Wood-mizer Dédoubleuse HR1000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
87 Des pages
Wood-mizer Dédoubleuse HR1000 Manuel du propriétaire | Fixfr
Wood-Mizer® Dédoubleuse
Manuel de Sécurité, Montage,
Fonctionnement, et Maintenance
HR1000
Rev. A2.04
La sécurité est notre préoccupation n°1!
Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes
les informations et instructions de sécurité avant
de mettre en marche, de monter ou de procéder à
l'entretien de cette machine.
Imprimé n° 1690-5
Sommaire
PARTIE 1
1.1
1.2
Partie-Page
INTRODUCTION
1-1
A propos de ce manuel ...........................................................................1-1
Obtenir le service....................................................................................1-2
Information de contact ..........................................................1-2
Wood-Mizer Emplacements ..................................................1-3
1.3
PARTIE 2
2.1
2.2
Garantie ..................................................................................................1-4
SÉCURITÉ
2-1
Symboles de sécurité ..............................................................................2-1
Instructions de sécurité ...........................................................................2-2
Maintenez la HR1000 et la zone autour de la HR1000 propres2-3
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en vigueur2-3
Inspectez la HR1000 avant de l’utiliser................................2-3
Eloignez toutes les personnes. ..............................................2-3
Utilisez des procédures de maintenance adéquates..............2-5
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état ...................2-8
PARTIE 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
FONCTIONNEMENT
3-1
Aperçu des commandes..........................................................................3-1
Aperçu du système hydraulique .............................................................3-3
Fonctionnement de la clôture d’enceinte................................................3-5
Retrait de lame de scie............................................................................3-6
Installation de la lame de scie.................................................................3-8
Pour tendre toutes les lames .................................................3-9
Pour tendre les lames sélectionnées ...................................3-10
Guidage de la lame .............................................................3-10
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
PARTIE 4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
ii
Réglage de la hauteur des scies ............................................................3-13
Ajustement de la barre de guidage .......................................................3-15
Réglage du bras guide-lame .................................................................3-16
Démarrage de la machine .....................................................................3-17
Arrêt de la machine ..............................................................................3-21
Procédure de fonctionnement ...............................................................3-23
MAINTENANCE
4-1
Guide-lame .............................................................................................4-1
Réglage du bloc montée/descente de la tête de coupe............................4-3
Ajustement de l’indicateur de hauteur de la lame ..................................4-4
Réglage de l’interrupteur d’arrêt de la tension de lame .........................4-5
Remplacement de la courroie du volant de lame....................................4-6
Tension de la courroie d’entraînement ...................................................4-7
HR1000doc012017
Sommaire
Sommaire
4.7
Partie-Page
Graissage ................................................................................................4-8
Graissage des paliers de volant ............................................4-8
Graissage du moteur électrique ............................................4-8
Graissage du pivot du rouleau d’entraînement ....................4-8
Graissage du palier de la glissière d’entraînement..............4-9
Graissage du pivot de la clôture d’enceinte .........................4-9
Graissage du tube de montage de la tête de coupe...............4-9
Graissage de l’ensemble de tension......................................4-9
Graissage de l’entraînement montée/descente .....................4-9
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
Remontage des rouleaux d’entraînement .............................................4-10
Élimination de la sciure du tube d’alimentation...................................4-11
Maintenance du système hydraulique ..................................................4-13
Réglage de la vis de tendeur.................................................................4-14
Programme de maintenance de routine ................................................4-16
Maintenance périodique .......................................................................4-17
Problèmes électriques...........................................................................4-18
La tête ne démarre pas........................................................4-18
Impossible de démarrer la glissière....................................4-18
La scie démarre puis s’éteint ..............................................4-18
PARTIE 5
5.1
5.2
ALIGNEMENT
5-1
Alignement préliminaire.........................................................................5-1
Alignement des guide-lame....................................................................5-5
Préparation des guide-lame pour l’alignement ....................5-5
Déflexion de la lame .............................................................5-6
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame...........5-7
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame.............5-9
Espacement de la collerette du guide de lame ....................5-11
Niveau des guide-lame ........................................................5-12
Ajustement du bloc de lame ................................................5-14
Inclinaison de la tête de coupe............................................5-15
PARTIE 6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
SPÉCIFICATIONS
Dimensions .............................................................................................6-1
Exigences électriques .............................................................................6-2
Capacité de coupe...................................................................................6-6
Spécifications du moteur ........................................................................6-6
Dimensions des courroies.......................................................................6-6
Exigences au niveau des fluides .............................................................6-7
Exigences de service d’air ......................................................................6-7
Exigences de vide ...................................................................................6-7
Système d’arrosage.................................................................................6-8
Système hydraulique ..............................................................................6-9
INDEX
Sommaire
6-1
1-I
HR1000doc012017
iii
Introduction
1 A propos de ce manuel
PARTIE 1 INTRODUCTION
1.1
A propos de ce manuel
Ce manuel est destiné à remplacer ou à être utilisé avec toutes les informations reçues
précédemment sur la HR1000. Toutes les diffusions ultérieures viendront en complément
ou en révision de parties individuelles du présent manuel au fur et à mesure que nous
obtiendrons de nouvelles informations.
Les renseignements et les instructions donnés dans le présent manuel ne modifient pas
et ne prolongent pas les garanties limitées accordées au moment de l'achat du matériel.
Pour plus d’information sur Wood-Mizer et sur nos produits “de la forêt à la forme finale”
consultez votre catalogue général de tous les produits inclus dans votre documentation
d’accompagnement.
MH0255
1-1
HR1000doc012017
Introduction
Introduction
Obtenir le service
1.2
1
Obtenir le service
Wood-Mizer s’est engagé à vous fournir la toute dernière technologie, la meilleure qualité
et le meilleur service après-vente disponibles sur le marché.
Nous évaluons
constamment les besoins de notre clientèle pour nous assurer que les besoins de nos
clients en matière de transformation du bois sont satisfaits. Vos commentaires et
suggestions seront toujours les bienvenus.
Information de contact
Les numéros de téléphone gratuits sont cités ci-dessous pour les E U et le Canada. Voir
la page suivante pour l’information de contact et les infrastructures spécifiques de
Wood-Mizer.
États-Unis
Canada
Ventes
1-800-553-0182
1-877-866-0667
Service
1-800-525-8100
1-877-866-0667
www.woodmizer.com
www.woodmizer.ca
woodmizer@woodmizer.com
oninfo@woodmizer.com
Site internet
Courrier électronique
Horaires d'ouverture: Tous les horaires sont donnés à l'heure de la côte Est américaine.
lundi – vendredi
Samedi
(Bureau d’Indianapolis
seulement)
Dimanche
8 h - 17 h
8 h - 12 h
Fermé
Veuillez préparer votre numéro d'identification du véhicule et votre numéro de client avant
d'appeler.
Wood-Mizer accepte les modes de règlement suivants :

