▼
Scroll to page 2
of
52
KNF 323252 11/22 ATEX N87.9 EX TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL FRANÇAIS POMPE À MEMBRANE Remarque ! Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation et de montage ainsi que les consignes de sécurité ! KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Allemagne Tél. +49 (0) 7664/5909-0 Fax +49 (0) 7664/5909-99 www.knf.com Table des matières 1 À propos de ce document ................................................. 3 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation .................................................................................. 3 1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3 1.3 Symboles et marquages ........................................... 4 2 Utilisation........................................................................... 6 2.1 Utilisation conforme .................................................. 6 2.2 Utilisation non conforme ........................................... 6 2.3 Utilisation en atmosphères explosives...................... 7 2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante........................................................................ 8 3 Sécurité ........................................................................... 12 4 Caractéristiques techniques............................................ 14 4.1 Caractéristiques techniques N87TT.9E EX ............ 14 5 Description du produit et fonctionnement........................ 15 6 Transport......................................................................... 17 Généralités.............................................................. 17 7 Montage et raccordement ............................................... 18 7.1 Monter la pompe ..................................................... 18 7.2 Raccordement électrique ........................................ 20 7.3 Raccordement pneumatique................................... 21 8 Fonctionnement .............................................................. 22 8.1 Généralités.............................................................. 22 8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe ..................................................................... 24 9 Entretien.......................................................................... 25 9.1 Plan d'entretien ....................................................... 25 9.2 Nettoyage................................................................ 27 9.3 Remplacez la membrane à structure et les plaques soupapes/joints (modèle TT) .................................. 28 9.4 Remplacez les membranes à structure et les plaques soupapes/joints (Modèle S_-/A_-sur la base du projet) ........................................................................... 31 10 Remédier à un dérangement .......................................... 34 11 Pièces de rechange et accessoires ................................ 37 11.1 Pièces de rechange ................................................ 37 11.2 Accessoires............................................................. 37 12 Renvoi ............................................................................. 38 13 Annexe ............................................................................ 39 13.1 Déclaration de conformité ....................................... 39 13.2 Moteur..................................................................... 43 pompe à membrane N87.9 EX À propos de ce document 1 À propos de ce document 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe. à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe. à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en service. à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications. à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en permanence. Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les notices de montage et d'utilisation. à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes projet. à Vous trouverez les divergences dans la fiche de spécification ci-jointe (CPD). Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent pas dans les instructions d'utilisation et de montage. Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe. à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe. 1.2 Exclusion de la responsabilité Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces de rechange et de pièces accessoires non autorisées. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 3 À propos de ce document pompe à membrane N87.9 EX 1.3 Symboles et marquages Avertissement Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger. AVERTISSEMENT Voici les conséquences possibles du non-respect de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger. à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger et ses conséquences. Niveaux de danger Mot-clé DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION REMARQUE Signification Conséquences du non-respect Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures minent corporelles ou dommages matériels graves. Avertit d'un danger po- La mort, des blessures tentiel imminent corporelles graves ou des dommages matériels importants sont possibles. Avertit d'une situation Des blessures corpodangereuse possible relles légères ou des dommages matériels sont possibles. Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible riels sont possibles. Tab.1 Niveaux de danger Autres remarques et symboles à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape). 1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer. D'autres étapes numérotées en continu suivront. Ce symbole signale des informations importantes. 4 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX À propos de ce document Légende des pictogrammes Pictogramme Signification Avertissement de danger général Avertissement concernant les surfaces chaudes Avertissement concernant les tensions électriques Avertissement relatif à une atmosphère explosive Avertissement concernant des substances toxiques Avertissement concernant les blessures aux mains dues à un écrasement Respecter la notice d'utilisation Signal d'avertissement général Porter une protection acoustique DEEE Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Tab.2 Légende des pictogrammes Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 5 Utilisation pompe à membrane N87.9 EX 2 Utilisation 2.1 Utilisation conforme Les pompes sont exclusivement conçues pour transporter des gaz et des vapeurs. Responsabilité de l'exploitant Paramètres et conditions Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres d'exploitation et conditions d'exploitation décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives. Les pompes possédant le marquage ATEX ne sont pas toujours conformes à la réglementation en vigueur pour les atmosphères explosives dans les pays extérieurs à l'Union européenne. Les pompes ne doivent être utilisées que lorsqu'elles sont entièrement montées telles que livrées. Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections d'eau et des gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. La pompe est adaptée au transport en atmosphères explosives et au fonctionnement en atmosphères explosives. L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et la pompe (ou le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de s'échapper du système de pompage. Exigences quant au fluide Avant de pomper un fluide, vérifiez si le fluide peut être pompé en toute pompé sécurité dans un cas d'utilisation concret. Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le fluide (voir 4 Caractéristiques techniques). Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. Veillez à ce qu'il n'y ait pas de risque d'explosion, même dans des conditions de fonctionnement extrêmes (température, pression) et en cas de dysfonctionnement de l'installation. Utilisez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de pression et de température qui règnent dans la pompe. 2.2 Utilisation non conforme Les pompes ne sont pas prévues pour l'exploitation souterraine. Les pompes ne sont pas prévues pour pomper des : § § § § § § § poussières liquides aérosols substances biologiques et microbiologiques substances explosives fibres aliments. Les pompes qui peuvent générer à la fois le vide et la surpression ne doivent pas être utilisées pour générer en même temps le vide et la surpression. 6 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Utilisation Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe. Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. 2.3 Utilisation en atmosphères explosives Dans les zones explosives, n'utilisez que des pompes et des moteurs de la catégorie d'appareils et de la classe de température correspondantes. Les pompes portent le marquage UE de protection antidéflagrante suivant : Marquage Description Symbole pour pompes antidéflagrantes II Groupe d'appareils (voir chapitre 2.4.1 Groupes d'appareils) Catégorie d'appareils (voir chapitre 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz) Le symbole indique que l'appareil correspond à un ou plusieurs types de protection d'allumage Symbole pour type de protection d'allumage (voir chapitre 2.4.5 Type de protection d'allumage) Groupes de gaz (voir chapitre 2.4.3 Groupes de gaz) Classe de température (voir chapitre 2.4.4 Classes de température) Niveau de protection des appareils (voir chapitre 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz) Conditions spéciales d'utilisation (voir chapitre 2.4.7 Conditions particulières d'utilisation) 2/2G Ex h IIB + H2 T4 Gb Tab.3 Pour les pompes, une évaluation des risques d'inflammation a été effectuée conformément aux normes DIN ISO EN 80079-36 et DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints grâce à l'application du mode de protection contre l'inflammation sécurité constructive « c ». Le marquage de protection antidéflagrante se trouve également à l'endroit suivant : § Plaque signalétique de la pompe Moteur Le moteur de la pompe doit présenter un niveau de protection antidéflagrante au moins égal à celui de la pompe. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 7 Utilisation pompe à membrane N87.9 EX 2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante 2.4.1 Groupes d'appareils Groupe d'appareils I Groupe d'appareils I s'applique aux appareils utilisés dans des exploitations minières et dans leurs installations de surface qui peuvent être mises en danger par le méthane et/ou les poussières combustibles. Groupe d'appareils II Groupe d'appareils II s'applique aux appareils destinés à être utilisés dans les autres zones pouvant être mis en danger par une atmosphère explosive. 