KNF N 87 Ex Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
KNF N 87 Ex Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur | Fixfr
KNF 323252 11/22
ATEX
N87.9 EX
TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL
FRANÇAIS
POMPE À
MEMBRANE
Remarque !
Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation
et de montage ainsi que les consignes de sécurité !
KNF Neuberger GmbH
Alter Weg 3
D-79112 Freiburg
Allemagne
Tél. +49 (0) 7664/5909-0
Fax +49 (0) 7664/5909-99
www.knf.com
Table des matières
1 À propos de ce document ................................................. 3
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
.................................................................................. 3
1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3
1.3 Symboles et marquages ........................................... 4
2 Utilisation........................................................................... 6
2.1 Utilisation conforme .................................................. 6
2.2 Utilisation non conforme ........................................... 6
2.3 Utilisation en atmosphères explosives...................... 7
2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante........................................................................ 8
3 Sécurité ........................................................................... 12
4 Caractéristiques techniques............................................ 14
4.1 Caractéristiques techniques N87TT.9E EX ............ 14
5 Description du produit et fonctionnement........................ 15
6 Transport......................................................................... 17
Généralités.............................................................. 17
7 Montage et raccordement ............................................... 18
7.1 Monter la pompe ..................................................... 18
7.2 Raccordement électrique ........................................ 20
7.3 Raccordement pneumatique................................... 21
8 Fonctionnement .............................................................. 22
8.1 Généralités.............................................................. 22
8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe ..................................................................... 24
9 Entretien.......................................................................... 25
9.1 Plan d'entretien ....................................................... 25
9.2 Nettoyage................................................................ 27
9.3 Remplacez la membrane à structure et les plaques
soupapes/joints (modèle TT) .................................. 28
9.4 Remplacez les membranes à structure et les plaques
soupapes/joints (Modèle S_-/A_-sur la base du projet) ........................................................................... 31
10 Remédier à un dérangement .......................................... 34
11 Pièces de rechange et accessoires ................................ 37
11.1 Pièces de rechange ................................................ 37
11.2 Accessoires............................................................. 37
12 Renvoi ............................................................................. 38
13 Annexe ............................................................................ 39
13.1 Déclaration de conformité ....................................... 39
13.2 Moteur..................................................................... 43
pompe à membrane N87.9 EX
À propos de ce document
1 À propos de ce document
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe.
à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir
www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe.
à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en
service.
à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications.
à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en
permanence.
Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes
commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les
notices de montage et d'utilisation.
à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes
projet.
à Vous trouverez les divergences dans la fiche de spécification ci-jointe
(CPD).
Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options
spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De
même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent
pas dans les instructions d'utilisation et de montage.
Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe.
à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe.
1.2 Exclusion de la responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces
de rechange et de pièces accessoires non autorisées.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
3
À propos de ce document
pompe à membrane N87.9 EX
1.3 Symboles et marquages
Avertissement
Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger.
AVERTISSEMENT
Voici les conséquences possibles du non-respect
de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger.
à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger
et ses conséquences.
Niveaux de danger
Mot-clé
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
Signification
Conséquences du
non-respect
Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures
minent
corporelles ou dommages matériels
graves.
Avertit d'un danger po- La mort, des blessures
tentiel imminent
corporelles graves ou
des dommages matériels importants sont
possibles.
Avertit d'une situation
Des blessures corpodangereuse possible
relles légères ou des
dommages matériels
sont possibles.
Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible
riels sont possibles.
Tab.1 Niveaux de danger
Autres remarques et symboles
à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape).
1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer.
D'autres étapes numérotées en continu suivront.
Ce symbole signale des informations importantes.
4
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
À propos de ce document
Légende des pictogrammes
Pictogramme
Signification
Avertissement de danger général
Avertissement concernant les surfaces chaudes
Avertissement concernant les tensions électriques
Avertissement relatif à une atmosphère explosive
Avertissement concernant des substances toxiques
Avertissement concernant les blessures aux mains
dues à un écrasement
Respecter la notice d'utilisation
Signal d'avertissement général
Porter une protection acoustique
DEEE
Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce
symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers normaux.
Tab.2 Légende des pictogrammes
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
5
Utilisation
pompe à membrane N87.9 EX
2 Utilisation
2.1 Utilisation conforme
Les pompes sont exclusivement conçues pour transporter des gaz et des
vapeurs.
Responsabilité de l'exploitant
Paramètres et conditions Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres
d'exploitation et conditions d'exploitation décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives.
Les pompes possédant le marquage ATEX ne sont pas toujours
conformes à la réglementation en vigueur pour les atmosphères explosives dans les pays extérieurs à l'Union européenne.
Les pompes ne doivent être utilisées que lorsqu'elles sont entièrement
montées telles que livrées.
Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections d'eau et des gouttes
d'eau ainsi que d'autres impuretés.
La pompe est adaptée au transport en atmosphères explosives et au fonctionnement en atmosphères explosives.
L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et la pompe (ou
le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de
s'échapper du système de pompage.
Exigences quant au fluide Avant de pomper un fluide, vérifiez si le fluide peut être pompé en toute
pompé sécurité dans un cas d'utilisation concret.
Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en
contact avec le fluide (voir 4 Caractéristiques techniques).
Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane
lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé
dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide
se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de risque d'explosion, même dans des conditions de fonctionnement extrêmes (température, pression) et en cas de
dysfonctionnement de l'installation.
Utilisez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de
pression et de température qui règnent dans la pompe.
2.2 Utilisation non conforme
Les pompes ne sont pas prévues pour l'exploitation souterraine.
Les pompes ne sont pas prévues pour pomper des :
§
§
§
§
§
§
§
poussières
liquides
aérosols
substances biologiques et microbiologiques
substances explosives
fibres
aliments.
Les pompes qui peuvent générer à la fois le vide et la surpression ne
doivent pas être utilisées pour générer en même temps le vide et la surpression.
6
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Utilisation
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe.
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
2.3 Utilisation en atmosphères explosives
Dans les zones explosives, n'utilisez que des pompes et des moteurs de la
catégorie d'appareils et de la classe de température correspondantes.
Les pompes portent le marquage UE de protection antidéflagrante suivant :
Marquage
Description
Symbole pour pompes antidéflagrantes
II
Groupe d'appareils (voir chapitre 2.4.1 Groupes d'appareils)
Catégorie d'appareils (voir chapitre 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz)
Le symbole indique que l'appareil correspond à un ou plusieurs types de protection d'allumage
Symbole pour type de protection d'allumage (voir chapitre
2.4.5 Type de protection d'allumage)
Groupes de gaz (voir chapitre 2.4.3 Groupes de gaz)
Classe de température (voir chapitre 2.4.4 Classes de
température)
Niveau de protection des appareils (voir chapitre 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz)
Conditions spéciales d'utilisation (voir chapitre 2.4.7
Conditions particulières d'utilisation)
2/2G
Ex
h
IIB + H2
T4
Gb
Tab.3
Pour les pompes, une évaluation des risques d'inflammation a été effectuée conformément aux normes DIN ISO EN 80079-36 et DIN EN ISO
80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints grâce à l'application
du mode de protection contre l'inflammation sécurité constructive « c ».
Le marquage de protection antidéflagrante se trouve également à l'endroit
suivant :
§ Plaque signalétique de la pompe
Moteur Le moteur de la pompe doit présenter un niveau de protection antidéflagrante au moins égal à celui de la pompe.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
7
Utilisation
pompe à membrane N87.9 EX
2.4 Explications sur le marquage de protection
antidéflagrante
2.4.1 Groupes d'appareils
Groupe d'appareils I Groupe d'appareils I s'applique aux appareils utilisés dans des exploitations minières et dans leurs installations de surface qui peuvent être mises
en danger par le méthane et/ou les poussières combustibles.
Groupe d'appareils II Groupe d'appareils II s'applique aux appareils destinés à être utilisés dans
les autres zones pouvant être mis en danger par une atmosphère explosive.
2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz
La catégorie d'appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives pendant le fonctionnement..
Catégorie Description
d'appareils
1G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive constituée
d'un mélange d'air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards
est présente en permanence, pendant de longues périodes
ou fréquemment.
1D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive constituée
d'un mélange de poussières/d'air est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment.
2G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards
apparaisse occasionnellement.
2/2G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 sont destinés
à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce
qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou
brouillards apparaisse occasionnellement.
2/-G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 mais qui ne
sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive.
2D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/
d'air apparaisse occasionnellement.
3G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive due à des
gaz, vapeurs ou des brouillards n'est pas susceptible de se
produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute
vraisemblance, rare et de courte durée.
3/-G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 2 mais qui ne
sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive.
3D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive due à des
tourbillons de poussière n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée.
Tab.4
8
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Utilisation
2.4.3 Groupes de gaz
Les gaz et vapeurs inflammables sont classés selon les groupes d'explosion (I, IIA, IIB et IIC) et les classes de température. Le tableau suivant
présente la classification des gaz et vapeurs inflammables les plus courants.
T1
I Méthane
IIA Acétone
Éthane
Acétate
d'éthyle
Ammoniaque
Chlorure
d'éthyle
Benzène
Acide acétique
Monoxyde
de carbone
T2
–
i-amylacétate
n-butane
n-alcool butylique
Cyclohexanone
1,2-dichloréthane
Acide acétique-anhydride
T3
–
Essences
Diesel
Kérosène
Mazout
n-hexane
Méthane
Méthanol
Chlorure de
méthyle
Naphtaline
Phénol
Propane
Toluène
IIB Gaz de ville Éthylène
Hydrogène
Alcool éthy- sulfuré
lique
IIC Hydrogène Acétylène
–
T4
–
Acétaldéhyde
T5 T6
– –
– –
Éther éthylique
–
–
–
–
Disulfure
de carbone
Tab.5
La classification des gaz et vapeurs en groupes selon le groupe de gaz et
la classe de température s'applique au fluide pompé ainsi qu'à l'environnement de l'appareil.