Visa, Mastercard ou Discover

Livraison contre remboursement

Paiement d'avance

Net le 15 (avec autorisation de crédit)
N'oubliez pas que des frais d'expédition et de manutention peuvent s'appliquer. Les frais
de manutention dépendent des dimensions et de la quantité de la commande. Dans la
plupart des cas, les articles seront expédiés le jour de la commande. Une livraison sous
48 heures ou 24 heures est possible avec un supplément.
Introduction
HR1000doc012017
1-2
Introduction
1 Wood-Mizer Emplacements
Si vous avez acheté votre scierie en dehors des États Unis d’Amérique ou du Canada,
veuillez contacter votre distributeur pour le service après vente.
Wood-Mizer Emplacements
\
Etats Unis
Canada
Serving North & South America, Oceania, East Asia
Serving Canada
Wood-Mizer LLC
8180 West 10th Street
Indianapolis, IN 46214
Wood-Mizer Canada
396 County Road 36, Unit B
Lindsay, ON K9V 4R3
Phone: 317.271.1542 or 800.553.0182
Customer Service: 800.525.8100
Fax: 317.273.1011
Email: infocenter@woodmizer.com
Phone: 705.878.5255 or 877.357.3373
Fax: 705.878.5355
Email: ContactCanada@woodmizer.com
Brésil
Europe
Serving Brazil
Serving Europe, Africa, West Asia
Wood-Mizer do Brasil
Rua Dom Pedro 1, No: 205 Bairro: Sao Jose
Ivoti/RS CEP:93.900-000
Wood-Mizer Industries Sp z o.o.
Nagorna 114
62-600 Kolo, Poland
Tel: +55 51 9894-6461/ +55 21 8030-3338/ +55 51
3563-4784
Email: info@woodmizer.com.br
Phone: +48.63.26.26.000
Fax: +48.63.27.22.327
Branches et centres de ventes agrées
Pour une liste complète des revendeurs, visitez www.woodmizer.com
1-3
HR1000doc012017
Introduction
Introduction
Garantie
1.3
1
Garantie
Wood--Mizer® LLC
C
Garanttie limitée du produitt
Wood-M
Mizer LLC (le « Garant »), société
s
de l’In
ndiana ayant son principal établissemen
nt à 8180 We
est Tenth Stre
eet, Indianapo
olis,
IN 46214-2400 USA, garantit à l’a
acheteur d’orig
gine (« l’Ache
eteur ») que p
pour les durée
es indiquées expressémen
nt dans les
es et sous rés
serve des term
mes, conditio
ons et limitatio
ons précisés iici, le matérie
el fabriqué parr le Garant se
era exempt de
e
présente
défauts de matériaux
x et de fabrica
ation imputables au Garant à condition que, pendantt la période de garantie ind
diquée dans les
es, le matérie
el soit installé,, utilisé et entretenu conforrmément auxx instructions ccommuniqué
ées par le Garrant.
présente
PRODU
UIT
CATÉGORIE
E DE
MODÈLE
DURÉE DE LA
A GARANTIE
ORS
S USA &
USA&CANADA
A
CAN
NADA
ORANG
GE: Scieries mobiles,
m
Dédoub
bleuses, Déligneuses
LT, HR, EG
Deux ans
Un a
an
ORANG
GE : Scieries mobiles
m
avec Ch
hâssis
LT28, LT35, LT40,
LT50, LT70
Deux ans, exce
epté le
ch
hâssis, lequel
bé
énéficiera d’un
ne
ga
arantie de cinq
q ans
Un a
an
VERT : Scieries indu
ustrielles,
Dédoub
bleuses, Déligneuses
WM, HR, EG
G, TVS,
SVS
Un an
Un a
an
Manipu
ulation de produits
TWC, IC, TD
D, LD,
GC, CR, CB, CC
Un an
Un a
an
Matérie
el de maintenance de
lames
BMS, BMT
Un an
Un a
an
Optionss et Accessoire
es
Divers
Un an*
Un a
an*
Mouluriières, Séchoirs
s
MP, SD
Un an
Un a
an
Pièces de rechange
Divers
90
0 jours
90 jo
ours
DATE D’EN
NTRÉE EN
VIGUEUR
Date d’acha
at
Date d’acha
at ou date
d’installation
n/de
formation (le
e cas
échéant), se
elon ce qui
intervient en
n premier,
sans dépassser 6 mois à
partir de la d
date d’achat
Date d’acha
at
* La gara
antie sur les Options
O
correspondra à celle
e de l’équipem
ment principal e
en cas d’acha
at sur la même
e facture.
Exclusions de la ga
arantie de 90 jours, de la garantie limitée d’un an et de la gara
antie de deux
x ans
u de cette garrantie, le Gara
ant ne sera aucunement re
esponsable e
en ce qui conccerne toutes les pièces d’u
usure, y comp
pris,
En vertu
mais sans que ce soiit limitatif : les
s courroies, gu
uide-lames, la
ames, balais de moteurs é
électriques, in
nterrupteurs à tambour, filtres,
ements (exce
epté les roulements d’entra
aînement cylindriques), do
ouilles, porte-ccâbles et bou
ugies d’alluma
age.
fusibles,, tuyaux, roule
Toutes les pièces d’u
usure sont fou
urnies « en l’é
état », sans aucune
a
garan
ntie de la part du Garant. L
La présente garantie limitée
uts résultant d’un
d mauvais usage, d’une
e négligence, de modificattions, de dom
mmages dus à
ne couvvre pas les éventuels défau
onditions anorrmales, d’un fonctionneme
f
ent excessif, d
d’un accidentt ou d’une abssence d’opérrations d’entre
etien
une surccharge, de co
normal.
Divers ccomposants utilisés
u
dans la
a fabrication du
d matériel mais
m qui ne so
ont pas fabriqués par le Ga
arant, comme
e les crochets
s
tourne-b
billes, les grou
upes moteurs
s, les visées la
aser, les batte
eries, les pne
eus et les essieux de remo
orque, ont dess garanties
fourniess par le fabrica
ant du matérie
el d’origine (ccopies écritess disponibles ssur demande
e). Le Garant ne garantit pas séparéme
ent
ces élém
ments. Les co
omposants ou équipemen
nts fabriqués par
p des tiers n
ne sont pas ccouverts par la présente ga
arantie.
Toutefoiis, le Garant apportera
a
une
e assistance raisonnable à l’Acheteur p
pour effectuerr des demand
des de garanttie concernan
nt
ces com
mposants de la
a manière pré
évue par ce fa
abricant de matériel
m
d’orig
gine. Les com
mposants ou é
équipements ffabriqués parr
des tierss ne sont pas couverts parr la présente Garantie.
G
Garantie limitée de cinq ans con
ncernant le châssis
c
ntie limitée ci--dessus de ciinq ans sur le
e châssis NE COUVRE PA
AS (a) les éve
entuels domm
mages résulta
ant d’un accident,
La garan
d’un ma
auvais remorq
quage, d’une surcharge, d’un usage abu
usif, d’une ma
auvaise utilisa
ation, de cond
ditions anorm
males, d’une
négligen
nce, d’un fonc
ctionnement excessif
e
ou d’’un manque de
d maintenan
nce, (b) la rou
uille provoqué
ée par une exposition à des
s
condition
ns atmosphériques corros
sives, ou (c) la
a tête de coup
pe, le chariot,, l’essieu, les freins ou touss composantss hydraulique
es
ou électriques fixés sur
s le châssis.
PAGE 1 OF 2
Introduction
HR1000doc012017
1-4
Introduction
1 Garantie
Obligations du Garant en qui concerne les défauts
Dans le cas où le matériel présenterait une défaillance due à un défaut de matériaux ou de fabrication imputable au Garant
dans le cadre d’une utilisation et d’un entretien normaux pendant la période de garantie établie, le recours unique et exclusif de
l’Acheteur et l’unique responsabilité du Garant consisteront à remplacer ou réparer, à la seule discrétion subjective du Garant,
toute pièce défectueuse au principal établissement du Garant sans frais pour l’Acheteur si un tel défaut existe. Le Garant
déterminera à sa seule discrétion subjective si un produit est défectueux. L’Acheteur devra informer le Garant avant d’expédier
toute pièce défectueuse. Le Garant pourra, à sa seule discrétion, prendre en charge les frais engagés pour expédier la pièce
défectueuse au Garant pour évaluation ; étant entendu toutefois que le Garant ne sera pas responsable de la main-d’œuvre, du
temps de déplacement, du kilométrage, de la dépose, de l’installation ou des dommages accessoires ou consécutifs.
Cependant, toute pièce pesant plus de 60 kilos devra être renvoyée par l’Acheteur à l’établissement habilité du Garant le plus
proche, aux frais de l’Acheteur, si un retour est demandé par le Garant. Le Garant disposera d’un délai raisonnable pour
remplacer ou réparer la pièce défectueuse. Si le Garant détermine que le produit n’est pas défectueux en vertu des termes de
la présente garantie, à sa seule discrétion subjective, alors l’Acheteur sera responsable de tous les frais engagés par le Garant
pour renvoyer le matériel à l’Acheteur.
Limitations et exclusions d’autres garanties
À L’EXCEPTION DES DISPOSITIONS DE GARANTIE EXPRESSES ÉNONCÉES CI-DESSUS, LE GARANT EXCLUT
TOUTES LES GARANTIES, EXPLICITES ET/OU IMPLICITES, Y COMPRIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, DE NON-VIOLATION ET DE
PROPRIÉTÉ. Aucune déclaration ou autre affirmation de faits par des représentants du Garant, que ce soit à l’oral ou par écrit,
y compris des photographies, brochures, échantillons, modèles ou autres matériels de promotion, ne constituera une garantie
ou autre base pour une quelconque action en justice à l’encontre du Garant. Le Garant ne fait aucune autre déclaration,
promesse, accord, engagement, assurance, garantie, stipulation ou condition, explicite ou implicite, à l’exception de ce qui est
expressément énoncé dans les présentes. NI L’ACHETEUR D’ORIGINE NI AUCUN UTILISATEUR PRÉVU OU
BÉNÉFICIAIRE DE CE MATÉRIEL NE POURRONT REVENDIQUER DE QUELCONQUES DOMMAGES ET INTÉRÊTS OU
PRÉJUDICES INDIRECTS, PARTICULIERS, PUNITIFS, EXEMPLAIRES, CONSÉCUTIFS, SPÉCIAUX OU ACCESSOIRES,
Y COMPRIS MAIS SANS QUE CE SOIT LIMITATIF, DES DOMMAGES ET INTÉRÊTS POUR PERTE DE PRODUCTION,
PERTE DE REVENUS, PERTE DE PRODUIT, PERTE DE BÉNÉFICES, PERTE D’ACTIVITÉ, PERTE DE JOUISSANCE,
PERTE DE CLIENTÈLE OU PERTE D’EXPLOITATION, AUPRÈS DU GARANT POUR QUELQUE MOTIF QUE CE SOIT Y
COMPRIS SANS LIMITATION UNE GARANTIE OU UN DÉFAUT DU PRODUIT INDÉPENDAMMENT D’UNE NÉGLIGENCE,
RUPTURE DE CONTRAT, VIOLATION DE GARANTIE, RESPONSABILITÉ DÉLICTUELLE STRICTE OU
REVENDICATIONS LÉGALES OU AUTRE FAUTE OU RESPONSABILITÉ LÉGALE DU GARANT OU DE L’ACHETEUR, OU
DE LEURS EMPLOYÉS OU AGENTS, QUE CE SOIT DE FAÇON INDIVIDUELLE, CONJOINTE ET/OU SIMULTANÉE. Le
Garant ne garantit pas que son matériel répond ou se conforme aux exigences de tout code de sécurité particulier ou de toutes
exigences gouvernementales.
Les éléments défectueux remplacés en vertu des termes de la présente garantie deviennent la propriété du Garant.
Modifications de la conception
Le Garant se réserve le droit de modifier la conception de ses produits de façon ponctuelle sans préavis et sans obligation
d’apporter les modifications correspondantes sur ses produits déjà fabriqués.
Droits des Acheteurs
La validité et l’application de la présente garantie limitée, ainsi que son interprétation, son fonctionnement et ses effets, seront
déterminés exclusivement par les principes de droit et d’équité de l’État de l’Indiana, États-Unis. La présente garantie limitée
donne à l’Acheteur des droits légaux spécifiques. L’Acheteur peut aussi avoir d’autres droits, qui peuvent varier d’un État à
l’autre. Certains États peuvent ne pas autoriser les limitations concernant la durée des garanties implicites ou bien l’exclusion
ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou consécutifs, c’est pourquoi certaines des limitations et exclusions
énoncées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Dans le cas où une ou plusieurs des dispositions de la présente garantie
seraient ou deviendraient non valides, illégales ou inapplicables à tout égard, cela n’affectera pas la validité, la légalité et
l’applicabilité des autres dispositions de la présente garantie.
Interprétations
La présente Garantie constitue l’intégralité de l’accord de garantie entre le Garant et l’Acheteur et elle annule et remplace tous
les accords ou contrats antérieurs concernant le même objet. La présente garantie ne pourra être modifiée qu’au moyen d’un
document écrit faisant référence à cette garantie et signé à la fois par le Garant et l’Acheteur.
th
© 2013 Wood-Mizer LLC – 8180 West 10 Street, Indianapolis, IN 46214
FORM#1814FRE
PAGE 2 OF 2
1-5
HR1000doc012017
Introduction
Sécurité
Symboles de sécurité
2
PARTIE 2 SÉCURITÉ
2.1
Symboles de sécurité
Les mots d'avertissement et symboles suivants attirent votre attention sur des instructions concernant votre sécurité personnelle. Assurez-vous de respecter et de suivre ces
instructions.
Le mot DANGER indique une situation de risque imminent qui, si
elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE suggère une situation de risque potentiel qui, si
elle n’est pas évitée, pourra entraîner la mort ou des blessures
graves.
ATTENTION se rapporte à des situations de risque potentiel qui, si
elles ne sont pas évitées, pourraient entraîner des dommages
mineurs ou modérés aux personnes ou aux équipements.
IMPORTANT! indique une information essentielle.
NOTA: donne des informations utiles.
Les bandes de mise en garde sont placées sur les endroits où un
seul autocollant serait insuffisant. Afin d'éviter de graves blessures,
restez en dehors de la trajectoire de tout matériel portant des
bandes de mise en garde.
Sécurité
HR1000doc012017
2-1
Sécurité
2 Instructions de sécurité
2.2
Instructions de sécurité
NOTA : SEULES les consignes de sécurité concernant les dommages aux personnes
apparaissent dans cette section. Les mises en garde concernant uniquement les dommages aux biens apparaissent aux endroits correspondants tout au long du manuel.
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ.
IMPORTANT ! Lisez l'ensemble du Manuel de l'Opérateur avant
de faire fonctionner la HR1000. Prenez connaissance de toutes les
mises en garde de sécurité contenues dans ce manuel et de celles
apposées sur la machine. Conservez le présent manuel à tout
moment avec la machine, quel que soit le propriétaire.
Lisez également tout manuel complémentaire du constructeur et
respectez les instructions de sécurité applicables y compris les
dangers, mises en garde et avertissements.
Seules les personnes qui ont pris connaissance du manuel de
l’opérateur dans son intégralité sont autorisées à utiliser HR1000.
La HR1000 n’est pas destinée à être utilisée par ou autour des
enfants.
IMPORTANT ! Il est de la responsabilité du propriétaire de se
conformer à toutes les lois, règles