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz La catégorie d'appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives pendant le fonctionnement.. Catégorie Description d'appareils 1G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive constituée d'un mélange d'air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment. 1D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/d'air est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment. 2G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards apparaisse occasionnellement. 2/2G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards apparaisse occasionnellement. 2/-G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 mais qui ne sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive. 2D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/ d'air apparaisse occasionnellement. 3G Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive due à des gaz, vapeurs ou des brouillards n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée. 3/-G Les appareils qui aspirent à partir de la zone 2 mais qui ne sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive. 3D Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés dans des endroits où une atmosphère explosive due à des tourbillons de poussière n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée. Tab.4 8 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Utilisation 2.4.3 Groupes de gaz Les gaz et vapeurs inflammables sont classés selon les groupes d'explosion (I, IIA, IIB et IIC) et les classes de température. Le tableau suivant présente la classification des gaz et vapeurs inflammables les plus courants. T1 I Méthane IIA Acétone Éthane Acétate d'éthyle Ammoniaque Chlorure d'éthyle Benzène Acide acétique Monoxyde de carbone T2 – i-amylacétate n-butane n-alcool butylique Cyclohexanone 1,2-dichloréthane Acide acétique-anhydride T3 – Essences Diesel Kérosène Mazout n-hexane Méthane Méthanol Chlorure de méthyle Naphtaline Phénol Propane Toluène IIB Gaz de ville Éthylène Hydrogène Alcool éthy- sulfuré lique IIC Hydrogène Acétylène – T4 – Acétaldéhyde T5 T6 – – – – Éther éthylique – – – – Disulfure de carbone Tab.5 La classification des gaz et vapeurs en groupes selon le groupe de gaz et la classe de température s'applique au fluide pompé ainsi qu'à l'environnement de l'appareil. Fluide pompé L'appareil ne doit être utilisé que pour le transport de gaz et de vapeurs appartenant au groupe d'explosion et à la classe de température (ou inférieure) correspondants (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui sont non explosifs et non inflammables. Environnement de l'appareil Les appareils ne doivent être utilisés que dans un environnement qui contient une atmosphère appartenant au groupe de gaz et à la classe de température respectifs (ou inférieure) (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui est non explosif et ininflammable. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 9 Utilisation pompe à membrane N87.9 EX 2.4.4 Classes de température Température maximale de la La température maximale de surface est la température la plus élevée atsurface teinte par une surface de l'appareil dans les conditions les plus défavorables. Température d'allumage La température maximale de surface de l'appareil doit toujours être inférieure à la température d'inflammation la plus basse du mélange gaz ou vapeur/air dans lequel il est utilisé. Classe de température La température de surface maximale résulte de la construction de l'appareil et est indiquée en tant que classe de température. Classe de température T1 T2 T3 T4 T5 T6 Température maxi. de surface [°C] 450 300 200 135 100 85 Température d'allumage [°C] > 450 > 300 > 200 > 135 > 100 > 85 Tab.6 La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et donc de surface plus élevées. Il convient d'en tenir compte et, le cas échéant, de vérifier ce point avant de faire fonctionner la pompe. Lors du pompage de tels mélanges gazeux, il est recommandé d'utiliser la pompe avec un refroidissement à eau raccordé. 2.4.5 Type de protection d'allumage Marquage h h h Description Sécurité constructive "c" Surveillance des sources d'inflammation "b" Encapsulage liquide "k" Tab.7 Une évaluation des risques d'inflammation a été réalisée pour l'appareil conformément aux normes DIN EN ISO 80079-36 et DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints en utilisant le type de protection d'allumagesécurité constructive « c ». 10 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Utilisation 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz Le niveau de protection des appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives dans une zone. Niveau de Description* protection des appareils Ga Appareils avec niveau de protection très élevée pour une utilisation en atmosphères explosives. Avec ces appareils, il n'y a aucun risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal. Gb Appareils avec niveau de protection élevée pour une utilisation en atmosphères explosives, pour lesquels il n'y a aucun risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal. Gc Appareil avec niveau de protection étendu pour une utilisation en atmosphères explosives. Il n'y a aucun risque d'inflammation en fonctionnement normal. Les appareils sont dotés de mesures de protection supplémentaires pour éviter tout risque d'inflammation en cas de dysfonctionnement normalement prévisible de l'appareil. Sécurité constructive Très élevée Élevée Étendu Tab.8 *conformément à DIN EN ISO 80079-36 2.4.7 Conditions particulières d'utilisation § Les appareils ne doivent pas fonctionner à l'extérieur. La mise en service ne doit être effectuée qu'avec un revêtement de protection contre les intempéries et la corrosion approprié. § Les appareils doivent être installés de manière à ne pas être exposés aux rayons UV. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 11 Sécurité pompe à membrane N87.9 EX 3 Sécurité Respectez les consignes de sécurité des chapitres 7 Montage et raccordement et 8 Fonctionnement. Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents. Toutefois, leur utilisation peut entraîner des risques pouvant occasionner des blessures corporelles pour l'utilisateur ou des tiers ou bien endommager la pompe ou d'autres biens. Utilisez les pompes uniquement en parfait état technique et conformément à leur destination, dans le respect des consignes de sécurité et des risques, en respectant la notice d'utilisation. Les composants à raccorder aux pompes doivent être conçus pour les données pneumatiques des pompes. Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les consignes de sécurité correspondantes. Personnel Veillez à ce que seul un personnel qualifié ou un personnel formé et spécialisé travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux travaux de raccordement et de maintenance. Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation d'emploi, en particulier le chapitre Sécurité. Travail dans le respect de la Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors sécurité de tous travaux sur les pompes ainsi que pendant leur fonctionnement. Évitez de toucher les têtes et les pièces du carter étant donné que la pompe chauffe pendant le fonctionnement. Veillez à ce que la pompe soit déconnectée du réseau et hors tension lors d'une intervention sur la pompe. Veillez à ce que tout écoulement avec des raccords de gaz ouverts, des effets acoustiques ou des gaz chauds, corrosifs, dangereux ou nocifs pour l'environnement ne représente aucun risque. Classification de l'environnement Lors de la classification d'un environnement de pompe dans une zone antid'une pompe déflagrante, respecter les « Directives pour la prévention des risques d'explosion en atmosphères explosives avec recueil d'exemples - Directives de protection contre les explosions - (EX-RL) ». Lors de cas particuliers ou de doutes sur la définition des atmosphères explosives, informez les autorités de contrôle et laissez-les décider. Utilisation en atmosphères Pour une utilisation dans des atmosphères explosives composées de gaz, explosives vapeurs et brouillards inflammables, les points suivants s'appliquent : La température d'allumage la plus basse des atmosphères explosives concernées doit être supérieure à la « température maximale de surface » de la pompe. La température maximale de la surface est, selon DIN EN ISO 80079-36, la température la plus élevée atteinte pendant le fonctionnement dans les conditions les plus défavorables (mais dans les tolérances reconnues) d'une pièce ou d'une surface de la pompe. La température maximale de la surface résulte de la conception de la pompe et est spécifiée sur la plaque signalétique de la pompe comme classe de température. Protection contre les explosions L'introduction de sources d'inflammation telles que les étincelles, les flammes nues et les surfaces chaudes peut entraîner des explosions dans des atmosphères explosives. C'est la raison pour laquelle, pendant le transport, l'installation et tous les travaux sur l'appareil dans une atmosphère explosive : § N'effectuez des travaux qu'en excluant les atmosphères explosives. 12 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Sécurité § N'utilisez que des outils et des appareils de levage agréés pour une utilisation en atmosphère explosive. Manipulation des fluides En cas de rupture et/ou de fuite de la membrane, le fluide pompé se médangereux lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe. Assurez-vous que cela ne crée pas une situation dangereuse. Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à la manipulation de ces fluides. Manipulation des fluides Veillez à ce que la température du fluide soit en permanence suffisamment inflammables inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter toute inflammation ou explosion. Cette règle s'applique également aux situations de fonctionnement inhabituelles. Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime. Pour cette raison, assurez-vous que la température du fluide est suffisamment inférieure à sa température d'allumage également lors de la compression jusqu'à la surpression de service maximale admissible de la pompe. La surpression maximale admissible de la pompe est indiquée au chapitre 4 Caractéristiques techniques. Notez que la température ambiante admissible (4 Caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée. Le cas échéant, tenez compte des sources d'énergie externes (par ex. sources de rayonnement) qui peuvent également chauffer le fluide. En cas de doute, n'hésitez pas à interroger le service après-vente de KNF. Protection environnementale Stockez toutes les pièces de rechange dans un endroit protégé, conformément à la législation sur la protection de l'environnement. Respectez les directives nationales et internationales. Cette règle s'applique en particulier aux pièces souillées par des substances toxiques. L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final s'engage à éliminer les appareils usagés conformément aux directives nationales et internationales en vigueur. En guise d'alternative, les produits KNF (appareils usagés) peuvent aussi être repris pas KNF contre paiement (voir chapitre 12 Renvoi). Directives / normes UE/CE voir déclaration de conformité CE/UE Service après-vente et Les pompes ne nécessitent aucun entretien. Cependant, KNF recomréparations mande de vérifier régulièrement la pompe pour détecter les changements anormaux au niveau du bruit et des vibrations. Les réparations sur les pompes ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF. Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des pièces sous tension. Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de KNF. Les réparations sur les moteurs ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 13 Caractéristiques techniques pompe à membrane N87.9 EX 4 Caractéristiques techniques 4.1 Caractéristiques techniques N87TT.9E EX Matériaux des pompes Désignation Tête de pompe Membrane Plaque soupapes/joint Matériau PVDF Revêtement PTFE FFPM Tab.9 Performances pneumatiques Paramètres Surpression de service maxi. admissible [bar rel*] Vide limite [mbar abs.] Débit pour pression atm. [l/min]** Valeur 1.5 140 7.5 Tab.10 *bar rel par rapport à 1013 hPa **litres à l'état normal sur la base de ISO 8778 et ISO 21360-1/2 (1013 hPa, 20°C) Raccordements pneumatiques Type de pompe N87TT.9E EX Valeur Type de filetage G1/8* Tab.11 *selon ISO 228 Autres paramètres Paramètres Température ambiante admissible [°C] Température de fluide admissible [°C] Dimensions Caractéristiques électriques Étanchéité* de la tête de pompe Humidité relative de l'air Valeur + 5 à + 40 + 5 à + 40 Voir Fig. 3, chapitre 7.1 Monter la pompe Voir plaque signalétique moteur < 6 x 10-3 mbar l/s 80 % pour des températures jusqu'à 31 °C, linéaire décroissant jusqu'à 50 % à 40 °C (non condensant). Tab.12 *L'étanchéité de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des plaques soupapes/ joints. Un test d'étanchéité peut être utilisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine a été rétablie. Poids Type de pompe N87TT.9E EX Valeur [kg] 6.65 Tab.13 14 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Description du produit et fonctionnement 5 Description du produit et fonctionnement Structure 1 Sortie pompe 2 Entrée pneumatique gaz 3 Tête de pompe 4 Plaque signalétique du moteur 5 Moteur 6 Plaque signalétique de la pompe 1 2 3 6 5 4 Fig.1 Structure N87TT.9E EX Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 15 Description du produit et fonctionnement pompe à membrane N87.9 EX Fonctionnement pompe à membrane 1 Clapet de refoulement 2 Clapet d'aspiration 3 Chambre de compression 4 Membrane 5 Excentrique 6 Bielle 2 1 3 4 5 6 Fig.2 Fonctionnement pompe à membrane Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle) et évacuent des gaz et vapeurs. La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5) et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane. 16 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Transport 6 Transport Généralités Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou inapproprié de la pompe ATTENTION Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes. à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés (sangle de transport, dispositif de levage, etc.). à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Risque de blessures dues à des arêtes vives de l'emballage ATTENTION En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage, il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants. à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation. à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur). à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée pendant le transport. à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport. à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport si nécessaire. Paramètres Paramètres Température de stockage [°C] Température de transport [°C] Humidité rel. (sans condensation) [%] Valeur + 5 à + 40 - 10 à + 60 30 à 85 Tab.14 Paramètres de transport et paramètres de stockage REMARQUE Avant la mise en service, veillez à ce que la pompe soit à température ambiante (4 Caractéristiques techniques). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 17 Montage et raccordement pompe à membrane N87.9 EX 7 Montage et raccordement Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de service décrits au chapitre 4 Caractéristiques techniques. à Tenez compte des consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité). Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe DANGER Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le fluide (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). 7.1 Monter la pompe à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de l'acclimater à la température ambiante. Dimensions de fixation à Dimensions de fixation voir figures suivantes : Fig.3 Dimensions de fixation N87TT.9E EX 18 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Montage et raccordement Alimentation en air de refroidissement Risque d'explosion dû à un manque d'alimentation en air de refroidissement à Montez la pompe de sorte que la roue de ven- AVERTISSEMENT tilateur de la pompe puisse aspirer suffisamment d'air de refroidissement. à Assurez une aération suffisante ou une dissipation de la chaleur dans l'environnement de la pompe. Brûlures dues à des surfaces chaudes La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes. AVERTISSEMENT à Lors de l'installation de la pompe, veillez à une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement. Environnement immédiat des pièces chaudes de la pompe à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermi- Lieu d'installation à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est pro- quement déformable ne se trouve à proximité des pièces chaudes de la pompe (tête, moteur). tégée de la pluie, des éclaboussures, projections d'eau et gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour le service. à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné. L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la plaque signalétique. à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter toute formation de condensat dans la tête de pompe. à Protégez la pompe de la poussière. à Protégez la pompe des vibrations et des coups. Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations AVERTISSEMENT Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en relation avec des pièces avoisinantes. à Assurez-vous que les vibrations de la pompe n'entraînent aucun danger vis-à-vis des pièces avoisinantes. Position de montage à La pompe doit être montée dans la position de montage représentée. Fixer la pompe avec les vis métalliques aux points de fixation représentés au chapitre 7 Montage et raccordement. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 19 Montage et raccordement pompe à membrane N87.9 EX 7.2 Raccordement électrique Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension. Risque d'explosion dû à une charge électrostatique à Raccordez la pompe de sorte que le risque AVERTISSEMENT d'inflammation dû à une charge électrostatique soit évité. à Mettez la pompe à la terre avec précaution. à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. à Pour le raccordement électrique, lisez attentivement la notice d'utilisation du moteur et respectez-la. à Montez un dispositif pour séparer le moteur de la pompe du réseau électrique dans l'installation électrique. à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les biens. Zones explosives à Ne placez que l'équipement électrique requis pour le fonctionnement de la pompe dans les zones explosives. à Prenez les mesures nécessaires de protection contre la foudre. Fixer les câbles de raccordement à Fixez les câbles de raccordement de sorte que – les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou chaudes. – les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et soient endommagés – aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les points de raccordement des câbles (décharge de traction) 20 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Montage et raccordement 7.3 Raccordement pneumatique Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité ATTENTION Le bouchon d'étanchéité côte pression de la pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré. à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation. à Porter un équipement de protection individuelle approprié. Composants raccordés à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la pompe. (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). Limiteur de pression à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt. Risque d'explosion lié à la limitation de pression consécutivement au mélange du fluide dans l'environnement AVERTISSEMENT Émissions de la pompe à Assurez-vous que le mélange du fluide dans l'environnement ne présente aucun risque d'explosion. à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuer en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit). Découplage à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient transmis au système. Raccordement de la pompe Risque de blessures dues à la confusion du côté aspiration et du côté pression ATTENTION La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants raccordés côté aspiration et côté pression. à Tenez compte du marquage de l'entrée et de la sortie sur la tête de pompe. 1. Retirez le bouchon de protection des raccords de gaz filetés. 2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 4 Caractéristiques techniques). 