Hologic ThinPrep Genesis Processor Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
357 Des pages
Manuel du propriétaire du processeur ThinPrep Genesis ™ | Fixfr
Processeur
Manuel d’utilisation
ThinPrep
™
Genesis
™
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Manuel d’utilisation
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA
01752 États-Unis
Tél. :1-800-442-9892
1-508-263-2900
Fax :1-508-229-2795
Site Web :
www.hologic.com
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
Pour utilisation avec le logiciel version 1.x.y
Promoteur australien :
Hologic (Australia and
New Zealand) Pty Ltd
Suite 302, Level 3
2 Lyon Park Road
Macquarie Park
NSW 2113
Australie
Tél. : 02 9888 8000
Personne responsable
au Royaume-Uni :
Hologic, Ltd.
Oaks Business Park
Crewe Road
Wythenshawe
Manchester
M23 9HZ
Royaume-Uni
MAN-08098-902
Mise en garde : En vertu de la loi fédérale, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sur
ordonnance d’un médecin, ou de tout autre praticien habilité par la loi de l’État dans lequel il exerce à utiliser ou
à demander l’utilisation du dispositif, formé à l’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™ et ayant une
certaine expérience de l’utilisation de ce processeur.
Les lames de microscope ne doivent être préparées, à l’aide du processeur ThinPrep™ Genesis™, que par du
personnel formé par Hologic ou par des prestataires ou des personnes désignés par Hologic.
L’évaluation des lames de microscope produites avec le processeur ThinPrep™ Genesis™ ne doit être effectuée
que par des cytotechniciens et des pathologistes formés à l’évaluation des lames préparées par ThinPrep par
Hologic ou par des prestataires ou des personnes désignés par Hologic.
© Hologic, Inc., 2023. Tous droits réservés.
Bien que l’élaboration du présent manuel ait fait l’objet d’une préparation soignée afin d’en garantir l’exactitude
et la précision, Hologic décline toute responsabilité en cas d’erreur ou d’omission, ou de dommages provoqués
par l’application ou l’utilisation de ces informations.
Ce produit peut être protégé par un ou plusieurs brevets américains identifiés à l’adresse
http://hologic.com/patentinformation
Hologic, Aptima, CytoLyt, Genesis, Genius, PreservCyt et ThinPrep sont des marques commerciales et/ou des
marques déposées de Hologic, Inc. ou de ses filiales aux États-Unis et dans d’autres pays. Toutes les autres
marques de commerce sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
Mise en garde : Tout changement ou toute modification apporté à cet appareil sans avoir été
expressément approuvé par la partie responsable de la conformité serait susceptible d’annuler le droit de
l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Référence du document : AW-23046-902 Rev. 002
1-2023
Historique des révisions
Révision
Date
Description
AW-23046-902 Rev. 001
1-2022
Clarification des instructions. Ajout d’instructions concernant
le signalement des incidents graves. Suppression des
instructions du kit de prélèvement d’urine.
Ajout d’une exigence de maintenance préventive annuelle.
Ajout d’opérations de maintenance supplémentaires pour
l’imprimante des lames.
AW-23046-902 Rev. 002
1-2023
Décrire la fonction « Purger tubulures » et la fonction de
détection du filtre. Changements administratifs.
Page laissée intentionnellement vide.
Mode d’emploi
Mode d’emploi
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 1/35
USAGE PRÉCONISÉ
Le processeur ThinPrep™ Genesis™ fait partie du système ThinPrep™. Il est utilisé pour préparer
des lames de microscope ThinPrep à partir de flacons ThinPrep™ PreservCyt™ pour remplacer
la méthode classique de préparation des frottis dans le cadre du dépistage de la présence
de cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs (lésions
malpighiennes intraépithéliales de bas grade, lésions malpighiennes intraépithéliales de
haut grade) et de toutes les autres catégories cytologiques définies dans le document intitulé
The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology1.
Également utilisé pour la préparation de lames de microscope ThinPrep™ à partir d’échantillons
non gynécologiques, y compris les échantillons d’urine, et peut être utilisé pour pipeter un aliquot
du flacon d’échantillon vers le tube de transfert d’échantillon. Réservé à un usage professionnel.
RÉSUMÉ ET EXPLICATION DU SYSTÈME
La procédure ThinPrep commence par le prélèvement d’un échantillon gynécologique de la
patiente effectué par le clinicien au moyen d’un dispositif de prélèvement cervical, qui, au lieu
d’être étalé sur une lame de microscope, est immergé et rincé dans un flacon rempli de 20 ml
de solution PreservCyt (PreservCyt). Le flacon d’échantillon ThinPrep est ensuite bouché,
étiqueté et envoyé à un laboratoire équipé d’un processeur ThinPrep Genesis.
Au laboratoire, le flacon d’échantillon PreservCyt est placé dans un processeur ThinPrep Genesis.
Un laboratoire peut choisir de configurer le processeur ThinPrep Genesis pour suivre la chaîne de
traçabilité de l’échantillon et pour configurer l’impression des ID sur chaque lame de microscope
de verre. Une étape de dispersion douce mélange l’échantillon cellulaire par des courants dans
le liquide qui sont suffisamment forts pour séparer les débris et disperser le mucus, mais
suffisamment doux pour ne pas avoir d’effet indésirable sur l’aspect des cellules.
Les cellules sont ensuite recueillies sur un filtre pour ThinPrep Pap Test gynécologique
spécialement conçu pour prélever les cellules. Le processeur ThinPrep Genesis surveille
constamment le débit à travers le filtre pour ThinPrep Pap Test pendant la procédure de
prélèvement de façon à éviter que la présentation cellulaire ne soit trop clairsemée ou trop
dense. Une fine couche de cellules est ensuite transférée sur une lame de verre dans un cercle
de 20 mm de diamètre et la lame est automatiquement déposée dans une solution de fixation.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 2/35
La procédure de préparation des échantillons par la technique ThinPrep
(1) Dispersion
(2) Prélèvement des cellules
(3) Transfert des cellules
Le filtre pour ThinPrep Pap Test
tourne dans le flacon d’échantillon,
ce qui crée des courants dans le
liquide qui sont suffisamment forts
pour séparer les débris et disperser
le mucus, mais suffisamment doux
pour ne pas avoir d’effet indésirable
sur l’aspect des cellules.
Un vide léger est créé à l’intérieur
du filtre pour ThinPrep Pap Test qui
prélève les cellules sur la surface
extérieure de la membrane.
Le prélèvement des cellules
est contrôlé par le logiciel du
processeur ThinPrep Genesis qui
surveille le débit à travers le filtre
pour ThinPrep Pap Test.
Une fois les cellules prélevées sur la
membrane, le filtre pour ThinPrep
Pap Test est retourné et pressé
doucement contre la lame de
microscope ThinPrep. L’attraction
naturelle et une légère pression
d’air positive permettent aux cellules
d’adhérer sur la lame de microscope
ThinPrep, entraînant une répartition
homogène des cellules dans une
zone circulaire définie.
Comme avec les frottis classiques, les lames préparées avec le processeur ThinPrep™ Genesis
sont examinées en tenant compte des antécédents cliniques de la patiente et des informations
provenant d’autres procédures diagnostiques telles que la colposcopie, la biopsie et le test HPV
(papillomavirus humain) pour déterminer la prise en charge de la patiente.
Le composant solution PreservCyt™ du processeur ThinPrep Genesis est un autre milieu de prélèvement et de transport pour le test du papillomavirus humain (HPV) et des infections sexuellement
transmissibles (IST) dans des échantillons gynécologiques, y compris, mais sans s’y limiter :
Chlamydia trachomatis et Neisseria gonorrhoeae (test Aptima Combo 2™)
Chlamydia trachomatis (test Aptima™ CT)
Neisseria gonorrhoeae (test Aptima™ GC)
Mycoplasma genitalium (test Aptima™ Mycoplasma genitalium)
Trichomonas vaginalis (test Aptima™ Trichomonas vaginalis)
Papillomavirus humain (test Aptima™ HPV)
Papillomavirus humain (test génotypique Aptima™ HPV 16 18/45)
Se reporter aux notices du fabricant respectif pour consulter les instructions d’utilisation de la
solution PreservCyt pour le prélèvement, le transport, la conservation et la préparation des
échantillons à utiliser sur ces systèmes.
En plus de préparer une lame à partir d’un flacon d’échantillon PreservCyt, le processeur
ThinPrep Genesis est en mesure de prélever un aliquot de 1 ml dans le flacon d’échantillon
et de le transférer dans un tube de transfert d’échantillon.
En cas d’incident grave lié à ce dispositif ou à un composant utilisé avec ce dispositif, le signaler
à l’assistance technique d’Hologic et à l’autorité compétente locale de l’utilisateur et/ou de
la patiente.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 3/35
RESTRICTIONS
•
•
•
•
•
•
•
•
Le prélèvement des échantillons gynécologiques en vue de leur préparation sur
le processeur ThinPrep Genesis doit être réalisé à l’aide de dispositifs de type
brosse combinée ou de dispositifs de prélèvement combinant une brosse
endocervicale/une spatule en plastique. Se reporter aux instructions fournies avec
le dispositif de prélèvement pour connaître les avertissements, les contre-indications
et les restrictions associés au prélèvement des échantillons.
Les lames de microscope ne doivent être préparées, à l’aide du processeur
ThinPrep Genesis, que par du personnel formé par Hologic ou par des prestataires
ou des personnes désignés par Hologic.
L’évaluation des lames de microscope produites avec le processeur ThinPrep Genesis ne
doit être effectuée que par des cytotechniciens et des pathologistes formés à l’évaluation
des lames préparées par ThinPrep par Hologic ou par des prestataires ou des personnes
désignés par Hologic.
Les consommables utilisés par le processeur ThinPrep Genesis sont ceux conçus et
fournis par Hologic spécialement pour le processeur ThinPrep Genesis. Ceux-ci incluent
les flacons de solution PreservCyt, les filtres pour ThinPrep Pap Test, les lames de
microscope ThinPrep et les tubes pour l’aliquot. Les autres milieux de prélèvement, filtres
et lames n’ont pas été validés par Hologic et risquent de donner des résultats erronés.
Hologic ne fournit aucune garantie quant aux résultats obtenus après utilisation de
l’un de ces autres consommables. Les performances de l’appareil risquent d’être
compromises en cas d’utilisation de consommables non validés par Hologic.
Après l’utilisation, les consommables doivent être éliminés conformément aux
réglementations locales, régionales et nationales.
Un filtre pour ThinPrep Pap Test ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas
être réutilisé.
Une lame de microscope ThinPrep ne peut être utilisée qu’une seule fois. La lame ne
peut recevoir des cellules transférées qu’une seule fois.
Les aliquots prélevés par le processeur ThinPrep Genesis n’ont pas été évalués pour
des tests spécifiques. Il convient de se reporter aux instructions fournies avec un test
spécifique.
Les performances des tests complémentaires du HPV et des IST sur des flacons
d’échantillons retraités avec de l’acide acétique glacial n’ont pas été évaluées.
AVERTISSEMENTS
•
•
•
Pour diagnostic in vitro.
Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique en cas d’ingestion.
Toxique en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Liquide et
vapeur inflammables. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues
et des surfaces chaudes. La solution PreservCyt doit être conservée et éliminée
conformément à toutes les réglementations applicables.
L’utilisation d’autres milieux de recueil, filtres et lames n’a pas été validée par Hologic et
risque de donner lieu à des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant
aux résultats obtenus en utilisant l’une de ces alternatives.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 4/35
PRÉCAUTIONS
•
•
•
•
Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence, et
s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’utilisation, il peut provoquer
des interférences avec les communications radio. L’utilisation de cet équipement dans
une zone résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nocives, auquel
cas il incombera à l’utilisateur de corriger les interférences à ses propres frais.
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé avec
le ThinPrep Pap Test doit être conservée entre 15 °C et 30 °C, et analysée dans les
6 semaines suivant le prélèvement.
La recherche de certaines infections sexuellement transmissibles (IST) et du
papillomavirus humain (HPV) en association avec une cytologie peut être réalisée.
Se reporter aux directives spécifiques au test pour connaître les conditions de
prélèvement, de transport et de conservation des échantillons à utiliser sur ces systèmes.
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers organismes microbiens et viraux.
Le tableau suivant présente les concentrations initiales des organismes viables et la
régression logarithmique des organismes viables détectés après 15 minutes dans la
solution PreservCyt. Comme pour toutes les procédures de laboratoire, il convient de
respecter les précautions universelles.
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5,5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Organisme
4,8 x
105
UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x
105
UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x 105 UFC/ml
≥4,4
Aspergillus niger
Mycobacterium
tuberculosis†
Variole du lapin
9,4 x
105
UFC/ml
4,9**
6,0 x
106
UFP/ml
5,5***
HIV-1
3,2 x 107 DICT50/ml
≥7,0***
Virus de l’hépatite B†
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
Virus SRAS-CoV-2
1,8 x 106 DICT50/ml
≥3,75
*
**
***
†
Après 1 heure, régression logarithmique de 4,7
Après 1 heure, régression logarithmique de 5,7
Données correspondant à une analyse de 5 minutes
Les organismes ont été testés avec des organismes similaires du même genre
pour évaluer l’efficacité antimicrobienne
Remarque :
Toutes les valeurs de régression logarithmique avec une désignation ≥ ont produit
une présence microbienne indétectable après exposition à la solution PreservCyt.
Les valeurs répertoriées représentent l’allégation admissible minimale compte tenu
de la concentration initiale et de la limite de détection de la méthode quantitative.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 5/35
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE : RAPPORT D’ÉTUDES CLINIQUES
Le processeur ThinPrep Genesis utilise une technologie de prélèvement des cellules et de
préparation de lames similaire à celle du système ThinPrep 2000. Les caractéristiques de
performance du processeur ThinPrep Genesis sont fondées sur celles du système ThinPrep 2000.
Des études cliniques portant sur le système ThinPrep 2000 et celles comparant le processeur
ThinPrep Genesis au système ThinPrep 2000 sont décrites dans les sections suivantes.
Système ThinPrep 2000 comparé à un frottis classqique
Une étude clinique prospective multicentrique a été menée pour évaluer les performances du
système ThinPrep 2000 en comparaison directe avec le frottis classique. L’étude clinique
ThinPrep avait pour objectif de démontrer que les échantillons gynécologiques préparés à l’aide
du système ThinPrep 2000 étaient au moins aussi efficaces que les frottis classiques pour la
détection des cellules atypiques et du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs
chez diverses populations de patientes. En outre, une évaluation de l’adéquation des
échantillons a été réalisée.
Le protocole initial de l’étude clinique consistait en une étude en aveugle, à échantillon fractionné,
par paires appariées, pour laquelle un frottis classique a été préparé en premier et le reste de
l’échantillon (la partie qui aurait normalement été jetée) a été immergé et rincé dans un flacon de
Solution PreservCyt. Au laboratoire, le flacon d’échantillon PreservCyt a été placé dans un système
ThinPrep 2000 et une lame a ensuite été préparée à partir de l’échantillon de la patiente. Les
lames ThinPrep et les lames du frottis classique ont été examinées et diagnostiquées de manière
indépendante. Des formulaires de rapport contenant les antécédents de la patiente ainsi qu’une
liste de contrôle de toutes les catégories possibles du système Bethesda ont été utilisés pour
enregistrer les résultats du dépistage. Un seul pathologiste indépendant a passé en revue toutes
les lames discordantes et positives provenant de tous les sites en aveugle pour produire une revue
plus objective des résultats.
Depuis l’étude du système ThinPrep 2000, la terminologie utilisée dans les catégories du système
Bethesda a été révisée. Les données ci-dessous conservent la terminologie de l’étude initiale.
CARACTÉRISTIQUES DU LABORATOIRE ET DES PATIENTES
Les laboratoires de cytologie de trois centres de dépistage (désignés par S1, S2 et S3) et de trois
centres hospitaliers (désignés par H1, H2 et H3) ont participé à l’étude clinique. Les centres de
dépistage participant à l’étude servent des populations de patientes (populations de dépistage)
présentant des taux d’anomalies (lésions malpighiennes intraépithéliales de bas grade [LSIL] et
lésions plus graves) similaires à la moyenne des États-Unis inférieure à 5 %.2 Les centres
hospitaliers participant à l’étude servent une population de patientes orientées à haut risque
(populations hospitalières) qui se caractérise par des taux élevés (>10 %) d’anomalies cervicales.
Des données sur la démographie ethnique ont été obtenues pour 70 % des patientes participant
à l’étude. La population de l’étudie était composée des groupes ethniques suivants : caucasien
(41,2 %), asiatique (2,3 %), hispanique (9,7 %), afro-américain (15,2 %), amérindien (1,0 %) et autres
groupes (0,6 %).
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 6/35
Le tableau 1 décrit les laboratoires et les populations de patientes.
Tableau 1 : Caractéristiques du site (étude du système ThinPrep 2000)
Caractéristiques du laboratoire
Données démographiques de l’étude clinique
Site
Type de
population
de patientes
Volume du
laboratoire Frottis par an
Cas
Tranche d'âge
des patientes
Postménopause
Précédent
frottis anormal
Prévalence
classique
LSIL+
S1
Dépistage
300 000
1 386
18,0-84,0
10,6 %
8,8 %
2,3 %
S2
Dépistage
100 000
1 668
18,0-60,6
0,3 %
10,7 %
2,9 %
S3
Dépistage
96 000
1 093
18,0-48,8
0,0 %
7,1 %
3,8 %
H1
Hôpital
35 000
1 046
18,1-89,1
8,1 %
40,4 %
9,9 %
H2
Hôpital
40 000
1 049
18,1-84,4
2,1 %
18,8 %
12,9 %
H3
Hôpital
37 000
981
18,2-78,8
11,1 %
38,2 %
24,2 %
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 7/35
RÉSULTATS DE L’ÉTUDE CLINIQUE
Les catégories de diagnostic du système Bethesda ont été utilisées comme base de
comparaison entre les constatations des frottis classiques et du ThinPrep™ issues de l’étude
clinique. Les données de classification diagnostique et les analyses statistiques pour tous
les sites cliniques sont présentées dans les tableaux 2 à 11. Les cas présentant des erreurs
administratives, les patientes de moins de 18 ans, les lames cytologiquement insatisfaisantes ou
les patientes ayant subi une hystérectomie ont été exclus de cette analyse. Peu de cas de cancer
du col de l’utérus (0,02 %3) ont été représentés dans l’étude clinique, comme cela est
caractéristique de la population de patientes aux États-Unis.
Tableau 2 : Tableau de classification diagnostique, toutes les catégories
(étude du système ThinPrep 2000)
Classique
ThinPrep
NEG
ASCUS
AGUS
LSIL
HSIL
SQ CA
GL CA
TOTAL
NEG
5 224
295
3
60
11
0
0
5 593
ASCUS
318
125
2
45
7
0
0
497
AGUS
13
2
3
0
1
0
1
20
LSIL
114
84
0
227
44
0
0
469
HSIL
11
15
0
35
104
2
0
167
SQ CA
0
0
0
0
0
1
0
1
GL CA
0
0
0
0
0
0
0
0
521
8
367
167
3
1
6 747
TOTAL 5 680
Abréviations pour les diagnostics : NEG = normal ou négatif, ASCUS = cellules malpighiennes atypiques
d’importance indéterminée, AGUS = cellules glandulaires atypiques d’importance indéterminée,
LSIL = lésion malpighienne intraépithéliale de bas grade, HSIL = lésion malpighienne intraépithéliale
de haut grade, SQ CA = carcinome malpighien, GL CA = adénocarcinome à cellules glandulaires
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 8/35
Tableau 3 : Tableau de classification diagnostique à trois catégories
(étude du système ThinPrep 2000)
Classique
ThinPrep
NEG
ASCUS/AGUS+
LSIL+
TOTAL
NEG
5 224
298
71
5 593
ASCUS/AGUS+
331
132
54
517
LSIL+
125
99
413
637
TOTAL
5 680
529
538
6 747
Tableau 4 : Tableau de classification diagnostique à deux catégories,
LSIL et diagnostics plus graves (étude du système ThinPrep 2000)
Classique
ThinPrep
NEG/ASCUS/
AGUS+
LSIL+
TOTAL
NEG/ASCUS/
AGUS+
5 985
125
6 110
LSIL+
224
413
637
TOTAL
6 209
538
6 747
Tableau 5 : Tableau de classification diagnostique à deux catégories,
ASCUS/AGUS et diagnostics plus graves (étude du système ThinPrep 2000)
ThinPrep
NEG
ASCUS/AGUS+
TOTAL
NEG
5 224
369
5 593
ASCUS/AGUS+
456
698
1 154
TOTAL
5 680
1 067
6 747
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 9/35
L’analyse des données de diagnostic des sites est résumée dans les tableaux 6 et 7. Lorsque la
valeur p est importante (p < 0,05), la méthode privilégiée est indiquée dans les tableaux.
