne peut pas relâcher les lames (1) involontairement. Les disques, les porte-lames et les lames sont faits de matériaux durcis fortement alliés. Un traitement thermique spécial permet d'obtenir un matériau particulièrement dur et ductile capable de supporter des tensions extrêmes. AVIS: Si une lame ou un disque est endommagé(e), ne pas souder les deux pièces l'une à l'autre. La chaleur détruirait les propriétés des matériaux et exposerait les personnes en contact à de graves risques. ZEIL18HT00339AA 1 NHIL17HT01031AB 2 AVIS: Remplacer les lames, disques et porte-lames endommagés par des pièces détachées KONGSKILDE originales pour que la machine puisse être utilisée en toute sécurité. REMARQUE: Toujours mettre l'unité de coupe au sol avant de remplacer les lames, les porte-lames, les disques et autres pièces similaires. REMARQUE: Au moment de remplacer les lames, remplacer les deux lames sur le disque en question pour ne pas créer de déséquilibre. Lames Immédiatement remplacer les pales si : • La lame est pliée ou fissurée. • L'épaisseur (A) derrière le trou est inférieure à 12 mm (0.47 in). AVIS: Il est très important de vérifier les pièces après une collision avec des corps étrangers, ou si une lame manque sur le lamier. Les pièces peuvent être endommagées et il faut les remplacer en cas de moindre doute qu'elles ont été endommagées, pour éviter la perte de pièces en rotation. REMARQUE: Utiliser uniquement des lames torsadées. 6-4 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Porte-lame REMARQUE: Vérifier les points suivants après un choc avec un corps étranger, après le remplacement des lames et la première fois qu’on utilise la machine. Remplacer le porte-lame si : • La broche de lame (1) n'est pas en contact avec le disque. • La broche de lame (1) est lourdement usée d'un côté. • Le diamètre (A) de la broche de lame est inférieur à 15 mm (0.59 in). ZEIL18HT00039AA 6-5 3 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Position de travail La conversion de l'outil en position de fonctionnement s'effectue dans l'ordre inverse de la conversion en position de transport. AVIS: Avant de disposer l'outil en position de fonctionnement, vérifier que personne ne transite dans la zone de danger et qu'il n'y a pas de risque de collision avec des objets à proximité de l'outil. Placer l'outil en position de fonctionnement comme suit : 1. Régler toutes les sorties hydrauliques de la position de flottement sur la position intermédiaire de fermeture et ouvrir les robinets d’arrêt de l'outil. 2. Relever les bras d'attelage de sorte que les goupilles d'attelage se trouvent à environ 60 cm (23.62 in) au-dessus du sol. 3. Replier le groupe de coupe en activant brièvement la sortie hydraulique de façon qu'aucune charge ne soit exercée sur le crochet du dispositif de sécurité. 4. Pour abaisser le groupe de coupe, tirer la corde du dispositif de sécurité de transport tout en activant la sortie hydraulique. 5. Si l'huile hydraulique est froide et/ou si la pression au sol du lamier est très faible, il peut arriver que la vitesse d'abaissement diminue fortement à proximité de la position en bout de champ. Pour faciliter l'opération, tirer de nouveau la corde du dispositif de sécurité de transport. 6. Pivoter l'outil en position de fonctionnement. 7. Activer le frein à main. 8. Déplier les protecteurs latéraux. 9. Désactiver le dispositif de sécurité de transport. Sur un sol dur, relever/abaisser les bras d'attelage de sorte que la goupille de la flèche se trouve au milieu de l'orifice oblong du dispositif de sécurité de transport (1). ZEIL18HT00320AA 6-6 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Décharge de la barre de coupe Une faible pression au sol épargne les racines, réduit la contamination des récoltes, minimise l'usure de l'outil et réduit la consommation de carburant. Il est généralement conseillé de travailler avec la pression au sol la plus faible possible. Sur un terrain irrégulier, un outil léger peut toutefois faire s'élever et s'abaisser le groupe de coupe, ayant pour conséquence des chaumes irréguliers. Dans ce cas, il peut être nécessaire d'augmenter la pression au sol. Par conséquent, l'ajustement correct de la décharge est un facteur important si l'on souhaite obtenir un bon résultat. Sur les machines GXS, il existe deux systèmes optionnels de délestage : un délestage mécanique avec deux ou trois puissants ressorts en spirale ou un délestage hydropneumatique. Réglage de la décharge mécanique On règle la décharge mécanique sur sept positions différentes en déplaçant la vis (1). Lorsqu'on déplace la vis dans la direction des ressorts, on augmente la décharge et la pression au sol se réduit. Pour déplacer la vis, le groupe de coupe doit être relevé au-dessus de la position en bout de champ de sorte que les ressorts à spirale se déchargent et la vis peut se déplacer dans l'orifice oblong. Il est recommandé de commencer avec une décharge relativement élevée, puis de la réduire si la coupe est insatisfaisante. Il doit toujours être possible de soulever l'outil d'un côté à la main. Réglage de la décharge hydropneumatique La décharge hydropneumatique peut régler en continu la pression au sol à tout moment et dans toutes les positions de travail. Un vérin hydraulique transfère la puissance de tirage à la place des ressorts en spirale. Un accumulateur de pression à gaz fournit l'alimentation en huile au vérin hydraulique. La pression du système peut être directement modifiée depuis le tracteur à l'aide de la sortie hydraulique. 6-7 ZEIL18HT00321AA 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Le manomètre (2) indique la pression dans le système. Le réglage de la pression pendant le fonctionnement dépend du poids des outils et des conditions du sol et il est le résultat d'une expérience individuelle. Un obtient un bon début en procédant comme suit : 1. Placer l'outil en position de travail. 2. Régler la sortie hydraulique pour le vérin de relevage sur la position de flottement. 3. Augmenter la pression dans le système de décharge jusqu'à ce que le groupe de coupe est relevé. 4. Diminuer progressivement la pression jusqu'à ce que le groupe de coupe entre de nouveau en contact avec le sol. 5. Abaisser encore la pression d'un ultérieur 5 – 10 bar (72.50 – 145.00 psi). AVIS: Avant de dételer l'outil, s'assurer qu'il n'y a pas de pression dans le circuit hydraulique pour la décharge, sinon le vérin soulève la suspension et la machine se renverse. 6-8 ZEIL18HT00322AA 2 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Position de bout de champ Lors du relevage du groupe de coupe de la position de fonctionnement à la position en bout de champ, la course du relevage est limitée, de sorte que le groupe de coupe s’arrête à une certaine hauteur. La soupape (1) limite la course du vérin de relevage. La soupape (1) est commandée par un bras (2) qui tourne sur une voie de came (3). Lorsque le roulement à billes du bras (2) arrive sur l'encoche de la voie de came, l'alimentation en huile entre le tracteur et le vérin est interrompue par la soupape et le relevage du groupe de coupe s'arrête à la hauteur désirée. Pour relever le groupe de coupe en position plus élevée que celle en bout de champ, tirer le cordon du dispositif de sécurité de transport pour survirer la soupape. ZEIL18HT00323AA 1 ZEIL18HT00324AA 2 Réglage de la hauteur de relevage Pour régler la hauteur de relevage, dévisser la vis (4). Puis faire tourner la voie de came (3). Pour augmenter la hauteur du groupe de coupe, faire tourner la voie de came vers la droite. Pour réduire la hauteur du groupe de coupe, faire tourner la voie de came vers la gauche. D'usine, la voie de came est réglée de façon que la vis (4) est à angle droit (X) par rapport à la tige de décharge (5). La plupart des fois, c'est le réglage optimal. Pour un réglage de hauteur de relevage différent que celui standard, procéder comme suit : 1. Relever le groupe de coupe à la position en bout de champ souhaitée en activant la sortie hydraulique. Tirer la corde du dispositif de sécurité de transport, si nécessaire. 2. Dévisser la vis (4) et faire tourner la voie de came (3) jusqu'à ce que le roulement à billes du bras arrive à l'encoche de la voie de came. 3. Serrer de nouveau la vis (4). 6-9 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Libération hydraulique des pierres Tous les outils sont équipés d'un dispositif de déblocage des pierres qui permet au groupe de coupe de pivoter vers l'arrière en cas de collision avec un obstacle. Ce dispositif de déblocage des pierres se trouve à l'arrière de la suspension. REMARQUE: Le dispositif de déblocage des pierres fonctionne uniquement en marche en avant. Sur les outils qui sont équipés d'un vérin hydraulique pour une position de transport horizontale, le dispositif de déblocage est hydraulique. Si le dispositif de déblocage des pierres s'active trop souvent, cela dépend peut-être du fait que la pression au sol du groupe de coupe est trop élevée. Toujours contrôler le réglage de la décharge avant de modifier le réglage du dispositif de déblocage des pierres. Le dispositif de déblocage de pierres hydraulique fonctionne avec un clapet de décharge au niveau du vérin de pivotement. Si la pression dans le vérin devient trop importante, l'huile passe du vérin au vérin de levage et revient au tracteur. D'usine, le clapet de décharge est réglé pour s'ouvrir à 180 bar (2610 psi). Le réglage de ce clapet doit toujours être effectué par un expert équipé de dispositif de mesure approprié. Lorsque le dispositif de déblocage des pierres est activé, utiliser la sortie hydraulique pour rétablir le vérin sur la position de fonctionnement. AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et contrôler immédiatement la présence de dommages. Si un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler et effectuer la réparation. 