▼
Scroll to page 2
of
88
KNF 311978-343745 12/22 Process N630 TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL FRANÇAIS POMPE À MEMBRANE Remarque ! Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation et de montage ainsi que les consignes de sécurité ! KNF Neuberger GmbH Alter Weg 3 D-79112 Freiburg Allemagne Tél. +49 (0) 7664/5909-0 Fax +49 (0) 7664/5909-99 www.knf.com Table des matières 1 À propos de ce document ................................................. 3 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation .................................................................................. 3 1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3 1.3 Symboles et marquages ........................................... 4 2 Sécurité ............................................................................. 6 2.1 Personnel et groupe ciblé ......................................... 6 2.2 Responsabilité de l'exploitant.................................... 6 2.3 Travail dans le respect de la sécurité ....................... 7 2.4 Conditions de service................................................ 7 2.5 Fluides ...................................................................... 7 2.6 Utilisation .................................................................. 8 2.7 Directives et normes ................................................. 9 2.8 Service après-vente et réparations ........................... 9 2.9 Élimination ................................................................ 9 3 Caractéristiques techniques............................................ 11 3.1 Caractéristiques techniques.................................... 11 4 Description du produit et fonctionnement........................ 16 5 Transport......................................................................... 20 Généralités.............................................................. 20 Transport avec sangle ............................................ 21 Transport avec anneau de levage .......................... 23 6 Montage et raccordement ............................................... 25 6.1 Monter la pompe ..................................................... 25 6.2 Raccordement électrique ........................................ 29 6.3 Raccordement pneumatique................................... 30 6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option) ................................................................................ 31 7 Fonctionnement .............................................................. 36 7.1 Généralités.............................................................. 36 7.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe ..................................................................... 38 8 Entretien.......................................................................... 39 8.1 Plan d'entretien ....................................................... 39 8.2 Nettoyage................................................................ 40 8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape ................................................................................ 40 9 Remédier à un dérangement .......................................... 45 10 Pièces de rechange et accessoires ................................ 47 10.1 Pièces de rechange ................................................ 47 10.2 Accessoires............................................................. 48 11 Renvoi ............................................................................. 49 12 Annexe ............................................................................ 50 12.1 Betriebsanleitung Drehstrommotor.pdf ................... 51 12.2 CE-Erklärung Drehstrommotor.pdf ......................... 68 12.3 Betriebsanleitung Kondensatormotor.pdf................ 69 12.4 CE-Erklärung Kondensatormotor DE-EN.pdf.......... 87 pompe à membrane N630 À propos de ce document 1 À propos de ce document 1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe. à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe. à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en service. à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications. à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en permanence. Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les notices de montage et d'utilisation. à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes projet. Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent pas dans les instructions d'utilisation et de montage. Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe. à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe. à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation de l'accouplement en annexe. 1.2 Exclusion de la responsabilité Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces de rechange et de pièces accessoires non autorisées. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 3 À propos de ce document pompe à membrane N630 1.3 Symboles et marquages Avertissement Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger. AVERTISSEMENT Voici les conséquences possibles du non-respect de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger. à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger et ses conséquences. Niveaux de danger Mot-clé DANGER AVERTISSEMENT ATTENTION REMARQUE Signification Conséquences du non-respect Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures minent corporelles ou dommages matériels graves. Avertit d'un danger po- La mort, des blessures tentiel imminent corporelles graves ou des dommages matériels importants sont possibles. Avertit d'une situation Des blessures corpodangereuse possible relles légères ou des dommages matériels sont possibles. Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible riels sont possibles. Tab.1 Niveaux de danger Autres remarques et symboles à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape). 1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer. D'autres étapes numérotées en continu suivront. Ce symbole signale des informations importantes. 4 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 À propos de ce document Légende des pictogrammes Pictogramme Signification Avertissement de danger général Avertissement concernant les surfaces chaudes Avertissement concernant les tensions électriques Avertissement concernant des substances toxiques Avertissement concernant les blessures aux mains dues à un écrasement Respecter la notice d'utilisation Signal d'avertissement général Porter une protection acoustique DEEE Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Tab.2 Légende des pictogrammes Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 5 Sécurité pompe à membrane N630 2 Sécurité Respectez les consignes de sécurité des chapitres Mise en service et Fonctionnement. 2.1 Personnel et groupe ciblé Personnel Veillez à ce que seul un personnel formé et instruit ou un personnel qualifié travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux opérations de montage, de raccordement et d'entretien. Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation, en particulier le chapitre Sécurité. Groupe ciblé Groupe ciblé Utilisateur Personnel qualifié Définition Collaborateur Un personnel qualifié est une personne qui possède - une expérience professionnelle technique appropriée dans le domaine auquel s'applique le paragraphe concerné ; - des connaissances actuelles dans le domaine auquel s'applique le paragraphe concerné. Tab.3 Groupe ciblé Matrice Qui fait quoi Phase de vie Transport Montage Raccordement Mise en service Utilisation Entretien Dépannage Élimination Utilisateur X X Personnel qualifié X X X X X X X X Tab.4 Matrice Qui fait quoi 2.2 Responsabilité de l'exploitant Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention des accidents. Toutefois, leur utilisation peut s'accompagner de risques de blessures pour l'utilisateur ou des tiers et d'endommagement de la pompe ou d'autres biens. N'utilisez les pompes qu'en parfait état technique et conformément à leur destination, dans le respect des consignes de sécurité, en ayant conscience des risques et en respectant la notice d'utilisation et de montage. Les composants à raccorder aux pompes doivent être compatibles avec les caractéristiques pneumatiques des pompes. Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les règles de sécurité applicables. Veillez à exclure tout risque de situation dangereuse, de blessures ou d'endommagement de la pompe. Paramètres Installez et utilisez la pompe uniquement en conformité avec les parade fonctionnement mètres de fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 2.4 Conditions de service et 3 Caractéristiques techniques. 6 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Sécurité 2.3 Travail dans le respect de la sécurité Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors de toutes les interventions sur les pompes ainsi que pendant leur utilisation. Évitez de toucher les têtes de pompe et les pièces du carter car la pompe chauffe pendant le fonctionnement. Lors des interventions sur la pompe, assurez-vous que cette dernière est coupée du réseau et hors tension. Lors du raccordement de la pompe au réseau électrique, respectez les règles de sécurité applicables. Veillez à exclure l'apparition de dangers en cas d'écoulement de gaz par des raccords ouverts, en raison d’émissions sonores ou sous l'effet de gaz chauds, corrosifs, dangereux et nocifs pour l'environnement. Assurez-vous que la pompe est installée de manière à garantir à tout moment la compatibilité électromagnétique et à exclure l’apparition d'une situation dangereuse. 2.4 Conditions de service N'utilisez la pompe qu'en parfait état technique et conformément à sa destination, dans le respect des consignes de sécurité, en ayant conscience des risques et en respectant la notice d'utilisation et de montage. Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le côté refoulement du compresseur et la première vanne d'arrêt. Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres et conditions d'exploitation décrits au chapitre 3 Caractéristiques techniques. Les pompes ne doivent être utilisées qu'après avoir été intégralement montées telles que livrées. Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections et des gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et de la pompe (ou le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de s'échapper du système de pompage. 2.5 Fluides Exigences s'appliquant aux Avant de pomper un fluide, vérifiez que celui-ci peut être pompé sans fluides pompés risque dans le cas d'utilisation concret. Observez également la moindre modification de l'état du groupe (condensation, cristallisation). Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants qui entreront en contact avec lui (voir 3 Caractéristiques techniques). Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. Pompez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de pression et de température régnant dans la pompe. Utilisation de En cas de rupture de la membrane et/ou de fuite, le fluide pompé se méfluides lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe. dangereux Assurez-vous que cela ne peut pas aboutir à une situation dangereuse. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 7 Sécurité pompe à membrane N630 Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à l'utilisation de ces fluides. Utilisation de fluides Veuillez tenir compte du fait que la pompe n'est pas protégée contre les combustibles explosions. Veillez à ce que la température du fluide soit à tout moment suffisamment inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter une inflammation ou une explosion. Cela vaut également pour les situations de fonctionnement exceptionnelles. Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime. Pour cette raison, assurez-vous que le fluide conserve une température suffisamment inférieure à sa température d'allumage même lorsqu'il est comprimé jusqu'à la surpression de service maximale autorisée pour la pompe. La surpression de service maximale autorisée pour la pompe est indiquée au chapitre 3 Caractéristiques techniques. Veillez à ce que la température ambiante admissible (voir 3 Caractéristiques techniques) ne soit pas dépassée. Tenez compte, le cas échéant, des sources d'énergie externes (par exemple, sources de rayonnement) qui peuvent transmettre de la chaleur supplémentaire au fluide. En cas de doute, n'hésitez pas à consulter le service après-vente KNF. 2.6 Utilisation 2.6.1 Utilisation conforme Les pompes sont exclusivement conçues pour le pompage de gaz et de vapeurs. Les pompes sont exclusivement conçues pour être utilisées à l'intérieur et dans des atmosphères non explosives. Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min (50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre 6.2 Raccordement électrique). 2.6.2 Usage inapproprié prévisible Les pompes ne doivent pas être utilisées dans des atmosphères explosives. Les pompes ne sont pas conçues pour le pompage des substances suivantes : § § § § § § § § § poussières liquides aérosols substances biologiques et microbiologiques combustibles explosifs et matières inflammables fibres agents d'oxydation produits alimentaires. Les pompes ne doivent pas être utilisées pour générer simultanément du vide et une surpression. 8 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Sécurité Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe. Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette fonction peut être possible sur la base d'un projet. Les pompes avec moteur à condensateur ne doivent pas être utilisées avec un convertisseur de fréquence. 2.7 Directives et normes Directives Déclaration de conformité UE UE/CE Les pompes sont en conformité avec les directives/règlements suivants : § Directive 2006/42/CE relative aux machines § Directive 2014/30/UE relative à la compatibilité électromagnétique § Directive 2009/125/CE établissant un cadre pour la fixation d'exigences en matière d'écoconception applicables aux produits consommateurs d'énergie et règlement (UE) 2019/1781 fixant des exigences en matière d’écoconception applicables aux moteurs électriques et aux variateurs de vitesse conformément à la directive 2009/125/CE du Parlement européen et du Conseil. § Directive 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (annexe II modifiée par la directive déléguée (UE) 2015/863 de la Commission) Normes Les normes harmonisées/nommées suivantes sont respectées : § § § § § § § EN ISO 12100 EN 1012-2 EN IEC 63000 EN 61000-6-1/2/3/4 EN 60034-1 EN 60034-30-1 (pompes à moteur à courant triphasé uniquement) EN 60204-1 2.8 Service après-vente et réparations Service après-vente et La pompe ne nécessite pas d'entretien. Cependant, KNF recommande de réparations vérifier régulièrement la pompe pour détecter tout changement anormal des bruits et des vibrations. Confiez les réparations sur les pompes exclusivement au service aprèsvente KNF compétent. Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des pièces sous tension. Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de KNF. 2.9 Élimination Protection de l'environnement Stockez la pompe ainsi que toutes les pièces de rechange conformément à la réglementation environnementale . Respectez les réglementations nationales et internationales. Ceci est particulièrement important pour les pièces contaminées par des substances toxiques. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 9 Sécurité pompe à membrane N630 Si vous n'avez plus besoin des matériaux d'emballage (par ex. pour le retour ou un autre transport du système de vide), éliminez-les dans le respect de l'environnement. Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final est tenu d'éliminer les appareils usagés conformément aux réglementations nationales et internationales. Alternativement, les produits KNF (appareils usagés) sont également repris par KNF, moyennant paiement (voir chapitre 11 Renvoi). 10 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Caractéristiques techniques 3 Caractéristiques techniques 3.1 Caractéristiques techniques Matériaux des pompes N630SP/STE N630.1.2SP/STE N630.3SP/STE N630.15SP/STE Module Couvercle, culasse Membrane Ressorts de soupape Limiteur de course Vis à tête cylindrique fendue Joint torique Support membrane Vis de support de membrane Raccordement (uniquement N630.1.2/.3/.15) Matériau SP Acier inoxydable EPDM Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable FPM Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Matériau ST Acier inoxydable PTFE Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable FPM Acier inoxydable Acier inoxydable Acier inoxydable Tab.5 Performances pneumatiques Paramètre Valeur Valeur Valeur Valeur N630SP N630.1.2SP N630.3SP N630.15SP N630ST N630.1.2ST N630.3ST N630.15ST Surpression de service max. admissible [bar rel*] -Fonctionnement conti- 7,0 nu Vide limite [mbar abs.] 120 Débit nominal à la pression atm. [l/min]** 7,0 0,5 12 120 25 70 -50 Hz 30 58 30 30 -60 Hz 35 68 35 35 Tab.6 *Bar rel par rapport à 1013 hPa **Litres à l'état normal (1013 hPa, 20 °C) Raccords pneumatiques Type de pompe N630, N630.3, N630.15 N630.1.2 Valeur Type de filetage G 1/4* Pour tuyau de Ø 10 Tab.7 *Selon ISO 228 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 11 Caractéristiques techniques pompe à membrane N630 Raccord refroidissement par eau Type de pompe N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Valeur Type de filetage G 1/4* Type de filetage G 1/4* Type de filetage G 1/4* Type de filetage G 1/4* Valeur Diamètre intérieur de tuyau 9 Diamètre intérieur de tuyau 9 Diamètre intérieur de tuyau 9 Diamètre intérieur de tuyau 9 Tab.8 *Selon ISO 228 Caractéristiques électriques des pompes avec moteur à condensateur N630 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 100 115 220 50/60 60 60 580 610 560 10,0 6,0 2,8 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230 50 520 3,9 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.9 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique N630.1.2 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 100 115 220 50/60 60 60 710 750 700 9,5 7,0 3,3 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230 50 670 4,2 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.10 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique 12 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Caractéristiques techniques N630.3 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 100 115 220 50/60 60 60 580 610 560 10,0 6,0 2,8 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230 50 520 3,9 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.11 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique Caractéristiques électriques des pompes avec moteur à courant triphasé N630 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 200/346 277/480 220/380 50/60 60 60 340 350 360 3,3/1,9 2,2/1,25 2,8/1,6 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230/400 50 340 3,3/1,9 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.12 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique N630.1.2 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 200/346 277/480 220/380 50/60 60 60 540 530 530 3,3/1,9 2,35/1,35 3,0/1,7 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230/400 50 510 3,3/1,9 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.13 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 13 Caractéristiques techniques pompe à membrane N630 N630.3 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur 200/346 277/480 220/380 50/60 60 60 350 350 360 3,3/1,9 2,2/1,25 2,8/1,6 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230/400 50 340 3,3/1,9 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.14 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique N630.15 Paramètre Tension [V]* Fréquence [Hz]* Puissance P1 [W] Courant absorbé [A] Indice de protection moteur Fluctuations de tension secteur max. admissibles Valeur Valeur Valeur Valeur 200/346 200/346 277/480 220/380 50 60 60 60 540 540 540 540 6,15/3,55 7,0/4,05 7,0/4,05 3,9/2,2 Voir plaque signalétique du moteur Valeur 230/400 50 510 6,5/3,75 Voir notice d'utilisation du moteur Tab.15 *Voir plaque signalétique pour d'autres variantes de tension et de fréquence **Voir plaque signalétique Thermorupteur / Sonde à thermistance CTP Les moteurs sont équipés par défaut d'un thermorupteur (moteur à condensateur) ou de sondes à thermistance CTP (moteur à courant triphasé) destinés à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation du moteur). Poids Type de pompe N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Poids [kg] SP/ST Env. 36 Env. 45 Env. 45 Env. 55 Tab.16 Poids 14 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Caractéristiques techniques Autres paramètres Paramètre Température ambiante admissible [°C] Valeur - sans refroidissement par eau + 5 à + 40 - avec refroidissement par eau (mo- + 5 à + 60 teur à courant triphasé) - avec refroidissement par eau (mo- + 5 à + 50 teur à condensateur) Température de fluide admissible [°C] + 5 à + 40 - sans refroidissement par eau + 5 à + 60 - avec refroidissement par eau Température max. de surface* [°C] Dimensions Étanchéité au gaz** de la tête de pompe (taux de fuite) : N630.9, N630.1.2.9, N630.3.9, N630.15.9 + 85 Voir chapitre 6.1 Monter la pompe < 6 x 10-3 mbar l/s*** < 5 x 10-5 mbar l/s*** N630.13, N630.1.2.13, N630.3.13, N630.15.13 Humidité de l'air relative ambiante maximale admissible 80 % pour des températures jusqu'à 31 °C, décroissant linéairement jusqu'à 50 % à 40 °C (sans condensation). Hauteur de montage maximale [alti- Voir notice d'utilisation du moteur tude en m] Indice de protection pompe IP20 Bruit**** Max. 70-80 dB (A) Tab.17 *Pour abaisser la température de surface des têtes de pompe et prolonger la durée de vie de la membrane, il est possible d'installer en option un refroidissement par eau (voir chapitre 6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)). **L'étanchéité au gaz de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des ressorts de soupape. Un test d'étanchéité peut être réalisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine au gaz a été rétablie. ***Valeurs valables pour un essai d'étanchéité à l'hélium ****Niveau de pression acoustique d'émission max. sur toute la plage de pression avec raccord de gaz relié Démarrage contre la pression/le vide Veuillez contacter le service après-vente KNF. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 15 Description du produit et fonctionnement pompe à membrane N630 4 Description du produit et fonctionnement Structure 1 Sortie de la pompe pneumatique 2 Admission de la pompe pneumatique 3 Boîte à bornes électriques 4 Moteur 5 Capot de ventilateur du moteur 6 Raccord refroidissement par eau 1 2 3 4 6 5 Fig.1 Structure N630 16 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 1 Écrou-raccord 2 Raccord refroidissement par eau 3 Raccordement pneumatique des têtes 4 Admission de la pompe pneumatique 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Sortie de la pompe pneumatique Description du produit et fonctionnement 1 3 2 1 1 4 5 6 3 8 2 1 7 Fig.2 Structure N630.1.2 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 17 Description du produit et fonctionnement 1 Sortie de la pompe pneumatique 2 Raccord refroidissement par eau 3 Écrou-raccord 4 Raccordement pneumatique des têtes 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Admission de la pompe pneumatique pompe à membrane N630 3 2 5 4 6 1 8 2 3 7 Fig.3 Structure N630.3 1 Admission de la pompe pneumatique 2 Raccord refroidissement par eau 3 Écrou-raccord 4 Raccordement pneumatique des têtes 5 Moteur 6 Capot de ventilateur du moteur 7 Boîte à bornes électriques 8 Sortie de la pompe pneumatique 2 3 4 5 6 1 8 2 3 7 Fig.4 Structure N630.15 18 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Description du produit et fonctionnement Fonctionnement pompe à membrane 1 Clapet de refoulement 2 Clapet d'aspiration 3 Chambre de compression 4 Membrane 5 Excentrique 6 Bielle 2 1 3 4 5 6 Fig.5 Fonctionnement pompe à membrane Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle) et évacuent des gaz et vapeurs. La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5) et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 19 Transport pompe à membrane N630 5 Transport Généralités Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou inapproprié de la pompe ATTENTION Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes. à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés (sangle de transport, dispositif de levage, etc.). à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Risque de blessures dues à des arêtes vives de l'emballage ATTENTION En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage, il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants. à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection). Uniquement pour les pompes à deux têtes : Dommages corporels et/ou matériels dus à un transport erroné ou incorrect de la pompe ATTENTION Lors du transport, le fait de lever et/ou de porter la pompe par les raccordements peut entraîner des défauts d'étanchéité et/ou des endommagements de la pompe. à Ne portez jamais la pompe par le raccordement pneumatique. à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation. à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur). à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée pendant le transport. à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport. à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport si nécessaire. 