NOVACAT X8 RCB COLLECTOR | NOVACAT X8 ED COLLECTOR | NOVACAT X8 RC COLLECTOR | NOVACAT X8 ED | Pottinger NOVACAT X8 RCB Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
122 Des pages
Manual Pottinger NOVACAT X8 RCB - Faucheuse à disques | Fixfr
Notice d‘ utilisation
Nr.
Traduction de la notice d’instructions originale
Faucheuse à disques
NOVACAT X8 ED/RCB/COLL
(Type PSM 3843 : + . . 01483)
99+3843.FR.80V.0
Pöttinger- La confiance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire,
vous avez reçu un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire.
Votre concessionnaire doit compléter la déclaration de mise en route en ligne.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
1900_FR-SEITE2
FR
Instructions pour le transfert de propriété de produit
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Nous vous demandons de vérifier les points ci-dessus conformément à l'obligation de conformité du produit.
Veuillez cocher s'il y a lieu.












X
Machine vérifiée selon le bon de livraison. Retirer toutes les pièces emballées. Contrôle de tous les équipements de sécurité,
transmissions et des commandes disponibles.
La mise en route, le fonctionnement, et la maintenance de la machine ou de l'appareil ont été décrits et expliqués au le client
et la notice d'utilisation lui a été remise.
La pression des pneu a été vérifié.
Le serrage des roues à été effectué.
Le régime de rotation de la prise de force a été notifié.
L'adaptation au tracteur a été vérifiée: réglage du 3 points
Adapter la transmission à la bonne longueur.
Essai effectué et aucun défaut trouvé.
Explication fonctionnelle pendant l'essai.
Explication du passage en position de transport et de travail expliquée.
Informations sur les équipements optionnels ou supplémentaires données.
Nécessité impérative d'une lecture des instructions d'utilisation et de les avoir à disposition lors de l'utilisation.
Une confirmation est nécessaire pour prouver que la machine et la notice d'utilisation ont été remis correctement. Pour ce faire, vous avez reçu
un e-mail de confirmation de Pöttinger. Si vous n'avez pas reçu ce courrier, veuillez contacter votre concessionnaire. Votre concessionnaire doit
compléter la déclaration de mise en route en ligne.
FR-1901 Dokum D Anbaugeräte
-3-
Table des matières
FR
Table des matières
Symboles utilisés
Sigle CE...................................................................... 6
Recommandations de sécurité:.................................. 6
Introduction................................................................ 7
Autocollant d'avertissement
Signification des symboles de danger ...................... 8
DESCRIPTION DE LA MACHINE
Sommaire................................................................... 9
Modèles...................................................................... 9
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU
TRACTEUR
Tracteur.................................................................... 10
Masse de lestage..................................................... 10
Relevage hydraulique (attelage trois-points)............ 10
Position de réglage du relevage hydraulique........... 10
Branchements hydrauliques nécéssaires................. 11
Branchements électriques nécessaires.................... 11
Attelage au tracteur
Consignes de sécurité.............................................. 12
Attelage de la machine au tracteur........................... 12
Établissement des branchements au tracteur.......... 13
Établissement des branchements de la faucheuse
frontale...................................................................... 14
Raccorder la transmission . ..................................... 14
Branchement du câble de signal de vitesse............. 14
Raccordements hydrauliques (variante "Power
Control")................................................................... 15
Vérifier le sens de rotation des disques de fauche... 16
Dételage de la machine du tracteur......................... 17
Suspension et sécurité d'obstacle
Suspension mécanique des unités de fauche (Select
Control)..................................................................... 18
Suspension hydraulique des unités de fauche (Power
Control)..................................................................... 18
Sécurité en cas d'obstacle....................................... 19
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE TRANSPORT
Passage de la position de "travail" en position de
"transport"................................................................ 20
Relevage en position de transport........................... 20
Dépliage en position "Bout de champ".................... 20
Transport sur voie publique...................................... 21
En position de "transport"....................................... 21
Select Control
Caractéristiques techniques du terminal.................. 22
Mise en service......................................................... 22
Interface utilisateur................................................... 23
Fonctions.................................................................. 23
Power control
Caractéristiques techniques du terminal.................. 27
Mise en service . ...................................................... 28
Touches de commande............................................ 29
Arborescence du menu............................................ 30
Menus...................................................................... 31
Messages d'alarme DIAG......................................... 42
IsoBus -terminal
Arborescence de la commande de la faucheuse
combinée "ISOBUS"............................................... 45
Signification des touches......................................... 46
1400_F-Inhalt_3843
Fonction diagnostique.............................................. 50
Menu de configuration.............................................. 51
Joystick - Attribution des fonctions de la
faucheuse................................................................. 52
Programmation du Joystick..................................... 52
Consignes de sécurité.............................................. 53
Remarques importantes avant le début du travail... 53
MISE EN SERVICE
Hauteur de fauche.................................................... 55
Marche arrière.......................................................... 55
Sécurité en cas d'obstacle....................................... 55
Utilisation
Travail en pente........................................................ 56
Disques d'andainage
Fonctionnement:....................................................... 57
Possibilités de réglage.............................................. 57
Équipement optionnel:............................................. 58
ENTRETIEN.............................................................. 58
Démontage et remontage des disques
d'andainage.............................................................. 58
Conditionneur à doigts = ED
Fonctionnement:....................................................... 59
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 59
Possibilités de réglage.............................................. 59
Utilisation.................................................................. 61
ENTRETIEN.............................................................. 61
Doigts du conditionneur:.......................................... 62
Montage et démontage du conditionneur................ 62
Position des fléaux sur le rotor du conditionneur..... 63
Conditionneur à rouleaux = RC
Consignes de sécurité.............................................. 64
Fonctionnement:....................................................... 64
Possibilités de réglage.............................................. 65
Utilisation.................................................................. 65
ENTRETIEN.............................................................. 66
Conditionneur à rouleaux pour COLLECTOR........... 69
Entretien du conditionneur à doigts......................... 70
Changer le conditionneur
Fonctionnement:....................................................... 71
Dépose du conditionneur......................................... 71
Monter le conditionneur........................................... 72
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 73
Fonctionnement:....................................................... 73
Fonctionnement:....................................................... 73
Possibilités de réglage.............................................. 73
Utilisation.................................................................. 74
Dépose des andains................................................. 75
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...................... 76
Attelage du tapis regroupeur.................................... 76
Attelage du tapis regroupeur.................................... 77
Entretien du tapis regroupeur................................... 78
CONDUITE REVERSIBLE
Conditions préalables à la conduite réversible......... 80
Adaptation à la conduite réversible.......................... 80
Entretien en général.
Consignes de sécurité.............................................. 81
Recommandations générales pour l'entretien.......... 81
Nettoyage de la machine.......................................... 81
Dételage à l’extérieur................................................ 81
Remisage en fin de saison....................................... 81
-4-
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
­d’utilisation, tous
les ­passages
contenant des
informations pour
votre sécurité
sont repérés par
ce ­symbole.
Table des matières
Transmissions........................................................... 82
Circuit hydraulique.................................................... 82
Vidange des lamiers................................................. 83
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier .............. 83
Entretien des boîtiers................................................ 85
Montage des couteaux . .......................................... 85
Réglage de la position de transport au
champ ("bout de champ" FT)................................... 86
Graisser la suspension hydraulique.......................... 86
Remisage avec l'option: béquille de stockage......... 87
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux......... 88
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 89
Contrôles du porte-couteau .................................... 89
Remplacement des couteaux................................... 89
Electro-hydraulique
Pannes et remèdes en cas de déficience
électrique.................................................................. 90
Commande par sélection (Select Control)................ 90
Pannes et remèdes en cas de déficience
électrique.................................................................. 91
Commande directe (Power Control / ISOBUS)........ 91
Pannes et remèdes en cas de déficience
électrique.................................................................. 92
Commande directe du tapis (Collector).................... 92
DONNEES TECHNIQUES
Données techniques................................................. 93
Utilisation conforme de votre faucheuse.................. 94
Plaque du constructeur............................................ 94
ANNEXE
Consignes de sécurité
Plan de graissage................................................... 101
X8 ED / RC Collector............................................. 102
Lubrifiants............................................................... 103
Service
Plan hydraulique (Select Control)........................... 106
Plan du faisceau électrique (Select Control)........... 107
Schéma de raccordement de la prise pour "SELECT
CONTROL"............................................................. 108
Plan hydraulique (Power Control / ISOBUS).......... 109
Plan électrique (Power Control / ISOBUS)............. 110
Boîtier de commande "Power Control".................. 111
Plan électrique (suspension hydraulique) Power
Control / Isobus...................................................... 112
Plan hydraulique (Collector).................................... 113
Plan électrique du tapis (Collector)......................... 114
Calculateur............................................................. 115
Câble pour prise "signal de vitesse"...................... 116
Instructions de montage des poulies à moyeu auto
serrant "TAPER LOCK".......................................... 117
Combinaison d'un tracteur avec un outil............... 118
1400_F-Inhalt_3843
-5-
FR
Symboles utilisés
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine
et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe).
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Recommandations de sécurité:
Diverses informations sont présentes dans cette
notice:
RISQUE DE
Caractérise un risque élevé immédiat qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures graves voir
mortelles(perte de membres ou lésions à long terme).
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
MISE EN GARDE
Caractérise un risque potentiel moyen qui, s'il n'est
pas respecté peut entraîner des blessures corporelles
importantes voire extrêmement graves.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
CONSEIL
Caractérise des conseils d'utilisation et des informations
particulièrement utiles. Ces conseils aident à utiliser au
mieux toutes les fonctions de la machine.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Caractérise les conseils ou comportements à adopter
relatifs à la protection de l'environnement.
Des équipements (options) sont, soit disponibles en
série uniquement sur certaines versions d'appareils, soit
livrés uniquement pour certaines versions en équipement
optionnel, soit proposés uniquement dans certains pays.
Certaines vues peuvent être différentes, mais le principe
est identique.
Les désignations "droite" ou "gauche" s'entendent toujours
dans le sens de marche, sauf si présence d'une autre
indication par texte ou icône.
Attention
Caractérise un risque potentiel faible qui, s'il n'est pas
respecté , peut entraîner des blessures corporelles.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
REMARQUE
Caractérise un risque potentiel qui, s'il n'est pas
respecté, peut entraîner des dommages matériels.
•
Respecter impérativement les consignes
indiquées dans cette section!
1800_FR-Sicherheit ANSI
-6-
FR
introduction
Introduction
Cher client,
Le présent manuel d'utilisation vous donne toutes les
informations concernant la manipulation et l'entretien de
votre appareil. En prendre connaisance, vous permettra
d'utiliser votre machine de façon optimum. Vous pouvez
également vous faire expliquer le fonctionnement du ou
des dispositifs. Pour la bonne utilisation de votre matériel,
il n'est pas superflu de prendre le temps de lire la notice
et de s'y conformer.
réglementation, est un dommage qui est causé par une
machine, et non sur la machine.
Les instructions d'utilisation font partie de la machine. Par
conséquent, remettez-les au nouveau propriétaire lorsque
vous vendez la machine. L'initier et l'informer des directives
énoncées dans la notice.
Vos partenaires des services Pöttinger vous souhaitent
une bonne utilisation.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Vous devez la conserver pendant toute la durée de vie
de l'appareil et la garder accessible à tout moment par le
personnel. Respecter les réglementations en vigueur dans
votre pays concernant la prévention des accidents, le code
de la route et la protection de l'environnement.
Toutes les personnes qui sont chargées d'utiliser, d'entretenir ou de transporter l'appareil, doivent avoir lu la notice
d'utilisation, en particulier les indications de sécurité et les
avoir comprises, avant le début des travaux . Le non-respect des informations de cette notice d'utilisation entraîne
l'annulation de la garantie.
Si vous avez des questions concernant le contenu de ce
mode d'emploi ou si vous avez d'autres questions concernant cette machine, veuillez contacter votre concessionnaire
PÖTTINGER.
Un entretien consciencieux et régulier assure le bon fonctionnement, la fiabilité et la sécurité sur route de la machine.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
d'origine Pöttinger ou certifiés par Pöttinger . Ces pièces ont
été testées spécialement pour les outils Pöttinger pour leur
sécurité, fiabilité et conformité. L’utilisation d’accessoires
et/ou de pièces (d’usure ou de rechange) «étrangères»
non fournis par PÖTTINGER entraîne l'annulation de la
garantie. Afin d'assurer la qualité de fonctionnement à long
terme, l'utilisation de pièces d'origine est recommandée
même après la période de garantie.
La réglementation oblige le fabricant et le revendeur à transmettre la notice d'utilisation lors de la vente de machines et
à former le client à utiliser la machine conformément aux
dispositions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Confirmer par la déclaration de mise en route que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due
forme. La déclaration de mise en route doit être remplie
et remise lors de la livraison.
Conformément à la réglementation, l'utilisateur indépendant ou un agriculteur sont considérés comme des
entrepreneurs. Les dommages matériels subvenant
lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la
loi sur la responsabilité du constructeur, exclus de cette
responsabilité. Un dommage matériel, aux termes de la
-71700_F-Einleitung
FR
Autocollant d'avertissement
Signification des symboles de danger
bsb 447 410
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne
distances de la machine.
Ne pas stationner dans l'aire d'évolution de l'appareil.
495.167
Ne touchez aucune pièce de la machine en rotation.
Attendre l'arrêt complet de la machine.
Avec le moteur en marche, avec la prise de force connectée,
gardez une distance suffisante de la zone des couteaux
de la faucheuse.
Fermez les deux protections latérales avant d'allumer la
prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger d'écrasement,
tant que des pièces y sont encore en mouvement.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
1900_FR-Warnbilder_361
-8-
FR
desCriPTiON de la maCHiNe
Sommaire
Désignations:
(1) Select Control
(2) Power control (compatible ISOBUS)
(3) Bâti d'attelage avec support d'éclairage
(4) Elément de fauche
(5) Bâche et disques d'andainage
(6) Conditionneur à doigts
(7) Conditionneur à rouleaux
1
(8) Tapis groupeurs
2
3
6
4
8
5
7
modèles
Variantes de commande
utilisation
Select Control
Pré-selection des fonctions hydrauliques sur boîtier "Select Control",
suspension des groupes faucheurs par ressorts, (non appropriée avec les
conditionneurs à rouleaux) et repliage manuel des protections extérieures
Power Control (compatible ISOBUS)
Commande des fonctions hydrauliques à partir du boîtier "Power Control"
ou "ISOBUS". Suspension des groupes faucheurs hydrauliques, repliage
et dépliage automatique des protections extérieures, approprié avec
les conditionneurs à rouleaux et tapis groupeurs.
Variantes d’équipement
utilisation
Poste inversé (tracteur travaillant en marche
AR)
Posibilité de travailler en poste inversé avec les trois variantes
ED
Variante avec conditionneur à doigts
RC
Variante avec conditionneur à rouleaux
Forme-andain
Variante avec bâche et disques d'andainages
COLL
Variante avec tapis groupeur
1100_F-ÜBERSICHT_3843
-9-
F
CARACTÉRISTIQUES OBLIGATOIRES DU TRACTEUR
FR
Tracteur
Position de réglage du relevage hydraulique
Pour l’utilisation de cette machine, le tracteur doit obligatoirement
présenter les caractéristiques suivantes :
Le relevage du tracteur doit être en contrôle de position et
- Puissance requise:
Combinaison "faucheuse avant/arrière" à partir de 90 kW / 120 CV,
Combinaison "En poste inversé" à partir de 130 kW / 200 CV
- Attelage:
Bras de traction cat. III
- Raccordements: voir tableau «Raccordements hydrauliques et
électriques obligatoires»
Masse de lestage
non en contrôle d'effort:
Masse de lestage
Le tracteur doit être équipé de poids de lestage suffisants à l‘avant, afin
de garantir sa maniabilité et sa capacité de freinage.
DANGER
Danger de mort ou de dommages matériels dus à une surcharge
du tracteur ou à un mauvais équilibrage du tracteur.
•
L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé d'au
moins 20% du poids à vide du tracteur.
Kg
20%
Relevage hydraulique (attelage trois-points)
371-08-16
371-08-16
- Le relevage hydraulique du tracteur doit être compatible avec la charge
à lever. (voir les caractéristiques techniques).
- Les chandelles doivent être réglées à la même longueur par
l'intermédiaire de la commande correspondante (4)
(voir les consignes d’utilisation fournies par le fabricant du tracteur)
- Fixer les chandelles sur les bras inférieurs du relevage de façon
identique. En sélectionnant la position arrière, l'hydraulique du
tracteur est ainsi moins sollicitée par la charge.
- Les stabilisateurs des bras inférieurs (5) doivent être réglés de façon
à ce que tout mouvement latéral de l’outil attelé soit impossible
(mesure de sécurité pour le transport sur voie publique).
2000-FR_SCHLEPPEr VorAussETzuNG_3843
- 10 -
cArActériStiQueS obliGAtoireS du trActeur
FR
Branchements hydrauliques nécéssaires
Type
Fonctions
Branchement à Branchement à Désignation (sur
simple effet
double effet
l’outil)
Select Control
Faucheuse arrière
X
Faucheuse frontale
X
3 points hydraulique (variante)
Power Control / ISOBUS Terminal
X
Raccordement hydraulique « d’arrivée » SN 16 rouge
Raccordement hydraulique « de retour » SN 20 bleu
Raccordement Load-Sensing SN 6 *)
Pression de fonctionnement
Pression minimale en cours 170 bar
du fonctionnement
Pression maximale en cours 200 bar
du fonctionnement
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus à des huiles incompatibles.
•
Vérifier la compatibilité des huiles hydrauliques avant de raccorder la machine
au circuit hydraulique du tracteur !
•
Ne pas mélanger des huiles minérales avec des huiles biologiques !
Branchements électriques nécessaires
Type
Fonctions
Plot
Tension
Branchement
électrique
Standard
Éclairage
7 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 1724
Select Control
Commande
3 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS
Commande
3 - plots
12 Volts - DC
selon DIN-ISO 9680
2000-FR_SCHLEPPEr VorAussETzuNG_3843
- 11 -
Attelage au tracteur
Atteler la machine au relevage 3 points du tracteur.
Consignes de sécurité
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation d'un
dispositif non sécurisé pour la route ou endommagé
•
- Ajuster avec les vis de fixation les pitons d'attelage (1) du
bâti d'attelage de la machine par rapport à la catégorie
du relevage et de la voie du tracteur. La faucheuse ne
doit pas toucher les pneus arrière du tracteur.
Avant chaque mise en service, vérifier les
éléments de sécurité de la machine (éclairage, freins, protecteurs...)!
DANGER
Risque de danger mortel, lors de l'utilisation de
l'appareil sur des machines automotrices. La zone
de visibilité est restreinte pendant le transport d'une
NOVACAT X8.
•
N'utilisez la machine qu'avec des tracteurs
dont la visibilité n'est pas affectée par celleci pendant le transport.
Autres informations sur la sécurité voir l'annexe A1,
point 7.), 8a. - 8h.)
Attelage de la machine au tracteur
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus à un attelage
incorrect.
•
Veiller à positionner correctement la vis de
fixation dans le trou souhaité !
3 possibilités prédéfinies
Atteler la faucheuse centrée sur le tracteur.
- Ajuster le centrage avec les stabilisateurs.
- Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Vis de fixation
Bâti d'attelage à l'horizontale
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de
manière à ce que la machine soit en position horizontale
15
TD 79/98/01
1400_FR-ANBau_3843
- 12 -
FR
AttelaGe au tracteur
Réglage de la hauteur des bras de relevage
- Ajuster la position, puis bloquer la position du relevage
du tracteur
Hauteur recommandée: 55cm
Cette hauteur permet une compensation optimale des
irrégularités du sol et n'a pas besoin d'être modifiée
lors du relevage de la barre de coupe.
Établissement des branchements au
tracteur
RENSEIGNEMENT
Les flexibles de raccordement entre les faucheuses avant
et arrière doivent être positionnés et adaptés au tracteur.
Fixer les câbles correctement.
Commande d'utilisation:
- Brancher la prise 3 plots sur la prise DIN 9680 du
tracteur.
Éclairage:
- Brancher la prise 7 plots au tracteur.
- Contrôler le fonctionnement de l‘éclairage.
Sur tracteur avec commande ISOBUS
- Brancher la prise 9 pôles sur la prise ISOBUS DIN 9680
du tracteur
Réglage du troisième point
- Régler la hauteur de coupe à l’aide du réglage du 3ème
point (16).
RENSEIGNEMENT
Il est conseillé d’utiliser un 3ème point hydraulique
(commande double effet).
1400_FR-ANBau_3843
- 13 -
FR
AttelaGe au tracteur
Établissement des branchements de la
faucheuse frontale
Branchement du câble de signal de
vitesse
Variante "Power-Control"
En présence d'un terminal "Power-Control" il est possible
de commander automatiquement les protections latérales
de la faucheuse frontale avec celles des groupe de fauche
arrière. (équipement optionnel)
- Brancher le câble de signal de vitesse sur la prise
"S2" du faisceau de l'outil et sur le terminal ISOBUS
du tracteur.
K
RENSEIGNEMENT
Les flexibles hydrauliques entre les faucheuses avant
et arrière sont sous pression. Avant le dételage, il faut
libérer cette pression:
Power Control Appuyer
sur la touche jusqu'à
l'émission d'un signal sonore (env. 3s)
Isobus: Appuyer sur la touche
l'émission d'un signal sonore (env. 3s)
- Configurer l'existence du signal de vitesse dans le menu
de configuration, "signal de vitesse de tracteur".
jusqu'à
Raccorder la transmission
- Avant la première utilisation, vérifier la longueur de la
transmission et, si nécessaire, la raccourcir. Voir chapitre
"Tansmission" dans l'annexe B.
1400_FR-ANBau_3843
- 14 -
FR
AttelaGe au tracteur
Raccordements hydrauliques (variante
"Power Control")
Nombre de distributeur minimum:
1 distributeur simple effet (EW) avec retour libre (T)
[EW=simple effet; T= réservoir].
Nombre de distributeur optimum:
1 distributeur simple effet (EW) avec retour libre (T).
1 distributeur double effet (DW) pour le 3ème point
hydraulique [DW= double effet].
ou
1 branchement en pression hydraulique "LS" (option)
Composé de :
- Alimentation hydraulique (pression)
- Retour libre (T)
- "LS" (flexible de détection de charge)
1 distributeur double effet (DW) pour le 3ème point
hydraulique [DW= double effet].
7
Sur tracteur avec détection de charge "LS"
- Visser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement (moteur
arrêté)
Sur tracteur avec un circuit hydraulique fermé
- Visser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement (moteur
arrêté)
Sur tracteur avec circuit hydraulique ouvert
- Dévisser la vis (7) du bloc hydraulique entièrement
Réglages
La vis (7) du bloc d'hydraulique doit être adaptée au circuit.
RENSEIGNEMENT
Débrancher le raccordement électrique !
Dépressuriser le circuit hydraulique !