Tableau 6 : Résultats par site, LSIL et lésions plus graves (étude du système ThinPrep 2000)
Site
Cas
ThinPrep
LSIL+
Classique
LSIL+
Détection
accrue*
Valeur p
Méthode
privilégiée
S1
1 336
46
31
48 %
0,027
ThinPrep
S2
1 563
78
45
73 %
<0,001
ThinPrep
S3
1 058
67
40
68 %
<0,001
ThinPrep
H1
971
125
96
30 %
<0,001
ThinPrep
H2
1 010
111
130
(15 %)
0,135
Aucune
H3
809
210
196
7%
0,374
Aucune
*Détection accrue = ThinPrep™ LSIL+ - LSIL+ classique x 100 %
LSIL+ classique
Pour les LSIL et les lésions plus graves, la comparaison diagnostique a statistiquement privilégié
la méthode ThinPrep™ sur quatre sites et était statistiquement équivalente sur deux sites.
Tableau 7 : Résultats par site, ASCUS/AGUS et lésions plus graves
(étude du système ThinPrep 2000)
Site
Cas
ThinPrep
ASCUS+
ASCUS+
classique
Détection
accrue*
Valeur p
Méthode
privilégiée
S1
1 336
117
93
26 %
0,067
Aucune
S2
1 563
124
80
55 %
<0,001
ThinPrep
S3
1 058
123
81
52 %
<0,001
ThinPrep
H1
971
204
173
18 %
0,007
ThinPrep
H2
1 010
259
282
(8 %)
0,360
Aucune
H3
809
327
358
(9 %)
0,102
Aucune
*Détection accrue = ThinPrep™ ASCUS+ - ASCUS+ classique x 100 %
ASCUS+ classique
Pour les ASCUS/AGUS et les lésions plus graves, la comparaison diagnostique a statistiquement
privilégié la méthode ThinPrep sur trois sites et était statistiquement équivalente sur trois sites.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 10/35
Un pathologiste a exercé en qualité d’analyste indépendant pour les six sites cliniques, recevant
les deux lames provenant de cas où les deux méthodes se sont révélées soit anormales, soit
discordantes. Dans la mesure où une véritable référence ne peut pas être déterminée lors de ce
type d’étude et où la véritable sensibilité ne peut donc pas être calculée, le recours à un examen
cytologique par un expert offre une alternative à la confirmation histologique par biopsie ou test
du papillomavirus humain (HPV) comme moyen de déterminer le diagnostic de référence.
Le diagnostic de référence était le diagnostic le plus grave issu des lames ThinPrep ou des
lames de frottis classique déterminé par le pathologiste indépendant. Le nombre de lames
diagnostiquées comme anormales sur chaque site, par comparaison avec le diagnostic de
référence du pathologiste indépendant, indique la proportion de LSIL ou de lésions plus graves
(Tableau 8) et la proportion d’ASCUS/AGUS ou de lésions plus graves (Tableau 9). L’analyse
statistique permet une comparaison des deux méthodes et une détermination de la méthode
privilégiée lors du recours au pathologiste indépendant pour réaliser l’examen cytologique par
un expert en qualité d’arbitre du diagnostic final.
Tableau 8 : Résultats du pathologiste indépendant par site, LSIL et lésions plus graves
(étude du système ThinPrep 2000)
Site
Cas positifs
déterminés
par un
pathologiste
indépendant
Positifs
ThinPrep
Positifs avec
un frottis
classique
Valeur p
Méthode
privilégiée
S1
50
33
25
0,0614
Aucune
S2
65
48
33
0,0119
ThinPrep
S3
77
54
33
<0,001
ThinPrep
H1
116
102
81
<0,001
ThinPrep
H2
115
86
90
0,607
Aucune
H3
126
120
112
0,061
Aucune
Pour les LSIL et les lésions plus graves, la comparaison diagnostique a statistiquement privilégié la
méthode ThinPrep sur trois sites et était statistiquement équivalente sur trois sites.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 11/35
Tableau 9 : Résultats du pathologiste indépendant par site, ASCUS/AGUS et lésions plus graves
(étude du système ThinPrep 2000)
Site
Cas positifs
déterminés
par un
pathologiste
indépendant
Positifs
ThinPrep™
Positifs avec
un frottis
classique
Valeur p
Méthode
privilégiée
S1
92
72
68
0,0511
Aucune
S2
101
85
59
0,001
ThinPrep
S3
109
95
65
<0,001
ThinPrep
H1
170
155
143
0,090
Aucune
H2
171
143
154
0,136
Aucune
H3
204
190
191
1,000
Aucune
Pour les ASCUS/AGUS et les lésions plus graves, la comparaison diagnostique a statistiquement
privilégié la méthode ThinPrep sur deux sites et était statistiquement équivalente sur quatre sites.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 12/35
Le tableau 10 ci-dessous présente le résumé de tous les sites du diagnostic descriptif pour toutes
les catégories du système Bethesda.
Tableau 10 : Résumé du diagnostic descriptif (étude du système ThinPrep 2000)
Diagnostic descriptif
Nombre de patientes : 6 747
Modifications cellulaires
bénignes :
Infection :
Trichomonas vaginalis
Candida spp.
Coccobacilles
Actinomyces spp.
Herpès
Autre
Changements cellulaires
réactifs associés à :
Inflammation
Vaginite atrophique
Rayonnement
Autre
Anomalies des cellules
épithéliales :
Cellule malpighienne :
ASCUS
privilégier réactif
privilégier néoplasique
indéterminé
LSIL
HSIL
Carcinome
Cellule glandulaire :
Cellules endométriales
bénignes chez les
femmes postménopausées
Cellules glandulaires
atypiques (AGUS)
privilégier réactif
privilégier néoplasique
indéterminé
Adénocarcinome
endocervical
ThinPrep
N
%
1 592
23,6
Classique
N
%
1 591
23,6
136
406
690
2
3
155
2,0
6,0
10,2
0,0
0,0
2,3
185
259
608
3
8
285
2,7
3,8
9,0
0,0
0,1
4,2
353
32
2
25
1 159
5,2
0,5
0,0
0,4
17,2
385
48
1
37
1 077
5,7
0,7
0,0
0,5
16,0
501
128
161
213
469
167
1
7,4
1,9
2,4
3,2
7,0
2,5
0,0
521
131
140
250
367
167
3
7,7
1,9
2,1
3,7
5,4
2,5
0,0
7
0,1
10
0,1
21
0,3
9
0,1
9
0
12
0
0,1
0,0
0,2
0,0
4
3
2
1
0,1
0,0
0,0
0,0
Remarque : Certains patientes appartenaient à plus d’une sous-catégorie diagnostique.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 13/35
Le tableau 11 montre les taux de détection d’infection, les changements réactifs et le total des
changements cellulaires bénins tant pour le ThinPrep™ que pour les méthodes classiques sur
tous les sites.
Tableau 11 : Résultats des changements cellulaires bénins (étude du système ThinPrep 2000)
ThinPrep
Changements
cellulaires
bénins
Classique
N
%
N
%
Infection
Changements
réactifs
1 392
20,6
1 348
20,0
412
6,1
471
7,0
Total*
1 592
23,6
1 591
23,6
* Le total comprend certaines patientes pouvant avoir présenté à la fois une infection et un changement
cellulaire réactif.
Les tableaux 12, 13 et 14 montrent les résultats d’adéquation des échantillons pour la méthode
ThinPrep et la méthode de frottis classique pour tous les sites de l’étude. Sur le nombre total
de 7 360 patientes recrutées, 7 223 sont incluses dans cette analyse. Les patientes de moins
de 18 ans ou les patientes ayant subi une hystérectomie ont été exclues de cette analyse.
Deux études cliniques supplémentaires ont été menées pour évaluer les résultats d’adéquation
des échantillons lorsque les échantillons étaient déposés directement dans le flacon de
PreservCyt™ sans procéder au préalable à un frottis classique. Cette technique de prélèvement
d’échantillons correspond à l’usage préconisé pour le système ThinPrep 2000. Les tableaux 15
et 16 présentent les résultats de l’échantillon fractionné et de la méthode directement en flacon.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 14/35
Tableau 12 : Résumé des résultats d’adéquation des échantillons
(étude du système ThinPrep 2000)
Adéquation des échantillons
Nombre de patientes : 7 223
Satisfaisante
Satisfaisante pour
l’évaluation mais limitée par :
Artefact de dessiccation
Frottis épais
Composante
endocervicale absente
Composante épithéliale
malpighienne clairsemée
Sang obscurcissant
Inflammation
obscurcissante
Pas d’antécédents
cliniques
Cytolyse
Autre
Insatisfaisante pour
l’évaluation :
Artefact de dessiccation
Frottis épais
Composante
endocervicale absente
Composante épithéliale
malpighienne clairsemée
Sang obscurcissant
Inflammation
obscurcissante
Pas d’antécédents
cliniques
Cytolyse
Autre
ThinPrep
N
%
5 656
78,3
Classique
N
%
5 101
70,6
1 431
19,8
2 008
27,8
1
9
0,0
0,1
136
65
1,9
0,9
1 140
15,8
681
9,4
150
2,1
47
0,7
55
0,8
339
4,7
141
2,0
1 008
14,0
12
0,2
6
0,1
19
10
0,3
0,1
119
26
1,6
0,4
136
1,9
114
1,6
0
0
0,0
0,0
13
7
0,2
0,1
25
0,3
11
0,2
106
1,5
47
0,7
23
0,3
58
0,8
5
0,1
41
0,6
0
0,0
0
0,0
0
31
0,0
0,4
4
9
0,1
0,1
Remarque : Certains patientes appartenaient à plus d’une sous-catégorie.
Tableau 13 : Résultats d’adéquation des échantillons (étude du système ThinPrep 2000)
Classique
ThinPrep
SAT
SMLP
INSAT
TOTAL
SAT
4 316
1 302
38
5 656
SMLP
722
665
44
1 431
INSAT
63
41
32
136
TOTAL
5 101
2 008
114
7 223
SAT = satisfaisante, SMLP = satisfaisante mais limitée par, INSAT = insatisfaisante
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 15/35
Tableau 14 : Résultats d’adéquation des échantillons par site
(étude du système ThinPrep 2000)
Site
Cas
Cas SAT
Cas SAT Cas SBLB Cas SBLB Cas INSAT
ThinPrep classiques ThinPrep classiques ThinPrep
Cas
UNSAT
classiques
S1
1 386
1 092
1 178
265
204
29
4
S2
1 668
1 530
1 477
130
178
8
13
S3
1 093
896
650
183
432
14
11
H1
1 046
760
660
266
375
20
11
H2
1 049
709
712
323
330
17
7
H3
981
669
424
264
489
48
68
Tous les
sites
7 223
5 656
5 101
1 431
2 008
136
114
La catégorie Satisfaisante mais limitée par (SMLP) peut être décomposée en plusieurs souscatégories, dont l’une correspond à l’absence de composante endocervicale. Le tableau 15
illustre la catégorie Satisfaisante mais limitée par, « Absence de CEC », pour les lames ThinPrep™
et les lames classiques.
Tableau 15 : Résultats d’adéquation des échantillons par site, taux de SMLP en l’absence de
composante endocervicale (étude du système ThinPrep 2000)
SMLP en raison de l’absence de CEC
Site
Cas
SMLP ThinPrep- SMLP ThinPrep- SMLP classique- SMLP classiqueAbsence de CEC Absence de CEC Absence de CEC Absence de CEC
(%)
(%)
S1
1 386
237
17,1 %
162
11,7 %
S2
1 668
104
6,2 %
73
4,4 %
S3
1 093
145
13,3 %
84
7,7 %
H1
1 046
229
21,9 %
115
11,0 %
H2
1 049
305
29,1 %
150
14,3 %
H3
981
120
12,2 %
97
9,9 %
Tous les sites
7 223
1 140
15,8 %
681
9,4 %
Pour les résultats de l’étude clinique impliquant un protocole à échantillon fractionné, une
différence de 6,4 pour cent entre les méthodes classiques et ThinPrep pour la détection de
la composante endocervicale a été observée. Ce constat est similaire à celui des études
précédentes utilisant une méthodologie à échantillon fractionné.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 16/35
ÉTUDES SUR LA COMPOSANTE ENDOCERVICALE (CEC) DIRECTEMENT EN FLACON
Pour l’usage préconisé du système ThinPrep™ 2000, le dispositif de prélèvement cervical sera
rincé directement dans un flacon de PreservCyt™ plutôt que de fractionner l’échantillon cellulaire.
Une augmentation du captage de cellules endocervicales et de cellules métaplasiques était
attendue. Pour vérifier cette hypothèse, deux études ont été réalisées en utilisant la méthode
directement en flacon et sont résumées dans le tableau 16. Dans l’ensemble, aucune différence
n’a été constatée entre la méthode ThinPrep et la méthode classique lors de ces deux études.
Tableau 16 : Résumé des études sur la composante endocervicale (CEC) directement en flacon
(étude du système ThinPrep 2000)
Étude
Faisabilité
directement
en flacon
Étude clinique
directement
en flacon
Nombre de
patientes
évaluables
SMLP en raison de
l’absence de
composante
endocervicale
Pourcentage
comparable de
frottis classique
299
9,36 %
9,43 %1
484
4,96 %
4,38 %2
1. Comparaison entre l’étude de faisabilité directement en flacon et l’investigation clinique
globale du taux de frottis classique SMLP en l’absence de composante endocervicale.
2. Comparaison entre l’étude de clinique directement en flacon et l’investigation clinique sur
le site S2 du taux de frottis classique SMLP en l’absence de composante endocervicale.
ÉTUDE HSIL+ DIRECTEMENT EN FLACON
Suite à l’approbation initiale du système ThinPrep par la FDA, Hologic a mené une étude clinique
multi-sites directement en flacon pour évaluer le système ThinPrep 2000 par rapport au frottis
classique pour la détection des lésions malpighiennes intraépithéliales de haut grade et des
lésions plus graves (HSIL+). Deux types de groupes de patientes ont été recrutés dans l’essai
en provenance de dix (10) hôpitaux universitaires de premier plan dans les principales régions
métropolitaines des États-Unis. Sur chaque site, un groupe était composé de patientes
représentatives d’une population de dépistage courante par Pap Test et l’autre groupe était
composé de patientes représentatives d’une population d’orientation recrutée au moment de
l’examen colposcopique. Les échantillons ThinPrep ont été prélevés de manière prospective et
comparés à une cohorte témoin historique. La cohorte historique était constituée de données
collectées auprès des mêmes cliniques et cliniciens (si disponibles) employés pour prélever les
échantillons ThinPrep. Ces données ont été collectées de manière séquentielle auprès de
patientes auscultées juste avant le début de l’étude.
Les résultats de cette étude ont montré un taux de détection de 511/20 917 pour le frottis
classique contre 399/10 226 pour les lames ThinPrep. Pour ces sites cliniques et ces populations
de l’étude, cela indique une augmentation de 59,7 % de la détection des lésions HSIL+ pour les
échantillons ThinPrep. Ces résultats sont résumés dans le tableau 17.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 17/35
Tableau 17 : Résumé de l’étude HSIL+ directement en flacon (système ThinPrep 2000)
Pourcentage
Site
Total CP (n)
Pourcentage
(%)
HSIL+
Total TP (n)
Pourcentage
(%)
HSIL+
de changement
(%)
S1
2 439
51
2,1
1 218
26
2,1
+2,1
S2
2 075
44
2,1
1 001
57
5,7
+168,5
S3
2 034
7
0,3
1 016
16
1,6
+357,6
S4
2 043
14
0,7
1 000
19
1,9
+177,3
S5
2 040
166
8,1
1 004
98
9,8
+20,0
S6
2 011
37
1,8
1 004
39
3,9
+111,1
S7
2 221
58
2,6
1 000
45
4,5
+72,3
S8
2 039
61
3,0
983
44
4,5
+49,6
S9
2 000
4
0,2
1 000
5
0,5
+150,0
S10
2 015
69
3,4
1 000
50
5,0
+46,0
Total
20 917
511
2,4
10 226
399
3,9
59,7 (p<0,001)
Pourcentage de changement (%) = ((TP HSIL+/TP Total)/(CP HSIL+/CP Total)-1) *100
DÉTECTION DES MALADIES GLANDULAIRES - ÉTUDES PUBLIÉES
La détection des lésions glandulaires endocervicales est une fonction essentielle du Pap Test.
Cependant, les cellules glandulaires anormales dans l’échantillon Pap peuvent également
provenir de l’endomètre ou de sites extra-utérins. Le Pap Test n’est pas destiné à être un test
de dépistage de ce type de lésion.
Lorsque des suspicions d’anomalies glandulaires sont identifiées, leur classification précise en tant
que véritables lésions glandulaires par rapport aux lésions malpighiennes est importante pour
permettre une évaluation appropriée et un traitement ultérieur (par exemple, choix de la méthode
de biopsie-exérèse par rapport à un suivi traditionnel). Plusieurs publications revues par des pairs4-9
font état de la capacité améliorée du système ThinPrep 2000 à détecter les maladies glandulaires
par rapport au frottis classique. Bien que ces études n’abordent pas systématiquement la
sensibilité des différentes méthodes de Pap Test pour détecter des types spécifiques de maladie
glandulaire, les résultats rapportés sont cohérents avec une confirmation par biopsie plus
fréquente des constatations glandulaires anormales par le ThinPrep Pap Test par rapport à la
cytologie traditionnelle.
Ainsi, la constatation d’une anomalie glandulaire sur une lame ThinPrep Pap Test mérite une
attention accrue pour l’évaluation définitive d’une pathologie endocervicale ou endométriale
potentielle.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 18/35
Comparaison du Processeur ThinPrep Genesis avec le système ThinPrep 2000
Une étude clinique prospective multicentrique a été menée pour évaluer les performances du
processeur ThinPrep Genesis en comparaison directe avec le système ThinPrep 2000. L’étude
clinique ThinPrep avait pour objectif de démontrer que les échantillons gynécologiques préparés
à l’aide du processeur ThinPrep Genesis étaient au moins aussi efficaces que les échantillons
préparés à l’aide du système ThinPrep 2000 pour la détection des cellules atypiques et du
cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs.
PLAN DE L'ÉTUDE CLINIQUE
Cette étude était une évaluation prospective, multicentrique, randomisée, en simple aveugle, de
paires de lames ThinPrep générées sur le processeur témoin et d’investigation à partir du même
échantillon cytologique résiduel. L’étude a été menée dans trois (3) laboratoires aux États-Unis.
Tous les échantillons de l’étude ont été traités à la fois sur un système ThinPrep 2000 (TP-2000)
et un processeur ThinPrep Genesis (Genesis), et imagés sur un système d’imagerie ThinPrep.
Toutes les lames ont été lues par trois (3) cytotechniciens (CT) et trois (3) pathologistes sur
chaque site. La première analyse a été effectuée à l’aide de microscopes d’analyse d’imagerie
ThinPrep (TIS) sur chaque site, suivie d’une série d’analyses manuelles des mêmes lames. Pour
minimiser le biais des analystes, le diagnostic initialement analysé des TIS n’a pas été révélé aux
CT et aux pathologistes. Un intervalle de deux semaines entre la série d’analyses TIS et la série
d’analyses manuelles a minimisé le risque de biais de reconnaissance. Après les analyses TIS et
manuelles, toutes les lames ont été arbitrées par un site indépendant, le quatrième site. Tous les
diagnostics cytologiques ont été déterminés conformément aux critères du système Bethesda
pour toutes les lames.
1 260 échantillons ThinPrep Pap Test de patientes ont été recrutés dans cette étude.
1 260 échantillons ont été recrutés entre février 2019 et juin 2020. Chaque site de l’étude
a recruté 420 nouveaux échantillons sélectionnés dans leur stock résiduel (population
d’échantillons gynécologiques ThinPrep Pap Test envoyés au laboratoire de cytologie des sites
de l’étude). Les échantillons de l’étude comprenaient des échantillons appartenant à chacune
des catégories de diagnostic évaluées. Chaque site de l’étude a produit 2 lames par échantillon,
1 lame préparée sur le processeur ThinPrep Genesis et 1 lame préparée sur le processeur
TP-2000, produisant 840 lames (420 paires de lames) par site pour analyse diagnostique.