6-10 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Rejet des pierres Les outils GXS 2805P et GXS 3205P sont équipés d'un dispositif de déblocage des pierres qui permet à la barre de coupe de pivoter vers l'arrière en cas de collision avec un obstacle. Ce dispositif de déblocage des pierres se trouve à l'arrière de la suspension. REMARQUE: Le dispositif de déblocage des pierres fonctionne uniquement en marche en avant. Sur les outils qui sont équipés d'un vérin hydraulique pour une position de transport horizontale, le dispositif de déblocage est hydraulique. Si le dispositif de déblocage des pierres s'active trop souvent, cela dépend peut-être du fait que la pression au sol du groupe de coupe est trop élevée. Toujours contrôler le réglage de la décharge avant de modifier le réglage du dispositif de déblocage des pierres. Dispositif mécanique de déblocage des pierres Le dispositif de déblocage des pierres est mis sous tension en position de fonctionnement par un ressort de compression. Si la pression sur la tige est trop élevée, le ressort est comprimé et le groupe de coupe peut pivoter 25° vers l'arrière. On peut régler la puissance de relâchement en modifiant la tension initiale du ressort de compression. La hauteur (X) du ressort en position de fonctionnement doit être au minimum de 95 mm (3.74 in). AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et contrôler immédiatement la présence de dommages. Si un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler et effectuer la réparation. Dispositif hydraulique de déblocage de pierres Le dispositif de déblocage de pierres hydraulique fonctionne avec un clapet de décharge au niveau du vérin de pivotement. Si la pression dans le vérin devient trop importante, l'huile passe du vérin au vérin de levage et revient au tracteur. D'usine, le clapet de décharge est réglé pour s'ouvrir à 180 bar (2610 psi). Le réglage de ce clapet doit toujours être effectué par un expert équipé de dispositif de mesure approprié. Lorsque le dispositif de déblocage des pierres est activé, utiliser la sortie hydraulique pour rétablir le vérin sur la position de fonctionnement. AVIS: Après chaque déblocage de pierres, arrêter l'outil et contrôler immédiatement la présence de dommages. Si un dommage quelconque est présent, arrêter de travailler et effectuer la réparation. 6-11 ZEIL18HT00325AA 1 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Travail dans le champ Avant de travailler au champ, atteler correctement l'outil. Contrôler si le groupe de coupe est en position de fonctionnement et régler correctement la décharge, comme décrit dans les sections précédentes. Brancher avec précaution la prise de force et augmenter jusqu'au nombre correct de tours/minute avant de travailler la récolte. REMARQUE: Pendant la fauche, régler la sortie hydraulique à simple effet pour relever le groupe de coupe en position de flottement. La vitesse varie de 6 – 20 km/h (3.73 – 12.43 mph), en fonction du type de récolte et des conditions de fonctionnement. REMARQUE: Le champ doit être démuni de pierres et de corps étrangers, si possible. REMARQUE: Même si l'outil est réglé et fonctionne correctement, des pierres et des corps étrangers peuvent être éjectés par le groupe de coupe. Il s'ensuit que personne ne doit stationner à proximité du groupe de coupe lorsque les conditions du champ sont inconnues. Être particulièrement prudent lorsqu'on roule le long des routes publiques ou d'installations (écoles, parcs, etc.). AVIS: Autant que possible, ne jamais faire marche arrière avec le groupe de coupe en position de fonctionnement. Le groupe de coupe fonctionne correctement uniquement en marche en avant. Il existe un risque de dommages si l'on conduit en marche arrière avec la machine en position de fonctionnement. Virages Toujours conduire lentement en tournant en bout de champ et en conduisant avec le groupe de coupe soulevé. AVIS: Si l'on tourne à grande vitesse, le groupe de coupe peut commencer à se déplacer dans la suspension et entrer en collision avec le sol. Hauteur de chaume Pour régler la hauteur de chaume, modifier la longueur du bras supérieur. 6-12 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Lorsque la suspension est horizontale, le lamier (1) a une inclinaison vers l'avant de 3°. Cela résulte en une hauteur de chaume théorique (a) de 38 mm (1.50 in). ZEIL18HT00824AA 1 ZEIL18HT00825AA 2 Une inclinaison en avant d'environ 3° résulte en une hauteur de chaume théorique (b) de 27 mm (1.06 in). L'inclinaison en avant ou en arrière de la suspension ne doit pas dépasser 3° car cela entraînerait une déviation de l'arbre de prise de force et par conséquent des vibrations et une usure accrue. De plus, les patins de guidage, les disques et les couteaux s'usent rapidement si la hauteur de coupe est faible et il existe un risque de contamination de la récolte. Pour un chaume très haut, par exemple en taillant des champs en jachère, on peut monter des patins de guidage élevés. 6-13 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Sécuriser contre la surcharge REMARQUE: Le conducteur du tracteur doit sécuriser la transmission contre la surcharge. Quand on utilise l'outil, se rappeler des étapes suivantes : • Toujours démarrer l'outil avec le moteur en marche au ralenti. Ceci s'applique particulièrement aux tracteurs avec connexion électrohydraulique de l'arbre de prise de force. • Abaisser le groupe de coupe sur la position de fonctionnement avant de démarrer l'outil. • Une augmentation soudaine du nombre de tours par minute de l'outil, par exemple lors de la conduite dans le champ ou après avoir tourné dans le champ, pourrait également se produire avec l'outil abaissé en position de fonctionnement. • Écouter le régime du tracteur pendant le travail dans le champ. Si le nombre de tours par minute diminue lentement ou est soudainement réduit, cela peut être le signe d'une surcharge de la transmission en raison d'une vitesse de déplacement trop élevée ou de corps étrangers dans le groupe de coupe. Dans ce cas, l'embrayage à friction glisse et il faut immédiatement déconnecter la prise de force et laisser l'outil reposer. 6-14 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Conditionneuse Tous les outils sont équipés d'un rotor de conditionneur avec doigts en polyéthylène (PE). Le rotor du conditionneur tourne à 860 RPM. Pour régler le degré de conditionnement, modifier la distance entre la plaque de conditionneur (1) et les doigts conditionneurs (2). ZEIL18HT00507AA 1 ZEIL18HT00329AA 2 Pour régler le conditionnement, déplacer le levier (3) sur l'une des trois positions disponibles sur le support (4). Si le levier est sur la position (A), la distance entre la plaque du conditionneur et le rotor du conditionneur est courte, sur la position (B), la distance est intermédiaire et sur la position (C), la distance est longue. Généralement, une distance courte correspond à un fort conditionnement, tandis qu'une distance longue correspond à un conditionnement modéré. Adapter le réglage du conditionnement à la vitesse d'avancement et à l'état de la récolte. Comme réglage de base, il est conseillé de démarrer avec le levier en position intermédiaire (B). 6-15 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Outil pour l'épandage large (top dry) L'outil pour l'épandage large consiste d'une plaque (5) montée derrière le rotor du conditionneur. L'outil pour l'épandage large permet de répandre la récolte au lieu de la disposer en andains et en optimise le séchage. Lors d'un épandage large, la récolte est projetée du rotor du conditionneur contre la plaque qui amène la récolte vers le sol. Ainsi, la récolte est répandue sur toute la largeur du conditionneur. ZEIL18HT00563AA 3 ZEIL18HT00330AA 4 ZEIL18HT00562AA 5 Si l'on souhaite des andains normaux, placer le levier (6) sur la position inactive (A) pour replier la plaque (5). 6-16 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE Si l'on souhaite un épandage large, placer le levier (6) sur la position active (B) pour déplier la plaque (5). 6-17 ZEIL18HT00331AA 6 ZEIL18HT00563AA 7 6 - UTILISATION OPERATIONNELLE 6-18 7 - MAINTENANCE 7 - MAINTENANCE###_7_### Informations générales Recommandations AVERTISSEMENT Evitez les blessures ! Effectuez toujours ceci avant toute opération de lubrification, de maintenance ou autre intervention. 1. Désengagez tous les entraînements. 2. Engagez le frein de stationnement. 3. Abaissez tous les équipements au sol ou relevez et engagez tous les verrous de sécurité. 4. Coupez le moteur. 5. Retirez la clé de contact. 6. Mettez la clé de la batterie sur arrêt, le cas échéant. 7. Attendez que tout mouvement ait cessé. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0047A AVERTISSEMENT Pièces mobiles ! Certains composants peuvent continuer à fonctionner après le désengagement des systèmes d'entraînement. Assurez-vous que tous les systèmes d'entraînement sont désengagés et que tous les mouvements ont cessé avant de procéder à l'entretien de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0002A ATTENTION Risque lié à l'entretien ! Si l'équipement est toujours attelé à un tracteur, respectez les consignes de sécurité suivantes avant de procéder à la lubrification ou à l'entretien : 1. Arrêtez le moteur du tracteur et retirez la clé de contact. 2. Désengagez l'entraînement de la prise de force (PDF). 3. Engagez le frein de stationnement du tracteur. 