3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 21 Fonctionnement pompe à membrane N87.9 EX 8 Fonctionnement 8.1 Généralités Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/ ou un fluide chaud AVERTISSEMENT Quelques pièces de la pompe peuvent devenir chaudes pendant ou après le fonctionnement. à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. à Prenez des mesures de protection contre le contact de pièces chaudes. Endommagement de la pompe par surchauffe AVERTISSEMENT Si des gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air sont transportés (hélium, argon, xénon, néon, krypton), la compression entraîne des températures de gaz plus élevées. Les températures élevées peuvent entraîner un fonctionnement limité des pièces de la pompe en contact avec le fluide et, le cas échéant, des pièces adjacentes (par ex. roulements à billes). La durée de vie de la pompe s'en trouve réduite. à Le cas échéant, contactez le service clients KNF. Risque d'explosion dû à une température de surface trop élevée AVERTISSEMENT La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et donc de surface plus élevées. à Lors du pompage de tels mélanges gazeux, vérifiez la température de surface avant de faire fonctionner la pompe. à Pour le pompage de tels mélanges gazeux, faites fonctionner la pompe avec un refroidissement à eau raccordé. 22 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Fonctionnement Blessures oculaires AVERTISSEMENT Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés par le vide / la surpression en présence. à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz. à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres de fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives. à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre 2.1 Utilisation conforme). à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre 2.2 Utilisation non conforme). à Tenez compte des consignes de sécurité (chapitre 3 Sécurité). Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une augmentation excessive de la pression à Ne dépassez pas la surpression de service AVERTISSEMENT maximale autorisée (voir 4 Caractéristiques techniques). à Surveillez la pression pendant le fonctionnement. à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre Remédier au dérangement). à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la quantité de gaz uniquement sur la conduite côté aspiration pour éviter un dépassement de la surpression de service maximale autorisée. à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite ou régulée sur la conduite côté pression, veillez à ce que la surpression de service maximale autorisée ne soit pas dépassée sur la pompe. à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne soit pas fermée ou rétrécie. Risque d'explosion dû à une température ambiante élevée à Surveillez la température ambiante (chaleur AVERTISSEMENT de compression, chaleur du moteur). à Garantissez une alimentation suffisante en air de refroidissement. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 23 Fonctionnement pompe à membrane N87.9 EX Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe AVERTISSEMENT En cas de rupture de la membrane, le fluide se mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou à l'air ambiant. à Arrêtez immédiatement la pompe. à Remplacez la membrane avant de poursuivre le fonctionnement (voir chapitre 9 Entretien). Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane. Arrêt de la pompe à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites. Vapeurs comme fluide à La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune formation de condensat dans la pompe. Pour cette raison, réalisez les travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées uniquement lorsque la pompe est chaude. Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets. 8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe Mise en service de la pompe La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant. à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente dans les conduites à la mise en marche. Arrêt de la pompe à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la pompe avant l'arrêt (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane. à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites (décharge pneumatique de la pompe). Remise en service à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. Vérifier la pompe à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites sur la pompe. 24 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Entretien 9 Entretien Maintenance de la pompe REMARQUE Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels sur les pompes. à La maintenance ne doit être effectuée que dans le strict respect des dispositions légales (par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires. à La maintenance ne peut être effectuée que par des professionnels spécialisés ou formés à cet effet. 9.1 Plan d'entretien Risque d'explosion dû à l'usure à Faites remplacer le roulement à billes selon le plan d'entretien par KNF. AVERTISSEMENT à Faites remplacer les roulements du moteur selon le plan d'entretien par KNF. Risque d'explosion dû à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine AVERTISSEMENT L'utilisation de pièces non d'origine fait perdre à la pompe sa protection contre les explosions. En outre, la fonction de la pompe et sa sécurité sont perdues. La validité de la conformité CE expire si aucune pièce d'origine n'est utilisée. à Utilisez uniquement les pièces d'origine de KNF lors des travaux de maintenance. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 25 Entretien pompe à membrane N87.9 EX Pièce Pompe Intervalle d'entretien à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration. Membrane et plaques soupapes/ joints à Remplacez au plus tard quand Roulement à billes à À faire remplacer après le débit de la pompe diminue 34 000 heures de service ou au plus tard après 48 mois Roulements de moteur à À faire remplacer après 34 000 heures de service ou au plus tard après 48 mois Raccords de gaz à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. Tab.15 Les roulements à billes installés dans la pompe et le moteur d'entraînement sont lubrifiés à vie. Cela signifie que les roulements ont été graissés à l'usine par le fabricant de roulements avec une graisse de haute qualité, d'un degré de pureté élevé et d'un niveau de remplissage idéal. Ces roulements ne peuvent pas être lubrifiés par la suite. Vous trouverez les intervalles prescrits pour le remplacement des paliers au chapitre 9.1 Plan d'entretien. La durée de vie de la graisse de roulement dépend de nombreux facteurs très individuels. La spécification des intervalles de remplacement des roulements prescrits suppose des conditions ambiantes normales. Les facteurs qui peuvent nécessiter un remplacement prématuré des roulements sont, par exemple, la poussière ou la saleté qui peut pénétrer dans le roulement, les gaz ou vapeurs agressifs qui peuvent altérer les propriétés lubrifiantes de la graisse de roulement, etc. Il incombe à l'opérateur d'évaluer ces facteurs. 26 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Entretien 9.2 Nettoyage 9.2.1 Rincer la pompe Risque d'explosion dû au rinçage de la pompe avec de l'air à Dans les zones explosives ou lors de l'utilisation de la pompe avec des fluides explosifs, faites rincer la pompe avec un gaz inerte uniquement par un spécialiste. AVERTISSEMENT Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/ ou un fluide chaud AVERTISSEMENT Quelques pièces de la pompe peuvent devenir chaudes pendant ou après le fonctionnement. à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. à Prenez des mesures de protection contre le contact de pièces chaudes. à Rincez la pompe quelques minutes avec un gaz inerte dans des conditions atmosphériques avant l'arrêt. S'il y a un risque d'explosion, il est aussi possible de rincer à l'air. à Évacuez le fluide en toute sécurité. 9.2.2 Nettoyer la pompe Risque d'explosion dû à la charge électrostatique des pièces AVERTISSEMENT à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide. à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide et des détergents non inflammables. à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux). à En présence d'air comprimé, purgez les pièces. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 27 Entretien pompe à membrane N87.9 EX 9.3 Remplacez la membrane à structure et les plaques soupapes/joints (modèle TT) Conditions préalables à Débranchez le moteur du secteur et assurez-vous qu'il n'est pas sous tension. à Nettoyez la pompe et retirez les substances dangereuses de la pompe. Pièces de rechange Pièce de rechange* Membrane à structure Plaques soupapes/ joints Désignation de la position** (7) dans Fig. 4 (12) dans Fig. 4 Quantité par tête de pompe 1 2 Tab.16 *Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange Outil et matériel Quantité 1 1 1 1 Outil/matériel Tournevis TORX ® T10 Tournevis TORX ® T20 Tournevis cruciforme Colle (Loctite 222 ou produit semblable) Feutre Tab.17 Remarque sur la procédure à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/joints toujours ensemble pour garder le rendement de la pompe. Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive AVERTISSEMENT Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses. à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles sont propres et correctement ajustées. à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe. à Réalisez les travaux d'entretien avec soin. à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses. Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe AVERTISSEMENT Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles. à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection. à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés. 28 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Entretien Démonter la tête de pompe 1. Marquez la plaque de pression, le couvercle de la tête, la culasse et le carter avec un feutre ( Fig. /1) pour garantir un montage correct. 2. Retirez le couvercle du carter ( Fig. /3). Risque d'explosion dû à des dommages AVERTISSEMENT Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la peinture est endommagée, il n'y a plus aucune protection contre les explosions. à Réalisez les étapes avec précaution et sans recourir à la force. 3. Desserrez les quatre vis de fixation (fig. 4/2) et retirez le couvercle du carter (fig. 4/3). Le contre-poids est visible. 4. Desserrez les quatre vis ( Fig. 4/1) et retirez la plaque de pression ( Fig. 4/4). 5. Retirez les couvercles de vis ( Fig. 4/2) ; desserrez les deux vis ( Fig. 4/3) et retirez le couvercle ( Fig. 4/5) et la culasse ( Fig. 4/6). La membrane à structure (7) est visible. Remplacer la membrane à structure 1. Tournez la pompe sur le côté ; cela évite que les rondelles d'ajustage (10) ne tombent dans la chambre de la pompe lors du retrait de la membrane à structure (7). 