Power Control: Appuyer
sur la touche jusqu'à
l'émission d'un signal sonore (env. 3s)
Isobus: Appuyer sur la touche
l'émission d'un signal sonore (env. 3s)
1400_FR-ANBau_3843
jusqu'à
- 15 -
FR
AttelaGe au tracteur
Vérifier le sens de rotation des disques
de fauche.
- Pré-sélectionner le sens de rotation
- Si le sens de rotation ne peut être sélectionné au niveau
du tracteur, le boîtier (G1) peut être inversé de 180°.
Dans ce cas, remplacer le reniflard par la vis de vidange
et inversement.
RENSEIGNEMENT
En tournant le boîtier (G1), remplacer le reniflard par
la vis de vidange et inversement.
La position correcte du reniflard est en haut !
G1
G1
1400_FR-ANBau_3843
- 16 -
FR
AttelaGe au tracteur
Dételage de la machine du tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de l'outil.
•
Dételer la faucheuse, uniquement sur un
terrain plat et stabilisé. S'assurer de la stabilité lorsqu'elle est dételée!
•
Dételer les tapis uniquement sur un terrain
plat et stabilisé! S'assurer de la stabilité
lorsqu'elle est dételée!
•
Ne dételer la combinaison de fauche qu'en
position de travail!
Dételage de la faucheuse à disques:
- Débrancher les flexibles et câbles et désaccoupler la
transmission.
- Abaisser les quatre béquilles et les verrouiller avec les
goupilles (4).
278-09-16
K
278-09-18
- Déposer le boîtier de commande ainsi que tous les
flexibles et câbles sur la tourelle du bâti central.
- Décrocher les bras inférieurs et le 3éme point.
Variante "avec tapis Collector":
- Débrancher les flexibles et câbles et désaccoupler la
transmission.
- Abaisser les 3 béquilles du bâti "Collector" ainsi que
la béquille de chaque tapis et les sécuriser avec les
goupilles (K).
278-09-17
- Décrocher l'ensemble des tapis Collector.
(Pour obtenir des détails, voir le chapitre "TAPIS GROUPEUR")
1400_FR-ANBau_3843
- 17 -
FR
Suspension et sécurité d'obstacle
Suspension mécanique des unités de
fauche (Select Control)
Suspension hydraulique des unités de
fauche (Power Control)
Dans la version "Select Control", la pression des groupes
de fauche au sol est réduite grâce à une suspension
mécanique réglable.
Dans la version "Power Control", la pression des groupes
de fauche au sol est réduite grâce à une suspension hydraulique réglable. Le réglage est effectué via la sélection
le terminal
Réglages:
Réglages:
voir chapitre "Power Control et ISOBUS"
Vitesse de descente
278-09-19
A
FR
1. Soulever le groupe faucheur jusqu'à ce que les ressorts
de décharge ne soient plus tendus.
2 Retirer l'axe et le fixer dans la position souhaitée (pour
les positions intermédiaires, vous pouvez tourner l'axe
de 180°).
3. Sécuriser l'axe
278-09-20
La vitesse de descente des groupes faucheurs peut être
réglée à l'aide du limiteur (D).
CONSEIL
REMARQUE
Risque de dommages matériels sur l'unité de fauche
en cas de réglage trop bas du délestage hydraulique.
•
Ne pas mettre l'axe de la suspension mécanique sur la position P1. Ce réglage n'est
pas adapté pour les faucheuses de cette
taille.
•
Cette position est sécurisé par une vis.
En l'absence de pression dans le système de suspension, la machine ne peut pas être mis complètement en
position de transport.
278-09-19b
P1
P3
1100-D_Entlastung-Anfahrsich_3843
P2
- 18 -
FR
sUsPeNsiON eT séCUriTé d'ObsTaCle
Sécurité en cas d'obstacle
Une contre-pression réglable est générée hydrauliquement pour la protection contre les collisions. En cas de
dépassement, le groupe faucheur pivote légèrement vers
l'arrière. Le retour à la position de travail est automatique.
Sécurité en cas d'obstacle: Pression au travail
(X): 110 bar
- Fermer la vanne (Ab), position (A).
- Débrancher la prise (St)
REMARQUE
La sécurité d'obstacle n'est pas faite pour une
collision (et ne peut éviter les dommages) à grande
vitesse
•
Conduire à une vitesse adaptée.
•
Conduire à vue.
Réglages:
Réglage de la pression hydraulique (X) dans le vérin:
ATTENTION
Risque de blessure légère ou modérée par pincement
lorsque la barre de coupe pivote.
•
Pendant la procédure de réglage, éloigner
toutes les personnes de l'espace dangereux
autour de la machine.
278-09-21
X
- Mettre le distributeur en position flottante ou retour.
- Raccorder la prise (St) au tracteur et à la combinaison
de faucheuse.
Ma
x
Ab
St
E
278-09-13
A
110 bar
- Ouvrir la vanne (Ab), position (E)
- Actionner le distributeur du tracteur pour atteindre la
pression de travail souhaitée sur le manomètre (Ma)
1100-D_Entlastung-Anfahrsich_3843
- 19 -
FR
DÉPLACEMENT SUR VOIE PUBLIQUE - TRANSPORT
Passage de la position de "travail" en
position de "transport"
DANGER
Danger de mort par basculement des faucheuses
•
Ne procéder au passage de la position de
travail à la position de transport que sur un
sol plat et stabilisé.
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
•
Arrêter l'entrainement du lamier.
•
Attendre l'arrêt complet du lamier, avant le
repliage.
Relevage en position de transport
Le repliage en position de transport ne peut être activé
que si toutes les faucheuses sont en position relevée
"bout de champ" (FT)
- Arrêter la prise de force et attendre l‘arrêt des disques
- Replier tous les protecteurs extérieurs des faucheuses
Variante avec "Select Control"
.
Variante avec "Power-Control"
+
Variante avec "ISOBUS-Terminal"
+
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles
•
S’assurer que la zone de déploiement des
lamiers est libre et que personne ne se
trouve dans la zone de danger.
+
CONSEIL
Vous trouverez des informations détaillées sur les
différentes variantes de commande dans les chapitres
correspondants des terminaux (Select Control, Power
Control, ISOBUS) !
Dépliage en position "Bout de champ"
Variante avec "Select Control"
.
Variante avec "Power-Control"
+
Variante avec "ISOBUS-Terminal"
REMARQUE
Risque de dommages matériels lors du passage
en position de transport en raison d'une prise
de force freinée.
•
Sur les tracteurs équipés d'un frein de "Prise
De Force", le sélecteur de la "PDF" doit être
mis au neutre avant de passer en position
de transport.
1200_D-TRANSPoRT_3843
+
+
CONSEIL
Vous trouverez des informations détaillées sur les
différentes variantes de commande dans les chapitres
correspondants des terminaux (Select Control, Power
Control, ISOBUS) !
- 20 -
FR
déplAcement Sur voie publiQue - trAnSport
DANGER
Danger de mort - en raison de composants en rotation
ou projetés
•
Mettre tous les dispositifs de protection de la
combinaison de fauche avant de l'utiliser.
•
S'assurer que personne ne se trouve dans
la zone de danger autour de la machine!
Sécurité de transport (Ts)
Ts
161-09-04
Transport sur voie publique
DANGER
Le déplacement sur route publique ne peut
être réalisé seulement comme décrit au
chapitre ''Position de transport''.
•
Vérifier le fonctionnement de l’éclairage
avant tout déplacement.
•
Respecter la hauteur maximale autorisée
(4m)!
•
Vérifiez le bon état des protections.
•
Avant le début du trajet, mettre les éléments
repliables en position appropriée et les
immobiliser pour éviter qu’ils se déplacent et
constituent un danger.
RENSEIGNEMENT
•
Respecter la réglementation en vigueur
dans votre pays.
•
D'autres informations importantes se
trouvent dans l'annexe de cette notice.
Les deux crochets de transport doivent être
correctement verrouillés!
En position de "transport"
3000
200
•
- Avant tout déplacement, vérifier le verrouillage du
transport!
maxi. 4000
Danger de mort - pendant le transport
Stabilisateurs latéraux
- Bloquer les bras inférieurs (U) du relevage hydraulique
du tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
1200_D-TRANSPoRT_3843
- 21 -
FR
Select Control
Caractéristiques techniques du terminal
Raccordement électrique
L'alimentation du terminal est assurée par une fiche selon
DIN 9680 du réseau électrique12 V du tracteur. Ces fiches
à 3 pôles sont également utilisées dans les versions à 2
pôles étant donné que seuls deux raccordements principaux
(+12 V, masse) sont nécessaires.
Mise en service
1. Positionnement
Positionner le terminal Select-Control dans un endroit dégagé de la cabine du tracteur. (Pour la fixation du terminal,
un aimant se trouve à l'arrière).
2. Connection
REMARQUE
Dommages matériels - dus à des prises et fiches
non autorisées qui ne garantissent pas la fonction.
•
Ne remplacer les fiches et les prises qu'avec
des pièces de rechange d'origine!
Caractéristiques techniques
Tension:+10V ......+15V
Plage de la température de fonctionnement:
-20°C .... +60°C
Température de stockage :
.... +70°C
-30°C
Normes de protection:
IP65
Fusible: Fusible multifuse 10 A dans la fiche de branchement.
Fonction
L'outil attelé est actionné par la présélection d'une
commande sur le boîtier "SELECT-CONTROL" puis par
action sur un distributeur hydraulique double effet du
tracteur. Les fonctions présélectionnées s’affichent sur
l’écran LCD du terminal.
- Brancher la prise (1) dans la fiche d'alimentation 12V
du tracteur.
- Brancher la prise (2) 20 plots sur la prise de la machine.
- Relier le bouchon de la prise (2) au bouchon de la prise
côté machine pour l'utilisation.
3. Activation et désactivation.
Pour mettre en marche le terminal, presser la touche
.
Pour mettre le terminal hors service, maintenir la touche
enfoncée pendant 3 secondes.
Lors de l’activation du terminal, l’écran de démarrage
s’affiche. Le numéro de version du logiciel actuel se trouve
sur la dernière ligne de l'écran de démarrage.
Pöttinger
NOVACAT - X8
Vers: 1.0
2000_FR_Select Control_3843
- 22 -
FR
Select Control
Interface utilisateur
Signification des touches
a
b
FR
c
f
e
g
i
h
a
Compteur horaire (compteur partiel et annuel)
b
Sécurité de tranport
c
Transport-route
FR Présélection de la faucheuse gauche
e
Présélection "Fonction auto"
f
Présélection de la faucheuse droite
g
Flèche vers le bas
h
Flèche vers le haut
i
I/O ou menu
Consignes d’utilisation
Pour présélectionner une fonction, appuyer sur la touche souhaitée.
La fonction présélectionnée s’affiche à l’écran.
Fonctions
1. Mode "Fonction Auto"
Le séquençage programmé assure une utilisation facilitée de la commande des unités de fauche. (voir exemple)
Touches
Affichage
Remarques
+
+
La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure le pivotement des deux groupes de fauche entre la
p o s i t i o n " 1 / 2 t o u r b o u t d e c h a m p " e t " Tr a v a i l " .
+
/
La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure seulement le pivotement d'un groupe de fauche entre
l a p o s i t i o n " 1 / 2 to u r b o u t d e c h a m p " et " Trava i l " .
Après l'action de pivotement, la commande bascule automatiquement
sur la commande des deux groupes de fauche
2000_FR_Select Control_3843
- 23 -
FR
Select Control
Exemple :
Distributeur: En position Distributeur: relever
flottante
Distributeur: En position Distributeur: relever
flottante
Lorsque la fonction automatique est sélectionnée, la
commande de relevage est
commutée automatiquement
après un laps de temps sur
la deuxième unité de fauche.
L'unité de fauche gauche
est commutée à nouveau
en position flottante, sans
présélection.
Lorsque la deuxième unité de
fauche se trouve également
à nouveau en position "1/2
tour bout de champ", les deux
unités de fauche seront automatiquement sélectionnées
pour l'abaissement.
2. Mode "Manuel"
Au besoin les commandes peuvent être sélectionnées sans automatisme, la commande présélectionnée est assurée
par la commande du distributeur.
Touches
Affichage
Remarques
Par la commande du distributeur du tracteur, les deux unités de fauche
sont pivotées entre la position "1/2 tour bout de champ" et de "travail".
+
La commande du distributeur hydraulique du tracteur assure alternativement le pivotement d'un groupe de fauche gauche ou
droit entre la position "1/2 tour bout de champ" et "Travail".
/
La deuxième machine reste en position initiale.
1.
Le crochet de sécurité au transport se verrouille ou se déverrouille manuellement à l'aide du distributeur du tracteur.
2.
3. Passage de la position "1/2 tour bout de champ" vers position de "Transport":
Condition pour cette fonction : Transmission à l'arrêt et les deux lamiers en position "Bout
de Champ"!
Lorsque la transmission est en rotation et que l'on active la fonction "Transport-route", le schéma
Touches
1.
Affichage
Remarques
Présélectionner la touche "Transport" -> les deux unités sont activées (pour un relevage individuel, sélectionner la touche de côté
correspondant).
Rester appuyé sur la touche "Transport" et actionner la commande
du distributeur du tracteur jusqu'à ce que la position "Transport" soit
atteinte et que le verrou mécanique de transport soit enclenché.
2000_FR_Select Control_3843
- 24 -
FR
Select Control
d'alarme ci-contre est affiché.
DANGER
Danger de mort par renversement de la machine. Risque de basculement lors du relevage de la machine en pente.
•
Lors du relevage en position de transport : Relever toujours en premier le groupe de fauche coté
aval, puis celui coté amont.
4. Relevage individuel d'un lamier en position de transport
Touches
1.
Affichage
Remarques
Présélectionner l'unité de fauche droite ou gauche, puis appuyer
sur la touche "Transport-route"
/
Rester appuyer sur la touche "Transport-route" et actionner la
commande du distributeur du tracteur jusqu'à ce que la position
"Transport-route" soit atteinte et que le verrou mécanique de transport soit enclenché.
2.
5. Dépliage de la position de "transport" vers la position de "1/2 tour bout de champ"
Touches
Affichage
Remarques
1.
1.
(1) Sélectionner la touche "Transport" (2) Rester appuyé sur
la touche "Sécurité de transport" et actionner le distributeur du
tracteur (repliage), jusqu'au déverrouillage de la sécurité.
2.
2.
(3) Rester appuyé sur la touche "Transport" et actionner le distributeur du tracteur (dépliage) jusqu'à ce que la position "1/2
tour bout de champ" soit atteinte.
3.
Dès que la position "1/2 tour bout de champ" est atteinte, le
système repasse en mode automatique après un court laps de
temps et les deux groupes de fauche sont sélectionnés.
3.
DANGER
Danger de mort par renversement de la machine. Risque de basculement lors du relevage de la machine en pente.
•
Lors du relevage en position de "1/2 tour bout de champ" : Relever toujours en premier le groupe de
fauche coté amont, puis celui coté aval.
6. Menu DATA
2000_FR_Select Control_3843
- 25 -
FR
Select Control
Touches
Affichage
Remarques
Appuyer brièvement sur la touche « Menu Data » pour accéder
au compteur horaire partiel (Data1).
Appuyer longuement sur la touche « Menu Data » pour rétablir
la valeur 0 h dans le compteur horaire partiel.
Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « Menu Data
» pour accéder au compteur horaire annuel (Data2).
Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche «Data Menu»
pour revenir au menu travail.
7. Menu System
Touches
Affichage
Remarques
Appuyer brièvement sur la touche « IO » pour accéder au menu
"Luminosité". Réglez la luminosité de l’affichage à l’aide des
touches fléchées.
Remarque: Si vous optez pour une luminosité inférieure à 30%,
l’éclairage du clavier est désactivé.
Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour
accéder au menu Contrastes. Régler les contrastes de l’affichage
à l’aide des touches fléchées.
Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour
accéder au menu "Test des capteurs".
Appuyer une nouvelle fois brièvement sur la touche « IO » pour
revenir au menu travail.
7.1 Affichage test des capteurs
Icône
-
Désignation
+
0 rpm
14,2 V
Remarques
Tension d'alimention actuelle
Vitesse de la transmission en tr/min
Contacteur à pression
Noir: Pression > 40 bar
Blanc: Pression < 40 bar
Capteur "à effet Hall" de la prise de force Noir: Aimant sur le capteur
Blanc: Aimant dans une autre position
Capteur de position lamier gauche
Noir = actif
Blanc = inactif
Capteur de position lamier droit
Noir = actif
Blanc = inactif
2000_FR_Select Control_3843
- 26 -
FR
Power control
Caractéristiques techniques du terminal
Raccordement électrique
L’alimentation de l’ensemble du dispositif électronique
(ordinateur de bord et terminal) est assurée par une prise
12 V selon DIN 9680, raccordée au faisceau électrique du
tracteur. Cette prise à 3 plots est également utilisée pour le
branchement à 2 plots étant donné que seuls deux câbles
(+12 V et la masse) sont nécessaires.
REMARQUE
Dommages matériels - dus à des prises et fiches
non autorisées qui ne garantissent pas la fonction.
•
Ne remplacer les fiches et les prises qu'avec
des pièces de rechange d'origine!
REMARQUE
Dommages matériels - dus à la corrosion
•
Ne pas exposer le terminal aux intempéries.
Caractéristiques techniques
Tension:+10V ......+15V
Plage de la température de fonctionnement:
-20°C .... +60°C
Température de stockage :
.... +70°C
-30°C
Normes de protection:
IP65
Fusible: Fusible multifuse 10 A dans la fiche de branchement
Fonction
Grâce au terminal Power Control, vous pouvez commander
directement toutes les fonctions de votre appareil attelé.
De plus, le terminal Power Control dispose d’un grand
écran permettant d’afficher instantanément le statut de
fonctionnement, ainsi que divers menus et messages
d’avertissement. Il est impératif de disposer d’un circuit
hydraulique simple effet avec "retour sans pression" ou
"Load Sensing".
2000_FR_Power Control_3843
- 27 -
FR
power control
Mise en service
Calculateur ISOBUS
Terminal
Power-Control
Prise 1
Prise "ISOBus"
Sécurité 10 Ampères
Câble Iso-Bus en "Y"
Prise 3
Prise 4
avec
Selon DIN 11786
Commande avec terminal Power-Control
1. Positionner le terminal Power-Control dans un endroit dégagé de la cabine du tracteur. (Pour la fixation, un support
est présent sur la face arrière du terminal.)
2. Raccorder le terminal au câble du tracteur via le connecteur 1.
3. Faire passer le câble du calculateur de l'outil attelé jusque dans la cabine du tracteur et le raccorder au câble "Y" dans
le tracteur à l’aide du connecteur Isobus (2). (Positionner soigneusement le faisceau!)
4. Brancher la prise (3) dans la fiche d'alimentation 12V du tracteur.
5. Brancher la fiche (4) du faisceau du calculateur sur la prise du tracteur (DIN 11786) si le comptage des hectares
travaillés est souhaité.
Pour mettre en marche le terminal, presser la touche
Pour mettre le terminal hors service, maintenir la touche
2000_FR_Power Control_3843
.
enfoncée pendant 3 secondes.
- 28 -
FR
power control
Touches de commande
Touches de fonction
a
Touche de fonction 1*
b
Touche de fonction 2*
c
Touche de fonction 3*
FR Touche de fonction 4*
Repliage et dépliage des groupes de fauche
e
Relevage du groupe de fauche gauche
f
Relevage de la faucheuse frontale
g
Relevage du groupe de fauche droit
h
Relevage de tous les groupes de fauche
i
Abaisser le groupe de fauche gauche
j
Abaisser le groupe de fauche frontale
k
Abaisser le groupe de fauche droit
l
Abaisser tous les groupes de fauche
Déport latéral, Tapis transversaux, transport
m
Présélection travail en pente
n
Relever les tapis
o
Commuter les vitesses de tapis
p
Diminuer la largeur de travail
q
Augmenter la largeur de travail
r
Abaisser les tapis
s
Présélection de la position de transport
t
Stop - Arrêt de toutes les fonctions en cours
u
Diminuer la valeur d'un réglage
v
Augmenter la valeur d'un réglage
w
marche/arrêt
Appuyer sur la touche [marche/arrêt] pour
démarrer le terminal Power Control. Une
pression sur la touche [marche/arrêt] pour
accéder au menu du système.
Maintenir la touche [marche/arrêt] enfoncée
afin d'arrêter le terminal Power Control.
* Les touches de fonction correspondent à des fonctions
différentes suivant les menus.
2000_FR_Power Control_3843
- 29 -
a
b
c
FR
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
FR
power control
Arborescence du menu
M1
M2
M3
M4
X8
M5
V10
M3
X8
V10
Appuyer pendant 10 secondes!
M7
M6
2000_FR_Power Control_3843
- 30 -
FR
power control
Menus
pour retourner
- Une pression sur la touche de fonction
au menu de démarrage.
CONSEIL
Chaque menu peut être quitté avec une pression sur la
4
touche "ESC"
2
3
CONSEIL
1
1
Par une pression sur la touche "STOP" toutes les fonctions
sont arrêtées.
7
Menu de démarrage
M1
Aprés avoir démarré le Terminal,
8
5
9
6
Affichage :
le menu de démarrage s'affiche
1 ...
Vitesse des tapis:
rapide (lièvre) / lent (tortue) (uniquement sur le
modèle X8 Collector)
2 ...
Pré sélection du tapis (lever et abaisser).
3 ...
Statut des groupes de fauche:
"travail" = (illustration 1); "bout de champ" =
(illustration 2); "transport" = (illustration 3)
1
4 ...
Un tapis n’est pas en position de travail
5 ...
Vitesse du tracteur :
uniquement lorsque l’option est sélectionnée
dans le menu Configuration
6 ...
Hectares par heure :
uniquement lorsque l’option vitesse du tracteur
est sélectionnée dans le menu Configuration.
2
7 ...
Affichage :
1 ... Version du logiciel
Faucheuse avant disponible. Si ce symbole ne
s’affiche pas, cela signifie qu’aucune faucheuse
avant n’est présente ou qu’elle ne peut pas être
manipulée à l’aide de ce terminal.
2 ... Touches de fonction
8 ...
Pression de suspension du groupe de fauche
arrière droit
Touches de fonction:
9 ...
Pression de suspension du groupe de fauche
arrière gauche
... Menu "WORK" M2
... Menu "SET" M3 / sur un appui long:
Menu de configuration M6
11
10
... Menu test capteur M4
... Menu "DATA" M5
12
12
Menu "WORK"
M2
Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche
pour afficher le menu "WORK".
2000_FR_Power Control_3843
10 ...
Compteur d’hectares journalier : uniquement
lorsque l’option vitesse du tracteur est
sélectionnée dans le menu Configuration.
- 31 -
FR
power control
11 ...
Présélection travail en pente (uniquement sur
NOVACAT V10)
12 ...
Déport latéral (uniquement sur Novacat V10)
deux flèches pointées vers l'extérieur = largeur
maximale
deux flèches pointées vers l’intérieur = largeur
minimale
deux flèches pointées dans la même direction
= travail en pente
13
13 ...