20 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Transport Paramètres Paramètres Température de stockage [°C] Température de transport [°C] Humidité rel. (sans condensation) [%] Durée maxi. de stockage (vieillissement, graisses pour roulements à billes) [mois] Valeur + 5 à + 40 - 10 à + 60 30 à 85 48 Tab.18 Paramètres de transport et paramètres de stockage REMARQUE Avant la mise en service, veillez à ce que la pompe soit à température ambiante (3 Caractéristiques techniques). Transport avec sangle Fig.6 Position de la sangle (à titre d'exemple) 1. Tirez la sangle sous la pompe (voir Fig. 6). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 21 Transport pompe à membrane N630 Fig.7 Fixation de la sangle (pompe représentée à titre d'exemple) 2. Fixez la sangle entre le carter du compresseur et le moteur (fig. 1, voir Fig. 7). 3. Assurez-vous que la charge du levier ne puisse pas être transférée de la sangle au circuit de la pompe. 4. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage. 5. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation. 22 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Transport Transport avec anneau de levage 1. Dévissez la vis M12 (1). 1 Vis M12 1 Fig.8 Dévisser la vis M12 (pompe représentée à titre d'exemple) 2. Vissez l'œillet de transport (2) à la main dans le trou fileté. L'œillet de transport (2) est disponible dans les accessoires (voir 10.2 Accessoires). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 23 Transport pompe à membrane N630 2 Anneau de transport 2 Fig.9 Transport avec anneaux 3. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage. 4. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation. 5. Retirez l'œillet de transport (2). 6. Revissez la vis M12 (1) dans le filetage. 24 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Montage et raccordement 6 Montage et raccordement Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de fonctionnement décrits au chapitre 3 Caractéristiques techniques. à Respectez les consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité). Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe DANGER Selon le fluide pompé, un composé dangereux peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement. à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le fluide (voir chapitre 3 Caractéristiques techniques). 6.1 Monter la pompe à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de l'acclimater à la température ambiante (il ne doit pas y avoir de condensation). Dimensions de fixation à Dimensions de fixation, voir figures suivantes : Fig.10 Dimensions de fixation de la série de pompes N630 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 25 Montage et raccordement pompe à membrane N630 Fig.11 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.1.2 26 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Montage et raccordement Fig.12 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.3 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 27 Montage et raccordement pompe à membrane N630 Fig.13 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.15 Alimentation en air de refroidissement Brûlures dues à des surfaces chaudes La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes. AVERTISSEMENT à Lors de l'installation de la pompe, veillez à une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement. Environnement immédiat des pièces chaudes de la pompe à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermi- Lieu d'installation à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est pro- quement déformable ne se trouve à proximité directe des pièces chaudes de la pompe (tête, moteur). tégée de la pluie, des éclaboussures, des projections et des gouttes d'eau ainsi que d'autres impuretés. à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour les opérations de service après-vente. à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné. L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la plaque signalétique. à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter toute accumulation de condensat dans la tête de pompe. à Protégez la pompe de la poussière. à Protégez la pompe des vibrations et des chocs. 28 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Position de montage Montage et raccordement à Installer la pompe dans la position de montage représentée. Lors de cette opération, fixez la pompe avec les vis métalliques aux points de fixation représentés. Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations AVERTISSEMENT Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en relation avec des pièces avoisinantes. à Assurez-vous que les vibrations de la pompe n'entraînent aucun danger vis-à-vis des pièces avoisinantes. Protection contre les corps étrangers à Protégez la pompe contre tous contacts ou pénétration de corps étrangers. 6.2 Raccordement électrique Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension. à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, réglementations et standards techniques concernés. à Pour le raccordement électrique, il est impératif de lire attentivement la notice d'utilisation du moteur et la respecter (notamment les indications relatives à la mesure de résistance d'isolement). Redémarrage spontané après une coupure d'alimentation électrique AVERTISSEMENT En cas d'interruption de l'alimentation électrique ou du déclenchement de la protection thermique contre les surcharges du moteur, la pompe redémarre toute seule. à Prenez les mesures de sécurité qui s'imposent. à Montez un dispositif pour couper le moteur de la pompe du réseau électrique dans l'installation électrique (par ex. selon la norme EN 60335-1). Référez-vous à la plaque signalétique pour connaître la consommation de courant maximale de la pompe. à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les biens. à Montez les pompes de sorte à écarter tout risque de contact avec des pièces sous tension (raccordement électrique). Fixer les câbles de raccordement à Fixez les câbles de raccordement de sorte que Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 29 Montage et raccordement pompe à membrane N630 – les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou chaudes. – les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et soient endommagés – aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les points de raccordement des câbles (décharge de traction) Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min (50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre 6.2 Raccordement électrique). Thermorupteur / Sonde à Les moteurs sont équipés par défaut d'un thermorupteur (moteur à thermistance CTP condensateur) ou de sondes à thermistance CTP (moteur à courant triphasé) destinés à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation du moteur). Les moteurs triphasés sont conçus pour fonctionner avec un convertisseur de fréquence (voir notice d'utilisation du moteur). Raccordement de la pompe 1. Comparez les données de l'alimentation électrique avec les données de la plaque signalétique de la pompe. Consultez la valeur nominale de courant absorbé sur la plaque signalétique de la pompe. Pour les tolérances en matière de tension d'alimentation, voir la notice d'utilisation moteur. 2. Ouvrez le couvercle de la boîte à bornes. 3. Raccordez le conducteur de protection sur le moteur de pompe. 4. Raccordez le câble de tension électrique conformément à la notice d'utilisation du moteur. Réglez le sens de rotation suivant les flèches sur le capot du ventilateur (voir 6.1 Monter la pompe et notice d'utilisation du moteur). 5. Raccordez la protection thermique contre les surcharges (interrupteur thermique, sonde à thermistance CTP) (voir la notice d'utilisation et de montage du moteur). 6. Refermez le couvercle de la boîte à bornes. 6.3 Raccordement pneumatique Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité ATTENTION Le bouchon d'étanchéité côte pression de la pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré. à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation. à Porter un équipement de protection individuelle approprié. Composants raccordés à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la pompe. (voir chapitre 3 Caractéristiques techniques). Limiteur de pression à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt. 30 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Émissions de la pompe Montage et raccordement à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuez en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit). Découplage à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient transmis au système. Raccordement de la pompe Un marquage sur la tête de pompe indique le sens du débit. Risque de blessures dues à la confusion du côté aspiration et du côté pression ATTENTION La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants raccordés côté aspiration et côté pression. à Tenez compte du marquage de l'entrée et de la sortie sur la tête de pompe. 1. Retirez les bouchons de protection des filetages des raccords de flexibles. 2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 3 Caractéristiques techniques). 3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe. Les bruits pneumatiques peuvent être réduits resp. déviés par la mise en œuvre d'un amortisseur de bruits (voir chapitre 10.2 Accessoires). 6.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option) Température ambiante / à Raccordez le refroidissement par eau pour éviter d'endommager la Température de gaz de + 40 °C à + 60 °C membrane. Un refroidissement par eau (voir 10.2 Accessoires) peut augmenter la durée de vie de la membrane, en particulier dans le cas de pressions élevées ou d'une température ambiante élevée. Paramètres de service Paramètres Température de l'eau [°C] Pression de l'eau [bar rel] Débit de l'eau [l/min] Valeur + 5 à + 30 < 1,0 > 1,0 Tab.19 Paramètres recommandés pour le raccordement du refroidissement par eau 1. Raccordez le refroidissement par eau aux raccords prévus. à Évacuez l'eau en toute sécurité. Le débit est autorisé dans les deux sens. Dimensions de fixation Dimensions de fixation voir dessins cotés suivants : Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 31 Montage et raccordement pompe à membrane N630 Fig.14 Dimensions de fixation de la série de pompes N630 32 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Montage et raccordement Fig.15 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.1.2 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 33 Montage et raccordement pompe à membrane N630 Fig.16 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.3 34 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Montage et raccordement Fig.17 Dimensions de fixation de la série de pompes N630.15 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 35 Fonctionnement pompe à membrane N630 7 Fonctionnement 7.1 Généralités Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/ ou un fluide chaud AVERTISSEMENT Quelques pièces de la pompe peuvent devenir chaudes pendant ou après le fonctionnement. à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. à Prenez des mesures de protection contre le contact de pièces chaudes. Blessures oculaires AVERTISSEMENT Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés par le vide / la surpression en présence. à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz. à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de fonctionnement décrits au chapitre 3 Caractéristiques techniques. à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre Utilisation conforme). à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre Utilisation non conforme). à Respectez les consignes de sécurité (chapitre Sécurité). 36 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Fonctionnement Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une augmentation excessive de la pression à Ne dépassez pas la surpression de service AVERTISSEMENT maximale autorisée (voir 3 Caractéristiques techniques). à Surveillez la pression pendant le fonctionnement. à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre 9 Remédier au dérangement). à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la quantité de gaz uniquement sur la conduite côté aspiration pour éviter un dépassement de la surpression de service maximale autorisée. à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite ou régulée sur la conduite côté pression, veillez à ce que la surpression de service maximale autorisée ne soit pas dépassée sur la pompe. à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne soit pas fermée ou rétrécie. Les dépassements de pression et les dangers qu'ils comportent peuvent être évités en installant une conduite de dérivation avec soupape de surpression entre les côtés pression et aspiration de la pompe. Le service après-vente de KNF fournit des informations supplémentaires (contact : voir www.knf.com). Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de rupture de la membrane lors du fonctionnement de la pompe AVERTISSEMENT En cas de rupture de la membrane, le fluide se mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou à l'air ambiant. à Arrêtez immédiatement la pompe. à Remplacez la membrane avant de poursuivre le fonctionnement (voir chapitre 8 Entretien). Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane. Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets. Arrêt de la pompe à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites. Démarrage contre la pression/le vide Veuillez contacter le service après-vente KNF. Vapeurs comme fluide La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune formation de condensat dans la pompe. C'est pourquoi : Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 37 Fonctionnement pompe à membrane N630 à réalisez les travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées uniquement lorsque la pompe est chaude. à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la pompe avant l'arrêt (voir chapitre 8.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane. 7.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la pompe Mise en marche de la pompe La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant. Si la pompe fonctionne contre la pression ou le vide, il y a risque de blocage de la pompe, ce qui fait réagir le thermorupteur ou le déclencheur de la sonde à thermistance CTP et la pompe est arrêtée. à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente dans les conduites à la mise en marche. Mise à l'arrêt / hors service de la pompe à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites (décharge pneumatique de la pompe). Remise en service à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés. Vérifier la pompe à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites sur la pompe. 38 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Entretien 8 Entretien Maintenance de la pompe REMARQUE Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels sur les pompes. à La maintenance ne doit être effectuée que dans le strict respect des dispositions légales (par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires. à La maintenance ne peut être effectuée que par des professionnels spécialisés ou formés à cet effet. 8.1 Plan d'entretien Pièce Pompe Intervalle de maintenance à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration. Raccords de gaz à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites. Membrane et ressorts de soupape à Remplacez au plus tard quand le débit de la pompe diminue. à Remplacez si la pression ou le débit de la pompe a changé sans raison apparente. Pour N630.15 Palier de pompe (sur l'arbre de la pompe et la bielle) Pour N630, N630.1.2, N630.3 Palier de pompe (sur l'arbre de la pompe et la bielle) Roulements de moteur à À faire remplacer après 8.000 heures de service ou au plus tard après 48 mois à À faire remplacer après 34 000 heures de service ou au plus tard après 48 mois à Voir notice de montage et d'utilisation du moteur ; demandez éventuellement au fabricant du moteur Tab.20 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 39 Entretien pompe à membrane N630 8.2 Nettoyage 8.2.1 Rincer la pompe En cas de pompage de fluides dangereux et nocifs pour l'environnement, KNF recommande de rincer la pompe pendant quelques minutes à l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) avant de l'arrêter, pour prolonger la durée de vie de la membrane. à Évacuez le fluide en toute sécurité. 8.2.2 Nettoyer la pompe Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement. ATTENTION à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe AVERTISSEMENT Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles. à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection. à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés. Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucun fluide ne pénètre à l'intérieur du carter. REMARQUE à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez pas de détergents pour le nettoyage étant donné qu'ils attaquent les composants en plastique. à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux). à En présence d'air comprimé, purgez les pièces. 8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension. à Faire refroidir la pompe et le moteur. à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses. à Retirer les tuyaux/flexibles de l'entrée et de la sortie de la pompe. à Le cas échéant, retirez l'œillet de transport de la pompe. 40 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Entretien Si la pompe a plusieurs têtes, les pièces des différentes têtes de pompe peuvent être interverties. à Remplacez les pièces des différentes têtes de pompe. Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe AVERTISSEMENT Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles. à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection. à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés. Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement. ATTENTION à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement. Pour les pompes à deux têtes : en général, réaliser les travaux d'entretien sur les deux têtes au même moment. Pièces de rechange Pièce de rechange* Désignation de la po- Quantité sition** Membrane (12) 1 (par tête de pompe) Disque (tête ST unique- (19) 1 (par tête de pompe) ment) Joint torique (2) 2 (par tête de pompe) Joint torique (unique(3) 1 (par tête de pompe) ment .13) Joint torique (unique(5) 1 (par tête de pompe) ment .13) Joint torique (7) 2 (par tête de pompe) Ressort de soupape (17) 2 (par tête de pompe) Limiteur de course (18) 2 (par tête de pompe) Vis de support de mem- (10) 1 (par tête de pompe) brane Vis à tête cylindrique (16) 2 (par tête de pompe) avec fente Tab.21 * Selon la liste des pièces de rechange, chapitre 10.1 Pièces de rechange ** Selon Fig. 18 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 41 Entretien pompe à membrane N630 Outil et matériel Quantité 1 1 1 1 1 1 Outil/matériel Tournevis TORX ® T30 avec affichage du couple de serrage Clé Allen 5 mm avec affichage du couple de serrage Tournevis largeur de lame 5,5 mm Feutre Clé plate 19 mm (uniquement pour les pompes à deux têtes) Tournevis cruciforme PZ2 (pour couvercle du ventilateur) Tab.22 *selon la liste d'accessoires, chapitre 10.2 Accessoires 1 couvercle 2 Joint torique 3 Joint torique (uniquement .13) 4 Support membrane 5 Joint torique (uniquement .13) 6 Tête de bielle en haut 7 Joint torique 8 Bielle 9 Cales 10 Vis de support membrane 11 Boîtier 12 membrane de travail 13 Plaque intermédiaire 14 Goupille cylindrique 15 Vis cylindrique avec six pans creux 16 Vis à tête cylindrique avec fente 17 Ressort de soupape 18 Limiteur de course 19 Disque (tête ST uniquement) Fig.18 Pièces de la tête de pompe Sauf indication contraire, les numéros de position suivants se réfèrent aux Fig. 18. Démonter la tête de pompe 1. Créer un accès à la pale de ventilateur : Marquez le capot du ventilateur moteur d'un trait de feutre continu (pour un remontage ultérieur), puis desserrez les vis de fixation du capot du ventilateur moteur (voir chapitre 4 Description du produit et fonctionnement) et retirez le capot. Écrou-raccord Marquage Fig.19 Marquage des capuchons vissés 42 2. Uniquement pour les pompes à deux têtes : démontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe ; pour cela, marquez les capuchons vissés selon le Fig. 19 et desserrez les capuchons vissés. 3. Marquez le couvercle de la tête (1), la culasse (13) et le carter (11) avec un trait de feutre continu. On évite ainsi de monter les pièces de façon incorrecte lors d'un montage ultérieur. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Entretien 4. Desserrez les six vis à six pans creux (15) avec la clé Allen dans le sens anti-horaire ; retirez le couvercle de la tête (1) et la culasse (13). 5. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 3 et 4 pour la deuxième tête de pompe. Remplacer la membrane 1. Desserrez la vis de support membrane (10) avec la clé Torx dans le sens anti-horaire. 2. Retirez le joint torique (7), le support membrane (4), le disque (19) ainsi que la membrane (12). Lors du retrait de la membrane (12), veillez à ce que la tête de bielle (6) se détache de la membrane et reste dans la pompe. Faute de quoi les cales (9) risquent de tomber dans le carter (11). 3. Retirez les joints toriques (7) de la vis de support membrane (10). 4. Uniquement .13 : retirez le joint torique (5) du carter (11). 5. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire. 6. En tournant une pale du ventilateur, placez la bielle (6) en position centrale. 7. Placez le nouveau joint torique (7) dans la tête de bielle (6). 8. Uniquement .13 : placez le nouveau joint torique (5) dans le carter (11). 9. Montez la nouvelle membrane (12) sur la tête de bielle (6). 10. Placez le disque (19) sur la membrane (12). 11. Placez le support membrane (4). 12. Placez le nouveau joint torique (7) dans le support membrane (4). 13. Vissez la vis de support membrane (10) dans la bielle (8). 14. Serrez la vis de support membrane (10) (couple de serrage : 11 Nm). 15. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 13 pour la deuxième tête de pompe. Remplacer les ressorts de soupape 1. Retirez les deux joints toriques (2) de la culasse (13). 2. Uniquement .13 : retirez le joint torique (3) de la culasse (13). 3. Desserrez les deux vis (16) et retirez les ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) de la culasse (13). 4. Côté aspiration et refoulement, montez les nouveaux ressorts de soupape (17) et limiteurs de course (18) avec la vis avec fente (16, couple de serrage : 2 Nm). Veillez à ce que les ressorts de soupape (17) et les limiteurs de course (18) soient symétriques au perçage de soupape. 5. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 4 pour la deuxième tête de pompe. Monter la tête de pompe 1. Placez la culasse (13) sur le carter (11) en suivant le marquage au feutre (la membrane doit se trouver en position centrale en maintenant la pale de ventilateur). 2. Placez les deux nouveaux joints toriques (2) dans la culasse (13). Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 43 Entretien pompe à membrane N630 3. Uniquement .13 : placez le joint torique (3) dans la culasse (13). 4. Placez le couvercle de la tête (1) sur la culasse (13) en suivant le marquage au feutre ou l'orientation prescrite par les goupilles cylindriques (14). 5. Vissez les vis à six pans creux (15) sur un à deux filetages. 6. Serrez les vis à six pans creux (15) en croix (couple de serrage : 11 Nm). 7. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant la roue du ventilateur. 8. Pour les pompes à deux têtes : réalisez les étapes 1 à 7 pour la deuxième tête de pompe. 9. Montez le capot de ventilateur (voir chapitre 4 Description du produit et fonctionnement) selon le marquage au feutre. 10. Pour les pompes à deux têtes : remontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe. Pour ce faire, serrez les capuchons vissés légèrement au-dessus de leur position initiale (comme marqué lors du démontage, voir Fig. 19). Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce que toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de ventilateur ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour cela, procédez à un contrôle de fonctionnement. 11. Test de fonctionnement Procédez à un contrôle de fonctionnement. – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. – Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement. 12. Pompe incluse dans l'application – Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe. – Raccordez la pompe électriquement. – Contrôlez le fonctionnement de la pompe. Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien. Risque de blessures et d'empoisonnement dû à des fuites à Avant la remise en service de la pompe, véri- AVERTISSEMENT 44 fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des raccordements pneumatiques. Des fuites peuvent entraîner des empoisonnements, des brûlures ou des blessures semblables. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Remédier à un dérangement 9 Remédier à un dérangement Danger de mort dû à l'électrocution à Ne faites réaliser tous les travaux sur la pompe que par un spécialiste agréé. DANGER à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez la pompe de l'alimentation électrique. à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est pas sous tension. à Laissez refroidir la pompe avant de procéder à des opérations de dépannage. à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants). La pompe ne refoule pas Cause La pompe n'est pas raccordée au réseau électrique. Pas de tension dans le réseau électrique. Les raccords ou les conduites pneumatiques sont bloqués. Dépannage à Raccordez la pompe au réseau électrique. à Vérifiez le fusible du local et activez-le le cas échéant. à Vérifiez les raccords et les conduites. à Remédiez au blocage. à Vérifiez les soupapes externes et les filtres. Une soupape externe est fermée ou un filtre est obstrué. Du condensat s'est accumulé dans à Séparez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. Le thermorupteur resp. le déclencheur de la sonde à thermistance CTP du moteur a réagi. à Débranchez la pompe du réseau électrique. à Laissez la pompe refroidir. à Déterminez la cause de la surchauffe et remédiez à la cause. Tab.23 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 45 Remédier à un dérangement pompe à membrane N630 Débit nominal, pression ou vide trop faible La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques ou dans la fiche technique. Cause Dépannage Du condensat s'est accumulé dans à Séparez la source de condensat de la pompe. la tête de pompe. à Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air à la pression atmosphérique (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte). à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système. Côté refoulement, il y a une surà Modifiez les conditions pneumatiques. pression et côté aspiration, il y a simultanément du vide ou une pression supérieure à l'atmosphère. Section insuffisante ou étrangleà Séparez la pompe du système pour déterminer ment des conduites ou des racles valeurs de puissance. cords pneumatiques. à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex. soupape). à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords d'une section plus élevée. Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites. cords pneumatiques, les conduites ou la tête de pompe. Les raccords ou les conduites à Vérifiez les raccords et les conduites pneumapneumatiques sont entièrement ou tiques. partiellement obstrués. à Retirez les fragments et particules à l'origine de l'obstruction. Les éléments de la tête sont enà Nettoyez les éléments de la tête. crassés. membrane de travail cassée à Arrêtez immédiatement la pompe. Tab.24 Les bruits de fonctionnement et les vibrations de la pompe ont changé Cause Dépannage Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause. défectueux. à Contactez le service après-vente KNF. Moteur usé ou défectueux. Accouplement usé ou défectueux. à Voir notice d'utilisation du moteur. à Contactez le service après-vente KNF. Tab.25 Le dérangement ne peut pas être éliminé Si vous n'avez pu constater aucune des causes mentionnées, envoyez la pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com). 1. Rincez la pompe quelques minutes avec de l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 8.2.1 Rincer la pompe). 2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 8.2.2 Nettoyer la pompe). 3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé. 46 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Pièces de rechange et accessoires 10 Pièces de rechange et accessoires Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires, veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com). 10.1 Pièces de rechange Pièces Numéro de position* Membrane (12) Disque (tête ST unique- (19) ment) Ressorts de soupape (17) Limiteur de course (18) Joint torique (D10 x 2,0) (7) Joint torique (D38 x 3) (2) Joint torique (105 x 3) (3), (5) (uniquement .13) Vis avec fente (16) Quantité N630 1 1 Quantité N630.1.2/.3/.15 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 2 4 Tab.26 *voir chapitre 8.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape Set de pièces de rechange N630.1.2/.3ST.9E N630SP.9E N630ST.9E N630SP.13E N630ST.13E N630.1.2/.3SP.9E N630.1.2/.3SP.13E N630.1.2/.3ST.13E N630.15SP.9E N630.15ST.9E N630.15SP.13E N630.15ST.13E Référence 321882 321874 321887 321875 321878 321879 321880 321883 321879 321882 321880 321883 Tab.27 Pièce de rechange Numéro de posi- Référence tion* Couronne dentée pour accou- (4) 322095 plement Vis de support de membrane (10) 314279 Tab.28 *Voir Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 47 Pièces de rechange et accessoires pompe à membrane N630 10.2 Accessoires Accessoires Raccordement pneumatique refroidissement par eau : N630 N630.1.2 N630.3 N630.15 Œillet de transport Filtre d'aspiration G1/4 Clé à support de membrane Adaptateur test accouplement Référence 310064 310443 310443 310443 311535 316661 321664 322184 Tab.29 48 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 pompe à membrane N630 Renvoi 11 Renvoi Préparation du renvoi 1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir chapitre 8.2.1 Rincer la pompe). Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut pas rincée car elle est endommagée. 2. Démontez la pompe. 3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 8.2.2 Nettoyer la pompe). 4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé. 5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un emballage d'origine. Renvoi KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs. Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour. Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 49 Annexe pompe à membrane N630 12 Annexe Voyez aussi à ce sujet § Betriebsanleitung Drehstrommotor.pdf § CE-Erklärung Drehstrommotor.pdf § Betriebsanleitung Kondensatormotor.pdf § CE-Erklärung Kondensatormotor DE-EN.pdf 50 Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 311978-343745 12/22 Manuel d’utilisation pour moteurs triphasés (IE2 et IE3 conformément à la norme CEI 60034-30-1) Dimensions HEFEI2 / IE3 56 L/.. - HEFIE2 / IE3 450 L/.. Édition :2.0 - 07/21 © Tous droits réservés 1 EMOD Motoren GmbH Usine de moteurs électriques Zur Kuppe 1 36364 Bad Salzschlirf Allemagne Téléphone : +49 6648 51-0 Fax : +49 6648 51-143 info@emod-motoren.de www.emod-motoren.de 2 Table des matières 1 Remarques générales 4 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Champ d’application Explication des marquages utilisés Liste des remarques de sécurité et d’installation Limitation de responsabilité Sécurité 4 4 5 5 6 2 Transport et stockage 6 2.1 2.2 Transport Stockage 6 6 3 Montage et mise en service 7 3.1 3.1.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.7.1 3.8 Installation Emplacement Fixations des moteurs Trous d'évacuation de l'eau de condensation Équilibrage Vérification de la résistance d’isolation Raccordement électrique Protection moteur Thermistances Mise en service 7 7 7 7 7 8 8 8 8 8 4 Maintenance 9 4.1 4.2 4.2.1 4.2.2 4.3 4.3.1 Contrôle Roulement Roulement à lubrification permanente Roulements avec regraissage Réparation Scellage des joints 9 10 10 10 10 11 5 Pièces de rechange 11 6 Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination) 11 7 Appendice 12 8 Déclaration de conformité 15 9 Documents fournis 16 3 1 Remarques générales Remarque Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi sont à respecter impérativement ! Certains détails techniques peuvent différer des modèles de base pour les versions spéciales et variantes de constructions. En cas d’apparition d’éventuels doutes, il est recommandé de prendre contact en urgence avec EMOD Motoren GmbH. Il faut alors en principe donner le type et le numéro du moteur. 1.1 Champ d’application Les moteurs peuvent être utilisés conformément au degré de protection indiqué sur la plaque signalétique, la construction prévue par le fabricant selon le catalogue ou les indications du client. Les indications de l’offre et de la confirmation de commande s’appliquent en plus en cas d’utilisation de moteurs spéciaux. 1.2 Explication des marquages utilisés Symbole Danger Signification Désigne un danger direct imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences sont la mort ou des blessures graves. Avertissement Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves. Prudence Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences peuvent être des blessures légères ou faibles. Remarque Désigne une situation potentiellement nuisible. Si elle n’est pas évitée, le système ou quelque chose dans ses environs peut être endommagé. Avertissement d’un danger (général). Le type de danger est précisé par le texte d’avertissement ci-contre. Avertissement de la présence d’une tension électrique dangereuse et de ses effets. Avertissement de la présence d’une surface chaude. Avertissement de la présence d’une charge flottante. Avertissement de la présence d’une atmosphère explosive. 4 1.3 Liste des remarques de sécurité et d’installation Prudence Les moteurs électriques comportent des pièces rotatives dangereuses et conductrices. Tout travail pendant le raccordement, la mise en service, la réparation et l’élimination ne doit être effectué que par du personnel qualifié. (Respecter EN501101 et IEC 60364) Avant le début de chaque travail, particulièrement avant l’ouverture de couvercles, le mécanisme d’entraînement doit être déverrouillé conformément aux instructions. Il faut aussi, outre les circuits principaux, prêter attention aux circuits auxiliaires éventuellement présents. Respect des 5 règles de sécurité : • Déverrouillage • Sécuriser contre tout réenclenchement • Vérifier l’absence de tension • Mettre à terre et court-circuiter • Recouvrir ou protéger l’accès aux pièces environnantes sous tension Les mesures susmentionnées ne peuvent être mises en place qu’une fois les travaux achevés et le mécanisme d’entraînement entièrement monté. Un comportement inapproprié peut causer des blessures ainsi que des dommages matériels. Les réglementations nationales, locales et spécifiques à l’installation doivent être respectées et appliquées. Avertissement Le fonctionnement irréprochable et sûr des produits exige un transport sans dommages matériels, un stockage, une installation et un montage appropriés ainsi qu’un fonctionnement et un entretien soignés. Prudence La surface des moteurs peut dépasser les 55 °C lors de leur utilisation. Il ne faut pas toucher les surfaces chaudes. Remarque N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg. 1.4 Limitation de responsabilité Toutes les indications et remarques contenues dans ce manuel ont été rédigées en tenant compte des normes et réglementations en vigueur, de l’état de l’ingénierie ainsi que de nos nombreuses années de connaissances et d’expérience. Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de dommages dus à/au : • Non-respect des instructions • Une utilisation non-conforme • L’utilisation de personnel non formé 5 • Des transformations non autorisées • Des modifications techniques • L’utilisation de pièces de rechanges non approuvées Les obligations convenues dans le contrat de livraison, les conditions générales de vente ainsi que les conditions de livraison du fabricant et les dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat sont applicables. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration des propriétés fonctionnelles et du développement continu. 1.5 Sécurité Avertissement L’installation, la mise en service et la maintenance ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié, compétent sur la base de sa formation et de son expérience. Il faut accorder une attention particulière à ceci : • les données et indications techniques sur l’utilisation autorisée (mise en service, conditions ambiantes et de fonctionnement) qui sont, entre autres, contenues dans le catalogue, le mode d’emploi, les données de la plaque signalétique et les autres documentations du produit, • les dispositions d’installation et de prévention des accidents en vigueur, • l’utilisation professionnelle d’outils, d’équipements de levage et de transport, • la mise en place d’une protection contre les contacts une fois à l’état monté pour les personnes mises en danger par des pièces mobiles, • l’utilisation d’équipement de protection individuelle. 2 Transport et stockage Avertissement Danger dû aux charges lourdes blessures et dommages matériels graves possibles ► N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg ► En cas de transport de l'unité d'entraînement entièrement montée, n’utiliser que les anneaux de levage prévus à cet effet ► Ne pas lever l’unité d’entraînement complète par les anneaux de transport du moteur 2.1 Transport Lors de leur réception, vérifier que les moteurs n’ont pas subi de dommages dus au transport. Toujours relever la présence de dommages par écrit. Les moteurs avec roulements à rouleaux cylindriques seront protégés contre les dommages de roulements par une sécurité de transport. Avant le levage des éléments de transmission ou la mise en service, la sécurité de transport doit être retirée. 