2. Déplacez la membrane à structure (7) à la sortie gaz supérieure en tournant le contre-poids. Fig.4 Remplacez la membrane à structure 3. Soulevez la membrane à structure (7) sur les bords latéraux opposés ; saisissez la membrane à structure et dévissez-la dans le sens anti-horaire. 4. Retirez le support membrane (9) et la/les cale(s) (10) de l'embout fileté (8) de la membrane à structure et mettez-les de côté. 5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire. 6. Insérez le support membrane (9) et la/les cale(s) (10) dans cet ordre sur l'embout fileté (8) de la nouvelle membrane à structure (7). 7. Déplacez la bielle (pièce de connexion entre l'arbre d'entraînement et la membrane à structure) à la sortie gaz supérieure en tournant le contre-poids. 8. Vissez la membrane à structure avec le support membrane et la ou les rondelles d'ajustage sur la bielle dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez à la main. Remplacement des plaques soupapes/joints 1. Retirez les plaques soupapes/joints (12) de la culasse (6). 2. Vérifiez la présence de salissures et dommages sur les sièges de soupape, la culasse (6) et le couvercle de la tête (5). Nettoyez les pièces si nécessaire. 3. En présence d'irrégularités, de rayures et de corrosion, prendre contact avec KNF. Commander et remplacer les pièces endommagées. 4. Placez les nouvelles plaques soupapes/joints (12) dans les sièges de soupape des culasses (6). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 29 Entretien pompe à membrane N87.9 EX 5. Placez le couvercle de la tête (5) sur la culasse en suivant le marquage au feutre. 6. Vérifiez le centrage du couvercle de la tête (5) par un léger mouvement latéral. 7. Reliez le couvercle de la tête (5) et la culasse (6). Pour ce faire, vissez les vis (3 ; Fig. 5: A + B) avec les rondelles Belleville (11) et les cales (10) jusqu'à ce que la tête de vis repose à plat, c-à-d. droite jusqu'à la première résistance. Appliquez un peu de colle sur le filetage des vis (Loctite 222 ou produit semblable). Monter la tête de pompe 1. Placez la tête de pompe selon le marquage au feutre sur le carter. 2. Placez la plaque de pression (4) sur le couvercle de la tête en suivant le marquage au feutre. 3. Vissez les vis (1) avec les rondelles Belleville (11) et serrez-les légèrement en croix à 1 Nm en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 5). 4. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant le contrepoids. 5. Serrez les vis (1) avec les rondelles Belleville (11) en croix en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 5). Couple de serrage : 2,1 Nm. 6. Puis serrez les vis (3 ; Fig. 5: A + B) d'un quart de tour supplémentaire (couple de serrage 30 Ncm) et mettre les cache-vis (2). Fig.5 Serrez les vis de la tête Étapes finales 1. Montez le couvercle du carter. 2. Vérifiez l'étanchéité de la tête de pompe et des raccords pneumatiques. 3. Éliminez correctement la membrane à structure et les plaques soupapes/joints remplacés. Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien. Risque d'explosion dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent présenter un risque d'explosion. Risque de blessures et d'empoisonnement dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent entraîner des empoisonnements, des brûlures ou des blessures semblables. Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. 30 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Entretien 9.4 Remplacez les membranes à structure et les plaques soupapes/joints (Modèle S_-/A_-sur la base du projet) Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension. à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses. Pièces de rechange Pièce de rechange* Membrane à structure Plaques soupapes/ joints Désignation de la position** (7) dans Fig. 7 (12) dans Fig. 7 Quantité par tête de pompe 1 2 Tab.18 *Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange Outil et matériel Quantité 1 1 1 Outil/matériel Tournevis TORX ® T20 Tournevis cruciforme Colle (Loctite 222 ou produit semblable) Feutre Tab.19 Remarques sur la procédure à Afin que la pompe conserve ses performances, remplacez toujours la membrane et les plaques soupapes/joints en même temps. Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive AVERTISSEMENT Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses. à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles sont propres et correctement ajustées. à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe. à Réalisez les travaux d'entretien avec soin. à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses. Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe AVERTISSEMENT Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles. à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection. à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 31 Entretien pompe à membrane N87.9 EX Démonter la tête de pompe 1. Marquez le couvercle de la tête, la culasse et le carter avec un feutre ( Fig. 6/1) pour garantir un montage correct. 2. Enlevez le couvercle du carter ( Fig. 6/3). Risque d'explosion dû à des dommages Fig.6 Marquage avec feutre AVERTISSEMENT Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la peinture est endommagée, il n'y a plus aucune protection contre les explosions. à Réalisez les étapes avec précaution et sans recourir à la force. 3. Desserrez les quatre vis de fixation (fig. 4/2) et enlevez le couvercle du carter (fig. 4/3). Le contre-poids est visible. 4. Desserrez les quatre vis ( Fig. 7/5). 5. Retirez le couvercle de la tête ( Fig. 7/4) et la culasse ( Fig. 7/1). La membrane à structure (8) est visible. Remplacer la membrane à structure 1. Tournez la pompe sur le côté ; cela évite que les rondelles d'ajustage (10) ne tombent dans la chambre de la pompe lors du retrait de la membrane à structure (8). 2. Déplacez la membrane à structure (8) en tournant le contrepoids jusqu'à la sortie gaz supérieure. 3. Soulevez la membrane à structure (8) sur les bords opposés ; et dévissez-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4. Retirez et conservez le calice de soutien (9) et la ou les rondelles d'ajustement (10) du boulon fileté de la membrane à structure (8). 5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire. Fig.7 Remplacez la membrane à structure 6. Faites glisser le calice de soutien (9) et la ou les rondelles d'ajustement (10) dans cet ordre sur le boulon fileté de la nouvelle membrane à structure (8). 7. Déplacez la bielle (pièce de connexion entre l'arbre d'entraînement et la membrane à structure) jusqu'à la sortie gaz supérieure en tournant le contre-poids. 8. Vissez la membrane à structure avec le calice de soutien et la ou les rondelles d'ajustage sur la bielle dans le sens des aiguilles d'une montre et serrez à la main. Remplacez les plaques soupapes/joints 1. Séparez le couvercle (4) de la culasse (1). 2. Retirez les plaques soupapes/joints (2) de la culasse (1). 3. Assurez-vous que les sièges de soupape, la culasse (1) et le couvercle (4) ne sont pas sales ou endommagés. Nettoyez les pièces si nécessaire. 4. En présence d'irrégularités, de rayures et de corrosion, prendre contact avec KNF. Commander et remplacer les pièces endommagées. Les plaques soupapes/joints sont identiques que cela soit côté refoulement ou aspiration. Il en va de même pour la partie supérieure et la partie inférieure des plaques soupapes/joints. 32 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Entretien 5. Placez les nouvelles plaques soupapes/joints (2) dans les sièges de soupape des culasses (1). 6. Placez le couvercle (4) sur la culasse en suivant le marquage au feutre. 7. Vérifiez que le couvercle (4) est bien centré par un léger mouvement latéral. Monter la tête de pompe 1. Placez la tête de la pompe sur le carter en suivant le marquage au feutre. 2. Vissez les vis (5) avec les rondelles Belleville et serrez-les légèrement en croix à 1 Nm en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 8). 3. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant le contrepoids. 4. Serrez les vis (5) avec les rondelles Belleville en croix en respectant l'ordre 1-2-3-4 (voir Fig. 8). Couple de serrage : 2,1 Nm. Étapes finales 1. Montez le couvercle du carter. Fig.8 Serrez les vis de la tête (le couvercle de la tête est illustré à titre d'exemple (vis (A) et (B) uniquement dans le modèle N87TTE)) 2. Vérifiez l'étanchéité de la tête de pompe et des raccords pneumatiques. 3. Jetez la membrane à structure et les plaques soupapes/joints remplacés de manière appropriée. Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien. Risque d'explosion dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent présenter un risque d'explosion. Risque de blessures et d'empoisonnement dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent entraîner des empoisonnements, des brûlures ou des blessures semblables. Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 33 Remédier à un dérangement pompe à membrane N87.9 EX 10 Remédier à un dérangement Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites réaliser tous les travaux sur la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez la pompe de l'alimentation électrique. à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est pas sous tension. à Faites refroidir la pompe avant de remédier à un dérangement. à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants). à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation du moteur. La pompe ne refoule pas Cause La pompe n'est pas raccordée au réseau électrique. Aucune tension dans le réseau électrique. Les raccords pneumatiques ou les conduites sont bloqués. Dépannage à Raccordez la pompe au réseau électrique. à Vérifiez le fusible de la pièce et si nécessaire enclenchez-le. à Vérifiez les raccords pneumatiques et les conduites. à Enlevez le blocage. à Vérifiez les soupapes et filtres externes. Une soupape externe est fermée ou le filtre est bouché. Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. La membrane ou la plaque soupapes/les joints sont usés. à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/ les joints (voir chapitre 9 Entretien). Tab.20 34 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Remédier à un dérangement Débit, pression ou vide trop faible La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques ou dans la fiche technique. Cause Dépannage Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. Côté refoulement, présence de sur- à Modifiez les conditions pneumatiques. pression et côté aspiration, présence simultanée de vide ou d'une pression au-dessus de l'atmosphère. Les conduites pneumatiques ou les à Débranchez la pompe du système pour détermiraccords ont une section trop petite ner les valeurs de puissance. ou sont réduits à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex. soupape). à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords avec une section plus grande. Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites. cords pneumatiques, les conduites ou la tête de pompe. Les raccords pneumatiques ou les à Vérifiez les raccords pneumatiques et les conduites sont entièrement ou parconduites. tiellement bouchés. à Retirez les pièces et particules qui bouchent. Les têtes sont encrassées. La membrane ou la plaque soupapes/les joints sont usés. à Nettoyez les éléments de la tête. à Remplacez la membrane et la plaque soupapes/ les joints (voir chapitre 9 Entretien). à Arrêtez immédiatement la pompe. Les bruits de fonctionnement et les à Arrêtez immédiatement la pompe. oscillations de la pompe ont chanà Contactez le service après-vente KNF. gé. Membrane de travail cassée Tab.21 Les bruits de fonctionnement et les oscillations de la pompe ont changé Cause Dépannage Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause. défectueux. à Contactez le service après-vente KNF. Moteur usé ou défectueux. à Voir notice d'utilisation moteur. Tab.22 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 35 Remédier à un dérangement pompe à membrane N87.9 EX Le dérangement ne peut pas être éliminé Si aucune des causes mentionnées ne peut être déterminée, envoyez la pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com). 1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe). 2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe). 3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination remplie en indiquant le fluide pompé. 36 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Pièces de rechange et accessoires 11 Pièces de rechange et accessoires Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com). 11.1 Pièces de rechange Pièce de rechange Plaque soupapes/joint Membrane à structure Référence 057172 044973 Tab.23 Pièces de rechange N87TTE 11.2 Accessoires Description Raccord pour tuyau ID 6 (PVDF, G 1/8) Raccord vissé OD 6 (PVDF, G 1/8) Référence 014052 014049 Tab.24 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 37 Renvoi pompe à membrane N87.9 EX 12 Renvoi Préparation du renvoi 1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe). Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut pas rincée car elle est endommagée. 2. Démontez la pompe. 3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe). 4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé. 5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un emballage d'origine. Renvoi KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs. Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour. 38 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 pompe à membrane N87.9 EX Annexe 13 Annexe à 13.1 Déclaration de conformité à 13.2 Moteur 13.1 Déclaration de conformité Voyez aussi à ce sujet § Konformitätserklärung N87EX.pdf Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 39 pompe à membrane N87.9 EX Annexe 13.2 Moteur Voyez aussi à ce sujet § Betriebsanleitung Motor.pdf § CE und Anschlussplan Motor.pdf § IEC-EX.pdf Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 323252 11/22 43 NOTICE D’INSTRUCTION www.orange1.eu (Rev.00 – 28-01-2019) 1. GENERALITES Ces instructions de sécurité se réfèrent à l’installation, l’utilisation, le transport et à la maintenance des moteurs série O-M pour une utilisation dans les atmosphères potentiellement explosives en présence de gaz et / ou de poussières. Les informations de ces instructions sont uniquement destinées à du personnel qualifié. Les instructions sont généralement délivrées à un personnel qualifié, en responsabilité d'utiliser des machines dans les atmosphères potentiellement explosives. A l’exception de l’ouverture du couvercle de la boîte à bornes, toute ouverture d’un autre élément, annule les conditions de garantie concernant ces moteurs. Ci-dessous sont listés les différents marquages des moteurs ainsi que les zones dans lesquelles ils peuvent être utilisés. GAZ POUSSIER ES II 2G Ex db IIC T3 Gb T.amb –40°C , +60°C II 2G Ex db IIC T4 Gb T.amb –40°C , +60°C II 2G Ex db IIC T5 Gb T.amb –40°C , +40°C II 2G Ex dbeb IIC T3 Gb T.amb –40°C , +60°C II 2G Ex dbeb IIC T4 Gb T.amb –40°C , +60°C II 2G Ex dbeb IIC T5 Gb T.amb –40°C , +40°C II 2D Ex tb IIIC T125°C T.amb –40°C , +60°C (épaisseur maximale de la couche de poussière 5mm) Zones 1, 2 Zones 21, 22 Ces moteurs sont conformes aux Exigences Essentielles de sécurité et de santé pour les atmosphères potentiellement explosives selon les normes européennes : IEC/EN 60079-0, EC/EN 60079-1, IEC/EN 60079-7, IEC/EN60079-31 Les machines tournantes représentent un danger lorsqu’elles sont en rotation et peuvent provoquer également des brûlures en raison de la température très élevée de la surface extérieure. Toute intervention sur ces moteurs tels que branchement, connexion, maintenance, mise en service, ne peuvent être effectués que par des personnes qualifiées (IEC 364 doit être appliquée). Un travail mal réalisé peut provoquer des dommages aux personnes et aux biens environnants. Il est impératif avant de branchement de lire avec précaution la plaque signalétique fixée sur le moteur. Les moteurs basse tension sont des composants devant être incorporés à des machines selon la directive 2006/42/EC. La mise en service n’est pas autorisée jusqu’à ce que la conformité de la machine avec cette directive ne soit établie. Ces moteurs asynchrones sont en conformités avec la directive EMC 2014/30/UE et aucune protection particulière n’est requise lorsqu’ils sont connectés a un signal sinusoïdale pur. Avant toute intervention sur le moteur, soyez certain qu’il soit arrêté et débranché du secteur d’alimentation ( ainsi que les équipements auxiliaires éventuels). En cas de démarreurs, de re-démarreurs automatiques, relais ou télécommande, faire attention aux recommandations spécifiques de ces équipements. 2. TRANSPORT ET STOCKAGE Lors de la réception de ces moteurs, vérifier si aucune avarie n’est survenue lors du transport . Si tel est le fait, ne pas mettre en service et contacter immédiatement votre transporteur. Les anneaux de levage, lorsqu’ils sont fournis avec le moteur, doivent être correctement fixés, ou en vérifier la fixation, car ils ne sont prévus et calculés que pour lever le moteur seul, et aucune charge additionnelle n’est autorisée. Si nécessaire utiliser des éléments plus appropriés au transport ou déplacements. Ne jamais utiliser d’autres éléments du moteur pour le lever ou le transporter. Si deux anneaux de levage sont montés ou fournis avec le moteur, utiliser les deux anneaux en même temps pour le lever. Stocker les moteurs dans un local sec, propre, sans poussières, abrité des intempéries dans une température ambiante comprise entre 5°C et 40°C, avec un taux d’humidité relative < à 50%. Afin de ne pas endommager les roulements, durant leur stockage, les moteurs ne devront pas être exposés à des vibrations ( v eff < 0,2mm/s). Avant la mise en service, la résistance d’isolement devra être mesurée. Dans le cas ou la valeur de la résistance serait < 1,5 M.ohms , les bobinages devront être séchés. Contactez immédiatement notre service technique afin de connaître la procédure à suivre. 3. INSTALLATION L’installation doit être effectuée conformément aux normes EN 60079-14 ou aux normes nationales en vigueur ( dernière édition ). Dans le cas d'un environnement très humide et / ou de moisissure, Orange1 EM peut équiper les moteurs de réchauffeurs. Ces réchauffeurs ne doivent pas être connectés lorsque le moteur fonctionne. Au lieu d'utiliser des réchauffeurs anti-condensation, il est possible d'alimenter le moteur sur les broches U1-V1 avec une tension de 4 à 10% de la tension de phase nominale du moteur; 20-30% du courant nominal est suffisant pour chauffer le moteur. Vérifier le sens de rotation avant de coupler le moteur. Pou cela, avant de brancher le moteur, retirer ou maintenir par un adhésif la clavette afin d'éviter son éjection lors de la rotation. Si le sens de rotation n'est pas celui requit, débrancher le moteur du secteur et modifier le sens selon: Moteur triphasé, intervertir 2 phases sur la plaquette à bornes Moteur monophasé, suivre le schéma de branchement fourni avec le moteur. Les schémas de branchement sont fournis avec le moteur ou imprimés dans la boîte à borne. En cas d'oubli ou de perte, se référer à ce manuel ou nous contacter Entrées de câbles En fonction du type de protection du moteur, les entrés de câbles, presse étoupe ou autres raccordements, devront être impérativement conformes aux normes en vigueur selon le tableau ci-dessous et devront aussi correspondre à la gamme de température du moteur. Type Tamb Normes de protection Ex eb –40°C , +60°C EN 60079-0, 7 GAZ Ex db –40°C , +60°C EN 60079-0, 1 POUSSIERES Ex tb –40°C , +60°C EN 60079-0, 31 Filetage de Taille du moteur Diamètre du câble (mm) presse-étoupe M16x1.5 (*) on request 6-12 M20X1.5 56-63-71-80-90-100-112 6-12 / (*)9-16 M25X1.5 132 12,5-20,5 M32X1.5 160-180 17-26 Les presse étoupe ou tout autre raccordements, devront être vissés à fond sur les entrées de câbles de la boîte à bornes du moteur : 5Nm couple de serrage Les moteurs sont conçus avec des pattes rapportées pouvant être montées dans différentes positions sur la carcasse du moteur afin de positionner la boîte à bornes sur le dessus ou à droite ou à gauche. De même les entrées de câbles de la boîte à bornes peuvent être orientés dans 4 positions différentes. Pour cela , avant câblage, et après avoir enlevé le couvercle de la boîte à bornes, desserrer les 4 vis à l'intérieur de la boîte à bornes et tourner la boîte dans la position requise. Resserrer les 4 vis à fond en appliquant le couple de serrage selon le tableau « couple de serrage » ci-après, et refermer le couvercle de la boîte à bornes après connexion : 5Nm couple de serrage. 