▼
Scroll to page 2
of
27
Mode d'emploi et cahier des pièces Verti-Drain® Modèle 7120 Numéro de série: Traduction du mode d’emploi d’origine. ATTENTION : POUR UN EMPLOI EN SECURITE DE LA MACHINE AINSI QUE POUR OBTENIR LES MEILLEURS RESULTATS, IL EST TRES IMPORTANT DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA VERTI-DRAIN®. 1646 French 911.120.474 AVANT-PROPOS Nous vous félicitons de l'achat de votre Verti-Drain®. Pour un fonctionnement de ce VertiDrain® en sécurité et de longue durée, il est nécessaire de (faire) lire et comprendre ce manuel d’utilisation. Il est impossible de travailler en toute sécurité avec cette machine sans avoir pris parfaitement connaissance du manuel. La Verti-Drain® n'est pas une machine fonctionnant de façon autonome. Il incombe à l’utilisateur d’utiliser le tracteur approprié. L'utilisateur doit également contrôler la combinaison tracteur/Verti-Drain® sur des aspects de sécurité comme le niveau du bruit, les consignes d'emploi et l'analyse des risques. La Verti-Drain® est destinée uniquement aux gazons ou aux terrains où l'herbe pourrait pousser. Les instructions générales visant la sécurité seront d'abord traitées sur la page suivante. Tout utilisateur est tenu de les connaître et de les appliquer. La carte d’enregistrement qui se trouve ci-après, devra nous être retournée afin de pouvoir traiter toute réclamation ultérieure. Ce manuel Utilisateur détient plusieurs instructions. Elles sont numérotées dans l’ordre. L’utilisateur doit agir en respectant ces instructions. Le symbole [*] renvoie à des instructions de sécurité. Le symbole [@] renvoie à un conseil et/ou à une remarque. Toutes les informations et les spécifications techniques sont les plus récentes au moment de la publication de ce document. Les spécifications de conception peuvent être modifiées sans annonce préalable. Ce document est une traduction du mode d’emploi d’origine. Le mode d’emploi originel (en néerlandais) peut être obtenu sur demande CONDITIONS DE GARANTIE ® CE VERTI-DRAIN EST FOURNI AVEC UNE GARANTIE CONTRE LES DEFAUTS DANS LES MATERIAUX. CETTE GARANTIE EST VALABLE 12 MOIS À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. LES GARANTIES VERTI-DRAIN® SONT SOUMISES AUX "GENERAL CONDITIONS FOR SUPPLY OF PLAN AND MACHINERY FOR EXPORT, NUMBER 188", QUI ONT ETE PUBLIEES SOUS LES AUSPICES DE LA “UNITED NATIONS ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE”. CARTE D’ENREGISTREMENT Le remplissage du tableau ci-dessous est à titre personnel. Numéro de série de la machine Nom du fournisseur Date d’achat Observations 2 ! Fig. 1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ! La Verti-Drain® a été conçue pour être utilisée en toute sécurité. Il n’est possible d'assurer cette sécurité que si les instructions de sécurité décrites dans le présent manuel sont intégralement observées. Lire et comprendre (Fig. 1) le mode d'emploi avant la première mise en service de la Verti-Drain®. Si la machine n’est pas utilisée conformément aux instructions de ce manuel, il y aura risque d’accident corporel et/ou d’endommagement de la Verti-Drain®. (1) La Verti-Drain® est destinée uniquement à l'emploi sur des gazons ou des terrains où l'herbe pourrait pousser. Tout autre usage sera considéré comme impropre. Aussi, le fabricant décline-t-il toute responsabilité en cas de préjudice qui en découle. A cet égard, tous les risques qui surviennent sont de l’entière responsabilité de l’utilisateur. De l’usage approprié fait également partie l’application des instructions d’utilisation, d’entretien et de réparation prescrites par le fabricant. Avant la mise en service de la Verti-Drain®, il faut inspecter le terrain à traiter. Enlever tous obstacles et éviter des irrégularités (2) La Verti-Drain® a été fabriquée selon les toutes dernières connaissances techniques et elle est d’usage sûr. Au cas où la machine serait utilisée, entretenue ou réparée par des personnes incompétentes, des blessures corporelles risquent d'être encourues par l'utilisateur et/ou des tiers. Ceci doit être évité! Utiliser toujours la Verti-Drain® en combinaison avec un tracteur approprié, comme décrit dans les spécifications techniques. (3) Toutes les personnes auxquelles le propriétaire a confié l’utilisation, l’entretien ou la réparation de la Verti-Drain® doivent avoir lu et parfaitement assimilé le manuel d’utilisation et notamment le chapitre Consignes de sécurité. L’utilisateur est responsable d’une combinaison Tracteur/Verti-Drain® sûre. Il convient de tester l’ensemble quant au bruit, à la sécurité, aux risques et à la facilité d’utilisation. Il est également nécessaire d’établir des instructions pour les utilisateurs. (4) Avant de mettre la Verti-Drain® en service, l’utilisateur est tenu de contrôler l'état de la machine (présence de dommages et de défectuosités visibles). Il convient de remédier sans délai aux modifications subies par la Verti-Drain® (y compris le fonctionnement) et qui peuvent mettre en cause la sécurité. L’apport de modifications ou l’ajout d’éléments sur la Verti-Drain® (à l’exception de ceux approuvés par le fabricant) sont, pour des raisons de sécurité, en principe, interdits. En cas de modifications sur la Verti-Drain®, le marquage CE actuel devient caduque, et la personne ayant apporté ces modifications doit elle-même prendre soin d'un nouveau marquage CE. 3 Contrôler avant chaque mise en service la Verti-Drain® quant à la présence de boulons/écrous/pièces mal fixés. Si présents, contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et les remplacer s’ils sont endommagés ou s’ils montrent des signes d’usure. Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant. L’installation hydraulique doit toujours se trouver sans pression avant d'effectuer une opération quelconque. Si présente, faire évacuer la pression. La Verti-Drain®ne doit jamais être utilisée en absence de capots de protection et d’autocollants de sécurité. Ne JAMAIS se mettre sous la Verti-Drain®. Si nécessaire, basculer la Verti-Drain®. Ne JAMAIS quitter le tracteur lorsque le moteur tourne encore. Lors d'entretien, de réglage et de réparation, il est nécessaire de bloquer la Verti-Drain® contre l'affaissement et pour éviter qu'il s'en aille accidentellement. Lors d’entretien, de réglage et de réparation, couper toujours le moteur du tracteur et retirer systématiquement la clé de contact du tracteur et débrancher la PDF.(Fig. 2) Fig. 2 Pour l'entretien et les réparations, utiliser toujours uniquement des pièces VertiDrain® d'origine, ceci en rapport avec la sécurité de la machine ainsi que de l'utilisateur. Les travaux de réglage et de réparation de la Verti-Drain® ne doivent être effectués que par un personnel technique autorisé. Tenir un journal des réparations. (5) Outre les instructions fournies dans ce manuel d’utilisation, il convient d’observer aussi les consignes générales de sécurité et de conditions de travail en vigueur. En cas d'un usage sur la voie publique, les règles visant le code de la route sont aussi en vigueur. Le transport de personnes est interdit ! Ne pas utiliser la Verti-Drain® dans l’obscurité, par temps fortement pluvieux ou orageux, ou sur des cotes dont l’angle est supérieur à 20 degrés. 4 (6) Avant de lancer les opérations, toute personne qui va utiliser la Verti-Drain® doit s'être familiarisée avec toutes les fonctions et tous les organes de commande. Atteler la Verti-Drain® au véhicule tracteur conformément aux instructions (Risque d’accident corporel !) Avant de partir, assurez-vous que vous avez une bonne visibilité aussi bien de près que de loin. De part et d'autre de la Verti-Drain®, sont appliqués sur le panneau latéral des autocollants de sécurité (Fig. 3,4,5) au niveau du capot arrière (Fig. 6) de même signification. Ces autocollants doivent toujours rester bien visibles et lisibles. En cas de détériorations, les remplacer. Pendant le service, aucune personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse de la Verti-Drain® car il y a risque d’accident corporel dû aux pièces mobiles. (Fig. 3) Respecter une distance minimale de 4 mètres ! (Fig. 4) Le capot arrière doit être toujours fermé et ne présenter aucun endommagement pendant le fonctionnement de la machine ! (Fig. 5) Veiller à ce que les parties du corps ne soient pas coincées lors d’ouverture du capot arrière ! (Fig. 6) Fig. 5 Fig. 6 Faire attention à la capacité de levage admissible du véhicule tracteur. Porter une tenue appropriée. Porter des chaussures solides à pointe métallique, un pantalon long, nouer les cheveux longs et ne pas porter de vêtements qui pendent. 5 (7) Mise en place des autocollants de sécurité. (Fig. 7) Fig. 7 L’huile ou la graisse usagée étant nocive pour l’environnement, il convient de s’en débarrasser conformément à la réglementation locale en vigueur. 6 TABLE DES MATIÈRES Paragraphe Description Page Avant-propos 2 Conditions de garantie 2 Carte d’enregistrement 2 Consignes de sécurité 3 1.0 Spécifications techniques 8 2.0 Première installation, retrait de la machine de la palette 9 3.0 Liste générale des pièces 10 4.0 La prise de force 11 4.1 La longueur de la prise de force 11 4.2 Utilisation de la prise de force 12 4.3 Informations et entretien de l’accouplement à glissement 12 5.0 Réglage de la profondeur utile 13 6.0 Réajustement de l’angle des goupilles 13 7.0 Vitesse de roulement 14 8.0 Procédure de démarrage 15 9.0 L'emploi de la Verti-Drain® 16 10.0 Transport de la Verti-Drain® 16 11.0 Dételage de la Verti-Drain® 16 12.0 Analyse des problèmes 17 13.0 Entretien 19 14.0 Certificat UE 20 15.0 Information technique 21 15.1 L’arbre coudé 21 15.1.1 Remplacement d’une manivelle/roulement de manivelle 21 15.1.2 Remplacement d’une bague étanche à l’huile 22 15.1.3 Suppression des tensions de l’arbre coudé 22 15.2 Moments de serrage 23 15.3 Alignement d’un élément 23 16.0 Options, Kit de retenue pour la tourbe 25 16.1 Options, Goupilles 26 16.1.1 Goupilles pleines 26 16.1.2 Goupilles creuses 27 Pages des pièces de rechange 7 1.0 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Modèle 7120 Largeur opérationnelle 2.0 m (79”) Profondeur opérationnelle Jusqu’à 200 mm (8”) Vitesse du tracteur mesurée à 500 RPM sur la prise de force. Distance entre trous 65 mm (2,6”) Distance entre trous 90 mm (31/2”) Distance trous 130 mm (5.1”) Régime prise de force : (max.) Jusqu’à 1.9 km/heure ( 1.18 mph) Jusqu’à 2.6 km/heure ( 1.62 mph) Jusqu’à 3.7 km/heure ( 2.3 mph) Poids 915 Kg (2017 lbs) Distance trous entre goupilles Trous 65 mm (2,5”) @ 12 mm (1/2”) Trous 100mm (4”) @ 18mm (3/4”) 25 -165 mm (1” - 6,5”) Distance trous dans le sens du roulement Tracteur recommandé Jusqu’à 500 tours/min. 45 CV avec une capacité de levage minimale de 1000 Kg (2205 lbs) Capacité maximale Distance trous 65 mm (2.6”) Distance trous 90 mm (3-1/2”) Distance trous 130mm (5.1”) Dimensions à l’expédition Jusqu’à 3 800 m²/heure (40900 pieds carrés/heure) Jusqu’à 5200 m²/heure (55970 pieds carrés/heure) Jusqu’à 7400 m²/heure (79650 pieds carrés/heure) 2250 x 1200 x 900 mm (88.6” x 47.2” x 35,4”) Dimensions maximales des goupilles Accouplement trois points Pleines 18 x 200 mm (3/4”x 8”) Creuses 25 x 250 mm (1”x10”) CAT ½ à 3 points Huile boîte d'engrenage SAE 140 (3 Ltr.) Graisse EP 2 Pièces standard Jeu de goupilles pleines 12 x 200 (1/2”x 8”). Rouleau avant et arrière Boîte d’engrenages 3 vitesses. Etui à outils avec outils et manuel d’utilisation. Arbre PDF. Goupilles pleines. Goupilles creuses. doigts “Turf hold down” (retenue de la tourbe) Options 8 Fig. 8 2.0 PREMIERE INSTALLATION, ENLEVER LA MACHINE DE LA PALETTE La machine est livrée verticalement sur la palette. Afin d'enlever la palette et de poser la machine horizontalement par terre, il faut procéder comme suit (voir fig. 8): 1. Ouvrir le capot arrière 2. Retirer la PDF, les carters de protection de la PDF et les goupilles de la machine. 