2.2 Stockage Le lieu de stockage doit être si possible sec, propre, à une température constante et à l’abri des secousses. 6 Afin d’éviter que le film lubrifiant dans le support moteur et le système d’étanchéité ne se rompe, il faut effectuer quelques rotations sur l’arbre du moteur à la main, à intervalles mensuelles par exemple, si celui-ci est stocké durant une longue période. Les roulements des moteurs doivent être regraissés ou remplacés si la période entre la livraison et la mise en service est supérieure à 4 ans. Si les conditions de stockage sont défavorables, cette période est considérablement réduite. 3 Montage et mise en service Danger Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du réseau) et le moteur à l’arrêt. Mort, arythmie cardiaque ► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de sécurité et d’installation à la page 5 3.1 Installation 3.1.1 Emplacement Les moteurs doivent être facilement accessibles et installés ou montés à des températures ambiantes ou de refroidissement de +60 °C maximum. Hauteur d’installation 1 000 m max. (au-dessus du Normalnull, surface de référence au niveau de la mer en Allemagne). L’air de refroidissement doit pouvoir affluer et s’échapper sans encombre et ne doit pas être immédiatement réaspiré. Les ouvertures d’entrée et de sortie d’air ainsi que les canaux entre les ailettes de refroidissement doivent être exempts de grosses saletés et nettoyés régulièrement. En cas d’installation avec bout de l’arbre vers le haut et vers le bas, il convient de s’assurer que qu’aucune eau ne puisse pénétrer dans le palier supérieur. 3.2 Fixations des moteurs Les moteurs à pattes doivent être installés et fixés sur une surface d’appui plane et sans vibrations. Tous les pieds de fixations doivent reposer à plat ; placer si nécessaire des tôles fines en-dessous pour compenser. Pour les moteurs à bride, il faut surveiller la course axiale de la contre-bride. Les erreurs de course axiale peuvent conduire à l’endommagement des roulements ou à la défaillance des systèmes d’étanchéité. 3.3 Trous d'évacuation de l'eau de condensation Il faut s’assurer que les trous d'évacuation de l'eau de condensation sont situés au point le plus bas du moteur après installation et qu’ils sont toujours propres. Les trous d'évacuation de l'eau de condensation scellés (si existants) doivent être ouverts de temps en temps et refermés avant chaque démarrage. 3.4 Équilibrage Danger pièces rotatives blessures graves ► Sécuriser la clavette contre toute éjection Le type d'équilibrage des arbres du moteur est marqué sur la face frontale de l'arbre selon la norme DIN ISO 8821 : 7 • Équilibrage avec demi-clavette « H » • Équilibrage avec clavette entière « F » Lors du montage de l’élément de sortie, veiller à utiliser le type d’équilibrage approprié ! 3.5 Vérification de la résistance d’isolation Avant la mise en service du moteur, après une longue période de stockage ou d’arrêt (plus de 6 mois), la résistance d’isolation du bobinage doit être déterminée. Vérifier le bobinage au moyen d’un dispositif de mesure de la valeur d’isolation (tension continue max. 500 V) contre masse. Si la résistance d’isolation minimale est inférieure à 30 MΩ à une température de bobinage de 25 °C ou inférieure à 1 MΩ à une température de bobinage de 75 °C, le bobinage du moteur doit être séché jusqu’à ce que la résistance d’isolation minimale requise soit atteinte. La température de bobinage ne doit ici pas dépasser 80 °C ! Pour qu’un échange d’air puisse avoir lieu avec des moteurs fermés, il faut desserrer le flasque. Après le séchage du bobinage, il est nécessaire de procéder à l’entretien des roulements (voir chapitre correspondant !). 3.6 Raccordement électrique La tension et la fréquence du réseau doivent correspondre aux données de la plaque signalétique. Des écarts de tension de ±5% et/ou des écarts de fréquence de ±2% sont admissibles comme décrit dans la section A selon EN60034-1. Veuillez en tenir compte lors du raccordement des moteurs. Chaque moteur est fourni avec un schéma de raccordement. Le raccordement du moteur et de l’unité de commande ainsi que de la protection contre les surcharges et de la mise à terre doivent être effectués conformément aux prescriptions VDE et aux prescriptions d’installation ainsi qu’aux dispositions des EVU (compagnies d’électricité). Le sens de rotation de l’extrémité de l’arbre côté sortie doit être vérifié avant la mise en service. Le sens de rotation peut être inversé en échangeant deux phases de tension quelconques. Les pièces d’entrée prévues pour la décharge de traction ou comme protection contre la torsion des lignes d’alimentation doivent être utilisées correctement. Fermer toutes les ouvertures d’entrée non utilisées. Couples de serrage pour raccords vissés des raccordements du bornier (voir à la page 12) 3.7 Protection moteur 3.7.1 Thermistances Raccorder les thermistances intégrées avec l’unité de déclenchement selon le schéma de raccordement qui se trouve dans le couvercle du boîtier de raccordement ou sur le moteur. N’effectuer les tests de continuité éventuellement nécessaires qu’avec un pont de mesure (max. 2,5 V). 3.8 Mise en service Prudence La surface de l’entraînement peut atteindre des températures élevées pendant le fonctionnement. Risque de brûlure ► Protéger les surfaces chaudes contre tout contact dû à l’utilisation ou involontaire. Pour ce faire, fixez des couvercles ou des avertissements conformément à la réglementation. ► Laissez le moteur refroidir suffisamment avant le début de tout travaux. Montage des éléments de transmission N'utiliser que des outils et dispositifs appropriés pour le montage et le démontage des éléments de transmission. Aucune pression ou choc ne doit être infligé au support moteur. 8 Alignement pour le fonctionnement de l’accouplement Pour le fonctionnement de l'accouplement, les arbres doivent être alignés de manière axiale et radiale l’un par rapport à l’autre. Le réglage de l'air entre les demi-accouplements doit être effectué conformément aux indications du fabricant de l'accouplement. N'utilisez que des accouplements flexibles en termes de décalage axial, d'angle, de longueur et de torsion. Les accouplements rigides ne sont pas autorisés et ne peuvent être utilisés que dans des cas exceptionnels après consultation du fabricant. Avant la mise en service, il faut au minimum vérifier si : • le rotor peut être mis en rotation sans frottements, • le moteur est correctement aligné et monté. • les éléments de sortie respectent des conditions de réglage correctes, • l’ensemble des raccordements électriques, des éléments de raccordement ainsi que les vis de fixation sont correctement réalisés et serrés, • les équipements supplémentaires existants (p. ex. freins) sont fonctionnels, • l’alimentation en liquide de refroidissement n’est pas entravée, • des mesures de protection sont prises contre les contacts avec les pièces mobiles et sous tension. 4 Maintenance Danger Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du réseau) et le moteur à l’arrêt. Mort, arythmie cardiaque ► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de sécurité et d’installation à la page 5 4.1 Contrôle En fonction de la quantité de saleté, les moteurs doivent être nettoyés régulièrement sur toute leur surface. Le premier contrôle s’effectue normalement après env. 500 heures de fonctionnement, et au plus tard après un an. D'autres inspections de suivi devraient être effectuées à des intervalles appropriés , par exemple lors des intervalles de regraissage ou de changement de graisse, en fonction des conditions d'exploitation, mais au moins une fois par an. Il est également important de s'assurer que les dépôts de poussière qui apparaissent sont éliminés de temps en temps. Lors du contrôle, il faut vérifier que • les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique sont respectées, • aucune fuite (huile, graisse, eau) n’est présente, • le bruit de fonctionnement des roulements ainsi que le parfait fonctionnement du moteur ne se sont pas détériorés, • l’ensemble des vis de fixation pour les connexions électriques et mécaniques sont serrées, 9 • les presse-étoupes au niveau du boîtier de raccordement sont bien serrés. Si les presse-étoupes sont desserrés, desserrer la décharge de traction (si elle existe) puis serrer le presse-étoupe jusqu'à ce que le câble ne bouge plus. Il faut impérativement éviter de serrer le câble jusqu’à le faire rétrécir. Après avoir resserré avec succès, il faut rattacher la décharge de traction (si elle existe). • en fonctionnement de l’accouplement, l’alignement du moteur se trouve dans les tolérances admissibles • le dépôt de poussière est enlevé. 4.2 Roulement 4.2.1 Roulement à lubrification permanente Dans des conditions normales d'utilisation, les roulements des moteurs à graissage permanent ne nécessitent pas d’entretien pendant 10 000 à 20 000 heures de fonctionnement, mais pendant 3 ans au maximum. 4.2.2 Roulements avec regraissage Pour les moteurs avec dispositif de regraissage, l’intervalle de regraissage, la quantité de graisse et la qualité de la graisse sont indiqués par une plaque supplémentaire sur le moteur. En cas de charges extrêmes et/ou de températures élevées, les intervalles de lubrification spécifiés sont raccourcis. Si les heures de service indiquées sur la plaque de graissage ne sont pas atteintes dans les 3 ans, il faudra procéder à un regraissage prématuré. Le regraissage ne doit être effectué que lorsque l’arbre est en rotation. Lubrifiants voir à la page 12 Après environ 15 000 heures de service, mais au plus tard après 3 ans, la graisse doit être remplacée en raison du vieillissement et du surgraissage des paliers. Lors de cette opération, vérifiez les paliers et remplacez-les si nécessaire. Le mélange de différents types de graisse doit être évité ! Attention Lors du regraissage des roulements, les bouchons de vidange de graisse (si présents) sur le flasque côté entraînement et côté opposé à l’entraînement doivent impérativement être ouverts. Intervalles de nettoyage Afin de ne pas affecter négativement la durée de vie attendue du roulement, il est nécessaire de retirer régulièrement la vieille graisse. Remarque Il faut veiller à ce que les rails du roulement et les éléments roulants ne soient pas endommagés lors du nettoyage. Ne pas s’aider d’outils métalliques. Aucun contaminant ne doit s'approcher des éléments roulants ou pénétrer dans les éléments roulants ! Une réduction drastique de leur durée de vie en serait la conséquence ! Remarques supplémentaires voir chapitre Réparation 4.3 Réparation Les listes de pièces de rechange et les illustrations normales ne contiennent pas d'informations détaillées sur le type et les dimensions des composants. Par conséquent, lors du démontage, déterminez l’affectation des composants respectifs et marquez-les pour le montage. 10 4.3.1 Scellage des joints Pour les moteurs ayant un indice de protection d’IP56 ou supérieur (voir la plaque signalétique), les joints entre le carter du moteur et les flasques doivent être scellés avec un produit d'étanchéité non durcissant. 5 Pièces de rechange En cas de commande de pièces de rechange, outre la désignation exacte de la pièce, veuillez indiquer le type et le numéro du moteur (les données figurent sur la plaque signalétique). À l’exception des pièces commerciales standardisées et des pièces équivalentes, p. ex. des roulements à billes, uniquement les pièces d'origine peuvent être utilisées. Cela s'applique en particulier aux joints d’étanchéité et aux bornes. 6 Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination) Toujours démonter les moteurs de manière à permettre un recyclage et une élimination écologiques de leurs composants. Lors du recyclage et de l'élimination des pièces du moteur démontées, toujours respecter les prescriptions et dispositions légales en vigueur au moment de la mise hors service définitive ! 11 7 Appendice Conditions d’exploitation Classe thermique Graisse pour roulements / domaine d’utilisation Normal F Lubrifiant à haute température et à longue durée -40 °C à +180 °C Températures élevées, conditions d’exploitation extrêmes H Lubrifiant à haute température et à longue durée -20 °C à +180 °C Températures basses F Lubrifiant à basse température -50 °C à +150 °C Tableau 1: Lubrifiants Diamètre de filetage Couple de serrage M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 min. 0,8 1,8 2,7 5,5 9,0 14,0 27,0 max. 1,2 2,5 4,0 8,0 13,0 20,0 40,0 Tableau 2: Couples de serrage pour les raccords vissés des raccordements du bornier Sauf indication contraire, les couples de serrage sont valables ! 