4. Engagez le frein de stationnement de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0082A 7-1 7 - MAINTENANCE Quand on répare ou on entretient l'outil, il est particulièrement important de garantir une correcte sécurité personnelle. Il faut donc toujours stationner le tracteur (si monté) et l'outil de manière sécurisée (voir Page 2-10). Toujours désengager l'arbre d'entraînement de la prise de force (PDF), activer le frein de stationnement et arrêter le moteur du tracteur avant de : • Lubrifier l'outil. • Nettoyer l'outil. • Démonter n'importe quelle partie de l'outil. • Régler l'outil. REMARQUE: Si l'outil est attelé au tracteur et relevé pendant la réparation ou l'entretien, fixer les bras d'attelage à l'aide des chaînes de support. Respecter les intervalles de graissage, remplacement et inspection préconisés pour prévenir tout dommage secondaire. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine pour éviter des risques et des dommages involontaires. Installer correctement les pièces détachées et serrer toutes les vis et tous les écrous au couple de serrage préconisé. Avant toute utilisation, contrôler les pièces en rotation (couteaux, vis de couteau, disques et capuchons de débit). Remplacer immédiatement toute pièce endommagée (pliée ou fissurée), usée ou manquante. Pendant la saison, contrôler chaque jour qu'aucun couteau, support, doigt de conditionneur en polyéthylène (PE) ou vis ne soit manquant. Si l'une de ces pièces est absente, elles doivent être montées avant de continuer à travailler. Au moment de remplacer les pales, les deux pales sur le disque en question doivent être remplacées pour ne pas créer de déséquilibre. Au moment de remplacer les couteaux, il est important de respecter les règles présentes dans le manuel d'instructions pour satisfaire les exigences en matière de sécurité. Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine. Les toiles et les protections ont pour but de protéger contre l'éjection de pierres et de corps étrangers. Avant de les utiliser, installer correctement les toiles et les protections. 7-2 7 - MAINTENANCE Contrôler régulièrement les toiles et les protections. Remplacer les toiles usées ou endommagées. Toujours remplacer les courroies usées ou effilochées avant qu'elles ne soient défectueuses. Lorsque les tubes, les flexibles, les faisceaux électriques, etc. sont usés ou endommagés, les remplacer immédiatement. Resserrer les vis et les boulons du nouvel outil après quelques heures de fonctionnement et après une réparation. Graisser l'outil avant de l'utiliser. Cela est également nécessaire avant d'utiliser l'outil pour la première fois. Également contrôler et aérer régulièrement l'embrayage de friction pour éviter qu'il ne rouille. Circuit hydraulique Lors du remplacement de pièces du circuit hydraulique, s'assurer que le groupe de coupe est bien disposé sur le sol. Ne pas oublier d'évacuer la pression d'huile avant de travailler sur le circuit hydraulique. Il faut contrôler les flexibles hydrauliques avant chaque utilisation et au moins une fois par an, au minimum. Si nécessaire, remplacer les flexibles hydrauliques. Tous les flexibles portent une date de fabrication. La durée de vie maximum d'un flexible hydraulique est de 6 ans, comprenant 2 années de stockage maximum. Pour remplacer les flexibles, toujours choisir des flexibles compatibles avec les exigences du fabricant. Arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) Faire particulièrement attention aux tubes profilés coulissants des arbres de PDF. Ils doivent être en mesure de glisser en avant et en arrière quand le couple est lourd. Si les tubes profilés ne glissent pas facilement, le débattement de l'ensemble de coupe est limité et la capacité à suivre le sol est réduite. Les tubes profilés de cet arbre sont en mouvement constant en relation l'un par rapport à l'autre pendant le fonctionnement. C'est pourquoi la machine est équipée d'un arbre spécial dans lequel les tubes peuvent être graissés depuis l'extérieur au moyen d'un graisseur positionné centralement (1), sans avoir à séparer l'arbre. ZEIL18HT00429AA Si on néglige de suffisamment lubrifier les tubes profilés, cela se traduira par des forces de frottement élevées (grippage) qui endommageront les tubes profilés et, avec le temps, également les arbres de liaison et les boîtes de vitesses. 7-3 1 7 - MAINTENANCE Sans les protections de sécurité, l’arbre d’entraînement de la prise de force (PDF) peut causer des blessures extrêmement graves. Maintenir toutes les protections dans de bonnes conditions. Toutes les protections doivent être intactes. Contrôler fréquemment les protections. Remplacer immédiatement toute protection défectueuse. S’assurer toujours que les surfaces de glissement des tubes de protection sont propres et que les roulements de protection sont lubrifiés. Lorsqu'on remplace des sections usées ou endommagées de la protection de sécurité, utiliser des outils spéciaux disponibles auprès du fabricant. 7-4 7 - MAINTENANCE Couple Couples de serrage minimum du matériel de fixation (en Nm ou livre-pouce /livre-pied) pour applications d'assemblage normales sauf indication contraire Le couple de serrage minimum du matériel de fixation sur les schémas, aux spécifications de l'équipement, etc. a la priorité. Dans les tableaux suivants, les spécifications de couple de serrage sont représentées conformément à la norme ENS7001, applicable pour matériau classe 8.8 et matériau classe 10.9. Vis à tête hexagonale Classe 8.8 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Taille no- Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ minale Écrou huilé plaqué M3 1.3 N·m 0.7 N·m 1.2 N·m (11.5 lb in) (6.2 lb in) (10.6 lb in) M4 2.9 N·m 1.6 N·m 2.6 N·m (25.7 lb in) (14.2 lb in) (23.0 lb in) M5 5.9 N·m 3.2 N·m 5.3 N·m (52.2 lb in) (28.3 lb in) (46.9 lb in) M6 10.1 N·m 5.5 N·m 9.1 N·m (89.4 lb in) (48.7 lb in) (80.5 lb in) M8 24.5 N·m 13.5 N·m 22 N·m (18.1 lb ft) (10.0 lb ft) (16.2 lb ft) M10 48.7 N·m 26.8 N·m 43.8 N·m (35.9 lb ft) (19.8 lb ft) (32.3 lb ft) M12 85 N·m 46.7 N·m 76.5 N·m (62.7 lb ft) (34.4 lb ft) (56.4 lb ft) M14 135 N·m 74.2 N·m 121.5 N·m (99.6 lb ft) (54.7 lb ft) (89.6 lb ft) M16 210 N·m 115.5 N·m 189 N·m (154.9 lb ft) (85.2 lb ft) (139.4 lb ft) M18 299 N·m 164.4 N·m 269.1 N·m (220.5 lb ft) (121.3 lb ft) (198.5 lb ft) M20 425 N·m 233.72 N·m 382.5 N·m (313.5 lb ft) (172.4 lb ft) (282.1 lb ft) M22 579 N·m 318.4 N·m 521.1 N·m (427 lb ft) (234.8 lb ft) (384.3 lb ft) M24 735 N·m 404.2 N·m 661.5 N·m (542.1 lb ft) (298.1 lb ft) (487.9 lb ft) M27 1073 N·m 590.1 N·m 967.5 N·m (791.4 lb ft) (435.2 lb ft) (713.6 lb ft) M30 1461 N·m 803.5 N·m 1315 N·m (1077.6 lb ft) (592.6 lb ft) (969.9 lb ft) 7-5 Classe 10.9 en Nm (livre-pouce ou livre-pied) Écrou plaqué Contre-écrou Écrou trempé/ Écrou huilé plaqué 1.8 N·m 0.9 N·m 1.6 N·m (15.9 lb in) (8.0 lb in) (14.2 lb in) 4.2 N·m 2.3 N·m 3.7 N·m (37.2 lb in) (20.4 lb in) (32.7 lb in) 8.5 N·m 4.6 N·m 7.6 N·m (75.2 lb in) (40.7 lb in) (67.3 lb in) 14.5 N·m 7.9 N·m 13 N·m (10.7 lb ft) (69.9 lb in) (9.6 lb ft) 35.1 N·m 19.3 N·m 31.5 N·m (25.9 lb ft) (14.2 lb ft) (23.2 lb ft) 69.5 N·m 38.2 N·m 62.5 N·m (51.3 lb ft) (28.2 lb ft) (46.1 lb ft) 121 N·m 66.5 N·m 108.9 N·m (89.2 lb ft) (49.0 lb ft) (80.3 lb ft) 193 N·m 106.1 N·m 173.7 N·m (142.3 lb ft) (78.3 lb ft) (128.1 lb ft) 301 N·m 165.5 N·m 270.9 N·m (222 lb ft) (122.1 lb ft) (199.8 lb ft) 414 N·m 227.7 N·m 372.6 N·m (305.4 lb ft) (167.9 lb ft) (274.8 lb ft) 587 N·m 322.8 N·m 528.3 N·m (432.9 lb ft) (238.1 lb ft) (389.7 lb ft) 801 N·m 440.5 N·m 720.9 N·m (590.8 lb ft) (324.9 lb ft) (531.7 lb ft) 1016 N·m 558.8 N·m 914.4 N·m (749.4 lb ft) (412.1 lb ft) (674.4 lb ft) 1486 N·m 817.3 N·m 1337 N·m (1096 lb ft) (602.8 lb ft) (986.1 lb ft) 2020 N·m 1111 N·m 1818 N·m (1489.9 lb ft) (819.4 lb ft) (1340.9 lb ft) 7 - MAINTENANCE Vis à bride/Écrou à bride Taille nominale M3 M4 M5 M6 M8 M10 M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M36 Classe 10.9 en Nm (livre-pied) 2.0 N·m (1.5 lb ft) 4.6 N·m (3.4 lb ft) 9.4 N·m (6.9 lb ft) 15.9 N·m (11.7 lb ft) 38.7 N·m (28.5 lb ft) 76.5 N·m (56.4 lb ft) 134 N·m (98 lb ft) 213 N·m (157 lb ft) 331 N·m (244 lb ft) 455 N·m (336 lb ft) 645 N·m (476 lb ft) 881 N·m (650 lb ft) 1118 N·m (824 lb ft) 1635 N·m (1206 lb ft) 2222 N·m (1639 lb ft) 3880 N·m (2862 lb ft) Marquages d'identification Vis à tête hexagonale, vis à bride à tête hexagonale et à tête bombée, classes 5.6 et supérieures (métriques) NHIL14RB00662AA 1 Marquages d'identification des vis (métrique) 1. Identification du fabricant 2. Classe matérielle 7-6 7 - MAINTENANCE Écrous hexagonaux et contre-écrous, classes 05 (CL) et supérieures (métrique) NHIL14RB00663AA 2 Marquages d'identification des écrous hexagonaux (métrique) • (1) - Identification du fabricant • (3) - Classe matérielle • (2) - Les repères de type dans le sens horaire indiquent la classe matérielle et peuvent inclure l'identification du fabricant (le cas échéant), Par exemple : des repères matériels à 240° les uns des autres (illustrés) en position huit heures indiquent une classe matérielle 8, et des repères à 300° les uns des autres en position dix heures indiquent une classe matérielle 10. Séquence de couple de serrage AVIS: Ci-dessous représentées les séquences de couple de serrage initial suggéré pour les applications générales, serrer dans l'ordre à partir de l'élément 1 jusqu'au dernier élément du matériel de fixation. DF5019-1 7-7 3 7 - MAINTENANCE Couple de serrage pour la classe 12.9 Les vis de classe 12,9 sont utilisées sur les outils. S'assurer d'utiliser le même type de vis et d'écrous pour remplacer les vis et les écrous de qualité 12.9. Il est plus facile de serrer les vis et les écrous à la valeur de serrage correcte si vous lubrifiez les vis et les écrous avec de l'huile. Qualité Taille 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 12,9 M8 M10 M12 M12 x 1,25 M14 M14 x 1.5 M16 M16 x 1.5 M18 M20 M20 x 1.5 M24 M24 x 1.5 M30 Couple de serrage des vis sèches et des écrous 40 N·m (29.50 lb ft) 81 N·m (59.74 lb ft) 135 N·m (99.57 lb ft) 146 N·m (107.68 lb ft) 215 N·m (158.58 lb ft) 230 N·m (169.64 lb ft) 333 N·m (245.61 lb ft) 350 N·m (258.15 lb ft) 440 N·m (324.53 lb ft) 649 N·m (478.68 lb ft) 