4. RACCORDEMENT AUX CIRCUITS ELECTRIQUES Seulement les personnes qualifiées peuvent effectuer cette opération. Vérifier la mesure de résistance d'isolement. Ce raccordement, doit être réalisé soit par l'intermédiaire du ou des presse étoupe fournis avec le moteur , soit par un presse étoupe ou autre dispositif possédant obligatoirement une certification en accord avec la directive ATEX 2014/34/EU. Toujours se rapporter à la plaque signalétique du moteur pour vérifier les tensions et fréquences, afin qu'elles correspondent avec l'alimentation à réaliser. Si rien n'est spécifié, la tolérance de voltage admise est +/- 5% et de 1% pour la fréquence par rapport aux indications écrites sur la plaque. Il est important afin d'éviter les risques de surcharge ampère-métriques non autorisée dans le cas d'un démarrage Y / D, de vérifier et d'être certain que la connexion se réalise après que la période de démarrage soit terminée. Le calibrage des câbles d'alimentation doit correspondre dimensionellement aux intensités indiquées sur la plaque signalétique. Les moteurs doivent être protégés par un disjoncteur pouvant en cas de surcharge couper l'alimentation afin que la température de surface du moteur ne dépasse pas la température maximale d'inflammabilité des gaz ou poussières dans l'atmosphère environnante. Les moteurs construits avec des boîte à bornes « eb » ( Exdb eb) sont équipés de plaquettes à bornes à isolation renforcée et possèdent des distances augmentées entre les contacts. Les moteurs Exd sont équipés d' une plaquette à bornes standard. La visserie de connexion de la plaquette à bornes doit être montée selon le schéma ci-dessous: DADO Services autorisés S1, S2, S3, S9 Moteurs servo-ventilés (IC416) Dans le cas de moteurs à ventilation forcée (IC416), le moteur principal ne doit être alimenté que lorsque la ventilation auxiliaire fonctionne. 5. Marquage spécifique des matériels de protection contre l'explosion (*) II (*) 2 (* Zone de surface ( différents des mines zone I ) Category 2: high level of protection G (*) Ex db Atmosphère explosive due à la présence de gaz et /ou vapeur Ex dbeb Moteur antidéflagrant avec la boîte à bornes à sécurité augmentée «e» Groupe de gaz , valable également pour IIB et IIA Moteur antidéflagrant ainsi que la boîte à bornes IIC T3, T4, T5 RONDELLA PIANA U1 Atmosphère explosive due à la présence de poussières explosives Ex tb IIIC tD Enceinte, méthode A pour zone 21( catégorie2D) T125°C température de surface maximale PIASTRINA AB xx ATEX yyy W2 V1 U2 W1 V2 TERMINALE DADO Classes de températures D (*) T.amb RONDELLA ELASTICA MARQUAGE Marquage de conformité des Normes Européennes (*) GAZ Moteurs série O, M Dans le cas où le moteur serait fourni avec une sortie de fils ou câbles, les fils volants devront être connectés directement dans une zone non dangereuse, si la longueur du câble d'origine le permet, ou à l'intérieur d'une boîte EX correspondant à la protection requise de la zone ou elle sera installée. POUSS IERIS F Avant l’installation dans une atmosphère explosive, l’installateur devra vérifier que le moteur est adapté à la classification de la zone et aux caractéristiques des différentes substances inflammables, gaz ou poussières, présentent dans la zone ou le moteur sera installé. Il est impératif de vérifier le marquage sur la plaque signalétique avant l’installation. Le moteur doit être installé uniquement par du personnel qualifié qui a la connaissance des risques dus aux courants électriques et aux caractéristiques chimiques et physiques des gaz et poussières combustibles dans les environnements dangereux. Il devra également savoir quoi faire en cas d’arrêt du moteur, de la machine, afin d’éviter un redémarrage intempestif. Les indications portées sur la plaque signalétique correspondent aux voltages et fréquences de l’alimentation et autres données électriques et mécaniques, ainsi que les indications de sécurité concernant le moteur ( type de protection, classe de température, température ambiante etc…). Les accouplements ou autres éléments montés sur les arbres moteurs devront être équilibrés. Tous montages sur l’arbre moteur, accouplements, poulies, moyeux etc… devront être effectués avec des outillages appropriés pour ne pas endommager les roulements du moteur. Après montage de ces éléments, vérifier qu’ils soient bien fixés sur le bout d’arbre et notamment qu’ils soient en appui contre l’épaulement. Dans le cas contraire compenser l’espace par des rondelles ou par une entretoise. Les poulies trop grandes ou trop petites peuvent nuire à la durée de vie des roulements à billes. De même une tension trop importante des courroies provoquent les mêmes problèmes et également provoquer une déformation ou une rupture de l’arbre. Les moteurs doivent être installés dans de bonnes conditions mécaniques et aérauliques nécessaire à un bon échange thermique. La ventilation doit être libre de toute gêne pour faciliter l’entrée et la sortie d’air de toute part , et ne doit pas être perturbée par des éléments voisins contradictoires. Afin de ne pas perturber la ventilation, une distance de 40mm minimum doit être respectée entre l’arrière du capot de ventilation et un élément susceptible de nuire a l’aspiration de l’air, nécessaire au refroidissement du moteur. Eviter également des éléments chauds à proximité du moteur qui pourraient affecter les températures du refroidissement ainsi que celle du moteur lui même. En cas d’installation à l’extérieur, il est impératif de protéger le moteur des rayons solaires ainsi que des intempéries pluie et neige ( la neige neutralisant la ventilation).Il est obligatoire d’utiliser en cas de montage vertical arbre en bas, un toit ou un parapluie pour protéger l’entrée d’air du ventilateur contre des éléments étrangers extérieurs . Il est préférable de protéger le moteur par un disjoncteur ou un limiteur de couple lorsqu'il n'est pas protégé par une sonde thermométrique dans les bobinage connectée à un relais approprié. ZZZZ (*) MORSETTIERA la température ambiante AB: Nom du laboratoire ayant délivré le certificat CE de type xx: Année du certificat yyy: Numéro du certificat Numéro de référence déterminant la notification de l'Assurance Qualité du produit. (*) Uniquement pour le marquage ATEX 6. MAINTENANCE ET REPARATION Visserie Couple de serrage (Nm) M4 1,5 M5 2 M6 3 M8 6 Important: Pour les moteurs équipés de boîte à bornes « eb », et pour le respect d'une bonne étanchéité, bien replacer le joint avant de refermer le couvercle de boîte à bornes et bien resserrer toutes les vis. Mise à la terre: En plus du dispositif de mise à la terre à l'intérieur de la boîte à bornes, le moteur est équipé d'une borne de terre extérieure. Ces bornes doivent être connectées selon: Câble de terre Câble d'alimentation =S S 16 mm2 16 16 mm2 < S 35 mm2 S > 35 mm2 0,5 S Connexions des auxiliaires dans une boîte à bornes »e », pour moteurs Exde. Si le moteur est équipé d'une plaquette à bornes incluant des bornes pour brancher des sondes thermiques ou réchauffeurs, les utiliser à ces fins. Dans le cas contraire, ces auxiliaires devront être soudés aux câbles, et isolés en utilisant un fourreau ou gaine rétractable en le chauffant. Protection Le moteur doit être protégé par un disjoncteur thermique ou ampèremétrique permettant en cas de surcharge ou blocage de couper l'alimentation afin 'éviter une surchauffe pouvant dépasser la température d' inflammabilité permise dans la zone ou il est installé. Moteurs alimentés par l'intermédiaire d'un variateur de fréquence. Il est obligatoire dans ce cas que les bobinages des moteurs soient équipés de sondes thermiques ( les sondes PTC étant les plus utilisées).Cellesci ont pour fonction de contrôler la classe de température à respecter de la zone. Ces sondes doivent être connectées à un relais qui coupera l'alimentation du moteur dans le cas de températures excessives. Charges axiales et radiales maximum admises Dans l'esprit d'assurer une durée de vie de 20 000 heures pour les moteurs 2 pôles et de 40 000 heures pour les moteurs 4,6,8 pôles, il est recommandé de ne pas dépasser les valeurs suivantes: Charges Charges Charges Ht Roule radiales axiales radiales D'axe ments maxi à maxi maxi L/2 (poussée) ( tirée) P oussée F 63 6202 365 230 120 X F 71 6202 450 280 160 L L /2 F T iré e 80 90 100 6204 6205 6206 590 645 920 370 400 560 220 230 350 112 132 160 6306 6308 6309 1280 1345 2465 700 770 1401 480 590 714 180 6310 3000 1498 615 La maintenance doit être effectuée uniquement par du personnel qualifié en accord avec les normes EN60079-17 ou avec les normes nationales, dernière édition en vigueur. Le personnel qualifié doit avoir la parfaite connaissance de l' installation des appareils électriques dans les atmosphères explosives. Périodiquement, en relation avec l'environnement et le service , vérifiez: - Toutes les 3000 heures, compléter si nécessaire la graisse sur les joints d'arbres. - La présence de poussières ou huiles sur la surface du moteur et la nettoyer régulièrement pour éviter les dépôts. - S'assurer que le passage d'air du ventilateur et capot ne soit pas gênés ou obstrués. - Que les vis principales, les connections et presse étoupe ne soient pas desserrés. - Que le moteur tourne librement, sans vibrations anormales (v eff < 3,5mm/s pour Pn < 15kw ) et sans bruits excessifs. Dans le cas de vibrations et / ou bruits, vérifier les fixations du moteur, équilibrage (des équipements montés) et que les roulements soient en bon état.. Les réparations doivent être effectuées en relation avec les règles et Normes définies selon EN60079-19. Les réparations ne peuvent être réalisées que sous le contrôle et l'autorisation de Orange1 EM, ou par un établissement agrée et certifié. Lorsqu'un établissement certifié effectue la réparation, celle-ci doit être réalisée en respectant strictement les caractéristiques du moteur et en utilisant uniquement des pièces d'origine . Après cette intervention, une plaque signalétique supplémentaire doit être fixée sur le moteur avec le symbole d'identification de l'établissement étant intervenu , son numéro de certification, le numéro et la date d'intervention. Aucun élément d'origine concernant la protection du moteur ne peut être modifié. Dans le cas d'une modification par rapport à l'origine ou du non respect évoqué ci-dessus, le moteur perdra sa certification d'origine.. 