12 Référence Désignation 1.0 1.1 1.2 2.0 3.1 4.0. 4.1 4.2 5.1 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 7.0 7.1 8.2 8.3 9.2 9.3 10.0 11.2 11.3 12.0 12.1 13.0 13.1 14.0 14.1 14.2 14.3 15.0 16.0 17.1 18.0 18.1 18.2 18.3 18.4 18.5 18.6 18.7 18.8 18.9 18.10 18.11 18.12 Carter (IMB3) Carter sans pieds (IMB5 / IMB14) Pieds du moteur Ensemble stator avec bobinage Rotor avec arbre Flasque côté entraînement (IMB3) Flasque à bride (IMB5) Flasque à bride (IMB14) Flasque côté opposé à l’entraînement Chapeau de roulement côté entraînement interne Chapeau de roulement côté entraînement externe Chapeau de roulement côté opposé à l’entraînement interne Chapeau de roulement côté opposé à l’entraînement externe Disque centrifuge Ventilateur (thermoplastique) Ventilateur (alliage d'aluminium) Garde de ventilateur Tôle de protection (IMV1) Cadre de la boîte à bornes Joint d’étanchéité du cadre de la boîte à bornes Plaque à bornes, complet Couvercle de la boîte à bornes Joint d’étanchéité du couvercle de la boîte à bornes Palier à roulement côté entraînement Palier à roulement côté opposé à l’entraînement Bague d’étanchéité d'arbre Bague d’étanchéité d'arbre Circlip (roulement) Circlip (roulement) Circlip (ventilateur) Circlip (frein) Ressort en feuillard plat de l’arbre Boulon à œil Presse-étoupe Frein, complet Disque de frein Disque d’induit Partie magnétique Ressort de compression Pièce de pression Bague de réglage Libération manuelle, complète Bornier Redresseur Plaque de friction Vis à tête cylindrique Manchon de réglage Tableau 3: Pièces de rechange Exemple Taille : 160L de N° du 3574507 commande moteur : 3.1 Rotor avec arbre : Composant : 13 14 8 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE N° de document/mois.année : 1.51.821.010/06.22 Fabricant : EMOD Motoren GmbH Adresse : Zur Kuppe 1 D-36364 Bad Salzschlirf Désignation du produit : Moteurs triphasés Type (taille) : HEF IE2 56L/.. - HEF IE2 450L/.. HEF IE3 56L/.. - HEF IE3 450L/.. Moteurs triphasés conformément à la Directive 2009/125/CE, au Règlement (CE) n° 2019/1781 et au Règlement (UE) n° 4/2014. Le produit désigné est conforme aux réglementations des directives européennes suivantes : 2014/35/UE Directive 2014/35/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension (refonte) 2014/30/UE Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte) Le produit désigné a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes : EN 60034-1: 2010 + Cor.: 2010 EN IEC 60034-5: 2020 EN 60034-6: 1993 EN 60034-9: 2005 + A1: 2007 EN IEC 61000-6-1: 2019 EN IEC 61000-6-2: 2019 EN IEC 61000-6-3: 2021 EN IEC 61000-6-4: 2019 EN 60204-1: 2018 EN IEC 60034-30-1: 2014 Premier apposition du marquage CE : 2010 Émetteur : : EMOD Motoren GmbH Lieu, date : Bad Salzschlirf, 28.06.2022 Direction de l’entrprise : : Roland Odenwald La présente déclaration certifie la conformité aux directives et normes mentionnées, mais ne comprend aucune garantie de propriétés au sens de la responsabilité du producteur. Les consignes de sécurité figurant dans la documentation fournie avec le produit doivent être respectées. 15 9 • Documents fournis Schéma 16 Emod Motoren GmbH Elektromotorenfabrik Anschlussschaltbild(er) Connection diagram(s) Hausanschrift/ address: Zur Kuppe 1 D- 36364 Bad Salzschlirf Tel. 06648 51-0 Fax. 06648 51-143 info@emod-motoren.de www.emod-motoren.de ModMode d’emploi des moteurs monophasés taille 56 .... 112 EHB / EARZ Version :1.0 - 11/19 © Tous droits réservés 1 EMOD Motoren GmbH Usine de moteurs électriques Zur Kuppe 1 36364 Bad Salzschlirf Allemagne Téléphone : +49 6648 51-0 Fax : +49 6648 51-143 info@emod-motoren.de www.emod-motoren.de 2 Table des matières 1 Remarques générales 4 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 Champ d’application Explication des marquages utilisés Liste des remarques de sécurité et d’installation Limitation de responsabilité Sécurité Séries (brève description) 4 4 5 5 6 6 2 Transport et stockage 6 2.1 2.2 Transport Stockage 7 7 3 Montage et mise en service 7 3.1 3.1.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.7.1 3.8 Installation Emplacement Fixations des moteurs Trous d'évacuation de l'eau de condensation Équilibrage Vérification de la résistance d’isolation Raccordement électrique Protection moteur Contact à ouverture Mise en service 7 7 7 7 8 8 8 8 8 9 4 Maintenance 9 4.1 4.2 4.2.1 4.3 4.3.1 Contrôle Roulement Roulement à lubrification permanente Réparation Scellage des joints 9 10 10 10 10 5 Pièces de rechange 10 6 Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination) 10 7 Appendice 12 8 Déclaration de conformité 15 9 Documents fournis 16 3 1 Remarques générales Remarque Les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi sont à respecter impérativement ! Certains détails techniques peuvent différer des modèles de base pour les versions spéciales et variantes de constructions. En cas d’apparition d’éventuels doutes, il est recommandé de prendre contact en urgence avec EMOD Motoren GmbH. Il faut alors en principe donner le type et le numéro du moteur. 1.1 Champ d’application Les moteurs peuvent être utilisés conformément au degré de protection indiqué sur la plaque signalétique, la construction prévue par le fabricant selon le catalogue ou les indications du client. Les indications de l’offre et de la confirmation de commande s’appliquent en plus en cas d’utilisation de moteurs spéciaux. 1.2 Explication des marquages utilisés Symbole Danger Signification Désigne un danger direct imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences sont la mort ou des blessures graves. Avertissement Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves. Prudence Désigne un danger éventuel imminent. S’il n’est pas évité, les conséquences peuvent être des blessures légères ou faibles. Remarque Désigne une situation potentiellement nuisible. Si elle n’est pas évitée, le système ou quelque chose dans ses environs peut être endommagé. Avertissement d’un danger (général). Le type de danger est précisé par le texte d’avertissement ci-contre. Avertissement de la présence d’une tension électrique dangereuse et de ses effets. Avertissement de la présence d’une surface chaude. Avertissement de la présence d’une charge flottante. Avertissement de la présence d’une atmosphère explosive. 4 1.3 Liste des remarques de sécurité et d’installation Prudence Les moteurs électriques comportent des pièces rotatives dangereuses et conductrices. Tout travail pendant le raccordement, la mise en service, la réparation et l’élimination ne doit être effectué que par du personnel qualifié. (Respecter EN501101 et IEC 60364) Avant le début de chaque travail, particulièrement avant l’ouverture de couvercles, le mécanisme d’entraînement doit être déverrouillé conformément aux instructions. Il faut aussi, outre les circuits principaux, prêter attention aux circuits auxiliaires éventuellement présents. Respect des 5 règles de sécurité : • Déverrouillage • Sécuriser contre tout réenclenchement • Vérifier l’absence de tension • Mettre à terre et court-circuiter • Recouvrir ou protéger l’accès aux pièces environnantes sous tension Les mesures susmentionnées ne peuvent être mises en place qu’une fois les travaux achevés et le mécanisme d’entraînement entièrement monté. Un comportement inapproprié peut causer des blessures ainsi que des dommages matériels. Les réglementations nationales, locales et spécifiques à l’installation doivent être respectées et appliquées. Avertissement Le fonctionnement irréprochable et sûr des produits exige un transport sans dommages matériels, un stockage, une installation et un montage appropriés ainsi qu’un fonctionnement et un entretien soignés. Prudence La surface des moteurs peut dépasser les 55 °C lors de leur utilisation. Il ne faut pas toucher les surfaces chaudes. Remarque N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg. 1.4 Limitation de responsabilité Toutes les indications et remarques contenues dans ce manuel ont été rédigées en tenant compte des normes et réglementations en vigueur, de l’état de l’ingénierie ainsi que de nos nombreuses années de connaissances et d’expérience. Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de dommages dus à/au : • Non-respect des instructions • Une utilisation non-conforme • L’utilisation de personnel non formé 5 • Des transformations non autorisées • Des modifications techniques • L’utilisation de pièces de rechanges non approuvées Les obligations convenues dans le contrat de livraison, les conditions générales de vente ainsi que les conditions de livraison du fabricant et les dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat sont applicables. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration des propriétés fonctionnelles et du développement continu. 1.5 Sécurité Avertissement L’installation, la mise en service et la maintenance ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié, compétent sur la base de sa formation et de son expérience. Il faut accorder une attention particulière à ceci : • les données et indications techniques sur l’utilisation autorisée (mise en service, conditions ambiantes et de fonctionnement) qui sont, entre autres, contenues dans le catalogue, le mode d’emploi, les données de la plaque signalétique et les autres documentations du produit, • les dispositions d’installation et de prévention des accidents en vigueur, • l’utilisation professionnelle d’outils, d’équipements de levage et de transport, • la mise en place d’une protection contre les contacts une fois à l’état monté pour les personnes mises en danger par des pièces mobiles, • l’utilisation d’équipement de protection individuelle. 1.6 Séries (brève description) EHB Moteur monophasé avec bobinage de travail et bobinage auxiliaire MA/MN env. 0,3 - 0,7 EARZ Moteur monophasé avec bobinage de travail et bobinage auxiliaire, avec condensateur de fonctionnement et de démarrage. Le condensateur de démarrage est désactivé par un relais temporaire après le démarrage réussi. La durée de démarrage est réglable. MA/MN env. 1,5 - 2,0 2 Transport et stockage Avertissement Danger dû aux charges lourdes blessures et dommages matériels graves possibles ► N’utilisez que des appareils de levage appropriés pour déplacer et soulever des produits ayant un poids supérieur à 20 kg ► En cas de transport de l'unité d'entraînement entièrement montée, n’utiliser que les anneaux de levage prévus à cet effet ► Ne pas lever l’unité d’entraînement complète par les anneaux de transport du moteur 6 2.1 Transport Lors de leur réception, vérifier que les moteurs n’ont pas subi de dommages dus au transport. Toujours relever la présence de dommages par écrit. Les moteurs avec roulements à rouleaux cylindriques seront protégés contre les dommages de roulements par une sécurité de transport. Avant le levage des éléments de transmission ou la mise en service, la sécurité de transport doit être retirée. 2.2 Stockage Le lieu de stockage doit être si possible sec, propre, à une température constante et à l’abri des secousses. Afin d’éviter que le film lubrifiant dans le support moteur et le système d’étanchéité ne se rompe, il faut effectuer quelques rotations sur l’arbre du moteur à la main, à intervalles mensuelles par exemple, si celui-ci est stocké durant une longue période. Les roulements des moteurs doivent être regraissés ou remplacés si la période entre la livraison et la mise en service est supérieure à 4 ans. Si les conditions de stockage sont défavorables, cette période est considérablement réduite. 3 Montage et mise en service Danger Ne procéder à l’installation et ne travailler que lorsque l'appareil est déconnecté de l'alimentation électrique (tous les pôles déconnectés du réseau) et le moteur à l’arrêt. Mort, arythmie cardiaque ► Respecter les 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de sécurité et d’installation à la page 5 3.1 Installation 3.1.1 Emplacement Les moteurs doivent être montés / intégrés de manière facile d’accès, à des températures ambiantes / températures de liquide de refroidissement de +50 °C max. Des températures ambiantes / températures de liquide de refroidissement de jusqu’à 60 °C max. sont possibles avec une réduction de puissance correspondante, après consultation du fabricant. L’air de refroidissement doit pouvoir circuler librement et ne doit pas être réaspiré directement. Les orifices d’entrée et de sortie d’air, et les canaux entre les ailettes, ne doivent pas présenter de saletés grossières et doivent être nettoyés régulièrement. En cas d’installation avec bout d’arbre vers le haut et vers le bas, il est important de s’assurer qu’aucune eau ne peut s’infiltrer dans le palier supérieur. 