et règlementations nationales,
régionales ou locales en ce qui
concerne la propriété et le fonctionnement de votre HR1000
industrielle. Tous les propriétaires
de la HR1000 sont invités à se
familiariser avec ces lois applicables et à s’y conformer entièrement lors de l’utilisation de la machine.
PORTEZ DES VÊTEMENTS DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE ! Attachez bien tous vêtements amples et bijoux
avant d’utiliser la HR1000. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE ! Portez toujours
des gants et des lunettes de protection lorsque vous manipulez des
lames de scierie à ruban. Le changement de lames est plus sûr lorsqu'il
2-2
HR1000doc012017
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
2
est réalisé par une seule personne ! Tenez toutes les autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez
une lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les yeux, les oreilles, la respiration et
les pieds lorsque vous utilisez la HR1000 ou que
vous en faîtes l’entretien.
Maintenez la HR1000 et la zone autour de la HR1000 propres
DANGER ! Délimitez une zone propre et dégagée pour effectuer
tous les mouvements nécessaires autour de la HR1000 et des
endroits où est empilé le bois. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
Évacuez les sous-produits du sciage conformément aux règlements en
vigueur
IMPORTANT ! Disposez d’une manière convenable de tous les
sous-produits de sciage tels que la sciure et autres débris.
Inspectez la HR1000 avant de l’utiliser.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les
protections et tous les carters sont en place
et bien fixés avant d’utiliser HR1000. Dans
le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
Eloignez toutes les personnes.
DANGER ! Eloignez toutes les personnes de la trajectoire d’équipements et de bois en mouvement quand vous utilisez la HR1000.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se trouve dans
la trajectoire de la lame avant de démarrer le moteur. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Laissez les lames s’arrêter complètement
Sécurité
HR1000doc012017
2-3
Sécurité
2 Instructions de sécurité
avant d’intervenir dans des zones protégées par une clôture
d’enceinte. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Utilisez la poignée de relâchement de tension
pour pousser le volant de lame contre le frein avant d'ouvrir le couvercle du boîtier de lame. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
GARDEZ LES MAINS ÉLOIGNÉES
DANGER ! Débrayez toujours la lame et arrêtez le moteur de la
HR1000 avant de changer la lame. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
DANGER ! Pendant le fonctionnement du moteur, ses composants
peuvent être portés à très haute température. Evitez de toucher
tout élément quel qu’il soit d’un moteur qui a chauffé. Les composants de l’échappement sont particulièrement chauds pendant et
après le fonctionnement du moteur. Le contact avec des éléments
chauds du moteur peut provoquer de graves brûlures. C’est pourquoi vous ne devez jamais toucher un moteur chaud ni effectuer
d’opérations d’entretien sur celui-ci. Laissez le moteur refroidir suffisamment longtemps avant de commencer toute intervention
d’entretien.
DANGER ! Eloignez toujours vos mains de la lame mobile de la
scie à ruban. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
DANGER ! Soyez toujours informés
des précautions à prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres
en rotation, les poulies, les ventilateurs,
etc. Restez toujours à une distance
sûre des éléments en rotation et assurez-vous que les vêtements lâches et
les cheveux longs ne s’engagent pas
dans les éléments en rotation et
n’exposent pas à des blessures.
MISE EN GARDE! Arrêtez toujours les têtes de coupe lorsque la
HR1000 n’est pas en cours d’utilisation. Dans le cas contraire,
vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites tourner
les volants de lame à la main. Assurez-vous que vos mains sont
2-4
HR1000doc012017
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
2
éloignées de la lame et des rayons avant de commencer à tourner.
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
Utilisez des procédures de maintenance adéquates
DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux d'installation électrique, d'entretien et/ou de maintenance sont réalisés par un électricien qualifié conformément aux codes électriques applicables.
DANGER ! ARC ÉLECTRIQUE ET DANGER D’ÉLECTROCUTION! Une tension dangereuse à l’intérieur du boîtier de commande de la HR1000 et au niveau des moteurs peut causer un
choc électrique, des brûlures ou la mort. Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Gardez tous les capots de composants électriques fermés et bien fixés
pendant le fonctionnement de la HR1000 Portez un équipement de
protection corporel convenable.
MISE EN GARDE ! Tenez compte de tous les circuits électriques sous tension et dangereux.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation
électrique avant de procéder à l’entretien de la HR1000! Dans
le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Ne supposez jamais et ne croyez jamais
sur parole que le courant est coupé, vérifiez vous-même et verrouillez l’alimentation.
MISE EN GARDE ! Ne portez pas de bague, montre ou autre bijou
lorsque vous travaillez sur un circuit électrique ouvert.
MISE EN GARDE ! Enlevez la lame avant de réaliser toute opération d’entretien sur les moteurs ou la HR1000. Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
DANGER ! Des procédures de verrouillage doivent être utilisées pendant:
Le changement ou l’ajustement des lames
Les opérations de décoincement
Le nettoyage
La réparation mécanique
L’entretien électrique
La récupération des outils/pièces du lieu de travail
Les activités où les protections ou la protection du panneau élec-
Sécurité
HR1000doc012017
2-5
Sécurité
2 Instructions de sécurité
trique sont ouvertes ou enlevées
Les risques relatifs à l’entretien sont :
Le contact avec la lame
Les points de pincement
Les contrecoups
Les missiles (lames projetées/morceaux de bois)
Electriques
Le non-verrouillage peut causer:
Une coupure
Un écrasement
La cécité
Une perforation
Des blessures graves et la mort
Une amputation
Des brûlures
Un choc
Une électrocution
Pour contrôler les dangers relatifs à l’entretien:
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI
Standard Z244.1-1982 et OSHA régulation 1910.147).
Ne jamais se fier aux commandes d’arrêt de la machine pour la
sécurité lors de l’entretien (arrêt d’urgence, boutons marche/arrêt,
verrouillage des commandes).
Ne vous penchez pas trop près des lames en mouvement ou des
systèmes d’alimentation. Il faut permettre à toutes les pièces en
mouvement de s’arrêter complètement.
L’alimentation en électricité et l’alimentation en air doivent être
toutes les deux verrouillées.
Dans les cas où les procédures de verrouillage établies ne peuvent
pas être utilisées (dépannage électrique ou mécanique), d’autres
techniques effectives de protection qui exigent des compétences
particulières ainsi que la planification doivent être employées.
Toujours observer les pratiques de sécurité sur le lieu de travail.
Vérification du verrouillage :
Le carter d’enceinte est verrouillé pour vous rappeler de maintenir
le carter fermé pendant le fonctionnement. Ce verrouillage du carter doit être vérifié au début de chaque utilisation.
Démarrez la HR1000 avec le carter d’enceinte fermé.
Soulevez le carter d’enceinte de quelques pouces (millimètres). La
scie doit s’arrêter.
2-6
HR1000doc012017
Sécurité
Sécurité
Instructions de sécurité
2
Si la scie ne s’arrête pas lors du test, retirez la scie du service et
marquez pour réparation.
PROCÉDURE DE VERROUILLAGE DE LA HR1000
Les procédures de verrouillage doivent être suivies (voir ANSI Standard
Z244.1-1982 et OSHA régulation 1910.147).
Objectif:
Cette procédure établit les exigences minimales de verrouillage des alimentations en
énergie pouvant causer des blessures.
Responsabilité:
Il appartient à chaque travailleur de s’assurer que cette procédure de verrouillage soit suivie. Tous les travailleurs doivent être informés de l’importance de cette procédure de verrouillage. Il est de votre responsabilité de faire fonctionner et de maintenir la machine en
toute sécurité.
Préparation pour le verrouillage
La HR1000 doit être verrouillée aussi bien électriquement que pneumatiquement (verrouiller la soupape d’air)
La séquence de la procédure de verrouillage:
1. Informez tout le monde que le verrouillage est obligatoire et la raison pourquoi.
2. Si la HR1000 est en fonctionnement, arrêtez-la en suivant la procédure normale d’arrêt.
3. Utilisez l’interrupteur et la soupape de manière que les sources d’alimentation soient
déconnectées ou isolées de la HR1000. L’énergie emmagasinée dans les lames en mouvement, le système d’avance et la pression d’air va se dissiper.
4. Verrouillez les dispositifs d’isolation de l’énergie avec des verrous individuels spécifiés.
5. Après vous être assuré que personne n’est exposé, comme vérification que vous avez
déconnecté toutes les sources d’énergie, appuyez sur le bouton poussoir ou autre
contrôle de fonctionnement normal pour vous assurer que la HR1000 ne va pas fonctionner. Précaution : Remettez les commandes à la position neutre après cette vérification.
6. La HR1000 est maintenant verrouillée.
Remettre en marche l’équipement :
Sécurité
HR1000doc012017
2-7
Sécurité
2 Instructions de sécurité
1. Une fois que le travail est terminé et que la HR1000 est prête à être essayée ou utilisée,
vérifiez la zone autour de la HR1000 pour vous assurer que personne n’est exposé.
2. Une fois que la HR1000 ait passé le test, enlevez tous les verrouillages. Les équipements
d’isolation d’énergie peuvent être maintenant utilisés pour restaurer l’énergie à la
HR1000.
Procédure concernant plusieurs personnes
Dans les étapes précédentes, si on a besoin de plus d’une personne pour verrouiller la
HR1000, chaque personne, individuellement, doit placer ses propres verrous sur les dispositifs d’isolation d’énergie.
Règles pour l’utilisation de la procédure de verrouillage
La HR1000 doit être verrouillée pour protéger contre une utilisation accidentelle ou
négligente qui pourrait occasionner des blessures au personnel. Ne pas essayer d’activer
un interrupteur ou vanne ayant un verrou.
Responsabilité du propriétaire
Les procédures mentionnées dans ce manuel peuvent ne pas comprendre certains
aspects de sécurité décrits dans l’ANSI, OSHA ou certaines procédures de sécurité
requises localement. Il est de la responsabilité du propriétaire/ de l'opérateur, et non de
celle des produits industriels, de s’assurer que tous les opérateurs sont correctement formés et informés de tous les protocoles de sécurité. Le propriétaire/opérateur est responsable du respect des procédures de sécurité pendant le fonctionnement ou le dépannage
de la HR1000.
Maintenez les étiquettes de sécurité en bon état
IMPORTANT ! Assurez-vous toujours que les autocollants de
sécurité sont propres et lisibles. Changez tout autocollant de sécurité abîmé afin d’éviter tout dommage aux personnes ou aux équipements. Contactez votre distributeur local ou appelez votre
Représentant du Service Clients pour commander d'autres autocollants.
IMPORTANT ! Dans le cas de remplacement d’un composant portant un autocollant de sécurité, assurez-vous que le nouveau composant porte aussi l’autocollant de sécurité.
2-8
HR1000doc012017
Sécurité
Fonctionnement
Aperçu des commandes
3
PARTIE 3 FONCTIONNEMENT
3.1
Aperçu des commandes
1. Tableau de commande
Voir Figure 3-1. Le tableau de commande comprend des interrupteurs pour démarrer et
arrêter la glissière d’entraînement et chaque tête de coupe.
NOTA : Aucune des commandes ne fonctionnera si la clôture d’enceinte n’est pas en positon relevée. Les lames de
scie doivent également être tendues à 50 psi des réglages
recommandés pour pouvoir actionner le tableau de commande.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0004
FIG. 3-1 COMPOSANTS DU TABLEAU DE COMMANDE
2. Glissière d’entraînement
Pour démarrer la glissière d’entraînement, tournez l’interrupteur en position START puis
relâchez. L’interrupteur va revenir sur la position ON et la glissière va démarrer. Pour
arrêter la glissière, tournez l’interrupteur sur la position OFF.
3. Arrêt lame/glissière
Appuyez sur le bouton arrêt lame/glissière pour arrêter tous les moteurs de la scie et de
la glissière d’entraînement. Utilisez les boutons démarrage de la glissière d’entraînement
et de la scie pour redémarrer la dédoubleuse.
4. Interrupteur d’arrêt d’urgence
Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour stopper tous les moteurs de la scie et de la
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-1
Fonctionnement
3 Aperçu des commandes
glissière d’entraînement. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des aiguilles
d’une montre pour désenclencher l’arrêt. La dédoubleuse ne redémarrera pas tant que
l’arrêt d’urgence n’aura pas été désenclenché.
5. Boîtier de commande à distance
Voir Figure 3-2. Il y a deux commandes en sortie de la dédoubleuse. Ces commandes
permettent à la glissière d’être démarrée et arrêtée et aux moteurs de la scie d’être arrêtés par un opérateur situé à l’extrémité de la dédoubleuse.
Bouton d'arrêt
d'urgence
L'interrupteur de
la glissière d'entraînement
MH0061-3
FIG. 3-2
3-2

Appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter tous les moteurs de la scie et
de la glissière. La dédoubleuse devra être redémarrée depuis le tableau de commande. Tournez le bouton d’arrêt d'urgence dans le sens des aiguilles d’une montre
pour désenclencher l’arrêt.

L'interrupteur de la glissière d’entraînement peut être utilisé par la personne qui
éjecte les planches pour arrêter la glissière d’entraînement. Tournez le levier sur
OFF pour arrêter la glissière. Redémarrez la glissière en tournant le levier sur
START. Lorsque vous relâchez l’interrupteur, ce dernier revient sur ON et la glissière redémarre.
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Aperçu du système hydraulique
3.2
3
Aperçu du système hydraulique
Le système hydraulique est composé d’une cartouche filtrante, d’une vanne de réglage
de débit, d’un réservoir avec filtre d’aspiration, d’un moteur de pompe et de conduites et
raccords hydrauliques.
1. Fluide hydraulique
Utilisez un fluide pour transmission automatique (FTA) de bonne qualité, tel que
DEXRON II pour toutes installations et toutes conditions climatiques.
2. Filtre (cartouche)
Voir Figure 3-3. La cartouche filtrante est un filtre hydraulique type S28 remplaçable.
MH0061-1
Bouchon de
réservoir
Cartouche
filtrante
Manomètre
de réservoir
Réservoir
Pompe
hydraulique
FIG. 3-3
3. Pompe hydraulique/moteur
La pompe hydraulique est actionnée par un moteur électrique de 4 chevaux. Tous les
réglages sont faits en usine.
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-3
Fonctionnement
3 Aperçu du système hydraulique
4. Vanne de régulation de débit
Le levier de la vanne de régulation de débit contrôle la vitesse d’avance (vitesse de la
glissière du convoyeur). La vanne permet des vitesses d’avance allant de 0 à 100+ pieds
(30 m) par minute.
Voir Figure 3-4. Ajustez la vitesse d’avance de la glissière en dévissant la poignée de la
vanne, en tournant l’indicateur sur la vitesse souhaitée puis en resserrant la poignée.
Ajustez la poignée
au réglage désiré
01
2
3
45
67
8 9 10
Bouton de
verrouillage
MH0061-2
FIG. 3-4
3-4
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Fonctionnement de la clôture d’enceinte
3.3
3
Fonctionnement de la clôture d’enceinte
Pour retirer et installer les lames ou bien pour effectuer les travaux d’entretien qui nécessitent d’accéder aux pièces mobiles de la HR1000, abaissez la clôture d’enceinte.
Voir Figure 3-5. Le fait d’abaisser la clôture d’enceinte désactive toutes les fonctions
électriques de la dédoubleuse. Ce dispositif de sécurité protège les personnes de toute
blessure accidentelle provoquée par les pièces mobiles ou par les lames. Une fois l’entretien terminé, ramenez la clôture d’enceinte dans sa position haute. Cela permet de pouvoir redémarrer la dédoubleuse au tableau de commande.
MISE EN GARDE ! Laissez les lames s’arrêter complètement avant d’intervenir dans des zones protégées par une
clôture d’enceinte. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
Abaissez
la clôture
d'enceinte
MH0061-5
FIG. 3-5
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-5
Fonctionnement
3 Retrait de lame de scie
3.4
Retrait de lame de scie
MISE EN GARDE ! Laissez les lames s’arrêter complètement avant d’intervenir dans des zones protégées par une
clôture d’enceinte. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le remplacement des lames est plus sûr
quand il est fait par une seule personne ! Tenez toutes les
autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
1. Ouvrez les carters de lame en tirant sur le bouton jusqu’à ce que le carter reste en position ouverte. Les carters de lame sont à contrebalancement pour faciliter le travail.
Voir Figure 3-6.
Bouton du carter
de lame
MH0243
FIG. 3-6
3-6
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Retrait de lame de scie
3
2. Relâchez la tension de lame sur toutes les têtes de coupe en tournant la soupape de
sûreté du tendeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Voir Figure 3-7.
Relâchez la tension
de lame en tournant
la soupape de sûreté
du tendeur dans le sens
inverse des aiguilles
d'une montre
MH0061-4
FIG. 3-7
3. Relâchez le reste de la tension de la lame à enlever en tournant le clapet de retenue sur
la tête de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre. En tournant le clapet de retenue, tirez sur le levier de relâchement de tension. Cela va pousser le volant libre contre le
frein de volant et créer suffisamment de mou dans la lame pour pourvoir l’enlever.
Voir Figure 3-8.
Tourner le clapet
de retenue sur
la tête de coupe
dans le sens des
aiguilles d'une
montre
Tirez sur le levier de
relâchement de tension
MH0243-1
FIG. 3-8
4. Retirez la lame, essuyez-la et mettez de côté.
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-7
Fonctionnement
3 Installation de la lame de scie
3.5
Installation de la lame de scie
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le remplacement des lames est plus sûr
quand il est fait par une seule personne ! Tenez toutes les
autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
Voir Figure 3-9. Déroulez une lame et installez-la autour des deux volants de lame.
Assurez-vous que les dents situées entre les ensemble guide-lame sont dirigées vers le
côté entraînement de la machine. Insérez la lame entre les galets de guidage et les blocs
de guidage.
Assurez-vous que les dents situées
entre les ensemble guide-lame sont dirigées
vers le côté entraînement de la machine
MH0243-2
FIG. 3-9
3-8
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Pour tendre toutes les lames
3
Voir Figure 3-10. Poussez la lame sur les volants. Les lames de 1 1/4" doivent être installées de sorte que la gorge soit à l’extérieur du bord avant des volants 1/8" (+0, -1/16").
Assurez-vous que le bord arrière de la lame ne touche pas l’arrière du logement de lame.
1/8"
(+0, -1/16")
Lame de 1 1/4"
FIG. 3-10
Pour tendre toutes les lames
1. Vérifiez que les lames sont bien installées.
2. Tournez la soupape de sûreté du tendeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
fermer. Pompez la poignée du tendeur jusqu’à ce que le manomètre indique le réglage
souhaité.
Voir Figure 3-11.
Tournez la soupape
de sûreté du tendeur
dans le sens des aiguilles
d'une montre pour la fermer
Pompez
la poignée
du tendeur
Manomètre
MH0061-6
FIG. 3-11
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-9
Fonctionnement
3 Pour tendre les lames sélectionnées
Voir Tableau 3-1. Le réglage de tension recommandé pour les lames que vous utilisez
est indiqué ci-dessous.
Dimension de
la lame
Plage acceptable*
optimal
.035" x 1"
1500-1800 psi
1700 psi
.042" x 1"
1800-2100 psi
2000 psi
.035" x 1 1/4"
1800-2100 psi
2000 psi
.042" x 1 1/4"
2100-2400 psi
2300 psi
TABLEAU 3-1
*NOTA : Vous devez tendre les lames 200 à 300 livres plus
haut que ce qui est indiqué dans le tableau ci-dessus
lorsque vous réglez la MultiTête pour la première fois.
Après que vous ayez démarré la machine et que les
volants et lames auront chauffé, la tension de la lame chutera. Surveillez le manomètre lorsque vous utilisez la
dédoubleuse. Appliquez une tension telle que nécessaire
pour conserver le réglage recommandé pour les lames que
vous utilisez.
ATTENTION ! Supprimez la tension des lames lorsque
vous n’utilisez pas la MultiTête.
L’application de ces directives relatives à la tension de la lame permet une certaine
marge de manoeuvre tout en conservant de bonnes performances de coupe.
Pour tendre les lames sélectionnées
Au cours de certaines opérations, il se peut que vous ne souhaitiez pas faire fonctionner
toutes les lames de coupe. Si vous souhaitez utiliser la dédoubleuse avec une tête ou
plus en moins, retirez la lame des têtes de coupe que vous n’utiliserez pas.
Suivez les étapes 1-2 comme précédemment pour tendre les lames restantes. Les
ensembles de tension des têtes sans lames viendront au contact d’une butée et permettront ainsi au système de tension de fonctionner comme si toutes les têtes avaient des
lames.
Guidage de la lame
Une fois que vous avez installé et tendu les lames, il vous faudra vérifier qu’elles se
déplacent correctement sur les volants de lame.
1. Faites tourner les volants de lame plusieurs fois à la main pour permettre à la lame de
bien se positionner sur les volants.
3-10
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Guidage de la lame
3
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que
vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
2. Une fois les lames complètement arrêtées, vérifiez que chaque lame est correctement
positionnée sur les volants de lame.
Voir Figure 3-12. Les lames de 1’’ doivent être installées de sorte que la gorge soit alignée avec le bord avant des volants de lame (+0, -1/16"). Les lames 1 1/4" doivent être
installées de sorte que la gorge soit à l’extérieur du bord avant des volants 1/8"
(+0, -1/16"). Assurez-vous que le bord arrière de la lame ne touche pas l’arrière du logement de lame.
Alignée
(+0, -1/16")
1/8"
(+0, -1/16")
Lame de 1"
Lame de 1 1/4"
MH0011
FIG. 3-12
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-11
Fonctionnement
3 Guidage de la lame
3. Si la lame est trop sortie du volant libre, tournez le levier de réglage d’un quart de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre. Si la lame est trop à l’arrière du volant libre, tournez le levier de réglage d'un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Ajustez la tension de la lame si nécessaire. Faites tourner les volants à la main et
vérifiez de nouveau la position de la lame sur les volants. Ajustez le levier par incréments
d'un quart de tour jusqu’à ce que la lame soit correctement positionnée sur les volants.
Voir Figure 3-13.
Levier de réglage
MH0062
FIG. 3-13
4. Une fois la lame correctement positionnée sur les volants de lame, vous devrez vérifier la
position de la lame par rapport aux guide-lame. Le bord arrière de la lame doit être à 1,5
mm (1/16’’) de la collerette des galets guide-lame et des disques arrière. Voir Partie 5.2
du présent manuel s'il est nécessaire d’ajuster les galets guide-lame.
5. Fermez tous les carters de protection de lame et refermez la clôture d’enceinte.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et les
carters sont en place et bien fixés avant de faire fonctionner
la machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
blessures.
3-12
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Réglage de la hauteur des scies
3.6
3
Réglage de la hauteur des scies
Vous pouvez monter ou descendre chaque tête de coupe individuelle pour déterminer
l’épaisseur du produit fini. Les têtes de coupe doivent être réglées de manière à ce que la
dernière lame à travers laquelle passe le produit soit le plus près possible de la glissière
d’entraînement.
Exemple : Vous voulez couper des équarris en bois de palette de 1/2" (12.5 mm). En
supposant que votre MultiTête a six têtes de coupe, vous aurez besoin de régler chaque
tête par incréments de 9/16" (14,0 mm) vers le haut à partir de la glissière d’entraînement. Cela donnera un trait de scie de 1/16" (1,5 mm) pour chaque lame.
Tête de
coupe #1
Tête de
coupe #2
Tête de
coupe #3
Tête de
coupe #4
Tête de
coupe #5
Tête de
coupe #6
Voir Figure 3-14. La sixième tête de coupe (la dernière à travers laquelle passera le produit) doit être réglée à 1/2" (12,5 mm) au-dessus de la glissière d’entraînement. La cinquième tête doit être réglée à 1 1/16" (26,5 mm) au-dessus de la glissière, la quatrième
tête à 1 5/8" (40,5 mm), etc.
Direction d'alimentation
MH0014
FIG. 3-14
Voir Figure 3-15. Utilisez le cliquet haut/bas la manivelle pour monter ou descendre
chaque tête de coupe. En tournant le la manivelle dans le sens des aiguilles d’une
montre, vous lèverez la tête de coupe, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vous la descendrez.
En tournant le la manivelle dans
le sens des aiguilles d'une montre,
vous lèverez la tête de coupe,
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre vous la descendrez.
MH0243-3
FIG. 3-15
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-13
Fonctionnement
3 Réglage de la hauteur des scies
Voir Figure 3-16. Levez ou abaissez la tête de coupe jusqu’à obtention du réglage souhaité sur l’échelle située le montant vertical supportant la tête de coupe.
NOTA : L’échelle doit être utilisée pour déterminer approximativement l’emplacement de
la lame au-dessus de la glissière. L’épaisseur de la courroie, le trait de scie et autres
variables sont autant d’éléments qui feront varier les épaisseurs finies. Il convient de passer un produit test dans la scierie et de vérifier l’épaisseur obtenue. Réglez les têtes de
coupe vers le haut ou vers le bas selon les besoins pour obtenir l’épaisseur finie souhaitée.
L'échelle indique que
la lame est à 150 mm (6”)
au-dessus de la glissière
6
7
8
MH0016
9
FIG. 3-16
3-14
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Ajustement de la barre de guidage
3.7
3
Ajustement de la barre de guidage
Une barre de guidage est située au niveau de l’alimentation de la MultiTête. La barre de
guidage permettra de guider les équarris bien droits sur la glissière.
Avant d’utiliser la MultiTête, vous devez ajuster la barre de guidage à la largeur du produit
que vous allez couper.
Exemple : Si vous coupez du bois de 150 mm (6’’) de large, vous devez ajuster la barre
de guidage de sorte qu’elle s’ouvre à légèrement plus de 150 mm (6’’) depuis la paroi
intérieure de la glissière.
Voir Figure 3-17. Desserrez les écrous de blocage et ajustez les boulons d’arrêt de sorte
que la barre de guidage s’arrête à 155 mm (6 1/4’’) de la paroi intérieure.
Écrous
de blocage
Boulon d'arrêt
Barre de
guidage
MH0061-7
FIG. 3-17
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-15
Fonctionnement
3 Réglage du bras guide-lame
3.8
Réglage du bras guide-lame
Le bras guide-lame extérieur peut être réglé vers l’intérieur ou l’extérieur en fonction de la
largeur du produit à couper. Le bras doit être réglé 25 mm (1’’) plus large que le produit à
couper.
Exemple : Si le produit à couper a une largeur de 6" (150 mm), réglez le bras guide-lame
pour que la surface entre les guide-lame fasse 7" (175 mm) de large.
Voir Figure 3-18. Le bras guide-lame extérieur peut être réglé vers l’intérieur ou l’extérieur de 50 mm (2’’) sans démontage du bras guide-lame de la tête de coupe. Desserrez
simplement les boulons de montage et faites glisser le bras vers l'intérieur ou vers l’extérieur. Resserrez les boulons de montage.
Boulons
Bras
guide-lame
MH0243-4
FIG. 3-18
Exemple : Si les dimensions les plus courantes que vous êtes amenez à couper sont
100 mm (4’’) et 150 mm (6’’), vous pouvez monter le bras dans un jeu de trous de sorte
que, lorsque le bras est complètement poussé contre les fentes de montage, il y a alors
une distance de 125 mm (5’’) depuis le guide intérieur. Si vous souhaitez couper du produit de 150 mm (6’’), desserrez les boulons de montage et tirez le bras guide-lame complètement contre les fentes de montage. Le bras guide-lame sera alors à 175 mm (7’’) du
guide intérieur.
Si le bras guide-lame doit être réglé de plus de 50 mm (2’’), retirez les boulons de montage et déplacez le bras guide-lame dans un autre jeu de trous de montage. Replacez les
boulons de montage.
3-16
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage de la machine
3.9
3
Démarrage de la machine
DANGER ! Avant de démarrer la machine, réalisez les
étapes suivantes pour éviter des blessures et/ou ne pas
endommager l’équipement :

Fermez tous les couvre-lames et réinstallez tous les carters qui avaient été enlevés
pour l’entretien.

Contrôlez la glissière d’entraînement et retirez tous les objets épars tels que les
outils, morceaux de bois, etc.

Vérifiez que toutes les lames sont correctement tendues.

Assurez-vous que toutes les personnes sont éloignées et soulevez la clôture
d’enceinte dans sa position haute.

Vérifiez que les boutons d’arrêt d’urgence aux deux extrémités de la machine sont
désenclenchés.
NOTA : Le machine ne démarrera pas si :

Il n'y a pas suffisamment de tension au niveau des lames de scie.

La clôture d’enceinte n’est pas relevée.

Les boutons d’arrêt d’urgence à chaque extrémité de la machine ne sont pas
désenclenchés.
Avant de démarrer les têtes de coupe, vérifiez que l’interrupteur d’alimentation principal
de la machine est allumé.
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-17
Fonctionnement
3 Démarrage de la machine
Voir Figure 3-19. Démarrez chaque moteur de tête de coupe en commençant au niveau
de la première tête de coupe. Appuyez sur le bouton marqué « 1 » sur le panneau démarrage des lames. Le moteur de la tête de coupe la plus proche doit démarrer et la lame
doit commencer à tourner.
ATTENTION ! Attendez cinq (5) secondes entre le démarrage de chaque moteur de tête de coupe pour éviter des
pics de demande de courant.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0019
FIG. 3-19
Démarrez les autres moteurs de tête de coupe les uns après les autres (n°2, n°3, ...) en
attendant cinq secondes entre chaque démarrage.
Pour arrêter les moteurs, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence ou sur le bouton arrêt
lame/glissière sur le tableau de commande. Les moteurs de coupe peuvent également
être arrêtés en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence en sortie de la dédoubleuse.
Si vous utilisez le bouton d’arrêt d’urgence pour arrêter les moteurs de tête de coupe,
tournez l’interrupteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour désenclencher l’arrêt.
Les têtes de coupe ne peuvent être redémarrées tant que le bouton d’arrêt d’urgence est
enclenché.
3-18
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Démarrage de la machine
3
Voir Figure 3-20. Une fois qu’au moins une tête de coupe a été démarrée avec succès,
vous pouvez démarrer la glissière d’entraînement. Pour démarrer la glissière d’entraînement et les rouleaux d’avance, tournez l’interrupteur de la glissière d’entraînement sur le
tableau de commande en position START puis relâchez. L'interrupteur revient en position
ON et la glissière démarre. Vous pouvez également démarrer la glissière suivant la
même procédure à l’aide de l’interrupteur situé en sortie de la dédoubleuse.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0020
FIG. 3-20
La glissière d’entraînement peut être arrêtée en appuyant sur le bouton arrêt lame/glissière ou bien sur le bouton d’arrêt d’urgence sur le tableau de commande. Le bouton
d’arrêt d’urgence en sortie de la dédoubleuse permet également d’arrêter la glissière
d’entraînement. Le bouton d’arrêt d’urgence arrêtera à la fois les moteurs des têtes de
coupe et la glissière d’entraînement.
Si vous souhaitez arrêter uniquement la glissière sans arrêter les lames de scie, utilisez
l'interrupteur de la glissière d’entraînement sur le tableau de commande ou en sortie de la
dédoubleuse. Tournez l’interrupteur en position OFF pour arrêter la glissière d’entraînement;
NOTA : La glissière ne peut pas être démarrée par l’une ou
l’autre des commandes tant que la commande utilisée pour
arrêter la glissière n’est pas revenue sur ON. Une fois
l'interrupteur de la glissière d’entraînement revenu en position ON, vous pouvez démarrer la glissière depuis l’une ou
l’autre des commandes.
NOTA : La glissière ne peut pas être démarrée tant qu’au
moins un moteur de tête de coupe n’a pas été démarré.
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-19
Fonctionnement
3 Démarrage de la machine
Voir Figure 3-21. La vitesse de déplacement de la glissière d’entraînement est
réglable. La vanne de vitesse d’avance de la glissière permet à l'opérateur de régler la
vitesse d’avance entre 0 et 100+ pieds (30 m) par minute.
Ajustez la poignée
au réglage désiré
01
2
3
45
67
8 9 10
Bouton de
verrouillage
MH0061-2
FIG. 3-21
Pour régler la vitesse d’avance, tournez le bouton dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tournez la poignée de la vanne au réglage d’avance souhaité. Tournez le
bouton de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour verrouiller la poignée
en position.
Les facteurs qui vont déterminer la vitesse d’avance que vous pouvez utiliser comprennent les suivants :
3-20

Largeur du produit à couper. Un produit de 8 pouces nécessitera une vitesse
d’avance plus lente qu’un produit de 1 pouce.

Dureté du produit à couper. Certains bois qui sont secs ou très durs par nature
nécessiteront des vitesses d’avance plus lentes.

Affûtage des lames. Des lames émoussées ou mal affûtées nécessiteront des
vitesses d’avance plus lentes que des lames affûtées et bien entretenues.