3. Fixer un câble au point de levage * Assurez-vous que le câble/la grue/l'ascenseur peut avoir une capacité minimale de levage de 1 000 kg (2205 lbs). 4. Soulever la machine avec la palette à 50 mm (2”) du sol. * Ne vous mettez pas sous la machine !! 5. Retirer la palette 1 6. Faire descendre la machine lentement jusqu’à ce que les plaques de fixation à 3 points touchent le sol. 7. Faire descendre lentement encore la machine jusqu’à ce qu’elle puisse tourner sur le rouleau avant 8. Faire descendre encore plus la machine avec précaution jusqu’à ce qu’elle se retrouve sur le rouleau avant et le rouleau arrière. 9. Monter le couvre-PDF 2 fourni. 10. Atteler la machine à un tracteur. * Utiliser le tracteur approprié – voir les spécifications. @ Si le tracteur ne peut pas soulever la machine à une hauteur suffisante, il existe la possibilité de retourner les plaques à 3 points inférieures (3). Ce qui modifie la hauteur du point d'attelage inférieur. 11. Soulever la machine du sol. 12. Retirer les goupilles de verrouillage du rouleau arrière. Insérer les goupilles 4 dans le trou 5. 13. Poser la machine sur le sol et ajuster l’angle de la machine vers 90 degrés en tournant la barre supérieure. @ cet angle de 90 degrés est très important pour le bon fonctionnement de la machine. 14. régler le stabilisateur du tracteur sur une course latérale de 100 mm ; 15. Assembler les goupilles. Utiliser un peu de graisse sur la pointe 16. Longueur de la prise de force, voir 3.1. 17. Évent d’air lorsque la machine de la palette est prise, enlever le bouchon supérieur du boîtier d’engrenages et remplacez-le par l’entrée d’air fourni. 9 Fig. 9 3.0 LISTE GENERALE DES PIECES DETACHEES La figure 9 montre quelques pièces importantes : 1. Autocollant de sécurité RA, avant usage lire la manuel / Boîte à outil avec outils correspondants et manuel. 2. Autocollant de sécurité 911.280.402, respecter une distance minimale de 4 mètres jusqu'à la machine. Couper le moteur en cas de réparation ou de réglage. 3. Autocollant de sécurité 911.280.404; Le capot arrière doit être toujours fermé et ne présenter aucun endommagement pendant le fonctionnement de la machine. 4. Autocollant de sécurité 900.280.404 : veiller à ce que les parties du corps ne soient pas coincées lors d’ouverture du capot arrière ! * Tous les autocollants doivent toujours se trouver sur la machine et doivent toujours être parfaitement compris. 5. Le numéro de série se trouve à l’intérieur de la machine. 6. Indicateur de la profondeur de travail. Attention : l’indication se rapporte à la longueur maximale des goupilles. 7. Broches de réglage de l’angle des goupilles. 8. Goupilles d'assemblage à 3 points 9. Capot de protection de la prise de force sur la machine. 10. Arbre d'entrée de la prise de force. 11. Bouton étoile/Ecrou pour sécuriser le capot arrière de la Verti-Drain®. 12. Racleur du rouleau arrière, réglable. 13. Indicateur de réglage de l’angle des goupilles. 14. Réglage de la profondeur de la broche. 10 4.0 LA PRISE DE FORCE La prise de force est un composant très important. Il assure l'entraînement depuis le tracteur et, s’il est correctement entretenu et installé, un emploi en toute sécurité de la machine. L’arbre de force a sa propre certification CE. Lire le manuel de la prise de force ; il se trouve sur la prise de force même. Fig. 10 4.1 LONGUEUR DE LA PRISE DE FORCE La longueur de la prise de force est très importante. Si la prise de force est trop longue, l'entraînement du tracteur et/ou de la Verti-Drain® risque d'être endommagé. Si, à un certain moment, la longueur de recouvrement des tubes devient plus inférieure à 150 mm (6"), la prise de force peut être endommagée. * La longueur change lorsque la machine est soulevée ou lorsqu’un autre tracteur est employé. Pour ajuster la longueur de la prise de force, lors de nouvel achat ou lors de l'emploi d'un autre tracteur, il faut procéder comme suit: (voir Fig.10) 1. Mesurer la distance entre le raccordement de la PDF au tracteur et celui de la VertiDrain®, de rainure à rainure, si la machine se trouve sur le bon angle sur le sol et fixée au tracteur. 2. mesurer la distance B de la PTO dans sa position la plus courte de la goupille de verrouillage au boulon de verrouillage ; 3. diviser la PTO en deux parties et enlever le capot de protection des deux extrémités ; 4. les extrémités des tubes et celles des capots de protection doivent être raccourcies : (BA) + 75 mm (3”) ; 5. ébarber toutes les pièces, utiliser un peu de graisse et assembler toutes les pièces ; 6. Monter la PDF du côté Verti-Drain. 7. Fixer l'autre extrémité de la PDF au niveau du tracteur. 8. vérifier le recouvrement des tubes. * Ne jamais utiliser la machine si le capot de protection de la PDF est endommagé. Remplacer d'abord le capot de protection 11 4.2 EMPLOI DE LA PRISE DE FORCE Pour une utilisation correcte de la PTO, les points suivants doivent être contrôlés : 1. Pendant le travail, l’angle des points de rotation ne doit jamais dépasser 30 degrés. 