3.2 Fixations des moteurs Les moteurs à pattes doivent être installés et fixés sur une surface d’appui plane et sans vibrations. Tous les pieds de fixations doivent reposer à plat ; placer si nécessaire des tôles fines en-dessous pour compenser. Pour les moteurs à bride, il faut surveiller la course axiale de la contre-bride. Les erreurs de course axiale peuvent conduire à l’endommagement des roulements ou à la défaillance des systèmes d’étanchéité. 3.3 Trous d'évacuation de l'eau de condensation Il faut s’assurer que les trous d'évacuation de l'eau de condensation sont situés au point le plus bas du moteur après installation et qu’ils sont toujours propres. 7 Les trous d'évacuation de l'eau de condensation scellés (si existants) doivent être ouverts de temps en temps et refermés avant chaque démarrage. 3.4 Équilibrage Danger pièces rotatives blessures graves ► Sécuriser la clavette contre toute éjection Le type d'équilibrage des arbres du moteur est marqué sur la face frontale de l'arbre selon la norme DIN ISO 8821 : • Équilibrage avec demi-clavette « H » • Équilibrage avec clavette entière « F » Lors du montage de l’élément de sortie, veiller à utiliser le type d’équilibrage approprié ! 3.5 Vérification de la résistance d’isolation Avant la mise en service du moteur, après une longue période de stockage ou d’arrêt (plus de 6 mois), la résistance d’isolation du bobinage doit être déterminée. Vérifier le bobinage au moyen d’un dispositif de mesure de la valeur d’isolation (tension continue max. 500 V) contre masse. Si la résistance d’isolation minimale est inférieure à 30 MΩ à une température de bobinage de 25 °C ou inférieure à 1 MΩ à une température de bobinage de 75 °C, le bobinage du moteur doit être séché jusqu’à ce que la résistance d’isolation minimale requise soit atteinte. La température de bobinage ne doit ici pas dépasser 80 °C ! Pour qu’un échange d’air puisse avoir lieu avec des moteurs fermés, il faut desserrer le flasque. Après le séchage du bobinage, il est nécessaire de procéder à l’entretien des roulements (voir chapitre correspondant !). 3.6 Raccordement électrique La tension et la fréquence du réseau doivent concorder avec les données figurant sur la plaque signalétique. Des écarts de tension de ±5 % et / ou des écarts de fréquence de ±2 % sont autorisés comme il est décrit dans la section A selon EN 60034-1. Nous vous prions d’en tenir compte lors du raccordement des moteurs. Le moteur doit être coupé par la déconnexion complète du réseau de toutes les phases. Chaque moteur est accompagné à la livraison d’un schéma de raccordement. Le raccordement du moteur et de la commande ainsi que de la protection contre les surcharges et de la mise à la terre doivent être réalisés conformément aux prescriptions de VDE et d’installation ainsi qu’aux dispositions des EF. Le sens de rotation de l’extrémité de l’arbre du côté de la sortie doit être vérifié avant la mise en service. Inverser le sens de rotation conformément au schéma de raccordement fourni. Utiliser correctement les pièces d’insertion prévues pour soulager la contrainte ou en tant que dispositif anti-torsion des conduites d’alimentation. Obturer les orifices d’insertion inutilisés. Couples de serrages des assemblages vissés des raccordements au bornier voir à la page 12. 3.7 Protection moteur 3.7.1 Contact à ouverture Si un moniteur de température est prévu comme contact à ouverture pour la protection du moteur, il doit être connecté en série avec le circuit auxiliaire selon le schéma de raccordement (min. 25 ...... max. 250 V 1,6 A). 8 3.8 Mise en service Prudence La surface de l’entraînement peut atteindre des températures élevées pendant le fonctionnement. Risque de brûlure ► Protéger les surfaces chaudes contre tout contact dû à l’utilisation ou involontaire. Pour ce faire, fixez des couvercles ou des avertissements conformément à la réglementation. ► Laissez le moteur refroidir suffisamment avant le début de tout travaux. Montage des éléments de transmission N'utiliser que des outils et dispositifs appropriés pour le montage et le démontage des éléments de transmission. Aucune pression ou choc ne doit être infligé au support moteur. Alignement pour le fonctionnement de l’accouplement Pour le fonctionnement de l'accouplement, les arbres doivent être alignés de manière axiale et radiale l’un par rapport à l’autre. Le réglage de l'air entre les demi-accouplements doit être effectué conformément aux indications du fabricant de l'accouplement. N'utilisez que des accouplements flexibles en termes de décalage axial, d'angle, de longueur et de torsion. Les accouplements rigides ne sont pas autorisés et ne peuvent être utilisés que dans des cas exceptionnels après consultation du fabricant. Avant la mise en service, il faut au minimum vérifier si : • le rotor peut être mis en rotation sans frottements, • le moteur est correctement aligné et monté. • les éléments de sortie respectent des conditions de réglage correctes, • l’ensemble des raccordements électriques, des éléments de raccordement ainsi que les vis de fixation sont correctement réalisés et serrés, • les équipements supplémentaires existants (p. ex. freins) sont fonctionnels, • l’alimentation en liquide de refroidissement n’est pas entravée, • des mesures de protection sont prises contre les contacts avec les pièces mobiles et sous tension. 4 Maintenance Danger Réaliser les installations et les travaux uniquement avec l’appareil mis hors tension (coupée du secteur sur tous les pôles) et arrêter le moteur. Décharger toujours les condensateurs parce qu’ils peuvent encore rester sous tension résiduelle dangereuse pour l’homme après la coupure du moteur. Mort, troubles du rythme cardiaque ► Respecter 5 règles de sécurité, voir chapitre Liste des remarques de sécurité et d’installation à la page 5 4.1 Contrôle En fonction de la quantité de saleté, les moteurs doivent être nettoyés régulièrement sur toute leur surface. Le premier contrôle s’effectue normalement après env. 500 heures de fonctionnement, et au plus tard après un an. D'autres inspections de suivi devraient être effectuées à des intervalles appropriés , par 9 exemple lors des intervalles de regraissage ou de changement de graisse, en fonction des conditions d'exploitation, mais au moins une fois par an. Il est également important de s'assurer que les dépôts de poussière qui apparaissent sont éliminés de temps en temps. Lors du contrôle, il faut vérifier que • les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique sont respectées, • aucune fuite (huile, graisse, eau) n’est présente, • le bruit de fonctionnement des roulements ainsi que le parfait fonctionnement du moteur ne se sont pas détériorés, • l’ensemble des vis de fixation pour les connexions électriques et mécaniques sont serrées, • les presse-étoupes au niveau du boîtier de raccordement sont bien serrés. Si les presse-étoupes sont desserrés, desserrer la décharge de traction (si elle existe) puis serrer le presse-étoupe jusqu'à ce que le câble ne bouge plus. Il faut impérativement éviter de serrer le câble jusqu’à le faire rétrécir. Après avoir resserré avec succès, il faut rattacher la décharge de traction (si elle existe). • en fonctionnement de l’accouplement, l’alignement du moteur se trouve dans les tolérances admissibles • le dépôt de poussière est enlevé. 4.2 Roulement 4.2.1 Roulement à lubrification permanente Dans des conditions normales d'utilisation, les roulements des moteurs à graissage permanent ne nécessitent pas d’entretien pendant 10 000 à 20 000 heures de fonctionnement, mais pendant 3 ans au maximum. Lubrifiantsvoir à la page 12. Le mélange de différents types de graisse doit être évité ! 4.3 Réparation Les listes de pièces de rechange et les illustrations normales ne contiennent pas d'informations détaillées sur le type et les dimensions des composants. Par conséquent, lors du démontage, déterminez l’affectation des composants respectifs et marquez-les pour le montage. 4.3.1 Scellage des joints Pour les moteurs ayant un indice de protection d’IP56 ou supérieur (voir la plaque signalétique), les joints entre le carter du moteur et les flasques doivent être scellés avec un produit d'étanchéité non durcissant. 5 Pièces de rechange En cas de commande de pièces de rechange, outre la désignation exacte de la pièce, veuillez indiquer le type et le numéro du moteur (les données figurent sur la plaque signalétique). À l’exception des pièces commerciales standardisées et des pièces équivalentes, p. ex. des roulements à billes, uniquement les pièces d'origine peuvent être utilisées. Cela s'applique en particulier aux joints d’étanchéité et aux bornes. 6 Mise hors service définitive (démontage, recyclage, élimination) Toujours démonter les moteurs de manière à permettre un recyclage et une élimination écologiques de leurs composants. 10 Lors du recyclage et de l'élimination des pièces du moteur démontées, toujours respecter les prescriptions et dispositions légales en vigueur au moment de la mise hors service définitive ! 11 7 Appendice Conditions d’exploitation Classe thermique Graisse pour roulements / domaine d’utilisation Normal F Lubrifiant à haute température et à longue durée -40 °C à +180 °C Températures élevées, conditions d’exploitation extrêmes H Lubrifiant à haute température et à longue durée -20 °C à +180 °C Températures basses F Lubrifiant à basse température -50 °C à +150 °C Tableau 1: Lubrifiants Diamètre de filetage Couple de serrage M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 min. 0,8 1,8 2,7 5,5 9,0 14,0 27,0 max. 1,2 2,5 4,0 8,0 13,0 20,0 40,0 Tableau 2: Couples de serrage pour les raccords vissés des raccordements du bornier Sauf indication contraire, les couples de serrage sont valables ! N° de pièce Désignation 12 1.0 1.1 1.2 2.0 3.1 4.0. 4.1 4.2 5.1 6.0 6.1 6.2 6.3 6.4 7.0 8.2 9.2 9.3 10.0 11.2 11.3 12.0 12.1 13.0 13.1 14.0 14.1 14.2 15.0 16.0 17.1 19.0 Boîtier (IMB3) Boîtier sans pieds (IMB5 / IMB14) Pieds du moteur Ensemble stator avec bobinage Rotor avec arbre Flasque AS (IMB3) Flasque-palier (IMB5) Flasque-palier (IMB14) Flasque BS Couvercle de palier ASi Couvercle de palier ASa Couvercle de palier BSi Couvercle de palier BSa Disque centrifuge Ventilateur Capot de ventilateur Cadre de la boîte à bornes Joint du cadre de la boîte à bornes Plaque à bornes, complète Couvercle de la boîte à bornes Joint du couvercle de la boîte à bornes Palier à roulement AS Palier à roulement BS Bague d’étanchéité d’arbre Bague d’étanchéité d’arbre Bague de sécurité (palier à roulement) Bague de sécurité (palier à roulement) Bague de sécurité (ventilateur) Ressort à bande d’arbre Vis à anneau Presse-étoupe Condensateur (moteurs monophasés) 3 :Liste de pièces de rechange Exemple de Taille : 160L commande : N° de 3574507 moteur : 3.1 Rotor avec arbre Composant : 13 14 8 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE N° de document / mois/année : 1.51.820.001 /06.22 Fabricant : EMOD Motoren GmbH Adresse : Zur Kuppe 1 D-36364 Bad Salzschlirf Désignation du produit : Moteurs monophasés Type (taille) : 56 EHB.. - 112 EHB.. 56 EAZR.. - 112 EAZR.. Le produit désigné est conforme aux dispositions des directives européennes suivantes : 2014/35/UE Directive 2014/35/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la mise à disposition sur le marché du matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension (refonte) 2014/30/UE Directive 2014/30/UE du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation des législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte) Le produit désigné a été développé et fabriqué conformément aux normes suivantes : EN 60034-1: 2010 + Cor.: 2010 EN IEC 60034-5: 2020 EN 60034-6: 1993 EN 60034-9: 2005 + A1: 2007 EN IEC 61000-6-1: 2019 EN IEC 61000-6-2: 2019 EN IEC 61000-6-3: 2021 EN IEC 61000-6-4: 2019 EN 60204-1: 2018 La première apposition du marquage CE : 1996 Exposant : : EMOD Motoren GmbH Lieu, date : Bad Salzschlirf, 28.06.2022 Directeur de l’entreprise : Roland Odenwald La présente déclaration certifie la conformité avec les directives et les normes citées, sans toutefois constituer une garantie des caractéristiques au sens de responsabilité concernant les produits. Les consignes de sécurité figurant dans la documentation du produit fournie doivent être respectées. 15 9 • Documents fournis Schéma 16 Emod Motoren GmbH Elektromotorenfabrik Anschlußschaltbild(er) Connection diagram(s) Hausanschrift/ address: Zur Kuppe 1 D- 36364 Bad Salzschlirf Tel. 06648 51-0 Fax. 06648 51-143 info@emod-motoren.de www.emod-motoren.de Emod Motoren GmbH Elektromotorenfabrik Anschlußschaltbild(er) Connection diagram(s) Hausanschrift/ address: Zur Kuppe 1 D- 36364 Bad Salzschlirf Tel. 06648 51-0 Fax. 06648 51-143 info@emod-motoren.de www.emod-motoren.de KNF dans le monde entier Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com