Symbole de transport sur route
Le passage de la position relevée "bout de
champ" vers celle de transport ou inversement
n'est possible que lorsque ce symbole est affiché.
Si le symbole clignote, appuyer à nouveau sur la
touche [Transport]
CONSEIL
Afin de pouvoir régler la pression de suspension, les
groupes de fauche doivent se trouver en position flottante.
Touches de fonction:
... Diminution de la pression de
suspension des groupes de fauche
arrière*
... Augmentation de la pression de
suspension des groupes de fauche
arrière*
... Faucheuse frontale - activé / désactivé
... Sur le menu, passer à un niveau
supérieur (ici: menu de démarrage)
Touches de commandes physiques: lever et
abaisser
Abaisser le groupe de Permet d’abaisser le groupe de fauche gauche de la position "bout de
fauche gauche
champ" à la position travail
Abaisser la faucheuse Permet d’abaisser la faucheuse frontale de la position "bout de champ"
avant
à la position travail
* Il peut y avoir par moment une différence de pression au sol entre le groupe de fauche droit et le
groupe de fauche gauche. Celle-ci sera rééquilibrée automatiquement lors du remplissage.
2000_FR_Power Control_3843
- 32 -
FR
power control
Abaisser le groupe de Permet d’abaisser le groupe de fauche droit de la position "bout de
fauche droit
champ" à la position travail
Abaisser tous les groupes Permet d’abaisser tous les groupes de fauche de la position "bout de
de fauche
champ" à la position travail
Lever le groupe de fauche Permet de lever le groupe de fauche gauche de la position de travail en
gauche
position "bout de champ"
Lever la faucheuse avant Permet de lever la faucheuse frontale de la position travail en position
"bout de champ".
Lever le groupe de fauche Permet de lever le groupe de fauche droit de la position travail en position" bout de champ".
droit
Lever tous les groupes Permet de lever tous les groupes de fauche de la position travail en
de fauche
position "bout de champ"
Présélection Position de
transport
CONSEIL
Pour pouvoir appuyer sur la touche [présélection du transport sur route]
, vous devez
•
avoir tous les groupes de fauche en position retournement bout champ.
•
avoir les deux tapis en position travail
•
arrêter la transmission.
CONSEIL
Par un appui de 3 secondes sur la touche de [présélection transport],
, la pression des flexibles de commande des protections latérales
est libérée. ( par exemple, lors de dételages)
1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever les groupes
de fauche en position de "transport", ou les abaisser en position "bout
de champ"
2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] afin de mettre les groupes
de fauche concernés en position "transport" ou les sortir de cette position.
Stop
Permet d’arrêter toutes les actions en cours
Touches de commandes: lever et abaisser les tapis regroupeurs (uniquement sur Novacat X8 Collector)
2000_FR_Power Control_3843
Relever les tapis regroupeurs
Releve les deux tapis ou le tapis sélectionné
Baisser les tapis regroupeurs
Abaisse les deux tapis ou le tapis sélectionné
- 33 -
FR
power control
Présélection du tapis droit 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever ou baisser
individuellement l’un des tapis. Le symbole «Présélection du tapis
droit » 2 s’affiche à l’écran.
2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] concernée afin de pivoter
le tapis correspondant.
Présélection du tapis 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de pouvoir lever ou baisser
gauche
individuellement l’un des tapis. Le symbole «Présélection du tapis
gauche » 2 s’affiche à l’écran.
2. Appuyer sur la touche [Lever] ou [Baisser] concernée afin de pivoter
le tapis correspondant.
Commutation entre les 2 Appuyer sur la touche pour commuter entre les vitesses de tapis Vous
vitesses de tapis
avez le choix entre deux vitesses, représentées par un lièvre et une tortue
(équipement optionnel)
Les deux vitesses sont réglables dans le menu Set.
Touches de commandes physiques: déport latéral (uniquement sur Novacat V10)
Présélection travail en 1. Appuyer sur la touche de présélection afin de déporter les groupes de
pente
fauche arrière l’un après l’autre dans la même direction.
2. Appuyer sur la touche correspondant à [Déport latéral] afin de démarrer
le déport latéral dans la direction voulue. Les groupes de fauche sont
déportés l’un après l’autre.
Réduire la largeur de Permet de réduire la largeur de travail de la faucheuse lorsque les deux
travail / Déport latéral vers groupes de fauche sont déportés vers l’intérieur jusqu’en position finale.
la gauche
En combinaison avec la touche [Présélection terrain en pente], les deux
groupes de fauche arrière sont déportés vers la gauche.
Augmenter la largeur de Permet d’augmenter la largeur de travail de la faucheuse lorsque les deux
travail / Déport latéral vers groupes de fauche sont déportés vers l’extérieur jusqu’en position finale.
la droite.
En combinaison avec la touche [Présélection terrain en pente], les deux
groupes de fauche arrière sont déportés vers la droite.
CONSEIL
Les touches "Réduire" et "Augmenter la largeur de travail" sont à impulsion (la fonction est exécutée en appuyant brièvement sur la touche). La fonction est interrompue avec la touche STOP ou en appuyant sur la touche pour la direction
opposée. Si la fonction est interrompue à l’aide de la touche STOP, aucune flèche n‘apparaît à l’écran.
CONSEIL
En cas de fauche sur un terrain incliné, il est recommandé de positionner les deux groupes de fauche vers la pente
ascendante. La formation d’une bande non fauchée peut ainsi être évitée.
CONSEIL
Le réglage de la largeur de travail est possible uniquement dans la position de "travail" et "bout de champ".
Avant de passer en position de transport sur route, amener les deux groupes de fauche sur la largeur de travail minimale! Ceci permet de s'assurer qu'ils ne dépasseront pas la hauteur totale de 4 m lorsqu'ils sont repliés en position
de transport sur route.
Réglage de la pression de suspension hydraulique
Régler la pression de suspension en fonction de l’état et du type de sol.
1. Vérifier que les deux groupes de fauche se trouvent en position flottante. À défaut, la pression de délestage ne pourra
pas être réglée.
2. Lever à la main un groupe de fauche arrière sur l’extérieur. Si cela est possible, la pression au sol de la suspension
est d’environ 70 kg.
3. Appuyer sur les touches de fonction
de sol.
2000_FR_Power Control_3843
ou
afin d'adapter la pression de suspension en fonction du type
- 34 -
FR
power control
Uniquement sur Novacat X8 Collector:
Menu SET
M3
Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche
pour arriver dans le menu Set.
8
pour retourner
Une pression sur la touche de fonction
au menu précédent.
9
10
1
2
3
8 ...
Sélection de la vitesse des tapis regroupeurs:
Encoche = différence de vitesse entre les tapis
gauche et droit (pour la fauche en dévers)
Croix = vitesse identique des deux tapis avec
possibilité de sélectionner la vitesse lente ou
rapide.
9 ...
Régulateur de vitesse pour la vitesse 1
(tortue) : pourcentage identique =
vitesse identique
10 ...
Régulateur de vitesse pour la vitesse 2
(lièvre):
7
6
5
4
Affichage :
1 ...
Type de machine
2 ...
Largeur de travail de la fauche frontale
(uniquement sur V10)
3 ...
Temporisation de temps ou de distance pour la
descente des groupes de fauche arrière
Uniquement Novacat V10
CONSEIL
Les champs de distance ne sont pas affichés
lorsque la vitesse n’est pas sélectionnée dans
le menu de "Configuration".
11
12
4 ...
Décalage de temporisation contrôlée par la
distance
5 ...
Réglage de la temporisation de commande
6 ...
Ligne de réglage lors de la descente
7 ...
Ligne de réglage lors du relevage
11 ...
Valeur de tension pour le capteur angulaire
gauche
12 ...
Valeur de tension pour le capteur angulaire droit
Touches de fonction:
... Modifier les paramètres du menu
... feuilleter vers le bas
... feuilleter vers le haut
... revenir au menu précédent (ici: menu
de démarrage)
2000_FR_Power Control_3843
- 35 -
FR
power control
Calibrage des capteurs d’angle: (uniquement
sur Novacat V10)
Le calibrage des capteurs d’angle est obligatoire dans
le cas d’un échange de capteur. Cette fonction sert à
la programmation des valeurs de tension au niveau
des capteurs angulaires ( bras entièrement rentrés ou
entièrement sortis)
• Le réglage des largeurs de travail minimale et maximale
se fait au moyen des touches (la fonction n’est active
que lorsque la touche [Déport latéral vers la gauche]
ou [Déport latéral vers la droite] est enfoncée).
Dans ce cas, les groupes de fauche devraient être en
position "bout de champ".
• Processus de calibrage
- Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que les
deux groupes de fauche soient arrêtés à l’intérieur
et enregistrer
jusqu’à ce que les deux
- Appuyer sur la touche
groupes de fauche soient arrêtés à l’extérieur.
- Appuyer sur la touche
pendant 2 secondes.
L’enregistrement est confirmé par un signal sonore.
Modification d’un champ
1. Appuyer sur la touche de fonction [
une valeur.
], pour modifier
], jusqu’à ce
2. Appuyer sur la touche de fonction [
que le curseur atteigne une autre valeur.
Curseur
3. Modifier la valeur à l’aide des touches [
] et[
], jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit atteinte.
], pour
4. Appuyer sur la touche de fonction [
enregistrer la valeur et sélectionner la valeur suivante.
5. Appuyer sur [
], pour quitter l'écran de modifications.
Touches de fonction
... enregistrer la valeur actuelle et passer à
la variable suivante
... diminuer la valeur actuelle
... augmenter la valeur actuelle
... revenir au menu précédent (ici: Menu SET)
2000_FR_Power Control_3843
- 36 -
FR
power control
Menu "Test capteur" (en général)
Valeurs:
M4
f
Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche
pour afficher le menu "Test capteur".
g
k
pour retourner
- Une pression sur la touche de fonction
au menu de démarrage.
Affichage :
i
Un carré plein signifie un capteur actif.
h
j
Un carré vide signifie que le capteur n'est pas actif.
CONSEIL
Si une pièce rotative passe devant le capteur en
tournant à une vitesse suffisamment faible, le
champ commence à clignoter.
f
L’indication en volt, supérieure, indique la tension
minimale mesurée depuis la dernière mise en
marche du terminal. Cette valeur reste en mémoire
jusqu'à la prochaine réinitialisation.
Capteurs:
a
... Indication de tension:
L’indication en volt, inférieure, indique la tension
actuellement mesurée.
b
g
... S2 (Vitesse)
Capteur de vitesse actif. Afin de vérifier la qualité
du signal, comparer l’affichage en km/h disponible
dans le menu Work avec le compteur de vitesse
du tracteur.
e
FR
c
h
... Versions logiciels
Affiche les versions logiciels utilisées pour la platine
de base (B) et la platine additionnelle (E).
i
a
... S15
Affiche la valeur donnée actuellement par le
Capteur de position de "transport" du groupe de
fauche gauche
b
c
capteur de pression droit. Ainsi, la fonction peut être
vérifiée à l’aide des données techniques.
... S13
S13
Capteur de position de "transport"
- groupe de fauche droit
j
... S3
e
... S7
... S6 Indication de la tension du capteur de pression
gauche
Affiche la valeur donnée actuellement par le capteur
de pression gauche. Ainsi, la fonction peut être
vérifiée à l’aide des données techniques.
S3
Positions de "bout de champ" et de
"travail" du groupe de fauche droit
FR
... S4 (Indication de la tension du capteur de pression
droit)
k
... S1 PDF (transmission)
Position "bout de champ" et position "travail" de la
faucheuse frontale
Le fonctionnement du capteur doit être vérifié
... S5
lorsque le cardan est en cours de rotation. À partir
de 10 tours/minute, le champ s’affiche en noir.
Positions de "bout de champ" et de "travail" du
groupe de fauche gauche
Touches de fonction:
... revenir au menu précédent (ici:
démarrage)
2000_FR_Power Control_3843
- 37 -
menu de
FR
power control
Menu TEST capteur
Novacat X8 Collector
m
l
...S9
l
Capteur de position du tapis droit
...S10
m
Capteur de position du tapis gauche
Menu TEST capteur
NOVACAT V10
n
n
o
...S11
Tension du capteur d’angle gauche, en volts
o
...S12
Tension du capteur d’angle droit, en volts
2000_FR_Power Control_3843
- 38 -
FR
power control
Réinitialisation des deux compteurs:
Menu DATA
M5
Dans le menu de démarrage, appuyer sur la touche de
pour afficher le menu DATA.
fonction
- Une pression sur la touche de fonction
au menu de démarrage.
pour retourner
RENSEIGNEMENT
Les compteurs d’hectares fonctionnent uniquement
lorsque l’option «km/h» est sélectionnée dans le menu
Configuration et que le câble signal est connecté au
tracteur.
1. Appuyer sur la touche de fonction [
remettre à zéro les compteurs partiels.
], afin de
Un nouvel écran apparaît.
1
2
3
4
], afin de
2. Appuyer sur la touche de fonction [
confirmer le processus ou appuyer sur la touche de
], afin d’annuler le processus et revenir
fonction [
au menu précédent.
Affichage:
1 ... Compteur partiel des heures
2 ... Compteur annuel des heures
3 ... ha partiel
4 ... ha total
Touches de fonction:
... réinitialiser les deux compteurs partiels
... revenir au menu précédent (ici: menu
de démarrage)
CONSEIL
Il n’est pas possible de réinitialiser un seul compteur partiel
sur les deux. Il est uniquement possible de réinitialiser
les compteurs partiels ensemble.
2000_FR_Power Control_3843
- 39 -
FR
power control
Menu de configuration
Modification d’un champ
M6
Dans le menu "START", appuyer pendant 10 secondes
sur la touche de fonction
configuration.
pour afficher le menu de
- Une pression sur la touche de fonction
au menu de démarrage.
pour retourner
1
5
2
6
3
4
1. Appuyer sur la touche de fonction [
l’équipement.
], pour modifier
2. Appuyer sur la touche de fonction [
], jusqu’à ce
que le curseur atteigne une autre valeur.
3. Modification de la valeur avec les touches [
[
] et
], jusqu’à ce que la valeur souhaitée soit atteinte.
Affichage :
4. Appuyer sur la touche de fonction [
], pour
enregistrer la valeur et sélectionner la valeur suivante.
1 ...
5. Appuyer sur [
Aide au basculement
Cette fonction est à désactiver sur les Novacat
X8; X8 Collector et V10!
], pour quitter l'écran de modifications.
Touches de fonction
2 ...
Commande individuelle des tapis
(uniquement sur Novacat X8)
... enregistrer la valeur actuelle et passer à
la variable suivante
3 ...
Fonction de diagnostic des entrées et sorties
4 ...
Suspension hydraulique
... diminuer la valeur actuelle
5 ...
Reglage de la vitesse des tapis
(Uniquement sur Novacat X8 Collector)
6 ...
Utilisation du signal de vitesse du tracteur
... augmenter la valeur actuelle
... revenir au menu précédent (ici: Menu SET)
(encoche = actif / croix = inactif)
Touches de fonction:
... Modifier les paramètres du menu
... défilement vers le haut
... défillement vers le bas
... revenir au menu précédent (ici: menu
de démarrage)
2000_FR_Power Control_3843
- 40 -
FR
power control
Menu Système
M7
Une pression sur la touche
système.
pour afficher le menu
Une pression à nouveau sur la touche
le menu système.
pour quitter
RENSEIGNEMENT
En-dessous de 60% de luminosité, le rétroéclairage
des touches du terminal Power-Control est activé automatiquement.
Touches de fonction:
... Réservé au SAV
... Augmenter la luminosité
... Diminuer la luminosité
... Réservé au SAV
2000_FR_Power Control_3843
- 41 -
FR
power control
Messages d'alarme DIAG
En cas de défaut de fonctionnement, le signal d’alarme
correspondant se déclenche, ainsi qu’un signal sonore
d’avertissement.
défaillance de l'alimentation d'un capteur
(exemple: tension d'alimentation du capteur <
12V)
Touches de fonction:
Ce contrôle est annulé jusqu'au prochain
redémarrage du terminal.
... Confirmation de l'alarme. Si l’erreur
se reproduit, un nouveau message
d’avertissement se déclenche.
RENSEIGNEMENT
•
•
Confirmer une erreur en appuyant sur la
touche [ACK]
.
La fonction de diagnostic peut être désactivée pour chaque capteur individuellement à
l’aide de la touche [Désactiver] jusqu’au
prochain démarrage du système!
•
Les contrôles l'alimentation de tension ne
peuvent pas être arrêtés.
•
En cas de défection d'une commande, la
fonction de secours (voir chapitre "système
électrique hydraulique") permet d'exécuter
les fonctions souhaitées en mode manuel.
Causes :
- Tension insuffisante au niveau du calculateur
- Défaut au niveau du calculateur
Avertissement: Les tapis regroupeurs ne sont
pas en position de travail!
Messages d’alarmes:
Défaut d'alimentation d'une électrovanne
(exemple: Y13)
De ce fait, le repliage de la faucheuse n'est pas possible.
Solution:
Mettre les tapis en position de travail, puis replier les
groupes de fauche.
Si l'erreur reste affichée:
Causes:
- Capteur (S9, S10) défaillant
Causes:
- Court-circuit
- Faisceau défaillant
- Fuite sur le circuit hydraulique
- Tension insuffisante
- Électrovanne débranchée
2000_FR_Power Control_3843
- 42 -
FR
power control
Défaillance des capteurs angulaires:
Solution:
- Vérifier que la faucheuse avant soit activée dans le
menu M2
- Contrôler le faisceau d'alimentation du capteur.
Avertissement: Le groupe de fauche n'est pas
en position flottante
Il ne peut pas être défini automatiquement que l'appareil
ne dépasse pas la hauteur de transport maximale de 4 m.
Solution:
Réduire la largeur de travail avec la fonction de secours
à partir du bloc hydraulique.
Causes :
- Capteur angulaire (S11, S12) défaillant
L'apparition de ce message d'avertissement peut avoir
2 raisons :
- Défaillance du faisceau d'alimentation du capteur
angulaire
1. Les groupes de fauche ne se trouvent pas en position
flottante et, de ce fait, l'alimentation de la suspension
hydraulique est impossible.
Défaillance du capteur de position de la
faucheuse frontale:
2. Le cardan est en rotation et la faucheuse est en
position travail, mais pas en position flottante et la
vitesse du tracteur est supérieure à 0 km/h.
Le capteur de la faucheuse frontale n’envoie aucune réponse au calculateur dans un délai de 6 secondes suivant
l’activation de la touche [Lever la faucheuse avant] ou
[Lever toutes les faucheuses].
Causes :
- Capteur défectueux
- Défaut au niveau du faisceau d'alimentation
Vérification du réglage du capteur:
Lorsque la faucheuse frontale est en position relevée "bout
de champ" le capteur (S7) doit être en face de la pige.
2000_FR_Power Control_3843
- 43 -
FR
IsoBus -terminal
Variante
Commande avec terminal ISO-Control
Calculateur ISOBUS
Joystick
TERMINAL ISO-Control
Adaptateur ISO
Adapter
Sécurité 10 Ampères
Câble Iso-Bus en "Y"
Variante
Commande avec le terminal ISO-Control du tracteur
Affichage
TERMINAL du tracteur
473A2000.0
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 44 -
FR
iSobuS -term
-termiinAl
inAl
Arborescence de la commande de la faucheuse combinée "ISOBUS"
F1
F2
F3
F4
F5
F8
F6
F9
F7
F10
F11
F12
F = Indication menu
T = Numérotation des touches
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 45 -
FR
iSobuS -term
-termiinAl
inAl
Signification des touches
Menu de démarrage
F1
T6
Signification des icônes:
T1
T2
b
T3
T4
a
T5
T1 STOP
T2 Menu "Work"
c
T3 Menu - Transport
T4 Menu - DATA
FR
T5 Menu - SET
T6 Menu - Test
f
e
Fonction de la touche "STOP":
Arrêt de toutes les fonctions en cours
Fonction de la touche "ESC":
a
... Régime de rotation (tr/min)
b
... Statut de l'optimisation de coupe
g
Optimisation de coupe arrêtée
Retour au menu précédent.
Optimisation de coupe en marche mais inactive
CONSEIL
"L'optimisation de coupe" est en marche
et active après la temporisation tant que la
machine est en position de travail.
La fonction des touches |STOP] et [ESC] est identique
pour toutes les fenêtres. Elle ne sera donc plus présentée.
C o n d i t i o n s d e d é m a rr a g e d e
l'optimisation de fauche en courbe:
Menu "WORK"
F2
T1
- L'optimisation de fauche en courbe est
activée dans le menu de configuration
T2
T7
T3
T8
T4
T9
- L'optimisation de fauche en courbe est
enclenchée dans le menu "Work"
T10
- Groupe de fauche en position de travail
- La transmission tourne
- Groupe de fauche complètement écarté
T1 Lever/ abaisser l'unité de fauche gauche
T2 Lever / abaisser l'unité de fauche droite
- Le tracteur se déplace
c
T3 Augmenter la pression de la suspension*
T4 Diminuer la pression de la suspension*
T7 Fonction de "relevage automatique" des groupes de
fauche
T8 Fonction de "Descente automatique" des groupes
de fauche
T9 "Modification de la vitesse" (uniquement sur X8
Collector)
FR
... Position faucheuse: Travail / 1/2 tour bout de champ
/ Transport
... Positionnement du décalage latéral
e
... Pression de suspension droite (en haut) et gauche
(en bas)
f
... Compteur partiel (DATA)
g
... Vitesse de travail en km/h et ha/h
T10 Affichage du menu "Déplacement latéral"
-
Affichage de la fenêtre (F3)
* Il peut y avoir par moment une différence de pression au sol entre le groupe de fauche droit et le
groupe de fauche gauche. Celle-ci sera rééquilibrée automatiquement lors du remplissage.
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 46 -
FR
iSobuS -terminAl
F3
CONSEIL
T1
T6
T2
T3
T4
T1 Augmentation de la largeur de travail
T2 Diminution de la largeur de travail
Pour se mettre en position de transport, vous devez
•
arrêter la transmission.
•
La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée tant
que la transmission est en rotation.
•
La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée tant
que les deux tapis ne sont pas en position
de "Travail"
•
La touche de sélection [présélection transport - T8], ne peut être sélectionnée si les
2 lamiers ne sont pas en position "1/2 tour
bout de champ".
T3 Déplacement latéral vers la gauche
T4 Déplacement latéral vers la droite
T6 Mise en marche de l'optimisation de la largeur de
coupe
L'optimisation de la largeur de coupe n'est effective
qu'en position de travail lorsqu'elle est activée.
CONSEIL
Menu - Transport
F4
T2
T7
T3
T8
T4
T9
Appuyer et maintenir enfoncée pendant 3 secondes la
touche [Présélectionner "Passer en position de travail
]" pour dépressuriser
en position de transport"
les flexibles hydrauliques des protections latérales. (par
exemple: lors de dételages)
Menu DATA
T2 Passer à la page 2 (affichage de la fenêtre (F5)
T3 Repliage du tapis souhaité
F6
T4 Dépliage du tapis souhaité
T7 Sélection pour le passage de la position de travail
à la position de transport
a
Un appui pendant 3 secondes libère la pression des
flexibles de commande des protections latérales (lors
du dételage par exemple)
b
T8
T8 Relevage des groupes de fauche en position de
transport.