720 N·m (531.04 lb ft) 1120 N·m (826.07 lb ft) 1175 N·m (8666.35 lb ft) 2300 N·m (1696.39 lb ft) 7-8 Couple pour vis et écrous lubrifiés avec de l'huile – – – – – – 286 N·m (210.94 lb ft) – – 558 N·m (411.56 lb ft) – 963 N·m (710.27 lb ft) – – 7 - MAINTENANCE Ingredients Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant Graisseurs Comme requis – – NLGI 2 Lamier (GXS 2805P) Lamier (GXS 3205P) Renvoi d'angle sur la barre de coupe Renvoi d'angle sur la tête d'attelage (540 RPM Renvoi d'angle sur la tête d'attelage (1000 RPM 2.5 L (0.66 US gal) 3L (0.79 US gal) 0.9 L (0.24 US gal) – – SAE 85W-140 – – SAE 85W-140 – – SAE 80W90 1.1 L (0.29 US gal) – – SAE 80W90 API GL-5 MIL-L-2105D 1.2 L (0.32 US gal) – – SAE 80W90 API GL-5 MIL-L-2105D Éléments 7-9 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D 7 - MAINTENANCE Programme d'entretien Tableau d'entretien Contrôle Liquide de vidange Serrage Lubrification Remplacement Réglage Points_d'entretien Page N° Après les 3 premières heures de fonctionnement x Vis et raccords 7-11 Après les 50 premières heures de fonctionnement x Lamier - vidange d’huile 7-11 x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile 7-12 x Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - vidange d'huile 7-13 Inspection au quotidien x Lamier - contrôle huile 7-14 Toutes les 40 heures x 7-16 Prise de force (PDF) - Graissage x 7-17 Tableau de lubrification Toutes les 80 heures x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - contrôle huile 7-18 x Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - contrôle huile 7-19 Toutes les 200 heures x Lamier - vidange d’huile 7-20 Toutes les 600 heures x Boîte de renvoi au-dessus du lamier - vidange d’huile 7-22 x Boîte de renvoi au niveau de l'attelage - vidange d'huile 7-23 Tous les six ans x Flexibles hydrauliques 7-24 Comme requis x 7-25 Entretien de l'embrayage à friction x 7-26 Prise de force pour le lamier x 7-27 Contrôle de l’équilibrage x 7-28 Remplacement des lames - Système Q+ x Remplacement des disques 7-30 x Remplacement des moyeux 7-31 7-10 7 - MAINTENANCE Après les 3 premières heures de fonctionnement Vis et raccords Serrer à nouveau tous les vis, les écrous et les attaches après le premier 3 h de travail. Après les 50 premières heures de fonctionnement Barre de coupe - Changement de l'huile Effectuer la première vidange d'huile du lamier après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-20. 7-11 7 - MAINTENANCE Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile La première vidange d'huile de la boîte de renvoi d'angle au-dessus du lamier doit être effectuée après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-22. 7-12 7 - MAINTENANCE Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile La première vidange d'huile de la boîte de renvoi d'angle à hauteur de la tête d'attelage doit être effectuée après 50 h de fonctionnement. Voir page 7-23. 7-13 7 - MAINTENANCE Inspection au quotidien Barre de coupe - Contrôle de l'huile REMARQUE: Le niveau d'huile doit être contrôlé chaque jour durant la saison de récolte, à hauteur de l'un des bouchons. AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages. Contrôler le niveau d'huile du lamier tous les jours avant d'utiliser l'outil dans le champ. Entretenir le niveau d'huile du lamier en utilisant SAE 85W-140 ou une qualité équivalente de fournisseurs tiers. L’huile du lamier est très dense, en particulier par temps froid. Il s'ensuit qu'avant de vérifier le niveau d'huile, si l'outil a été déplacé ou était en fonctionnement : • Attendre minimum 15 min si l'huile est froide. • Attendre minimum 3 min si l'huile est chaude. Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Garer l'outil sur un sol plat. 2. Abaisser la barre de coupe, ensuite régler l'inclinaison de la barre de coupe à 0° de sorte que le lamier soit aussi proche de l'horizontale sur la longueur du lamier. Vérifier la position à l’aide d’un tube de niveau (1), dans le sens de la longueur et de la largeur. Une fois la journée de travail terminée, placer l'outil en position horizontale (comme décrit ci-dessus) pour s'assurer que l'huile est correctement distribuée le lendemain matin. De cette façon, on peut vérifier le niveau d'huile sans perdre de temps. Pour faciliter le contrôle de l'huile, on recommande de disposer d'une plate-forme de mesure d'huile permanente où placer le lamier et vérifier le niveau d'huile. Ceci afin de ne plus avoir besoin de vérifier la position horizontale du lamier à chaque fois avant le contrôle d'huile. 7-14 ZEIL18HT00808AA 1 7 - MAINTENANCE 3. Deux bouchons (3) sont disposés sur le lamier pour le contrôle et l'appoint d'huile. Retirer les deux bouchons pour contrôler le niveau d'huile sur chaque bouchon. Les bouchons sont : • Sur la GXS 2805P, entre le deuxième et le troisième disque et entre le cinquième et le sixième disque. • Sur la GXS 3205P, entre le troisième et le quatrième disque et entre le cinquième et le sixième disque. 4. Introduire le dispositif de mesure (2) dans chaque orifice d'inspection (3) pour mesurer le niveau d'huile. La moyenne entre les niveaux d'huile mesurés à hauteur de chaque orifice d'inspection doit se trouver entre 7 – 9 mm (0.28 – 0.35 in). REMARQUE: La moyenne des deux valeurs tient compte de toute variation de hauteur du lamier. Le lamier peut être incliné jusqu'à 20 mm (0.79 in) sur toute la longueur et fournir toujours une mesure précise du niveau d'huile. 5. Si nécessaire, faire l'appoint avec du SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente jusqu'à ce que le niveau d’huile atteigne la spécification préconisée. 7-15 ZEIL18HT00808AA 2 7 - MAINTENANCE Toutes les 40 heures Prise de force (PDF) - Graissage Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement. Lubrifiant NLGI 2. Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous. ZEIL18HT00812FA 7-16 1 7 - MAINTENANCE Tableau de lubrification Effectuer la lubrification toutes les 40 h de fonctionnement. Lubrifiant NLGI 2. Opération précédente : Placer l’équipement dans des conditions de sécurité pour l’entretien. Lubrifier les graisseurs indiqués dans le tableau ci-dessous. ZEIL18HT00813FA 7-17 1 7 - MAINTENANCE Toutes les 80 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Contrôle de l'huile Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Vérifier le niveau d'huile à travers le point d'inspection (1). Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (1). ZEIL18HT00334AA 2. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90ou équivalente à travers le trou de remplissage (2) jusqu'à ce que le niveau d’huile atteigne la spécification. 7-18 1 7 - MAINTENANCE Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de l'huile Pour contrôler le niveau d'huile, procéder comme suit : 1. Vérifier le niveau d'huile à travers le point d'inspection (1). Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (1). ZEIL18HT00335AA 2. Si nécessaire, ajouter de l'huile SAE 80W90ou équivalente à travers le trou de remplissage (2) jusqu'à ce que le niveau d’huile atteigne la spécification. 7-19 1 7 - MAINTENANCE Toutes les 200 heures Barre de coupe - Changement de l'huile REMARQUE: Utiliser SAE 85W-140 ou une huile à engrenages équivalente pour maintenir constant le niveau d'huile du lamier. La capacité d'huile est d'environ : • Pour GXS 2805P : 2.5 L (0.7 US gal). • Pour GXS 3205P : 3.0 L (0.8 US gal). 1. Faire tourner l’outil pendant 10 min au minimum pour chauffer l’huile. En même temps, quand on vidange l'huile, les impuretés mélangées à l'huile sont éliminées. 2. Régler la barre de coupe à l’inclinaison minimum. 3. Relever la barre de coupe et engager la soupape de blocage du relevage de la barre de coupe. 4. Déposer le patin de guidage (1) sur le côté gauche du lamier. REMARQUE: La procédure de dépose est identique si l'outil est équipé de patins de guidage hauts. ZEIL18HT00333AA 1 NHIL17HT00500AC 2 5. Soutenir le lamier à l'aide de cales en bois. • Sur le côté gauche, placer une 203 mm (8 in) cale (2) sous le deuxième patin à partir de l'extrémité. • Sur le côté droit, placer une 356 mm (14 in) cale (3) sous le premier patin à partir de l'extrémité. REMARQUE: Le Schéma 2 représente le lamier vu de l'avant, en regardant en arrière. 6. Placer un bac pour récupérer l'huile (4) sous le bouchon de vidange. 7. Désengager la soupape de blocage du relevage de la barre de coupe et l'abaisser sur les cales. Pour vidanger correctement toute l'huile, l'extrémité droite du lamier doit être de 152 – 203 mm (5.98 – 7.99 in) plus haute que l'extrémité gauche. 7-20 7 - MAINTENANCE 8. Retirer le bouchon de vidange (5). Le bouchon (5) de vidange de l'huile se trouve sur le côté gauche du lamier, sur le patin de guidage le plus à l'extérieur. Vidanger complètement l'huile du lamier. 9. Le bouchon de vidange a un aimant pour recueillir les impuretés métalliques. Nettoyer le bouchon de vidange aimanté de tous fragments de métal ou de fines. Contrôler si la rondelle en cuivre est endommagée. 10. Reposer le bouchon de vidange après la vidange d'huile du lamier. REMARQUE: Faire l'appoint avec de l'huile fraîche avant d'abaisser le lamier des cales en bois. Le lamier se remplit plus rapidement d'huile s'il n'est pas à niveau. ZEIL18HT00333AA 3 ZEIL18HT00808AA 4 AVIS: Toujours nettoyer la zone autour des bouchons d'inspection/de remplissage du lamier avant de vérifier le niveau d'huile pour éviter la contamination de l'huile d'engrenages. 11. Il y a deux bouchons d'inspection/remplissage (6) sur le lamier. Déposer les bouchons de remplissage les plus hauts et faire l'appoint avec la quantité spécifiée de SAE 85W-140 ou huile à engrenages équivalente. REMARQUE: La dépose des bouchons de remplissage les plus hauts (6) permet de ventiler le lamier et l'huile s'écoule donc plus rapidement du lamier. REMARQUE: Le niveau d'huile du lamier doit être correct. Ne pas remplir le réservoir de manière excessive. L'huile en excès cause la défaillance du lamier à cause de sa surchauffe. En cas de doute en ce qui concerne la quantité d'huile dans le lamier, voir Page 7-14 les instructions pour contrôler le niveau d'huile ou vidanger le lamier et faire l'appoint avec la quantité est le type correct de lubrifiant. 