Fluide pompé L'appareil ne doit être utilisé que pour le transport de gaz et de vapeurs
appartenant au groupe d'explosion et à la classe de température (ou inférieure) correspondants (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui
sont non explosifs et non inflammables.
Environnement de l'appareil Les appareils ne doivent être utilisés que dans un environnement qui
contient une atmosphère appartenant au groupe de gaz et à la classe de
température respectifs (ou inférieure) (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui est non explosif et ininflammable.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
9
Utilisation
pompe à membrane N87.9 EX
2.4.4 Classes de température
Température maximale de la La température maximale de surface est la température la plus élevée atsurface teinte par une surface de l'appareil dans les conditions les plus défavorables.
Température d'allumage La température maximale de surface de l'appareil doit toujours être inférieure à la température d'inflammation la plus basse du mélange gaz ou
vapeur/air dans lequel il est utilisé.
Classe de température La température de surface maximale résulte de la construction de l'appareil et est indiquée en tant que classe de température.
Classe de température
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Température maxi. de surface [°C]
450
300
200
135
100
85
Température d'allumage [°C]
> 450
> 300
> 200
> 135
> 100
> 85
Tab.6
La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si
des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant
isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton)
sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et
donc de surface plus élevées. Il convient d'en tenir compte et, le cas
échéant, de vérifier ce point avant de faire fonctionner la pompe. Lors du
pompage de tels mélanges gazeux, il est recommandé d'utiliser la pompe
avec un refroidissement à eau raccordé.
2.4.5 Type de protection d'allumage
Marquage
h
h
h
Description
Sécurité constructive "c"
Surveillance des sources d'inflammation "b"
Encapsulage liquide "k"
Tab.7
Une évaluation des risques d'inflammation a été réalisée pour l'appareil
conformément aux normes DIN EN ISO 80079-36 et
DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints en utilisant le type de protection d'allumagesécurité constructive « c ».
10
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Utilisation
2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz
Le niveau de protection des appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives dans une zone.
Niveau de
Description*
protection
des appareils
Ga
Appareils avec niveau de protection très
élevée pour une utilisation en atmosphères explosives. Avec ces appareils,
il n'y a aucun risque d'inflammation, de
défauts/défaillances prévisibles ou rares
en fonctionnement normal.
Gb
Appareils avec niveau de protection élevée pour une utilisation en atmosphères
explosives, pour lesquels il n'y a aucun
risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal.
Gc
Appareil avec niveau de protection étendu pour une utilisation en atmosphères
explosives. Il n'y a aucun risque d'inflammation en fonctionnement normal.
Les appareils sont dotés de mesures de
protection supplémentaires pour éviter
tout risque d'inflammation en cas de
dysfonctionnement normalement prévisible de l'appareil.
Sécurité
constructive
Très élevée
Élevée
Étendu
Tab.8 *conformément à DIN EN ISO 80079-36
2.4.7 Conditions particulières d'utilisation
§ Les appareils ne doivent pas fonctionner à l'extérieur. La mise en service ne doit être effectuée qu'avec un revêtement de protection contre
les intempéries et la corrosion approprié.
§ Les appareils doivent être installés de manière à ne pas être exposés
aux rayons UV.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
11
Sécurité
pompe à membrane N87.9 EX
3 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité des chapitres 7 Montage et
raccordement et 8 Fonctionnement.
Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention
des accidents. Toutefois, leur utilisation peut entraîner des risques pouvant occasionner des blessures corporelles pour l'utilisateur ou des tiers
ou bien endommager la pompe ou d'autres biens.
Utilisez les pompes uniquement en parfait état technique et conformément
à leur destination, dans le respect des consignes de sécurité et des
risques, en respectant la notice d'utilisation.
Les composants à raccorder aux pompes doivent être conçus pour les
données pneumatiques des pompes.
Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les
consignes de sécurité correspondantes.
Personnel Veillez à ce que seul un personnel qualifié ou un personnel formé et spécialisé travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux travaux
de raccordement et de maintenance.
Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation d'emploi, en particulier le chapitre Sécurité.
Travail dans le respect de la Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors
sécurité de tous travaux sur les pompes ainsi que pendant leur fonctionnement.
Évitez de toucher les têtes et les pièces du carter étant donné que la
pompe chauffe pendant le fonctionnement.
Veillez à ce que la pompe soit déconnectée du réseau et hors tension lors
d'une intervention sur la pompe.
Veillez à ce que tout écoulement avec des raccords de gaz ouverts, des
effets acoustiques ou des gaz chauds, corrosifs, dangereux ou nocifs pour
l'environnement ne représente aucun risque.
Classification de l'environnement Lors de la classification d'un environnement de pompe dans une zone antid'une pompe déflagrante, respecter les « Directives pour la prévention des risques d'explosion en atmosphères explosives avec recueil d'exemples - Directives de
protection contre les explosions - (EX-RL) ».
Lors de cas particuliers ou de doutes sur la définition des atmosphères explosives, informez les autorités de contrôle et laissez-les décider.
Utilisation en atmosphères Pour une utilisation dans des atmosphères explosives composées de gaz,
explosives vapeurs et brouillards inflammables, les points suivants s'appliquent :
La température d'allumage la plus basse des atmosphères explosives
concernées doit être supérieure à la « température maximale de surface »
de la pompe.
La température maximale de la surface est, selon DIN EN ISO 80079-36,
la température la plus élevée atteinte pendant le fonctionnement dans les
conditions les plus défavorables (mais dans les tolérances reconnues)
d'une pièce ou d'une surface de la pompe.
La température maximale de la surface résulte de la conception de la
pompe et est spécifiée sur la plaque signalétique de la pompe comme
classe de température.
Protection contre les explosions L'introduction de sources d'inflammation telles que les étincelles, les
flammes nues et les surfaces chaudes peut entraîner des explosions dans
des atmosphères explosives.
C'est la raison pour laquelle, pendant le transport, l'installation et tous les
travaux sur l'appareil dans une atmosphère explosive :
§ N'effectuez des travaux qu'en excluant les atmosphères explosives.
12
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Sécurité
§ N'utilisez que des outils et des appareils de levage agréés pour une
utilisation en atmosphère explosive.
Manipulation des fluides En cas de rupture et/ou de fuite de la membrane, le fluide pompé se médangereux lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe. Assurez-vous
que cela ne crée pas une situation dangereuse.
Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à la manipulation de ces fluides.
Manipulation des fluides Veillez à ce que la température du fluide soit en permanence suffisamment
inflammables inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter toute inflammation ou explosion. Cette règle s'applique également aux situations
de fonctionnement inhabituelles.
Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime.
Pour cette raison, assurez-vous que la température du fluide est suffisamment inférieure à sa température d'allumage également lors de la compression jusqu'à la surpression de service maximale admissible de la
pompe. La surpression maximale admissible de la pompe est indiquée au
chapitre 4 Caractéristiques techniques.
Notez que la température ambiante admissible (4 Caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée.
Le cas échéant, tenez compte des sources d'énergie externes (par ex.
sources de rayonnement) qui peuvent également chauffer le fluide.
En cas de doute, n'hésitez pas à interroger le service après-vente de KNF.
Protection environnementale Stockez toutes les pièces de rechange dans un endroit protégé, conformément à la législation sur la protection de l'environnement. Respectez les directives nationales et internationales. Cette règle s'applique en particulier
aux pièces souillées par des substances toxiques.
L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final s'engage à éliminer les appareils usagés conformément aux directives nationales et internationales en vigueur. En guise d'alternative, les produits KNF (appareils usagés) peuvent aussi être repris pas KNF contre paiement (voir chapitre 12 Renvoi).
Directives / normes UE/CE voir déclaration de conformité CE/UE
Service après-vente et Les pompes ne nécessitent aucun entretien. Cependant, KNF recomréparations mande de vérifier régulièrement la pompe pour détecter les changements
anormaux au niveau du bruit et des vibrations.
Les réparations sur les pompes ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF.
Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des
pièces sous tension.
Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de
KNF.
Les réparations sur les moteurs ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
13
Caractéristiques techniques
pompe à membrane N87.9 EX
4 Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques techniques N87TT.9E EX
Matériaux des pompes
Désignation
Tête de pompe
Membrane
Plaque soupapes/joint
Matériau
PVDF
Revêtement PTFE
FFPM
Tab.9
Performances pneumatiques
Paramètres
Surpression de service maxi. admissible [bar rel*]
Vide limite [mbar abs.]
Débit pour pression atm. [l/min]**
Valeur
1.5
140
7.5
Tab.10 *bar rel par rapport à 1013 hPa
**litres à l'état normal sur la base de ISO 8778 et ISO 21360-1/2 (1013 hPa, 20°C)
Raccordements pneumatiques
Type de pompe
N87TT.9E EX
Valeur
Type de filetage G1/8*
Tab.11 *selon ISO 228
Autres paramètres
Paramètres
Température ambiante admissible
[°C]
Température de fluide admissible
[°C]
Dimensions
Caractéristiques électriques
Étanchéité* de la tête de pompe
Humidité relative de l'air
Valeur
+ 5 à + 40
+ 5 à + 40
Voir Fig. 3, chapitre 7.1 Monter la
pompe
Voir plaque signalétique moteur
< 6 x 10-3 mbar l/s
80 % pour des températures jusqu'à
31 °C, linéaire décroissant jusqu'à
50 % à 40 °C (non condensant).
Tab.12 *L'étanchéité de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la
tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des plaques soupapes/
joints. Un test d'étanchéité peut être utilisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine
a été rétablie.