T9 Abaisser les groupes de fauche en position relevée
"bout de champ"
F5
Signification des icônes:
a
... ha compteur partiel
T8
... ha compteur total
c
T9
... Compteur partiel des heures
FR
T7
T3
T4
T10
... Compteur total des heures
T2 Passer à la page 1 (affichage de la fenêtre (F3))
T3 Relevage de la fauche frontale
T4 Abaisser la fauche frontale
T7 Relevage du groupe de fauche gauche
T8 Abaisser le groupe de fauche gauche
T9 Relevage du groupe de fauche droit
T10
Abaisser le groupe de fauche droit
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
FR
T8 Effacement du compteur partiel (ha, h)
b
T2
c
- 47 -
FR
iSobuS -terminAl
Menu SET
F9
F7
a
T7
b
T2
T3
c
FR
c
T4
a
b
T9
FR
e
T4
f
T10
T2
T4 Affichage du menu "Contrôle individuel des tapis"
(F12)
T7 Affichage du menu "réglage de la temporisation
lever/abaisser" (entre les faucheuses)
-
Affichage de la fenêtre (F8)
T9 Affichage du menu "Calibrage des déports
latéraux" (F12)
-
Signification des icônes:
a
Réglage du type machine
b
Faucheuse frontale - activé / désactivé
c
Largeur de travail de la faucheuse frontale
Délai entre l'abaissement en position de travail et
l'activation de l'optimisation de la coupe.
F8
a
FR
Signification des icônes:
Réglage de la temporisation ou de la distance entre
abaisser ou relever
km/h =
vitesse
sec =
Calibrage – Position de largeur de travail
maximale
T4
Calibrage – Position de largeur de travail
minimale
NOVACAT V10
a
Tension actuelle des capteurs d'angles gauche et droit
b
Valeur de tension minimale calibrée gauche et droite
c
Valeur de tension maximale calibrée gauche et droite
FR
Indication du transfert de signal de braquage du tracteur
: encoche=actif / croix=inactif
e
Indication de l'angle de "braquage actuel" (en ligne
droite la valeur affichée doit être d'environ 32128).
f
Valeur de réglage: "Delta maximum du déport de la
barre de coupe" déviation par rapport à la valeur de
la ligne droite, lorsque la barre de coupe est tirée un
maximum vers l'intérieur. Doit être adapté au tracteur
(valeur empirique entre 150 et 350). Si cette valeur est
trop élevée, une bande non fauchée reste dans les
virages malgré l'activation de l'optimisation de coupe.
Fonction du menu:
b
c
a
T3
Signification des icônes:
Affichage de la fenêtre (F10)
T10 Affichage du menu "Réglage de la vitesse des
tapis" (F12)
FR
Enregistrement des valeurs
Dépendant de la distance ou de la
Dépendant de la temporisation
- Pour l'utilisation de l'optimisation de la coupe, régler
ici en "km/h".
b
Signal de vitesse du tracteur disponible/non
disponible
c
Réglage de la temporisation entre les faucheuses
avant et arrière lors de la descente. Cette valeur
est également la temporisation pour l'optimisation
de coupe.
FR
Réglage de la temporisation entre les faucheuses
avant et arrière lors du relevage.
Le calibrage des capteurs d’angle est obligatoire dans
le cas d’un échange de capteur. Cette fonction permet
de connaître la tension en position droite ou gauche
maxi.
• Pour cela, les faucheuses doivent se trouver en position
relevée "bout de champ".
• Processus de calibrage
- Appuyer sur la touche "Réduire la largeur de travail"
jusqu’à ce que les deux faucheuses soient arrêtées
en position largeur mini.
- Appuyer sur la touche "Augmenter la largeur de
travail" jusqu’à ce que les deux faucheuses soient
arrêtées à position de largeur maxi.
- Enregistrer
Valeurs différentes en mètres (m) ou secondes
(sec). Les valeurs de (m) et (sec) sont réglables
séparément et sont utilisées en fonction du réglage
a en temporisation ou en distance parcourue lors
de l'abaissement ou du relevage.
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 48 -
FR
iSobuS -terminAl
minimale mesurée depuis la dernière mise en marche
du terminal. Cette valeur reste en mémoire jusqu'au
prochain redémarrage.
F10
a
L’indication en volt inférieure informe de la tension
actuellement mesurée.
b
b
S1 PDF (transmission)
Dans le fenêtre droite, est contrôlé le capteur de la
transmission. Cette fenêtre devient noire lorsque la
vitesse de la transmission dépasse 10 tr/min.
Signification des icônes:
a
c
Encoche = vitesse différente entre les deux tapis
droite et gauche
Croix = vitesse identique des deux tapis avec
possibilité d'inversion entre les deux vitesses.
b
Affichage du statut actuel des capteurs
Un carré noir signifie un capteur actif. Entre l'activation
et la désactivation du capteur, le carré passe du noir au
b l a n c
e t
i n v e r s e m e n t .
S5 Positions de "bout de
champ" et de "travail"
du groupe de fauche
gauche
Réglage des vitesses
Deux vitesses de tapis sont réglables.
Réglage: par pas de 5%, plage de réglage: de 5%
à 100%
S15 Position de transport
groupe de fauche
gauche
S13 Position de transport
groupe de fauche droit
F11
S3 Positions de "bout de
champ" et de "travail"
du groupe de fauche
droit
T7
T8
a
T9
S9 Capteur du tapis droit
S7 Capteur de position de
la faucheuse frontale
S10
Capteur du tapis
gauche
T7 Activation du tapis souhaité (gauche, droit ou les
deux)
FR
S4 Indication de la tension du capteur de pression
droit
e
S6 Indication de la tension du capteur de pression
gauche
T8 Relever le ou les tapis sélectionnés
T9 Abaisser le ou les tapis sélectionnés
Signification des icônes:
a
Menu "TEST" Novacat V10
F12b
Sélection individuelle des tapis
Encoche = activé
croix = désactivé, l'hydraulique n'est pas alimentée
a
b
Menu "TEST" Novacat X8 Collector
F12a
a
Signification des icônes:
b
c
FR
a
S11 tension du capteur d'angle gauche, en volts
b
S12 tension du capteur d'angle droit, en volts
e
Signification des icônes:
a
Indication de tension
L’indication en volt supérieure indique la tension
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 49 -
FR
iSobuS -term
-termiinAl
inAl
Fonction diagnostique
RENSEIGNEMENT
Contrôle du calculateur portant sur
Les contrôles l'alimentation de tension ne peuvent pas
être arrêtés.
Tension de service
Tension d’alimentation du capteur
Dépassement de la temporisation - contrôle
Affichage de cette alarme après 6 secondes, lorsqu'aucun
signal d'un capteur de position n'a été retourné (par exemple
si le capteur de position de la faucheuse frontale n'a pas
détecté la position "relevée")
Court-circuit à la masse ou 12 V
Rupture de câble
Surcharge
Lorsqu‘une erreur est détectée, il se déclenche:
Diag.
- un masque d'alarme s'affiche et un signal sonore
est audible
- L'erreur et l'icône associée à la fonction sont affichées
L'erreur doit être confirmée à l’aide de la touche [ACK]
La fonction de diagnostic peut être désactivée pour
chaque fonction individuellement à l’aide de la touche "T
9" [Désactiver] jusqu’au prochain démarrage du système!
Causes :
- Capteur défectueux
- Défaut au niveau du faisceau
Défaut d'alimentation (exemple: Y1 = électrovanne
"relever")
RENSEIGNEMENT
Diag.
Lorsque ce message s'affiche, le capteur S7 de la
faucheuse frontale n'est pas excité.
T9
Causes :
Mesure immédiate :
•
Contrôler si la faucheuse frontale est activée
dans le menu "SET"!
•
Contrôler le faisceau d'alimentation du
capteur
- Court-circuit
- Tension insuffisante
- Électrovanne débranchée
RENSEIGNEMENT
En cas de défection d'une commande, la fonction de
secours (voir chapitre "système électrique hydraulique")
permet d'exécuter les fonctions souhaitées en mode
manuel.
Avertissement: Les tapis regroupeurs ne sont
pas en position de travail!
De ce fait, le repliage de la faucheuse n'est pas possible.
Diag.
Défaut de signal (exemple: Alimentation de capteur < 10V)
Diag.
Solution:
Mettre les tapis en position de travail, puis replier les
groupes de fauche.
Si l'erreur reste affichée:
Causes:
Causes :
- Capteur (S9, S10) défaillant
- Tension insuffisante au niveau du calculateur
- Défaut au niveau du faisceau
- Défaut au niveau du calculateur
- Fuite hydraulique
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 50 -
FR
iSobuS -term
-termiinAl
inAl
Défaillance des capteurs angulaires:
Il ne peut pas être défini automatiquement que l'appareil
ne dépasse pas la hauteur de transport maximale de 4 m.
Diag.
Menu de configuration
Appuyer dans le menu "START" ( F6 ) la touche "SET"
) pendant 10 secondes afin d'afficher le menu de
(
configuration.
a
b
e
f
c
Solution:
FR
Réduire la largeur de travail avec la fonction de secours à
partir du bloc hydraulique.
Causes :
a
Sur les modèles Novacat X8, X8 Collector et V10, cette
configuration doit être désactivée!
- Capteur angulaire (S11, S12) défaillant
- Faisceau électrique des capteurs angulaires
défectueux
b
Avertissement: Le groupe de fauche n'est pas
en position flottante
Diag.
Aide à l’abaissement
Commande individuelle des tapis
(uniquement sur Novacat X8)
c
FR
e
Fonction diagnostique des entrées et sorties
Suspension hydraulique
Réglage de la vitesse des tapis
(uniquement sur Novacat X8)
L'apparition de ce message d'avertissement peut avoir
2 raisons :
1. Les groupes de fauche ne se trouvent pas en position
flottante et, de ce fait, l'alimentation de la suspension
hydraulique est impossible.
f
Optimisation de la coupe
(uniquement sur Novacat V10)
(encoche = actif / croix = inactif)
2. La transmission tourne et la faucheuse n'est pas dans
la position de travail bien qu'elle soit en position flottante
et la vitesse du tracteur est supérieure à 0 km\h.
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 51 -
FR
iSobuS -terminAl
Joystick - Attribution des fonctions de la faucheuse
Le joystick comporte 8 touches fonctionnelles équivalentes (1-8), une touche de déverrouillage verte (A0) et un sélecteur
de niveau (E1/E2/E3). Pour chaque niveau, (E1/E2/E3), les touches permettent de gérer 8 fonctions différentes = maximum
24 fonctions différentes peuvent être gérées avec le joystick.
Contrôler l’attribution des commandes sur les
touches fonctionnelles du Joystick
À partir du menu Start, appuyer sur T8. À l’aide du sélecteur
de niveau (E1/ E2/E3), passer à la vue d’ensemble
correspondante. Les touches fonctionnelles sont facilement
identifiables grâce aux symboles correspondants.
T8
E1
E2
E3
Programmation du Joystick
Paramétrer l’attribution des commandes sur les touches fonctionnelles du Joystick
1. Presser la touche [T6] dans le menu Start. Le menu « Field-operator 300 » apparaît.
2. Presser la touche [T9] dans le menu « Field-operator 300 », pour parvenir dans le « menu de réglage du Joystick ».
T6
T9
3. Sélectionner le symbole
fonctionnel à l’aide du pavé fléché du terminal.
4. Choisir le niveau sur le joystick à l’aide du sélecteur de niveau (E1/E2/E3).
5. Appuyer sur la touche de déverrouillage verte "AO" du joystick et sélectionner
en même temps la touche fonctionnelle souhaitée (1-8).
6. Pour le contrôle, les symboles suivants s’affichent à l’écran:
Dans cet exemple : la fonction « STOP » est accessible avec le joystick en
sélectionnant la touche de fonction 7 du niveau 1.
Attention : Le chiffre qui s’affiche sur le symbole du Joystick (1/2/3) indique le
niveau sélectionné pour la fonction!
1 - Niveau 1 - bouton du haut (LED s’illumine en rouge)
2 - Niveau 2 - bouton du milieu (LED s’illumine en jaune)
3 - Niveau 3 - bouton du bas (LED s’illumine en vert)
Pour atteindre d’autres touches de fonction, recommencer les étapes 3 à 6.
1401_F-ISOBUS-Terminal_3846
- 52 -
FR
miSe en Service
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort - dû à la perte de couteaux
•
Après la première heure de fonctionnement,
resserrer tous les tétons de couteaux.
•
Contrôler tous les dispositifs de protection
avant chaque utilisation. Veiller particulièrement à ce que les protections latérales
soient rabattues correctement en position
de travail !
DANGER
Danger de mort dû aux pièces éjectées lors du retrait
d'un bourrage, lors du remplacement de couteaux
ou lors du réglage de la machine pendant le travail.
2. Dispositifs de sécurité
- Protection latérale rabattable pour la variante "Select
Control" ou protection latérale activée pour la variante
"Power Control
- Contrôler si tous les dispositifs de protection (protecteurs,
bâches, capots,…) sont en bon état et en position.
3. Démarrer la machine uniquement lorsque
celle-ci est en position de travail et ne pas
dépasser la vitesse de prise de force prescrite
(max. 1000 tr/min)!
•Embrayer la prise de force uniquement si tous les dispositifs
de protection (protecteurs, bâches, capots,…) sont en
bon état et en position.
4. Vérifier le sens correct de la
rotation de la prise de force!
•
Arrêtez la machine dans une position de
niveau et freinez le tracteur.
•
Arrêtez la faucheuse en position de travail.
•
Assurez-vous, avant d'aller à la machine,
que la prise de force est à l'arrêt, que les
raccords hydrauliques sont dépressurisés.
•
Retirez la clé de démarrage du tracteur.
DANGER
Danger de mort - en tombant de la machine
•
Ne montez pas sur la machine.
•
Ne laissez personne monter ou courir autour
de la machine.
•
Avant de commencer, assurez-vous que
personne ne se trouve sur la machine ou
dans la zone dangereuse.
5. Pour éviter toutes détériorations
REMARQUE
Dommages matériels - dus à des corps étrangers
imprévisibles. Les corps étrangers (grosses pierres,
morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent
endommager le groupe faucheur.
•
Inspectez la parcelle avant de faucher et
retirez les corps étrangers.
•
Conduire à vitesse modérée et à vue.
•
Éviter les obstacles en vue avec une distance suffisante.
RENSEIGNEMENT
Recommandations pour la sécurité: Voir annexe A,
point 1. - 7.)
Remarques importantes avant le début
du travail
1. Contrôle des couteaux
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et
maintenance").
2000-DE EINSATz_3843
a
/6
95
8/
TD
- 53 -
FR
MISE EN SERVICE
Si toutefois une collision se produit.
7. Porter une protection acoustique.
• S'arrêter immédiatement et débrayer la prise de force.
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), une
protection acoustique doit être portée.
• Vérifier soigneusement que l'appareil ne soit pas
endommagé. Contrôler particulièrement les disques
et leur arbre d'entraînement (4a).
01-00-10
4a
• S'il y a lieu, faire un contrôle complémentaire en atelier.
Après un choc avec un corps étranger.
• Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation (voir
chapitre "Entretien").
• Vérifier le serrage de toutes les vis de fixation des
couteaux.
6. Garder ses distances quand la machine est
entraînée.
bsb 447 410
- Éloigner toute personne de la zone dangereuse, car un
corps étranger peut toujours être éjecté par les tambours
ou les assiettes.
-Surtout sur terrains pierreux, bordure de route ou de
chemin.
2000-DE EINSATz_3843
- 54 -
FR
miSe en Service
Hauteur de fauche
Sécurité en cas d'obstacle
Lors de la fauche autour des arbres, clôtures ou bornes,
on peut, malgré une conduite prudente et lente, forcer sur
un obstacle avec le lamier. Afin d'éviter tout dommage,
un dispositif de sécurité en cas de collision est prévu
sur la faucheuse.
1. Régler la hauteur de coupe par la longueur du
troisième point (16) (inclinaison des disques
max. 5°).
REMARQUE
Dommage matériel - Le but de cette sécurité n'est
pas de protéger la machine en cas de rencontre
d'obstacles à vitesse rapide.
•
Conduisez à une vitesse adaptée.
•
Conduire à vue.
Le repliage se fait automatiquement grâce à un accumulateur hydropneumatique.
2. L'enclenchement de la prise de force se fait
hors du fourrage à couper et l'on augmente
progressivement le régime
À la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse
de prise de force pour éviter les bruits, dus au système,
dans la roue libre.
CONSEIL
La contre-pression de la protection anticollision (= pression
de l'huile dans l'accumulateur à gaz) est réglable. (voir
chapitre «Délestage et protection anticollision»)
- Déterminer la vitesse d'avancement en fonction du
terrain et de l'abondance du fourrage.
Réglages:
15
15
- Régler le bâti d’attelage à l’horizontale (15)
- Bloquer les bras inférieurs du relevage hydraulique du
tracteur de façon à ce que la machine ne puisse pas
dévier latéralement.
Marche arrière
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours en bout de
champ, relever la barre de coupe!
2000-DE EINSATz_3843
- 55 -
FR
Utilisation
Travail en pente
DANGER
RISQUES
Danger de mort par basculement de l'ensemble.
Le poids du groupe de fauche (G) modifie le
comportement du tracteur. Cela peut produire des
situations particulièrement dangereuses dans les
pentes.
Danger de mort par renversement de l'ensemble.
Risque de basculement lors du relevage de la machine
en pente.
•
Relever individuellement chaque groupe de
fauche à l'aide de la fonction individuelle
pour la position retournement ou travail.
•
Lors de l'abaissement en position transport
ou travail : Relever toujours en premier le
groupe de fauche coté amont, puis celui
coté aval.
Risque de basculement en pente
• Lorsque les groupes de fauche sont relevés
hydrauliquement.
• Lors des virages avec les groupes de fauche relevés
Remèdes:
• Réduire la vitesse pour virer.
• Effectuer de préférence une marche arrière plutôt
qu'un demi-tour inapproprié.
REMARQUE
Dommages matériels dus à des obstacles non
détectés
•
Lors des marches arrière ou des 1/2 tours
en bout de champ, relever la faucheuse !
TD7
G
9/98
1700-F Hangfahrt_384
/05
- 56 -
FR
Disques d'andainage
Fonctionnement:
Lors de la fauche, l'andain déposé est réduit en largeur grâce aux disques d'andainage La réduction de l'andain permet
d'éviter de rouler, avec des pneus larges, sur le fourrage.
1
1
2
2
278-09-06
Désignations :
(1)
Disques d’andainage
Possibilités de réglage
RISQUE DE
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
(2) Support de disque d’andainage
Zone de travail:
L'horizontalité du disque d’andainage peut être ajusté par
le trou oblong.
Ajustement optimal:
Les disques sont montés plus bas de 0-10 mm par rapport
au bord inférieur du lamier.
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
CONSEIL
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions
de service, notamment les consignes de sécurité.
1700-F_SCHwADfoRMER_3843
- 57 -
FR
diSQueS d'AndAinAGe
Équipement optionnel:
Démontage et remontage des disques
d'andainage
Disque d’andain supplémentaire
Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage
de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques
d'andainages. Suivant l'équipement utilisé, certaines
procédures liées à la modification sont nécessaires et à
respecter.
Pour cela, voir chapitre "CHANGER DE CONDITIONNEUR"
Réglage des deux ressorts de traction:
A = Pour les fourrages hauts et denses.
B = Réglage de base.
C = Pour du fourrage court.
Cônes de transport
L’utilisation de cônes de refoulement est recommandée:
- pour améliorer la capacité de projection lors de la fauche
avec les disques d'andainage, notamment pour un
fourrage lourd et dense.
122-02-39
- pour les pièces individuelles, voir le catalogue des
pièces de rechange
ENTRETIEN
Le forme-andain ne nécessite aucun entretien, pas même
un nettoyage.
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur ou actionne le levier du distributeur
hydraulique pendant les opérations d'entretien.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
1700-F_SCHwADfoRMER_3843
- 58 -
FR
Conditionneur à doigts = ED
Fonctionnement:
L’objectif du conditionnement est d'altérer la cuticule (couche de protection), augmenter la porosité et la surface d’évaporation des brins d’herbe. Le fourrage élimine ainsi l’eau plus facilement et sèche plus vite. Le conditionnement s’effectue
avec des doigts en forme de V qui sont disposées en forme de spirale sur l’arbre du conditionneur. L’intensité est réglée
via l'espace entre le conditionneur et la tôle du conditionneur.
1
6
2
5
3
4
Désignations :
(1)
(3)
(5)
Volets réglables
Rotor à doigts
Tendeur de courroies
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
(2) Dispositif de réglage de l’intensité
(4) Dispositif d’entraînement
(6) Tôle déflectrice réglable
Régler l'intensité du conditionnement:
- Le levier (1) permet de régler la distance entre la tôle
du conditionneur et le rotor.
- Position (3): le conditionnement est maximal. Le fourrage
fauché est fortement conditionné. Veiller toutefois à ne
pas abîmer le fourrage.
- Position (0): le fourrage fauché n’est que peu conditionné.
3
2
Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en
mouvement.
•
Porter des vêtements de travail ajustés.
•
Les cheveux longs doivent être protégés par
un couvre-chef.
355-08-15
1
Possibilités de réglage
Pour une adaptation optimale aux conditions environnantes, il convient de réaliser les réglages suivants sur le
conditionneur à doigts:
1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843
1 0
- 59 -
FR
conditionneur à doiGtS
Le réglage idéal est fonction, entre autres, de la quantité
de fourrage fauché, de la vitesse de conduite et de la
puissance du tracteur. C’est pourquoi nous ne pouvons
pas donner d’indication précise sur la position idéale de
ce levier de réglage.
Tôle déflectrice:
Réglage des volets et de la tôle déflectrice
REMARQUE
Dommages matériels - en raison d'un réglage trop
étroit des andains et des déflecteurs. Cela peut
causer :
Le flux de fourrage peut être contenu par le réglage de
cette tôle déflectrice:
- Une augmentation de la puissance
d'entraînement
- Libérer la vis de fixation (P)
- Une augmentation du risque de bourrage
de la machine.
- Régler la tôle déflectrice
- Une augmentation du risque de casse
des courroies d'entraînement.
- Bloquer la vis de fixation (P)
p
•
Vérifier le réglage et, si nécessaire, élargir
les andains et les déflecteurs
Les différents réglages sont de base et donnés à titre
indicatif. Suivant les types de fourrages et les conditions,
les réglages ne peuvent être affinés que lors de l'utilisation
de la machine.
Épandage large (EXTRA DRY)
- pivoter complètement les volets latéraux (V) vers l’extérieur.
Réglage de la largeur d'andain:
Les fourrages fauchés et conditionnés sont déposés à la
largeur d’andain souhaitée à l’aide des volets d'andainage.