Au total, 2 520 lames ont été analysées dans le cadre de l’étude.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 19/35
CARACTÉRISTIQUES DU LABORATOIRE ET DES PATIENTES
Le tableau 18 décrit les populations de patientes sur chacun des sites de l’étude :
Tableau 18 : Caractéristiques de l’étude clinique
Paramètre
Statistique
Site 1
(N = 412)
Site 2
(N = 415)
Site 3
(N = 415)
Tous les sites
(N = 1 242)
Âge (années)
n
Moyenne
ET
Médiane
Min - Max
412
38,7
12,93
36,0
20-78
415
39,7
12,67
37,0
18-82
415
38,6
13,96
34,0
15-82
1 242
39,0
13,20
36,0
15-82
19 ( 4,6)
393 ( 95,4)
31 ( 7,5)
384 ( 92,5)
35 ( 8,4)
380 ( 91,6)
85 ( 6,8)
1 157 ( 93,2)
Post-ménopause
Oui
Non
Hystérectomie
Oui
Non
n (%)
n (%)
n (%)
n (%)
5 ( 1,2)
407 ( 98,8)
3 ( 0,7)
412 ( 99,3)
18 ( 4,3)
397 ( 95,7)
26 ( 2,1)
1 216 ( 97,9)
RÉSULTATS DE L’ÉTUDE CLINIQUE
Les résultats de l’étude comparant les performances du processeur ThinPrep Genesis et du
système ThinPrep 2000 sont présentés ici. Les résultats des lames analysées manuellement
par les CT et les pathologistes de l’étude sont suivis par les résultats des lames analysées par
les CT et les pathologistes à l’aide de l’analyse assistée par l’imageur.
Le diagnostic d’un site était issu de l’analyse d’une équipe de CT et de pathologistes
conformément aux pratiques de laboratoire clinique applicables à l’analyse par les CT et
l’orientation des pathologistes.
Une fois toutes les lames de l’étude analysées, elles ont été soumises à un examen d’arbitrage.
L’arbitrage a été effectué dans un établissement autre que l’un des sites de l’étude menant
l’étude. Les lames à arbitrer ont été réparties de manière égale entre trois panels d’arbitrage
composés chacun d’un (1) cytotechnicien et de trois (3) pathologistes indépendants. Chaque
panel d’arbitrage a analysé un tiers des lames préparées sur chaque site de l’étude pour un total
de 840 lames par panel. Une concordance de consensus d’arbitrage a été obtenue pour chaque
lame analysée. Une concordance de consensus a été atteinte lorsqu’au moins deux des trois
pathologistes d’un panel ont rendu un diagnostic identique.
Dans les cas où la procédure d’analyse par les pathologistes n’a pas obtenu de consensus, le
panel de pathologistes a été réuni autour d’un microscope à plusieurs têtes pour procéder à
l’analyse manuelle de ces lames afin d’établir un diagnostic de consensus. Hologic a fourni à
chaque panel d’arbitrage pour analyse une liste des lames « non consensuelles » en vue d’une
analyse multi-têtes. Tous les diagnostics précédents obtenus lors de l’examen d’arbitrage n’ont
été révélés à aucun panel de pathologistes participant à l’analyse multi-têtes.
En suivant l’ordre de gravité du résultat du diagnostic (INSAT, NILM, ASC-US, LSIL, ASC-H, AGUS,
HSIL, Cancer), un diagnostic de référence unique a été établi pour chaque flacon d’échantillon en
choisissant le diagnostic le plus grave dans chaque paire pour créer le résultat de référence
d’arbitrage (« vérité ») pour chaque échantillon ou paire de lames.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 20/35
Les tableaux de contingence 8 x 8 pour les résultats appariés sont présentés. Les estimations
des indicateurs de performance diagnostique ainsi que leurs intervalles de confiance à 95 %
sont également présentés.
Tableau 19 : Analyses des sites : comparaison entre le système ThinPrep 2000 et
le processeur ThinPrep Genesis : analyse manuelle
Système ThinPrep 2000
INSAT
Processeur INSAT
ThinPrep NILM
Genesis
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
4
10
0
0
0
0
0
0
14
NILM
ASCUS
7
2 052
143
15
30
18
12
0
2 277
0
125
172
1
59
24
13
1
395
AGUS
0
12
0
6
0
1
1
1
21
LSIL
ASC-H
HSIL
1
27
66
1
308
8
24
0
435
0
22
31
3
14
49
30
4
153
1
7
5
3
19
41
282
17
375
Cancer
0
3
0
3
0
2
17
64
89
Total
13
2 258
417
32
430
143
379
87
3 759
Le tableau 19 compare les résultats de l’analyse manuelle des lames préparées sur le système
ThinPrep 2000 et des lames issues des mêmes échantillons préparées sur le processeur
ThinPrep Genesis.
Tableau 20 : Analyses des sites : comparaison entre le système ThinPrep 2000 et
le processeur ThinPrep Genesis : analyse assistée par imageur
Système ThinPrep 2000
INSAT
Processeur INSAT
ThinPrep
NILM
Genesis
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
6
10
0
0
0
0
0
0
16
NILM
ASCUS
10
2 111
135
4
36
20
10
3
2 329
2
108
139
0
64
20
15
0
348
AGUS
0
4
1
2
0
2
3
3
15
LSIL
ASC-H
HSIL
1
32
48
0
302
11
21
0
415
1
16
24
2
6
65
43
3
160
0
6
8
5
23
43
288
12
385
Cancer
0
4
1
3
0
5
10
68
91
Total
20
2 291
356
16
431
166
390
89
3 759
Le tableau 20 compare les résultats de l’analyse assistée par imageur des lames préparées sur
le système ThinPrep 2000 et des lames issues des mêmes échantillons préparées sur le
processeur ThinPrep Genesis.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 21/35
Tableau 21 : Comparaison entre le système ThinPrep 2000 arbitré et
le processeur ThinPrep Genesis arbitré
Résultats arbitrés (système ThinPrep 2000)
INSAT
Résultats
arbitrés
(processeur
ThinPrep
Genesis)
INSAT
NILM
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
NILM
ASCUS
2
593
69
2
10
6
1
0
683
0
65
48
0
27
6
4
0
150
2
3
1
0
0
0
0
0
6
AGUS
0
4
2
0
0
2
1
2
11
LSIL
ASC-H
0
10
25
0
143
2
10
0
190
0
11
2
1
2
6
13
2
37
HSIL
1
4
2
1
18
9
113
4
152
Cancer
Total
0
1
1
1
0
1
6
14
24
5
691
150
5
200
32
148
22
1 253
Le tableau 21 compare les résultats de l’analyse d’arbitrage des lames préparées sur le système
ThinPrep 2000 et de l’analyse d’arbitrage des lames préparées sur le processeur ThinPrep Genesis.
Tableau 22 : Comparaison entre les résultats arbitrés et le système ThinPrep 2000 :
analyse manuelle, toutes les catégories arbitrées
Résultats arbitrés, tous les sites
INSAT
Système INSAT
ThinPrep NILM
2000
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
2
4
0
0
0
0
0
0
6
NILM
ASCUS
10
1 683
63
12
7
15
2
2
1 794
2
403
99
2
23
17
3
0
549
AGUS
0
14
4
0
0
3
1
2
24
LSIL
0
100
167
0
350
19
9
0
645
ASC-H
0
47
24
0
4
20
18
1
114
HSIL
0
24
36
6
50
74
323
18
531
Cancer
0
2
2
1
1
5
19
66
96
Total
14
2 277
395
21
435
153
375
89
3 759
Le tableau 22 compare les résultats de l’analyse d’arbitrage des lames et les résultats des sites
de l’étude des mêmes lames préparées sur le système ThinPrep 2000 et analysées
manuellement.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 22/35
Tableau 23 : Comparaison entre les résultats arbitrés et le système ThinPrep 2000 :
analyse assistée par imageur
Résultats arbitrés, tous les sites
INSAT
INSAT
Système NILM
ThinPrep
ASCUS
2000
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
0
5
1
0
0
0
0
0
6
NILM
ASCUS
12
1 705
45
5
6
16
2
3
1 794
4
425
74
1
23
17
5
0
549
AGUS
0
13
1
2
0
5
1
2
24
LSIL
ASC-H
HSIL
0
109
163
0
347
17
9
0
645
0
49
23
1
1
24
16
0
114
0
21
39
4
36
77
333
21
531
Cancer
0
2
2
2
2
4
19
65
96
Total
16
2 329
348
15
415
160
385
91
3 759
Le tableau 23 compare les résultats de l’analyse d’arbitrage des lames et les résultats des sites
de l’étude des mêmes lames préparées sur le système ThinPrep 2000 et analysées avec le
système d’imagerie ThinPrep.
Tableau 24 : Comparaison entre les résultats arbitrés et le processeur ThinPrep Genesis :
analyse manuelle, toutes les catégories arbitrées
Résultats arbitrés, tous les sites
INSAT
Processeur INSAT
ThinPrep NILM
Genesis
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
1
5
0
0
0
0
0
0
6
NILM
ASCUS
6
1 696
65
11
1
12
2
1
1 794
4
388
112
3
22
16
4
0
549
AGUS
0
14
2
5
0
1
2
0
24
LSIL
1
89
174
0
352
15
14
0
645
ASC-H
0
49
28
2
4
13
17
1
114
HSIL
1
15
35
6
49
81
322
22
531
Cancer
0
2
1
5
2
5
18
63
96
Total
13
2 258
417
32
430
143
379
87
3 759
Le tableau 24 compare les résultats de l’examen d’arbitrage des lames et les résultats des sites
de l’étude des mêmes lames préparées sur le processeur ThinPrep Genesis et analysées
manuellement.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 23/35
Tableau 25 : Comparaison entre les résultats arbitrés et le processeur ThinPrep Genesis :
analyse assistée par imageur, toutes les catégories arbitrées
Résultats arbitrés, tous les sites
INSAT
Processeur INSAT
ThinPrep
NILM
Genesis
ASCUS
AGUS
LSIL
ASC-H
HSIL
Cancer
Total
1
5
0
0
0
0
0
0
6
NILM
ASCUS
8
1 708
52
1
2
17
4
2
1 794
8
399
95
1
25
16
4
1
549
AGUS
0
16
0
0
0
3
3
2
24
LSIL
ASC-H
2
102
155
0
354
12
20
0
645
0
46
26
1
2
23
13
3
114
HSIL
Cancer
1
14
26
10
45
90
323
22
531
Total
0
1
2
3
3
5
23
59
96
20
2 291
356
16
431
166
390
89
3 759
Le tableau 25 compare les résultats de l’analyse d’arbitrage des lames et les résultats des sites
de l’étude des mêmes lames préparées sur le processeur ThinPrep Genesis et analysées avec le
système d’imagerie ThinPrep.
Tableau 26 : Résumé des performances : comparaison des résultats du processeur
ThinPrep Genesis avec les résultats du système ThinPrep 2000 pour les lames avec
analyse manuelle : sensibilité et spécificité
Analyse manuelle
Spécificité
Sensibilité
Seuil
ASCUS+
LSIL+
ASC-H+
HSIL+
TP-2000
Genesis
Différence
TP-2000
Genesis
Différence
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
70 %
72 %
2%
94 %
95 %
1%
(66 % à 75 %)
(68 % à 75 %)
(0 % à 3 %)
(92 % à 97 %)
(92 % à 98 %)
(0 % à 1 %)
70 %
71 %
0%
97 %
97 %
1%
(65 % à 76 %)
(66 % à 75 %)
(-2 % à 2 %)
(96 % à 98 %)
(97 % à 98 %)
(0 % à 1 %)
73 %
73 %
0%
98 %
98 %
0%
(65 % à 81 %)
(66 % à 80 %)
(-2 % à 2 %)
(96 % à 99 %)
(97 % à 99 %)
(0 % à 1 %)
68 %
68 %
0%
99 %
99 %
0%
(63 % à 73 %)
(61 % à 74 %)
(-4 % à 4 %)
(98 % à 99 %)
(98 % à 99 %)
(-1 % à 0 %)
La sensibilité et la spécificité du processeur ThinPrep Genesis sont similaires à celles du
système ThinPrep 2000 pour les lames analysées manuellement. Lors de l’étude, aucune
différence de performances statistiquement significative entre le ThinPrep Genesis et le
système ThinPrep 2000 n’a été observée.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 24/35
Tableau 27 : Résumé des performances : comparaison des résultats du processeur
ThinPrep Genesis avec les résultats du système ThinPrep 2000 pour les lames avec
analyse assistée par imageur : sensibilité et spécificité
Analyse par le système d’imagerie ThinPrep
Sensibilité
Seuil
ASCUS+
LSIL+
ASC-H+
HSIL+
Spécificité
TP-2000
Genesis
Différence
TP-2000
Genesis
Différence
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
(IC à 95 %)
68 %
70 %
2%
96 %
96 %
0%
(65 % à 72 %)
(66 % à 74 %)
(1 % à 3 %)
(95 % à 97 %)
(94 % à 98 %)
(-1 % à 1 %)
70 %
72 %
2%
97 %
97 %
0%
(64 % à 76 %)
(66 % à 78 %)
(0 % à 4 %)
(96 % à 97 %)
(96 % à 98 %)
(0 % à 1 %)
75 %
76 %
0%
97 %
97 %
0%
(68 % à 83 %)
(68 % à 84 %)
(-3 % à 4 %)
(97 % à 98 %)
(96 % à 98 %)
(-1 % à 0 %)
70 %
68 %
(62 % à 77 %)
(59 % à 77 %)
-2 %
(-8 % à 4 %)
99 %
98 %
0%
(98 % à 99 %)
(98 % à 99 %)
(-1 % à 0 %)
La sensibilité et la spécificité du processeur ThinPrep Genesis sont similaires à celles du système
ThinPrep 2000 pour les lames analysées à l’aide du système d’imagerie ThinPrep. La seule
catégorie dans laquelle une différence statistiquement significative a été observée était la
catégorie ASCUS+ où la différence de sensibilité était de 2 %.
Études de reproductibilité
La reproductibilité intra- et inter-appareils du processeur ThinPrep Genesis a été évaluée dans
le cadre d’études de laboratoire au moyen d’une technique à échantillon fractionné.
REPRODUCTIBILITÉ INTRA-APPAREIL
L’étude a été conçue pour examiner la capacité du processeur ThinPrep Genesis à préparer des
lames reproductibles à partir du même échantillon de patiente sur le même appareil. Au total,
160 échantillons ont été recrutés dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné en trois
portions et traité sur trois séries distinctes sur un seul appareil. Les lames ont été colorées,
montées, puis analysées par des cytotechniciens à l’aide d’une analyse assistée par imageur
conformément au document intitulé The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology.
Six échantillons ont été exclus de l’analyse parce qu’au moins une lame était indisponible pour
analyse par les CT. Les diagnostics qui en résultent sont résumés dans le tableau 28.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 25/35
Tableau 28 : Reproductibilité intra-appareil
Niveau de diagnostic des échantillons
Nombre d’échantillons avec trois répliques correspondantes
Traitement des échantillons
exécuté sur le processeur
ThinPrep Genesis
NILM
ASCUS ou ASC-H
LSIL ou AGUS
HSIL ou Cancer
Série 1
(n = 154)
109
13
18
13
Série 2
(n = 154)
11
12
16
14
Série 3
(n = 154)
109
12
19
13
Un test statistique du chi carré a été réalisé, donnant une valeur p de 0,9989 indiquant que
le diagnostic est indépendant de la série.
REPRODUCTIBILITÉ INTER-APPAREILS
Cette étude a été conçue pour examiner la capacité du processeur ThinPrep Genesis à préparer
des lames reproductibles à partir du même échantillon de patiente sur plusieurs appareils.
Au total, 160 échantillons ont été recrutés dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné
en trois portions et traité sur trois processeurs ThinPrep Genesis différents. Les lames ont été
colorées, montées, puis analysées par des cytotechniciens à l’aide d’une analyse assistée
par imageur conformément au document intitulé The Bethesda System for Reporting Cervical
Cytology. Dix échantillons ont été exclus parce qu’au moins une lame n’était pas disponible
pour analyse par les CT. Les diagnostics qui en résultent sont présentés dans le tableau 29.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 26/35
Tableau 29 : Reproductibilité inter-appareils
Niveau de diagnostic des échantillons
Nombre d’échantillons avec trois répliques correspondantes
Processeur ThinPrep Genesis
NILM
ASCUS ou ASC-H
LSIL ou AGUS
HSIL ou Cancer
Processeur ThinPrep Genesis
1
(n = 150)
112
5
22
11
Processeur ThinPrep Genesis
2
(n = 150)
109
6
23
12
Processeur ThinPrep Genesis
3
(n = 150)
111
6
21
12
Un test statistique du chi carré a été réalisé, donnant une valeur p de 0,9995 indiquant que le
diagnostic est indépendant de l’appareil.
Étude de numération cellulaire
Une étude a été menée pour évaluer la quantité de matériel cellulaire transférée sur les lames
en comparant le processeur ThinPrep Genesis et le système ThinPrep 2000.
Deux comparaisons ont été réalisées. Les lames préparées sur le système ThinPrep 2000 ont
été comparées aux lames préparées à l’aide du traitement « Aliquot + Lame » sur le processeur
ThinPrep Genesis. En outre, les lames préparées sur le système ThinPrep 2000 ont
été comparées aux lames préparées à l’aide du traitement « Lame » sur le processeur
ThinPrep Genesis.
Une technique à échantillon fractionné a été utilisée. Au total, 300 échantillons ont été recrutés
dans l’étude. Chaque échantillon a été fractionné en trois portions. Échantillons traités par l’une
des trois méthodes (ThinPrep 2000, ThinPrep Genesis « Aliquot + Lame » ou ThinPrep Genesis
« Lame »). Les lames ont été colorées, montées, puis imagées sur le système d’imagerie ThinPrep
afin de quantifier la quantité de matériel cellulaire sur chaque lame. Les figures 1 et 2 comparent
les numérations cellulaires entre le ThinPrep 2000 et chaque méthode de traitement Genesis
pour chaque échantillon.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 27/35
Figure 1 : Régression de Deming
Comparaison du traitement « Lame » ThinPrep Genesis avec le système ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep Genesis (Lame)
m = 0,96, b = 6,7e+02, p = 0,95
Système ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 28/35
Figure 2 : Régression de Deming
Comparaison du traitement « Aliquot + Lame » ThinPrep Genesis avec le système
ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep Genesis (Aliquot + Lame)
m = 0,99, b = 2,2+02, p = 0,94
Système ThinPrep 2000
Les résultats de l’étude démontrent que les lames produites par le processeur ThinPrep
Genesis, lorsqu’elles sont soumises au traitement « Lame » ou « Aliquot + Lame », enregistrent
un nombre de cellules épithéliales comparable à celui du système ThinPrep 2000.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 29/35
COMPARAISON DIAGNOSTIQUE ISSUE DE L’ÉTUDE DE NUMÉRATION CELLULAIRE
De plus, les lames préparées lors de l’étude de numération cellulaire ont été analysées par des
cytotechniciens et classées selon le document intitulé The Bethesda System for Reporting Cervical
Cytology. Les diagnostics déterminés qui en résultent sont présentés dans les tableaux 30 et 31.
Tableau 30 : Comparaison diagnostique issue de l’étude de numération cellulaire
Comparaison des lames traitées sur le processeur ThinPrep Genesis (traitement Lame)
avec le système ThinPrep 2000
Système ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep Genesis
(traitement « Lame »)
ASCUS+
<ASCUS
ASCUS+
66
13
<ASCUS
12
195
Un test statistique de proportions a été réalisé, donnant une valeur p <10-4 démontrant une
équivalence ASCUS+ entre les deux appareils.
Tableau 31 : Comparaison diagnostique issue de l’étude de numération cellulaire
Comparaison des lames traitées sur le processeur ThinPrep Genesis (traitement
Aliquot + Lame) avec le système ThinPrep 2000
Système ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep Genesis
(traitement « Aliquot + Lame »)
ASCUS+
<ASCUS
ASCUS+
70
15
<ASCUS
8
192
Un test statistique de proportions a été réalisé, donnant une valeur p <10-4 démontrant une
équivalence ASCUS+ entre les deux appareils.
Étude de transfert cellulaire
Le transfert cellulaire entre les lames a été évalué dans le cadre d’une étude en laboratoire en
comparant le processeur ThinPrep Genesis et le système ThinPrep 2000.
Sur chaque système, 350 échantillons cliniques anormaux ont été traités en alternance avec
350 flacons de PreservCyt ne contenant aucune cellule (« flacons acellulaires »). Les échantillons
traités sur le processeur ThinPrep Genesis ont été soumis au traitement « Aliquot + Lame ». Après
le traitement, les lames préparées à partir des flacons acellulaires ont été séparées des lames
cellulaires, colorées et montées, puis analysées par des cytotechniciens. Toutes les cellules
détectées sur chaque lame ont été notées. Les lames issues d’un flacon acellulaire, mais
contenant au moins une cellule ont été considérées comme présentant un transfert cellulaire.
Une lame du système ThinPrep 2000 a été exclue en raison d’une erreur de l’opérateur.
Le tableau 32 présente les résultats.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 30/35
Tableau 32 : Transfert cellulaire
Système ThinPrep 2000
Processeur ThinPrep Genesis
Nbre total de lames
349
350
Nbre de lames avec transfert
89
20
% de lames avec transfert
25,5 %
5,7 %
Nombre de cellules sur les lames
avec transfert :
Médian
(Min, Max)
2
(1, 96)
2
(1, 43)
L’étude a démontré que la contamination cellulaire croisée d’une lame à l’autre sur le ThinPrep
Genesis n’est pas inférieure aux performances du système ThinPrep 2000.