Poids
Type de pompe
N87TT.9E EX
Valeur [kg]
6.65
Tab.13
14
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Description du produit et fonctionnement
5 Description du produit et fonctionnement
Structure
1 Sortie pompe
2 Entrée pneumatique
gaz
3 Tête de pompe
4 Plaque signalétique du
moteur
5 Moteur
6 Plaque signalétique de
la pompe
1
2
3
6
5
4
Fig.1 Structure N87TT.9E EX
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
15
Description du produit et fonctionnement
pompe à membrane N87.9 EX
Fonctionnement pompe à membrane
1 Clapet de refoulement
2 Clapet d'aspiration
3 Chambre de compression
4 Membrane
5 Excentrique
6 Bielle
2
1
3
4
5
6
Fig.2 Fonctionnement pompe à membrane
Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle)
et évacuent des gaz et vapeurs.
La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5)
et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par
l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la
membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée
hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane.
16
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Transport
6 Transport
Généralités
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou inapproprié de la pompe
ATTENTION
Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut
la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes.
à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés
(sangle de transport, dispositif de levage,
etc.).
à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Risque de blessures dues à des arêtes vives de
l'emballage
ATTENTION
En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage,
il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants.
à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation.
à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur).
à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée
pendant le transport.
à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport.
à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport
si nécessaire.
Paramètres
Paramètres
Température de stockage [°C]
Température de transport [°C]
Humidité rel. (sans condensation)
[%]
Valeur
+ 5 à + 40
- 10 à + 60
30 à 85
Tab.14 Paramètres de transport et paramètres de stockage
REMARQUE
Avant la mise en service, veillez à ce que la
pompe soit à température ambiante (4 Caractéristiques techniques).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
17
Montage et raccordement
pompe à membrane N87.9 EX
7 Montage et raccordement
Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de
service décrits au chapitre 4 Caractéristiques techniques.
à Tenez compte des consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité).
Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe
DANGER
Selon le fluide pompé, un composé dangereux
peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à
l'environnement.
à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le
fluide (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
7.1 Monter la pompe
à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de
l'acclimater à la température ambiante.
Dimensions de fixation
à Dimensions de fixation voir figures suivantes :
Fig.3 Dimensions de fixation N87TT.9E EX
18
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Montage et raccordement
Alimentation en air de
refroidissement
Risque d'explosion dû à un manque d'alimentation
en air de refroidissement
à Montez la pompe de sorte que la roue de ven-
AVERTISSEMENT
tilateur de la pompe puisse aspirer suffisamment d'air de refroidissement.
à Assurez une aération suffisante ou une dissipation de la chaleur dans l'environnement de
la pompe.
Brûlures dues à des surfaces chaudes
La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes.
AVERTISSEMENT
à Lors de l'installation de la pompe, veillez à
une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement.
Environnement immédiat des
pièces chaudes de la pompe
à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermi-
Lieu d'installation
à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est pro-
quement déformable ne se trouve à proximité des pièces chaudes de
la pompe (tête, moteur).
tégée de la pluie, des éclaboussures, projections d'eau et gouttes
d'eau ainsi que d'autres impuretés.
à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour le service.
à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné.
L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la
plaque signalétique.
à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter
toute formation de condensat dans la tête de pompe.
à Protégez la pompe de la poussière.
à Protégez la pompe des vibrations et des coups.
Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations
AVERTISSEMENT
Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des
écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en
relation avec des pièces avoisinantes.
à Assurez-vous que les vibrations de la pompe
n'entraînent aucun danger vis-à-vis des
pièces avoisinantes.
Position de montage
à La pompe doit être montée dans la position de montage représentée.
Fixer la pompe avec les vis métalliques aux points de fixation représentés au chapitre 7 Montage et raccordement.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
19
Montage et raccordement
pompe à membrane N87.9 EX
7.2 Raccordement électrique
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension.
Risque d'explosion dû à une charge électrostatique
à Raccordez la pompe de sorte que le risque
AVERTISSEMENT
d'inflammation dû à une charge électrostatique soit évité.
à Mettez la pompe à la terre avec précaution.
à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
à Pour le raccordement électrique, lisez attentivement la notice d'utilisation du moteur et respectez-la.
à Montez un dispositif pour séparer le moteur de la pompe du réseau
électrique dans l'installation électrique.
à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les
biens.
Zones explosives
à Ne placez que l'équipement électrique requis pour le fonctionnement
de la pompe dans les zones explosives.
à Prenez les mesures nécessaires de protection contre la foudre.
Fixer les câbles de raccordement à Fixez les câbles de raccordement de sorte que
– les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou
chaudes.
– les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et
soient endommagés
– aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les
points de raccordement des câbles (décharge de traction)
20
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Montage et raccordement
7.3 Raccordement pneumatique
Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité
ATTENTION
Le bouchon d'étanchéité côte pression de la
pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré.
à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation.
à Porter un équipement de protection individuelle approprié.
Composants raccordés
à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour
les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la
pompe. (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
Limiteur de pression
à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt.
Risque d'explosion lié à la limitation de pression
consécutivement au mélange du fluide dans l'environnement
AVERTISSEMENT
Émissions de la pompe
à Assurez-vous que le mélange du fluide dans
l'environnement ne présente aucun risque
d'explosion.
à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuer en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit).
Découplage
à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système
de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut
ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient
transmis au système.
Raccordement de la pompe
Risque de blessures dues à la confusion du côté
aspiration et du côté pression
ATTENTION
La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants
raccordés côté aspiration et côté pression.
à Tenez compte du marquage de l'entrée et de
la sortie sur la tête de pompe.
1. Retirez le bouchon de protection des raccords de gaz filetés.
2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le
bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
21
Fonctionnement
pompe à membrane N87.9 EX
8 Fonctionnement
8.1 Généralités
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/
ou un fluide chaud
AVERTISSEMENT
Quelques pièces de la pompe peuvent devenir
chaudes pendant ou après le fonctionnement.
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
à Prenez des mesures de protection contre le
contact de pièces chaudes.
Endommagement de la pompe par surchauffe
AVERTISSEMENT
Si des gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air sont transportés (hélium, argon, xénon, néon, krypton), la compression entraîne des températures de gaz plus élevées. Les
températures élevées peuvent entraîner un fonctionnement limité des pièces de la pompe en
contact avec le fluide et, le cas échéant, des
pièces adjacentes (par ex. roulements à billes). La
durée de vie de la pompe s'en trouve réduite.
à Le cas échéant, contactez le service clients
KNF.
Risque d'explosion dû à une température de surface trop élevée
AVERTISSEMENT
La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux
composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium,
argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la
compression peut entraîner des températures de
gaz et donc de surface plus élevées.
à Lors du pompage de tels mélanges gazeux,
vérifiez la température de surface avant de
faire fonctionner la pompe.
à Pour le pompage de tels mélanges gazeux,
faites fonctionner la pompe avec un refroidissement à eau raccordé.
22
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Fonctionnement
Blessures oculaires
AVERTISSEMENT
Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie
pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés
par le vide / la surpression en présence.
à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas
dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz.
à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres de
fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives.
à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre 2.1 Utilisation conforme).
à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre 2.2
Utilisation non conforme).
à Tenez compte des consignes de sécurité (chapitre 3 Sécurité).
Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une
augmentation excessive de la pression
à Ne dépassez pas la surpression de service
AVERTISSEMENT
maximale autorisée (voir 4 Caractéristiques
techniques).
à Surveillez la pression pendant le fonctionnement.
à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez
immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre Remédier au dérangement).
à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la
quantité de gaz uniquement sur la conduite
côté aspiration pour éviter un dépassement de
la surpression de service maximale autorisée.
à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite
ou régulée sur la conduite côté pression,
veillez à ce que la surpression de service
maximale autorisée ne soit pas dépassée sur
la pompe.
à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne
soit pas fermée ou rétrécie.
Risque d'explosion dû à une température ambiante élevée
à Surveillez la température ambiante (chaleur
AVERTISSEMENT
de compression, chaleur du moteur).
à Garantissez une alimentation suffisante en air
de refroidissement.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
23
Fonctionnement
pompe à membrane N87.9 EX
Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de
rupture de la membrane lors du fonctionnement
de la pompe
AVERTISSEMENT
En cas de rupture de la membrane, le fluide se
mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou
à l'air ambiant.
à Arrêtez immédiatement la pompe.
à Remplacez la membrane avant de poursuivre
le fonctionnement (voir chapitre 9 Entretien).
Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane.
Arrêt de la pompe
à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites.
Vapeurs comme fluide
à La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune
formation de condensat dans la pompe. Pour cette raison, réalisez les
travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées uniquement
lorsque la pompe est chaude.
Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration
peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets.
8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe
Mise en service de la pompe
La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci
est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant.
à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente
dans les conduites à la mise en marche.
Arrêt de la pompe
à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la
pompe avant l'arrêt (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane.
à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites
(décharge pneumatique de la pompe).
Remise en service
à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les
normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
Vérifier la pompe
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites
sur la pompe.
24
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Entretien
9 Entretien
Maintenance de la pompe
REMARQUE
Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels
sur les pompes.
à La maintenance ne doit être effectuée que
dans le strict respect des dispositions légales
(par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires.
à La maintenance ne peut être effectuée que
par des professionnels spécialisés ou formés
à cet effet.
9.1 Plan d'entretien
Risque d'explosion dû à l'usure
à Faites remplacer le roulement à billes selon le
plan d'entretien par KNF.
AVERTISSEMENT
à Faites remplacer les roulements du moteur
selon le plan d'entretien par KNF.