7. COMPOSANTS MODULAIRES Ces moteurs sont construits dans un esprit de modularité. Pattes et brides peuvent être montées ou démontées sans pour autant affecter la certification ATEX du moteur lui-même. Ces opérations étant hors de l'enceinte antidéflagrante. Dans le tableau ci-dessous, sont répertoriées les vis nécessaires aux montages de ces différents éléments. Ht D'axe Brides Pattes Couvercle BàB 63 71 M5x16 M5x16 M6x16 M6x16 M5x14 M5x14 80 90 100 M6x20 M6x20 M8x20 M6x20 M8x20 M8x30 / ECROU M8 M5x14 M5x14 M5x14 112 132 M8x20 M10x20 n.3 M10x95 n.1 M10x70 n.3 M10x95 n.1 M10x70 M8x35 / ECROU M8 M10X50 NUT M10 M5x14 M6x16 M10x70 + DADO M10 M6X20 M10x70 + DADO M10 M6X20 160 180 Vis qualité 8.8 ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A. Via Mantova 93 43122 Parma Italy Te. +39 (0)521 272383 www.orange1.eu Dichiarazione UE di Conformità / UE Declaration of Conformity / Déclaration UE de Conformité UE Konformitätserkärung / Declaration UE de Conformidad I motori elettrici asincroni /Electric asynchronous motors / Les moteurs électriques asynchrone Elektrische asynchron motoren typ / Los motores electricos asincronos del tipo Serie O-M Che riportano una delle marcature Bearing one of the marks / Marques / Kennzeichnung / Que llevan una de los marcados EU Type Examination certificate (according to Annex III of the ATEX Directive 2014/34/EU) II 2G 0477 Ex db IIC T5… T3 Gb II 2GD Ex db IIC T5… T3 Gb 0477 Ex tb IIIC T125°C Db II 2G 0477 Ex db eb IIC T5… T3 Gb II 2GD Ex db eb IIC T5… T3 Gb 0477 Ex tb IIIC T125°C Db EPT 17 ATEX 2588 X Sono dichiarati conformi sotto l’esclusiva responsabilità del costruttore/ They are declared compliant under the sole responsibility of the manufacturer / Ils sont déclarés conformes sous la seule responsabilité du fabricant / Sie werden unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers als konform erklärt./Se declaran conformes bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. ORANGE 1 ELECTRIC MOTORS S.P.A. in accordo alle seguenti Direttive CE/in compliance with the EC Directives/selon les Directives CE suivantes in übereinstimmung mit den folgenden EG-Richtlinien/de acuerdo con las siguientes Directivas EC 2014/34/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2015/863 / EU (EU) 2019/1781 (ATEX) (EMC) (Machinery) (RoHS III) (Ecodesign Requirements ) e in conformità alla seguenti Norme/ and comply with the following Standards / et enconfrmité avec les Normes und entsprechen den folgenden Standard / y conform a las sigulentes Normas EN IEC 60079-0:2018, EN 60079-1:2014, EN 60079-31:2014, EN 60079-7:2015+A1:2018 EN 60034-1,2,5,6,7,9,12,14, IEC60072-1, NOTA/ NOTE/ BEMERKUNG/ NOTAS (Directive 2006/42/EC Direttiva Macchine, Machinery Directive, Directive Machine, Maschinen-Richtlinie, Directiva Maquinaria) I motori in oggetto sono considerati componenti, in accordo con la direttiva macchine. Il motore non deve essere messo in servizio finché la macchina stessa su cui è montato non venga dichiarata conforme alla direttiva macchine. Above motors considered as components, comply with the directive machine. The motor must not be incorporated in service until the machine itself has not been declared in conformity with the machinery directive. Les moteurs ci-dessus considérés comme composants sont conformes à la directive machine. Le moteur ne peut être incorporé et mis en service avant que la machine dans laquelle il est incorporé ne soit déclarée conforme à la directive machine. Für die korrekte installation der oben genannten Motore sowie der entsprechenden komponenten, die in ihrer Bauart mit den zu dieser Bescheinigung aufgeführten Vorschriften übereinstimmen, ist der Mashinenherstelle/Maschinenbetreiber verantwortlich. Die Motoren entsprechen den Vorschriften nur, solange die Anlage, in der sie eingebaut wurden, in übereinstimmung mit den geltenden Maschinenrichtlinien und Vorschriften errichtet wurde. Los motores en objecto, por tratarse de componentes, cumplen las normas de la directiva si la instalacion està correctamente controlada por el constructor de la màquina. El motor no debe entrar en servicio hasta que la màquina en que ha sido incorporado disponga de la declaration de la directive maquinaria Product Quality Assurance Notification Number (according to Annex IV of the ATEX Directive 2014/34/EU): EPT 21 ATEX 4234 Q Notified by Eurofins Product Testing Italy S.r.l. – Notified Body n.0477 - Via Courgné 21 - 10156 Torino Italy 28/06/2021 Armando Donazzan Legale Rappresentante Schemi di collegamento / Wiring diagrams Trifase 1 Velocità 2-4-6-8 poli (6 fili) – Three-phase 1 speed 2-4-6-8 poles (6 wires) T1 T2 T1 T2 W2 U2 V2 1 2 W2 U2 V2 1 2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 L1 V1 W1 L2 L3 (D) Collegamento delta Tensione inferiore Delta connection lower voltage U1 V1 W1 U1 L2 L3 L1 (Y) Collegamento stella Tensione superiore Star connection higher voltage L1 V1 W1 L2 L3 (D) Collegamento delta Tensione inferiore Delta connection lower voltage U1 L1 V1 W1 L2 L3 (Y) Collegamento stella Tensione superiore Star connection higher voltage Trifase doppia velocità 1 avvolgimento – Three-phase double speed 1 winding T1 T2 T1 T2 1 2 1 2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 L1 V1 W1 L2 L3 Bassa velocità – Low speed U1 V1 W1 L3 U1 L1 L2 Alta velocità – high speed L1 V1 W1 L2 L3 Bassa velocità – Low speed U1 V1 W1 L3 L1 L2 Alta velocità – high speed Trifase doppia velocità 2 avvolgimenti separati – Three-phase double speed 2 separate windings T1 T2 T1 T2 1 2 1 2 U2 W2 V2 U2 W2 V2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 L1 V1 W1 L2 L3 Bassa velocità – Low speed U1 V1 W1 L3 Alta velocità – high speed Monofase 4 fili – Single-phase 4 wires U2 V2 W2 U1 V1 W1 U1 V1 N Monofase 3 fili – Single-phase 3 wires U2 V2 W2 U2 V2 W2 U1 V1 W1 U1 V1 L1 N N W1 L3 L1 L2 Alta velocità – high speed T1 T2 1 2 W2 U2 V2 T1 T2 1 2 W2 U2 V2 U1 U1 V1 V1 W1 W1 N L1 N L1 Rotazione oraria Rotazione antioraria Clockwise rotation Counter clockwise rotation L2 L3 U1 V1 W1 Monofase 4 fili con protezione termica Single-phase 4 wires with thermal protection W1 N L1 L1 V1 W1 Bassa velocità – Low speed U2 V2 W2 L1 U1 L1 L2 Rotazione oraria Rotazione antioraria Clockwise rotation Counter clockwise rotation Monofase 3 fili con protezione termica Single-phase 3 wires with thermal protection T1 T2 T1 T2 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 U1 V1 V1 W1 W1 L1 Rotazione oraria Rotazione antioraria Clockwise rotation Counter clockwise rotation Rotazione oraria Rotazione antioraria Clockwise rotation Counter clockwise rotation IECEx Certificate of Conformity INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION IEC Certification System for Explosive Atmospheres for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com Certificate No.: IECEx EUT 14.0001X Page 1 of 4 Certificate history: Issue 2 (2019-02-08) Issue 1 (2017-03-10) Issue 0 (2014-03-07) Status: Current Issue No: 3 Date of Issue: 2021-06-29 Applicant: ORANGE1 ELECTRIC MOTORS S.p.A. Via Mantova, 93 43122 Parma Italy Equipment: Series O-M three-phase and single-phase asynchronous squirrel cage rotor motors, supplied by mains or inverter Optional accessory: Terminal box and Capacitor box Type of Protection: Flameproof enclosures "d"; Equipment dust ignition protection by enclosure "t", Increased safety "e" Marking: Ex db IIC T5 … T3 Gb or Ex db IIC T5 … T3 Gb Ex tb IIIC T125°C Db or Ex db eb IIC T5 … T3 Gb or Ex db eb IIC T5 … T3 Gb Ex tb IIIC T125°C Db -40°C≤Tamb≤+60°C (Relationships between ambient temperature range and temperature limits are reported in the equipment description) Approved for issue on behalf of the IECEx Certification Body: Dionisio Bucchieri Position: Head of IECEx CB Signature: (for printed version) Date: 1. This certificate and schedule may only be reproduced in full. 2. This certificate is not transferable and remains the property of the issuing body. 3. The Status and authenticity of this certificate may be verified by visiting www.iecex.com or use of this QR Code. Certificate issued by: Eurofins Product Testing Italy S.r.I. Via Cuorgnè n.21 - 10156 Torino Italy IECEx Certificate of Conformity Certificate No.: IECEx EUT 14.0001X Page 2 of 4 Date of issue: 2021-06-29 Issue No: 3 Manufacturer: ORANGE1 ELECTRIC MOTORS S.p.A. Via Mantova, 93 43122 Parma Italy Additional manufacturing locations: This certificate is issued as verification that a sample(s), representative of production, was assessed and tested and found to comply with the IEC Standard list below and that the manufacturer's quality system, relating to the Ex products covered by this certificate, was assessed and found to comply with the IECEx Quality system requirements.This certificate is granted subject to the conditions as set out in IECEx Scheme Rules, IECEx 02 and Operational Documents as amended STANDARDS : The equipment and any acceptable variations to it specified in the schedule of this certificate and the identified documents, was found to comply with the following standards IEC 60079-0:2017 Edition:7.0 Explosive atmospheres - Part 0: Equipment - General requirements IEC 60079-1:2014-06 Explosive atmospheres - Part 1: Equipment protection by flameproof enclosures "d" Edition:7.0 IEC 60079-31:2013 Edition:2 Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t" IEC 60079-7:2015 Edition:5.0 Explosive atmospheres – Part 7: Equipment protection by increased safety ''e'' This Certificate does not indicate compliance with safety and performance requirements other than those expressly included in the Standards listed above. TEST & ASSESSMENT REPORTS: A sample(s) of the equipment listed has successfully met the examination and test requirements as recorded in: Test Report: IT/EUT/ExTR14.0001/03 Quality Assessment Report: IT/EUT/QAR14.0001/09 IECEx Certificate of Conformity Certificate No.: IECEx EUT 14.0001X Page 3 of 4 Date of issue: 2021-06-29 Issue No: 3 EQUIPMENT: Equipment and systems covered by this Certificate are as follows: The motors are made of aluminium and have separate parts: motor enclosure, terminal box for supply and capacitor enclosure (optional). The motors are suitable for group IIC and group IIIC. The motor enclosure has types of protection “Ex d” and “Ex t”; The terminal box can have types of protection “Ex d” and “Ex t” or “Ex e” and “Ex t”; The capacitor enclosure has types of protection “Ex d” and “Ex t”; See the detailed description in the annexed document to this certificate. SPECIFIC CONDITIONS OF USE: YES as shown below: •Supply voltage must be within: - ±5% of the nominal value for temperature class T5; - ±10% of the nominal value for temperature class T3 or T4. •Flameproof joints are not intended to be repaired. •The anti-condensation heater can be activated only when the motor is not powered. IECEx Certificate of Conformity Certificate No.: IECEx EUT 14.0001X Page 4 of 4 Date of issue: 2021-06-29 Issue No: 3 DETAILS OF CERTIFICATE CHANGES (for issues 1 and above) See the document annexed to this certificate. Annex: EPT 21 REL 01 2013111.pdf KNF dans le monde entier Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com