Le réglage des volets d'andainage est identique à gauche
et à droite, il s’effectue en libérant et réglant le volet par
la vis de réglage (V)
- régler la position des déflecteurs (voir schéma (B))
278-09-52
V
B
l
Épandage large (EXTRA DRY)
Régler la position des déflecteurs (L) individuels par rapport
à la forme de dépose souhaitée.
1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843
- 60 -
FR
conditionneur à doiGtS
Formation d'andains
- pivoter complètement les volets latéraux (V) vers l’intérieur.
- régler la position des déflecteurs (voir schéma (S))
278-09-53
DANGER
Danger de mort lors du démontage de conditionneur.
Lorsque le conditionneur est démonté, l'accès au
couteaux est libre.
•
Pour la fauche sans conditionneur, des
éléments de protection prévus spécialement
à cet effet doivent être installés sur la barre
de coupe. Pour les machines neuves avec
conditionneur, ces éléments de protection
ne sont pas fournis à la livraison; ces pièces
doivent être commandées séparément
(voir le catalogue des pièces de rechange,
rubrique ''PROTECTION ARRIÈRE'').
S
ENTRETIEN
DANGER
Utilisation
DANGER
Danger de mort - dû à la projection de pièces
•
S'assurer que les tierces personnes se
maintiennent à une distance de sécurité
suffisante lorsque le moteur est en marche.
Vitesse de travail:
Adapter la vitesse de conduite à la culture fourragère. Une
vitesse trop élevée a des répercussions néfastes sur la
qualité et l’homogénéité du conditionnement.
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur ou actionne le levier du distributeur
hydraulique pendant les opérations d'entretien.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
DANGER
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
En cas de besoin, le conditionneur à rouleaux peut être
démonté et remplacé par un conditionneur à doigts ou des
disques d'andainage. (Pour plus d’informations à ce sujet,
s'adresser à son concessionnaire)
•
Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en
mouvement.
Chaque machine avec conditionneur est un outil complet,
équipé des éléments de protection réglementaires. Lorsque
le conditionneur est démonté, le groupe de fauche n’est
pas totalement protégé. Dans cet état, aucune fauche ne
peut avoir lieu sans l‘ajout des éléments de protection.
•
Porter des vêtements de travail ajustés.
•
Les cheveux longs doivent être protégés par
un couvre-chef.
Travaux sans conditionneur:
1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843
- 61 -
FR
conditionneur à doiGtS
Tension correcte des courroies:
Vérifier la dimension "X2"
NOVACAT X8:
X2 = 185 mm (groupe de fauche latéral)
Doigts du conditionneur:
1. Remplacement de la fixation des doigts
Si de fortes usures sont constatées au niveau des doigts
du conditionneur, remplacer toutes les pièces concernées.
(doigts, vis, goupilles fendues, ect...)
2. Position des doigts de conditionneur
Pos. Z1: Position Z1: Position des doigts de conditionneur
pour des conditions normales d’utilisation.
Pos. Z2: Position Z2: Position des doigts pour des conditions difficiles, par exemple lorsque le fourrage s’enroule
autour du rotor.
X2
Tourner les doigts du conditionneur de 180° (Pos.Z2)
Cette position des doigts résoud la plupart des aléas
d'utilisation. Par contre, cela diminue légèrement l’intensité
du conditionnement.
Vérifier la course du galet tendeur
Vérifier la course du tendeur après la première utilisation
et après chaque intervention sur l’entraînement. Le galet
doit être parallèle à l’entraînement des courroies (voir
illustration)
Montage et démontage du conditionneur
Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage
de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques
d'andainages. Suivant l'équipement utilisé, certaines
procédures liées à la modification sont nécessaires et à
respecter.
Pour cela, voir chapitre "CHANGER DE CONDITIONNEUR"
1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843
- 62 -
FR
conditionneur à doiGtS
Position des fléaux sur le rotor du conditionneur
REMARQUE
Risque de dommages matériels lors d'une utilisation avec déséquilibre.
•
En cas de dommage sur les doigts, monter ou retirer toujours les doigts opposés sur le rotor et cela
afin de garder l'équilibrage de celui-ci.
•
En cas de vibrations notables, arrêter immédiatement et vérifier si des doigts du conditionneur ont
été perdus.
•
Retirer le support du doigt perdu.
•
Retirer le doigt restant de la paire avec son support.
NOVACAT X8
355-08-02
1800-FR_zINkENAufBErEITEr_3843
- 63 -
FR
Conditionneur à rouleaux = RC
Consignes de sécurité
DANGER
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces en rotations.
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que le moteur tourne ou des pièces sont en mouvements.
•
Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les
composants sont en mouvement.
•
Porter des vêtements de travail ajustés.
•
Les cheveux longs doivent être protégés par un couvre-chef.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la projection de pièces.
•
Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche.
•
Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas garder la distance de sécurité.
RENSEIGNEMENT
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions de service, notamment les consignes de sécurité.
Fonctionnement:
Le conditionneur à rouleaux est adapté à la luzerne et aux légumineuses. Deux rouleaux entraînés et imbriqués l’un dans
l’autre écrasent le fourrage. Ainsi, le pédicule de plante est écrasé et le temps de séchage est accéléré.
1
2
3
4
278-09-45a
5
Légende:
(1)
(2)
(3)
Unité de graissage centrale (sur le bâti principal)
(4) Rouleaux supérieur et inférieur en caoutchouc
Commande de réglage de la planche à andain (gauche
Carter d'entraînement et d'entretien: Entraînement
(5)
et droit)
par courroies
Carter d'entraînement et d'entretien: Entrainement par
chaîne
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
- 64 -
FR
conditionneur à rouleAux
Possibilités de réglage
Tension initiale du ressort sur le rouleau
supérieur:
DANGER
WS
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
•
Ne jamais pénétrer dans la zone dangereuse à l'intérieur des dispositifs de protection tant que les composants sont en
mouvement.
•
Porter des vêtements de travail ajustés.
•
Les cheveux longs doivent être protégés par
un couvre-chef.
SE
CONSEIL
Le rouleau supérieur est mobile et, à gauche comme à
droite, sa précontrainte est réglée à l’aide d’un ressort.
Dans les deux cas, la précontrainte du ressort est réglée
à l‘aide d‘un écrou (WS).
Réglage standard (SE) : 210 mm
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions
de service, notamment les consignes de sécurité.
Lors de la livraison, le conditionneur à rouleaux est pré-réglé
pour une intensité moyenne. Pour une adaptation optimale
aux conditions environnantes, les réglages suivants peuvent
être apportés :
Réglage de la largeur d'andain:
ES
Distance entre les rouleaux :
La distance entre les rouleaux est réglée de façon identique
pour le côté gauche et le côté droit à l‘aide de la vis de
réglage (1). Réglage de base: (X) = 45 mm
1
Les fourrages fauchés et conditionnés sont déposés à la
largeur d’andain souhaitée à l’aide des planches à andain.
Le réglage de la planche à andain est identique à gauche
et à droite, et il s’effectue en libérant et réglant la vis de
réglage (ES)
Utilisation
X
Vitesse de travail:
Adapter la vitesse de conduite à la culture fourragère. Une
vitesse trop élevée a des répercussions néfastes sur la
qualité et l’homogénéité du conditionnement.
CONSEIL
Du fait des tolérances d'usinage, le réglage d'usine peut
être différent de chaque côté. Contrôler le jeu de fonctionnement des deux côtés et, si nécessaire, le régler
avec la vis (1)
Travaux sans conditionneur à rouleaux:
En cas de besoin, le conditionneur à rouleaux peut être
démonté et remplacé par un conditionneur à doigts ou des
disques d'andainage. (Pour plus d’informations à ce sujet,
adressez-vous à votre concessionnaire)
Chaque machine avec conditionneur est un outil complet,
équipé des éléments de protection réglementaires. Lorsque
le conditionneur est démonté, le groupe de fauche n’est
pas totalement protégé. Dans cet état, aucune fauche ne
peut avoir lieu sans l‘ajout des éléments de protection.
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
- 65 -
FR
conditionneur à rouleAux
Nettoyage : (toutes les 20 heures d'utilisation)
Wa
• Dévisser les trappes de visite (WA) de l’entraînement
par courroie et de l’entraînement par chaîne.
DANGER
Danger de mort lors du démontage de conditionneur.
Lorsque le conditionneur est démonté, l'accès au
couteaux est libre.
•
Pour la fauche sans conditionneur, des
éléments de protection prévus spécialement
à cet effet doivent être installés sur la barre
de coupe. Pour les machines neuves avec
conditionneur, ces éléments de protection
ne sont pas fournis à la livraison; ces pièces
doivent être commandées séparément
(voir le catalogue des pièces de rechange,
rubrique ''PROTECTION ARRIÈRE'').
ENTRETIEN
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur ou actionne le levier du distributeur
hydraulique pendant les opérations d'entretien.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
• Enlever les résidus accumulés
• Nettoyer les rouleaux en caoutchouc
REMARQUE
Dommages matériels - dus à des courroies sales.
Une courroie sale et donc endommagée peut par la
suite entraîner des dommages matériels.
•
Vérifiez et nettoyez la courroie.
Entretien du carter d'entraînement par chaîne
Graissage (Toutes les 20 heures)
CONSEIL
- Les huiles suivantes sont recommandées pour l'installation de graissage centralisée :
• Huile
synthétique
HEES
46
• Huile hydraulique HLP 46
N'utiliser que de l'huile propre !
DANGER
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
•
Attendez que les pièces en rotation de la
machine soient complètement immobilisées avant de commencer des travaux de
réparation.
•
Portez des vêtements moulants et ne laissez pas les cheveux longs ouverts lors des
réparations.
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
S
Les chaînes d’entraînement sont graissées par l’intermédiaire du dispositif de graissage centralisé. À chaque
levage de la faucheuse, une giclée d'huile est envoyée.
- 66 -
FR
conditionneur à rouleAux
• Contrôle du fonctionnement du dispositif de graissage
(S)
• Contrôler le niveau d'huile. (le réservoir d’huile est
installé sur le bâti principal)
1
REMARQUE
Risque de dommages matériels sur les chaînes
d'entraînement en raison d'une lubrification
insuffisante.
•
Vérifier le niveau d'huile de l'unité de lubrification centrale avant chaque utilisation.
4
2
3
(1) réserve d'huile
(2) Vis de réglage
(3) Contre-écrou
(4) Vanne (marche / arrêt du graissage)
Réglage du débit d'huile de la pompe
Ancienne pompe
Nouvelle pompe
jusqu'à juillet 2011
à partir d'août 201
La pompe montée jusqu'à fin juillet 2011 n'est pas réglable
(voir fig: 369-12-08). La pompe est sous le réservoir d'huile
(1) qui est fixé sur le conditionneur
La pompe, montée à partir de début août 2011, n'est pas
réglable:
Réglage
du
débit
de
la
pompe:
(graissage lors de chaque relevage du groupe
faucheur)
Plus la parcelle à faucher est courte, plus l'intervalle de
temps est raccourci entre chaque relevage et graissage,
d'ou la nécessité de diminuer le débit de la pompe.
Régler le débit par l'intermédiaire de la vis (2) et du contreécrou (3). Plus la vis sera vissée dans le corps de la pompe,
plus le débit sera diminué.
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
x
- Réglage du constructeur: X=27.5 mm
- Dévisser la vis pour augmenter le débit.
- Serrer la vis pour diminuer le débit.
REMARQUE
Risque de dommages matériels sur les chaînes
d'entraînement en raison d'une lubrification
insuffisante.
•
Vérifier le niveau d'huile de l'unité de lubrification centrale avant chaque utilisation.
- 67 -
FR
conditionneur à rouleAux
Tension des chaînes: (toutes les 60 heures)
Chaîne d’entraînement courte
Après plusieurs réglages de la tension des
chaînes d‘entraînement, les rouleaux sont à
recaler.
Calage des rouleaux:
Desserrer la vis (WS) et faire tourner les rouleaux. Régler
la position du rouleau inférieur de façon à ce que les
profilés des deux rouleaux s’imbriquent de façon optimale
sans se toucher.
021-09-20
Vérifier la tension de la chaîne à l’aide du pouce au point
de contrôle (PP1). Débattement optimal: 3,5 - 5mm
Modification de la tension de chaîne:
• Desserrer la vis (3)
CONSEIL
Un calage optimal des rouleaux permet d’éviter une usure
prématurée des rouleaux en caoutchouc.
• Régler la vis de tension (WS1)
Courroie d’entraînement: (si nécessaire)
Chaîne d’entraînement longue
SE
SR
WS2
PP2
PP1
3
Contrôle de la tension des courroies:
WS1
021-09-16
Vérifier la tension de la chaîne à l’aide du pouce au point
de contrôle (PP2). Débattement optimal: 5 - 8 mm
Modification de la tension de chaîne:
• Régler la vis de tension (WS2)
Modifier le calage des rouleaux: (si nécessaire)
• Réglage standard (SE): 200 mm
Modification de la tension de courroie:
• Régler le serrage de la vis (WS)
Remplacement des courroies:
Lorsque la courroie d’entraînement présente des dégradations ou des marques d’usure, il convient de la changer.
(Attention: toujours changer toutes les courroies!)
• Détendre les courroies. La clé de changement rapide
des couteaux permet de bloquer le galet tendeur afin
de libérer les courroies
• Remplacer les courroies
• Libérer le galet tendeur afin de retendre les courroies.
WS
021-09-11
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
- 68 -
FR
conditionneur à rouleAux
(toutes les 100 heures)
Vérifiez la course du galet tendeur
Vérifiez la course du tendeur après la première utilisation et
après chaque intervention sur l'entrainement. Le galet doit
être parallèle à l'entrainement des courroies (voir illustration)
SP1
SP2
• SP 2 (pour la lubrification, déposer le carter supérieur!)
Huile du boîtier de transmission:
(Toutes les 100 heures d'utilisation)
BS
CS
As
Le boîtier d'entraînement se situe sur le côté extérieur de
la barre de coupe.
• Ouvrir la vis de vidange (AS) et vidanger l´huile
Graissage:
(toutes les 50 heures)
• Remplir le boîtier d'huile de transmission (700ml) par
la vis de remplissage (BS)
• (CS) = niveau d'huile
SP1
(Huile de graissage entièrement synthétique
pour graissage à haute température, classe
ISO-VG 220)
Conditionneur à rouleaux pour
COLLECTOR
• SP 1
278-09-45
Lorsque le groupe de fauche est équipé de tapis COLLECTOR, un rouleau séparé est nécessaire. La différence est:
-une meilleure éjection
-un rouleau additionnel
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
- 69 -
FR
conditionneur à rouleAux
Réglage de l'angle d'éjection:
Entretien du conditionneur à doigts
1. Remplacement de la fixation des doigts
AW
Le rouleau additionnel influence l'angle d'éjection du
fourrage. Pour modifier l'angle d'éjection du fourrage il faut
modifier la hauteur du rouleau additionnel.
-Débloquer les 4 vis (AW) à gauche et à droite
- Ajuster la hauteur du rouleau additionnel et resserrer
les vis
En présence d'une usure importante sur la fixation des
doigts, remplacer l'ensemble (doigts, vis, goupilles,...)
Volet en combinaison avec l'équipement
COLLECTOR:
SA
Les volets sont à démonter et doivent être fixés sur le
dessus de la hotte du conditionneur (SA).
1801-FR_wALzENAufBErEITEr_3843
- 70 -
FR
Changer le conditionneur
Fonctionnement:
2. Retirer le capot de protection et les courroies
Les groupes de fauche sont compatibles avec un montage
de conditionneur à doigts, à rouleaux ou des disques d'andainages. Le conditionneur ou les disques d'andainage
sont en outre conçus comme des dispositifs de sécurité
et sont absolument nécessaires pour l'utilisation.
Dépose du conditionneur
ATTENTION
3
1
Risque de blessure légère ou modérée par pincement .
•
Réduire la pression de suspension avant de
commencer à démonter le dispositif d'andainage ou le conditionneur.
1. Supprimer la pression de suspension de la
faucheuse
A
2
Relâcher la tension des courroies à l'aide de la clé de
démontage des couteaux (1) et retirer les courroies (2)
du côté du conditionneur.
Retirer ensuite la clé de démontage des couteaux.
Si des disques d'andainage sont utilisés, les courroies
doivent être complètement retirées. Débrancher l'arbre
de transmission (3) et déposer les courroies.
3. Libérer la fixation du conditionneur
B
1
278-09-19
Variante (A): Suspension hydraulique.
Sur le terminal via le menu "SET" ,réduire la pression
de suspension à 0 bar.
Variante (B): Suspension mécanique
Relever les groupes de fauche jusqu'à ce que les
ressorts de suspension soient libres afin de retirer les
broches de réglage.
(voir chapitre «Délestage et protection anticollision»)
La fixation du conditionneur (1) à desserrer est située
sous la protection latérale extérieure du conditionneur.
- La fixation du conditionneur (1) règle également la
distance optimale entre la faucheuse et le conditionneur.
Les poulies à l'intérieur du conditionneur doivent être
alignées avec les poulies du groupe de fauche.
4. Montage des roues
1
Pour déplacer le conditionneur démonté, insérer les
charriots fournis (1) des deux côtés, dans le support,
jusqu'en butée.
2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843
- 71 -
FR
CHaNger le cONdiTiONNeUr
5. Ouvrir les axes
6. Monter les courroies, tendre et fixer le capot
de protection
Détails, voir paragraphe "Démontage du conditionneur"
7. Raccorder la conduite de lubrification
(uniquement pour le conditionneur à rouleaux)
Ouvrir la vanne d'arrêt de la centrale de lubrification
sur le bâti (pos. E).
A
B
Le conditionneur est fixé à la faucheuse à l'aide de 2
axes.
Standard (A): Vis + douille
Option (B): Verrouillage rapide à l'aide d'un ressort.
6. Débrancher la conduite de lubrification :
8. Réglage la pression de suspension des groupes
de fauche :
Après le montage conditionneur, la pression de
suspension du groupe de fauche doit être réajustée à
nouveau
Les valeurs indicatives pour la variante "à suspension
hydraulique" sont les suivantes :
Avec bâche et disque d'andainage:
bar
Conditionneur à doigts :
130 - 140 bar
Avec conditionneur à rouleaux:
1
90-100
160 - 170 bar
CONSEIL
Contrôle de la pression de suspension: Le groupe
faucheur doit pouvoir être soulevé manuellement
à l'extérieur légèrement du sol (env. 80 kg de
pression de décharge).
(la conduite de lubrification n'est montée
qu'avec un conditionneur à rouleaux !)
9. Adapter le support d'éclairage
Fermer la vanne d'arrêt de la centrale de lubrification
à l'huile sur le bâti (pos. A).
Pour le branchement et le débranchement, pousser
le raccord de la conduite de lubrification sur l'unité de
fauche.
7. Dépose du conditionneur
Monter le conditionneur.
Z
1. Nettoyage
Nettoyez soigneusement le conditionneur / disques
d'andainage et le groupe de fauche, en particulier les
points de raccordement.
2. Poussez le conditionneur ou les disques
d'andainage dans le support du groupe de
fauche.
3. Fermer les axes
278-09-70
La longueur du support d'éclairage peut être modifiée
avec une pièce intermédiaire (Z) en fonction du montage
d'un conditionneur ou d'un dispositif d'andainage,.
Standard (A): Vis + douille
Option (B) : Verrouillage rapide à l'aide d'un ressort.
4. Déposer les chariots
5. Régler et fixer la vis de fixation du conditionneur
- La fixation du conditionneur (1) règle également la
distance optimale entre la faucheuse et le conditionneur.
Les poulies à l'intérieur du conditionneur doivent être
alignées avec les poulies du groupe de fauche. Bloquer
la fixation du conditionneur !
2000-DE_Aufbereiter wechseln_3843
- 72 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
DANGER
Danger de mort en raison de de l'accès à des pièces
en rotations.
•
N'ouvrer jamais les protections, tant que
le moteur tourne ou des pièces sont en
mouvements.
Fonctionnement:
Les tapis de dépose latérale permettent une dépose
de l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple;
assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés
et la vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en
continu par le terminal.
Possibilités de réglage
Diffuseurs (P):
ATTENTION
Risque de blessure dû à la projection de pièces.
•
Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche.
•
Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas
garder la distance de sécurité.
RENSEIGNEMENT
Avant la mise en service, lire et respecter les instructions
de service, notamment les consignes de sécurité.
Fonctionnement:
Régler les diffuseurs (P) afin que le fourrage soit guidé
sur le milieu du tapis.
Vitesse des tapis : (équipement optionnel)
La vitesse des tapis peut être réglée avec boitier de
commande
CONSEIL
Différentes vitesses peuvent être réglées pour les tapis
groupeurs lors d'une utilisation en pente. Le tapis en aval
peut tourner plus vite que celui en amont.
Les tapis de dépose latérale permettent une dépose
de l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple;
assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés
et la vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en
continu par le terminal.
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
- 73 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
Utilisation
Rouleaux accélérateurs (option):
CONSEIL
Contrôler et nettoyer régulièrement le fonctionnement
des tapis pour éviter une usure prématurée (voir chapitre
"Entretien").
Tapis en position de travail (abaisser):
Les rouleaux accélérateurs (W) sont utilisés lorsque le
fourrage doit être déposé plus loin ou sur l'autre andain.
Réglages:
Les rouleaux accélérateurs peuvent être réglés en hauteur
afin de modifier la distance d'éjection.
Lors du pivotement de la position de transport à la position
de travail, les tapis sont toujours dans cette position.
-Le relevage ou l'abaissement des tapis est fait par
l'intermédiaire du terminal.
CONSEIL
Les tapis sont solidaires du groupe de fauche et sont
pivotés en même temps de la position de transport en
position de travail
Relevage des tapis:
- déposer la vis (I) à l'avant et à l'arrière
- Positionner le rouleau comme souhaité
- Monter la vis (I) dans le schéma de perçage approprié
et la serrer (avant et arrière).
CONSEIL
-Le relevage ou l'abaissement des tapis est fait par
l'intermédiaire du terminal.
Il y a 2 vis sur chaque rouleau, qui doivent être réglées
de la même manière lors du réglage de la distance de
projection.
REMARQUE
Risque de dommages matériels, par collision des
tapis groupeurs, lors du pivotement des barres de
coupe en position de transport.
•
Faire pivoter les tapis groupeurs en position
de travail avant de relever les lamiers en
position de transport.
CONSEIL
Si les tapis regroupeurs ne pas utilisés pendant un
certain temps (période des foins), il est possible (même
conseillé) de les démonter. Le tracteur en sera d'autant
moins sollicité!
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
- 74 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
Dépose des andains
Les tapis de dépose latérale permettent une dépose de
l'andain sur d'une largeur variable (dépose simple; assemblée; triplée). Les tapis sont relevés ou abaissés et la
vitesse de ceux-ci sont réglés individuellement en continu
par le terminal.
Faucher avec l'utilisation d'un tapis
- Lorsque l'on travail avec un seul tapis, il est possible (en
fonction des conditions) de déposer cet andain sur les
deux autres.