Capacité d’évacuation. Votre capacité à alimenter la machine en continu déterminera également la vitesse d’avance que vous pourrez utiliser.
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Arrêt de la machine
3
3.10 Arrêt de la machine
Voir Figure 3-22. Si vous désirez, à quel que moment que ce soit, arrêter la glissière
d’entraînement en cours de fonctionnement, vous pouvez utiliser l'interrupteur de la glissière d’entraînement situé sur le tableau de commande ou bien en sortie de la dédoubleuse. Tournez l'interrupteur en position OFF pour stopper la glissière d’entraînement.
Redémarrez la glissière en tournant l’interrupteur sur la position START. Lorsque vous
relâchez l'interrupteur, ce dernier revient en position ON et la glissière démarre.
NOTA : La glissière ne peut être redémarrée qu’après que
l’interrupteur utilisé pour arrêter la glissière soit revenu en
position ON. Une fois l’interrupteur de la glissière revenu
sur ON, la glissière peut être redémarrée d’une commande
ou de l’autre.
NOTA : La glissière ne peut pas être démarrée tant qu’au
moins un moteur de tête de coupe n’est pas démarré.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0020
FIG. 3-22
Voir Figure 3-23. Il est également possible d’arrêter la glissière d’entraînement en
appuyant sur le bouton d’arrêt d'urgence sur le tableau de commande ou en sortie de la
dédoubleuse. Le bouton d’arrêt d’urgence arrête les moteurs des lames de scie et la glissière d’entraînement. Désenclenchez l’arrêt en tournant le bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre. Une fois l’arrêt désenclenché, les moteurs de coupes et la glis-
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-21
Fonctionnement
3 Arrêt de la machine
sière peuvent être redémarrés.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0021
FIG. 3-23
Voir Figure 3-24. La glissière d’entraînement s’arrêtera également lorsque le bouton
arrêt lame/glissière sur le tableau de commande est actionné. Le bouton arrêt lame/glissière arrête tous les moteurs de lames de scie et la glissière d’entraînement. Redémarrez
la glissière à l’aide du bouton de glissière comme décrit ci-dessus.
Saw Start Panel
Wait 5 seconds between start of each head
Track Feed
ON
OFF
START
Manufactured By
R
Wood-Mizer Products, Inc.
1
2
3
4
Emergency
Stop
Twist to release
Blade/Track
Stop
MH0059
FIG. 3-24
Il est également possible de couper les moteurs des lame de scie à l’aide du bouton arrêt
lame/glissière sur le tableau de commande. Le bouton d’arrêt d’urgence sur le tableau de
commande et en sortie de la dédoubleuse coupe également les moteurs des lame de
scie. Tournez le bouton d’arrêt d’urgence dans le sens des aiguilles d’une montre pour
désenclencher l’arrêt et redémarrez les moteurs de lames de scie à l’aide des boutons
saw start sur le tableau de commande.
3-22
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de fonctionnement
3
3.11 Procédure de fonctionnement
1. Installez des lames si nécessaire.
MISE EN GARDE ! Portez toujours des gants et des
lunettes de protection lorsque vous manipulez des lames
de scierie à ruban. Le remplacement des lames est plus sûr
quand il est fait par une seule personne ! Tenez toutes les
autres personnes éloignées lorsque vous enroulez, transportez ou changez une lame. Dans le cas contraire, vous
risquez de graves blessures.
2. Fermez les couvre-lames et relevez la clôture d’enceinte.
MISE EN GARDE ! Laissez les lames s’arrêter complètement avant d’intervenir dans des zones protégées par une
clôture d’enceinte. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
3. Tendez les lames au réglage recommandé.
4. Faites tourner les volants de lame à la main.
MISE EN GARDE ! Soyez très prudent quand vous faites
tourner les volants de lame à la main. Assurez-vous que
vos mains sont éloignées de la lame et des rayons avant de
commencer à tourner. Dans le cas contraire, vous risquez
de graves blessures.
5. Vérifiez l’alignement des lames sur les volants de lame et sur les guide-lames. Réglez si
nécessaire.
6. Levez ou abaissez chaque tête de coupe au réglage souhaité.
7. Réglez la barre de guidage à la largeur du produit à couper.
8. Réglez le bras guide-lame à la largeur du produit à couper.
9. Réglez le réglage de la vitesse d’avance à la vitesse souhaitée.
10. Faites le contrôle avant démarrage.
DANGER ! Assurez-vous que toutes les protections et tous
les carters sont en place et bien fixés avant d’utiliser cette
machine. Dans le cas contraire, vous risquez de graves
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-23
Fonctionnement
3 Procédure de fonctionnement
blessures.
11. Démarrez les moteurs des lames de scie.
DANGER ! Assurez-vous toujours que personne ne se
trouve dans la trajectoire de la lame avant de démarrer le
moteur. Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
MISE EN GARDE ! Portez toujours une protection pour les
yeux, les oreilles, la respiration et les pieds lorsque vous
utilisez la machine ou que vous en faîtes l’entretien.
ATTENTION ! Attendez cinq (5) secondes entre le démarrage de chaque moteur de tête de coupe pour éviter des
pics de demande de courant.
12. Placez le produit test sur la glissière d’entraînement et démarrez cette dernière.
DANGER ! Soyez toujours informés des précautions à
prendre et respectez-les, en particulier contre les arbres en
rotation, les poulies, les ventilateurs, etc. Restez toujours à
une distance sûre des éléments en rotation et assurez-vous
que les vêtements lâches et les cheveux longs ne
s’engagent pas dans les éléments en rotation et n’exposent
pas à des blessures.
13. Faites passer le produit test à travers toutes les lames.
14. Éteignez les lames et la glissière d’entraînement. Mesurez le produit fini et ajustez les
têtes de coupe vers le haut ou vers le bas selon ce qui est nécessaire. Recommencez
avec le produit test jusqu’à ce que vous obteniez la dimension finie souhaitée.
15. Redémarrez les lames de scie et la glissière d’entraînement.
16. Faites passer le produit dans un premier rouleau d’avance. Renvoyez le produit non fini
vers la dédoubleuse.
NOTA : Consultez les instructions merry-go-round si vous
utilisez une machine équipée du système de manutention
merry-go-round.
17. Surveillez la tension de la lame à mesure de la réalisation de l’opération. Réglez la tension de lame si nécessaire.
18. Arrêtez tous les moteurs de coupe et la glissière d’entraînement en cas de blocage du
3-24
HR1000doc012017
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de fonctionnement
3
produit. Abaissez la clôture d’enceinte pour entretenir la machine ou pour retirer le produit coincé.
MISE EN GARDE ! Laissez les lames s’arrêter complètement avant d’intervenir dans des zones protégées par une
clôture d’enceinte. Dans le cas contraire, vous risquez de
graves blessures.
19. Une fois l’opération terminée, arrêtez les moteurs des lames de scie et la glissière
d’entraînement.
20. Relâchez la tension de la lame si vous avez fini de scier pour aujourd’hui.
ATTENTION ! Évacuez la tension des lames lorsque vous
n’utilisez pas la machine.
Fonctionnement
HR1000doc012017
3-25
Maintenance
4 Guide-lame
PARTIE 4 MAINTENANCE
Cette partie présente la liste des procédures d’entretien devant être réalisées.
Y sont inclus les plans de maintenance de routine et périodiques. Conservez une trace
de l’entretien de la machine en notant le nombre d’heures et la date auxquels vous réalisez chaque procédure.
0
4.1
Ce symbole indique l’intervalle (en heures de fonctionnement) auquel chaque opération
d’entretien doit être effectuée.
Guide-lame
MISE EN GARDE ! Débranchez et verrouillez l’alimentation
électrique avant de procéder à l’entretien de la MultiTête !
Dans le cas contraire, vous risquez de graves blessures.
1. Lors de chaque changement de lame, vérifiez le bon fonctionnement et le niveau d'usure
des galets. Assurez-vous que les galets sont propres et qu'ils tournent librement. Dans le
cas contraire, remplacez-les. Changez tout galet devenu lisse ou conique.
2. Inspectez les blocs lors de chaque changement de lame pour vérifier qu’ils ne sont pas
endommagés ou usés. Si le carter de protection du bloc est tordu ou endommagé, changez l'ensemble du bloc. Aussi, remplacez les ensembles bloc avant que ceux-ci ne
soient usés au point ou la lame soit en contact avec la marche inférieure ou le carter.
3. Vérifiez que les guide-blocs sont convenablement espacés de la lame après toutes les 25
heures de fonctionnement. Utilisez la cale fournie ou une jauge d’épaisseur pour vérifier
25
que les blocs sont réglés à 0,008” – 0,010” (0,2 – 0,25 mm) de la lame.
À mesure que les blocs s’usent, le coin intérieur avant va s’user plus que le corps du bloc
lui-même. Lorsque l’usure du coin est dans un état assez avancé, la performance de
sciage sera affectée même si le corps du bloc est convenablement ajusté par rapport à la
lame. Dans ce cas-là, le bloc devra être remplacé. Si vous avez l’équipement nécessaire,
vous pouvez raboter ou aplanir les blocs pour avoir une surface plane et les réutiliser. Il
est recommandé de mettre en place un programme de routine pour le remplacement des
blocs de guide-lame approprié à votre expérience et à vos conditions de sciage.
4-1
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Guide-lame
4
Voir Figure 4-1.
Pour ajuster le bloc supérieur vers le bas, desserrez le boulon de serrage et le boulon de
montage. Tournez le boulon d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrez le boulon de montage et le boulon du collier de serrage.
Pour ajuster le bloc inférieur vers le haut, desserrez le boulon du collier de serrage et le
boulon de montage. Utilisez l’outil de réglage fourni à cet effet pour tourner la vis de
réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrez le boulon de montage et le
boulon du collier de serrage.
IMPORTANT ! Les blocs doivent être parallèles à la lame.
Voir Partie 5.2 pour les instructions à propos de la vérification et du réglage du niveau de l’ensemble avec la lame.
MH0243-5
Vis de réglage
Desserrez le boulon
de serrage et
le boulon
de montage
Utilisez l'outil de réglage
fourni à cet effet pour
tourner la vis de réglage
Desserrez le boulon
de serrage et
le boulon
de montage
FIG. 4-1
Maintenance
HR1000doc012017
4-2
Maintenance
4 Réglage du bloc montée/descente de la tête de coupe
4.2
Réglage du bloc montée/descente de la tête de coupe
Les têtes de coupe coulissent vers le haut et vers le bas le long de tubes de montage sur
des blocs de nylon assemblés entre le tube de montage et le tube de la tête de coupe. Si
l’ajustement entre les tubes se relâche et qu'il en résulte une vibration excessive de la
tête de coupe, il est possible de régler les blocs de nylon.
1. Localisez les six vis de réglage sur le tube de la tête de coupe.
Voir Figure 4-2.
Vis de réglage
MH0243-6
FIG. 4-2
2. Desserrez les contre-écrous aux six emplacements.
3. Tournez chaque vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au bout.
4. Revérifiez l’ajustement du tube de la tête de coupe. Évitez de régler les vis trop serrées
de sorte qu’il serait difficile de lever ou d’abaisser la tête de coupe. Réglez les vis par
incréments d’un quart de tour jusqu'à obtention de l’ajustement souhaité. Resserrez les
contre-écrous pour maintenir l’ajustement.
4-3
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Ajustement de l’indicateur de hauteur de la lame
4.3
4
Ajustement de l’indicateur de hauteur de la lame
L’indicateur de hauteur de la lame sur chaque tête de coupe doit indiquer la distance
depuis le bas des dents de la lame et la glissière d’entraînement. Si l’échelle indique une
lecture différente de la mesure réelle entre la dent et la glissière, desserrez la vis de blocage en bas de l'indicateur.
Voir Figure 4-3. Levez ou abaissez l’indicateur jusqu’à ce qu’il indique la bonne mesure
entre la dent et la glissière. Resserrez la vis de blocage.
6
Indicateur
de hauteur
de la lame
7
8
9
10
11
12
Vis de
blocage
MH0036B
FIG. 4-3
Maintenance
HR1000doc012017
4-4
Maintenance
4 Réglage de l’interrupteur d’arrêt de la tension de lame
4.4
Réglage de l’interrupteur d’arrêt de la tension de lame
L'interrupteur d’arrêt de la tension de lame arrête la MultiTête en cas de rupture de l'une
des lames. L’interrupteur est réglé en usine pour actionner l’arrêt si la pression de la tension de lame descend en-dessous d’un certain niveau.
4-5
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Remplacement de la courroie du volant de lame
4.5
40
4
Remplacement de la courroie du volant de lame
Inspectez les courroies autour de chaque lame toutes les quarante heures de fonctionnement. Vérifiez que les courroies ne sont pas usées à un point tel qu’une lame tendue