Étude de transfert moléculaire
Une étude a été conçue pour évaluer le transfert de la fonction d’aliquot du processeur
ThinPrep Genesis. Un test à amplification de cible a été utilisé. L’étude a comparé les résultats
moléculaires entre les aliquots d’échantillons préparés manuellement aux résultats des aliquots
préparés sur le processeur ThinPrep Genesis à la fois avant et après la préparation des lames
cytologiques. Au total, 600 flacons d’échantillons ont été préparés à partir de groupes
d’échantillons cliniques enrichis avec 1 x 104/ml de cellules SiHa et 1 x 104/ml de cellules HeLa
(300 flacons HPVpositif) ou à partir de groupes d’échantillons cliniques non enrichis (300 flacons
HPVnégatif). Des aliquots manuels ont été préparés à partir de flacons d’échantillons HPVnégatif
suivis de flacons d’échantillons HPVpositif. Les flacons ont ensuite été traités sur des processeurs
Genesis en alternance positive/négative. Chaque échantillon a d’abord été traité en mode
« Aliquot + Lame » (aliquot préparé avant la cytologie) et le contenu restant du flacon a été traité
en mode « Aliquot » (aliquot préparé après la cytologie). Tous les aliquots ont été testés avec un
test HPV moléculaire pour les sous-types à haut risque et un test moléculaire pour les HPV 16, 18
et 45. Un flacon HPVnégatif a été exclu en raison d’une erreur de l’opérateur. Les tableaux 33 et 34
présentent les taux de positivité pour les flacons HPVpositif et HPVnégatif pour chaque méthode de
préparation d’aliquots pour chaque test moléculaire.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 31/35
Tableau 33 : Transfert moléculaire - Test HPV à haut risque
Méthode de
préparation
d’aliquots
Échantillons HPV négatif
Échantillons HPV positif
Nbre de
résultats
négatifs
Nbre de
résultats
positifs
Pourcentage
de positivité
Nbre de
résultats
négatifs
Nbre de
résultats
positifs
Pourcentage
de positivité
Aliquot manuel
291
8
2,7 %
0
300
100,0 %
Aliquot Genesis
préparé avant la
cytologie
287
12
4,0 %
0
300
100,0 %
Aliquot Genesis
préparé après la
cytologie
291
8
2,7 %
0
300
100,0 %
Tableau 34 : Transfert moléculaire - Test spécifique HPV 16/18/45
Méthode de
préparation
d’aliquots
Échantillons HPV négatif
Échantillons HPV positif
Nbre de
résultats
négatifs
Nbre de
résultats
positifs
Pourcentage
de positivité
Nbre de
résultats
négatifs
Nbre de
résultats
positifs
Pourcentage
de positivité
Aliquot manuel
297
2
0,7 %
0
300
100,0 %
Aliquot Genesis
préparé avant la
cytologie
298
1
0,3 %
0
300
100,0 %
Aliquot Genesis
préparé après la
cytologie
299
0
0,0 %
0
300
100,0 %
Des tests statistiques de pourcentage de concordance positive et de pourcentage de
concordance négative pour les paires appariées entre Manuel et Genesis (pré-cytologie) ou
Genesis (post-cytologie) ont été effectués. Les tests ont produit des valeurs p de <10-3 pour les
deux groupes d’échantillons testés avec les deux tests, indiquant que le Genesis ne contribue
pas à la contamination de la cible ou de l’inhibiteur.
Les aliquots prélevés par le processeur ThinPrep Genesis n’ont pas été évalués pour des tests
spécifiques. Il convient de se reporter aux instructions fournies avec un test spécifique.
Étude de distribution d’aliquots
La capacité du processeur ThinPrep Genesis à distribuer un aliquot d’un flacon ThinPrep dans un
tube de sortie a été évaluée lors d’une étude en laboratoire. Les données générées pour cette
étude démontrent que le processeur ThinPrep Genesis distribue 1 ml ± 4 % du flacon ThinPrep
vers un tube de sortie.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 32/35
Conclusions
Les résultats de l’étude comparant les performances du processeur ThinPrep Genesis avec
celles du système ThinPrep 2000 démontrent que le processeur ThinPrep Genesis est au moins
aussi efficace que le système ThinPrep 2000 pour préparer des lames à partir d’échantillons
gynécologiques pour la détection de cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou
de ses lésions précurseurs ainsi que toutes les autres catégories cytologiques, y compris
l’adénocarcinome, selon les définitions fournies dans le document intitulé The Bethesda System
for Reporting Cervical Cytology.
Le système ThinPrep™ 2000 est aussi efficace que le frottis classique dans diverses populations
de patientes et peut être utilisé en remplacement de la méthode du frottis classique pour la
détection des cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs ainsi
que de toutes les autres catégories cytologiques selon les définitions fournies par le système
Bethesda. Dans la mesure où le processeur ThinPrep Genesis utilise une technologie de
prélèvement de cellules et de préparation de lames similaire à celle du système ThinPrep 2000,
le processeur ThinPrep Genesis est aussi efficace que le frottis classique auprès de diverses
populations de patientes et peut être utilisé en remplacement de la méthode du frottis classique
pour la détection des cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions
précurseurs ainsi que de toutes les autres catégories cytologiques selon les définitions fournies
par le système Bethesda.
Le système ThinPrep 2000 est nettement plus efficace que le frottis classique pour la détection
des lésions malpighiennes intraépithéliales de bas grade (LSIL) et des lésions plus graves auprès
de diverses populations de patientes. Dans la mesure où le processeur ThinPrep Genesis utilise
une technologie de prélèvement des cellules et de préparation de lames similaire à celle du
système ThinPrep 2000, le processeur ThinPrep Genesis est également nettement plus efficace
que le frottis classique pour la détection des lésions malpighiennes intraépithéliales de bas
grade (LSIL) et des lésions plus graves auprès de diverses populations de patientes.
Avec le système ThinPrep 2000, la qualité des échantillons est considérablement améliorée par
rapport à celle de la préparation du frottis classique auprès de diverses populations de patientes.
Le processeur ThinPrep Genesis utilisant une technologie de prélèvement des cellules et de
préparation de lames similaire à celle du système ThinPrep 2000, la qualité des échantillons
avec le processeur ThinPrep Genesis est également considérablement améliorée par rapport à
celle de la préparation du frottis classique auprès de diverses populations de patientes.
MATÉRIELS REQUIS
MATÉRIELS FOURNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Processeur ThinPrep Genesis
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep Genesis
Cordon d’alimentation
Bloc du bidon d’évacuation des déchets avec tuyau et bouchon de transport
Bains fixateurs (10)
Poubelle des cônes de pipette (2)
Tampon absorbant pour le porte-filtre (4)
Tampon absorbant pour la zone de perforation du filtre (4)
Support des cônes de pipette (2, pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
Dispositif de saisie des cônes de pipette à plusieurs canaux (pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 33/35
•
•
•
Imprimante des lames (facultative)
Imprimante des tubes (facultative)
Clé USB (1)
MATÉRIELS REQUIS MAIS NON FOURNIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Flacon de 20 ml de solution PreservCyt™
Filtre pour ThinPrep™ Pap Test
Lame de microscope ThinPrep™
Cônes de pipette (cônes de pipette en plastique, jetables, conducteurs, dotés d’un filtre
anti-aérosols, 1 ml, pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
Tube de transfert d’échantillon (pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
Dispositif de prélèvement cervical
Système de coloration de lames et réactifs
Fixateur standard de laboratoire
Lamelles couvre-objet et milieu de montage
Lingettes non pelucheuses
Équipement de protection individuelle
Solution d’hypochlorite de sodium (solution à 0,5 %, pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
CONSERVATION
•
•
Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date
de péremption imprimée sur le flacon.
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné au test
ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
BIBLIOGRAPHIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Nayar R, Wilbur DC. (eds), The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology:
Definitions, Criteria, and Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015
Jones HW. Impact of The Bethesda System, Cancer 77 pp. 1914-1918, 1995.
American Cancer Society. Cancer Facts and Figures, 1995.
Ashfaq R, Gibbons D, Vela C, Saboorian MH, Iliya F. ThinPrep Pap Test. Accuracy for
glandular disease. Acta Cytol 1999; 43: 81-5
Bai H, Sung CJ, Steinhoff MM: ThinPrep Pap Test promotes detection of glandular lesions
of the endocervix. Diagn Cytopathol 2000;23:19-22
Carpenter AB, Davey DD: ThinPrep Pap Test: Performance and biopsy follow-up un a
university hospital. Cancer Cytopathology 1999; 87: 105-12
Guidos BJ, Selvaggi SM. Detection of endometrial adenocarcinoma with the ThinPrep Pap
test. Diagn Cytopathol 2000; 23: 260-5
Schorge JO, Hossein Saboorian M, Hynan L, Ashfaq R. ThinPrep detection of cervical and
endometrial adenocarcinoma: A retrospective cohort study. Cancer Cytopathology 2002;
96: 338-43
Wang N, Emancipator SN, Rose P, Rodriguez M, Abdul-Karim FW. Histologic follow-up of
atypical endocervical cells. Liquid-based, thin-layer preparation vs. conventional Pap
smear. Acta Cytol 2002; 46: 453-7
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 34/35
SERVICE TECHNIQUE ET INFORMATIONS SUR LES PRODUITS
Pour le service technique et une assistance concernant l’utilisation du processeur
ThinPrep Genesis, contacter Hologic :
Téléphone :
1-800-442-9892
Fax :
1-508-229-2795
Pour les appels internationaux ou non gratuits, il convient de contacter le 1-508-263-2900.
E-mail : info@hologic.com
Hologic, Inc., 250 Campus Drive, Marlborough, MA 01752
1-800-442-9892, www.hologic.com
Hologic BV, Da Vincilaan 5, 1930 Zaventem, Belgique
Personne responsable
au Royaume-Uni
Hologic, Ltd., Oaks Business Park, Crewe Road, Wythenshawe
Manchester M23 9HZ Royaume-Uni
©2021 Hologic, Inc. Tous droits réservés.
Historique des révisions
Date
Description
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021
Ajout d’informations sur les
études cliniques. Ajout de
données dans le tableau des
organismes microbiens/viraux.
Ajout de la marque UK CA.
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Mode d’emploi
Français
AW-23047-901 Rev. 001
11-2021 35/35
Table des matières
Table des matières
TABLE DES MATIÈRES
Table des matières
Chapitre 1
Introduction
SECTION A: Vue d’ensemble et fonction du processeur ThinPrep™ Genesis ......... 1.1
SECTION B: Principes de fonctionnement .................................................................. 1.10
SECTION C: Caractéristiques techniques du processeur ThinPrep™ Genesis™... 1.16
SECTION D: Contrôle de qualité interne ..................................................................... 1.22
SECTION E: Risques liés au processeur ThinPrep™ Genesis™ ............................... 1.22
SECTION F: Élimination................................................................................................. 1.29
Chapitre 2
Installation
SECTION A: Généralités .................................................................................................. 2.1
SECTION B: Dès la livraison............................................................................................ 2.1
SECTION C: Préparation avant l’installation................................................................. 2.2
SECTION D: Conservation et manipulation après installation ................................... 2.4
SECTION E: Mise sous tension du système ThinPrep Genesis .................................. 2.5
SECTION F: Définition des préférences utilisateur ...................................................... 2.6
SECTION G: Mise hors tension du système ThinPrep™ Genesis™........................... 2.7
Chapitre 3
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™
SECTION A: Solution PreservCyt™................................................................................ 3.1
SECTION B: Solution CytoLyt™ ..................................................................................... 3.5
Chapitre 4
Préparation des échantillons gynécologiques
SECTION A: Introduction ................................................................................................. 4.1
SECTION B: Préparation du prélèvement ..................................................................... 4.2
SECTION C: Prélèvement des échantillons ................................................................... 4.4
SECTION D: Précautions spéciales.................................................................................. 4.7
SECTION E: Traitement des échantillons....................................................................... 4.8
SECTION F: Résolution des problèmes liés au traitement des échantillons............. 4.9
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
i
TABLE DES MATIÈRES
Chapitre 5
Préparation des échantillons non gynécologiques
SECTION A: Introduction ................................................................................................. 5.1
SECTION B: Contenu ........................................................................................................ 5.2
SECTION C: Matériel nécessaire...................................................................................... 5.3
SECTION D: Protocole de préparation d’un échantillon non gynécologique........... 5.4
SECTION E: Recommandations pour la préparation des échantillons ................... 5.16
SECTION F: Échantillons d’urine pour le test Vysis™ Urovysion........................... 5.24
SECTION G: Difficultés rencontrées lors de la préparation des échantillons ......... 5.26
Chapitre 6
Interface utilisateur
SECTION A: Affichage d’écran ....................................................................................... 6.2
SECTION B: Menu principal, Processeur inactif .......................................................... 6.4
SECTION C: Options administratives .......................................................................... 6.10
Chapitre 7
Instructions de fonctionnement
SECTION A: Introduction ................................................................................................. 7.1
SECTION B: Instructions facultatives pour les analyses complémentaires .............. 7.2
SECTION C: Matériel nécessaire...................................................................................... 7.4
SECTION D: Étiquetage des flacons d’échantillon, des lames et des tubes .............. 7.8
SECTION E: Ouverture ou fermeture de la porte....................................................... 7.12
SECTION F: Utilisation de l’imprimante des tubes.................................................... 7.13
SECTION G: Utilisation de l’imprimante des lames................................................... 7.15
SECTION H: Chargement du bain fixateur .................................................................. 7.18
SECTION I: Chargement des cônes de pipette........................................................... 7.19
SECTION J: Vérifications préalables à l’utilisation .................................................... 7.21
SECTION K: Sélection du traitement et lancement du traitement............................ 7.22
SECTION L: Traitement d’une lame sur le processeur ThinPrep™ Genesis™ ...... 7.24
SECTION M: Prélèvement d’un aliquot depuis le flacon d’échantillon
sur le processeur ThinPrep Genesis ....................................................... 7.33
ii
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
TABLE DES MATIÈRES
SECTION N: Prélèvement d’un aliquot à partir du flacon d’échantillon et
traitement d’une lame sur le processeur ThinPrep Genesis ............... 7.38
SECTION O: Annulation du traitement des échantillons .......................................... 7.46
Chapitre 8
Maintenance
SECTION A: Tous les jours ............................................................................................... 8.3
SECTION B: Nettoyage hebdomadaire ......................................................................... 8.4
SECTION C: Nettoyage et maintenance selon les besoins ........................................ 8.13
SECTION D: Déplacement du processeur ThinPrep™ Genesis ............................... 8.26
SECTION E: Remplacement des fusibles accessibles à l’utilisateur......................... 8.27
SECTION F: Remplacement de l’imprimante des lames .......................................... 8.29
SECTION G: Remplacement de l’imprimante des tubes............................................ 8.30
Chapitre 9
Résolution des problèmes
SECTION A: Généralités .................................................................................................. 9.1
SECTION B: Erreurs de traitement de l’échantillon ..................................................... 9.1
SECTION C: Erreurs de manipulation des éléments .................................................... 9.5
SECTION D: Erreurs système......................................................................................... 9.15
Chapitre 10
Fixation, coloration et montage
SECTION A: Introduction ............................................................................................... 10.1
SECTION B: Fixation ...................................................................................................... 10.2
SECTION C: Coloration .................................................................................................. 10.3
SECTION D: Montage ..................................................................................................... 10.6
Chapitre 11
Programme de formation au ThinPrep Pap Test
Informations de service après-vente
Informations de commande
Index
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
iii
TABLE DES MATIÈRES
Page laissée intentionnellement vide.
iv
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1. Introduction
1. Introduction
INTRODUCTION
1
Chapitre 1
Introduction
Ce chapitre décrit une vue d’ensemble et les principes de fonctionnement du système ThinPrep™
Genesis™.
SECTION
A
VUE D’ENSEMBLE ET FONCTION DU PROCESSEUR
THINPREP™ GENESIS
Le système ThinPrep™ Genesis™ est utilisé pour traiter des échantillons cytologiques en phase
liquide afin de produire une préparation fine et uniforme de cellules qui est transférée et fixée sur
une lame de microscope en verre. La lame est placée directement dans une cupule contenant un bain
fixateur à base d’alcool. Après traitement, la lame est prête à être colorée, montée et analysée.
Le processeur prend en charge la préparation des échantillons suivants :
•
Lames préparées à partir d’échantillons gynécologiques à utiliser avec le ThinPrep Pap Test
et visualisation ultérieure par le système d’imagerie ThinPrep
•
Lames préparées à partir d’échantillons non gynécologiques prélevés pour une analyse
cytologique générale
•
Lames préparées à partir d’échantillons d’urine, y compris les échantillons utilisés en
association avec le test Vysis™ UroVysion
Une seule lame par flacon peut être traitée à la fois.
Le système ThinPrep™ Genesis™ peut également être utilisé pour prélever un aliquot à partir
d’un échantillon conservé dans la solution PreservCyt™ et le déposer dans un tube de transfert
d’échantillon Aptima™. Par ailleurs, le système ThinPrep™ Genesis™ peut exécuter le processus de
prélèvement de l’aliquot et le processus de préparation de la lame à partir du même échantillon.
Indication d’utilisation
Usage préconisé
Processeur ThinPrep™ Genesis
Le processeur ThinPrep™ Genesis fait partie du système ThinPrep™. Il est utilisé pour préparer
des lames de microscope ThinPrep à partir de flacons ThinPrep™ PreservCyt™ pour remplacer la
méthode classique de préparation des frottis classiques dans le cadre du dépistage de la présence de
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.1
1
INTRODUCTION
cellules atypiques, du cancer du col de l’utérus ou de ses lésions précurseurs (lésions malpighiennes
intraépithéliales de bas grade, lésions malpighiennes intraépithéliales de haut grade) et de toutes
les autres catégories cytologiques définies dans le document intitulé The Bethesda System for
Reporting Cervical Cytology1. Également utilisé pour la préparation de lames de microscope ThinPrep
à partir d’échantillons non gynécologiques, y compris les échantillons d’urine, et peut être utilisé
pour pipetter un aliquot du flacon d’échantillon vers le tube de transfert d’échantillon. Réservé à un
usage professionnel.
Filtres ThinPrep
Les filtres ThinPrep™ Pap Test sont destinés à être utilisés avec un processeur ThinPrep™ pour
prélever et transférer un échantillon ThinPrep™ Pap Test PreservCyt™ sur une lame ThinPrep™
dans le cadre du système ThinPrep™. Réservé à un usage professionnel.
Les filtres non gynécologiques ThinPrep™ sont destinés à être utilisés avec le processeur ThinPrep™
pour prélever et transférer un échantillon non gynécologique ThinPrep™ PreservCyt™ sur une lame
ThinPrep™ dans le cadre du système ThinPrep™. Réservé à un usage professionnel.
Les filtres ThinPrep™ UroCyte™ sont destinés à être utilisés avec le processeur ThinPrep™ pour
prélever et transférer un échantillon d’urine UroCyte™ PreservCyt™ sur une lame ThinPrep™ dans
le cadre du système ThinPrep™. Réservé à un usage professionnel.
Lames de microscope ThinPrep
Les lames de microscope ThinPrep™ Pap Test sont destinées à être utilisées avec les processeurs
ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons gynécologiques dans le cadre du système ThinPrep™.
Réservé à un usage professionnel.
Les lames de microscope du système d’imagerie ThinPrep™ sont destinées à être utilisées avec les
processeurs ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons cytologiques dans le cadre du système
ThinPrep™ pour établir un diagnostic à l’aide des systèmes d’imagerie ThinPrep™. Réservé à un
usage professionnel.
Les lames de microscope non gynécologiques ThinPrep™ sont destinées à être utilisées avec les
processeurs ThinPrep™ pour la préparation d’échantillons non gynécologiques dans le cadre du
système ThinPrep™. Réservé à un usage professionnel.
Les lames de microscope ThinPrep™ UroCyte™ sont destinées à être utilisées avec les processeurs
ThinPrep pour la préparation d’échantillons d’urine dans le cadre du système ThinPrep™. Réservé à
un usage professionnel.
Les lames de microscope sans arc ThinPrep™ sont destinées à être utilisées avec les processeurs
ThinPrep pour la préparation d’échantillons cytologiques dans le cadre du système ThinPrep™. Non
destiné à être utilisé pour les analyses avec le ThinPrep™ Pap Test. Réservé à un usage professionnel.
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology : Definitions, Criteria, and
Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland : Springer: 2015
1.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
SLIDE PRINTER
Figure 1-1 Le système ThinPrep Genesis, illustré avec les imprimantes facultatives
Le ThinPrep™ Pap Test
Le ThinPrep Pap Test est une méthode en phase liquide de prélèvement et de préparation des
échantillons gynécologiques.