Faucher sans tapis
- Le fourrage est déposé en fonction de la largeur du
conditionneur (dépose simple).
Avantage:
La largeur totale de l'andain préparé est optimal pour un
andaineur d'une largeur minimum de 10m.
CONSEIL
Faucher avec tapis
- Les deux tapis regroupent le fourrage vers le milieu
créant ainsi un "triple andain".
Démonter la plaque séparatrice pour ce mode de fonctionnement.
Avec les rouleaux accélérateurs, la largeur de l'andain
triple peut être réduit.
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
- 75 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONSEIL
Les béquilles ne sont pas transportées avec la faucheuse.
RISQUE DE
Danger de mort par renversement de la machine
•
Déposer le tapis sur sol plat et ferme uniquement.
•
Lors du montage et du démontage du tapis
groupeur, personne ne doit se trouver entre
la faucheuse et le tapis groupeur.
- Placer la béquille (3) à l'arrière du châssis principal
des tapis dans la position la plus extérieure.
3. Ouvrir les clapets de verrouillage
4
ATTENTION
Risque de blessure dû à la projection de pièces.
•
Gardez une distance de sécurité des personnes pendant la fauche.
•
Arrêtez le travail si vous ne pouvez pas
garder la distance de sécurité.
Attelage du tapis regroupeur
- Ouvrir les vis du clapet (4)
RENSEIGNEMENT
Après un changement de poids tel que le montage ou le
démontage des tapis :
Vérifiez la pression de la suspenssion et ajustez si
nécessaire.
1. Amenez la faucheuse dans la position de
départ:
- relever et amener en position de retournement
- baisser brièvement les tapis, puis les relever
complètement
4. Abaisser le combiné fauche en position de
travail :
CONSEIL
La touche STOP du boitier de commande peut être utilisée
pour interrompre l'abaissement en position de travail.
Ainsi la descente peut être graduel et douce.
5. Ouvrir la bras inférieurs:
2. Mettre les béquilles en position et retirer le
cardan :
5
1
2
3
1
- déplier une béquille (1) par tapis
- Ouvrir la vis supérieure (5) du dispositif de sécurité
du bras inférieur
- Ouvrir le dispositif de sécurité du bras inférieur (6)
- Débrancher l'arbre d'entraînement entre la faucheuse
et les tapis.
CONSEIL
Débrancher d'abord l'arbre de prise de force coté tapis.
- Monter les 2 béquilles(2) à l'avant du châssis principal
des tapis
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
6
- 76 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
6. Dépose du 3ème point :
8. Baisser le groupe de fauche et se déplacer
7
10
9
- Supprimer la contrainte du 3ème point (7) et l'accrocher
sur le côté de la faucheuse
- Baisser le groupe de fauche jusqu'à ce que les axes
d'attelage (9) des tapis soient libres.
7. Dépose des branchement de liaison :
- débrancher la connexion électrique
- débrancher la connexion hydraulique
CONSEIL
Si la pression est trop élevée, les flexibles hydrauliques
ne peuvent pas être débranchés. Pour remédier à la
situation, tourner les 4 dernières vis, de commande de
secours, des électrovannes (8) sur le bloc hydraulique
(sous le capot de protection blanc du bâti central).
REMARQUE
Risque de dommages matériels dus à la collision
du support du 3 point supérieur avec le ressort du
tapis groupeur.
•
Ne pas abaisser les lamiers trop bas !
- Avancer prudement avec le groupe de fauche
9. Modification du réglage du Software
- Le type de faucheu doit être changé dans le menu
"SET" du boitier de commande. (voir chapitre „Power
Control et ISOBUS)
Configuration:
avec tapis groupeur
8
8
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou d'autres blessures graves si
les 4 dernières vis, de commande de secours, des
électrovannes restent vissées.
•
Dévisser à nouveau les 4 dernières vis, de
commande de secours, des électrovannes.
Afin que les tapis groupeurs ne puissent pas
pivoter par inadvertance.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure entraînant la mort ou de blessures
graves en cas de basculement d'un tapis groupeur
lorsque qu'on l'escalade ou que l'on est à proximité.
•
Ne pas monter sur les tapis groupeurs.
•
Informer les autres personnes qu'il est interdit de marcher sur les tapis groupeurs.
Attelage du tapis regroupeur
La mise en place du tapis sur le groupe de fauche se fait
dans le sens inverse à la dépose.
Réglage du 3ème point :
A
A = 475mm
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
= Type: Novacat X8 Collector
sans le tapis de déchargement transversal = Type:
Novacat X8
- 77 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
Raccordements:
Cause possible d'une usure prématurée du tapis:
- Tension du tapis trop faible
A
- Le tapis n'est pas centré lors de la rotation
Réglage de la tension du tapis
278-09-43
B
C
A 1 = relevage Collector gauche
2 = relevage Collector droit
3 = relevage tapis gauche
4 = descente tapis gauche
5 = relevage tapis droit
6 = descente tapis droit
B Phare de travail
C: Branchement câble Collector
Entretien du tapis regroupeur
DANGER
Danger de mort dû aux pièces mobiles ou rotatives
• Réglage de la tension du tapis par rotation du secteur
à trou (L)
• Réglage du parallélisme des rouleaux par glissement
sur trou oblong (S)
- Régler le rouleau afin que le tapis soit centré sur le
rouleau lors de la rotation
Cause possible d'une usure prématurée du tapis:
- Tension du tapis trop faible
- Le tapis n'est pas centré lors de la rotation
Réglage de la tension du tapis
N'effectuez la maintenance que lorsque l'appareil est:
•
abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé
•
Caler la machine pour éviter tout roulage.
•
le moteur du tracteur arrêté et la prise de
force à l'arrêt.
•
Toutes les pièces en mouvement ou rotatives (les disques de la faucheuse notamment) sont à l'arrêt. (test auditif!)
•
clés du tracteur retirées
• Tendre le tapis d'environ 0.4 à 0.5%
Information de réglage:
Danger de mort en restant sous une machine relevée
- Sur le tapis détendu, marquer une longueur de
2000mm (voir schéma).
•
- Tendre le tapis afin que la longueur marquée atteigne
une longueur de 2008 à 2010mm.
Mettre des chandelles sous les parties de
l'outil relevées avant de s'y engager.
1. Vérifiez le tapis après 5, 10 et 20 heures. Puis
toute les 20 heures.
• Le tapis ne doit pas frotter latéralement.
• Le tapis doit être centré sur les deux rouleaux lors
de la rotation
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
- 78 -
FR
tApiS de déchArGement lAtérAl
Réglage de la tôle de protection:
E
Vidange
1x par an
Intervalle:
A
Quantité: 0,3 litre
Type:
SAE 90
1
1
278-09-07
Régler la tôle de protection par rapport au tapis avec les
vis (1) de telle façon que le jeu (A), entre cette tôle et le
tapis, côté sortie (sens de rotation du tapis) soit plus grand
que du côté départ (E). Jeu minimum: 5mm
CONSEIL
2
Régler correctement la tôle additionnelle. Ainsi, vous
éviterez les bourrages et réduirez le nettoyage.
3
1... Bouchon de remplissage
2...Oeil de niveau
Réglage du capteur
3... Bouchon de vidange
278-09-44
S
Le capteur du tapis indique la position du tapis regroupeur.
La cote (S) du capteur de tapis doit être réglée entre 3
et 5mm.
TD
93
/9
9/2
1
Vidange
OIL
LEVEL
163
mm
± 20
Intervalle: tous les deux ans et/ou maxi 4000ha
Quantité: 26 litre
type:
SAE 10W-30
2000-DE_QueRFÖRdeRBANd_3843
- 79 -
FR
CONdUiTe reVersible
Conditions préalables à la conduite réversible
- Tracteur adapté à la conduite réversible
- Conditionneur adapté à la conduite réversible
- Jeu de modification «équipement en option»
Adaptation à la conduite réversible
Afin de permettre la conduite réversible, les éléments supplémentaires suivants doivent être montés sur le bloc de
montage (3).
- Bras supérieur (1)
A retirer de chaque groupe de fauche central ou de l’attelage trois points et régler l’inclinaison souhaitée
- Fixer les supports de montage pour groupe de fauche central (2) ou attelage trois points
- Fixer les supports de montage pour le tracteur (4)
1
2
3
4
Adaptation du tracteur sur le groupe de fauche
K
Adapter l’attelage trois points du tracteur de sorte que, lors
du pivotement du groupe de fauche, les deux éléments
n’entrent pas en collision (K).
0900-F_Schubfahrt_3843
- 80 -
F
Entretien en général.
Consignes de sécurité
RISQUE DE
Danger de mort dû aux pièces mobiles ou rotatives
N'effectuez la maintenance que lorsque l'appareil est:
•
abaissé en toute sécurité sur un terrain plat
et stabilisé
•
mettre des cales pour éviter tout roulage.
•
le moteur du tracteur arrêté et la prise de
force à l'arrêt.
•
Toutes les pièces en mouvement ou rotatives (les disques de la faucheuse notamment) sont à l'arrêt. (test auditif!)
•
clés du tracteur retirées
•
Si nécessaire, démonter la transmission.
Danger de mort en restant sous une machine relevée
•
Mettre des chandelles sous les parties de
l'outil relevées avant de s'y engager.
Pièces d'usures
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçus pour ces machines.
b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces et
les accessoires qui ne sont pas d’origine ne sont pas
contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes les
responsabilités du fabricant.
Nettoyage de la machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
-Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
-Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dommages au niveau de la peinture.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves par des fuites d'huiles.
•
Surveiller les zones de frottement ou d'écrasement sur les tuyaux.
•
Nettoyer les raccords et les prises des
tuyaux hydrauliques avant chaque accouplement!
•
Porter des vêtements de protection appropriés.
INDICATION
Dételage à l’extérieur
Lors d'un dételage à l'extérieur de longue durée, nettoyer les
tiges de vérin puis les enduire de graisse pour les protéger.
Dommages matériels dus à la pollution du système
hydraulique
•
Nettoyer les raccords et les prises des
tuyaux hydrauliques avant chaque accouplement!
Recommandations générales pour
l'entretien
TD
49
/93
/2
FETT
Remisage en fin de saison
Afin de garder votre machine dans un bon état d’utilisation
le plus longtemps possible, bien respecter les consignes
ci-dessous:
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
-Resserrer tous les écrous et toutes les vis après les
premières heures d'utilisation.
- Vidanger l'huile ou réajuster les niveaux.
A contrôler plus particulièrement:
a. vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
b. vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
1800_Fr-allgemeine-Wartung_Ba
- Stocker la machine à l'abri.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Lubrifier tous les points de graissage.
- Retirer le boîtier de commande et le stocker au sec et
hors gel.
- 81 -
FR
entretien en GénérAl.
Transmissions
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien,
instructions!
respecter les
Les instructions en vigueur données par la notice
d’utilisation.
Le cas échéant, les instructions données dans l'annexe
du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Circuit hydraulique
Attention! Risques de blessure et d’infection!
Les liquides s'échappant à haute pression peuvent
pénétrer la peau. Dans ce cas, consulter immédiatement
un médecin!
Avant de brancher les flexibles hydrauliques, vérifier la
compatibilité avec le système hydraulique du tracteur.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et, si nécessaire, resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou
endommagés. Les flexibles de rechange doivent
répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée
d’utilisation ne devrait pas dépasser 5 à 6 ans.
1800_Fr-allgemeine-Wartung_Ba
- 82 -
FR
entretien
Vidange des lamiers
DANGER
RENSEIGNEMENT
Danger de mort - lors du basculement ou déplacement
de la machine
•
Faire la vidange à température de fonctionnement.
•
•
L'huile est trop visqueuse à froid. Trop
d'huile usagée reste adhérée aux pignons et
les impuretés ne seraient pas éliminées du
lamier.
Avant les travaux de maintenance et de
réparation, stationner la machine sur une
surface plane et stabilisée.
•
Freiner la machine
•
Un certain temps est nécessaire pour que
l'huile usagée soit parfaitement écoulée.
FR
1. Lever la barre de coupe d'un coté (X3) et la
caler.
X3 = X2 + X1
Vidange
- Vidanger le lamier après les premières 100 heures
d'utilisation; puis 1 fois par an.
- Lever la barre de coupe du côté droit
X1 = cote du sol à la bordure supérieure du lamier
X2 = cote de la bordure supérieure du lamier côté gauche
à la bordure supérieure du lamier droit
- Retirer le bouchon de vidange (62), laisser l'huile
s'écouler et la recycler suivant la réglementation.
X3
X2
Quantité:
NOVACAT X8: 3,0 litres SAE 90
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier
• Le niveau d'huile (en condition d'utilisation normale),
est à réajuster si nécessaire ou vidanger annuellement.
DANGER
Danger de mort - Si une autre personne démarre le
tracteur ou démarre la prise de force pendant que
vous êtes occupé aux opérations d'entretien.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de maintenance et de réparation.
•
Attendez que les assiettes de la faucheuse
soient arrêtés
2000-DE WartUng_3843
X3
X2
X1
NOVACAT X8: X2 = 300 mm
• Le côté sur lequel se trouve le bouchon de
remplissage doit rester au sol.
•Lever l'autre extrémité du lamier de (X3) et le caler
correctement avec des cales appropriées.
• La largeur de la barre de coupe doit être exactement
en position horizontale.
2. Laisser le lamier environ 15min dans cette
position.
• Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse
descendre dans le fond du carter.
- 83 -
X1
entretien
3.
Dévisser le bouchon de remplissage (63).
Mesurer le niveau d'huile par l'orifice (63).
4. Contrôle du niveau de l'huile
REMARQUE
Dommages matériels - dus à trop ou trop peu d'huile.
•
Le temps passé depuis le calage du lamier
La largeur de la barre de coupe doit être
exactement en position horizontale (voir
photo)
Le niveau d'huile est correct lorsque x=16 mm.
x = niveau d'huile en mm au niveau de l'ouverture (63)
OIL LEVEL
x
x
169-16-06
5. Ajout d'huile
Réajustement du niveau d'huile.
REMARQUE
Dommages matériels - dus à trop ou trop peu d'huile.
Trop d'huile entraîne une surchauffe du lamier.
Un manque d'huile réduit l'efficacité du graissage
dans le lamier.
•
Soyez précis lors du remplissage d'huile!
2000-DE WartUng_3843
- 84 -
FR
entretien
Montage des couteaux
Entretien des boîtiers
CONSEIL
CONSEIL
•
En condition normale, contrôler le niveau
d'huile une fois par an (OIL LEVEL).
Boîtier principal:
•
La flèche sur le couteau indique le sens de
rotation du disque.
•
Avant le montage, les surfaces de montage
doivent être débarrassées de la peinture.
(si la combinaison de fauche est livrée sans collecteur, la
transmission est équipée de seulement 3 embouts)
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
- Faire la vidange vers 100h.
63
62
62
510.101
64
Vis de remplissage (62)
Vis de vidange (63)
Vis de contrôle de niveau (OIL LEVEL) (64)
Quantité:
Sens de la marche
Modèle «3 embouts»: 4,0 litres SAE 90
Modèle «4 embouts»: 4,8 litres SAE 90
Renvoi d'angle
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
- Faire la vidange vers 100h.
62
OIL-LEVEL
510.083
63
Vis de remplissage (62)
Vis de vidange (63)
Vis de contrôle de niveau (OIL LEVEL) (64)
Quantité:
0,8 litre SAE 90
2000-DE WartUng_3843
- 85 -
FR
entretien
Réglage de la position de transport au
Graisser la suspension hydraulique
champ ("bout de champ" FT)
Les informations suivantes sont valables pour les 2 groupes
de fauche.
A
278-09-20
1. Réduire la pression de suspension
2. Lubrifier les points d'articulation des vérins (A)
S1
10
REMARQUE
3-5 mm
Risque de dommages matériels dus à une usure
excessive.
278-09-24
1. Distance des capteurs de 3 à 5 mm.
2. Relever les 2 faucheuses jusqu’à ce que les vérins
atteignent la cote de 1100 mm.
•
Réduire la pression de suspension avant de
lubrifier les points d'articulations des vérins
pour obtenir une lubrification uniforme.
3. Desserrer les vis de fixation des plaques (10).
4. Déplacer les plaques (10) dans les trous oblongs de
sorte que le bord se situe juste à côté du capteur S1.
5. Resserrer à nouveau les vis de fixation de la plaque
(10)
Réglage des capteurs
Le réglage et le contrôle des capteurs doivent toujours
s’effectuer en position de travail, lorsque la distance entre
le capteur et le curseur est minimale.
Il faut également tenir compte d’un éventuel jeu fonctionnel.
Distance de 3 à 5mm
1100
2000-DE WartUng_3843
- 86 -
mm
FR
entretien
Remisage avec l'option: béquille de
stockage
4. La protéger du basculement en la calant avec les guidages
avant sur la béquille.
AVERTISSEMENT
Risque de mort ou de blessure grave par basculement
de l'outil.
•
Placer la faucheuse sur un sol ferme et plat
pendant la saison d'hivernage.
#
CONSEIL
Le stockage pour l'hivernage indiqué ici s'applique pour
un équipement monté en poste inversé ou standard.
1. Démontage des béquilles standard: retirer la goupille
mécanindus et goupille de verrouillage de chaque béquille,
puis les retirer.
5. Monter le pied d'appui sur la faucheuse: fixation au
moyen de la goupille de retenue.
2. Placer les guidages arrière à droite et à gauche en
position et fixer avec la goupille de retenue.
3. Mettre la faucheuse en position et la faire reposer sur
les béquilles.
2000-DE WartUng_3843
- 87 -
FR
entretien
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux
Les pièces d’usure sont:
• le porte – couteau (30)
• téton du couteau (31)
Contrôle visuel – démarche
1. Démontage des couteaux
2. Nettoyer les restes de fourrage
- autour de l'axe (31)
RISQUE DE
Danger de mort par perte de pièces, si
- le téton de fixation du couteau est usé jusqu’à
15 mm dans la zone centrale
- la zone d’usure (30a) atteind le bord du trou
- le téton de fixation est usé en-dessous de la
zone (30b)
- quand le téton n’est plus ajusté au serrage
•
Vérifier l'état des fixations de couteaux
avant chaque utilisation, et régulièrement
pendant l'utilisation, dans la cas d'un choc
avec un corps étranger (par exemple: cailloux, bois, métal...). Si l’une ou plusieurs de
ces pièces présentent des usures comme
indiquées auparavant, vous ne devez plus
continuer à faucher!
•
Remplacer immédiatement les pièces usées
par des neuves originales Pöttinger.
•
Téton de fixation du couteau et écrous sont
à serrer à 120 Nm.
1700-F SICHTkoNTRoLLE (379)
- 88 -
FR
entretien
Remplacement des couteaux
Porte-couteau à fixation rapide
RISQUE DE
Danger de mort par perte de pièces, si
- les couteaux d'un même disque ne présente
pas la même usure (risque de déséquilibre).
Remplacer les deux couteaux de la même
assiette par des pièces originales Pöttinger !
- des couteaux sont pliés, endommagés ou usés.
Remplacer les couteaux concernées !
- les supports de couteaux sont
pliés, endommagés ou usés.
Remplacer les supports de couteaux concernés !
•
1. 1. Enfiler la clé de démontage (H) par la droite ou la
gauche en « Pos. A » jusqu’en butée sous l’assiette.
2. 2. Basculer la clé de la « Pos A » vers la « Pos B » pour
pousser la lame de ressort (30) vers le bas.
Pos A
- Vérifier régulièrement l'état d'usure des couteaux et portes couteaux.
Pos B
3. 3. Retirer le couteau (M).
4. 4.
Retirer les restes de fourrage et la saleté
- Autour de l’axe (31) et sur la partie intérieur du trou
(32).
5. Contrôle
• Des tétons (31): bon état, usure et la fixation.
Contrôles du porte-couteau
- Contrôle normal toutes les 50 heures.
- Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe
dans des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans
des situations extrêmes
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle
(pierres, morceaux de bois, etc.).
• du porte-couteau (30): bon état, bon appui, sans
déformation
• Trou (32): bon état
- les parois ne doivent pas montrer de déformation.
6. 6. Monter le couteau.
7. 7. Contrôle visiuel ! Contrôler la bonne positionnement
du couteau (M) entre le téton (31) et la lame de ressort
(30) (voir schéma).
8. 8. Relever à nouveau la clé (H) en « Pos A » et la retirer.
Exécution du contrôle
- voir la description dans le chapitre "remplacement des
couteaux"
1700-F CouTEAux_3841
- 89 -
FR
Electro-hydraulique
Pannes et remèdes en cas de déficience électrique
En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la
fonction hydraulique par une commande provisoire.
Le bloc hydraulique est situé sous la protection avant.
Pour exécuter la fonction hydraulique voulue
DANGER
- tourner le bouton de la vanne correspondante
Danger de mort en pénétrant dans les zones
dangereuses
- actionner le distributeur sur le tracteur
•
- tourner le bouton de la vanne correspondante dans
l’autre sens
Faites attention aux distances de sécurité
lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter.
- la fonction hydraulique s’exécute
Commande par sélection (Select Control)
Novacat X8
Remark
Y1
Y2
Y7
Y8
Y1
Y2
Y7
Y8
FT
TP
AP
Y8
Y1
Y7
Y2
2000-DE-Elektro-StoerUng_3843
- 90 -
FR
electro-hydrAuliQue
Pannes et remèdes en cas de déficience électrique
En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la
fonction hydraulique par une commande provisoire.
Le bloc hydraulique est situé sous la protection avant.
Pour exécuter la fonction hydraulique voulue
DANGER
- tourner le bouton de la vanne correspondante
- actionner le distributeur sur le tracteur
Danger de mort en pénétrant dans les zones
dangereuses
•
- la fonction hydraulique s’exécute
- tourner le bouton de la vanne correspondante dans
l’autre sens
Faites attention aux distances de sécurité
lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter.
Commande directe (Power Control / ISOBUS)
Remark Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10 Y11 Y12 Y13 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y27 Y33 Y34
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10 Y11 Y12 Y13 Y15 Y16 Y17 Y18 Y19 Y27 Y33 Y34
FT
TP
AP
FT
FT
TP
Novacat X8
AP
FT
FT / TP
AP
TP
TP
FT
FT
AP
Novacat X8
Collector
AP
ON
Y1
Load sensing
Y1
Y2
Y7
Y8
Y9
Y27
Y5
Y6
Y3
Y4
Y15
Y13
Y10
Y11
Y12
Y33
Y34
2000-DE-Elektro-StoerUng_3843
- 91 -
Y16
Y17
Y18
Y19
FR
electro-hydrAuliQue
Pannes et remèdes en cas de déficience électrique
En cas de panne électrique, il est possible d'utiliser la
fonction hydraulique par une commande provisoire.
Le bloc hydraulique est situé sous la protection entre les
deux bras de repliage du tapis regroupeur.
Pour exécuter la fonction hydraulique voulue
DANGER
- tourner le bouton de la vanne correspondante
Danger de mort en pénétrant dans les zones
dangereuses
•
- actionner le distributeur sur le tracteur
- la fonction hydraulique s’exécute
Faites attention aux distances de sécurité
lors des manoeuvres de levage et d'abaissement, ou de démarage et d'arrêter.