12. Poser les bouchons de remplissage (6) lorsque le volume d'huile correct a été ajouté dans le lamier. 13. Relever la barre de coupe pour déposer les cales en bois. 14. Reposer le patin de guidage (1). 7-21 7 - MAINTENANCE Toutes les 600 heures Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe Remplacement de l'huile Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile. La capacité d'huile est d'environ 0.90 L (0.24 US gal). 1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (3). 2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre l'huile au rebut conformément aux réglementations locales concernant l'environnement. 3. Réinstaller le bouchon de vidange (3). 4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (2). 5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en place. 7-22 ZEIL18HT00334AA 1 7 - MAINTENANCE Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile REMARQUE: Il faut effectuer la vidange d'huile au moins une fois par an. Utiliser SAE 80W90 pour maintenir le niveau d'huile. La capacité d'huile est d'environ : • 1.1 L (0.3 US gal) pour la 540 RPM. • 1.2 L (0.32 US gal) pour la 1000 RPM. 1. Positionner un bac à calcin sous la boîtes de vitesses et déposer le bouchon de vidange (3). 2. Laisser sortir toute l'huile de transmission. Mettre l'huile au rebut conformément aux réglementations locales concernant l'environnement. 3. Réinstaller le bouchon de vidange (3). 4. Déposer le reniflard/bouchon de remplissage (1) et rajouter la quantité d'huile de transmission spécifiée. Le niveau d'huile doit être au niveau du point d'inspection de niveau d'huile (2). 5. Remettre le reniflard/bouchon de remplissage (1)en place. 7-23 ZEIL18HT00335AA 1 7 - MAINTENANCE Tous les six ans Flexibles hydrauliques AVERTISSEMENT Fuite de liquide ! Ne débranchez pas le raccord rapide hydraulique lorsqu'il est sous pression. Veillez à ce que toute la pression hydraulique soit évacuée du système avant de débrancher le raccord rapide hydraulique. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0095A AVERTISSEMENT Fuite de liquide ! Du liquide hydraulique ou du carburant diesel fuyant sous pression pourrait pénétrer sous la peau et provoquer une infection ou autre blessure. Pour éviter toute blessure : relâchez toute la pression avant de débrancher les conduites de liquide ou d'effectuer toute intervention sur le circuit hydraulique. Avant de mettre le système sous pression, veillez à ce que tous les raccords soient bien serrés et que les composants soient en bon état. Ne vérifiez jamais à la main la présence de fuites sur un circuit pressurisé. Munissez-vous plutôt d'un morceau de carton ou de bois. En cas de blessure causé par une fuite de liquide, consultez immédiatement un médecin. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0178A Les flexibles hydrauliques sont d'importants éléments de sécurité dans les machines modernes. Toutefois, au cours des ans, les caractéristiques des flexibles se dégradent en raison de la pression, de la charge thermale et de la lumière ultraviolette. Pour éviter tout désagrément, la date de production est imprimée sur la douille de serrage métallique de la plupart des flexibles actuels, ce qui permet d'en déterminer l'âge. La législation et les bonnes pratiques en vigueur dans certains pays exigent que les flexibles hydrauliques soient remplacés au bout de 6 ans. 7-24 7 - MAINTENANCE Selon besoin Entretien de l'embrayage à friction Effectuer l'entretien de l'embrayage de friction à des intervalles réguliers. Ventiler l'embrayage avant de mettre en marche un outil neuf. De même, il faut contrôler l'embrayage après une longue période d'immobilisation, en particulier après le remisage, avant d'utiliser l'outil pour la première fois de la saison. Pour ce faire, dévisser l'embrayage et faire tourner les pièces les unes par rapport aux autres pour s'assurer que l'embrayage est libre. 1. Les écrous (1) sont serrés de manière égale, ce qui permet de libérer les disques de friction. 2. Faire tourner l'embrayage sur tout le périmètre. 3. Les écrous (2) sont dévissés à l'extrémité de leur filetage. ZEIL18HT00338AA AVIS: Si l'embrayage est surchargé, il glisse et se surchauffe et donc il s'use rapidement. La surchauffe endommage les disques de friction. Si l'embrayage est bloqué ou partiellement mis hors service par d'autres moyens, la garantie d'usine sera interrompue. 7-25 1 7 - MAINTENANCE Prise de force pour la barre de coupe La prise de force (PDF) pour le lamier doit travailler avec un angle de déviation minimum. Pour ce faire, un outil spécial est disponible pour poser la boîte de renvoi conique précisément en relation au lamier. Si cet outil spécifique n'est pas disponible, vérifier que la déviation par rapport à une ligne verticale en (1) et (2) est le plus petit possible et au maximum avec une tolérance de 3 mm (0.12 in). Tester la déviation en plaçant une équerre sur la bride à (3). Verrouiller les vis (3) avec LOCTITE® 243™. Serrer les vis (3) au couple de 48 N·m (35.40 lb ft). NHIL17HT00466AA L'arbre de PDF pour le lamier qui est boulonné sur le disque d'entrée est graissé à vie. Toutefois, si l'on sépare la prise de force, il faut la graisser à nouveau quand on la réinstalle. REMARQUE: Avant de démarrer l'outil, faire tourner les disques au minimum une fois à la main pour vérifier qu'aucune pièce ne se heurte. REMARQUE: S'assurer de ne pas oublier des outils dans l'outil après le remplacement des lames, des vis de lame, des écrous ou des disques. 7-26 1 7 - MAINTENANCE Contrôle de l'équilibre Pendant la conduite dans le champ, toujours prêter attention si l'outil commence à vibrer plus que d'habitude ou s'il émet des sons discordants. REMARQUE: La première fois que l'on démarre l'outil, faire attention aux vibrations et au bruit pour avoir un standard de comparaison par la suite. AVIS: Les disques tournent jusqu'à 3000 RPM et un couteau cassé peut causer des blessures aux personnes ou endommager le matériel à cause du déséquilibre. Si l'on travaille avec une cabine moderne du type fermé, il sera peut-être difficile de détecter les symptômes, et de temps en temps il faut sortir de la cabine et vérifier si toutes les lames et les doigts du rotor sont intacts. À long terme, le déséquilibre cause des fractures de fatigue et de graves dommages. Tous les outils sont fabriqués, testés et contrôlés pour les vibrations avec des outils spéciaux. Pour éviter les vibrations néfastes, serrer correctement le lamier au châssis. Pour fixer le lamier, déposer les patins de guidage les plus à l'extérieur (1). Il faut resserrer les écrous sur les vis (2) qui traversent le lamier et le châssis. REMARQUE: Les boulons qui sont placés là où il y a des renfoncements sur le châssis ne doivent pas être resserrés. Ils ne sont destinés qu’à tenir la barre de coupe et ne passent pas à travers le châssis. Contrôler à intervalles réguliers les vis (3) des patins de guidage et les contre-couteaux sur le lamier. ZEIL18HT00899AA Conditionneuse Des doigts manquants ou défectueux sur le rotor conditionneur peuvent entraîner un déséquilibre qui peut réduire la durée de vie des roulements. 7-27 1 7 - MAINTENANCE Remplacement des lames – Système « Q+ » ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A Opération précédente : Placer l’outil en sécurité pour l’entretien. REMARQUE: Les lames peuvent être utilisées sur les deux côtés. 1. Placer l'outil de remplacement (1) dans l'orifice oblong (2) du disque (3). 2. Lorsque l'outil (1) est positionné dans l'orifice, le redresser le pousser en avant dans l'orifice oblong (2). ZEIL18HT00340AA 1 ZEIL18HT00341AA 2 ZEIL18HT00342AA 3 3. Après avoir poussé en avant dans l'orifice oblong (2) l'outil (1), l'outil se trouve entre la butée (3) et le portelame (4). 4. Tirer l'outil vers le bas (1) jusqu'à pouvoir déposer la lame (5) du porte-lame (4). 7-28 7 - MAINTENANCE 5. Quand on remplace une lame (5), placer correctement la lame dans la broche (6) du porte-lame (4), on peut alors relâcher l'outil (1) et le laisser remonter. 6. L'outil de remplacement (1) doit, uniquement grâce à la force du porte-lame (4), finir dans la même position qu'avant de remplacer la lame (5). Si le porte-lame ne laisse pas l'outil de remplacement revenir complètement, cela indique que la lame n'est pas placée correctement. ZEIL18HT00343AA 4 NHIL17HT01033AB 5 ZEIL18HT00344AA 6 REMARQUE: Remplacer la lame avec la main libre. Ne pas lâcher la poignée car la force du ressort du porte-lame peut faire ressortir l'outil avec une puissance considérable. 7. Avant d'installer la lame, contrôler toutes les broches de lame (6) sur les disques avec le calibre (7) (fourni dans le pack des pièces détachées). REMARQUE: Lorsque le calibre (7) est en mesure de passer par dessus la broche de lame (6), remplacer immédiatement la broche de lame (6). REMARQUE: Quand on pose les lames, effectuer les étapes susmentionnées dans l'ordre inverse. 8. Veiller à ce qu'aucune impureté ne s'infiltre entre les faces de contact de la broche de la lame (6) et le disque (8) et que la broche de la lame (6) du porte-lame (4) soit correctement en contact avec le fond de la lame et que la lame soit solidairement en contact avec le disque. Si la broche de lame n'est pas solidement en contact avec le disque, remplacer le porte-lame (4). REMARQUE: Tous les disques doivent être munis du nombre de lames correct. REMARQUE: Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que les pièces ne se heurtent pas. REMARQUE: Déposer les lames usées et l'outil de remplacement de la machine et placer correctement les protections. 