2. les points de rotation doivent toujours être alignés ; 3. le recouvrement des tubes doit toujours être de 150 mm au minimum ; 4. ne jamais utiliser la machine si le capot de protection de la PTO est endommagé. 5. Pour le graissage, voir parag. 13.0: Entretien. 4.2 INFORMATIONS ET ENTRETIEN DE L’ACCOUPLEMENT A GLISSEMENT Correctement utilisé et entretenu, l’accouplement à glissement protégera la machine contre l’endommagement. Sont importants les éléments suivants : 1. La longueur du ressort est normalement réglée sur 33 mm (1,300”) 2. Si l’accouplement à glissement dérape, on peut serrer les écrous/boulons d’un quart de tour à la fois jusqu’à ce que la longueur minimale du ressort atteigne 31,5mm (1,250”). Une compression supplémentaire surchargera la machine. @ Si les boulons/écrous sont trop serrés, cela peut finalement endommager la machine endommagée ou créer des situations dangereuses. 3. L’accouplement à glissement doit être entretenu tous les mois. Procéder comme suit : - Enlever le capot de protection supérieur de la PDF de la machine. - Desserrer tous les boulons/écrous de 2 tours. - Faites tourner la machine sur la terrain à un régime très bas. - Si l’accouplement glisse, arrêter après 10 secondes. - Si l’accouplement ne glisse pas, desserrer encore plus les boulons et procéder à l’entretien (annuel) (voir le point 4 ci-dessous). - Si l’accouplement a glissé, resserrer les boulons/écrous jusqu’au point où l’accouplement à glissement marche fonctionne de nouveau correctement. * Ne pas le faire tourner d’emblée comme dans le précédent réglage. 4. Entretien annuel - Enlever la PDF de la machine. - Inspecter les pièces de la PTO. - Toutes les pièces endommagées doivent être remplacées. - Démonter l’accouplement à glisse en retirant tous les boulons/écrous qui retiennent les ressorts ; l’accouplement à glissement est alors censé se démonter tout seul. - Poser toutes les pièces et inspecter ces pièces minutieusement. Si des pièces sont endommagées ou usées, il faut les remplacer. - Nettoyer toutes les parties qui s'emboîtent. - Remonter toutes les pièces et serrer les boulons et écrous de manière à ce que les ressort soient ajustés sur 33 mm (1.3”). - Graisser les deux tubes et assembler les deux pièces de la PTO. - Assembler la PTO avant de l'accoupler à la machine. - Si nécessaire, réajuster les ressorts de l’accouplement à glissement comme décrit plus haut. @ Correctement réglé, l’accouplement à glissement protège la machine uniquement contre de brèves surcharges. Une surcharge prolongée endommagera la machine. L’accouplement à glissement ne protège pas contre la surcharge prolongée. Ne pas surcharger votre machine. 12 Fig. 11 Fig. 12 5.0 REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL Il est possible de régler la profondeur utile lorsque la machine est hissée, voir fig. 11. Dévisser les écrous 1 situés de part et d’autre de la machine. Puis serrer ou desserrer la broche 3. Chaque rotation est de 4 mm (0.160”). L'autocollant 2 situé sur le côté de la machine indique le réglage de la profondeur. Après avoir obtenu la bonne profondeur de travail, resserrer les écrous 1. @ Ne jamais réajuster un seul côté au-delà de 4 tours. Compenser d’abord l’autre côté, avant de continuer. @ Une clé est ajoutée dans l’étui à outils de la machine. @ Le réglage de profondeur indiqué sur les autocollants ne s’applique que si des goupilles de 200 mm (8”) de longueur sont employées. En cas d’emploi de goupilles plus courtes, il faut soustraire la différence de longueur par rapport aux 200 mm (8”) de la valeur indiquée par les autocollants. @ Il convient de nettoyer la broche et l’écrou et de les lubrifier toutes les 100 heures avec une huile fine non salissante pour éviter que l’écrou reste encrassé. 6.0 REAJUSTEMENT DE L’ANGLE DES GOUPILLES Il est possible de réajuster simultanément toutes les goupilles avec 2 broches 1 placées à l’avant de la machine ; voir fig. 12. Hisser la machine au-dessus du sol et desserrer le contre-écrou 2 placé des deux côtés de la machine. Réajuster l’angle en tournant le levier 3. Il est possible de lire l'angle sur l'indicateur 4. Resserrer ensuite le contre-écrou 2. @ Un angle de 90 degrés signifie la quasi-absence de mouvement des goupilles. Ceci est exigé pour les goupilles creuses et est conseillé pour les goupilles de 8 mm (5/16”). @ De 90 à 65 degrés signifie plus de charge. Ceci est conseillé pour les goupilles pleines et dépend des conditions du sol, de la taille des goupilles et des souhaits du client. @ A 90 degrés, les goupilles rentrent uniquement perpendiculairement dans le sol si la machine est correctement installée, voir fig. 8. Si elle n’est pas correcte, il peut se produire une force F – voir fig. 12 – qui peut endommage la machine. @ La longueur de la barre de traction assemblée doit mesurer 365 mm (14.4”), que l’on peut calibrer à l’aide de cales. (voir page “Pièces de rechange”) 13 7.0 VITESSE Fig. 13 La distance des trous D, fig. 13, dans le sens de la marche est déterminée par la vitesse de marche. La Verti-Drain® ne nécessite pas de dispositif de marche rampante. Si, toutefois, le client désire une petite distance de trous, il convient de rouler à une vitesse suffisamment lente, ce qui dépend du tracteur. La boîte de vitesses a trois positions, à savoir 1, 2 et 3. La vitesse d’entrée de l’axe de prise de force R ne doit pas dépasser 500 rpm. En cas de risque d’objets durs sur le terrain, la vitesse doit être réduite. En troisième vitesse, réduire la prise de force à 400 t/min. au maximum. Dans le cas de pointes lourdes, d´autres applications ou