- tourner le bouton de la vanne correspondante dans
l’autre sens
Novacat X8
Commande directe du tapis (Collector)
Y16
Y17
Y18
Y19
Y16
Y17
Y18
Y19
ON
ON
Y16
Y18
Y17
Y19
2000-DE-Elektro-StoerUng_3843
- 92 -
FR
dONNees TeCHNiQUes
Données techniques
NOVACAT X8
(Type 3843)
Désignation
Attelage trois points
Kat III
Nombre de tambours
2x7
Nombre de couteaux par tambour
2
Puissance requise [unité: kw/PS]
Puissance de traitement [ha/h]
10,0
[U/min ]
1000
[Nm]
1100
Nombre de tous de la prise de force
-1
Sécurité anti-surcharge du cardan
Poids1)
[kg]
110 / 150
NovaCat X8
2020
NovaCat X8 ED
2550
NovaCat X8 RC
2760
NovaCat X8 ED Coll
3810
NovaCat X8 RC Coll
4120
Niveau continu du bruit [db(A)]
78,9
Dimensions: Transport [mm]
M1
3000
M2
3960
M3
200
Dimensions: Couteaux
[mm]
M1
9100
M2
8300
M3
min: 250
max: 400
1)
1700-F Techn-Daten_3843
Poids: variations possibles en fonction des équipements
- 93 -
F
dONNees TeCHNiQUes
Plaque du constructeur
Le numéro de châssis est gravé sur une plaque similaire à
l’illustration ci-contre. Toute demande liée à la garantie, à
des informations complémentaires ou à la commande de
pièces de rechange ne pourra être traitée sans le numéro
de châssis.
Inscrivez ce numéro sur la première page des instructions
d’utilisation dès la réception de votre véhicule ou de votre
appareil.
utilisation conforme de votre faucheuse
La faucheuse est uniquement réservée pour un travail classique en agriculture.
• Pour le fauchage des prairies et de fourrage des champs court.
Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur,
ils restent de la responsabilité de l’utilisateur.
• L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et
d’entretien prescrite par le constructeur.
1700-F Techn-Daten_3843
- 94 -
F
FR
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
L’original est sans équivalent…
FR
Vous serez plus efficace
avec des pièces d’origine
Pöttinger
• Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
• Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Économie
• Disponibilité garantie auprès de votre
concessionnaire PÖTTINGER:
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat
est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut
devenir très coûteux.
Aussi, exigez l'original marqué du trèfle lors de votre achat!
Annexe - A
Consignes de sécurité
RENSEIGNEMENT
Dans cette notice, toutes les parties relatives à la sécurité
.
des personnes sont signalées par ce symbole
6.) Utilisation conforme aux dispositions
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect
des indications constructeur pour l'entretien et la
maintenance.
1.) Notice d'utilisation
a. Les instructions d'utilisation sont des données
importantes concernant l'appareil. Veiller à ce que la
notice d'utilisation soit toujours disponible sur le lieu
d'utilisation de l'appareil.
b. Garder la notice d'utilisation pendant toute la durée de
vie de l'appareil.
c. Transmettre la notice d'utilisation lors d'une vente ou
changement de propriétaire de l'appareil.
d. Tenir les indications de danger et de sécurité sur
l'appareil en bon état et lisibles. Les indications de
danger donnent des indications importantes pour une
utilisation correcte et en toute sécurité.
2.) Qualification du personnel
a. L’utilisation est uniquement autorisée aux personnes
ayant atteint l’âge minimum légal, aptes physiquement,
mentalement et formées pour l’utilisation de l’appareil.
b. Le personnel, qui doit être formé ou en apprentissage,
ne peut travailler avec l'appareil que sous la surveillance
constante d'une personne expérimentée.
c. Les travaux de réparation, d'essai et de réglage ne
peuvent être effectués que par du personnel qualifié.
3.) Mise en œuvre des travaux d'entretien
a. Dans cette notice d’utilisation, uniquement l’entretien
et les réparations pouvant être entrepris par l’utilisateur
sont décrits. Tous les travaux sortant de ce cadre doivent
être effectués par un concessionnaire.
b. Des réparations sur l'installation hydraulique,
l’équipement électrique, des ressorts, des accumulateurs,
etc. impliquent des connaissances suffisantes. La mise
en œuvre ne peut être entreprise qu’avec des vêtements
de protection et des outillages adaptés, en concession.
4.) Après les travaux de maintenance sur les freins
a. Après chaque intervention de réparation sur les freins, un
contrôle du fonctionnement ou un essai doit être effectué
pour s'assurer du bon fonctionnement des freins. Les
tambours ou les garnitures de frein neufs offrent des
performances de freinage optimales uniquement après
quelques freinages modérés Les freinages violents et
soutenus doivent être évités.
7.) Pièces de rechange
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont
été spécialement conçues pour ces machines.
b. Nous attirons votre attention sur le fait que les pièces
et les accessoires qui ne sont pas d’ORIGINE ne sont
pas contrôlés et homologués par Pöttinger.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier,
influencer négativement le comportement de votre
machine et annuler la garantie constructeur.
d. Les modifications ou le montage d'accessoires
arbitraires sur l'outil entraînent l'exclusion de toutes
les responsabilités du fabricant.
8.) Dispositifs de protection
a. Tous les dispositifs de protection doivent être montés
sur la machine et être en bon état. Un remplacement
des carters de protection ainsi que de tous les autres
protecteurs (étriers de protection, caches, capots...)
usés ou endommagés est nécessaire.
9.) Avant la mise en marche
a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de
commande ainsi qu’avec les fonctions de la machine,
avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en
cours de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou
pour le transport sur route de la machine avant chaque
nouvelle utilisation de la machine.
5.) Travaux de modification de montage
a. Ne pas effectuer de modifications ou de montage
d'accessoires non autorisés sur l'appareil. Cela vaut
également pour l'installation et le réglage des dispositifs
de sécurité. Ne pas souder ou perforer les parties
porteuses.
1800_FR-ANHANGA_SICHERHEIT
- 97 -
FR
Annexe - A
Consignes de sécurité
10.) Amiante
13.) Généralités
a. Certaines pièces peuvent contenir, pour des raisons
techniques, de l’amiante. Prendre en considération les
autocollants sur les pièces de rechange ou l'emballage.
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que
la manette de commande du relevage soit placée dans
une position où celui-ci ne puisse s'abaisser ou remonter
inopinément.
b. Lors de l’accrochage de la machine au tracteur, il y a
toujours risque de blessure.
c. Il existe un risque de blessures par écrasement ou de
pincement dans la zone d’attelage par 3 points.
d. Ne jamais rester dans la zone d‘attelage entre le tracteur
et la machine lors de la manipulation du relevage !
e. Brancher ou débrancher le cardan que si le moteur du
tracteur est arrêté.
11.) Interdiction de transporter des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se
trouve pas en position prescrite pour le transport.
12.) Caractéristique de conduite avec machine
attelée sur relevage
a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à
l’arrière afin de conserver l’efficacité des freins ou de la
direction (au minimum 20 % du poids vide du tracteur
doit être conservé sur l’essieu avant).
Kg
f. Lors du transport de la machine sur voie publique,
bloquer toujours la commande du relevage en position
relevée !
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le
sol. Retirer la clef de contact!
h. Personne ne doit venir entre le tracteur et la remorque si
celle-ci n’est pas correctement immobilisée soit à l’aide
de son frein de parking soit avec des cales appropriées.
i. Arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force
avant d’effectuer une opération d’entretien ou des
modifications.
14.) Nettoyage de la machine
a. Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers, composants hydrauliques et
électriques.
20%
b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état
de la route et de la machine attelée. Adapter la vitesse
d’avancement à l’état de la route ou du terrain.
c. En courbe avec une remorque attelée, prendre en
compte la force centrifuge et la masse de l'attelage!
d. En courbe avec un outil semi porté ou attelé, prendre
en compte la force centrifuge et la masse de l'attelage!
1800_FR-ANHANGA_SICHERHEIT
- 98 -
FR
TraNsmissiON à CardaNs
Annexe - b
Préparation de la transmission
REMARQUE
Dommages matériels - par des pièces détachées de
qualité inférieure
•
N'utiliser que la transmission indiquée ou
livrée, sinon la garantie du constructeur ne
pourrait être prise en compte lors d'éventuels dégâts sur la machine.
Chaînette d’arrêt
- Empêcher la rotation des tubes ­protecteurs à l’aide de la
chaînette.
Prendre en compte l'amplitude d'utilisation de la
transmission!
- Raccourcir la chaînette pour qu'elle ne puisse s'enrouler
autour du tube de protection.
Pour définir la l­ongueur exacte de chaque demi-cardan,
les présenter l’un à coté de l’autre.
Recommandation de travail
Lors de l'utilisation de la machine, ne pas dépasser la vitesse
de rotation de la transmission prescrite.
Méthode d’adaptation de la longueur du cardan.
- Présenter les deux demi-cardans l’un à côté de l’autre et
les marquer selon le s­ chéma (L2).
- Après l'arrêt de la prise de force, la machine peut continuer
de tourner par inertie. Attendre l'arrêt complet de la machine
avant toute intervention.
- Lors du dételage de la machine, la transmission à cardan
doit être déposée correctement et/ou assurée au moyen
d'une chaîne appropriée. Ne pas utiliser la chaînette de
sécurité (H).
Attention!
• Respecter la longueur d'utilisation maximale (L1).
- Chevauchement minimum des deux tubes = (min. 1/2 X)
• Raccourcir de la même longueur les tubes protecteurs
extérieur et i­ntérieur.
Transmission avec cardan à grand angle
Angle maximum à l'arrêt comme lors de l'utilisation: 70°.
Cardan normal:
Angle maximum à l'arrêt : 90°
•La sécurité de la transmission (2) doit être montée coté
machine.
Angle maximum lors de l'utilisation: 35°
•Avant chaque ­utilisation, ­contrôler si les mâchoires du
cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise
de force.
RISQUE DE
Danger de mort dû aux protections abimées ou usées
•
1700_ F-gelenkwelle_Ba-allg
Remplacer immédiatement les protections
abimées ou usées
- 99 -
FR
TraNsmissiON à CardaNs
Annexe - b
- Lubrifier avec une graisse de qualité, avant chaque
utilisation puis toutes les 8 heures.
- Nettoyer puis lubrifier la transmission après chaque
arrêt de longue durée.
Lubrifier les protections de transmission lors de
l'utilisation en hiver pour éviter le gel.
8
Note importante concernant les
transmissions avec sécurité à frictions
Lors d'une surcharge et sur un laps de temps trés court, le
pic de couple transmis est limité et régulé par glissement.
Avant la mise en route et après un arrêt prolongé, vérifier
le bon fonctionnement de la sécurité par friction.
a) Déterminer la mesure "L“ au niveau des ressorts
pour: K90, K90/4 et K94/1 et/ou des vis pour : K92E
et K92/4E.
b) Dévisser les vis pour libérer la pression sur les
disques.
Faire patiner la sécurité.
c) Régler à nouveau la cote "L" en revissant les vis.
La sécurité de la transmission est à nouveau fonctionnelle
K90,K90/4,K94/1
L
K92E,K92/4E
L
1700_ F-gelenkwelle_Ba-allg
- 100 -
FR
Plan de graissage
Xh
Toutes les X heures d'utilisation
40 F
tous les 40 chargements
80 F
tous les 80 chargements
1J
100 ha
bb
FETT
1 fois par an
tous les 100 ha
Au besoin
Graisse
Huile
=
nombre de points de graissage
=
nombre de points de graissage
(iii), (iV)
[l]
Voir annexe "lubrifiants"
Litre(s)
Variante
Voir notice d'utilisateur du constructeur

Rotation en tour par minute
15 mm
10 mm
Visser toujours la jauge jusqu'en butée
100-12-06
X8 ED / RC Collector
50h
7
7
X1
X1 = 300 mm
100h
(III)
ÖL
3,0 [l] SAE90
(III)
(III)
ÖL
0,8 [l] SAE90
20h
3
1
50h
1
1
1900-SchMIERPLAN_3843
ÖL
4,0 [l] SAE90
4,8 [l] SAE90
3
- 102 -
3
1
3
1
1
1400_FR-BETRIEBSSTOFFE
- 103 -
Édition 2013
Lubrifiants
Siehe Anmerkungen
*
**
***
required quality level niveau
caratteristica richiesta di
qualità
de performance demandé
HYDRAULIKöL HLP
DIN 51524 Teil 2
I
gefordertes Qualitätsmerkmal
Betriebsstof f-Kennzahl
Lubricant indicator
Code du lubrifiant
Numero caratteristico del
lubrificante
Smeermiddelen code
Protection contre la corrosion : FLUID 466
ÖL
oilo motore SAE 30 secondo
specifiche API CD/SF
huile moteur SAE 30 niveau API
CD/SF
motor oil SAE 30 according to
API CD/SF
Motorenöl SAE 30 gemäß API
CD/SF
(II)
olio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE 85W140 secondo specifiche API-GL 4 o API-GL 5
huile transmission SAE 90 ou SAE 85 W-140,
niveau API-GL 4 ou API-GL 5
gear oil, SAE 90 resp. SAE 85 W-140 according
to API-GL 4 or API-GL 5
Getriebeöl SAE 90 bzw. SAE 85 W-140 gemäß
API-GL 4 oder API-GL 5
III
(IV)
grasso al litio
graisse au lithium
lithium grease
Li-Fett (DIN 51 502,
KP 2K)
FETT
grasso fluido per riduttori e
motoroduttori
graisse transmission
transmission grease
Getriebefließfett (DIN 51
502:GOH
V
Avant l’arrêt et hiver: vidanger et graisser les éléments sensibles avec un produit type "IV" pour les protéger de la rouille (consulter tableau au verso).
- retirer le bouchon de vidange, laisser l'huile s'écouler et prendre les dispositions nécessaires au recyclage de celle-ci
Pour l’huile de transmission consulter le cahier d’entretien - Vidanger les boîtiers et carters au moins une fois par an.
grasso a base di saponi
complessi
graisse complexe
complex grease
Komplexfett (DIN 51 502:
KP 1R)
VI
oilio per cambi e differenziali SAE 90 o SAE
85 W-140 secondo specifiche API-GL 5
huile transmission SA 90 ou SAE 85 W-140,
niveau API GL 5
gear oil SAE 90 resp. SAE 85 W-140
according to API-GL 5
smeerolie SAE 90 of 85 W-140 volgens
API-GL 5
VII
Sur le tableau de graissage, on trouve un code (p.ex."III") se référant à un lubrifiant donné. En consultant ce code on peut facilement déterminer la spécification demandée du lubrifiant. La liste des sociétés
pétrolières ne prétend pas d’être complète.
Le bon fonctionnement et la longévité des machines dépendent d’un entretien soigneux et de l’utilisation de bons lubrifiants. Notre liste facilite le choix correct des lubrifiants.
FR
1400_FR-BETRIEBSSTOFFE
- 104 -
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
HYDRAULIKÖL MC 530 **
PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
• TITAN HYD 1030
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• AGRIFARM UTTO MP
• PLANTOHYD 40N ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI
ARAL
AVIA
BAYWA
BP
CASTROL
ELAN
ELF
ESSO
EVVA
FINA
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
I
AGIP
Firma Company
Société Societá
ÖL
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
• AGRIFARM STOU MC 10W-30
• TITAN UNIVERSAL HD
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM 15W-30
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104
CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90
HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
• AGRIFARM GEAR 80W90
• AGRIAFRM GEAR 85W-140
• AGRIFARM GEAR LS 90
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
GETRIEBEÖL MP 85W90 GETRIEBEÖL B 85W-90
GETRIEBEÖL C 85W-90
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP
85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL
HYP 85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
(IV)
MEHRZWECKFETT
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
PLANTOGEL 2 N
• AGRIFARM HITEC 2
• AGRIFARM PROTEC 2
• RENOLIT MP
• RENOLIT FLM 2
• PLANTOGEL 2-N
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/
SC 280
M U LT I P U R P O S E
GREASE H
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
LORENA 46
LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2
SPEZIALFETT FLM
PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
• AGRIFARM FLOWTEC
000
• RENOLIT SO-GFO 35
• RENOLIT DURAPLEX
EP 00
• PLANTOGEL 00N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT
NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX
EP 00 PLANTOGEL 00N
A
V
I
A
GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
•
RENOLIT
DURAPLEX EP 1
MARSON AX 2
EVVA CA 300
NEBULA EP 1
GP GREASE
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE
LMX
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W140
HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
• AGRIFARM GEAR
8090
• AGRIFARM GEAR
85W-140
• AGRIFARM GEAR
LS90
PONTONIC MP 85W140
HYPOID GB 90
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W90 GETRIEBEÖL C
85W-140
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
HYPOID 85W-140
RENOPLEX EP 1
OLEX PR 9142
GETRIEBEÖL HYP 90
EP MULTIHYP 85W140 EP
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VIII
A V I A L U B
SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
*** H u i l e s
hydrauliques à
base d'huile
végétale HLP +
HV dégradables
biologiquement
d
o
n
c
particulièrement
écologiques
** H u i l e s
hydrauliques
HLP-(D) + HV
* Pour
un
andainage avec
une remorque à
freins immergés,
la spécification
internationale J 20
A est nécessaire.
REMARQUES
1400_FR-BETRIEBSSTOFFE
- 105 -
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
TOTAL
VALVOLINE
VEEDOL
WINTERSHALL
MOTOREX
I
SHELL
Firma Company
Société Societá
ÖL
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HD PLUS SAE 30
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
(II)
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
80W-90
M U LT I G R A D E S A E 8 0 / 9 0
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
III
(IV)
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
RETINAX A
ALVANIA EP 2
FETT
FETT 174
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O
V
FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
WIOLUB AFK 2
-
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
VI
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
HYPOID-GETRIEBEÖL
80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
VIII
*** H u i l e s
hydrauliques
à base d'huile
végétale HLP +
HV dégradables
biologiquement
d
o
n
c
particulièrement
écologiques
** H u i l e s
hydrauliques
HLP-(D) + HV
* Pour
un
andainage avec
une remorque à
freins immergés,
la spécification
internationale J 20
A est nécessaire.
REMARQUES
Service
Plan hydraulique (Select Control)
Y2
Y1
Y7
Y8
Description:
Y1 Électrovanne - groupe faucheur droit
Y8 Électrovanne - groupe faucheur gauche
Y7 Électrovanne - verrouillage de la position flottante
Y2 Électrovanne - verrouillage "lever / baisser"
2000-DE SeRVICe_3843
- 106 -
FR
Service
FR
Plan du faisceau électrique (Select Control)
CONSEIL
X01
Tous les schémas
des prises sont vus
de l‘extérieur!
30
Code couleur :
bl
bleu
br
brun
gn
vert
gnge
vert / jaune
gr
gris
rt
rouge
sw
noir
ws
blanc
NW17 - 150
NW13 - 350
22
22
ER 22/13
22
NW17 - 50
ER 22/17
NW4,5 - 100
13
13
4,5
Y8
4,5
Y1
NW4,5 - 100
10
10
13
13
NW4,5 - 100
NW4,5 - 100
4,5
Y7
Y2
4,5
10
10
NW4,5 - 100
1
13
13
NW4,5 - 500
2
4,5
4,5
CAN
10
10
NW4,5 - 900
ER 10/4,5
B3
B4
NW4,5 - 900
ER 10/4,5
B1
B2
10A
Description:
Électrovanne - groupe faucheur droit
Y8
Électrovanne - groupe faucheur gauche
Y7
Électrovanne - verrouillage de la position flottante
Y2
Électrovanne - verrouillage "lever / baisser"
3,5 m
2m
Ansicht auf 20 pol. Stecker
von außen
10A
Ansicht auf Stecker
von außen
Germany
Y1
Capteur de position lamier gauche
B1
Capteur de position lamier droit
1,0
31
rt
+
Si FK1 10A
GND
12
13
14
Power
- 107 -
8
20
7
2
3
Blindstopfen
B3 Pressostat
2000-DE SeRVICe_3843
0
/3
B2
15
B4 capteur de vitesse de rotation
9
10
11
sw 1
19
6
1
4
5
15
16
18
17
Select Control
Schéma de raccordement de la prise pour "SELECT CONTROL"
Câblage de la prise à 20 plots:
Ansicht auf 20 pol. Stecker
von außen
10A
Germany
Ansicht auf Stecker
von außen
0
1,
rt
0
/3
31
15
sw 1
+
3
13
14
8
20
7
2
12
Si FK1 10A
GND
9
10
11
19
6
1
4
5
15
16
18
17
Power
Blindstopfen
Prise à douille:
P26
P8
P29
P7
P6
P11
P5
P10 P25
P4 P3
P9
P2
P22
P21 P20 P19 P18 P17 P16 P15 P14 P13 P12
P39 P38 P37 P36 P35 P34 P33 P32 P31 P30 P29
P27
P24
P28
rt +
sw 1
Anschlussbelegung Buchsenkabel 18p
Couleur
broche
Fonction
sw 2
br -
Piezophon
Steckerkabel 10A
Broche sur prise Remarque
Gris
P26
Capteur GND
1
Violet / blanc
P33
Entrée 7
2
pnp-B2 Pos.gauche
Violet
P4
Sortie 3
19
Y2
gris / blanc
P18
Entrée 5
11
pnp
beige
P15
Entrée 2
15
npn
vert / jaune
P5
Sortie 4
20
Y7
rouge / blanc
P7
Sortie 2
7
rose
P8
Sortie 1
18
Y1
orange
P6
Sortie 5
17
Y8
blanc
P30
Capteur +12V
8
Bleu
P3
Power GND
3
noir
P10
Power GND
6
brun
P34
Entrée 8
9
pnp
rouge
P19
Entrée 6
10
pnp-B1 Pos droite
noir / blanc
P32
Entrée 4
14
npn
bleu / blanc
P31
Entrée 3
13
npn-B3-contacteur à
pression
brun / blanc
P13
Entrée 1
12
npn-B4-capteur à effet Hall
transparent
P39
LIN
16
1900_DE-Service_3843
- 108 -
FR
Service
Plan hydraulique (Power Control / ISOBUS)
1,5mm
Y33
Novacat X8 Collector
Y34
1,5mm
Y12
Y11
Novacat X8 Collector
0,8mm
Novacat X8
P
Y10
0,8mm
Y13
1mm
1,5mm
Pressure
transducer
A
Y4
Y3
0,8mm
1mm
P
Y15
1,5mm
A
Y5
Y6
Pressure
transducer
0,8mm
Y27
Y9
Y8
Y7
1l
120bar
1l
60bar
B
A
Y2
Y1
P
Pompe
T
Réservoir
LS Branchement Load sensing (LS)
P
T
LS
Description:
Y1
Électrovanne - "lever"
Y2
Électrovanne - "baisser"
Y3
Électrovanne - "faucheuse droite"
Y4
Électrovanne - "remplissage suspension à droite"
Y5
Électrovanne - "faucheuse gauche"
Y6
Électrovanne - "remplissage suspension à droite"
Y7
Électrovanne - "faucheuse centrale"
2000-DE SeRVICe_3843
3843.41.999.0
Y8
Électrovanne - "Pos. flottante faucheuse centrale"
Y9
Électrovanne - Protection latérale
Y10
Électrovanne - Verrouillage
Y11/12
Tapis - Pivotement (gauche)
Y13
Électrovanne - Suspension hydraulique droite
Y15
Électrovanne - Suspension hydraulique droite
Y 27
Électrovanne - Protection latérale
Y33/34 Tapis - Pivotement (droit)
- 109 -
FR
Service
FR
Plan électrique (Power Control / ISOBUS)
S5
4 - grvio 0,5
26 - gert 0,5
2 - swws 0,5
17 - brge 0,5
NW4,5-150
4,5
10
NW4,5-140
13
NW4,5-140
4,5
10
NW4,5-140
4,5
4,5
NW4,5-140
10
NW4,5-140
Y11
Y3
Y5
Y9
Y7
17
17
13
17
13
17
Y1
17
NW4,5-140
NW4,5-140
17
13
Y2
Y2
NW4,5-400
4,5
10
10
13
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
NW4,5-140
13
Y8
Y8
13
13
10
3
13
Y27
Y27
10
1
17
Y6
Y6
2
13
10
10
17
11
gn
sw
1
vio
1
12
gr
13 o 1
r1
14 rt
1
15 bl
br 1
17 brge
0,5
18 brgn 0,5
Y4
Y4
10
NW17-130
SPL 5
0
5-14
0
5-14
42 42a
42b rtgr
NW4,
SPL 4
Y10
Y10
Y12
NW4,
6b rs
SPL 3
Y12
10
2
ST
17
Y34
15 15a
15b blbr
6 6a
10
NW 4,5-650
4,5
13
22
17
1 br 1
0,5
2 swws
0,5
3 grsw
o 0,5
4 grvi
br 1
5 sw
1
6 rs 1
s
7w
,5
s0
rw e 1
8g 9g
8 - grws 0,5
Y33
Y11
2 1
15b - blbr 6a - rs
39 - gegn 0,5
3
2
1
3 - grsw 0,5
Y34
Y10
2 1
29
42a -rtgr 28b - rtsw
Y4
2 1
37 - bl
5 - swbr
10 - gn
Y6
2 1
Y9
2 1
14 - rt
2 1
Y7
Y27
2 1
Y8
Y1
2 1
7 - ws
2 1
15a - blbr 1 - br
Y2
2 1
23 - blsw 12b - gr 38b - rtws 11b - swvio 35 - orbl
1
Sign.