7-29 7 - MAINTENANCE Remplacement des disques DANGER Pièces mobiles ! Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections ont été déposés. Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles. D0119A AVERTISSEMENT Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine ! Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0902A ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A REMARQUE: Reposer les disques et respecter toujours un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre. ZEIL18HT00047AA 1 NHIL17HT00457AA 2 REMARQUE: Serrer les six vis au couple de 48 N·m (35.40 lb ft). 1. Retirer les deux vis (3). Déposer le couvercle (2). 2. Retirer les quatre vis (1). REMARQUE: Les disques d'entrée et de sortie n'ont aucun couvercle et donc les six vis (1) et (3) sont identiques. Après le remplacement des couteaux et des vis de couteau, vérifier que les couteaux sont correctement montés et que tous les disques ont le bon nombre de couteaux. Une fois l’installation terminée, faire tourner les disques à la main en leur faisant accomplir au moins un tour complet pour vérifier les interférences mécaniques. 7-30 7 - MAINTENANCE Remplacement des moyeux DANGER Pièces mobiles ! Réinstallez tous les couvercles, panneaux ou protections après l'entretien ou le nettoyage de la machine. Ne faites jamais fonctionner la machine si des couvercles, des panneaux ou des protections ont été déposés. Le non-respect de ces instructions entraînerait des blessures graves, voire mortelles. D0119A AVERTISSEMENT Evitez les blessures et/ou la détérioration de la machine ! Après l'installation ou après toute opération d'entretien, veillez à bien retirer tous les outils de la machine. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. W0902A ATTENTION Risque de coupure ! Manipulez toujours les composants tranchants avec beaucoup de précaution. Portez systématiquement un équipement de protection individuelle adapté, notamment des gants épais. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. C0139A On utilise un lamier sur lequel chaque moyeu (1) peut facilement être remplacé par le haut (lamier avec entretien par le haut Top Service). ZEIL18HT00052AA 1 ZEIL18HT00054AA 2 Pour remplacer le moyeu (1) : 1. Déposer le disque comme décrit à Page 7-30. 2. Déposer les écrous (2) de fixation du moyeu (1) au lamier (4). 3. Déposer le moyeu (1). 4. Avant de reposer le moyeu (1), nettoyer et graisser en appliquant une fine couche de graisse sur la surface du lamier (4) et le dessous du moyeu (1). Reposer le moyeu et bloquer les écrous (2) avec du LOCTITE® 243™ sur les goupilles filetées (3) et serrer au couple de 92 N·m (67.86 lb ft). 7-31 7 - MAINTENANCE 5. Reposer les disques avec un angle (A) égal à 90° décalés l'un par rapport à l'autre. ZEIL18HT00047AA Lorsque la pose est complétée, faire tourner les disque d'au moins un tour complet à la main pour contrôler que les pièces ne se heurtent pas. 7-32 3 7 - MAINTENANCE Remisage Nettoyage haute pression Avant d'utiliser un nettoyeur haute pression, nettoyer l'outil avec de l'air comprimé. REMARQUE: La législation en vigueur dans certains pays et les bonnes pratiques exigent un traitement particulier de l'eau usée par sédimentation et séparation de l'huile, ainsi qu'une élimination contrôlée des résidus. Éviter d'utiliser un nettoyeur haute pression aux températures ambiantes indiquées ci-dessous 10 °C (50 °F) ou lorsque l'outil est mouillé. Placer l'outil dans un atelier réchauffé ou dans une grange sèche pendant au moins 24 h. Nettoyer l'outil uniquement lorsqu'il est bien sec. REMARQUE: Faire attention quand on nettoie l'outil avec un appareil de nettoyage haute pression. Éviter d'orienter les jets d'eau directement vers les circuits électriques, les roulements, les joints, les boîtes à engrenages, etc. REMARQUE: Graisser méticuleusement tous les graisseurs après avoir nettoyé l'outil pour que l'eau s'écoule le plus possible des roulements. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à jet haute pression : • Maintenir une distance minimale de 25 cm (9.8 in) entre le pistolet et la surface à nettoyer. • Gicler avec un angle minimum de 25° (ne pas diriger le jet directement sur l'outil). • Température maximale de l'eau : 50 °C (122 °F). • Pression maximale de l'eau : 80 bar (1160 psi). • Ne pas utiliser de produits chimiques. AVIS: Pour les vérins, NE PAS diriger le jet d'un nettoyeur haute pression vers le joint racleur. L'eau risque de s'infiltrer par le guide de la tige et de causer la formation de corrosion. Cette corrosion pourrait générer une pollution et un grippage de la tige de vérin et du guide de la tige. 7-33 7 - MAINTENANCE Entretien de fin de saison Lorsque la saison est terminée, préparer immédiatement l'outil pour le remisage. Pour préparer l'outil au remisage hivernal : 1. Nettoyer méticuleusement l'outil. La poussière et la saleté absorbent de l'humidité et celle-ci augmente la formation de rouille. 2. Remiser l'outil dans un endroit sec, protégé contre les agents atmosphériques de la meilleure façon possible. 3. Graisser les graisseurs après avoir nettoyé l'outil selon le « Tableau d'entretien ». 4. Avant le remisage, vérifier que l'outil ne présente pas de pièces endommagées, de vissages desserrés, de fuites, d'usure ou d'autres défauts. S'il y a des dommages ils pourraient être oubliés pendant le remisage ce qui causerait des problèmes la saison suivante. Noter les pièces nécessaires dont vous aurez besoin avant la prochaine saison et les commander. 5. Démonter les arbres de la Prise de Force (PDF), lubrifier les tubes de profil et les maintenir dans un endroit sec. 6. Pulvériser l'outil avec une couche d'huile antirouille. 7. Les pièces polies à l’utilisation et les tiges de piston du vérin hydraulique peuvent rouiller. Nettoyer et brosser avec de la graisse les pièces polies par l’usage et les tiges de piston pour les protéger des agents atmosphériques. 8. Changer l'huile dans le circuit hydraulique, le lamier et les boîtes de vitesses. 9. Supporter l'outil pour enlever du poids aux roues. Laissez les pneus gonflés. Les pneus et composants en caoutchouc voient leur durée de vie prolongée s'ils sont entreposés à l'abri des rayons du soleil. REMARQUE: effectuer des contrôles réguliers pour réduire le plus possible les opérations d'entretien et de réparation de l'outil et éviter ainsi des pannes coûteuses pendant la saison. Il est ainsi recommandé de procéder à une inspection de l'outil à la fin de chaque saison. 7-34 7 - MAINTENANCE Commande de pièces et/ou accessoires Lors de la préparation de l'outil en vue de son remisage, vérifier scrupuleusement si des pièces sont usées et doivent être remplacées. Commander et installer les pièces et/ou accessoires immédiatement, sans attendre la prochaine saison. Pour commander des pièces détachées, toujours fournir au concessionnaire KONGSKILDE le numéro de modèle et le numéro de série (PIN) de l'outil. Voir « Identification du produit » dans le Chapitre 1 de ce Manuel de l'utilisateur. Commander uniquement des pièces détachées de « qualité » d'origine KONGSKILDE car ce sont les seules qui garantissent les meilleures performances et qui sont couvertes par notre garantie. Pour obtenir toujours les meilleures performances de l'outil, le faire entretenir par un concessionnaire KONGSKILDE agréé. 7-35 7 - MAINTENANCE 7-36 8 - DETECTION DES PANNES 8 - DETECTION DES PANNES###_8_### Résolution des codes inconvénient Conseils de conduite et recherche de pannes Problème Chaume irrégulier ou mauvaise coupe. Cause possible Correction Le nombre de tours par minute (tr/min) du Contrôler si le nombre de rotations de la tracteur est trop faible. prise de force (PDF) du tracteur est correct. Maintenir un régime constant de tours/minute (tr/min). Les couteaux sont usés. Faire tourner/déplacer les couteaux sur un disque différent ou remplacer les couteaux. Les disques, les trappes à pierres ou les Remplacer les pièces déformées. caches du flux sont déformés. Régler la décharge – augmenter la presLa pression au sol est trop faible. sion au sol. Rayures du chaume. Angle de coupe trop important, l'herbe ne Allonger le bras supérieur pour régler le lapasse pas à travers le lamier. mier à l'horizontale. Accumulation d'herbe à l'avant de la barre Augmenter la vitesse de conduite, si posde coupe. sible. Accumulation de terre et d'herbe autour du Remplacer les contre-couteaux usés. lamier et entre les disques. Le travail est effectué tôt le matin, lorsque Augmenter la vitesse de conduite, si possible. l'herbe est encore mouillée. Les doigts de conditionnement sont usés Remplacer les doigts usés et en monFlux irrégulier à travers ou absents. ter des nouveaux là où les couteaux l'outil. manquent. La distance entre la plaque du condition- Ajuster la plaque du conditionneur à une neur et le rotor du conditionneur est trop distance plus courte par rapport au rotor ou longue. augmenter la vitesse de conduite. L'outil vibre/fonctionne de Les lames sont peut-être déformées, en- Remplacer les couteaux endommagés et en monter des nouveaux là où ils manière irrégulière. dommagées ou absentes. manquent. Les arbres de la prise de force (PDF) sont Contrôler si les arbres sont en bon état. défectueux. Réparer, si nécessaire. Roulements défectueux du lamier ou du ro- Vérifier que les roulements ne sont ni dévistor du conditionneur. sés, ni endommagés. Si nécessaire, remplacez les roulements. Niveau d'huile incorrect. Contrôler le niveau d'huile et faire l'appoint/ Échauffement de la vidanger au besoin. transmission ou de la REMARQUE : température maximale de la barre de coupe. boîte de vitesses : 80 °C (176 °F), Température maximale lamier : 90 – 100 °C (194 – 212 °F). Récolte et poussière sous les disques. La consommation Couper le moteur du tracteur. Déposer les de puissance est disques et nettoyer le lamier et les disques. inhabituellement élevée. Contrôler si le limiteur de couple est intact. De la corde ou du fil sont enroulés autour Éliminer les salissures. d'un disque. 