Le processus ThinPrep commence par le prélèvement d’un échantillon gynécologique de la patiente
effectué par le clinicien au moyen d’un dispositif de prélèvement cervical qui, au lieu d’être étalé
sur une lame de microscope, est immergé et rincé dans un flacon rempli de solution PreservCyt™.
Le flacon d’échantillon ThinPrep est ensuite bouché, étiqueté et envoyé à un laboratoire équipé d’un
processeur ThinPrep Genesis.
Au laboratoire, le flacon d’échantillon PreservCyt est placé dans un processeur ThinPrep Genesis
où une dispersion douce désagrège le sang, le mucus et les particules impropres au diagnostic, puis
mélange parfaitement les cellules de l’échantillon. Les cellules sont ensuite recueillies sur un filtre
pour ThinPrep Pap Test spécialement conçu pour recueillir les cellules servant au diagnostic.
Le processeur ThinPrep Genesis contrôle constamment le débit à travers le filtre pour ThinPrep
Pap Test pendant le recueil des cellules de façon à éviter qu’elles soient trop abondantes ou trop
rares. Une fine couche de cellules est alors transférée sur une lame de verre. La lame est ensuite
automatiquement déposée dans une solution de fixation.
En plus de préparer une lame à partir d’un flacon d’échantillon PreservCyt, le processeur
ThinPrep™ Genesis™ est en mesure de prélever un aliquot de 1 ml dans le flacon d’échantillon
et de le transférer dans un tube de transfert d’échantillon.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.3
1
INTRODUCTION
Dispersion
Recueil des cellules
Transfert des cellules
Le flacon d’échantillon
est soumis à une rotation,
ce qui crée des courants
suffisamment forts dans
le liquide pour séparer
les particules et disperser
le mucus, mais
suffisamment doux pour
ne pas modifier l’aspect
des cellules.
Un vide léger est créé à
l’intérieur du filtre ThinPrep
afin de prélever les cellules
sur la surface extérieure de la
membrane. Le prélèvement
des cellules est contrôlé par
le logiciel du processeur
ThinPrep™ Genesis qui
surveille le débit à travers
le filtre ThinPrep.
Une fois les cellules recueillies sur
la membrane, le filtre ThinPrep
est retourné et pressé doucement
contre la lame de microscope
ThinPrep. L’attraction naturelle et
une légère pression d’air positive
permettent aux cellules d’adhérer
sur la lame de microscope
ThinPrep, entraînant une
répartition homogène des cellules
sur une zone circulaire définie.
Figure 1-2 Préparation des échantillons par la technique ThinPrep
Comme avec les frottis classiques, les lames préparées avec le système ThinPrep Genesis sont
examinées en tenant compte des antécédents cliniques de la patiente et des informations provenant
d’autres méthodes diagnostiques telles que la colposcopie, la biopsie et le test HPV (papillomavirus
humain) pour déterminer la prise en charge à appliquer.
Restrictions
1.4
•
Le prélèvement des échantillons gynécologiques en vue de leur préparation à l’aide du
processeur ThinPrep™ Genesis doit être réalisé à l’aide d’un dispositif de prélèvement
cervical de type brosse ou d’un dispositif de prélèvement combinant une brosse
endocervicale/une spatule en plastique. Se reporter aux instructions fournies avec
le dispositif de prélèvement pour connaître les avertissements, les contre-indications et
les restrictions associés au prélèvement des échantillons.
•
Les lames de microscope ne doivent être préparées, à l’aide du processeur ThinPrep™
Genesis™, que par du personnel formé par Hologic ou par des prestataires ou des personnes
désignés par Hologic.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
•
L’évaluation des lames de microscope produites avec le processeur ThinPrep™ Genesis™ ne
doit être effectuée que par des cytotechniciens et des pathologistes formés à l’évaluation des
lames préparées par ThinPrep par Hologic ou par des prestataires ou des personnes désignés
par Hologic.
•
Les consommables utilisés dans le processeur ThinPrep Genesis sont ceux conçus et spécifiés
par Hologic spécialement pour le processeur ThinPrep Genesis. Ceux-ci incluent les flacons
de solution PreservCyt, les filtres ThinPrep, les lames de microscope ThinPrep et les tubes
pour l’aliquot. Les autres milieux de prélèvement, filtres et lames n’ont pas été validés par
Hologic et risquent de donner des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie
quant aux résultats obtenus après utilisation de l’un de ces autres consommables.
Les performances de l’appareil risquent d’être compromises en cas d’utilisation de
consommables non validés par Hologic. Après utilisation, les consommables doivent être
éliminés conformément aux réglementations locales, régionales et nationales en vigueur.
•
Un filtre ThinPrep ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas être réutilisé.
•
Une lame de microscope ThinPrep ne peut être utilisée qu’une seule fois. La lame ne peut
recevoir des cellules transférées qu’une seule fois.
•
Se reporter aux instructions fournies avec le tube de transfert d’échantillon ainsi qu’aux
instructions fournies avec tout test ultérieur à exécuter à partir du tube pour connaître
l’ensemble des conditions de prélèvement, de transport et de conservation relatives au tube.
Avertissements
•
Pour diagnostic in vitro.
•
Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique en cas d’ingestion.
Toxique en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Ne peut pas
être rendue non toxique. Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) sur le site
www.hologicsds.com. Porter un équipement de protection individuelle de laboratoire.
Liquide et vapeur inflammables. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes
nues et des surfaces chaudes. Les vapeurs d’alcool peuvent créer un risque d’incendie.
La solution PreservCyt doit être conservée et éliminée conformément à toutes les
réglementations en vigueur.
•
Les autres milieux de prélèvement, filtres et lames n’ont pas été validés par Hologic et
risquent de donner des résultats erronés. Hologic ne fournit aucune garantie quant aux
résultats obtenus en utilisant l’une de ces alternatives.
•
Ne pas traiter un échantillon de liquide céphalo-rachidien (LCR) ou tout autre type
d’échantillon soupçonné de présenter une infectivité par les prions (PrPsc) provenant d’une
personne atteinte d’une EST telle que la maladie de Creutzfeld-Jakob sur le processeur
ThinPrep™ Genesis™. Un processeur contaminé par une EST ne peut pas être décontaminé
efficacement et doit donc être éliminé correctement afin d’éviter de nuire potentiellement aux
utilisateurs du processeur ou au technicien du service après-vente.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.5
1
•
INTRODUCTION
Les agents oxydants puissants tels que l’eau de Javel sont incompatibles avec la solution
PreservCyt et ne doivent par conséquent pas être utilisés pour nettoyer le bidon d’évacuation
des déchets.
Précautions
•
Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence et provoquer,
s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions du manuel d’utilisation,
des perturbations des communications radio. L’utilisation de cet équipement dans une zone
résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nocives, auquel cas il incombera à
l’utilisateur de corriger les interférences à ses propres frais.
•
La solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé avec le
ThinPrep Pap Test doit être conservée entre 15 °C et 30 °C, et analysée dans les 6 semaines
suivant le prélèvement.
•
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers organismes microbiens et viraux.
Le tableau suivant indique les concentrations initiales de micro-organismes viables et le
nombre de micro-organismes viables présents après 15 minutes dans la solution PreservCyt.
La régression logarithmique des organismes viables est également présentée. Comme pour
toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions universelles.
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5,5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Aspergillus niger
4,8 x 105 UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x 105 UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x 105 UFC/ml
≥4,4
Mycobacterium tuberculosis†
9,4 x 105 UFC/ml
4,9**
Variole du lapin
6,0 x 106 UFP/ml
5,5***
VIH-1
3,2 x 107 DICT50/ml
≥7,0***
Virus de l’hépatite B†
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
Virus SRAS-CoV-2
1,8 x 106 DICT50/ml
≥3,75
Organisme
1.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
Organisme
Concentration initiale
1
Régression logarithmique
après 15 minutes
*Après 1 heure, régression logarithmique de 4,7
**Après 1 heure, régression logarithmique de 5,7
***Données correspondant à une analyse de 5 minutes
† Les organismes ont été testés avec des organismes similaires du même genre pour évaluer l’efficacité
antimicrobienne
Remarque : Toutes les valeurs de régression logarithmique avec une désignation ≥ ont
produit une présence microbienne indétectable après exposition à la solution
PreservCyt. Les valeurs répertoriées représentent l’allégation admissible
minimale compte tenu de la concentration initiale et de la limite de détection
de la méthode quantitative.
Composants
Les principaux composants du système incluent le processeur ThinPrep Genesis, un flacon
d’échantillon de solution PreservCyt™, un bain fixateur, un filtre, une lame de microscope, un
cône de pipette et un tube de transfert d’échantillon Aptima™.
Le système propose deux composants facultatifs : une imprimante des lames pour imprimer les
informations d’ID sur une étiquette et une imprimante des tubes pour imprimer les informations
ID sur un tube. L’imprimante des tubes est compatible avec un tube de transfert d’échantillon
Aptima muni d’une étiquette thermosensible.
Le système est commandé via une interface utilisateur graphique à écran tactile. L’interface est
disponible en plusieurs langues selon les préférences de l’utilisateur.
Tous les échantillons sont recueillis dans des flacons de solution PreservCyt.
L’opérateur sélectionne le type d’échantillon à traiter. Le flacon d’échantillon et une lame de
microscope et/ou un tube ThinPrep correspondants sont étiquetés avec des numéros d’ordre et
chargés dans le processeur pour traitement. Un filtre ThinPrep est également chargé pour chaque
échantillon cytologique. Un cône de pipette est utilisé pour chaque aliquot prélevé à partir de
l’échantillon. Pour les échantillons cytologiques, un bain contenant de l’alcool fixateur est placé
dans le processeur.
Le flacon d’échantillon est placé dans le processeur ThinPrep Genesis.
L’opérateur ferme la porte avant le début du traitement. Le système traite un seul flacon
d’échantillon à la fois.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.7
1
INTRODUCTION
Matériel nécessaire
Matériels fournis
Les éléments suivants sont inclus lorsque le processeur ThinPrep™ Genesis est livré pour installation.
(Ces éléments peuvent varier en fonction de la commande.)
•
Processeur ThinPrep Genesis
•
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep Genesis
•
Cordon d’alimentation
•
Bidon d’évacuation des déchets avec tuyau et bouchon de transport
•
Bains fixateurs (10)
•
Cupule d’évacuation des cônes de pipette (2)
•
Tampons absorbants pour le porte-filtre (4)
•
Tampons absorbants pour la zone de perforation du filtre (4)
•
Support des cônes de pipette (2)
•
Dispositif de saisie des cônes de pipette à plusieurs canaux (pour extraire les cônes de pipette
de leur conditionnement et les déposer dans le processeur, pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
•
Cônes de pipette (pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
•
Imprimante des lames (facultative)
•
Imprimante des tubes (facultative)
•
Clé USB (1)
Éléments supplémentaires fournis
1.8
•
Flacons de solution ThinPrep PreservCyt
•
Filtres ThinPrep
•
Lames de microscope ThinPrep
•
Pompe de distribution
•
Tubes de transfert d’échantillon Aptima™ (pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
•
Cônes de pipette (pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Matériel nécessaire mais non fourni
•
Système de coloration pour lames et réactifs
•
Fixateur standard de laboratoire
•
Lamelles couvre-objet et milieu de montage
•
Lingettes non pelucheuses
•
Solution d’hypochlorite de sodium (solution à 0,5 %, pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
•
Équipement de protection individuelle
Conservation
•
Conserver la solution PreservCyt™ entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date de
péremption imprimée sur le flacon.
•
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé
avec le ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
•
Se reporter aux instructions fournies avec le tube de transfert d’échantillon ainsi qu’aux
instructions fournies avec tout test ultérieur à exécuter à partir du tube pour connaître
l’ensemble des conditions de prélèvement, de transport et de conservation relatives au tube.
•
Conserver les filtres ThinPrep dans leurs plateaux avec leurs couvercles en place
jusqu’à utilisation.
•
Conserver les filtres ThinPrep à température ambiante et à l’abri de la lumière directe
du soleil.
•
Vérifier la date de péremption imprimée sur l’étiquette du plateau de filtres ThinPrep et jeter
si cette date est dépassée.
•
Conserver les cônes de pipette selon les indications figurant sur l’emballage.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.9
1
SECTION
B
INTRODUCTION
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
Le processeur ThinPrep Genesis fait appel à des principes mécaniques, pneumatiques et fluidiques
pour disperser, prélever et transférer les cellules. Un mécanisme à entraînement rotatif disperse
délicatement les échantillons. Un système pneumatique/fluidique, contrôlé par microprocesseur,
régule le prélèvement et le transfert des cellules.
Avec le processeur ThinPrep, chaque séquence de préparation des lames est optimisée en fonction
des caractéristiques biologiques des divers échantillons cytologiques.
Le processeur ThinPrep Genesis fait également appel à des principes mécaniques, pneumatiques
et fluidiques pour amener un cône de pipette depuis la zone de stockage jusqu’au dispositif de
pipetage, pour pipeter et pour éjecter un cône de pipette usagé. Le système de pipetage est
également contrôlé par un microprocesseur.
L’imprimante des lames facultative est une imprimante à transfert thermique qui utilise un ruban
d’impression. L’imprimante des tubes facultative est une imprimante à transfert thermique direct
dans laquelle le tube doit porter une étiquette thermosensible.
Le processus de préparation de la lame et de prélèvement de l’aliquot au moyen du processeur
ThinPrep comprend les phases illustrées à la Figure 1-3.
1.10 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
Préparation de
l’échantillon*
Étiquetage
du flacon*
Dispersion
Déboucher le flacon
Impression de
l’étiquette de la lame*
Impression de
l’étiquette du tube*
Visser le bouchon
du flacon
Visser le bouchon
du tube
Chargement de
l’appareil*
Vérifier l’ID du flacon
Vérifier l’ID du tube
Vérifier l’ID
de la lame
Détection du
niveau de liquide
Pipeter l’aliquot
dans le flacon
Reboucher le tube
Éjection du cône de
pipette usagé
Déposer l’aliquot
dans le tube
d’échantillon
Détection du niveau
de liquide
Humectage du filtre
Prélèvement
des cellules
Transfert des
cellules
Point de bulle
Élimination des
déchets
Déposer la lame
Perforer le filtre
Reboucher le flacon
Déboucher le tube
1
Les étapes en violet ont lieu avec tous les éléments devant être traités.
Les étapes en vert font partie du processus de prélèvement de l’aliquot.
Les étapes en bleu font partie du processus de transfert d’un échantillon sur une lame.
*Intervention de l’opérateur requise pour les étapes suives d’un astérisque.
Les étapes en italique sont facultatives et peuvent être utilisées ou pas dans le laboratoire
de l’utilisateur.
Figure 1-3 Traitement de la lame et prélèvement de l’aliquot sur
le processeur ThinPrep™ Genesis™
Les sections suivantes décrivent en détail les principes de chacune de ces phases.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.11
1
INTRODUCTION
Préparation des échantillons/Étiquetage du flacon
Pour que le processeur ThinPrep puisse traiter un échantillon gynécologique, celui-ci doit être placé
dans la solution PreservCyt. Les échantillons gynécologiques doivent être préparés conformément
aux protocoles décrits au Chapitre 4, « Préparation des échantillons gynécologiques », et les
échantillons non gynécologiques comme décrit au Chapitre 5, « Préparation des échantillons non
gynécologiques ». Une fois les cellules ajoutées dans le flacon de solution PreservCyt selon la
méthode appropriée, le processeur est en mesure de traiter ce flacon.
Avant que le processeur ThinPrep ne traite l’échantillon, celui-ci est normalement étiqueté avec un ID.
Chargement de l’appareil
Lors de la préparation pour le traitement des échantillons, l’utilisateur doit placer les éléments dans
le processeur ThinPrep Genesis. Le chargement et le fonctionnement de l’appareil sont expliqués en
détail au Chapitre 7, « Instructions de fonctionnement ».
Étiqueter la lame et le tube et vérifier le bon étiquetage de la lame et du tube peuvent faire partie
des étapes du processus de chargement en fonction des préférences du laboratoire. Se reporter au
Chapitre 7, « Instructions de fonctionnement », pour de plus amples informations.
Démarrage du cycle
Lorsque l’opérateur lance une séquence, le processeur ThinPrep Genesis vérifie la présence des
consommables, la position des moteurs ainsi que les pressions positive et négative dans les
réservoirs pressurisés. L’appareil traite ensuite l’échantillon selon la séquence sélectionnée.
Dispersion
Le robot intégré au processeur ThinPrep Genesis saisit le bouchon du flacon d’échantillon et
positionne le flacon pour permettre au processeur de visser le bouchon correspondant. Le processeur
vérifie que le bouchon est bien fermé, puis les dispositifs mécaniques sur le processeur maintiennent
le flacon pendant que le système de dispersion fait tourner le flacon ThinPrep bouché dans les deux
sens, créant au sein du liquide un vortex assez puissant pour séparer les matières aléatoirement
agglomérées et disperser le mucus, mais pas suffisamment puissant pour affecter l’architecture
cellulaire ou les forces d’adhésion des groupes de cellules utiles au diagnostic.
Débouchage et rebouchage
Le robot intégré au processeur ThinPrep Genesis saisit le bouchon du flacon d’échantillon.
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné le prélèvement d’un aliquot
sur le processeur ThinPrep Genesis, le robot saisit également le bouchon du tube. Les dispositifs
mécaniques sur le processeur maintiennent le flacon et le tube et les font tourner lentement afin de
retirer le bouchon du flacon et le bouchon du tube. Ces mêmes dispositifs mécaniques immobilisent
le flacon pendant qu’il est débouché et procèdent de même avec le tube (pendant qu’il est débouché).
Le robot continue à saisir le(s) bouchon(s) jusqu’au moment du processus où le tube et le flacon sont
rebouchés. Pour reboucher le flacon, le robot place le bouchon près du tube et du flacon, et le
processus de rotation mécanique procède en sens inverse.
1.12 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Détection du niveau de liquide
Le robot intégré au processeur ThinPrep Genesis tourne, se soulève et s’abaisse pour descendre le
cône de pipette ou un filtre afin de les mettre en contact avec la surface du liquide dans le flacon
débouché. Si le niveau du liquide est satisfaisant, le processeur continue le traitement. Un message
d’erreur et une alarme sonore indiquent un niveau de liquide insatisfaisant.
En fonction des éléments à traiter, le processeur ThinPrep™ Genesis™ peut détecter le niveau de
liquide dans le flacon avec le cône de pipette, avec le filtre, ou il peut détecter le niveau de liquide
à deux reprises, tout d’abord avec le cône de pipette puis, après le prélèvement de l’aliquot,
avec le filtre.
En fonction des éléments à traiter, le processeur ThinPrep™ Genesis™ peut détecter le niveau de
liquide dans le tube avec le cône de pipette. Le niveau de liquide dans le tube est contrôlé avant
l’ajout de l’aliquot pour confirmer la présence de liquide dans le tube. Le niveau de liquide dans le
tube est contrôlé après la distribution de l’aliquot afin de vérifier la distribution totale de ce dernier.
Pipetage
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné le prélèvement d’un aliquot sur
le processeur ThinPrep Genesis, le robot et la zone de stockage des cônes de pipette avancent pour
charger automatiquement un cône de pipette jetable dans le dispositif de pipetage du robot et pour
déposer le cône de pipette dans le flacon d’échantillon. Le système pneumatique applique une
dépression au dispositif de pipetage pour aspirer la solution PreservCyt et le matériel cellulaire en
suspension dans le cône de pipette. Le robot introduit le cône de pipette dans le tube de transfert
d’échantillon et le système pneumatique relâche la pression pour déposer l’aliquot dans le tube
débouché. Le robot déplace ensuite le cône de pipette de sorte que le processeur puisse l’éjecter
mécaniquement dans la cupule d’évacuation des cônes de pipette.
Humectage du filtre
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, le robot tourne et se déplace de haut en bas pour positionner le filtre
dans le flacon débouché. Une pression négative est brièvement appliquée, aspirant une petite
quantité de liquide au travers du filtre ThinPrep afin de l’humecter. Après humectage, le système
refoule doucement le liquide dans le filtre Thin Prep. Ceci élimine tout matériel cellulaire de la
surface du filtre.
Prélèvement des cellules
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, un filtre ThinPrep prélève les cellules de l’échantillon. La membrane
du filtre, biologiquement neutre, est montée à une extrémité du filtre cylindre ThinPrep. Il s’agit
d’une surface plane, lisse et poreuse qui accumule le matériel cellulaire sur une seule face.
Le système pneumatique exerce une dépression pulsée sur le filtre. Ces impulsions aspirent la
solution PreservCyt à travers la membrane du filtre et accumulent le matériel cellulaire en
suspension sur la surface extérieure de la membrane.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.13
1
INTRODUCTION
Le processus de prélèvement s’arrête lorsque le taux de recouvrement du filtre, prédéterminé par
la séquence du processeur, est atteint. Le prélèvement des cellules est contrôlé par un
microprocesseur intégré qui surveille la pression dans le filtre cylindre ThinPrep. Une fois
recueillies, les cellules se retrouvent sur une seule face de la membrane poreuse, prêtes à être
transférées sur la lame. La Figure 1-4 illustre le prélèvement des cellules.