en cas d’angle de poinçon maximal, les supports de pointes peuvent se mettre à flotter. Réduisez le régime R avant que les supports ne se relèvent. Nous vous conseillons de toujours utiliser 400 t/min. sur la prise de force. La fig. 13 comporte une tableau indiquant la relation entre la vitesse de marche et la distance des trous. Si, à un régime de 500 tours sur la PDF, la vitesse de marche du tracteur est connue, on peut déterminer la distance des trous. @ Si la Verti-Drain® n’est pas correctement attelée au tracteur – fig. 8 – les différents angles de la PDF peuvent causer des vibrations dans l’axe d’entraînement de la machine. Ces vibrations peuvent endommager la machine et les trous dans le sol. @ Si la PDF a été raccourcie incorrectement, ou si un autre tracteur est utilisé, la boîte d'engrenage peut être chargée plus. Un endommagement peut survenir. 14 8.0 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE Fig. 14 La procédure de démarrage est TRES importante. Si cette procédure n'est pas effectuée comme décrit ci-dessous, la machine peut être sérieusement endommagée. La procédure de démarrage est la suivante – voir fig. 14. 1. Roulez vers l’endroit où l’on veut commencer. 2. Faites descendre la machine jusqu'à ce que les goupilles inférieures touchent presque le sol. 3. Mettez le moteur du tracteur à env. 1200 tours/min. 4. Mettez le tracteur à la bonne vitesse et avancez (A). 5. Activer la PDF (B). 6. Faites baisser la machine EN MARCHE AVEC PRECAUTION dans le sol PENDANT que vous avancez (C) 7. Augmentez le régime de la PDF jusqu’à la valeur admissible maximale. L'arrêt se fait comme suit : 1. Réduire le régime du moteur jusqu’à env. 1200 tours/min. 2. Dégagez la machine du sol 3. Débrancher la PDF dès que les goupilles sortent du sol. 4. Relevez davantage la machine jusqu’à ce que les goupilles se trouvent au moins à 120 mm au-dessus du sol. 5. Allez à l’endroit suivant et recommencer comme décrit. @ Il est absolument nécessaire de travailler selon les procédures ci-dessus. Si on place d’abord la machine dans le sol, sans que la PDF tourne, la machine peut être sérieusement endommagée. @ Il faut faire descendre la machine AVEC PRECAUTION. @ La prudence est de mise quand vous reculez. Pendant le travail, le rouleau avant doit être stabilisé sur le sol. Si la machine est instable, il faut monter d’autres goupilles ou ajuster la profondeur de travail. @ La machine s’endommagera si on ne remédie pas à l’instabilité. La machine n’est PAS protégée contre la surcharge prolongée. @ Ne JAMAIS reculer alors que les goupilles sont dans ou près du sol. @ Ne pas utiliser de barre supérieure hydraulique. 15 9.0 L'EMPLOI DE LA VERTI-DRAIN® Avant de pouvoir mettre en service la Verti-Drain® dans un endroit, il faut vérifier ce qui suit : 1. est-ce que le terrain présente ici et là des objets parsemés ? Si oui, enlever d'abord ces objets ; 2. est-ce qu'il y a des pentes? Il est possible d'utiliser cette machine sur une pente maximale de 20 degrés. Travailler toujours de haut en bas ; 3. Est-ce qu'ils se trouvent des tuyaux dans le sol? Si oui, déterminer la profondeur et régler la profondeur de travail de la machine à 60 % de cette valeur. 4. Est-ce qu'ils se trouvent des objets durs dans le sol? Si oui, utiliser la Verti-Drain® à un régime réduit du PDF et ajuster la profondeur de travail. 5. Est-ce qu'il y a un risque d'objets volants comme des balles de golf, qui peuvent détourner l'attention du chauffeur ? Si oui, la Verti-Drain ® ne PEUT être utilisée. 6. est-ce qu'il y a un risque d'affaissement ou de glissement ? Si oui, ajourner le traitement par Verti-Drain®. 7. Si le sol est gelé ou très humide, il faut ajourner les travaux jusqu’à ce que les conditions s’améliorent. 8. Si le sol est très compact, utiliser des goupilles plus courtes ou ajuster la profondeur de travail. 10.0 TRANSPORT DE LA VERTI-DRAIN® L'utilisateur est responsable du transport de la Verti-Drain® attelé à un tracteur, sur les voies publiques. Consulter la législation nationale pour la réglementation. Sur des terrains ouverts, la vitesse maximale est de 12 km/h (8 mph) à cause du poids de la Verti-Drain®. Une vitesse plus élevée peut être dangereuse pour les chauffeur ou les personnes présentes et peut même abîmer la machine. * Lorsque la machine est soulevée du sol, au moins 20% du poids du tracteur doit reposer sur l'essieu avant. 11.0 DETELAGE DE LA VERTI-DRAIN® La machine peut être dételée du tracteur de la façon suivante: 1. Ouvrir le capot arrière. 2. Tourner l’arbre coudé jusqu’à ce que les deux porte-goupilles centraux droit/gauche de la boîte d’engrenages soient dans leur position la plus élevée. 3. Relever tous les autres porte-goupilles. 4. Poser la machine avec les deux rouleaux sur un sol stable. 5. Bloquer le guide du rouleau arrière avec les goupilles 4, voir fig. 8. 6. Bloquer le rouleau avant et le rouleau arrière pour les empêcher de rouler 7. Retirer la barre supérieure. 8. Détacher la PDF du côté tracteur. 9. Retirer du tracteur les bras inférieurs de la Verti-Drain®. * * Couper le moteur si des personnes tournent autour la machine et bloquer le tracteur pour l’empêcher de se déplacer ! En remisant la machine pour une longue période de temps, il est conseillé de ne PAS replier les goupilles en raison de la durée de vie ressorts amortisseurs. 