Risque d'explosion dû à l'utilisation de pièces qui
ne sont pas d'origine
AVERTISSEMENT
L'utilisation de pièces non d'origine fait perdre à la
pompe sa protection contre les explosions. En
outre, la fonction de la pompe et sa sécurité sont
perdues.
La validité de la conformité CE expire si aucune
pièce d'origine n'est utilisée.
à Utilisez uniquement les pièces d'origine de
KNF lors des travaux de maintenance.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
25
Entretien
pompe à membrane N87.9 EX
Pièce
Pompe
Intervalle d'entretien
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration.
Membrane et plaques soupapes/
joints
à Remplacez au plus tard quand
Roulement à billes
à À faire remplacer après
le débit de la pompe diminue
34 000 heures de service ou au
plus tard après 48 mois
Roulements de moteur
à À faire remplacer après
34 000 heures de service ou au
plus tard après 48 mois
Raccords de gaz
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
Tab.15
Les roulements à billes installés dans la pompe et le moteur d'entraînement sont lubrifiés à vie. Cela signifie que les roulements ont été graissés
à l'usine par le fabricant de roulements avec une graisse de haute qualité,
d'un degré de pureté élevé et d'un niveau de remplissage idéal. Ces roulements ne peuvent pas être lubrifiés par la suite. Vous trouverez les intervalles prescrits pour le remplacement des paliers au chapitre 9.1 Plan
d'entretien.
La durée de vie de la graisse de roulement dépend de nombreux facteurs
très individuels. La spécification des intervalles de remplacement des roulements prescrits suppose des conditions ambiantes normales. Les facteurs qui peuvent nécessiter un remplacement prématuré des roulements
sont, par exemple, la poussière ou la saleté qui peut pénétrer dans le roulement, les gaz ou vapeurs agressifs qui peuvent altérer les propriétés lubrifiantes de la graisse de roulement, etc. Il incombe à l'opérateur d'évaluer ces facteurs.
26
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Entretien
9.2 Nettoyage
9.2.1 Rincer la pompe
Risque d'explosion dû au rinçage de la pompe
avec de l'air
à Dans les zones explosives ou lors de l'utilisation de la pompe avec des fluides explosifs,
faites rincer la pompe avec un gaz inerte uniquement par un spécialiste.
AVERTISSEMENT
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/
ou un fluide chaud
AVERTISSEMENT
Quelques pièces de la pompe peuvent devenir
chaudes pendant ou après le fonctionnement.
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
à Prenez des mesures de protection contre le
contact de pièces chaudes.
à Rincez la pompe quelques minutes avec un gaz inerte dans des conditions atmosphériques avant l'arrêt.
S'il y a un risque d'explosion, il est aussi possible de rincer à l'air.
à Évacuez le fluide en toute sécurité.
9.2.2 Nettoyer la pompe
Risque d'explosion dû à la charge électrostatique
des pièces
AVERTISSEMENT
à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide.
à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide et des détergents non inflammables.
à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les
matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux).
à En présence d'air comprimé, purgez les pièces.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
27
Entretien
pompe à membrane N87.9 EX
9.3 Remplacez la membrane à structure et les plaques
soupapes/joints (modèle TT)
Conditions préalables à Débranchez le moteur du secteur et assurez-vous qu'il n'est pas sous
tension.
à Nettoyez la pompe et retirez les substances dangereuses de la
pompe.
Pièces de rechange
Pièce de rechange*
Membrane à structure
Plaques soupapes/
joints
Désignation de la position**
(7) dans Fig. 4
(12) dans Fig. 4
Quantité par tête de
pompe
1
2
Tab.16 *Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange
Outil et matériel
Quantité
1
1
1
1
Outil/matériel
Tournevis TORX ® T10
Tournevis TORX ® T20
Tournevis cruciforme
Colle
(Loctite 222 ou produit semblable)
Feutre
Tab.17
Remarque sur la procédure
à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/joints toujours ensemble pour garder le rendement de la pompe.
Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive
AVERTISSEMENT
Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses.
à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles
sont propres et correctement ajustées.
à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe.
à Réalisez les travaux d'entretien avec soin.
à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe
AVERTISSEMENT
Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles.
à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection.
à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés.
28
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Entretien
Démonter la tête de pompe
1. Marquez la plaque de pression, le couvercle de la tête, la culasse et le
carter avec un feutre ( Fig. /1) pour garantir un montage correct.
2. Retirez le couvercle du carter ( Fig. /3).
Risque d'explosion dû à des dommages
AVERTISSEMENT
Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la
peinture est endommagée, il n'y a plus aucune
protection contre les explosions.
à Réalisez les étapes avec précaution et sans
recourir à la force.
3. Desserrez les quatre vis de fixation (fig. 4/2) et retirez le couvercle du
carter (fig. 4/3).
Le contre-poids est visible.
4. Desserrez les quatre vis ( Fig. 4/1) et retirez la plaque de pression
( Fig. 4/4).
5. Retirez les couvercles de vis ( Fig. 4/2) ; desserrez les deux vis ( Fig.
4/3) et retirez le couvercle ( Fig. 4/5) et la culasse ( Fig. 4/6).
La membrane à structure (7) est visible.
Remplacer la membrane à structure
1. Tournez la pompe sur le côté ; cela évite que les rondelles d'ajustage
(10) ne tombent dans la chambre de la pompe lors du retrait de la
membrane à structure (7).
2. Déplacez la membrane à structure (7) à la sortie gaz supérieure en
tournant le contre-poids.
Fig.4 Remplacez la membrane à
structure
3. Soulevez la membrane à structure (7) sur les bords latéraux opposés ;
saisissez la membrane à structure et dévissez-la dans le sens anti-horaire.
4. Retirez le support membrane (9) et la/les cale(s) (10) de l'embout fileté
(8) de la membrane à structure et mettez-les de côté.
5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire.
6. Insérez le support membrane (9) et la/les cale(s) (10) dans cet ordre
sur l'embout fileté (8) de la nouvelle membrane à structure (7).
7. Déplacez la bielle (pièce de connexion entre l'arbre d'entraînement et
la membrane à structure) à la sortie gaz supérieure en tournant le
contre-poids.
8. Vissez la membrane à structure avec le support membrane et la ou les
rondelles d'ajustage sur la bielle dans le sens des aiguilles d'une
montre et serrez à la main.
Remplacement des plaques soupapes/joints
1. Retirez les plaques soupapes/joints (12) de la culasse (6).
2. Vérifiez la présence de salissures et dommages sur les sièges de soupape, la culasse (6) et le couvercle de la tête (5). Nettoyez les pièces
si nécessaire.
3. En présence d'irrégularités, de rayures et de corrosion, prendre
contact avec KNF. Commander et remplacer les pièces endommagées.
4. Placez les nouvelles plaques soupapes/joints (12) dans les sièges de
soupape des culasses (6).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
29
Entretien
pompe à membrane N87.9 EX
5. Placez le couvercle de la tête (5) sur la culasse en suivant le marquage au feutre.
6. Vérifiez le centrage du couvercle de la tête (5) par un léger mouvement latéral.
7. Reliez le couvercle de la tête (5) et la culasse (6). Pour ce faire, vissez
les vis (3 ; Fig. 5: A + B) avec les rondelles Belleville (11) et les cales
(10) jusqu'à ce que la tête de vis repose à plat, c-à-d. droite jusqu'à la
première résistance. Appliquez un peu de colle sur le filetage des vis
(Loctite 222 ou produit semblable).
Monter la tête de pompe
1. Placez la tête de pompe selon le marquage au feutre sur le carter.
2. Placez la plaque de pression (4) sur le couvercle de la tête en suivant
le marquage au feutre.
3. Vissez les vis (1) avec les rondelles Belleville (11) et serrez-les légèrement en croix à 1 Nm en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 5).
4. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant le contrepoids.
5. Serrez les vis (1) avec les rondelles Belleville (11) en croix en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 5). Couple de serrage : 2,1 Nm.
6. Puis serrez les vis (3 ; Fig. 5: A + B) d'un quart de tour supplémentaire
(couple de serrage 30 Ncm) et mettre les cache-vis (2).
Fig.5 Serrez les vis de la tête
Étapes finales
1. Montez le couvercle du carter.
2. Vérifiez l'étanchéité de la tête de pompe et des raccords pneumatiques.
3. Éliminez correctement la membrane à structure et les plaques soupapes/joints remplacés.
Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien.
Risque d'explosion dû à des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent présenter un risque d'explosion.
Risque de blessures et d'empoisonnement dû à
des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent entraîner des empoisonnements,
des brûlures ou des blessures semblables.
Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez
les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
30
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Entretien
9.4 Remplacez les membranes à structure et les plaques
soupapes/joints (Modèle S_-/A_-sur la base du projet)
Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension.
à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses.
Pièces de rechange
Pièce de rechange*
Membrane à structure
Plaques soupapes/
joints
Désignation de la position**
(7) dans Fig. 7
(12) dans Fig. 7
Quantité par tête de
pompe
1
2
Tab.18 *Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange
Outil et matériel
Quantité
1
1
1
Outil/matériel
Tournevis TORX ® T20
Tournevis cruciforme
Colle
(Loctite 222 ou produit semblable)
Feutre
Tab.19
Remarques sur la procédure
à Afin que la pompe conserve ses performances, remplacez toujours la
membrane et les plaques soupapes/joints en même temps.
Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive
AVERTISSEMENT
Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses.
à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles
sont propres et correctement ajustées.
à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe.
à Réalisez les travaux d'entretien avec soin.
à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe
AVERTISSEMENT
Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles.
à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection.
à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
31
Entretien
pompe à membrane N87.9 EX
Démonter la tête de pompe
1. Marquez le couvercle de la tête, la culasse et le carter avec un feutre
( Fig. 6/1) pour garantir un montage correct.