Une pression négative
crée un vide
Filtre ThinPrep
Pores
du filtre
Débit de liquide
Figure 1-4 Prélèvement des cellules sur un filtre ThinPrep
Élimination des déchets
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame
sur le processeur ThinPrep Genesis, le filtre ThinPrep est retiré du flacon d’échantillon à la fin
de la phase de prélèvement et le filtrat est aspiré dans le bidon d’évacuation des déchets
lorsque le filtre est renversé. Les cellules prélevées restent sur le filtre ThinPrep en raison de
la dépression créée.
Point de bulle
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur
le processeur ThinPrep Genesis, le point de bulle élimine l’excédent de liquide de la membrane
du filtre avant le transfert des cellules sur la lame afin d’améliorer leur adhésion sur la lame.
Le point de bulle se produit après l’élimination de la totalité du liquide. Ce phénomène est
indiqué par le bouillonnement à l’intérieur de la membrane du filtre. Aucun dessèchement
des cellules ne se produit pendant cette phase.
1.14 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Transfert des cellules
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, une fois la phase du point de bulle terminée, le dispositif de saisie des
lames place la lame en contact avec le filtre ThinPrep renversé.
L’adhésion naturelle des cellules sur la lame de verre permet le transfert des cellules depuis la
membrane du filtre vers la lame. Les cellules présentent une affinité plus marquée avec la lame
qu’avec la membrane ; une légère surpression à l’arrière de la membrane du filtre améliore encore
le transfert.
Dépôt de la lame
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, une fois le transfert des cellules terminé, la lame est séparée du filtre et
automatiquement déposée dans le bain fixateur.
Perforation du filtre
Concernant les traitements pour lesquels l’opérateur a sélectionné la préparation de la lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, une fois le transfert des cellules terminé, le robot tourne et abaisse le
filtre pour perforer sa membrane de sorte que le filtre jetable ne puisse pas être réutilisé.
Achèvement du cycle
Tous les mécanismes motorisés reprennent leur position initiale tandis que l’affichage revient au
menu principal. Si le système détecte une erreur pendant le déroulement du processus, un message
s’affiche et une alarme sonore retentit.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.15
1
SECTION
C
INTRODUCTION
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PROCESSEUR
THINPREP™ GENESIS™
Vue d’ensemble des composants
Bidon d’évacuation des déchets
avec bouchon et filtre
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Imprimante des lames (facultative)
Imprimante des tubes (facultative)
Bloc d’alimentation, cordon
d’alimentation et câble USB
pour l’imprimante des tubes
Dispositif de
saisie des cônes
de pipette à
plusieurs canaux
Manuel d’utilisation
SLIDE PRINTER
Ope
ep
Pr l
in anua
Th rator’s M
®
sis
ne
Ge
or
ss
ce
Pro
Tampons
absorbants pour
la zone de
perforation
du filtre
Tampons
absorbants pour
le porte-filtre
Bains fixateurs
Cupule
d’évacuation des
cônes de pipette
Cordon d’alimentation
Bloc d’alimentation, cordon
pour le processeur
d’alimentation et câble Ethernet
pour l’imprimante des lames
2 x 96
1000 μl
Cônes de
pipette
Figure 1-5 Composants du système ThinPrep Genesis
1.16 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Support des
cônes de
pipette
INTRODUCTION
1
Dispositif de saisie des lames
Bain fixateur, illustré
avec une lame
Robot avec lecteur,
logement des lames, portefiltre, dispositif de pipetage,
dispositif de saisie des
bouchons de flacon et
dispositif de saisie des
bouchons de tube
Interface utilisateur
à écran tactile
Zone de perforation du
filtre (derrière le flacon)
Flacon, illustré avec le
bouchon en place
Porte, ouverte
Tampon absorbant
Cupule d’évacuation
des cônes de pipette
Port USB
Zone de conservation
des cônes de pipette
Plateau égouttoir
Figure 1-6 Processeur ThinPrep™ Genesis™
Bouton de
libération
du capot
SLIDE PRINTER
Bouton Marche/Arrêt
Bouton d’éjection des lames
Cartouche de lames
Raccordement au processeur
Poubelles
des lames
Vue avant
Raccordement au bloc
d’alimentation
Vue arrière
Figure 1-7 Imprimante des lames (facultative)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.17
1
INTRODUCTION
Puits à tubes
Voyant à l’intérieur
du cercle entourant
le puits à tubes
Interrupteur
Marche/Arrêt
Raccordement au
processeur
Vue avant
Vue arrière
Figure 1-8
Imprimante des tubes (facultative)
1.18 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Raccordement au
bloc d’alimentation
INTRODUCTION
1
Dimensions et dégagements du système ThinPrep™ Genesis™
48 cm
63 cm
58 cm
36 cm
11 cm
18 cm
43 cm
27 cm
32 cm
9 cm
15 cm
13 cm
13 cm
22 cm
24 cm
15 cm
4 cm
Figure 1-9 Dimensions et dégagements du système
Dimensions et poids (approximatifs)
Processeur ThinPrep Genesis : 58 cm (H) x 48 cm (L) x 36 cm (P), 40,3 kg
Bidon d’évacuation des déchets : 43 cm (H) x 15 cm (diamètre)
Imprimante des lames (facultative) : 22 cm (H) x 18 cm (L) x 32 cm (P), 7,6 kg
Imprimante des tubes (facultative) : 15 cm (H) x 13 cm (L) x 24 cm (P), 2,5 kg
Songer au poids de l’imprimante des lames, de l’imprimante des tubes et d’un bidon
d’évacuation des déchets plein avant de les soulever. Compte-tenu du poids du processeur,
faire appel à une autre personne pour le soulever.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.19
1
INTRODUCTION
Conditions environnementales
Température de fonctionnement
16 °C à 32°C
Humidité de fonctionnement
20 % à 80 % HR, sans condensation
Température au repos (expédition et conservation)
-28 °C à 50 °C
Degré de pollution : II conformément à la norme CEI 60664.
Catégorie II, le système ThinPrep™ Genesis™ est réservé à un usage en intérieur dans un bureau ou
un environnement de laboratoire propre.
Altitude : 0 mètre (niveau de la mer) à 2 000 mètres.
Pression atmosphérique : 1 100 millibars à 500 millibars.
Niveaux sonores
Le niveau de pression acoustique pondéré A maximum au poste de l’opérateur et en position
d’observateur est de 80 dBA.
Alimentation
Tension électrique
Processeur ThinPrep Genesis :
100 à 120 VCA à 3 A, 47 à 63 Hz
220 à 240 VCA à 1A, 47 à 63 Hz
300 watts maximum
Imprimante des lames (facultative) :
100 à 240 VCA, 50 à 60 Hz, 60 watts
Imprimante des tubes (facultative) :
24 VCC/4,5 A
50 à 60 Hz
Fusibles
Processeur ThinPrep Genesis :
Deux fusibles à action retardée 10 A/250 V 3AG
1.20 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Normes applicables au système ThinPrep Genesis
Le système ThinPrep Genesis a été testé et certifié par un laboratoire d’essais homologué
nationalement aux États-Unis (NRTL) comme conforme aux normes en vigueur en matière de
sécurité ainsi que de perturbations électromagnétiques (EMI) et de compatibilité électromagnétique
(CEM). Se reporter à l’étiquette produit du processeur située à l’arrière de l’appareil pour connaître
les marques d’homologation en matière de sécurité.
Cet appareil répond aux exigences de la norme CEI 61326-2-6 relatives aux émissions et à
l’immunité. Il a été conçu et testé selon la norme CISPR11 classe A. Il est susceptible de générer des
perturbations radioélectriques dans un environnement résidentiel, auquel cas il sera nécessaire de
prendre des mesures pour les atténuer. L’environnement électromagnétique doit faire l’objet d’une
évaluation avant toute utilisation.
Ne pas utiliser ce dispositif à proximité étroite de sources de rayonnement électromagnétique
puissant (par ex., sources de radiofréquences intentionnelles non blindées), car celles-ci peuvent
perturber le bon fonctionnement.
Mise en garde : Tout changement ou toute modification apporté à cet appareil sans avoir été
expressément approuvé par la partie responsable de la conformité serait susceptible d’annuler le
droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites s’appliquant à un dispositif numérique de
classe A en vertu de la Partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont destinées à fournir une
protection raisonnable contre les perturbations nuisibles lorsque l’appareil est utilisé dans un
environnement commercial. Cet appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie de
radiofréquence et provoquer, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions du
manuel d’utilisation, des perturbations nuisibles des communications radio. L’utilisation de cet
équipement dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences nocives, auquel cas il
incombera à l’utilisateur de corriger les interférences à ses propres frais.
Ce produit est un appareil médical de diagnostic in vitro (DIV).
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.21
1
SECTION
D
INTRODUCTION
CONTRÔLE DE QUALITÉ INTERNE
Autotest à la mise sous tension
Lors de la mise sous tension du processeur ThinPrep Genesis (se reporter à la page 2.5),
le système effectue un autotest de diagnostic. Les sous-systèmes électrique, mécanique et
logiciel/de communication sont testés afin de vérifier que chacun fonctionne correctement.
Tout dysfonctionnement est signalé à l’opérateur par un message qui s’affiche sur l’écran tactile
de l’interface utilisateur.
SECTION
E
RISQUES LIÉS AU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS™
Le processeur ThinPrep™ Genesis™ est conçu pour être utilisé conformément à la manière spécifiée
dans présent manuel. Il convient de passer en revue et de comprendre les informations indiquées
ci-dessous afin d’éviter de nuire aux opérateurs et/ou d’endommager l’équipement.
Si cet équipement est utilisé d’une manière non spécifiée par le fabricant, la protection fournie par
l’équipement pourrait alors être altérée.
En cas d’incident grave lié à ce dispositif ou à un composant utilisé avec ce dispositif, le signaler à
l’assistance technique d’Hologic et à l’autorité compétente locale de l’utilisateur et/ou de la patiente.
Avertissements, mises en garde et remarques
Les termes AVERTISSEMENT, Mise en garde et Remarque ont des significations
spécifiques dans ce manuel.
Un AVERTISSEMENT déconseille certaines actions ou situations qui risqueraient de provoquer
des blessures corporelles ou le décès.
Une Mise en garde déconseille certaines actions ou situations qui risqueraient d’endommager
l’équipement, de produire des données inexactes ou d’invalider une procédure même si des
blessures corporelles sont peu probables.
Une Remarque fournit des informations utiles dans le contexte des instructions formulées.
1.22 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Pictogrammes utilisés sur le système
Les pictogrammes suivants peuvent être apposés sur le processeur ou les accessoires :
Courant continu
Le produit peut être utilisé en toute sécurité
pendant une période d’utilisation respectueuse
de l’environnement de 50 ans (telle que définie
dans la directive RoHS chinoise).
Attention, se reporter aux documents joints.
Borne conductrice de protection (à usage
interne uniquement, non accessible aux
opérateurs).
Déchets d’équipements électroniques et
électriques - Contacter Hologic pour
l’élimination de l’appareil.
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Mandataire dans la Communauté européenne
Fabricant
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.23
1
INTRODUCTION
Date de fabrication
Référence catalogue
Numéro de série
Consulter le mode d’emploi
www.hologic.com/ifu
Ne pas réutiliser
Les informations s’appliquent uniquement aux
États-Unis et au Canada
Fabriqué aux États-Unis
Remplissage minimal et maximal
Insérer la lame dans ce sens
Le produit répond aux exigences du
marquage CE conformément au Règlement
UE-DIV 2017/746
1.24 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
1
Mise en garde : En vertu de la loi
fédérale (États-Unis), ce dispositif ne peut être
vendu que par un médecin ou sur ordonnance
d’un médecin, ou de tout autre praticien habilité
par la loi de l’État dans lequel il exerce à utiliser
ou à demander l’utilisation du dispositif, dûment
formé à l’utilisation du produit et ayant une
certaine expérience dans l’utilisation du produit.
La marque ETL fournit la preuve de la
conformité du produit aux normes de sécurité
nord-américaines. Les autorités compétentes
(AHJ) et les responsables du code aux
États-Unis et au Canada acceptent la marque
protégée ETL comme preuve de la conformité
du produit aux normes industrielles publiées.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.25
1
INTRODUCTION
Emplacement des étiquettes utilisées sur le système
Avertissement : LIQUIDES
INFLAMMABLES. Tenir à l’écart du
feu, de la chaleur, des étincelles et
des flammes.
Étiquette du numéro
de série
Avertissement : PIÈCES
MOBILES. Garder les mains, les
cheveux, les vêtements amples, etc.
à distance. Ne fonctionne qu’avec
la porte fermée.
Étiquette du modèle/des caractéristiques
nominales
Pictogramme Ne pas jeter
Étiquette d’insertion
des lames
(interne)
Figure 1-10 Emplacement des étiquettes utilisées sur le processeur
1.26 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
Imprimante des lames
Étiquette du modèle/des
caractéristiques nominales
avec le numéro de série
1
Imprimante des tubes
Étiquette du numéro de série
Étiquette du modèle/des
caractéristiques nominales
Tube Printer
Étiquette du numéro
de série
SLIDE PRINTER
Figure 1-11 Emplacement des étiquettes utilisées sur l’imprimante des lames facultative et
sur l’imprimante des tubes facultative
Avertissements utilisés dans le présent manuel :
AVERTISSEMENT : Pièces mobiles
Cet appareil comporte des pièces mobiles. Garder les mains, les vêtements amples, les bijoux, etc.
à distance.
AVERTISSEMENT : Prise de terre
Employer une prise de terre à trois fils pour garantir un fonctionnement sûr de l’appareil.
La déconnexion de la source d’alimentation électrique s’effectue en retirant le cordon d’alimentation.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.27
1
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT : Verre
L’appareil utilise des lames de microscope dont les bords sont tranchants. De plus, ces lames sont
susceptibles de se briser dans leur emballage de stockage ou sur l’appareil. Faire preuve de prudence
lors de la manipulation des lames de verre et du nettoyage de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Bords tranchants
Les doigts du dispositif de saisie des lames présentent des bords tranchants. Faire preuve de
prudence lors du nettoyage des doigts du dispositif de saisie des lames.
AVERTISSEMENT : Liquide et vapeur inflammables
Liquide et vapeur inflammables. Conserver à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues
et des surfaces chaudes. Les vapeurs d’alcool pourraient créer un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT : Mélange toxique
Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique en cas d’ingestion. Toxique en cas
d’inhalation. Se reporter à la fiche de données de sécurité sur le site www.hologicsds.com pour
obtenir des instructions pour une manipulation sûre. Porter un équipement de protection
individuelle de laboratoire.
1.28 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTRODUCTION
SECTION
F
1
ÉLIMINATION
Élimination des consommables
•
Fixateur. Respecter les directives locales, départementales, régionales et nationales. Éliminer
tous les solvants comme des déchets dangereux.
•
Contenu du bidon d’évacuation des déchets. Éliminer tous les solvants comme des déchets
dangereux. Respecter les directives locales, départementales, régionales et nationales.
Comme pour toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions
universelles.
•
Solution PreservCyt. Respecter les directives locales, départementales, régionales et
nationales. Éliminer tous les solvants comme des déchets dangereux.
•
Filtres usagés. Éliminer comme des déchets ordinaires.
•
Tampons absorbants. Éliminer comme des déchets ordinaires. (S’ils sont trempés, éliminer
comme des déchets dangereux.)
•
Filtre à déchets. Éliminer comme des déchets ordinaires.
•
Tuyau déformable à valve. Éliminer comme des déchets ordinaires.
•
Cônes de pipette. Éliminer comme des déchets ordinaires. Respecter les directives locales,
départementales, régionales et nationales.
•
Contenu du tube de transfert d’échantillon. Respecter les directives locales,
départementales, régionales et nationales.
•
Solution CytoLyt. Éliminer comme des déchets dangereux. Respecter les directives locales,
départementales, régionales ou nationales en vigueur. Éliminer tous les solvants comme des
déchets dangereux.
•
Bris de verre. Éliminer dans un collecteur de déchets tranchants.
Mise au rebut de l’appareil
Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
Hologic s’engage à répondre aux exigences spécifiques des pays concernant le traitement
écologiquement rationnel de ses produits. Elle se propose de réduire la quantité de déchets
provenant de ses équipements électriques et électroniques. Hologic est consciente des bénéfices
apportés par la directive DEEE en termes de possibilités de réutilisation, de traitement,
de recyclage ou de récupération visant à réduire la quantité de substances dangereuses rejetées
dans l’environnement.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.29
1
INTRODUCTION
Responsabilité de l’utilisateur
En tant que client d’Hologic, l’utilisateur est tenu de s’assurer que les appareils portant le
pictogramme reproduit ci-après ne sont pas jetés avec les ordures ménagères, sauf si un arrêté
municipal l’y autorise. Veuillez contacter Hologic (voir ci-dessous) avant de mettre au rebut tout
équipement électrique fourni par Hologic.
Pictogramme utilisé sur l’appareil
Le pictogramme suivant est utilisé sur l’appareil :
Ne pas éliminer avec les ordures ménagères.
Contacter Hologic (voir ci-dessous) pour
obtenir des informations en vue d’une
élimination correcte.
Recyclage
Hologic assure la collecte et le recyclage des appareils électriques fournis à sa clientèle. Hologic
s’efforce de réutiliser les appareils, les sous-ensembles et les composants Hologic chaque fois que
possible. Lorsque la réutilisation n’est pas possible, Hologic veille à ce que les déchets soient
correctement éliminés.
Coordonnées
Siège social
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis
Tél. : (États-Unis et Canada)
1-800-442-9892
Fax : 1-508-263-2967
Mandataire dans la Communauté européenne
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
1.30 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
2. Installation
2. Installation
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
2
Chapitre 2
Installation du processeur ThinPrep™ Genesis
SECTION
A
GÉNÉRALITÉS
Le processeur ThinPrep™ Genesis™ doit être installé par des techniciens ayant suivi une formation
de service après-vente d’Hologic pour le processeur. Une fois l’installation terminée, l’opérateur ou
les opérateurs sont formés en se servant du manuel d’utilisation comme guide de formation.
SECTION
B
DÈS LA LIVRAISON
Détacher du carton d’emballage la fiche intitulée Instructions préalables à l’installation et la lire.
Examiner les cartons d’emballage pour s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Signaler immédiatement tout dommage au transporteur et/ou à l’assistance technique d’Hologic.
(Se reporter au Chapitre 12, « Informations de service après-vente ».)
Laisser l’appareil dans les cartons d’emballage en attendant qu’un technicien du service après-vente
d’Hologic l’installe.
Stocker l’appareil dans des conditions environnementales appropriées jusqu’à son installation
(lieu frais, sec et sans vibration).
Liste de contrôle du contenu du carton d’expédition et du kit d’accessoires
•
Processeur ThinPrep Genesis
•
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep Genesis
•
Cordon d’alimentation, 1,8 m
•
Bloc bidon d’évacuation des déchets, avec bidon, bouchon, tuyaux, raccords et
filtre à déchets
•
Bains fixateurs (10)
•
Cupule d’évacuation des cônes de pipette (2)
•
Tampons absorbants pour le porte-filtre (4)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
2.1
2
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
•
Tampons absorbants pour la zone de perforation du filtre (4)
•
Support des cônes de pipette (2)
•
Dispositif de saisie des cônes de pipette à plusieurs canaux (pour extraire les cônes de pipette
de leur conditionnement et les déposer dans le processeur, pour les clients réalisant des
prélèvements d’aliquot)
•
Cônes de pipette (pour les clients réalisant des prélèvements d’aliquot)
•
Boîte de rangement pour cônes de pipette (2, pour les clients réalisant des prélèvements
d’aliquot)
•
Imprimante des lames, avec bloc d’alimentation et câble USB (pour les commandes qui
comportent l’imprimante des lames facultative)
•
Cordon d’alimentation pour l’imprimante des lames (pour les commandes qui comportent
l’imprimante des lames facultative)
•
Imprimante des tubes, avec bloc d’alimentation et câble Ethernet (pour les commandes qui
comportent l’imprimante des tubes facultative)
•
Cordon d’alimentation pour l’imprimante des tubes (pour les commandes qui comportent
l’imprimante des tubes facultative)
•
Clé USB (1)
Mise en garde : Mettre l’appareil sous tension avant d’y avoir été invité peut l’endommager
et annuler la garantie.
SECTION
C
PRÉPARATION AVANT L’INSTALLATION
Évaluation du site avant l’installation
Le technicien du service après-vente d’Hologic doit évaluer le site avant d’effectuer l’installation.