16 12.0 ANALYSE DES PROBLEMES Problème La machine vibre Cause possible Solution L’arbre coudé tourne irrégulièrement La machine n’est pas à 90 degrés. Les angles des points de rotation de la PDF diffèrent. Les points de rotation de la PDF ne sont pas alignés. Conditions dures Ajuster la profondeur de travail. Boîte de vitesses en position 1. Utiliser des goupilles plus minces/plus courtes. En cas de sécheresse, mouiller d’abord le sol Goupille non appropriée Changer de goupille, utiliser une Les goupilles goupille plus courte. pleines/creuses Utiliser des goupilles pleines avant les se déforment/se goupilles creuses pour briser le sol. cassent. Ajuster la profondeur de travail. Conditions dures Boîte de vitesses en position 1. Utiliser des goupilles plus minces/plus courtes. En cas de sécheresse, mouiller d’abord le sol Usure rapide Utiliser d’abord des goupilles pleines pour briser le sol. Ajuster l’angle des goupilles. Le rouleau avant n’est Goupilles inadéquates, trop de Changer de taille des goupilles. pas stable sur le sol. résistance Ajuster la profondeur de travail. Utiliser des goupilles d’une autre taille. Conditions dures Ajuster la profondeur de travail. Boîte de vitesses en position 1. Arroser d’abord. La PDF se casse. Les tubes se fissurent Les angles de la PDF sont trop grands. Les angles de la PDF ne sont pas les mêmes. Endommagement des Se déforment/se cassent. La machine n’est pas à 90 degrés. barres de traction. Barre centrale déformée. Bagues de roulement usées Les goupilles touchent le sol lors de marche arrière de la machine. La hauteur de levage n’est pas correcte. Endommagement de la Trous ovales Sol trop mouillé. pelouse. Changer le réglage de l’angle des goupilles. Réduire la vitesse de marche avant Endommagement de la pelouse. Ajuster la profondeur de travail. Utiliser des goupilles plus minces. Conditions dures Utiliser d’autres goupilles. Le goupille n’est pas bien stable sans le Meuler une partie plane au niveau des porte-goupille goupilles. 17 Problèmes au niveau de l’arbre coudé. Les écrous « Big End » se desserrent Le rouleau arrière vibre. Le rouleau arrière est verrouillé Le rouleau arrière est relevé lors de piquage avec des goupilles creuses Ajuster l’angle des goupilles. Remédier aux vibrations – voir Vibrations. Le palier de l’arbre coudé est usé. Incorrectement monté après réparation. Retirer, nettoyer, utiliser le produit Loctite. Déverrouiller. Changer la vitesse et le régime de la PDF. Dégager le rouleau sur le sol. Changer les réglages de la machine. (Boîte de vitesses en position 1). Conditions dures 18 13.0 ENTRETIEN Calendrier Avant chaque mise en service Point de contrôle / Point de graissage Contrôler le vissage des boulons/écrous. Atteler la machine à un tracteur et faire tourner la machine pendant 5 minutes. Méthode Serrer les boulons/écrous desserrés en respectant le moment de serrage adéquat. Regarder et écouter pour observer des bruits/mouvement étranges. Utiliser SAE 140 si nécessaire Vérifier le niveau d’huile des boîtes d’engrenages. Présence et lisibilité des étiquettes de sécurité. (Fig.7) Parties détachées autour de la PDF. Après les 20 premières heures de service (machine neuve ou réparée) Après les 20 premières heures de service (machine neuve ou réparée) Les remplacer s’ils sont manquant/abîmés. Fixer ces parties pour éviter que celles-ci n'arrivent trop près de la PDF. Graisser la PDF, les roulements à rouleaux et les paliers de l’arbre coudé. Utiliser de la graisse EP 2. Contrôler le vissage des boulons/écrous. Serrer les boulons/écrous desserrés en respectant le moment de serrage adéquat. Atteler la machine à un tracteur et faire tourner la machine pendant 5 minutes. Regarder et écouter pour observer des bruits/mouvement étranges. Vérifier le niveau d'huile des boîtes d'engrenages ; le niveau d'huile doit se trouver au minimum au milieu de l'indicateur de niveau. Utiliser SAE 140 Contrôler la boîte de vitesses quant à la présence de fuite d’huile. Parties détachées autour de la PDF. Changer les joints / la pâte d’étanchéité. Fixer ces parties pour éviter que celles-ci n'arrivent trop près de la PDF. 19 Calendrier Toutes les 50 heures de service Point de contrôle / Point de graissage Graisser la PDF, les roulements à rouleaux et les paliers de l’arbre coudé. Contrôler le vissage des boulons/écrous. Atteler la machine à un tracteur et faire tourner la machine pendant 5 minutes. Toutes les 500 heures de service Méthode Utiliser de la graisse EP 2. Serrer les boulons/écrous desserrés en respectant le moment de serrage adéquat. Regarder et écouter pour observer des bruits/mouvement étranges. Vidanger l’huile de la boîte d’engrenages. Utiliser SAE 140 Contrôler la boîte de vitesses quant à la présence de fuite d’huile. Changer les joints / la pâte d’étanchéité. Vidanger l’huile de la boîte d’engrenages. SAE 140 (3 Ltr.) 14.0 CERTIFICAT UE Nous, soussignés, Redexim, Utrechtseweg 127, 3702 AC Zeist, Pays-Bas, déclarons sous notre entière responsabilité que le produit VERTI-DRAIN® MODELE 7120, AVEC NUMERO DE MACHINE COMME INDIQUE SUR LA MACHINE ET DANS CE MANUEL, concerné par la présente déclaration, est conforme aux exigences de la directive 2006/42/EG relative aux machines et des normes: NEN-EN-ISO 12100 : 2010 NENEN-ISO 13857 : 2008 Zeist, le 01/10/09 A.C. Bos Manager Operations & Logistics Redexim Holland 20 15.0 INFORMATION TECHNIQUE En général, la Verti-Drain® n’est pas une machine compliquée. Un certain nombre d’aspects techniques seront expliqués. Si, ensuite, vous avez encore des questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur qui est disposé à vous assister. 4 5 6 3 7 8 2 1 9 10 11 Fig. 15 15,1 L’ARBRE COUDÉ La figure 16 représente l’assemblage de l’arbre coudé. Consulter aussi la page “Pages de rechange” pour un dessin plus détaillé. Pour le modèle 7120, l’angle entre les flasques de manivelle présentes sur la boîte d’engrenages doit mesurer 32 degrés. 