br
grsw
swws
swbr
grvio
rs
ws
ge
gn
grws
gr
14
rt
2 1
36 - vio 11a - swvio 34 - blws
13 - or
2 1
19 - blge
9 - ge
Kontaktbelegung
Y
blbr
brge
blge
blgn
brgn
blrt
blgr
blsw
22 - blrt
21 - blgr 12a - gr
15
brrt
brrs
orbl
blws
bl
vio
rtws
gegn
gesw
gews
gert
rtsw
35
28
rtgr
or
bl
36
vio 1
37
1
bl
1
38
rtw
s
1
39 ge
gn 0,
5
40 ge
sw 0,
5
42 rtgr 1
Y12
2 1
Y5
2 1
20 - blgn
2 1
GND Schaltleitung
GND
+UB
3 2 1
Kontaktbelegung ST2
Y3
2 1
38a - rtws 28a - rtsw
42b -rtgr 6b - rs
S3
42
100
18 - brgn 0,5
swvio
1
21 blgr
1
22 blrt
sw1
23 bl
5
s
w 0,
25 ge
rt 0,5
26 ge w 1
rts
1
28
gn
ws 0,5
29 brrs
0,5 1
32
brrt s
33
blw
34
wsgn
NW4,5-900
33 - brrt 0,5
19 blge 1
20 blgn 1
S7
3
2
1
40 - gesw 0,5
or
10
10
Y33
Y34
Y33
NW17-480
Y11
17
13
10
Y3
28 28a
rtsw 28b
17
NW17-150
13
13
Y5
11 11a 38 38a
swvio 11b 38b rtws
SPL 1
17
Y9
SPL 7
NW17-130
10
13
NW4,5-140
17
13
Y7
SPL 6
NW13-40
10
17
Y1
S1
ST2
Tous les schémas
des prises sont vus
de l‘extérieur!
NW4,5-900
25 - gews 0,5
3
2
1
CONSEIL
32 - brrs 0,5
1
2
3
S
1
2
1
2
1
2
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Schaltleit.
Masse
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
Y8
Y9
Y10
Y11
Y12
Y27
Y33
Description:
Y1
Électrovanne - "lever"
Y2
Électrovanne - "baisser"
Y3
Électrovanne - "faucheuse droite"
Y4
Électrovanne - "remplissage suspension à droite"
Y5
Électrovanne - "faucheuse gauche"
Y6
Électrovanne - "remplissage suspension à droite"
Y7
Électrovanne - "faucheuse centrale"
Y8
Électrovanne - "Pos. flottante faucheuse centrale"
Y9
Électrovanne - Protection latérale
Y10 Électrovanne - Verrouillage
Y11 Tapis - Pivotement (gauche)
2000-DE SeRVICe_3843
3
1
GND Y12 / 34
42
41
Signal S3
GND Y11 / 27
Signal S7
38
40
GND Y10
37
2
S1
Y34
39
GND Y9
36
+UB
br 1,0
Y1
1
2
3
1
S3
2
3
1
S5
2
3
Sign.
2
gesw 0,5
1
grws 0,5
2
brrt 0,5
1
GND
2
+UB
1
gert 0,5
2
grvio 0,5
1
brrs 0,5
2
Sign.
rtgr 1,0
1
GND
blbr 1,0
rs 1,0
2
+UB
rtws 1,0
rs 1,0
1
gegn 0,5
rtgr 1,0
swvio 1,0
2
Sign.
rtws 1,0
rtsw 1,0
1
grsw 0,5
bl 1,0
rtsw 1,0
2
brgn 0,5
vio 1,0
swbr 1,0
1
GND
orbl 1,0
swvio 1,0
2
+UB
blws 1,0
or 1,0
1
gews 0,5
blsw 1,0
ws 1,0
2
swws 0,5
blrt 1,0
wsgn1,0
1
Sign.
blgr 1,0
rt 1,0
2
GND
34
blgn 1,0
gr 1,0
1
GND Y8
UB+ S7
GND Y7
33
blge 1,0
gn 1,0
2
blbr 1,0
ge 1,0
1
Schaltleit.
SPL5
35
UB+ S5
32
SPL3
SPL1
brge 0,5
Y6 +
31
29
30
Y11+ / 12 +
28
Signal S5
27
Signal S1
GND Y6
26
GND Y5
23
25
GND Y4
22
SPL7
SPL6
SPL4
24
GND Y3
21
UB+ S3
20
UB+ S1
GND Y2
GND Y1 / Y33
15
19
Y5 +
14
18
Y8 +
13
17
Y4 +
12
16
Y3 +
Y9 + / Y27+
10
11
Y7 +
GND S7
Y2 +
Y33 + / Y34+
6
9
Y10 +
5
8
GND S5
4
7
GND S1
GND S3
3
Y1 +
2
ST2
1
Anschlußbelegung ST2
S7
Y12 Tapis - Pivotement (gauche)
Y27 Électrovanne - Protection latérale
Y33 Tapis - Pivotement (droit)
Y34 Tapis - Pivotement (droit)
S1
Capteur de rotation
S3
Position de transport champ et de travail du groupe
de fauche droit
S5
Position de transport champ et de travail du groupe
de fauche gauche
S7
Position de la faucheuse frontale
- 110 -
Code couleur :
bl
bleu
br
brun
gn
vert
gnge
vert / jaune
gr
gris
rt
rouge
sw
noir
ws
blanc
Service
Boîtier de commande "Power Control"
2,0 m
Kontakt
2
4
6
7
8
9
Farbe
ws
gnge
sw
gr
br
bl
2000-DE SeRVICe_3843
Funktion
CAN_L
CAN_H
TBC PWR
ECU PWR
LIN
ECU GND
3
- 111 -
1
6
4
9
7
FR
Service
FR
Plan électrique (suspension hydraulique) Power Control / Isobus
CONSEIL
S13
3 2 1
4,5
13
10
4,5
F
D
G
B
Tous les schémas
des prises sont vus
de l‘extérieur!
N
M
C
L
K
J
X1
10
NW10 - 150
10
NW4,5 - 100
NW4,5 - 300
4,5
Kontaktbelegung X1
45
S4
S2
Y15
25 - gesw 0,5
34d - grvio 0,5
32a - brrs 0,5
S6
13
10
4,5
35 - gebl 0,5
1 2 3
34c - grvio 0,5
32c - brrs 0,5
NW4,5 - 50
32e - brrs 0,5
23 - ge 0,5
34e - grvio 0,5
00xxMMJJ
13
10
4,5
NW4,5 - 1050
4,5
13
10
32d - brrs 0,5
13
NW4,5 - 50
ELEKTRONIK
473C4100
10 - rt
H
4,5
10
37 - gert 0,5
13
34a - grvio 0,5
NW13 - 450
P
E
NW4,5 - 350
NW4,5 - 1050
22 - gnge 0,5
32b - brrs 0,5
ELEKT
ST1
13
2 1
16 - blrt
RONIK
34b - grvio 0,5
Y13
A 40 gesw 1
B 26 gegn 1
C 18 brge 1
D 20 swws 1
E 8 gr 1
F 11 gn 1
G 2 br 1
H 13 ge 1
J 15 blgn 1
K 42 blbr 1
2 1
27 - blsw
7 - sw
1 2 3
S15
Y13
Électrovanne - Suspension hydraulique droite
Y15
Électrovanne - Suspension hydraulique droite
S2
Branchement "prise de signal"
S4
Capteur de pression droit
S6
Capteur de pression gauche
S15
Capteur de position de transport - groupe de fauche
gauche
S13
Capteur de position de transport - groupe de fauche
droit
X1
Prise (vers boîtier de commande)
- 112 -
GND Y16 7 Y18
Signal S9
Signal S4
Signal S15
GND Sensoren
Y17 +
K
Y18+
GND S9 / S10
J
br 1
gn 1
Signal S9
G H
GND Y16 7 Y18
S15
Y19+
gr 1
F
Y16 +
brge 1
swws 1
E
UB+ S9 / S10
D
gegn 1
B C
gesw 1
A
Signal S10
gebl 0,5
Sign.
grvio 0,5
3
blbr 1
S13
2
GND
+UB
brrs 0,5
1
Sign.
gnge 0,5
3
blgn 1
S6
2
GND
brrs 0,5
grvio 0,5
+UB
ge 0,5
1
Sign.
brrs 0,5
grvio 0,5
3
ge 1
S4
2
GND
1
Description:
2000-DE SeRVICe_3843
UB+ Sensoren
Signal S10
GND Y15
Signal S2
Signal S6
Signal S13
GND S9 / S10
UB+ S9 / S10
GND Y13
GND Y17 / 19
3
GND Y17 / 19
S2
2
+UB
1
gert 0,5
grvio 0,5
3
Sign.
2
GND
brrs 0,5
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
+UB
1
Y18+
Y17 +
8
gesw 0,5
5
Sign.
4
Y13+
Y19+
Y15 +
7
brrs 0,5
3
GND
Y15
2
+UB
2
Masse
blsw 1,0
1
Schaltleit.
sw 1,0
2
Schaltleit.
blrt 1,0
1
Masse
rt 1,0
1
Y13
6
Y16 +
ST1
grvio 0,5
1 2 3
X1
L M
N
O
Code couleur :
bl
bleu
br
brun
gn
vert
gnge
vert / jaune
gr
gris
rt
rouge
sw
noir
ws
blanc
Service
Plan hydraulique (Collector)
Rücklauffilter
445.320
W
Eigenversorgung
Tank
445.286
A
Y16 od. Y17
Antrieb Zapfwelle
0,8 mm
445.248
T
p
Antrieb QFB
T1
175 bar
Antrieb Rolle
Y18 od. Y19
445.198
Description:
Y16
Électrovanne directionnelle - réglage de vitesse, tapis droit
Y17
Électrovanne directionnelle - réglage de vitesse, tapis gauche
Y18
Électrovanne directionnelle - tapis droit on/off
Y19
Électrovanne directionnelle - tapis gauche on/off
W
Option - réglage de la vitesse des tapis
2000-DE SeRVICe_3843
445.170.011
- 113 -
1
2
FR
Service
FR
Plan électrique du tapis (Collector)
CONSEIL
1
2
3
+
UB GND Signal
Tous les schémas
des prises sont vus
de l‘extérieur!
Code couleur :
bl
bleu
br
brun
gn
vert
gnge
vert / jaune
gr
gris
rt
rouge
sw
noir
ws
blanc
Description:
Y16
Calibrage - Vitesse du tapis droit
S9
Capteur - tapis droit
Y17
Calibrage - Vitesse du tapis gauche
S10
Capteur
Y18
Électrovanne - tapis on/off tapis droit
Y19
Électrovanne - tapis on/off tapis gauche
2000-DE SERVICE_3843
- 114 -
-
tapis
gauche
Service
Calculateur
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST2
(von außen)
42
28
14
29
15
1
ST2
sw
rt
X6
sw
ge
gn
rt 2,52
wsgn
rt
sw 2,52
TBC RTN
CAN1H
X4
CAN1L
X2
ECU PWR
TBC DIS
TBC PWR
6² sw
ECU GND
sw
Masse
rt
6² rt
+12V
LP nicht vollständig bestückt dargestellt
ST1
1
15
29
14
28
42
rt (6mm²)
Power +
rt (2,5mm²)
ECU PWR
4 3
5
wsgn
sw (2,5mm²)
ECU GND
2
1
6 7 8
9
Ansicht auf 42 pol. Steckverbinder ST1
(von außen)
sw (6mm²)
Power Masse
Anschlussbelegung der 42 pol.
Steckverbinder siehe Blatt 2
gn
CAN1_L
TBC DIS
rt
TBC PWR
2000-DE SeRVICe_3843
sw
TBC RTN
ge
CAN1_H
Ansicht auf LBS-Stecker
(von außen)
- 115 -
FR
Service
Câble pour prise "signal de vitesse"
Câble de branchement signal
InterrupteurAnschlusskabel
à sélection Signalsteckdose:
G: Boîtier en cabine :
Kippschalter:
G: Getriebesignal
vom Schlepper
R: Signal
radar du tracteur
(si disponible)
R: Radarsensorsignal vom Schlepper (wenn verfügbar)
Kippschalter
G
R
1
2
3
–
–
–
2000-DE SeRVICe_3843
1
2
n.c.
Litze Nr. 1
Litze Nr. 2
- 116 -
–
–
Litze Nr. 2– Schalterstellung R
Litze Nr. 2 – Schalterstellung G
FR
poulie à moyeu Auto SerrAnt
Instructions de montage des poulies à
moyeu auto serrant "TAPER LOCK"
Montage
1. Nettoyer toutes les surfaces de contact de la poulie et
de la bague conique (1) "TAPER" et les graisser.
2. Placer la bague "TAPER" dans le moyeu et faire
coïncider tous les alésages (2) de raccordement (les
demi-alésages filetés doivent se trouver en face des
demi-alésages lisses).
3. Graisser légèrement et visser les vis allen, toutefois
sans les serrer à fond.
4. Nettoyer et dégraisser l'arbre. Engager la poulie avec
la bague "TAPER" jusqu'à la position voulue sur l'arbre.
- Lors de l'emploi d'une clavette, placer celle-ci tout
d'abord dans la rainure de l'arbre. Veiller à ce qu'il
y ait du jeu entre le dos et la rainure de la clavette.
- A l'aide d'une clé adaptée serrer régulièrement les vis
allen (3) en tenant compte des couples de serrage
indiqués dans le tableau
Type de poulie
Serrage des cônes en (Nm)
2017
30
2517
49
- Après un bref temps d'utilisation (1/2 à 1 heure)
vérifier le couple de serrage des vis allen et s'il y a
lieu, les resserrer.
- Pour éviter la pénétration de corps étrangers, remplir
les alésages vides avec de la graisse.
Demontage
1. Desserrer toutes les vis complètement. Les graisser et
les visser dans les alésages d'extraction (Pos. 5).
2. Serrer la ou les vis réguliérement, jusqu'à ce que la
bague se dégage du moyeu et que la poulie puisse
coulisser librement sur l'arbre.
3. Dégager complètement la poulie et la bague de l'arbre.
0700-F Taper Scheiben_Allg
- 117 -
FR
iNfOrmaTiONs sUPPlémeNTaires imPOrTaNTes POUr VOTre
séCUriTé
FR
Combinaison d'un tracteur avec un outil
RISQUES
Danger de mort ou de dommages matériels dus à une surcharge du tracteur ou à un mauvais équilibrage du tracteur.
•
Assurez-vous que le ou les outils attelés ( sur le relevage avant et arrière) ) ne dépassent pas le poids total autorisé en
charge, les charges par essieu ou la capacité de charge des pneus. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé
d'au moins 20% du poids à vide du tracteur.
•
Avant d'acheter un appareil, assurez-vous que ces prédisposition puissent être satisfaites en effectuant les calculs suivants ou en pesant la combinaison tracteur-appareil.
Détermination du poids total, des charges par essieu et de la capacité de charge des pneumatiques,
ainsi que du lest minimum requis.
Pour le calcul, vous avez besoin des données suivantes:
a [m]
Distance du centre de gravité de l'outil attelé
à l'avant (ou du lestage) et du milieu de
l'essieu avant
2
3
b [m] Entre axes des essieux du tracteur
1
3
2
c [m] Distance entre le milieu de l'essieu arrière
et milieu des rotules des bras inférieurs du
relevage
1
3
2
d [m]
2
TL [kg] Poids à vide du tracteur
1
TV [kg] Charge sur l'essieu avant du tracteur à vide
1
TH [kg] Charge sur l'essieu arrière du tracteur à vide
1
GH [kg] Poids total avec outil attelé à l'arrière / Lestage arrière
GV [kg] Poids total avec outil attelé à l'avant / Lestage avant
1 Voir notice d'utilisation du tracteur
2 Voir tarif et / ou les instructions d'utilisation de l'appareil
3 Mesurer
Distance entre le milieu des rotules des bras
inférieurs du relevage et le centre de gravité
de l'outil à l'arrière ou du lestage
Attelage arrière ou combinaisons avant-arrière
1.
CALCUL DU LESTAGE MINIMUM A L'AVANT GV min
Noter le lest minimal requis à l'avant du tracteur dans le tableau.
Outil frontal
2.
CALCUL DU LESTAGE MINIMUM A L'ARRIERE GV min
Entrer le lest minimal requis à l'arrière du tracteur dans le tableau.
1700-F zuSINfo / BA-EL ALLG.
- Z.118 -
- 118 . Section 1 -
iNfOrmaTiONs sUPPlémeNTaires imPOrTaNTes POUr VOTre
séCUriTé
FR
3. CALCUL DE LA CHARGE RÉELLE DE L'ESSIEU AVANT TV tat
(si la charge du lestage minimale (GV) ne peut être obtenue avec l'outil frontal (GV min) sur l'essieu avant, celui-ci doit être lesté afin de
l'atteindre!)
Entrer le poids réel calculé et la charge admissible sur l'essieu avant, spécifiés dans le mode d'emploi du tracteur, dans le tableau.
4. CALCUL DU POIDS TOTAL EFFECTIF Gtat
(si la charge du lestage minimale (GH) ne peut être obtenue avec l'outil arrière (GH min) sur l'essieu arrière, celui-ci doit être lesté afin de
l'atteindre!)
Entrer le poids réel calculé et le poids total autorisé dans le mode d'emploi du tracteur dans le tableau.
5. CALCUL DE LA CHARGE RÉELLE DE L'ESSIEU ARRIÈRE TH tat}
Entrer le poids réel calculé et la charge admissible sur l'essieu arrière, spécifiés dans le mode d'emploi du tracteur, dans le tableau.
6. CAPACITÉ DE CHARGE DES PNEUS ADMISE
Noter dans le tableau ci-dessus, la valeur de la capacité de charge admise, conforme au document du fabricant de pneus (à doubler: 2 pneus
par axe).
Tableau
Valeur réelle calculée
Valeur admissible
selon les instructions
d'utilisation
Capacité de charge autorisée
des pneus, doublée
(2 pneus)
lestage minimum
Frontal / arrière
Poids total
Charge sur l'essieu
avant
Charge sur l'essieu
arrière
Le lest minimum doit être attelé/fixé au tracteur en tant qu'outil ou lestage!
Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales à (≤) aux valeurs admissibles!
1700-F zuSINfo / BA-EL ALLG.
- Z.119 -
- 119 . Section 1 -
Les normes CE ne sont pas conformes á la législation on vigeur aux Etat-Unis et Canada.
Certificat CE
Certificat de conformité original
Nom et adresse du constructeur:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Machine (Equipement modifiable):
Dispositif de coupe
Type de machine
N° de série
NOVACAT X 8 ED / RC / COLL
3843
Le constructeur certifie que la machine est conforme aux directives de la norme suivante:
Machines 2006/42/EG
De plus, nous certifions la conformité avec d'autres normes directives et/ou semblables
Localisation de normes appliquées:
EN ISO 12100
EN ISO 4254-1
EN ISO 4254-12
Localisation d'autres normes ou spécifications appliquées:
Responsable de la documentation:
Martin Baumgartner
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Markus Baldinger,
Directeur Recherche et
Développement
Grieskirchen,
02.04.2020
Jörg Lechner,
Directeur Production
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
d’autore.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
DE
FR
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da propriedade intelectual.
PT
EN
IT
ES
NL
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 911 4-0
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon: +49 8191 9299-0
e-Mail: landsberg@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at

Fonctionnalités clés

  • Faucheuse à disques
  • Conditionneur à rouleaux
  • Suspension hydraulique
  • Terminal Power Control
  • Compatible ISO­BUS
  • Tapis regroupeur

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment fonctionne la suspension hydraulique des groupes de fauche ?
La suspension hydraulique des groupes de fauche permet de maintenir une hauteur de coupe constante et d'absorber les chocs et les irrégularités du terrain, réduisant ainsi les vibrations et les dommages aux groupes de fauche.
Quelle est la différence entre les commandes Power Control et ISO­BUS ?
Le terminal Power Control est un terminal dédié à la commande de la faucheuse NOVACAT X8 RCB et offre un contrôle précis sur toutes les fonctions. Le terminal ISO­BUS permet de commander la faucheuse à partir d'un terminal ISO­BUS compatible avec votre tracteur, offrant une interface commune pour plusieurs outils.
Comment utiliser la machine en poste inversé ?
La NOVACAT X8 RCB est compatible avec le travail en poste inversé. Vous pouvez consulter le chapitre "Conduite réversible" dans le manuel d'utilisation pour plus d'informations.