S’assurer que cet emplacement répond à tous les critères de configuration exigés par le technicien
du service après-vente.
Emplacement
Placer le processeur ThinPrep™ Genesis™ près (à moins de 3 mètres) d’une prise électrique de terre
à trois fils exempte de fluctuations de tension et de surtensions. Les composants du processeur
ThinPrep™ Genesis™ doivent être suffisamment proches pour que toutes les connexions puissent
être effectuées sans difficulté.
2.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
2
Pendant le fonctionnement, le processeur ThinPrep™ Genesis™ est sensible aux vibrations. Il doit
être placé sur une paillasse ferme capable de supporter ses 40,3 kg. La paillasse doit se trouver à
bonne distance des centrifugeuses, des agitateurs vortex ou de tout autre appareil générant des
vibrations. Si cette proximité ne peut être évitée, le processeur et ces appareils ne devront pas
fonctionner simultanément.
Compte tenu du dégagement nécessaire, il convient de prévoir l’espace suivant pour le processeur
ThinPrep : H = 58 cm, L = 36 cm. (Se reporter à la Figure 1-9.)
Le bidon d’évacuation des déchets peut être placé soit sur la paillasse, près du processeur, soit sous ce
dernier. Le bidon d’évacuation des déchets occupe une surface d’environ 15 cm2 par 43 cm de haut.
Sécurité
Limiter l’accès aux utilisateurs de confiance
Le processeur ThinPrep Genesis ne nécessite pas de connexion utilisateur et est accessible à toute
personne disposant d’un accès physique au système. Le système est un dispositif autonome non mis
en réseau qui ne contient aucune donnée patient ou sensible. Les risques de cybersécurité pour le
système sont minimes, mais une personne disposant d’un accès physique au système pourrait causer
des dommages involontaires ou intentionnels. Ces dommages se limitent au dysfonctionnement
d’un système qui risquerait de retarder le traitement des échantillons en laboratoire. Hologic
recommande que le processeur soit placé dans une zone accessible uniquement aux utilisateurs
de confiance selon le jugement du client.
En cas de dysfonctionnement d’un système, contacter l’assistance technique d’Hologic comme
indiqué dans la section Informations de service après-vente de ce manuel.
Sauvegardes de cybersécurité
Hologic intègre des principes de conception sécurisée dans le cycle de vie de développement du
produit afin de minimiser les risques en matière de cybersécurité. Les sauvegardes suivantes sont
mises en place dans le processeur ThinPrep Genesis :
1. Le système fonctionne en mode kiosque, permetant à l’utilisateur d’exécuter uniquement le
logiciel d’application Hologic ThinPrep Genesis. L’accès au bureau et au système d’exploitation
Windows est bloqué. Cela empêche l’opérateur d’accéder directement aux données stockées sur
le système et à toutes les fonctionnalités de Windows.
2. McAfee Embedded Control, un logiciel de sécurité qui dresse des listes blanches, convertit
le système d’exploitation en une « boîte blanche » fermée, empêchant l’exécution d’un code
non autorisé et les exploits par débordement de la mémoire tampon, tout en assurant une
protection contre les logiciels malveillants (y compris les attaques au jour zéro), et n’autorise
les mises à niveau logicielles qu’à l’aide d’un logiciel signé numériquement qui a été créé
dans un environnement contrôlé.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
2.3
2
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
3. Le système d’exploitation Windows est renforcé pour réduire la vulnérabilité en
supprimant les logiciels, les noms d’utilisateur/noms de connexion et en désactivant
ou en supprimant les services non requis pour le fonctionnement normal du système.
La police du groupe Windows est également utilisée pour contrôler l’environnement
de travail des comptes d’utilisateurs et du poste de travail. Par exemple, la fonction
d’exécution automatique USB est désactivée.
4. L’accès à l’interface de service est protégé par un mot de passe de sorte que seuls
les techniciens de maintenance d’Hologic peuvent utiliser ces fonctions.
5. L’appareil est autonome et ne se connecte pas à un réseau externe.
6. Aucune donnée patient ou sensible n’est stockée sur le système.
Mises à jour de cybersécurité
Hologic évalue en permanence les mises à jour logicielles, les correctifs de sécurité et
l’efficacité des sauvegardes de sécurité mises en œuvre pour déterminer si des mises à jour
sont nécessaires pour atténuer les menaces émergentes. Hologic fournira des mises à jour
logicielles et des correctifs validés selon les besoins tout au long du cycle de vie du dispositif
médical afin de continuer à garantir sa sécurité et son efficacité.
SECTION
D
CONSERVATION ET MANIPULATION APRÈS INSTALLATION
Pendant son fonctionnement, le processeur ThinPrep Genesis est sensible aux vibrations. Il
doit être placé sur une paillasse ferme, à bonne distance des centrifugeuses, des agitateurs
vortex ou de tout autre appareil générant des vibrations.
Le processeur ThinPrep Genesis peut être conservé à l’endroit où il est installé. Veiller à
nettoyer et à entretenir le processeur comme indiqué dans le chapitre Maintenance de ce
manuel.
Avertissement : Le bain fixateur doit être retiré. Les vapeurs d’alcool pourraient créer
un risque d’incendie.
Si le processeur ThinPrep Genesis doit être déplacé ou expédié vers un nouvel emplacement,
il convient de contacter l’Assistance technique d’Hologic. (Se reporter à Informations de
service après-vente, Chapitre 12.)
2.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
SECTION
E
2
MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME THINPREP GENESIS
1. Pour mettre le processeur ThinPrep Genesis sous tension, appuyer sur l’interrupteur à bascule
situé près du cordon d’alimentation à l’arrière du processeur pour le mettre en position Marche.
Se reporter à la Figure 2-1.
Interrupteur
d’alimentation
Marche/Arrêt
Figure 2-1 Interrupteur d’alimentation
L’interface utilisateur affiche le logo du processeur ThinPrep Genesis pendant le démarrage du
système et l’écran principal apparaît lorsque le processeur est prêt à être utilisé. La pompe/le
compresseur émettent un bruit signalant leur mise sous tension et les mécanismes se déplacent,
puis se positionnent pour permettre l’accès. Les portes se déverrouillent.
Remarque : Le processeur ThinPrep Genesis est conçu pour être laissé sous tension.
Pour l’arrêter de manière temporaire ou prolongée, se reporter à la page 2.7.
2. Pour mettre l’imprimante des tubes facultative sous tension, appuyer sur l’interrupteur à
bascule situé à l’arrière de l’imprimante des tubes. La lumière qui entoure le puits à tubes
s’allume en vert.
3. Pour mettre l’imprimante des lames facultative sous tension, appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt situé dans le coin supérieur droit sur la face avant de l’imprimante. Le voyant
sur l’interrupteur Marche/Arrêt s’allume en bleu.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
2.5
2
SECTION
F
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
DÉFINITION DES PRÉFÉRENCES UTILISATEUR
Les préférences suivantes peuvent être définies via l’interface à écran tactile. Ces paramètres peuvent
être réinitialisés à tout moment et les paramètres, quels qu’ils soient, perdureront même si le
processeur est mis hors tension puis à nouveau sous tension.
2.6
•
Réglage de la Date/Heure - page 6.12
•
Réglage de la Langue - page 6.13
•
Réglage du Nom du labo - page 6.14
•
Réglage du Nom de l’instrument - page 6.15
•
Réglage du Son - page 6.16
•
Sélection des Signaux d’alerte - page 6.17
•
Démarr. auto avec porte fermée - page 6.18
•
Réglage de la Chaîne de traçabilité - page 6.19
•
Réglage de la communication avec l’Imprimante des lames - page 6.26
•
Réglage de la communication avec l’Imprimante des tubes - page 6.27
•
Réglage du format utilisé sur les Étiquettes des lames - page 6.27
•
Réglage du format utilisé sur les Étiquettes des tubes - page 6.38
•
Configuration des paramètres pour la comparaison des ID de l’échantillon ; Configurer les
codes-barres - page 6.40
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
SECTION
G
2
MISE HORS TENSION DU SYSTÈME THINPREP™ GENESIS™
Arrêt normal
Si le processeur ThinPrep Genesis doit être mis hors tension, retirer les éléments présents
à l’intérieur. Se reporter au Chapitre 7, « Instructions de fonctionnement ».
Mise en garde : Ne jamais mettre l’appareil hors tension sans avoir au préalable quitté
l’application via l’interface utilisateur.
Si le processeur doit être mis hors tension, il doit être à l’état inactif. Si un traitement est en cours,
attendre qu’il se termine ou l’annuler. Pour l’arrêter, appuyer sur le bouton Options administratives
sur l’interface utilisateur et appuyer sur le bouton Arrêter.
Une boîte de confirmation apparaît sur l’écran tactile. Appuyer sur le bouton Oui pour procéder à
l’arrêt du système. Attendre que l’application se ferme (jusqu’à ce que l’interface à écran tactile soit
vide). Mettre ensuite l’interrupteur situé à l’arrière du processeur en position Arrêt.
Appuyer sur le bouton Non pour annuler l’arrêt et revenir à l’écran Options administratives.
Pour mettre l’imprimante des tubes facultative hors tension, appuyer sur l’interrupteur à bascule
situé à l’arrière de celle-ci.
Pour mettre l’imprimante des lames facultative hors tension, appuyer sur l’interrupteur
Marche/Arrêt situé dans le coin supérieur droit sur la face avant de l’imprimante.
Mise hors service de l’appareil (arrêt prolongé)
Si le processeur ThinPrep Genesis doit être arrêté pour une durée prolongée, vider le bidon
d’évacuation des déchets (Maintenance, Chapitre 8), retirer les éléments susceptibles de se trouver
à bord et fermer la porte. Suivre les instructions relatives à un « Arrêt normal » à la page 2.7.
Couper complètement l’alimentation du processeur en débranchant le cordon d’alimentation de la
prise murale.
Couper complètement l’alimentation de l’imprimante des tubes en débranchant le cordon
d’alimentation de la prise murale.
Couper complètement l’alimentation de l’imprimante des lames en débranchant le cordon
d’alimentation de la prise murale.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
2.7
2
INSTALLATION DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
Page laissée intentionnellement vide.
2.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
3. Solutions
PreservCyt et CytoLyt
3. Solutions
PreservCyt et CytoLyt
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
3
Chapitre 3
Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™
Les sections suivantes décrivent la fonction et les caractéristiques du liquide de conservation
cytologique, la solution PreservCyt™ et la solution CytoLyt™, le milieu de transport utilisé dans la
préparation de l’échantillon avant le traitement. Se reporter aux instructions fournies avec le tube de
transfert d’échantillon ainsi qu’aux instructions fournies avec tout test supplémentaire devant être
exécuté à partir du tube pour connaître l’ensemble des conditions de prélèvement, de transport et
de conservation ainsi que les fiches de données de sécurité (FDS) relatives au tube.
SECTION
A
SOLUTION PRESERVCYT™
La solution PreservCyt est une solution tamponnée à base de méthanol destinée à conserver les
cellules pendant le transport et la préparation des lames sur le processeur ThinPrep Genesis.
Lors du processus de préparation des lames sur le processeur ThinPrep, l’utilisation de la solution
PreservCyt a été validée pour le transport et la conservation des échantillons avant traitement.
La solution PreservCyt est optimisée pour la procédure de préparation des lames sur le processeur
ThinPrep. L’utilisation d’autres milieux de recueil n’a pas été validée par Hologic.
Conditionnement
Se reporter à la section Informations de commande de ce manuel afin d’obtenir les références et des
informations détaillées concernant la commande de solutions et de consommables pour le
processeur ThinPrep Genesis.
•
Des flacons (20 ml) de solution PreservCyt sont livrés avec chaque ThinPrep Pap Test.
Composition
La solution PreservCyt est une solution tamponnée contenant du méthanol. Elle ne contient aucun
ingrédient réactif. Elle ne contient aucun ingrédient actif.
AVERTISSEMENT : Danger. La solution PreservCyt contient du méthanol. Toxique en
cas d’ingestion. Toxique en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes.
Il n’existe pas d’antidote. Tenir à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des
surfaces chaudes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
3.1
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Conditions de conservation
•
Conserver la solution PreservCyt entre 15 °C et 30 °C. Ne pas utiliser au-delà de la date de
péremption imprimée sur le flacon.
•
Conserver la solution PreservCyt avec un échantillon cytologique destiné à être analysé avec
le ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
•
Conserver la solution PreservCyt avec un échantillon non gynécologique entre 4 °C et 37 °C
pendant 3 semaines au maximum.
•
Se reporter aux instructions fournies avec le tube de transfert d’échantillon pour connaître
les conditions de conservation applicables aux échantillons transférés dans le tube sur le
processeur ThinPrep Genesis.
•
Les conditions de conservation pour de grandes quantités de solution PreservCyt dépendent
des réglementations locales relatives à la taille et à la configuration de l’établissement.
Se reporter au guide de conservation des solutions à la fin de ce chapitre.
Transport
3256723-46
Le repère du
bouchon et celui
du flacon doivent
s’aligner ou se
chevaucher
légèrement.
ID#:
NAME:
WARNING: See Package Insert Before
SPecimen Collection.
Lors du transport d’un flacon de solution PreservCyt contenant des cellules, s’assurer que le flacon
est bien fermé. Aligner le repère du bouchon sur celui du flacon pour éviter tout risque de fuite,
comme indiqué à la Figure 3-1. Si le bouchon du flacon ne comporte pas de repère, vérifier que le
bouchon est bien serré.
Figure 3-1 Alignement du bouchon du flacon
La classification pour le transport de la solution PreservCyt est :
« liquides inflammables, n.s.a. (méthanol) » (États-Unis uniquement)
« liquides inflammables, toxiques, n.s.a. (méthanol) » (en dehors des États-Unis)
3.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
3
La classification pour le transport de la solution PreservCyt contenant des cellules est « échantillon
diagnostique ».
Se reporter au guide des conditions et recommandations d’expédition à la fin de ce chapitre.
Stabilité
Ne pas utiliser la solution PreservCyt au-delà de la date de péremption indiquée sur l’étiquette du
flacon. Si plusieurs lames doivent être préparées à partir du même flacon d’échantillon, s’assurer
de les préparer avant la date de péremption indiquée sur le flacon d’échantillon. Tout flacon dont
la date de péremption est dépassée doit être éliminé conformément aux procédures de laboratoire
appropriées. Se reporter également aux conditions de conservation (page 3.2) pour les limites de
conservation des cellules.
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément
aux bonnes pratiques de laboratoire. Lorsque la composition du réactif l’exige, des précautions
supplémentaires sont indiquées sur le flacon ou dans le mode d’emploi.
Éliminer la solution PreservCyt conformément aux directives d’élimination des déchets dangereux.
La solution PreservCyt contient du méthanol.
La solution PreservCyt a été mise en présence de divers micro-organismes microbiens et viraux.
Le tableau suivant présente les concentrations initiales des organismes viables et la régression
logarithmique des organismes viables détectés après 15 minutes dans la solution PreservCyt. Comme
pour toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions universelles.
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Candida albicans
5,5 x 105 UFC/ml
≥4,7
Candida auris
2,6 x 105 UFC/ml
≥5,4
Aspergillus niger
4,8 x 105 UFC/ml
2,7*
Escherichia coli
2,8 x 105 UFC/ml
≥4,4
Staphylococcus aureus
2,3 x 105 UFC/ml
≥4,4
Pseudomonas aeruginosa
2,5 x 105 UFC/ml
≥4,4
Mycobacterium tuberculosis†
9,4 x 105 UFC/ml
4,9**
Variole du lapin
6,0 x 106 UFP/ml
5,5***
3,2 x 107 DICT50/ml
≥7,0***
Organisme
VIH-1
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
3.3
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Concentration initiale
Régression logarithmique
après 15 minutes
Virus de l’hépatite B†
2,2 x 106 DICT50/ml
≥4,25
Virus SRAS-CoV-2
1,8 x 106 DICT50/ml
≥3,75
Organisme
*
**
***
†
Après 1 heure, régression logarithmique de 4,7
Après 1 heure, régression logarithmique de 5,7
Données correspondant à une analyse de 5 minutes
Les organismes ont été testés avec des organismes similaires du même genre pour évaluer
l’efficacité antimicrobienne
Remarque : Toutes les valeurs de régression logarithmique avec une désignation ≥
ont produit une présence microbienne indétectable après exposition à la
solution PreservCyt. Les valeurs répertoriées représentent l’allégation
admissible minimale compte tenu de la concentration initiale et de la
limite de détection de la méthode quantitative.
Fiche de données de sécurité
La fiche de données de sécurité de la solution PreservCyt est consultable sur le site
www.hologicsds.com.
Substances interférentes
Il convient d’éviter l’utilisation de lubrifiants (gel lubrifiant type KY, par exemple) avant le
prélèvement de l’échantillon. Les lubrifiants peuvent adhérer à la membrane du filtre et gêner le
transfert des cellules sur la lame. Si leur utilisation est inévitable, en employer le moins possible
et sans carbomère.
3.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
SECTION
B
3
SOLUTION CYTOLYT™
La solution CytoLyt est une solution de conservation tamponnée à base de méthanol conçue pour
lyser les hématies, éviter la précipitation des protéines, dissoudre le mucus et préserver la
morphologie des échantillons destinés à la cytologie générale. Elle est conçue comme un milieu
de transport et est utilisée lors de la préparation d’un échantillon avant le traitement. Elle n’a pas
pour objet l’inactivation microbienne totale. Le Chapitre 5, Préparation des échantillons non
gynécologiques, décrit en détail les applications de la solution CytoLyt.
Conditionnement
Il convient de se reporter à la section Informations de commande de ce manuel afin d’obtenir les
références et des informations détaillées concernant la commande de solutions et de consommables
pour le processeur ThinPrep™ Genesis.
Composition
La solution CytoLyt contient du méthanol et un tampon.
AVERTISSEMENT : Danger. La solution CytoLyt contient du méthanol. Nocif en cas
d’ingestion. Nocif en cas d’inhalation. Risque avéré d’effets graves pour les organes. Il n’existe pas
d’antidote. Tenir à l’écart de la chaleur, des étincelles, des flammes nues et des surfaces chaudes.
Conditions de conservation
•
Conserver les flacons entre 15 °C et 30 °C sans cellules.
•
La solution CytoLyt permet de conserver les cellules pendant 8 jours à température
ambiante ; toutefois, pour obtenir des résultats optimaux, il est préférable de transporter
immédiatement l’échantillon au laboratoire pour qu’il y soit traité. Cette période de
conservation de 8 jours s’applique aux échantillons placés dans une quantité minimum de
solution CytoLyt d’un volume pour trois volumes d’échantillon.
•
Les conditions de conservation pour de grandes quantités de solution CytoLyt dépendent
des réglementations locales relatives à la taille et à la configuration de l’établissement.
Se reporter au guide de conservation des solutions à la fin de ce chapitre.
Transport
S’assurer que les tubes et les récipients à échantillons contenant la solution CytoLyt sont bien fermés.
Aligner le repère du bouchon sur celui du flacon pour éviter tout risque de fuite.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
3.5
3
SOLUTIONS PRESERVCYT™ ET CYTOLYT™
Stabilité
Ne pas utiliser la solution CytoLyt au-delà de la date de péremption indiquée sur
l’étiquette du récipient. Se reporter à la section Conditions de conservation ci-dessus pour connaître
les limites de conservation des cellules.
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément
aux bonnes pratiques de laboratoire.
Fiche de données de sécurité
La FDS de la solution CytoLyt est disponible sur le site www.hologicsds.com.
3.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Guide de stockage(2) des solutions(1) ThinPrep®
Le National Fire Protection Association (NFPA) fait autorité en matière de normes et de codes de sécurité liés aux risques
d’incendie auprès des services régionaux d’incendie et de secours et des autorités chargées de faire appliquer les codes de
sécurité y afférents. Ses codes sont établis par le biais d’un processus d’élaboration de normes consensuelles homologué par
l’American National Standards Institute. Les codes du NFPA servent de directives à la plupart des organismes chargés de faire
appliquer les codes liés à la prévention des incendies. Dans la mesure où ces codes sont des directives, les décisions définitives
sont du ressort des autorités compétentes chargées de faire appliquer les codes liés à la prévention des incendies au plan régional.
Le tableau récapitulatif ci-dessous repose sur les directives applicables aux bâtiments équipés d’extincteurs à eau automatiques
classiques. (3)
La classification NFPA des produits ThinPrep est présentée dans un tableau ci-dessous.
Ce tableau peut être utilisé pour déterminer les limites de stockage maximales des liquides inflammables et combustibles.