15.1.1 REMPLACEMENT D’UNE MANIVELLE/ROULEMENT DE MANIVELLE Le remplacement d’une manivelle s’impose si elle a éclaté ou si les écrous du « big-end » se desserrent fréquemment. Ou encore si les roulements de manivelle, les raccords du roulement de manivelle et les trous de la goupille « big-end » sont endommagés. Remplacer la manivelle / le roulement le plus rapidement possible pour éviter que d’autres pièces soient endommagés, comme suit (voir fig. 15) : 1. 2. 3. 4. 5. Retirer les écrous « Big-End » 2 et 4 et « Big-End » 5. Retirer les écrous 3 et les éléments de vilebrequins 6. Retirer l’arbre profilé 7 avec le palier 8. Dégager le palier 8 de l’arbre profilé 7. Remplacer les pièces défectueuses et procéder au montage dans l’ordre inverse du démontage. @ Utiliser le produit Loctite pour les écrous 2, 3 et 4. 21 15.1.2 REMPLACEMENT D’UNE BAGUE ÉTANCHE À L’HUILE La figure 15 représente une vue de l’arbre coudé. Procéder comme suit pour remplacer une bague étanche à l’huile sur la boîte d’engrenages : 1. Retirez les écrous 2 et 3 de l'élément de vilebrequin 6. C'est l'élément qui est positionné le plus près de la boîte de vitesse (et se trouve dans la même position que l'élément de vilebrequin 10 sur la boîte de vitesse). Il se peut que ces écrous soient bloqués suite à l'utilisation de Loctite. Utilisez éventuellement une source de chaleur pour les débloquer. 2. Retirez l'élément de vilebrequin 6, situé à droite, en repoussant l'arbre de la boîte de vitesse. Marquez la position de l'élément de vilebrequin avant de le retirer. 3. Retirer le Big-End 1. 4. Retirer l’écrou 9 et la flasque de manivelle 10 après en avoir repérer la position. 5. Retirer la bague étanche à l’huile 11 au moyen d’un tournevis. 6. Nettoyer la zone / en éliminer l’huile et la graisse. 7. Monter la nouvelle bague étanche à l’huile. 8. Nettoyer la flasque de manivelle X et appliquer aux fentes un mastic siliconé. 9. Montez l'élément de vilebrequin en position correcte. 10. Remplir l’espace entre le levier et l’arbre avec un mastic siliconé. 11. Monter une nouvelle plaque de blocage et un écrou 9. Utiliser le produit Loctite pour l’écrou. 12. Serrer l’écrou 9 en lui appliquant le moment de serrage indiqué sur la figure 16. 13. Monter les autres pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. 14. Si l’arbre coudé ne marche pas bien, voir le point 15.1.3 15.1.3 SUPPRESSION DES TENSIONS DE L’ARBRE COUDÉ Si des pièces dans l’arbre coudé sont remplacées, il est possible que cet arbre marche plus difficilement. La cause peut en être une pré-tension. Il est nécessaire de supprimer ces tensions comme suit – voir fig. 15: 1. A l’aide d’un marteau, taper contre le centre de la manivelle en commençant par la manivelle située près de la boîte d’engrenages. Procéder alternativement à gauche et à droite de la manivelle. 2. Sentir si la manivelle se déplace dans le roulement et continuer jusqu’à ce que la manivelle s’emboîte. 3. Répéter cette opération avec la manivelle voisine, jusqu’à ce que toutes les manivelles s’emboîtent et que l’arbre coudé marche de manière plus fluide. @ Après réparation de l’arbre coudé, il faut vérifier régulièrement les écrous quant à leur desserrage, @ Ne pas monter les manivelles du mauvais côté de la machine. Voir la page “Pièces de rechange” pour les références exactes des pièces. 22 800Nm (590 lbf.ft.) !!Lock washer!! A 100Nm (110.7 lbf.ft.) B 150Nm (110.7 lbf.ft.) 150Nm (110.7 lbf.ft.) 80 Nm (59 lbf.ft.) 800Nm (590 lbf.ft.) 350 Nm (103.2 (258.3lbf/ft) lbf.ft.) 140Nm 350 Nm (258.3 lbf.ft.) 80 Nm (59 lbf.ft.) 40 Nm (29.5 lbf.ft.) !!Lock all Bolts/Nuts with Loctite!! Fig. 16 15.2 MOMENTS DE SERRAGE La fig. 16 donne les moments de serrage des boulons/écrous les plus importants. Assurezvous que les boulons et écrous dont les réglages ne sont pas indiqués, soient serrés tout comme des boulons et écrous comparables. Si des boulons et écrous se desserrent, on peut utiliser le produit Loctite pour les serrer. 15.3 ALIGNEMENT D’UN ELEMENT. Au cas où un élément n’est plus aligné sur les éléments voisins, il est possible de rectifier l’alignement comme suit : (Voir fig. 16) - Desserrer les quatre boulons/écrous A, qui assemblent l’arbre coudé avec l’élément. - Desserrer les deux boulons B qui fixent l’élément au cadre. - Essayer d’aligner l’élément en le déplacement latéralement jusqu’à ce qu’il soit aligné sur les éléments voisins. - Resserrer tous les boulons et écrous @ L’élément peut être désaligné par une surcharge. @ Réaligner toujours un élément en cas de remplacement d’une manivelle, pour qu’une tension supplémentaire ne se produise pas dans tout l’assemblage de l’élément. @ Toute pré-tension dans l’assemblage de l’élément peut réduire la longévité du roulement et peut aussi endommager d’autres pièces. 23 B 4 C E D 6 8 2 C D H 9 3 1 F E K J 7 5 10 B G F G H J K Penetration sequence: 1 => 2 => 3 => 4 => 5 => 6 => 7 => 8 => 9 => 10 C-C B-B D-D Big end pin nut side Big end pin head side Big end pin head side 6,5 teeth or 146.25° Big end pin head side Big end pin nut side Big end pin nut side 3,5 teeth or 78,75° E-E F-F 6,5 teeth or 146.25° G-G Big end pin head side Big end pin head side Big end pin nut side 1,5 teeth or 32° 6,5 teeth or 146.25° 6,5 teeth or 146.25° K-K J-J H-H Big end pin nut side Big end pin head side Big end pin nut side Big end pin head side 6,5 teeth or 146.25° Big end pin nut side Big end pin nut side Big end pin head side Big end pin nut side Big end pin head side 3,5 teeth or 78.75° 6,5 teeth or 146.25° Fig. 17 24 16.0 OPTIONS, KIT DE RETENUE POUR LA TOURBE 1 3 2 Fig. 18 Vous pouvez utiliser un “turf hold down kit” (kit de retenue pour la tourbe) si la couche de tourbe se détache. 