2. Enlevez le couvercle du carter ( Fig. 6/3).
Risque d'explosion dû à des dommages
Fig.6 Marquage avec feutre
AVERTISSEMENT
Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la
peinture est endommagée, il n'y a plus aucune
protection contre les explosions.
à Réalisez les étapes avec précaution et sans
recourir à la force.
3. Desserrez les quatre vis de fixation (fig. 4/2) et enlevez le couvercle du
carter (fig. 4/3).
Le contre-poids est visible.
4. Desserrez les quatre vis ( Fig. 7/5).
5. Retirez le couvercle de la tête ( Fig. 7/4) et la culasse ( Fig. 7/1).
La membrane à structure (8) est visible.
Remplacer la membrane à structure
1. Tournez la pompe sur le côté ; cela évite que les rondelles d'ajustage
(10) ne tombent dans la chambre de la pompe lors du retrait de la
membrane à structure (8).
2. Déplacez la membrane à structure (8) en tournant le contrepoids jusqu'à la sortie gaz supérieure.
3. Soulevez la membrane à structure (8) sur les bords opposés ; et dévissez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
4. Retirez et conservez le calice de soutien (9) et la ou les rondelles
d'ajustement (10) du boulon fileté de la membrane à structure (8).
5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire.
Fig.7 Remplacez la membrane à
structure
6. Faites glisser le calice de soutien (9) et la ou les rondelles d'ajustement (10) dans cet ordre sur le boulon fileté de la nouvelle membrane
à structure (8).
7. Déplacez la bielle (pièce de connexion entre l'arbre d'entraînement et
la membrane à structure) jusqu'à la sortie gaz supérieure en tournant
le contre-poids.
8. Vissez la membrane à structure avec le calice de soutien et la ou les
rondelles d'ajustage sur la bielle dans le sens des aiguilles d'une
montre et serrez à la main.
Remplacez les plaques soupapes/joints
1. Séparez le couvercle (4) de la culasse (1).
2. Retirez les plaques soupapes/joints (2) de la culasse (1).
3. Assurez-vous que les sièges de soupape, la culasse (1) et le couvercle
(4) ne sont pas sales ou endommagés. Nettoyez les pièces si nécessaire.
4. En présence d'irrégularités, de rayures et de corrosion, prendre
contact avec KNF. Commander et remplacer les pièces endommagées.
Les plaques soupapes/joints sont identiques que cela soit côté refoulement ou aspiration. Il en va de même pour la partie supérieure
et la partie inférieure des plaques soupapes/joints.
32
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Entretien
5. Placez les nouvelles plaques soupapes/joints (2) dans les sièges de
soupape des culasses (1).
6. Placez le couvercle (4) sur la culasse en suivant le marquage au
feutre.
7. Vérifiez que le couvercle (4) est bien centré par un léger mouvement
latéral.
Monter la tête de pompe
1. Placez la tête de la pompe sur le carter en suivant le marquage au
feutre.
2. Vissez les vis (5) avec les rondelles Belleville et serrez-les légèrement
en croix à 1 Nm en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 8).
3. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant le contrepoids.
4. Serrez les vis (5) avec les rondelles Belleville en croix en respectant
l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 8). Couple de serrage : 2,1 Nm.
Étapes finales
1. Montez le couvercle du carter.
Fig.8 Serrez les vis de la tête (le
couvercle de la tête est illustré à titre
d'exemple (vis (A) et (B) uniquement
dans le modèle N87TTE))
2. Vérifiez l'étanchéité de la tête de pompe et des raccords pneumatiques.
3. Jetez la membrane à structure et les plaques soupapes/joints remplacés de manière appropriée.
Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien.
Risque d'explosion dû à des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent présenter un risque d'explosion.
Risque de blessures et d'empoisonnement dû à
des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent entraîner des empoisonnements,
des brûlures ou des blessures semblables.
Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez
les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
33
Remédier à un dérangement
pompe à membrane N87.9 EX
10 Remédier à un dérangement
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites réaliser tous les travaux sur la
pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez
la pompe de l'alimentation électrique.
à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est
pas sous tension.
à Faites refroidir la pompe avant de remédier à un dérangement.
à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants).
à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation du moteur.
La pompe ne refoule pas
Cause
La pompe n'est pas raccordée au
réseau électrique.
Aucune tension dans le réseau
électrique.
Les raccords pneumatiques ou les
conduites sont bloqués.
Dépannage
à Raccordez la pompe au réseau électrique.
à Vérifiez le fusible de la pièce et si nécessaire enclenchez-le.
à Vérifiez les raccords pneumatiques et les
conduites.
à Enlevez le blocage.
à Vérifiez les soupapes et filtres externes.
Une soupape externe est fermée
ou le filtre est bouché.
Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la
pression atmosphérique (si nécessaire pour des
raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
La membrane ou la plaque soupapes/les joints sont usés.
à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/
les joints
(voir chapitre 9 Entretien).
Tab.20
34
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Remédier à un dérangement
Débit, pression ou vide trop faible
La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques
ou dans la fiche technique.
Cause
Dépannage
Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la
pression atmosphérique (si nécessaire pour des
raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
Côté refoulement, présence de sur- à Modifiez les conditions pneumatiques.
pression et côté aspiration, présence simultanée de vide ou d'une
pression au-dessus de l'atmosphère.
Les conduites pneumatiques ou les à Débranchez la pompe du système pour détermiraccords ont une section trop petite
ner les valeurs de puissance.
ou sont réduits
à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex.
soupape).
à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords avec une section plus grande.
Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites.
cords pneumatiques, les conduites
ou la tête de pompe.
Les raccords pneumatiques ou les à Vérifiez les raccords pneumatiques et les
conduites sont entièrement ou parconduites.
tiellement bouchés.
à Retirez les pièces et particules qui bouchent.
Les têtes sont encrassées.
La membrane ou la plaque soupapes/les joints sont usés.
à Nettoyez les éléments de la tête.
à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/
les joints
(voir chapitre 9 Entretien).
à Arrêtez immédiatement la pompe.
Les bruits de fonctionnement et les à Arrêtez immédiatement la pompe.
oscillations de la pompe ont chanà Contactez le service après-vente KNF.
gé.
Membrane de travail cassée
Tab.21
Les bruits de fonctionnement et les oscillations de la pompe ont changé
Cause
Dépannage
Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause.
défectueux.
à Contactez le service après-vente KNF.
Moteur usé ou défectueux.
à Voir notice d'utilisation moteur.
Tab.22
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
35
Remédier à un dérangement
pompe à membrane N87.9 EX
Le dérangement ne peut pas être éliminé
Si aucune des causes mentionnées ne peut être déterminée, envoyez la
pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com).
1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique
pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir
chapitre 9.2.1 Rincer la pompe).
2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe).
3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination remplie en indiquant le fluide pompé.
36
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Pièces de rechange et accessoires
11 Pièces de rechange et accessoires
Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires,
veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service
après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com).
11.1 Pièces de rechange
Pièce de rechange
Plaque soupapes/joint
Membrane à structure
Référence
057172
044973
Tab.23 Pièces de rechange N87TTE
11.2 Accessoires
Description
Raccord pour tuyau
ID 6 (PVDF, G 1/8)
Raccord vissé
OD 6 (PVDF, G 1/8)
Référence
014052
014049
Tab.24
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
37
Renvoi
pompe à membrane N87.9 EX
12 Renvoi
Préparation du renvoi
1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique
pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir
chapitre 9.2.1 Rincer la pompe).
Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut
pas rincée car elle est endommagée.
2. Démontez la pompe.
3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe).
4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé.
5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement
supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un
emballage d'origine.
Renvoi
KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client
fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la
pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs.
Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez
besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour.
38
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
pompe à membrane N87.9 EX
Annexe
13 Annexe
à 13.1 Déclaration de conformité
à 13.2 Moteur
13.1 Déclaration de conformité
Voyez aussi à ce sujet
§ Konformitätserklärung N87EX.pdf
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
39
pompe à membrane N87.9 EX
Annexe
13.2 Moteur
Voyez aussi à ce sujet
§ Betriebsanleitung Motor.pdf
§ CE und Anschlussplan Motor.pdf
§ IEC-EX.pdf
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22
43
NOTICE
D’INSTRUCTION
www.orange1.eu
(Rev.00 – 28-01-2019)
1. GENERALITES
Ces instructions de sécurité se réfèrent à l’installation, l’utilisation, le
transport et à la maintenance des moteurs série O-M pour une utilisation dans
les atmosphères potentiellement explosives en présence de gaz et / ou de
poussières.
Les informations de ces instructions sont uniquement destinées à du personnel
qualifié.
Les instructions sont généralement délivrées à un personnel qualifié, en
responsabilité d'utiliser des machines dans les atmosphères potentiellement
explosives.
A l’exception de l’ouverture du couvercle de la boîte à bornes, toute ouverture
d’un autre élément, annule les conditions de garantie concernant ces moteurs.
Ci-dessous sont listés les différents marquages des moteurs ainsi que les zones
dans lesquelles ils peuvent être utilisés.
GAZ
POUSSIER
ES
II 2G Ex db IIC T3 Gb T.amb –40°C , +60°C
II 2G Ex db IIC T4 Gb T.amb –40°C , +60°C
II 2G Ex db IIC T5 Gb T.amb –40°C , +40°C
II 2G Ex dbeb IIC T3 Gb T.amb –40°C , +60°C
II 2G Ex dbeb IIC T4 Gb T.amb –40°C , +60°C
II 2G Ex dbeb IIC T5 Gb T.amb –40°C , +40°C
II 2D Ex tb IIIC T125°C T.amb –40°C , +60°C
(épaisseur maximale de la couche de poussière 5mm)
Zones
1, 2
Zones
21, 22
Ces moteurs sont conformes aux Exigences Essentielles de sécurité et de
santé pour les atmosphères potentiellement explosives selon les normes
européennes :
IEC/EN 60079-0, EC/EN 60079-1, IEC/EN 60079-7, IEC/EN60079-31
Les machines tournantes représentent un danger lorsqu’elles sont en
rotation et peuvent provoquer également des brûlures en raison de la
température très élevée de la surface extérieure.