8-1 8 - DETECTION DES PANNES 8-2 9 - SPECIFICATIONS 9 - SPECIFICATIONS###_9_### Dimensions ZEIL18HT00303GA Dimensions B H X L A 1 GXS2805P 1.49 m (4.89 ft) 3.65 m (11.98 ft) 0.27 m (0.89 ft) 1.95 m (6.40 ft) 4.14 m (13.58 ft) 9-1 GXS3205P 1.49 m (4.89 ft) 3.99 m (13.09 ft) 0.27 m (0.89 ft) 1.95 m (6.40 ft) 4.48 m (14.70 ft) 9 - SPECIFICATIONS Données techniques Données techniques Largeur d'intervention Puissance minimale requise Tringlerie à 3 points Type de prise de force (PDF) Vitesse de la prise de force (PDF) Sorties d'huile Dispositif de déblocage des pierres Position de transport horizontal Nombre de disques Nombre de lames Largeur du conditionneur, approximation Éléments du conditionneur Décharge de l'outil Poids, approximation GXS 2805P 2.8 m (9.19 ft) 54 kW (73.42 Hp) GXS 3205P 3.2 m (10.50 ft) 66 kW (89.73 Hp) Catégorie III 1 3/8” - 6 cannelures - avec embrayage à friction et roue folle 1000 RPM Deux à simple effet et une à double effet Système de commande Option (**) 7 8 14 16 2.15 m 2.48 m (7.05 ft) (8.14 ft) Polyéthylène (PE)-doigts Mécanique ou hydraulique (***) 1060 kg 1140 kg (2336.90 lb) (2513.27 lb) (*) Option (**) Nécessite une sortie supplémentaire à double effet. (***) La décharge hydraulique nécessite une sortie supplémentaire à simple effet. 9-2 9 - SPECIFICATIONS Ingredients Capacité Marque KONGSKILDE Spécification KONGSKILDE Grade du lubrifiant Graisseurs Comme requis – – NLGI 2 Lamier (GXS 2805P) Lamier (GXS 3205P) Renvoi d'angle sur la barre de coupe Renvoi d'angle sur la tête d'attelage (540 RPM Renvoi d'angle sur la tête d'attelage (1000 RPM 2.5 L (0.66 US gal) 3L (0.79 US gal) 0.9 L (0.24 US gal) – – SAE 85W-140 – – SAE 85W-140 – – SAE 80W90 1.1 L (0.29 US gal) – – SAE 80W90 API GL-5 MIL-L-2105D 1.2 L (0.32 US gal) – – SAE 80W90 API GL-5 MIL-L-2105D Éléments 9-3 Spécification internationale M1C 137-A ou M1C 75-B API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D API GL-5 MIL-L-2105D 9 - SPECIFICATIONS 9-4 10 - Accessoires 10 - Accessoires###_10_### Informations générales Dans certains pays, les accessoires ou l'équipement en option répertoriés ci-dessous peuvent faire partie de l'équipement standard. Certains de ces accessoires ou options ne sont pas commercialisés dans certains pays. Broche d'attelage de catégorie II Remplacer la III goupille d'attelage (1) de classe si le tracteur peut uniquement être équipé II d'articulations de classe. REMARQUE: Utiliser cette option uniquement si le tracteur est équipé de boutonnières de classe II. ZEIL18HT00146AA 1 ZEIL18HT00147AA 1 ZEIL18HT00148AA 1 Système de disque d'andainage Les disques d'andain (1) remplaceront les ressorts de guidage standards de récoltes installés sur l'outil. Le disque de fauchage peut être monté aussi bien du côté droit que du côté gauche ou des deux côtés de l'unité de coupe. Les disques d'andain sont parfaitement appropriés pour les récoltes légères et humides. Jeu de patins de guidage hauts Si l'on veut augmenter la hauteur de chaume d’environ 100 mm (3.94 in), ce qui est possible avec un outil standard, un jeu de patins de guidage haut peut être fourni. Le jeu de patins de guidage haut (2) est monté à l'aide des vis fournies placées sous les patins de série (1). Le jeu de patins de guidage haut relève la hauteur de coupe de base de 27 mm (1.06 in). La hauteur maximale de chaume est augmentée d’environ 120 mm (4.72 in). Le jeu de patins de guidage haut convient pour les sols très pierreux et où il y a une grande quantité de débris contaminés au sol à ne pas mélanger avec la récolte. 10-1 10 - Accessoires Distributeur hydraulique Le distributeur hydraulique est un sélecteur à commande manuelle pour les fonctions hydrauliques de l'outil. L'opérateur peut activer le distributeur par le biais d'une corde. Le distributeur hydraulique réduit le nombre de soupapes hydrauliques nécessaires pour le tracteur (de trois sorties à deux). Kit d'éclairage pour position de transport vertical L'outil est doté d'un kit d'éclairage pour la position verticale lorsqu'il se trouve en position verticale et que le feu latéral droit du tracteur est couvert. REMARQUE: Le kit d'éclairage pour la position de transport verticale ne peut pas être associé à un kit d'éclairage pour la position de transport horizontale. Kit d'éclairage pour position de transport horizontal Le kit d'éclairage pour la position de transport horizontale est utilisé lorsque l'outil se trouve en position horizontale. Le kit marque l'arrière de l'outil. REMARQUE: Le kit d'éclairage pour la position de transport horizontale ne peut pas être associé à un kit d'éclairage pour la position de transport verticale. 10-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS###_11_### Déclaration de conformité CE EF-overensstemmelseserklæring/ EG-Konformitätserklärung/ EC Declaration of Conformity/ Déclaration CE de conformité/ Dichiarazione CE di conformita/ EG Verklaring van Overeenstemming/ EG-försäkran om överensstämmelse/ EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus/ Declaración de conformidad CE/ Deklaracja Zgodności WE./ Декларация за съответствие EO/ EK Megfelelőségi Nyilatkozat /ES Prohlášení o shodě/ EB Atitikties deklaracija/ ES prehlásenie o zhode/ Declaraţia de conformitate CE/ Vastavuse Deklaratsioon EÜ /ES Izjava o skladnosti/ Δήλωση πιστότητας EK/ Declaração de fidelidade CE/ Dikjarazzjoni ta’ Konformità tal-KE/ EK Atbilstības deklarācija/ F abrikant/ Hersteller/ Manufacturer/ Fabricant/ Produttore/ Fabrikant/ Fabrikant/ Valmistaja/ Fabricante/ Producent/ Производител/ Gyártó/ Výrobce/ Gamintojas/ Výrobca/ Producător/ Tootja/ Proizvajalec/ Κατασκευαστής/ Fabricante/ Fabbrikant/ Ražotājs CNH INDUSTRIAL Belgium N.V. B8210 Zedelgem, Belgium Repræsenteret af Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som også har tilladelse til at indsamle teknisk dokumentation / vertreten durch Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), der auch autorisiert ist, die technische Akte zu erarbeiten / represented by Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), who is also authorized to compile the Technical File / Répresentés par Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgique), également autorisé à constituer le dossier technique / rappresentati da Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgio), autorizzato a compilare il File tecnico / vertegenwoordigd door Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), die tevens is gemachtigd om het Technisch Bestand samen te stellen / representerade av Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgien), som också har behörighet att sammanställa den tekniska dokumentationen / edustajamme Antoon Vermeulenin, osoite Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium) välityksellä, jolla on myös oikeus laatia tekninen tiedosto / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), quien además está autorizado para recopilar el documento técnico / której przedstawicielem jest Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), który jest również upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej / представлявани от Антоон Вермьолен, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Белгия), с упълномощение също да състави Техническото досие / akiket képvisel: Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), aki szintén jogosult a műszaki dokumentumok összeállítására / v zastoupení Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgium), s autorizací k tvorbě technického souboru / atstovaujami Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), taip pat turintis teisę sudaryti technines bylas / v zastúpení Antoonom Vermeulenom, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgicko), ktorý je oprávnený zostavovať technickú dokumentáciu / reprezentaţi de Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), care este, de asemenea, autorizat să compileze dosarul ethnic / esindajatega Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgia), kellel on samuti luba tehnilise faili koostamiseks / ki nas zastopa Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Belgija), ki je pooblaščen tudi za sestavo tehnične dokumentacije / εκπροσωπούμενοι από τον Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Βέλγιο), με εξουσιοδότηση και για τη σύνταξη του Τεχνικού φακέλου / representados por Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210 Zedelgem (Bélgica), que também tem autorização para compilar o Ficheiro Técnico / irrappreżentata minn Antoon Vermeulen Leon Claeysstraat 3a, B8210 Zedelgem (Belġju), min huwa wkoll awtorizzat li tiġbor l-Fajl Tekniku / Antoon Vermeulen, Leon Claeysstraat 3A, B8210, Zedelgem (Belgium), pārstāvēti, kas ir pilnvarots arī sastādīt tehnisko reģistru E rklærer hermed, at/ Erklären hiermit, daß/ Hereby declare that/ Déclare par la présente que/ Dichiara che/ Verklaren hierbij dat/ Försäkrar härmed, att/ Vakuuttaa täten, että tuote/ Por el presente declara que/ Niniejszym deklaruje, że/ Декларирам, че/ Az alábbiakban kijelentem, hogy/ Tímto prohlašuje, že/ Deklaruoja, kad/ Týmto prehlasujeme, že/ Prin prezenta declar că/ Alljärgnevaga deklareerib, et/ Izjavljamo, da je/ Με το παρόν δηλώνω ότι/ Abaixo declara que / Jiddikjaraw li / Apstiprinu, ka 11-1 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS ZEIL19TL0017EA 1 – er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemmelser (Direktiv 2006/42/EF) og hvis relevant også bestemmelserne i EMC-direktivet 2014/30/EU - In übereinstimmung mit den Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG und wenn erforderlich