touche le volant métallique. Faire fonctionner la dédoubleuse avec des courroies de
volant de lame usées entraîne une rupture prématurée de la lame. Remplacez les courroies tel que nécessaire pour éviter que la lame vienne au contact des volants.
Maintenance
HR1000doc012017
4-6
Maintenance
4 Tension de la courroie d’entraînement
4.6
8
Tension de la courroie d’entraînement
Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement après une demi-heure de fonctionnement, de nouveau après quatre heures de fonctionnement, puis toutes les huit heures de
fonctionnement. La courroie doit présenter une déflexion de 11 mm (7/16") avec une
force de déflexion de 7 livres (3,17 kg).
ATTENTION ! Toujours garder une tension correcte de la
courroie d’entraînement. Laisser la courroie d’entraînement
trop lâche abîmerait la courroie.
Voir Figure 4-4. Pour ajuster la courroie, positionnez le tendeur de courroie à l'intérieur
du boîtier de lame directement sous la poulie du moteur. Desserrez le contre-écrou du
boulon de réglage et tournez le boulon dans le sens des aiguilles d’une montre. Resserrez le contre-écrou.
MH0243-8
Tendeur
de courroie
Contre-écrou
Boulon
de réglage
FIG. 4-4
4-7
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Graissage
4.7
4
Graissage
Graissage des paliers de volant
750
Voir Figure 4-5. Graissez les paliers de moyeux de volant toutes les 750 heures de fonctionnement avec une graisse synthétique de première qualité, comme Amoco Rycon n°2
ou Chevron SRI n°2. Pour graisser, suivez les étapes suivantes :
1. Retirez le joint d’extrémité du bouchon de moyeu.
2. Pompez de la graisse à l’aide d’un pistolet graisseur dans le raccord graisseur jusqu’à ce
que vous voyiez la nouvelle graisse sortir des paliers de moyeu.
3. Réinstaller le joint d’extrémité.
Raccord
graisseur
Jjoint
d'extrémité
MH0234-7
FIG. 4-5
Graissage du moteur électrique
2080
La tête de coupe et les paliers de moteur de la pompe hydraulique nécessitent un graissage une fois par an Il est recommandé d’appliquer une à deux couches de graisse de
type polyurée de consistance moyenne à l’aide d'un pistolet graisseur.
Graissage du pivot du rouleau d’entraînement
40
Un raccord graisseur est situé sur le point pivot de chaque ensemble de rouleau d’entraînement. Graissez chaque pivot de rouleau d’entraînement avec de la graisse au lithium
toutes les quarante heures de fonctionnement.
NOTA : Lorsque vous ajustez la tension de la courroie de transmission, assurez-vous
Maintenance
HR1000doc012017
4-8
Maintenance
4 Graissage du palier de la glissière d’entraînement
que le moteur soit toujours aligné perpendiculairement à la courroie de transmission pour
éviter toute usure prématurée de la courroie.
Graissage du palier de la glissière d’entraînement
Les paliers de la glissière d’entraînement sont graissés en usine et ne nécessitent pas de
regraissage pendant toute la durée de vie du palier.
Graissage du pivot de la clôture d’enceinte
40
Un raccord graisseur est situé à chaque point pivot de la clôture d’enceinte. Graissez
chaque pivot avec de la graisse au lithium toutes les quarante heures.
Graissage du tube de montage de la tête de coupe
40
Graissez le tube avec du Téflon de sorte que chaque tête puisse monter/descendre et ce,
toutes les quarante heures de fonctionnement.
Graissage de l’ensemble de tension
40
Appliquez du « dry graphite » ou un lubrifiant à base de Téflon sur l’ensemble de tension
et sur le logement de chaque tête de coupe toutes les quarante heures de fonctionnement.
Graissage de l’entraînement montée/descente
40
4-9
Le mécanique qui monte et descend chaque tête de coupe comprend une tige d’entraînement filetée située sous le moteur de la tête de coupe. Appliquez une couche généreuse
de lubrifiant à base de Téflon sur la tige filetée toutes les quarante heures de fonctionnement.
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Remontage des rouleaux d’entraînement
4.8
480
4
Remontage des rouleaux d’entraînement
Vérifiez que les rouleaux d’entraînement ne présentent pas une usure des pignons toutes
les 480 heures de fonctionnement. Chaque rouleau d’entraînement possède des pignons
individuels qui peuvent être remontés dans un ordre différent si nécessaire. Si l’usure du
pignon affecte les performances du rouleau, remontez le rouleau comme suit : Pour le
remontage :
1. Utilisez la poignée de levage pour accéder au rouleau.
2. Dévissez la plaque retenant le pignon.
3. Retirez les boulons, les rondelles et la plaque.
4. Retirez les pignons et les anneaux d’espacement de l’arbre et réinstallez dans l’ordre
souhaité.
5. Réinstallez la plaque de retenue, les rondelles et les boulons.
6. Conservez la poignée de levage séparément de la machine ; ne pas laisser la poignée
dans l’arbre du rouleau d’entraînement.
Maintenance
HR1000doc012017
4-10
Maintenance
4 Élimination de la sciure du tube d’alimentation
4.9
8
Élimination de la sciure du tube d’alimentation
Il est fourni un racleur qui peut être monté sur la glissière d’entraînement de la MultiTête
pour éliminer la sciure du tube de la glissière d’entraînement. Le racleur doit être utilisé
toutes les huit heures de fonctionnement.
1. Installez le maillon modifié dans la glissière d’entraînement. (Pour l’identifier facilement, il
est plus petit que les autres maillons).
2. Soulevez le carter d’enceinte et rétablissez l’alimentation électrique vers la MultiTête.
3. Faites avancer la glissière d’entraînement jusqu'à ce que le maillon modifié arrive au
niveau du pignon moteur et que l’écart avant le maillon modifié soit à son maximum.
Voir Figure 4-6.
Racleur
Maillon
modifié
MH0244-1
FIG. 4-6
4. Arrêtez la glissière d’entraînement, abaissez le carter d’enceinte et faites glisser le
racleur sur le maillon modifié.
5. Soulevez toutes les têtes de coupe de sorte que le racleur nettoiera toutes les lames et
tous les guide-lames.
6. Soulevez le carter d’enceinte et faites avancer la glissière d’entraînement. Le racleur va
passer sur le tube d’alimentation et va éliminer la sciure.
7. Arrêtez la glissière d’entraînement juste avant que le racleur n’atteigne l’extrémité motrice
du tube de glissière.
8. Abaissez le carter d’enceinte et retirez le racleur de glissière. NE PAS effectuer d'opérations de coupe tant que le racleur est retiré de la glissière.
4-11
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Élimination de la sciure du tube d’alimentation
4
9. Conservez le racleur sur le bord de la boîte de distribution électrique sur l’extrémité
motrice de la glissière d’entraînement.
10. Répétez l’utilisation du racleur de glissière toutes les huit heures de fonctionnement.
Maintenance
HR1000doc012017
4-12
Maintenance
4 Maintenance du système hydraulique
4.10 Maintenance du système hydraulique
1. Vérifiez le fluide du réservoir hydraulique toutes les quarante heures de fonctionnement.
La jauge sur le réservoir doit indiquer un niveau de fluide entre LOW (BAS) et HIGH
(HAUT). Ajoutez un fluide hydrauliques toutes saisons tel que Conoco MV32 si nécessaire pour maintenir un niveau de fluide correct.
40
Si le fluide paraît brun ou trouble, dégage une odeur inhabituelle de « brûlé », ou bien si
la température de l’huile augmente subitement au-dessus de 160°, vidangez complètement le réservoir hydraulique et remplissez avec un nouveau fluide. Démontez et nettoyez également la crépine d’aspiration à l’extrémité du réservoir hydraulique. Soufflez
tous les éventuels débris de la crépine et nettoyez à l’aide d’un solvant non dérivé du
pétrole avant de la réinstaller dans le réservoir.
2. Vérifiez que les conduites hydrauliques et les raccords ne présentent pas de fuite toutes
les quarante heures de fonctionnement et vérifiez qu’aucun fluide n’apparaisse autour de
la machine.
40
3. Remplacez la cartouche filtrante S28 à l’arrière du réservoir hydraulique toutes les 480
heures de fonctionnement.
480
4. Purgez complètement le réservoir et remplissez-le avec un nouveau fluide toutes les
2080 heures de fonctionnement. Démontez et nettoyez également la crépine d’aspiration
2080
à l’extrémité du réservoir hydraulique. Soufflez tous les éventuels débris de la crépine et
nettoyez à l’aide d’un solvant non dérivé du pétrole avant de la réinstaller dans le réservoir.
4-13
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Réglage de la vis de tendeur
4
4.11 Réglage de la vis de tendeur
Voir Figure 4-7. On utilise une vis de réglage avec embout en laiton pour maintenir un
ajustement serré entre la barre de tendeur et son logement. Si l’ajustement se relâche, il
faut resserrer la vis. Pour serrer:
1. Localisez la vis de réglage du tendeur et desserrez le contre-écrou.
2. Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit
serrée, puis desserrez d’un quart de tour.
3. Resserrez le contre-écrou.
Vis de réglage
du tendeur
MH0243-9
FIG. 4-7
Voir Tableau 4-1. Il peut être nécessaire de régler l'interrupteur d’arrêt d’urgence si la
dédoubleuse ne s’éteint pas en cas de rupture d’une lame ou bien s'il s’avère nécessaire
d’utiliser des lames de dimensions différentes.
Lame utilisée
Réglage de l’interrupteur
d’arrêt d’urgence
0.035" x 1"
1450 P.S.I
0.042" x 1"
1750 P.S.I.
0.035" x 1 1/4"
1750 P.S.I.
0.042" x 1 1/4"
2050 P.S.I.
TABLEAU 4-1
Pour régler l’interrupteur d’arrêt d'urgence :
1. Coupez l’alimentation électrique de la MultiTête.
Maintenance
HR1000doc012017
4-14
Maintenance
4 Réglage de la vis de tendeur
2. Installez une lame à chaque tête de coupe. Tendez les lames au réglage d’arrêt
d’urgence recommandé indiqué ci-dessus.
3. Localisez l’interrupteur d’arrêt d’urgence sous le calibreur de tension de la lame. Dévissez la vis du couvercle et retirez le couvercle.
Voir Figure 4-8.
FIG. 4-8
4. Localisez les fentes de réglage. Utilisez un tournevis plat dans les fentes pour emmener
le bouton de réglage vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre comme vu du
bas).
5. Tournez le bouton de réglage jusqu’à ce que le bouton d’arrêt d’urgence soit activé (indiqué par un « clic » sonore).
6. Replacez le couvercle et serrez la vis du couvercle.
4-15
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Programme de maintenance de routine
4
4.12 Programme de maintenance de routine
Voir Tableau 4-2. Le tableau ci-dessous vous indique les intervalles d’entretien et de
lubrification recommandés.
PROCEDURE
DE MAINTENANCE
PARTIE
Vérifier les ensembles
guide-lames
Voir Partie 4.1
Tension de la courroie de transmission (vérification après 1/2
heure, après 4 heures puis
tous les jours)
Voir Partie 4.6
Éliminerla sciure du tube d’alimentation
Voir Partie 4.9
Vérifier les courroies des
volants de lame
Voir Partie 4.5
Graisser les pivots des rouleaux d’avance
Voir Partie 4.7
Vérifier le niveau du fluide
hydraulique
Voir Partie 4.10
Inspecter les lignes hydrauliques et les accessoires
Voir Partie 4.10
Graisser les pivots de la clôture
d’enceinte
Voir Partie 4.7
Graisser le tube de montage de
la tête de coupe
Voir Partie 4.7
Graisser les ensembles de tension
Voir Partie 4.7
Graisser les tiges haut/bas
Voir Partie 4.7
Remonter les ensembles des
rouleaux d’avance
Voir Partie 4.8
Remplacer le filtre de fluide
hydraulique
Voir Partie 4.10
Graisser les paliers de moyeu
des volants de lame
Voir Partie 4.7
Graisser les paliers des
moteurs électriques
Voir Partie 4.7
Purger et remplir le réservoir
de fluide hydraulique
Voir Partie 4.10
8
40
480
750
2080
HEURES HEURES HEURES HEURES HEURES
TABLEAU 4-2
Maintenance
HR1000doc012017
4-16
Maintenance
4 Maintenance périodique
4.13 Maintenance périodique
Voir Tableau 4-3. Un bon entretien est essentiel pour garder la dédoubleuse sûre et en
bon état de marche. En plus de la maintenance de routine indiquée plus haut, il convient
également de procéder à des vérifications périodiques de l’ensemble de la machine.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
PROCEDURE DE MAINTENANCE
PARTIE
Vérification de la lecture de l’indicateur de hauteur de la lame
Voir Partie 4.3
Vérification du réglage de l’interrupteur de la tension de lame
Voir Partie 4.4
Vérification du réglage du bloc montée/descente de la tête de coupe
Voir Partie 4.2
Vérification du réglage de la vis du tendeur
Voir Partie 4.11
Élimination de la sciure des boîtiers de lame, des moteurs, du pignon de la glissière d’entraînement, du volant libre de la glissière d’entraînement et de toutes les
pièces mobiles.
Voir Partie 4.9
Vérification des cordons électriques et des conduites hydrauliques au niveau de
l’abrasion.
-TABLEAU 4-3
4-17
HR1000doc012017
Maintenance
Maintenance
Problèmes électriques
4
4.14 Problèmes électriques
La tête ne démarre pas