Toute intervention sur ces moteurs tels que branchement, connexion,
maintenance, mise en service, ne peuvent être effectués que par des
personnes qualifiées (IEC 364 doit être appliquée). Un travail mal réalisé peut
provoquer des dommages aux personnes et aux biens environnants.
Il est impératif avant de branchement de lire avec précaution la plaque
signalétique fixée sur le moteur.
Les moteurs basse tension sont des composants devant être incorporés à des
machines selon la directive 2006/42/EC.
La mise en service n’est pas autorisée jusqu’à ce que la conformité de la
machine avec cette directive ne soit établie.
Ces moteurs asynchrones sont en conformités avec la directive EMC
2014/30/UE et aucune protection particulière n’est requise lorsqu’ils sont
connectés a un signal sinusoïdale pur.
Avant toute intervention sur le moteur, soyez certain qu’il soit arrêté et
débranché du secteur d’alimentation ( ainsi que les équipements auxiliaires
éventuels). En cas de démarreurs, de re-démarreurs automatiques, relais ou
télécommande, faire attention aux recommandations spécifiques de ces
équipements.
2. TRANSPORT ET STOCKAGE
Lors de la réception de ces moteurs, vérifier si aucune avarie n’est
survenue lors du transport . Si tel est le fait, ne pas mettre en service et
contacter immédiatement votre transporteur.
Les anneaux de levage, lorsqu’ils sont fournis avec le moteur, doivent être
correctement fixés, ou en vérifier la fixation, car ils ne sont prévus et calculés
que pour lever le moteur seul, et aucune charge additionnelle n’est autorisée. Si
nécessaire utiliser des éléments plus appropriés au transport ou déplacements.
Ne jamais utiliser d’autres éléments du moteur pour le lever ou le transporter.
Si deux anneaux de levage sont montés ou fournis avec le moteur, utiliser les
deux anneaux en même temps pour le lever.
Stocker les moteurs dans un local sec, propre, sans poussières, abrité des
intempéries dans une température ambiante comprise entre 5°C et 40°C, avec
un taux d’humidité relative < à 50%. Afin de ne pas endommager les
roulements, durant leur stockage, les moteurs ne devront pas être exposés à
des vibrations ( v eff < 0,2mm/s).
Avant la mise en service, la résistance d’isolement devra être mesurée. Dans le
cas ou la valeur de la résistance serait < 1,5 M.ohms , les bobinages devront
être séchés. Contactez immédiatement notre service technique afin de
connaître la procédure à suivre.
3.
INSTALLATION
L’installation doit être effectuée conformément aux normes EN
60079-14 ou aux normes nationales en vigueur ( dernière édition ).
Dans le cas d'un environnement très humide et / ou de moisissure, Orange1 EM
peut équiper les moteurs de réchauffeurs.
Ces réchauffeurs ne doivent pas être connectés lorsque le moteur fonctionne.
Au lieu d'utiliser des réchauffeurs anti-condensation, il est possible d'alimenter le
moteur sur les broches U1-V1 avec une tension de 4 à 10% de la tension de phase
nominale du moteur; 20-30% du courant nominal est suffisant pour chauffer le
moteur.
Vérifier le sens de rotation avant de coupler le moteur. Pou cela, avant de
brancher le moteur, retirer ou maintenir par un adhésif la clavette afin d'éviter son
éjection lors de la rotation.
Si le sens de rotation n'est pas celui requit, débrancher le moteur du secteur et
modifier le sens selon:
 Moteur triphasé, intervertir 2 phases sur la plaquette à bornes
 Moteur monophasé, suivre le schéma de branchement fourni avec le moteur.
Les schémas de branchement sont fournis avec le moteur ou imprimés dans la boîte
à borne. En cas d'oubli ou de perte, se référer à ce manuel ou nous contacter
Entrées de câbles
En fonction du type de protection du moteur, les entrés de câbles,
presse étoupe ou autres raccordements, devront être impérativement
conformes aux normes en vigueur selon le tableau ci-dessous et devront
aussi correspondre à la gamme de température du moteur.
Type
Tamb
Normes
de protection
Ex eb
–40°C , +60°C
EN 60079-0, 7
GAZ
Ex db
–40°C , +60°C
EN 60079-0, 1
POUSSIERES
Ex tb
–40°C , +60°C
EN 60079-0, 31
Filetage de
Taille du moteur
Diamètre du câble (mm)
presse-étoupe
M16x1.5
(*) on request
6-12
M20X1.5
56-63-71-80-90-100-112
6-12 / (*)9-16
M25X1.5
132
12,5-20,5
M32X1.5
160-180
17-26
Les presse étoupe ou tout autre raccordements, devront être vissés à fond sur
les entrées de câbles de la boîte à bornes du moteur : 5Nm couple de serrage
Les moteurs sont conçus avec des pattes rapportées pouvant être montées dans
différentes positions sur la carcasse du moteur afin de positionner la boîte à bornes
sur le dessus ou à droite ou à gauche.
De même les entrées de câbles de la boîte à bornes peuvent être orientés dans 4
positions différentes. Pour cela , avant câblage, et après avoir enlevé le couvercle
de la boîte à bornes, desserrer les 4 vis à l'intérieur de la boîte à bornes et tourner
la boîte dans la position requise.
Resserrer les 4 vis à fond en appliquant le couple de serrage selon le tableau «
couple de serrage » ci-après, et refermer le couvercle de la boîte à bornes après
connexion : 5Nm couple de serrage.
4. RACCORDEMENT AUX CIRCUITS ELECTRIQUES
Seulement les personnes qualifiées peuvent effectuer cette opération.
Vérifier la mesure de résistance d'isolement.
Ce raccordement, doit être réalisé soit par l'intermédiaire du ou des presse étoupe
fournis avec le moteur , soit par un presse étoupe ou autre dispositif possédant
obligatoirement une certification en accord avec la directive ATEX 2014/34/EU.
Toujours se rapporter à la plaque signalétique du moteur pour vérifier les
tensions et fréquences, afin qu'elles correspondent avec l'alimentation à
réaliser.
Si rien n'est spécifié, la tolérance de voltage admise est +/- 5% et de 1% pour la
fréquence par rapport aux indications écrites sur la plaque.
Il est important afin d'éviter les risques de surcharge ampère-métriques non
autorisée dans le cas d'un démarrage Y / D, de vérifier et d'être certain que la
connexion se réalise après que la période de démarrage soit terminée.
Le calibrage des câbles d'alimentation doit correspondre dimensionellement
aux intensités indiquées sur la plaque signalétique.
Les moteurs doivent être protégés par un disjoncteur pouvant en cas de
surcharge couper l'alimentation afin que la température de surface du moteur
ne dépasse pas la température maximale d'inflammabilité des gaz ou
poussières dans l'atmosphère environnante.
Les moteurs construits avec des boîte à bornes « eb » ( Exdb eb) sont
équipés de plaquettes à bornes à isolation renforcée et possèdent des
distances augmentées entre les contacts.
Les moteurs Exd sont équipés d' une plaquette à bornes standard.
La visserie de connexion de la plaquette à bornes doit être montée selon le
schéma ci-dessous:
DADO
Services autorisés
S1, S2, S3, S9
Moteurs servo-ventilés (IC416)
Dans le cas de moteurs à ventilation forcée (IC416), le moteur principal ne doit
être alimenté que lorsque la ventilation auxiliaire fonctionne.
5.
Marquage spécifique des matériels de protection contre
l'explosion
(*)
II (*)
2 (*
Zone de surface ( différents des mines zone I )
Category 2: high level of protection
G (*)
Ex db
Atmosphère explosive due à la présence de gaz et /ou vapeur
Ex dbeb
Moteur antidéflagrant avec la boîte à bornes à sécurité
augmentée «e»
Groupe de gaz , valable également pour IIB et IIA
Moteur antidéflagrant ainsi que la boîte à bornes
IIC
T3, T4, T5
RONDELLA PIANA
U1
Atmosphère explosive due à la présence de poussières
explosives
Ex tb IIIC
tD Enceinte, méthode A pour zone 21( catégorie2D)
T125°C
température de surface maximale
PIASTRINA
AB xx ATEX yyy
W2
V1
U2
W1
V2
TERMINALE
DADO
Classes de températures
D (*)
T.amb
RONDELLA ELASTICA
MARQUAGE
Marquage de conformité des Normes Européennes
(*)
GAZ
Moteurs série O, M
Dans le cas où le moteur serait fourni avec une sortie de fils ou câbles, les fils
volants devront être connectés directement dans une zone non dangereuse, si
la longueur du câble d'origine le permet, ou à l'intérieur d'une boîte EX
correspondant à la protection requise de la zone ou elle sera installée.
POUSS
IERIS
F
Avant l’installation dans une atmosphère explosive, l’installateur devra vérifier que le
moteur est adapté à la classification de la zone et aux caractéristiques des
différentes substances inflammables, gaz ou poussières, présentent dans la zone
ou le moteur sera installé. Il est impératif de vérifier le marquage sur la plaque
signalétique avant l’installation.
Le moteur doit être installé uniquement par du personnel qualifié qui a la
connaissance des risques dus aux courants électriques et aux caractéristiques
chimiques et physiques des gaz et poussières combustibles dans les
environnements dangereux. Il devra également savoir quoi faire en cas d’arrêt du
moteur, de la machine, afin d’éviter un redémarrage intempestif.