auch mit der EMC-Richtlinie 2014/30/EU hergestellt wurde. - is in conformity with the provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC and if relevant also the provisi¬ons of the EMC Directive 2014/30/EU. - est conforme aux dispositions de la Directive relatives aux machines 2006/42/CE et également aux dispositi¬ons de la Directive sur la Directive EMC 2014/30/UE - é in conformita' con la Direttiva Macchine 2006/42/CE e, se pertinente, anche alla Direttiva alla Direttiva EMC 2014/ 30/UE. - in overeenstemming is met de bepalingen van de Machine richtlijn 2006/42/EG en wanneer relevant ook met de bepalingen van de EMC richtlijn 2014/30/EU. - är i överensstämmelse med Maskindirektivets be¬stämmelser (Direktiv 2006/42/EG) och om relevant också bestämmelserna i EMC-direktivet 2014/30/EU. - täyttää Konedirektiivin (Direktiivi 2006/42/EY) määräykset ja oleellisilta osin myös EMC-direktiivin 2014/30/EU. - es conforme a la Directiva de Maquinaria 2006/42/CE y, si aplica, es conforme también a la Directiva EMC 2014/ 30/EU. - pozostaje w zgodzie z warunkami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE i jeżeli ma to zastosowanie również z warunkami Dyrektywy dot. kompatybilności elektro magnetycznej EMC 2014/30/UE. - отговаря на изискванията на Директивата за Машините 2006/42/EО и ако има приложение на изискванията на Директивата за електромагнитна съвместимост 2014/30/EC. - Megfelel a 2006/42/EK Gépi Eszközökre vonatkozó előírásoknak és amennyiben felhasználásra kerül, a 2014/30/EU Elektromágneses kompatibilitás Irányelv feltételeinek. - odpovídá základním požadavkům Strojní směrnice 2006/42/ES a jestliže to její uplatnění vyžaduje i s podmínkami Směrnice 2014/30/EU týkající se elektromagnetické kompatibility. - atitinka Mašinų direktyvos Nr. 2006/42/EB ir, jeigu taikoma, Elektromagnetinio suderinamumo direktyvos Nr. 2014/ 30/ES reikalavimus. - je v súlade s podmienkami Smernice 2006/42/ES o strojných zariadeniach a pokiaľ si to jeho uplatnenie vyžaduje aj s podmienkami Smernice 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. - îndeplineşte prevederilor Directivei de Maşini 2006/42/CE şi dacă este utilizată de asemenea cu prevederile Directivei referitoare la compatibilitatea electro-magnetică EMC 2014/30/UE. - on vastavuses Masinate Direktiivi tingimustega 2006/42/EÜ ning sammuti juhul, kui on tegemist sammuti on vastavuses Elektromagnetilise kokkusobivuse Direktiivitingimustega EMC 2014/30/EL. 11-2 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS - z določili Direktive o strojih 2006/42/ES ter, če je to relevantno, tudi z določili EMC Direktive 2014/30/EU. - παραμένει σύμφωνη με τους όρους της Οδηγίας περί Μηχανών 2006/42/ΕΚ και σε περίπτωση που αυτό εφαρμόζεται και με τους όρους της Οδηγίας περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας (ΗΜΣ) 2014/30/EE. - Está de acordo com exigências das Directivas das Maquínarias 2006/42/CE e no caso em que tiver igualmente aplicação com as exigências das Directivas referentes a compatibilidade electromagnética EMC 2014/30/UE. - tikkonforma mad-dispożizzjonijiet tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE u jekk rilevanti wkoll mad-dispożizzjonijiet tad d-Direttiva EMC 2014/30/EU. - atbilst mašīnu direktīvai 2006/42/EK, kā arī nepieciešamības gadījumā elektromagnētiskās saderības direktīvai EMC 2014/30/ES. Zedelgem, Antoon Vermeulen 11-3 11 - FORMULAIRES ET DECLARATIONS 11-4 Index ###_Index_### A Accès aux composants de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 Arbre d'entraînement de la prise de force (PDF) – Raccourcir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Arrêt de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10 B Barre de coupe - Changement de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Contrôle de l'huile . . . Boîtier d'engrenages coniques au-dessus de la barre de coupe - Remplacement de l'huile Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Contrôle de l'huile . . . . . . . . Boîtier d'engrenages coniques au niveau de la tête - Remplacement de l'huile . . . . . Broche d'attelage de catégorie II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11, 7-20 . . . 7-14 . . . 7-18 7-12, 7-22 . . . 7-19 7-13, 7-23 . . . 10-1 C Champ d'application du manuel et niveau de formation requis Choix du tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande de pièces et/ou accessoires . . . . . . . . . Compatibilité électromagnétique (CEM) . . . . . . . . . . Conditionneuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexion au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . Connexions hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils de conduite et recherche de pannes . . . . . . . Contrôle avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de l'équilibre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Couple de serrage pour la classe 12.9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 . 4-1 . 7-35 . 1-6 . 6-15 . 4-4 . 4-6 . 8-1 . 4-2 . 7-27 . 7-5 . 7-8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 . 11-1 . 4-9 . 2-5 . 2-6 . 9-1 . 6-4 . 10-2 . 9-2 E Ecologie et environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de fin de saison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de l'embrayage à friction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipement de protection individuelle (EPI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exigences de sécurité pour les systèmes hydrauliques et leurs composants - systèmes hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Décharge de la barre de coupe . . . . . Déclaration de conformité CE . . . . . Déconnexion et stationnement . . . . . Démarrer l'équipement en toute sécurité . Déplacements sur la voie publique . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . Disques et lames – Système « Q+ » . . Distributeur hydraulique . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16 6-2 2-11 7-34 7-25 2-12 2-13 F Flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24 I Identification produit. . Illustrations . . . . . Informations générales Ingredients. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10 . . . 2-3 . . . 10-1 . 7-9, 9-3 J Jeu de patins de guidage hauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 K Kit d'éclairage pour position de transport horizontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 Kit d'éclairage pour position de transport vertical . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2 L Lames pliées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3 Libération hydraulique des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Nettoyage haute pression . . . . . Niveau sonore . . . . . . . . . . Niveaux de vibrations . . . . . . . Numéro d'identification produit (PIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-33 . 2-14 . 2-14 . 1-9 O Obligations légales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3 Orientation de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 Position de bout de champ . . . . . . . . Position de transport . . . . . . . . . . Position de travail . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies et des explosions Prise de force (PDF) - Graissage . . . . . Prise de force pour la barre de coupe . . . Produits chimiques dangereux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P . . . . . . . . . . . . . . R Rangement du manuel de l'utilisateur dans la machine . . Recommandations . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandations générales . . . . . . . . . . . . . Règles de sécurité et définitions des termes d'avertissement Rejet des pierres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remarque au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des disques . . . . . . . . . . . . . . Remplacement des lames – Système « Q+ » . . . . . . Remplacement des moyeux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 . 5-1 . 6-6 . 2-3 . 7-16 . 7-26 . 2-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 . 7-1 . 2-2 . 2-1 . 6-11 . 1-1 . 7-30 . 7-28 . 7-31 S Stabilité de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17 Système de disque d'andainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1 T Tableau d'entretien . . . . . Tableau de lubrification . . . Transport sur la voie publique Travail dans le champ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10 . 7-17 . 5-4 . 6-12 U Utilisation de l'équipement en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation non autorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 1-5 1-4 V Vis et raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d'ensemble de l'équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11 6-1 Cachet du concessionnaire CNH Industrial Belgium N.V. se réserve le droit d’apporter des améliorations à la conception et des modifications aux specifications de l’équipement à tout moment et sans préavis, ce sans obligation de modifier les machines fabriquées antérieurement. Les spécifications, descriptions et illustrations reproduites ici reflètent le degré de précision connu au moment de la publication mais sont susceptibles d’être modifiées sans préavis. La disponibilité de certains modèles et équipements peut varier selon le pays dans lequel ils seront utilisés. Pour des informations précises concernant un produit, consultez votre concessionnaire Kongskilde. © 2019 CNH Industrial Belgium N.V. Tous droits réservés. Kongskilde est une marque déposée aux États-Unis et dans de nombreux autres pays, détenue en pleine propriété ou sous licence par CNH Industrial N.V., ses filiales ou sociétés lui appartenant. Toutes les marques mentionnées dans ce document, relatives à des biens et/ou services appartenant à des entreprises autres que celles détenues ou sous licence de CNH Industrial N.V., sont la propriété de ces entreprises.