Vérifiez que le sectionneur principal est sur on

Vérifiez les deux arrêts d'urgence

Vérifiez le commutateur d’enceinte

Vérifiez le pressostat

Vérifiez les fusibles

Vérifiez les thermostats internes

Vérifiez que toutes les phases sont sur on
Impossible de démarrer la glissière

Vérifiez qu’au moins une tête fonctionne

Vérifiez les autres commutateurs de la glissière

Vérifiez les fusibles
La scie démarre puis s’éteint

Vérifiez la température du moteur
Les moteurs ont des thermostats internes qui arrêtent le moteur lorsqu'il chauffe de trop.
Le moteur se réinitialisera automatiquement lorsqu'il sera froid et pourra alors être redémarré.
Maintenance
HR1000doc012017
4-18
Alignement
5 Alignement préliminaire
PARTIE 5 ALIGNEMENT
5.1
Alignement préliminaire
L’alignement préliminaire est nécessaire pour garantir que l'on pourra procéder aux ajustements nécessaires lors de l’alignement final.
Si une lame a été installée sur la tête de coupe, retirez-la. L’alignement préliminaire doit
être réalisé sans lame.
1. Utilisez le boulon de réglage de l’équarri pour incliner verticalement le volant de sorte que
le haut et le bas de chaque volant soit à la même distance de l’arrière du boîtier de lame.
Voir Figure 5-1.
Boulons de réglage
de l'équarri
Volant
Boîtier
de lame
MH0243-10
FIG. 5-1
5-1
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Alignement préliminaire
5
2. Utilisez un niveau numérique pour aligner les volants à 90° sur la glissière. Si un réglage
est nécessaire, desserrez les boulons de montage et utilisez des cales entre la base du
tube de montage de la tête de coupe et le châssis pour incliner le mât selon les besoins.
Voir Figure 5-2.
90°
Boulons
de montage
MH0245-1
FIG. 5-2
Alignement
HR1000doc012017
5-2
Alignement
5 Alignement préliminaire
3. Utilisez un niveau numérique pour aligner les volants à 90° sur la glissière. Si un réglage
est nécessaire, utilisez les boulons de montage et de réglage à la base du tube de montage de la tête de coupe pour incliner le mât selon les besoins.
Voir Figure 5-3.
90°
Boulons de montage
MH0209
FIG. 5-3
5-3
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Alignement préliminaire
5
4. Faites passer une règle droite ou une corde à travers le point médian des deux volants de
lame comme montré sur l’illustration ci-dessous.
Voir Figure 5-4. La règle droite doit toucher les bords extérieurs des volants. Si ce n’est
pas le cas, utilisez les vis d’équarri pour régler selon les besoins. Pour pousser l’intérieur
du volant, serrez la vis. Pour ramener l’intérieur du volant, desserrez la vis.
MH0243-11
FIG. 5-4
Alignement
HR1000doc012017
5-4
Alignement
5 Alignement des guide-lame
5.2
Alignement des guide-lame
Pour réinitialiser l’alignement d'usine des guide-lame, suivez les procédures indiquées
dans la présente section.
MISE EN GARDE ! Déconnectez et verrouillez l’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien ! Dans le cas
contraire, vous risquez de graves blessures.
ATTENTION ! Remplacez les courroies du volant de lame
et la lame avant de procéder au réalignement des
guide-lame. Il vous est impossible de ramener les
guide-lame dans leurs positions d’alignement d'origine
avec des courroies du volant de lame usées.
Préparation des guide-lame pour l’alignement
1. Retirez le déflecteur de l’ensemble guide-lame intérieur pour une meilleure vision de
l’ensemble.
2. Installez de nouvelles courroies de volant de lame ainsi qu’une nouvelle lame. Tendez la
lame et guidez-la sur le volant (Voir Partie 3.5).
3. Vérifiez les galets et les blocs de la lame tel que décrit dans la section Maintenance (Voir
Partie 4.1). Réparez ou remplacez les galets et ajustez les blocs comme indiqué.
4. Tournez le boulon de réglage du haut sur chaque ensemble guide-lame dans le sens des
aiguilles d’une montre pour lever le galet à 1,5 mm (1/16’’) de la lame.
5-5
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Déflexion de la lame
5
Déflexion de la lame
Réalisez les étapes suivantes pour obtenir une déflexion de lame correcte avec les
guide-lame.
1. Levez la tête de coupe jusqu’à ce que la lame soit 150 mm (6’’) au-dessus de la glissière
d’entraînement. Mesurez la distance réelle avec un mètre depuis le dessus de la glissière
jusqu’au bas de la lame.
Voir Figure 5-5.
Tournez le boulon de réglage du haut dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour abaisser l’ensemble jusqu’à ce que le galet du guide-lame défléchisse la lame vers
le bas jusqu’à ce que le bas de la lame soit à 144 mm (5 3/4’’) de la glissière d’entraînement.
Tournez le boulon de réglage
du haut dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre
pour abaisser le galet
du guide-lame
Ajustez l'ensemble jusqu'à
ce que le galet du guide-lame
défléchisse la lame 5 mm (1/4”)
MH0243-16
FIG. 5-5
NOTA : Avant d’ajuster le boulon supérieur, relâchez la
pression sur le boulon en le tournant d’1/2 tour dans le sens
inverse à celui du dernier réglage.
2. Répétez ces opérations pour l’autre guide-lame.
Alignement
HR1000doc012017
5-6
Alignement
5 Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
Voir Figure 5-6. Utilisez l'outil d’alignement du guide-lame pour vérifier l’inclinaison verticale du guide-lame intérieur :
Fixez l'outil sur la lame
SM0069B
FIG. 5-6
1. Clipsez l’outil d’alignement du guide-lame sur la lame à côté de l’ensemble guide-lame
intérieur. Assurez-vous que l'outil ne repose pas sur une dent ou sur une barbe. L'outil
doit reposer bien à plat contre le bas de la lame.
2. Mesurez la distance depuis le bord inférieur de l'outil jusqu'à a glissière d’entraînement à
l’extrémité avant de l'outil.
3. Mesurez la distance depuis le bord inférieur de l'outil jusqu’à la glissière d’entraînement à
l’arrière de l’outil.
Si les mesures à l’avant et à l’arrière de l’outil sont identiques (±0.8 mm [1/32"]), la lame
n’est pas inclinée et aucun ajustement n’est nécessaire.
Si la mesure à l’avant de l’outil est supérieure à la mesure à l’arrière de l'outil, le
guide-lame est incliné.
5-7
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Alignement de l'inclinaison verticale des guide-lame
5
Voir Figure 5-7. Desserrez les contre-écrous sur les vis supérieures et inférieures d’ajustement de l’inclinaison verticale. Pour incliner le galet vers le haut, desserrez la vis du bas
et serrez la vis du haut. Pour incliner le galet vers le bas, desserrez la vis du haut et serrez la vis du bas. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
MH0243-12
Vis supérieures d'ajustement
de l'inclinaison verticale
Pour incliner le galet
vers le haut, desserrez
la vis du bas et serrez
la vis du haut. Pour incliner
le galet vers le bas,
desserrez la vis du haut
et serrez la vis du bas
Vis inférieures d'ajustement
de l'inclinaison verticale
FIG. 5-7
4. Déplacez l’outil d’alignement du guide-lame auprès du galet de guidage intérieur assemblage puis répétez les étapes ci-dessus. Ajustez l’inclinaison verticale du guide-lame intérieur si nécessaire.
Alignement
HR1000doc012017
5-8
Alignement
5 Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
Si les guides de lame sont inclinés horizontalement dans la mauvaise direction, l’arrière
de la lame peut toucher la collerette quand le galet tourne vers le bas l’obligeant ainsi à
éloigner la lame du galet de guidage.
1. Retirez l’outil d’alignement du guide-lame de la lame et retirez le clip de l’outil. Placez
l’outil contre la face du galet de guide-lame extérieur.
Voir Figure 5-8.
Vis d'ajustement
de l'inclinaison horizontale
MH0243-13
A
B
Outil d'alignement
du guide-lame
FIG. 5-8
2. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’outil à l’extrémité la plus proche
du guide-lame intérieur ("B").
3. Mesurez la distance entre le bord arrière de la lame et l’autre extrémité de l'outil (“A”).
Le galet doit être parallèle à la lame (’A’ = ’B’).
5-9
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Réglage de l'inclinaison horizontale du guide-lame
5
Voir Figure 5-9. Desserrez les contre-écrous sur les vis d’ajustement de l’inclinaison
horizontale. Pour incliner le galet vers la gauche, desserrez la vis droite et serrez la vis
gauche. Pour incliner le galet vers la droite, desserrez la vis gauche et serrez la vis
droite. Serrez les contre-écrous et vérifiez de nouveau l’inclinaison de la lame.
Pour incliner le galet
vers la gauche, desserrez
la vis droite et serrez
la vis gauche. Pour incliner
le galet vers la droite,
desserrez la vis gauche
et serrez la vis droite.
MH0243-14
FIG. 5-9
4. Répétez les étapes précédentes pour l’assemblage du galet de guide-lame intérieur.
NOTA : Une fois que les guide-lame sont réglés, les éventuelles variations de coupe résulteront très certainement de
la lame. Consultez le Manuel Lame, imprimé n°600.
Alignement
HR1000doc012017
5-10
Alignement
5 Espacement de la collerette du guide de lame
Espacement de la collerette du guide de lame
Chaque guide-lame doit être réglé de manière à ce que la collerette du galet soit à la
bonne distance du bord arrière de la lame. Si la collerette est trop près ou trop loin de la
lame, la scierie ne coupera pas précisément.
CONSEIL : Lorsque vous ajustez l’espacement du
guide-lame, desserrez la vis supérieure et une vis latérale
uniquement. Ceci garantira que les réglages d’inclinaison
horizontale et verticale sont maintenus lorsque les vis de
réglage sont resserrées.
1. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet du guide de lame extérieur et l’extrémité arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/8" (3.0 mm). Réglez le galet en avant
ou en arrière si besoin est.
Voir Figure 5-10. Desserrez la vis supérieure et une vis latérale comme illustré. Retirez
le boulon d’arrêt de façon à ne pas gêner, si nécessaire. Tapotez le guide de lame en
avant ou vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit correctement positionné. Resserrez les vis et
contre-écrous. Ajustez le boulon d’arrêt contre l’ensemble guide-lame.
Desserrez la vis
supérieure et une
vis latérale
MH0243-15
Boulon d'arrêt
1/16” (Guide-lame intérieur)
1/8” (Guide-lame extérieur)
FIG. 5-10
2. Mesurez la distance entre la collerette sur le galet de guide-lame intérieur et le bord
arrière de la lame. Cette distance doit être de 1/16" (1.5 mm). Réglez le galet en avant ou
en arrière si besoin est.
5-11
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Niveau des guide-lame
5
Niveau des guide-lame
Procédez aux réglages suivants pour vous assurer que l’ensemble guide-lame est parallèle à la lame.
1. Contrôlez les blocs de guidage et réparez-les ou changez-les si nécessaire. Enlevez la
lame de la dédoubleuse.
Voir Figure 5-11.
Desserrez le boulon
de serrage et le boulon
de montage du
bloc supérieur
MH0243-17
Tournez le boulon de réglage
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour faire monter
complètement le bloc supérieur
Boulon
#10-32 x 5/8”
et rondelle
Retirez le bloc de guidage
inférieur de chaque ensemble
guide-lame et installez la barre
d'alignement fournie
FIG. 5-11
2. Desserrez le boulon de serrage et le boulon de montage du bloc supérieur. Tournez le
boulon de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire monter complètement le bloc supérieur. Retirez le bloc de guidage inférieur de chaque ensemble
guide-lame et installez la barre d’alignement fournie.
3. Desserrez le boulon de montage de la barre d’alignement. Utilisez l’outil de réglage de
bloc inférieur fourni pour régler la barre d’alignement vers le haut de manière à ce qu’elle
soit près du bas de la lame, mais sans la toucher. Resserrez le boulon de montage de la
barre d’alignement.
4. Vérifiez que le jeu entre la barre d’alignement et la lame est le même sur toute la longueur de la barre. Allumez une lampe électrique derrière l’ensemble guide-lame pour
vous aider à voir le jeu entre la barre et la lame.
Pour ajuster, desserrez le boulon de serrage du bloc pour pivoter l’ensemble bloc jusqu’à
ce que la barre d’alignement soit parallèle à la lame. Resserrez le boulon de réglage.
Répétez ces opérations pour le second ensemble guide-lame.
Alignement
HR1000doc012017
5-12
Alignement
5 Niveau des guide-lame
Voir Figure 5-12.
Desserrez le boulon
de serrage du bloc
Ensemble guide-lame
est parallèle à la lame
DÉTAIL
Vérifiez que le jeu
entre la barre d'alignement
et la lame (Voir le détail)
Utilisez l'outil de réglage
de bloc inférieur fourni pour
régler la barre d'alignement
MH0243-18
FIG. 5-12
5-13
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Ajustement du bloc de lame
5
Ajustement du bloc de lame
1. Enlevez la lame et déposez les barres d’alignement des ensembles guide-lame. Installez
des blocs de guidage inférieurs neufs ou remis en état sur les deux ensembles
guide-lame (gardez les boulons de montage desserrés). Utilisez l’outil de réglage de bloc
inférieur fourni pour abaisser complètement le bloc inférieur. Installez, tendez et guidez la
lame.
Voir Figure 5-13.
MH0243-5
Vis de réglage
Desserrez le boulon
de serrage et
le boulon
de montage
Utilisez l'outil de réglage
fourni à cet effet pour
tourner la vis de réglage
Desserrez le boulon
de serrage et
le boulon
de montage
FIG. 5-13
2. Utilisez l’outil de réglage de bloc inférieur pour soulever le bloc inférieur à 0.008" - 0.010"
(0,2-0,25 mm) de la lame. Utilisez la cale fournie pour régler la distance entre le bloc et la
lame. Serrez le boulon de montage et le boulon de serrage du bloc inférieur.
3. Tournez le boulon de réglage du bloc supérieur dans le sens des aiguilles d’une montre
pour abaisser le bloc supérieur à 0.008" - 0.010" (0,2-0,25 mm) de la lame (en utilisant la
cale comme guide). Serrez le boulon de montage et le boulon de serrage du bloc supérieur.
4. Après avoir serré le boulon de serrage, vérifiez de nouveau la distance entre le bloc
supérieur et la lame, et ajustez-la si nécessaire.
Alignement
HR1000doc012017
5-14
Alignement
5 Inclinaison de la tête de coupe
Inclinaison de la tête de coupe