Les indications portées sur la plaque signalétique correspondent aux voltages et
fréquences de l’alimentation et autres données électriques et mécaniques, ainsi que
les indications de sécurité concernant le moteur ( type de protection, classe de
température, température ambiante etc…).
Les accouplements ou autres éléments montés sur les arbres moteurs devront être
équilibrés. Tous montages sur l’arbre moteur, accouplements, poulies, moyeux
etc… devront être effectués avec des outillages appropriés pour ne pas
endommager les roulements du moteur.
Après montage de ces éléments, vérifier qu’ils soient bien fixés sur le bout d’arbre et
notamment qu’ils soient en appui contre l’épaulement. Dans le cas contraire
compenser l’espace par des rondelles ou par une entretoise.
Les poulies trop grandes ou trop petites peuvent nuire à la durée de vie des
roulements à billes. De même une tension trop importante des courroies provoquent
les mêmes problèmes et également provoquer une déformation ou une rupture de
l’arbre.
Les moteurs doivent être installés dans de bonnes conditions mécaniques et
aérauliques nécessaire à un bon échange thermique. La ventilation doit être libre
de toute gêne pour faciliter l’entrée et la sortie d’air de toute part , et ne doit pas être
perturbée par des éléments voisins contradictoires. Afin de ne pas perturber la
ventilation, une distance de 40mm minimum doit être respectée entre l’arrière du
capot de ventilation et un élément susceptible de nuire a l’aspiration de l’air,
nécessaire au refroidissement du moteur. Eviter également des éléments chauds à
proximité du moteur qui pourraient affecter les températures du refroidissement ainsi
que celle du moteur lui même.
En cas d’installation à l’extérieur, il est impératif de protéger le moteur des rayons
solaires ainsi que des intempéries pluie et neige ( la neige neutralisant la
ventilation).Il est obligatoire d’utiliser en cas de montage vertical arbre en bas, un
toit ou un parapluie pour protéger l’entrée d’air du ventilateur contre des éléments
étrangers extérieurs .
Il est préférable de protéger le moteur par un disjoncteur ou un limiteur de couple
lorsqu'il n'est pas protégé par une sonde thermométrique dans les bobinage
connectée à un relais approprié.
ZZZZ (*)
MORSETTIERA
la température ambiante
AB: Nom du laboratoire ayant délivré le certificat CE de type
xx: Année du certificat
yyy: Numéro du certificat
Numéro de référence déterminant la notification de
l'Assurance Qualité du produit.
(*) Uniquement pour le marquage ATEX
6. MAINTENANCE ET REPARATION
Visserie
Couple de serrage (Nm)
M4
1,5
M5
2
M6
3
M8
6
Important: Pour les moteurs équipés de boîte à bornes « eb », et pour le
respect d'une bonne étanchéité, bien replacer le joint avant de refermer le
couvercle de boîte à bornes et bien resserrer toutes les vis.
Mise à la terre:
En plus du dispositif de mise à la terre à l'intérieur de la boîte à bornes, le
moteur est équipé d'une borne de terre extérieure. Ces bornes doivent être
connectées selon:
Câble de terre
Câble d'alimentation
=S
S  16 mm2
16
16 mm2 < S  35 mm2
S > 35 mm2
 0,5 S
Connexions des auxiliaires dans une boîte à bornes »e »,
pour moteurs Exde.
Si le moteur est équipé d'une plaquette à bornes incluant des bornes
pour brancher des sondes thermiques ou réchauffeurs, les utiliser à ces fins.
Dans le cas contraire, ces auxiliaires devront être soudés aux câbles, et isolés
en utilisant un fourreau ou gaine rétractable en le chauffant.
Protection
Le moteur doit être protégé par un disjoncteur thermique ou ampèremétrique permettant en cas de surcharge ou blocage de couper l'alimentation
afin 'éviter une surchauffe pouvant dépasser la température d' inflammabilité
permise dans la zone ou il est installé.
Moteurs alimentés par l'intermédiaire d'un variateur de
fréquence.
Il est obligatoire dans ce cas que les bobinages des moteurs soient
équipés de sondes thermiques ( les sondes PTC étant les plus utilisées).Cellesci ont pour fonction de contrôler la classe de température à respecter de la
zone.
Ces sondes doivent être connectées à un relais qui coupera l'alimentation du
moteur dans le cas de températures excessives.
Charges axiales et radiales maximum admises
Dans l'esprit d'assurer une durée de vie de 20 000 heures pour les moteurs 2
pôles et de 40 000 heures pour les moteurs 4,6,8 pôles, il est recommandé de
ne pas dépasser les valeurs suivantes:
Charges
Charges
Charges
Ht
Roule
radiales
axiales
radiales
D'axe
ments
maxi à
maxi
maxi
L/2
(poussée)
( tirée)
P oussée
F
63
6202
365
230
120
X
F
71
6202
450
280
160
L
L /2
F
T iré e
80
90
100
6204
6205
6206
590
645
920
370
400
560
220
230
350
112
132
160
6306
6308
6309
1280
1345
2465
700
770
1401
480
590
714
180
6310
3000
1498
615
La maintenance doit être effectuée uniquement par du personnel
qualifié en accord avec les normes EN60079-17 ou avec les normes
nationales, dernière édition en vigueur.
Le personnel qualifié doit avoir la parfaite connaissance de l' installation des
appareils électriques dans les atmosphères explosives.
Périodiquement, en relation avec l'environnement et le service , vérifiez:
- Toutes les 3000 heures, compléter si nécessaire la graisse sur les joints
d'arbres.
- La présence de poussières ou huiles sur la surface du moteur et la nettoyer
régulièrement pour éviter les dépôts.
- S'assurer que le passage d'air du ventilateur et capot ne soit pas gênés ou
obstrués.
- Que les vis principales, les connections et presse étoupe ne soient pas
desserrés.
- Que le moteur tourne librement, sans vibrations anormales (v eff < 3,5mm/s
pour Pn < 15kw ) et sans bruits excessifs. Dans le cas de vibrations et / ou
bruits, vérifier les fixations du moteur, équilibrage (des équipements montés)
et que les roulements soient en bon état..
Les réparations doivent être effectuées en relation avec les règles et
Normes définies selon EN60079-19.
Les réparations ne peuvent être réalisées que sous le contrôle et l'autorisation
de Orange1 EM, ou par un établissement agrée et certifié. Lorsqu'un
établissement certifié effectue la réparation, celle-ci doit être réalisée en
respectant strictement les caractéristiques du moteur et en utilisant uniquement
des pièces d'origine . Après cette intervention, une plaque signalétique
supplémentaire doit être fixée sur le moteur avec le symbole d'identification de
l'établissement étant intervenu , son numéro de certification, le numéro et la
date d'intervention.
Aucun élément d'origine concernant la protection du moteur ne peut être
modifié.
Dans le cas d'une modification par rapport à l'origine ou du non respect évoqué
ci-dessus, le moteur perdra sa certification d'origine..
7. COMPOSANTS MODULAIRES
Ces moteurs sont construits dans un esprit de modularité.
Pattes et brides peuvent être montées ou démontées sans pour autant affecter
la certification ATEX du moteur lui-même. Ces opérations étant hors de
l'enceinte antidéflagrante.
Dans le tableau ci-dessous, sont répertoriées les vis nécessaires aux montages
de ces différents éléments.
Ht D'axe
Brides
Pattes
Couvercle BàB
63
71
M5x16
M5x16
M6x16
M6x16
M5x14
M5x14
80
90
100
M6x20
M6x20
M8x20
M6x20
M8x20
M8x30 / ECROU M8
M5x14
M5x14
M5x14
112
132
M8x20
M10x20
n.3 M10x95
n.1 M10x70
n.3 M10x95
n.1 M10x70
M8x35 / ECROU M8
M10X50 NUT M10
M5x14
M6x16
M10x70 + DADO M10
M6X20
M10x70 + DADO M10
M6X20
160
180
Vis qualité 8.8
ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A.
Via Mantova 93 43122 Parma Italy
Te. +39 (0)521 272383
www.orange1.eu
Dichiarazione UE di Conformità / UE Declaration of Conformity / Déclaration UE de Conformité
UE Konformitätserkärung / Declaration UE de Conformidad
I motori elettrici asincroni /Electric asynchronous motors / Les moteurs électriques asynchrone
Elektrische asynchron motoren typ / Los motores electricos asincronos del tipo
Serie O-M
Che riportano una delle marcature
Bearing one of the marks / Marques / Kennzeichnung / Que llevan una de los marcados
EU Type Examination certificate
(according to Annex III of the ATEX Directive 2014/34/EU)
II 2G
0477
Ex db IIC T5… T3 Gb
II 2GD
Ex db IIC T5… T3 Gb
0477
Ex tb IIIC T125°C Db
II 2G
0477
Ex db eb IIC T5… T3 Gb
II 2GD
Ex db eb IIC T5… T3 Gb
0477
Ex tb IIIC T125°C Db
EPT 17 ATEX 2588 X
Sono dichiarati conformi sotto l’esclusiva responsabilità del costruttore/ They are declared compliant under the sole
responsibility of the manufacturer / Ils sont déclarés conformes sous la seule responsabilité du fabricant / Sie werden unter der
alleinigen Verantwortung des Herstellers als konform erklärt./Se declaran conformes bajo la exclusiva responsabilidad del
fabricante.
ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A.
in accordo alle seguenti Direttive CE/in compliance with the EC Directives/selon les Directives CE suivantes
in übereinstimmung mit den folgenden EG-Richtlinien/de acuerdo con las siguientes Directivas EC
2014/34/UE
2014/30/UE
2006/42/EC
2015/863 / EU
(EU) 2019/1781
(ATEX)
(EMC)
(Machinery)
(RoHS III)
(Ecodesign Requirements )
e in conformità alla seguenti Norme/ and comply with the following Standards / et enconfrmité avec les Normes
und entsprechen den folgenden Standard / y conform a las sigulentes Normas
EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-1:2014, EN 60079-31:2014, EN 60079-7:2015+A1:2018
EN 60034-1,2,5,6,7,9,12,14, IEC60072-1,
NOTA/ NOTE/ BEMERKUNG/ NOTAS
(Directive 2006/42/EC Direttiva Macchine, Machinery Directive, Directive Machine, Maschinen-Richtlinie, Directiva Maquinaria)
I motori in oggetto sono considerati componenti, in accordo con la direttiva macchine. Il motore non deve essere messo in servizio
finché la macchina stessa su cui è montato non venga dichiarata conforme alla direttiva macchine.
Above motors considered as components, comply with the directive machine. The motor must not be incorporated in service until the machine
itself has not been declared in conformity with the machinery directive.
Les moteurs ci-dessus considérés comme composants sont conformes à la directive machine. Le moteur ne peut être incorporé
et mis en service avant que la machine dans laquelle il est incorporé ne soit déclarée conforme à la directive machine.
Für die korrekte installation der oben genannten Motore sowie der entsprechenden komponenten, die in ihrer Bauart mit den zu dieser
Bescheinigung aufgeführten Vorschriften übereinstimmen, ist der Mashinenherstelle/Maschinenbetreiber verantwortlich. Die Motoren
entsprechen den Vorschriften nur, solange die Anlage, in der sie eingebaut wurden, in übereinstimmung mit den geltenden Maschinenrichtlinien und Vorschriften errichtet wurde.
Los motores en objecto, por tratarse de componentes, cumplen las normas de la directiva si la instalacion està correctamente controlada por el
constructor de la màquina. El motor no debe entrar en servicio hasta que la màquina en que ha sido incorporado disponga de la declaration de
la directive maquinaria
Product Quality Assurance Notification Number (according to Annex IV of the ATEX Directive 2014/34/EU): EPT 21 ATEX 4234 Q
Notified by Eurofins Product Testing Italy S.r.l. – Notified Body n.0477 - Via Courgné 21 - 10156 Torino Italy
28/06/2021
Armando Donazzan
Legale Rappresentante
Schemi di collegamento / Wiring diagrams
Trifase 1 Velocità 2-4-6-8 poli (6 fili) – Three-phase 1 speed 2-4-6-8 poles (6 wires)
T1 T2
T1 T2
W2 U2 V2
1 2
W2 U2 V2
1 2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
U1
L1
V1 W1
L2 L3
(D) Collegamento delta
Tensione inferiore
Delta connection
lower voltage
U1
V1 W1
U1
L2 L3
L1
(Y) Collegamento stella
Tensione superiore
Star connection
higher voltage
L1
V1 W1
L2 L3
(D) Collegamento delta
Tensione inferiore
Delta connection
lower voltage
U1
L1
V1 W1
L2 L3
(Y) Collegamento stella
Tensione superiore
Star connection
higher voltage
Trifase doppia velocità 1 avvolgimento – Three-phase double speed 1 winding
T1 T2
T1 T2
1 2
1 2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
U1
L1
V1 W1
L2 L3
Bassa velocità – Low speed
U1 V1 W1
L3
U1
L1 L2
Alta velocità – high speed
L1
V1 W1
L2 L3
Bassa velocità – Low speed
U1 V1 W1
L3
L1 L2
Alta velocità – high speed
Trifase doppia velocità 2 avvolgimenti separati – Three-phase double speed 2 separate windings
T1 T2
T1 T2
1 2
1
2
U2
W2
V2
U2
W2
V2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
U1
L1
V1 W1
L2 L3
Bassa velocità – Low speed
U1 V1 W1
L3
Alta velocità – high speed
Monofase 4 fili – Single-phase 4 wires
U2 V2
W2
U1
V1 W1
U1 V1
N
Monofase 3 fili – Single-phase 3 wires
U2 V2
W2
U2 V2
W2
U1
V1 W1
U1 V1
L1
N
N
W1
L3
L1 L2
Alta velocità – high speed
T1 T2
1 2
W2 U2 V2
T1 T2
1 2
W2 U2 V2
U1
U1 V1
V1 W1
W1
N
L1
N
L1
Rotazione oraria Rotazione antioraria
Clockwise rotation Counter clockwise rotation
L2 L3
U1 V1 W1
Monofase 4 fili con protezione termica
Single-phase 4 wires with thermal protection
W1
N
L1
L1
V1 W1
Bassa velocità – Low speed
U2 V2
W2
L1
U1
L1 L2
Rotazione oraria Rotazione antioraria
Clockwise rotation Counter clockwise rotation
Monofase 3 fili con protezione termica
Single-phase 3 wires with thermal protection
T1
T2
T1
T2
W2 U2 V2
W2 U2 V2
U1
U1 V1
V1 W1
W1
L1
Rotazione oraria Rotazione antioraria
Clockwise rotation Counter clockwise rotation
Rotazione oraria Rotazione antioraria
Clockwise rotation Counter clockwise rotation
IECEx Certificate
of Conformity
INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION
IEC Certification System for Explosive Atmospheres
for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com
Certificate No.:
IECEx EUT 14.0001X
Page 1 of 4
Certificate history:
Issue 2 (2019-02-08)
Issue 1 (2017-03-10)
Issue 0 (2014-03-07)
Status:
Current
Issue No: 3
Date of Issue:
2021-06-29
Applicant:
ORANGE1 ELECTRIC MOTORS S.p.A.
Via Mantova, 93
43122 Parma
Italy
Equipment:
Series O-M three-phase and single-phase asynchronous squirrel cage rotor motors, supplied by mains or
inverter
Optional accessory:
Terminal box and Capacitor box
Type of Protection:
Flameproof enclosures "d"; Equipment dust ignition protection by enclosure "t", Increased safety "e"
Marking:
Ex db IIC T5 … T3 Gb
or
Ex db IIC T5 … T3 Gb
Ex tb IIIC T125°C Db
or
Ex db eb IIC T5 … T3 Gb
or
Ex db eb IIC T5 … T3 Gb
Ex tb IIIC T125°C Db
-40°C≤Tamb≤+60°C
(Relationships between ambient temperature range and temperature limits are reported in the equipment description)
Approved for issue on behalf of the IECEx
Certification Body:
Dionisio Bucchieri
Position:
Head of IECEx CB
Signature:
(for printed version)
Date:
1. This certificate and schedule may only be reproduced in full.
2. This certificate is not transferable and remains the property of the issuing body.
3. The Status and authenticity of this certificate may be verified by visiting www.iecex.com or use of this QR Code.
Certificate issued by:
Eurofins Product Testing Italy S.r.I.
Via Cuorgnè
n.21 - 10156 Torino
Italy
IECEx Certificate
of Conformity
Certificate No.:
IECEx EUT 14.0001X
Page 2 of 4
Date of issue:
2021-06-29
Issue No: 3
Manufacturer:
ORANGE1 ELECTRIC MOTORS S.p.A.
Via Mantova, 93
43122 Parma
Italy
Additional
manufacturing
locations:
This certificate is issued as verification that a sample(s), representative of production, was assessed and tested and found to comply with the
IEC Standard list below and that the manufacturer's quality system, relating to the Ex products covered by this certificate, was assessed and
found to comply with the IECEx Quality system requirements.This certificate is granted subject to the conditions as set out in IECEx Scheme
Rules, IECEx 02 and Operational Documents as amended
STANDARDS :
The equipment and any acceptable variations to it specified in the schedule of this certificate and the identified documents, was found
to comply with the following standards
IEC 60079-0:2017
Edition:7.0
Explosive atmospheres - Part 0: Equipment - General requirements
IEC 60079-1:2014-06 Explosive atmospheres - Part 1: Equipment protection by flameproof enclosures "d"
Edition:7.0
IEC 60079-31:2013
Edition:2
Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t"
IEC 60079-7:2015
Edition:5.0
Explosive atmospheres – Part 7: Equipment protection by increased safety ''e''
This Certificate does not indicate compliance with safety and performance requirements
other than those expressly included in the Standards listed above.
TEST & ASSESSMENT REPORTS:
A sample(s) of the equipment listed has successfully met the examination and test requirements as recorded in:
Test Report:
IT/EUT/ExTR14.0001/03
Quality Assessment Report:
IT/EUT/QAR14.0001/09
IECEx Certificate
of Conformity
Certificate No.:
IECEx EUT 14.0001X
Page 3 of 4
Date of issue:
2021-06-29
Issue No: 3
EQUIPMENT:
Equipment and systems covered by this Certificate are as follows:
The motors are made of aluminium and have separate parts: motor enclosure, terminal box for supply and capacitor enclosure (optional). The
motors are suitable for group IIC and group IIIC.
The motor enclosure has types of protection “Ex d” and “Ex t”;
The terminal box can have types of protection “Ex d” and “Ex t” or “Ex e” and “Ex t”;
The capacitor enclosure has types of protection “Ex d” and “Ex t”;
See the detailed description in the annexed document to this certificate.
SPECIFIC CONDITIONS OF USE: YES as shown below:
•Supply voltage must be within:
- ±5% of the nominal value for temperature class T5;
- ±10% of the nominal value for temperature class T3 or T4.
•Flameproof joints are not intended to be repaired.
•The anti-condensation heater can be activated only when the motor is not powered.
IECEx Certificate
of Conformity
Certificate No.:
IECEx EUT 14.0001X
Page 4 of 4
Date of issue:
2021-06-29
Issue No: 3
DETAILS OF CERTIFICATE CHANGES (for issues 1 and above)
See the document annexed to this certificate.
Annex:
EPT 21 REL 01 2013111.pdf
KNF dans le monde entier
Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com

Manuels associés