2 kits de retenue pour la tourbe sont livrables : Pour les goupilles de 12 mm (1/2”), sous la référence 211.712.002 Pour les goupilles de 18mm (3/4”), sous la référence 211.712.004 La Verti-Drain 7120 est déjà équipée standard d'une poutre principale prémontée permettant d’y fixer les doigts de retenue pour la tourbe. Le kit se compose d'un jeu de doigts de retenue pour la tourbe pour les goupilles de 12 mm (1/2”) ou de 18 mm (3/4”) et du matériel de fixation composé de boulons et d’écrous. MONTAGE DU KIT DE RETENUE POUR LA TOURBE (voir fig. 18): - Les plaques 2 seront livrées avec le kit commandé. Fixer les plaques à la poutre principale à l’aide du boulon 3 et de l’écrou 1. Aligner les plaques à l’aide des goupilles via les trous fendus présents dans les plaques. - Si les plaques se sont déformés dans un seul sens, après avoir servi un temps, il faut les fixer en sens inverse. AUTRES REMARQUES : - Si les goupilles ne se trouvent plus au milieu de la machine, elles peuvent toucher les côtés des tranchées. Réaligner les blocs à goupilles. - Vérifier la longueur de la barre de traction si les goupilles touchent l’avant du trou (pendant le travail). Ne vous mettez jamais sous la machine. Veillez à ce que la machine soit bien bloquée ! 25 16.1 OPTIONS, GOUPILLES Les goupilles sont essentielles pour le fonctionnement correct de la machine. Différentes goupilles sont disponibles pour cette machine ; voir la page « Pièces de rechange » pour avoir une vue d’ensemble complète. En général, on peut classer les goupilles en deux catégories : goupilles pleines et goupilles creuses. Nous vous conseillons d’utiliser uniquement les goupilles d’origine car elles sont complètement adaptées à la machine. Les porte-goupilles portent des trous de 3 x 12 mm (½”) et 2 x 18 mm (3/4”) pour y fixer les goupilles. On peut serrer le boulon de verrouillage A jusqu’à 40 Nm (29.5 lbf.ft.). (Fig.19) Si les goupilles sortent du porte-goupilles, meuler une pièce plane du côté montage de la goupille. 16.1.1 GOUPILLES PLEINES Les goupilles pleines brisent servent à briser le sol de forte compacité. Le réglage de l’angle des goupilles (voir Chap. (6.0) détermine la quantité de mouvement des goupilles dans le sol. Si on réajuste l’angle de 90 à 75 degrés, le mouvement des goupilles augmente. Avec un réglage de 90 degrés, il ne se crée pratiquement pas de mouvement des goupilles. Si les goupilles sont neuves, elles peuvent endommager la pelouse, notamment si les racines sont peu résistantes. Nettoyer d’abord les goupilles d’abord ou utiliser d’abord la machine pendant 10 minutes sur un autre sol grossier. Si les racines sont fragiles, adapter donc la profondeur de travail de manière à ce que la profondeur de piquage soit un peu plus profonde que la longueur des racines. Cela donne aux racines la chance de croître plus en profondeur. Piquer plus profondément la fois suivante. En procédant ainsi, vous pouvez prévenir l’endommagement de la pelouse et faire en sorte que les racines soient plus saines. Nous cous conseillons d’utiliser les goupilles massives, la pointe effilée dirigée vers rouleau avant. Ainsi, vous assurerez un mouvement meilleur des goupilles dans le sol. En revanche, si la pelouse est fragile, nous vous conseillons d’utiliser les goupilles, la pointe effilée dirigée vers l’arrière de la machine. Fig. 19 26 Utiliser toujours des goupilles de même épaisseur et de même longueur. Remplacer immédiatement une goupille déformée. Sinon, la machine peut devenir instable. Ne pas utiliser des goupilles plus épais et/ou plus longs que ce que nous proposons. On peut utiliser des goupilles plus courtes (usées) si on souhaite des piquages plus superficiels. Veiller à ce que la profondeur de travail indiquée sur l’autocollant ne soit juste que si la longueur de la goupille est maximale. S’il se produit des trous ovales, cela signifie que la couche supérieure est fragile et qu’elle couvre une cache dure. Utiliser des goupilles plus minces ou attendre que la couche supérieure (mouillée) sèche. Si du terreau doit être appliqué, il convient de l’appliquer avant d’utiliser la Verti-Drain®. Si le sol est difficile à piquer, il faut d’abord l’arroser, utiliser des goupilles plus minces et plus courtes, ou ajuster la profondeur de travail. Sinon, la machine peut finir par être endommagée. 16.1.2 GOUPILLES CREUSES. Les goupilles creuses permettent de mélanger le sol. Différentes tailles sont livrables – voir pour cela la page « Pièces de rechange. » L’orifice de la goupille doit être dirigé vers l’arrière de la machine. Avec des goupilles creuses, il est important de régler leur angle à 90 degrés. Le mouvement de la goupille dans le sol est minimal et ainsi, le trou réalisé et beau et “propre”. La goupille peut finir par se casser si, avec un réglage d’angle inférieur à 90 degrés, la goupille bouge constamment. Si du terreau doit être appliqué, il faut d’abord utiliser la Verti-Drain®, retirer les “noyaux” et ensuite épandre du sable. Si beaucoup de saleté se crée au piquage avec des goupilles creuses, réduire le régime ou arroser d’abord. La saleté peut accélérer l’usure de la machine. Si la pelouse est endommagée, utiliser d’abord des goupilles plaines pour assurer des racines saines ou bien ajuster la profondeur de travail. Si les goupilles creuses se bloquent, cela signifie que le sol est (très) compact et qu’il faut d’abord employer des goupilles pleines pour briser le sol. De même, l’arrosage ou l’ajustement de la profondeur de travail peuvent aider. 27