1. Une fois les guide-lames ajustés comme décrit ci-dessus, levez ou abaissez la tête de
coupe de sorte que la lame soit à une distance facile à mesurer de la glissière (par ex.
150 mm ou 6’’).
Voir Figure 5-14. Mesurez depuis le bas de la lame jusqu’à la glissière à l’intérieur et à
l’extérieur de la gorge. Si les deux mesures sont parfaitement identiques ou jusqu’à
0,75 mm (1/32’’) supérieures à l’extérieur, la lame est parallèle à la glissière et aucun
ajustement n’est nécessaire.
Mesurez depuis le bas de la lame
jusqu'à la glissière à l'intérieur
et à l'extérieur de la gorge
Extérieur
Voir le
détail
Intérieur
DÉTAIL
Mh0245
FIG. 5-14
5-15
HR1000doc012017
Alignement
Alignement
Inclinaison de la tête de coupe
5
2. Si la dimension extérieure est inférieure à la dimension intérieure, il convient alors de
lever l’extérieur de la tête de coupe.
Voir Figure 5-15. Placez les boulons de montage à la base du tube de montage de la
tête de coupe.
Pour lever l'extérieur de la tête
de coupe, desserrez les deux boulons
de montage de devant et installez
une cale entre la plaque de montage
et le châssis porte-lame
Pour abaisser l'extérieur de la tête
de coupe, desserrez les deux
boulons de montage arrière
et installez une cale entre la plaque
de montage et le châssis porte-lame
MH0245-2
FIG. 5-15
Pour lever l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les deux boulons de montage de
devant et installez une cale entre la plaque de montage et le châssis porte-lame.
Pour abaisser l’extérieur de la tête de coupe, desserrez les deux boulons de montage
arrière et installez une cale entre la plaque de montage et le châssis porte-lame.
Resserrez les boulons de montage et vérifiez de nouveau la distance entre la lame et la
glissière d’entraînement de chaque côté de la glissière. Répétez les ajustements jusqu'à
ce que la lame soit à la même distance de la glissière de chaque côté ou jusqu’à 1/32’’
plus haut sur l’extérieur.
Alignement
HR1000doc012017
5-16
Spécifications
6 Dimensions
PARTIE 6 SPÉCIFICATIONS
6.1
Dimensions
Voir Figure 6-1. Sont fournies les principales dimensions de la MultiTête.
0+
FIG. 6-1
6-1
HR1000doc012017
Spécifications
Spécifications
Exigences électriques
6.2
6
Exigences électriques
DANGER ! Assurez-vous que tous les travaux d'installation
électrique, d'entretien et/ou de maintenance sont réalisés
par un électricien qualifié conformément aux codes électriques applicables.
ATTENTION ! Les moteurs de la dédoubleuse et le transformateur sont précâblés pour des alimentations de 480
volt, 60 Hz. Si vous prévoyez d’utiliser une scierie de 480 V,
60 Hz avec un autre type d’alimentation, il vous faudra
recâbler le moteur pour éviter d’endommager la machine.
Les plaques d’identification des dédoubleuses avec les informations électriques obligatoires sont représentées ci-dessous :
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-1
A1.00
35kA
5kA
33
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
VOLTS
480
HZ
60
28
PH
3
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-1/HR1000ECF25-1 (1 TÊTE)
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-2
A1.00
35kA
5kA
61
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
VOLTS
480
HZ
60
28
PH
3
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-2/HR1000ECF25-2 (2 TÊTES)
Spécifications
HR1000doc012017
6-2
Spécifications
6 Exigences électriques
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-3
A1.00
35kA
5kA
89
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
VOLTS
480
HZ
60
28
PH
3
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-3/HR1000ECF25-3 (3 TÊTES)
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-4
A1.00
35kA
5kA
117
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
VOLTS
480
HZ
60
28
PH
3
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-4/HR1000ECF25-4 (4 TÊTES)
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-5
A1.00
35kA
5kA
145
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
VOLTS
480
HZ
60
28
PH
3
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-5/HR1000ECF25-5 (5 TÊTES)
6-3
HR1000doc012017
Spécifications
Spécifications
Exigences électriques
6
MFG BY: WOOD-MIZER LLC, 8180 W. 10th St. Indianapolis, IN 46214-2400
317/271-1542 or 800/553-0182
SERIAL #
FLA
HR1000EC25-6
A1.00
35kA
5kA
173
IR
SCCR
FLA OF LARGEST LOAD
480
VOLTS
HZ
28
60
3
PH
(Base unit only)
ELECTRICAL DIAGRAM #
MH0206
PATENTS
S20038
300_0003C
PLAQUE D’IDENTIFICATION HR1000EC25-6/HR1000ECF25-6 (6 TÊTES)
Les exigences électriques de votre dédoubleuse sont indiquées ci-dessous. IMPORTANT ! La dédoubleuse est précâblée pour une utilisation avec une alimentation de 480
volts. Pour utiliser la dédoubleuse avec une alimentation de 380 ou 415 volts, il faut recâbler la dédoubleuse. La ligne électrique d’arrivée (L3) sur le transformateur de contrôle
doit être déplacée. Le câble doit être déplacé de la borne 480V (marquée H4) à la borne
415V (marquée H3) ou à la borne 380V (marquée H2). Voir les schémas de câblage fournis pour l’identification des bornes;
NOTA : Même si la machine fonctionne à 400 Volts 50
Hertz sans transformateur de puissance supplémentaire,
les moteurs eux vont fonctionner à une puissance moindre
(25 cv = 19.2 cv). Un transformateur leur permettra de
retrouver toute leur puissance.
NOTA : Aucun transformateur n’est requis pour faire fonctionner la dédoubleuse sur du 400 Volts 50 Hertz.
Pour l’utiliser sur du 240 Volts, un transformateur supplémentaire est requis. Voir la liste
ci-dessous des transformateurs disponibles auprès de Wood-Mizer. Tous les transformateurs sont fabriqués par Square D. Les recommandations d’installation sont fournies pour
chaque tension sur les pages qui suivent.
Voir Tableau 6-1.
Conversion de/à
Nbre de têtes
Nb de transformateurs requis
Pièce n°
240 à 480 volts
1
1
069712
2-3
1
068057
4
1
068058
5-6
1
078216
TABLEAU 6-1
Spécifications
HR1000doc012017
6-4
Spécifications
6 Exigences électriques
400 à 480 volts 1
600 à 480 volts
1
1
069616
2-3
1
068055
4
1
068056
5-6
1
078217
1
1
068047
2-3
1
078214
4
1
078215
5-6
1
078218
TABLEAU 6-1
1
Il n’est pas nécessaire d’avoir un transformateur pour une utilisation sur du 400 Volts
50 Hz, mais la puissance sera réduite. Pour rétablir la puissance, utilisez le transformateur indiqué dans le tableau.
Voir Tableau 6-2. L’ampérage requis pour la dédoubleuse est indiqué ci-dessous.
Alimentation électrique
Ampérage requis/n° de tête
Moteur
CV
Volts
PH
Hz
1
2
3
4
5
6
25
230 1
3
50/60
80
150
210
270
340
400
25
380 2
3
50
45
85
120
150
190
220
25
415 3
3
50
40
75
105
135
170
200
25
460 3
3
60
40
75
105
135
170
200
TABLEAU 6-2
1
Transformateur requis.
Transformateur suggéré
3
Pas de transformateur requis
2
6-5
HR1000doc012017
Spécifications
Spécifications
Capacité de coupe
6.3
6
Capacité de coupe
Voir Tableau 6-3. Les capacités de coupe et les dimensions de lames que vous
pouvez utiliser sur la dédoubleuse sont indiquées ci-dessous.
Longueur de coupe
18" (0,45 m) minimum
96" (2,45 m) maximum
Hauteur de coupe
0.25" - 12" (0,64 cm - 30,48 cm)
Largeur de coupe
0.75” - 12" (1,91 cm - 30,48 cm) 1
Trait de scie
0.070" - 0.084" (1,52 mm - 2,03 mm)
Largeur de lame
1" (2,54 cm) or 1.25" (3,18 cm)
Longueur de lame
17’ - 1" (5,2 m)
Epaisseur de la lame
0.035" (0,89 mm), 0.042" (1,07 mm) ou 0.045” (1,14 mm)
Distance entre les lames
(Dédoubleuse w/2-6 têtes de coupe)
29” (737 mm)
Vitesse d’avance
0-100 ft/min (0-30 m/min)
TABLEAU 6-3
1
8" (20,32 cm) maximum si équipé de MGR.
6.4
Spécifications du moteur
Voir Tableau 6-4. Les spécifications des moteurs électriques sur la dédoubleuse
sont indiquées ci-dessous.
Moteur
CV
Type
TR/MIN@60HZ
TR/MIN@60HZ
Tête(s) de coupe
25
Fermé, ventilé
1800
1800
Pompe hydraulique
5
Fermé, ventilé
3450
2850
TABLEAU 6-4
6.5
Dimensions des courroies
Voir Tableau 6-5. Les dimensions de la courroie de transmission et des courroies
de volants de lame sont indiquées ci-dessous.
Description de la courroie
Dimension de la
courroie
N° pièce
Wood-Mizer
Courroie de transmission
5VX1320
007723
Courroie de volant
5VX1080
033391
TABLEAU 6-5
Spécifications
HR1000doc012017
6-6
Spécifications
6 Exigences au niveau des fluides
6.6
Exigences au niveau des fluides
Voir Tableau 6-6. Capacités et exigences hydrauliques et d’arrosage (conception
bouteille en option)
Capacité du réservoir hydraulique
4 à 5 gal.
Fluide hydraulique
Conoco MV32 1
Filtre hydraulique
S28
Capacité de la bouteille d’eau
4 gal. (Par scie)
TABLEAU 6-6
1
6.7
Le fluide Conoco MV32 remplace le fluide Univis HVI 26 (anciennement J26) utilisé avant 01/08. Les fluides
sont interchangeables. Bidons de Conoco MV32 disponibles auprès de Wood-Mizer (pièce n° 006397).
Exigences de service d’air
Voir Tableau 6-7. Les exigences de service d’air pour la dédoubleuse sont indiquées ci-dessous.
Pression d’air
80 psi - 125 psi (Min/Max)
Volume d’air
5 cfm
Raccord requis
1/8" NPT (1/4" NPT w/MGR)
TABLEAU 6-7
6.8
Exigences de vide
Voir Tableau 6-8.
ci-dessous.
Les exigences de vide pour la dédoubleuse sont indiquées
Vide
1000 CFM (par tête)
TABLEAU 6-8
6-7
HR1000doc012017
Spécifications
Spécifications
Système d’arrosage
6.9
6
Système d’arrosage
Voir Figure 6-2. Schéma d’un système d’arrosage d’une dédoubleuse à 3 têtes.
SCHÉMA D'UN SYSTÈME D'ARROSAGE D'UNE DÉDOUBLEUSE À 3 TÊTES
Raccord d'air, 1/4” NPT x 1/4” 90 Deg. (P21519)
Au guide-lame
Au guide-lame
Tuyau 1/4” (81”) (R01869)
Tuyau 1/4” (81”) (R01869)
Tuyau 1/4” (81”) (R01869)
Bloque
Aiguille Vanne (P05680)
Au guide-lame
Raccord d'air,
1/4" NPT x 1/4" 90 Deg.
Raccord d'air en T 1/4” (P21544)
Electrovanne,
système d'arrosage
Tuyau 1/4” (27”) (R01869)
Raccord, 1/4" TB coudé 90 Deg. (P21571)
RACCORD
DE TUYAU
D'ARROSAGE
Tuyau 1/4” (comme demandé) (R01869)
MH0246
Ecrou, 1/4" tube électrovanne
plastique (P22514)
Adaptateur, 3/4" tuyau
femelle/femelle (P22682)
(avec deux (2) Rondelle,
3/4" adaptateur
femelle/femelle (P22423)
FIG. 6-2
Voir Tableau 6-9. Liste des composants du système d’arrosage.
Description de la pièce
N° pièce Wood-Mizer
Raccord d’air, 1/4” NPT x 1/4” 90 Deg.
P21519
Vanne, aiguille
P05680
Raccord d’air en T, 1/4”
P21544
Raccord, 1/4” TB coudé 90 Deg.
P21571
Electrovanne, système d’arrosage
E22772
Adaptateur, 3/4” tuyau femelle/femelle
P22682
TABLEAU 6-9
Spécifications
HR1000doc012017
6-8
Spécifications
6 Système hydraulique
Rondelle, 3/4” adaptateur femelle/femelle
P22423
Ecrou, 1/4” tube électrovanne plastique
P22514
TABLEAU 6-9
Voir Tableau 6-10. Tableau tuyau d’arrosage
Description tuyau hydraulique
Longueur de
tuyau
N° pièce
Wood-Mizer
Tuyau 1/4” (entre les têtes de coupe)
27”
R01869
Tuyau 1/4” (entre le raccord et le bloc soudé sur la tête de coupe)
81”
R01869
Tuyau1/4” (entre raccord en T et électrovanne)
Tel que requis
R01869
TABLEAU 6-10
6.10 Système hydraulique
Voir Figure 6-3. Schéma hydraulique
S1
M1
V1
P1
F1
M8
M4
M6
M7
M2
M5
M3
Return to reservoir
MH0050
Pump suction
FIG. 6-3
6-9
HR1000doc012017
Spécifications
Spécifications
Système hydraulique
6
Voir Tableau 6-11. Liste des composants hydrauliques
Composant
N° de pièce du
fabricant
Fabricant
N° pièce
Wood-Mizer
Description
F1
SAF28G12
MFP
P20301
Filtre, cartouche du fluide hydraulique
MI - M8
MG10-13-10AAAB
TRW Ross
P20206
Moteur, hydraulique
P1
1300096
J.S. Barnes
P20213
Pompe, hydraulique
S1
S15-100
Flo-Ezy
P20210
Filtre, tamis d’aspiration
V1
FCR51-3/8
Brand
P20743
Vanne de contrôle de débit
TABLEAU 6-11
Voir Tableau 6-12. Tableau tuyau hydraulique
Description tuyau hydraulique
N° pièce Wood-Mizer
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 34"
P20249
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 66"
P20716
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 76"
P22626
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 28"
P05391
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 78"
P22299
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 11’ (MGR uniquement)
P21545
Tuyau hydraulique long 1/2" NPT x 13’ (MGR uniquement)
P21126
TABLEAU 6-12
Spécifications
HR1000doc012017
6-10
INDEX
A
G
Ajustement
de l’indicateur de hauteur de la lame 4-8, 4-9
de l’indicateur de hauteur de lame 4-6
Graissage
haut/bas 4-9
Ajustement de
l'indicateur de hauteur de la lame 4-10, 4-13, 4-16,
4-17, 4-18
l’indicateur de hauteur de la lame 4-4, 4-11, 4-14
Alignement
des guide-lame 5-5
préliminaire 5-1
Graissage de
la clôture d’enceinte 4-8
Graissage du
rouleau d’entraînement 4-8
tendeur 4-9
tube de montage de la tête de coupe 4-9
Guide-lame
maintenance 4-1
Aperçu
du système hydraulique 3-3
Aperçu des commandes 3-1
I
Clôture d’enceinte 3-5
Installation
Ajustement de la barre de guidage 3-15
Installation de la lame 3-8
Réglage de la hauteur des scies 3-13
Réglage du bras guide-lame 3-16
D
Interrupteur
réglage de l’arrêt de lame 4-5
Dépannage
problèmes électriques. 4-18
L
E
Liste des
composants hydrauliques 6-8, 6-10
Élimination
de la sciure 4-6, 4-11
M
Exigences
électriques 6-2
Maintenance
du système hydraulique 4-13
F
maintenance
Maintenance périodique 4-17
C
Fonctionnement
Arrêt 3-21
Démarrage 3-17
i
HR1000doc012017
Index
P
setup
recommended blade tension 3-10
Programme de
maintenance de routine 4-16
Spécifications
air 6-7
courroies 6-6
dimensions 6-1
électriques 6-2
Exigences au niveau des fluides 6-7
vide 6-7
R
specifications
motors 6-6
Réglage
de la vis de tendeur 4-14
spécifications
capacité de coupe 6-6
Réglage du
bloc montée/descente 4-3
Système d’arrosage
schéma 6-8
Remplacement de la
courroie 4-6
T
PROC 2-7
Procédure de
fonctionnement 3-23
Remplacement de la courroie
du volant de lame 4-6
Remplacement du
guide-lame 4-10
Rouleaux d’entraînement
maintenance 4-10
Tableau
de sélection des transformateurs électriques 6-4
tuyau hydraulique 6-9, 6-10
tension
de la courroie d’entraînement 4-7
Tension de
la courroie 4-7
S
safety
symbols 2-1
Schéma
hydraulique 6-9
Sécurité
Instructions 2-2
service information
branch locations 1-3
general contact info 1-2
Index
HR1000doc012017
ii

Manuels associés