Quantités maximales de liquides inflammables et combustibles dans les unités de laboratoire à l’extérieur des aires internes de stockage de liquides(4)
Classe de
risque
d’incendie
des unités de
laboratoire
Classe de
liquides
inflammables et
combustibles
Code
NFPA
A
(Élevé)
I
B(6)
(Modéré)
C(7)
(Faible)
D(7)
(Minime)
Quantités utilisées
2
2
Max. pour 100 ft (9,2 m )
d’unité de laboratoire(5)
Quantités utilisées et stockées
Max. pour 100 ft2 (9,2 m2)
d’unité de laboratoire(5)
Quantité max. par unité
de laboratoire
Quantité max. par unité
de laboratoire
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
Gallons
Litres
Flacons(8)
45-2015
10
38
1900
480
1820
91 000
20
76
3800
480
1820
91 000
I, II, IIIA
45-2015
20
76
3800
800
3028
151 400
40
150
7500
1600
6060
303 000
I
45-2015
5
19
950
300
1136
56 800
10
38
1900
480
1820
91 000
I, II, IIIA
45-2015
10
38
1900
400
1515
75 750
20
76
3800
800
3028
151 400
I
45-2015
2
7,5
375
150
570
28 500
4
15
750
300
1136
56 800
I, II, IIIA
45-2015
4
15
750
200
757
37 850
8
30
1500
400
1515
75 750
I
45-2015
1
4
200
75
284
14 200
2
7,5
375
150
570
28 500
I, II, IIIA
45-2015
1
4
200
75
284
14 200
2
7,5
375
150
570
28 500
(9)
Quantités maximales de solution PreservCyt (classe IC) susceptibles d’être stockées par compartiment isolé par des coupe-feu hors
d’une armoire pour produits inflammables
Code NFPA
Gallons
Litres
Flacons(8)
30-2015
120
460
23 000
Entrepôt pour liquides
30-2015
Illimité
Illimité
Illimité
Cabinets, y compris salles d’examen
30-2015
10
38
1900
Emplacement
Entrepôt général(10)(12)(13)
(3,11)
Quantités autorisées de solution PreservCyt susceptibles d’être stockées dans une aire de stockage de liquides
Emplacement
Code NFPA
Gallons
Litres
Flacons(8)
Stockage maximal autorisé par ft2 (0,09 m2) dans une aire de stockage interne d’une superficie
inférieure à 150 ft2 (13,9 m2).
30-2015
5
19
950
Stockage maximal autorisé par ft2 (0,09 m2) dans une aire de stockage interne d’une superficie supérieure
à 150 ft2 (13,9 m2) et inférieure à 500 ft2 (46,4 m2).
30-2015
10
38
1900
(1)
Classification des solutions : PreservCyt – Classe IC ; CytoLyt – Classe II; CellFyx – Classe IB
(2)
Ces informations sont issues des diverses réglementations d’Hologic. Pour consulter les codes dans leur intégralité, se reporter aux codes NFPA 30 et NFPA 45.
(3)
Un entrepôt pour liquides doit être équipé d’un système d’extincteurs à eau automatiques conforme au système approprié indiqué dans le NFPA 30.
(4)
Une aire interne de stockage de liquides est un espace de stockage entièrement confiné dans un bâtiment et dépourvu de parois extérieures.
(5)
Une unité de laboratoire est un espace entouré de murs coupe-feu, conformément à la norme NFPA 30 du Flammable and Combustible Liquids Code.
(6)
Réduire les quantités de moitié pour les unités de laboratoire B situées au-dessus du 3e étage.
(7)
Réduire les quantités de 25 % pour les unités de laboratoire C et D situées entre le 4e et le 6e étage d’un bâtiment et réduire les quantités de moitié pour les unités
de laboratoire C et D situées au-dessus du 6e étage
(8)
Flacons de PreservCyt 20 ml.
AW-13654-901 Rev. 001
Guide de stockage(2) des solutions(1) ThinPrep®
(9)
Un secteur isolé par des coupe-feu correspond à la zone d’un bâtiment séparé du reste du bâtiment par une structure capable de résister au feu pendant au moins 1 heure
et dont toutes les ouvertures communicantes sont correctement protégées par un ensemble dont la résistance au feu est d’au moins 1 heure, conformément à la norme
NFPA 30 du Flammable and Combustible Liquids Code.
(10)
Les quantités autorisées dans un entrepôt peuvent être augmentées en présence d’un système d’extincteurs à eau automatiques plus performant que les systèmes standard.
(11)
Un entrepôt pour liquides consiste en un bâtiment distinct et séparé, ou en un bâtiment mitoyen utilisé pour les manipulations de liquides du type de celles effectuées dans
les entrepôts.
(12)
Les quantités autorisées peuvent être augmentées de 100 % en cas de stockage dans des armoires pour liquides inflammables autorisées.
(13)
Les quantités autorisées peuvent être augmentées de 100 % dans les bâtiments entièrement équipés d’un extincteur à eau automatique installé conformément à la norme
NFPA13 relative à l’installation d’extincteurs à eau.
Ce tableau présente la classification NFPA de tous les produits ThinPrep.
Risque sanitaire
Risque
d’inflammabilité
Risque d’instabilité
Risque spécifique
Solution ThinPrep PreservCyt
2
3
0
S.O.
Solution ThinPrep CytoLyt
2
2
0
S.O.
Solution ThinPrep CellFyx
2
3
0
S.O.
Solution de rinçage ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution bleuissante ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution de rinçage II ThinPrep
2
3
0
S.O.
Solution bleuissante II ThinPrep
0
0
0
S.O.
Solution ThinPrep Stain EA
2
3
0
S.O.
Solution ThinPrep Stain orange G
2
3
0
S.O.
Colorant nucléaire ThinPrep
2
0
0
S.O.
Produit ThinPrep
AW-13654-901 Rev. 001
Conditions d’expédition des solutions ThinPrep®
Champ d’application :
Ces conditions concernent l’expédition :
•
•
•
•
•
des échantillons biologiques (échantillons de patients) en solutions ThinPrep®
des échantillons biologiques en solutions autres que les solutions ThinPrep®
des échantillons biologiques qui ne sont pas en solution
de la solution ThinPrep® PreservCyt™ ne contenant pas d’échantillons biologiques
de la solution ThinPrep® CytoLyt™ ne contenant pas d’échantillons biologiques
Remarque : Les expéditeurs de substances ou de marchandises dangereuses doivent être formés
conformément à la réglementation concernant les substances/marchandises dangereuses.
A. Conditions d’expédition d’échantillons de patients en solution ThinPrep PreservCyt
uniquement – Température ambiante :
1. Les échantillons de patients / substances biologiques (agents pathogènes) en solution
ThinPrep PreservCyt sont neutralisés ou désactivés par la solution et ne présentent donc
plus de risque sanitaire. (Pour plus d’informations à ce sujet, consulter le manuel d’utilisation
du ThinPrep 2000 ou du ThinPrep 5000).
2. Les substances qui ont été neutralisées ou désactivées sont exemptées des exigences de
catégorie B, classe 6, division 6.2.
3. Les solutions qui contiennent des agents pathogènes neutralisés ou désactivés et qui
remplissent les critères d’un ou plusieurs autres risques de danger doivent être expédiées
dans le respect des conditions d’expédition relatives à ce(s) risque(s) de danger.
4. Lors d’expéditions nationales ou internationales, la solution ThinPrep PreservCyt est un
liquide inflammable. Il convient donc de suivre les instructions données dans la section C
®
ci-dessous, Expédition de solution ThinPrep PreservCyt™ uniquement (d’un laboratoire à un
médecin, par exemple).
B. Expédition d’échantillons biologiques en solutions (autres que la solution ThinPrep PreservCyt)
ou sans solution
Remarques :
1. Lorsque des échantillons biologiques sont expédiés dans 30 ml ou moins de solution, et
sont conditionnés conformément aux présentes directives, il n’est pas nécessaire de
remplir aucune autre condition de la réglementation sur le transport de marchandises
dangereuses. Une formation est toutefois recommandée1.
Définitions :
•
•
Substance biologique, catégorie B : produits contenant ou susceptibles de contenir des
substances infectieuses, ne répondant pas aux critères de la catégorie A.
La réglementation IATA sur le transport de marchandises dangereuses a été revue
au 1er janvier 2015. Remarque : le terme « échantillon de diagnostic » a été remplacé
par « substance biologique, catégorie B ».
Échantillons exemptés : échantillons pour lesquels la probabilité qu’ils contiennent des
agents pathogènes est minime (tissus fixés, etc.).
Conditions d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées2 – Température ambiante :
1. Le conditionnement doit comporter trois éléments :
a. Un récipient primaire étanche
b. Un conditionnement secondaire étanche
c. Un conditionnement externe rigide
Page 1 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
REMARQUES :
• FedEx n’accepte pas les échantillons cliniques ou de diagnostic conditionnés dans
des enveloppes, des tubes, des paquets ou des boîtes FedEx.
• FedEx accepte les échantillons cliniques conditionnés dans des paquets FedEx3.
2. Le récipient primaire ne peut contenir plus d’un litre de liquide (500 ml pour FedEx).
3. Si plusieurs récipients primaires fragiles sont placés dans un seul et même conditionnement
secondaire, ils doivent être enveloppés individuellement ou séparés pour prévenir tout contact
entre eux.
* Ces instructions sont l’interprétation par Hologic des diverses réglementations en vigueur à ce jour.
Toutefois, Hologic ne peut être tenue pour responsable de la non-conformité aux réglementations
en question.
4. Un matériau absorbant doit être placé entre le récipient primaire et le conditionnement
secondaire. Le matériau absorbant (tampon d’ouate, ouate de cellulose, garniture absorbante,
serviettes en papier) doit se trouver en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu
du ou des récipients primaires afin qu’un renversement de liquide ne compromette pas l’intégrité
du matériau de rembourrage ni le conditionnement externe.
5. Le conditionnement externe ne doit pas contenir plus de 4 litres ou 4 kg de produits. Exception
faite de la glace, de la neige carbonique ou de l’azote liquide utilisés pour garder les échantillons
au frais.
6. Une liste détaillée (article par article) du contenu doit être placée entre les conditionnements
externe et secondaire.
7. Le conditionnement doit subir avec succès un test de lâcher depuis une hauteur de 1,20 m
(paragraphe 6.6.1 de la réglementation IATA).
8. La marque ONU 3373 doit figurer, visiblement et lisiblement, sur la surface externe du
conditionnement externe (une des surfaces du conditionnement externe doit avoir une
dimension minimale de 100 mm x 100 mm ; pour FedEx le minimum est de 178 x 102 x 51 mm)
sur un fond de couleur contrastée. La marque doit être en forme de losange, d’au moins 50 mm
de côté. Les caractères doivent faire au moins 6 mm de haut.
9. L’intitulé d’expédition approprié, « Substance biologique, catégorie B », doit figurer en
caractères d’au moins 6 mm de haut sur le conditionnement externe, à côté du losange de la
marque ONU 3373.
10. Si l’on fait appel à FedEx, il faut remplir le formulaire FedEx USA Airbill, Section 6, Special
Handling (manipulation particulière) et indiquer les informations relatives aux marchandises
dangereuses/à la neige carbonique.
Ce colis contient-il des marchandises dangereuses ?
 OUI – Une déclaration de l’expéditeur n’est pas exigée
Page 2 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
11. Le contenant externe du colis de tous les échantillons cliniques / de diagnostic doit indiquer :
a.
b.
c.
d.
Le nom et l’adresse de l’expéditeur
Le nom et l’adresse du destinataire
Les mots « Substance biologique, catégorie B »
L’étiquette ONU 3373
Conditions d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées – Échantillons congelés
ou réfrigérés :
REMARQUE : FedEx s’en rapporte à la réglementation IATA pour l’expédition d’échantillons de diagnostic
congelés ou réfrigérés3.
Suivre toutes les instructions de conditionnement des substances de catégorie B ou exemptées à
température ambiante, plus les suivantes :
1. Placer de la glace ou de la neige carbonique à l’extérieur du conditionnement secondaire.
Des supports intérieurs doivent maintenir le conditionnement secondaire dans sa position
initiale après la dissolution de la glace ou de la neige carbonique. Si l’on utilise de la glace,
le conditionnement externe ou le suremballage doivent être étanches. Dans le cas de la neige
carbonique, le conditionnement doit être conçu et fabriqué de manière à permettre la libération
du gaz CO2 pour prévenir toute accumulation de pression pouvant rompre le conditionnement.
2. Toujours apposer une étiquette de classe 9 Neige carbonique, ONU 1845 ainsi qu’une étiquette
Substance biologique, catégorie B, ONU 3373 sur ces colis.
3. Si l’on fait appel à FedEx, il faut remplir le formulaire FedEx USA Airbill, Section 6, Special Handling
(manipulation particulière) et indiquer les informations relatives aux marchandises dangereuses/à la
neige carbonique.
Ce colis contient-il des marchandises dangereuses ?
 OUI – Une déclaration de l’expéditeur n’est pas exigée
 Indiquer en kg le poids de neige carbonique utilisée (le cas échéant)
4. Le contenant externe du colis de tous les échantillons cliniques / de diagnostic doit indiquer :
a.
b.
c.
d.
e.
Le nom et l’adresse de l’expéditeur
Le nom et l’adresse du destinataire
Les mots « Substance biologique, catégorie B »
L’étiquette ONU 3373
L’étiquette de classe 9 comportant la marque ONU 1845 et le poids net si conditionné
avec de la neige carbonique
C. Expédition de solution ThinPrep® PreservCyt™ uniquement (du laboratoire au médecin, par
exemple)
Expéditions terrestres nationales – Quantités limitées :
Remarques :
La solution ThinPrep® PreservCyt™ est classée comme liquide inflammable de classe 3
et assignée au groupe d’emballage III (PG III).
Le règlement 49 CFR 173.150 (quantités limitées) permet d’expédier des quantités limitées
de solution ThinPrep® PreservCyt™ en flacons lorsque cette expédition se fait par voie terrestre
dans une boîte robuste. Le volume total d’un conditionnement ne peut dépasser 5 litres ni peser
plus de 30 kg. Les quantités limitées sont exemptées d’étiquetage.
Page 3 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
Recommandations pour les expéditions terrestres nationales en quantités limitées :
1. La solution ThinPrep® PreservCyt™ doit être expédiée en flacons.
2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte ThinPrep® qui peut
contenir 250 flacons. Emballer les flacons (en ajoutant du matériel d’emballage protecteur, au
besoin) de manière à limiter le mouvement des flacons individuels.
3. Marquer le conditionnement « Liquides inflammables, n.s.a, (solution de méthanol), 3,
ONU 1993, Qté ltée », ajouter des flèches d’orientation sur les extrémités et apposer l’étiquette
Quantité limitée.
4. Indiquer « ONU 1993, liquides inflammables, n.s.a., (solution de méthanol), 3, PG III, Qté ltée »
sur les documents d’expédition.
Expéditions terrestres nationales – Autres qu’en quantités limitées :
Lors de l’envoi de colis dépassant les « quantités limitées » :
1. Ne pas mentionner « Qté ltée » dans le texte de l’emballage ni sur les documents d’expédition,
comme indiqué aux alinéas c et d ci-dessus dans les sections décrivant les conditions
d’expédition des substances de catégorie B ou exemptées – Température ambiante et de
catégorie B ou exemptées – Échantillons congelés ou réfrigérés.
2. Apposer une étiquette de danger de classe 3 « Liquide inflammable » sur le conditionnement
externe tout près du texte indiqué à l’alinéa « c » ci-dessus. Se reporter à l’exemple d’étiquette
sur la dernière page de ces recommandations.
3. Marquer le conditionnement « Liquides inflammables, n.s.a, (solution de méthanol), 3,
ONU 1993, Qté nette ».
Expéditions aériennes nationales :
Concernant les expéditions aériennes nationales, suivre les recommandations suivantes en plus de
celles des paragraphes 1 et 2 ci-dessus sur les expéditions terrestres nationales, autres qu’en
quantités limitées :
3. La taille maximale autorisée pour les colis est la suivante :
i. Soixante (60) litres (3 000 flacons) pour les avions de passagers, et
ii. Deux cent vingt (220) litres (11 000 flacons) pour les avions cargos.
4. Les conditionnements individuels contenant plus de soixante (60) litres (3 000 flacons) de
produit total doivent être clairement marqués « POUR AVIONS CARGOS UNIQUEMENT ».
5. Les flacons envoyés par avion doivent être expédiés dans un conditionnement 4G
homologué par les Nations Unies (ONU), quelle que soit leur quantité (par ex., boîte de
250 flacons de solution ThinPrep® PreservCyt™ ou équivalent).
Page 4 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
6. Une étiquette de classe 3 « Liquide inflammable » doit être apposée sur le conditionnement
externe près des mots « Liquides inflammables, n.s.a., (solution de méthanol) ».
Pour toutes les expéditions nationales :
Les recommandations suivantes s’appliquent à l’ensemble des expéditions terrestres et aériennes
nationales :
1. Si la solution ThinPrep® PreservCyt™ est expédiée dans un emballage contenant également
des substances non dangereuses, la substance dangereuse doit être mentionnée en
premier, ou être imprimée en couleur contrastée (ou mise en relief) de manière à la
distinguer de la substance non dangereuse.
2. Le volume total de solution ThinPrep® PreservCyt™ et le nombre de flacons doivent être
indiqués sur les documents d’expédition.
Expéditions terrestres internationales – Quantités limitées :
Lors d’expéditions internationales, la solution ThinPrep® PreservCyt™ est classée comme danger
principal de classe 3 (liquide inflammable) et danger secondaire de classe 6.1 (toxique). Elle est
affectée au groupe PG III.
La référence utilisée pour les recommandations de transport terrestre international est l’ADR –
Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par la route
(Nations Unies). Une « quantité limitée » se définit comme un colis contenant une quantité nette
maximum de 5 litres et ne pesant pas plus de 20 kg. Les recommandations pour les expéditions
terrestres internationales sont les suivantes :
1. La solution ThinPrep® PreservCyt™ doit être expédiée en flacons.
2. Placer les flacons dans une boîte en carton de bonne qualité, comme la boîte Hologic
qui peut contenir 250 flacons. Emballer les flacons (en ajoutant du matériel d’emballage
protecteur, au besoin) de manière à limiter le mouvement des flacons individuels.
3. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté ltée », ajouter des flèches d’orientation sur les extrémités et
apposer l’étiquette Quantité limitée portant un « Y ».
4. Les documents d’expédition doivent inclure toutes les informations indiquées au
paragraphe 3 ci-dessus.
Page 5 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
Expéditions terrestres internationales – Autres qu’en quantités limitées :
1. Ne pas mentionner « Qté ltée » dans le texte de l’emballage ni sur les documents
d’expédition, comme indiqué aux alinéas « c » et « d » ci-dessus.
Apposer une étiquette de classe 3 « Liquide inflammable » et une étiquette secondaire de
classe 6.1 « Toxique » sur l’emballage à côté des indications. Des copies des étiquettes se
trouvent sur la dernière page du présent document.
Étiquette de danger secondaire de classe 6.1 « Toxique ».
2. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté ».
Expéditions aériennes internationales :
Les références utilisées pour les recommandations aériennes internationales sont : en plus des
alinéas a et b sur les expéditions terrestres internationales ci-dessus, les recommandations suivantes
s’appliquent aux expéditions aériennes internationales :
1. La taille maximale autorisée pour les colis est la suivante :
i. Soixante (60) litres (3 000 flacons) pour les avions de passagers, et
ii. Deux cent vingt (220) litres (11 000 flacons) pour les avions cargos.
2. Les emballages contenant plus de soixante (60) litres de produit doivent être clairement
marqués « POUR AVIONS CARGOS UNIQUEMENT ».
3. Les flacons envoyés par avion doivent être expédiés dans un conditionnement 4G
homologué par les Nations Unies (ONU), quelle que soit leur quantité (par ex., boîte de
250 flacons de solution ThinPrep® PreservCyt™ ou équivalent). Emballer les flacons (en
ajoutant du matériel d’emballage protecteur, au besoin) de manière à limiter le mouvement
des flacons individuels.
4. L’exemption de quantité limitée ne peut être utilisée que si le conditionnement est d’une
quantité nette maximum de 2 litres.
5. Les marques de spécifications du fabricant de l’emballage ne sont pas exigées lors de
l’expédition en quantités limitées.
6. Marquer le conditionnement « ONU 1992, Liquides inflammables, toxiques, n.s.a, (solution
de méthanol), 3, 6.1, PG III, Qté nette ».
7. Lorsqu’une marque « Avion cargo uniquement » est requise, elle doit être apposée sur la
même surface du conditionnement et près des étiquettes de danger.
8. Il incombe à l’expéditeur de remplir un formulaire « Déclaration de l’expéditeur concernant les
marchandises dangereuses ».
Page 6 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
D. Expédition de solution ThinPrep® CytoLyt™ uniquement (du laboratoire au médecin,
par exemple)
Expéditions terrestres nationales :
Le point d’inflammabilité de la solution ThinPrep® CytoLyt™ est de 42,8 °C. Dans le cadre du transport
terrestre national uniquement, un liquide inflammable dont le point d’inflammabilité est de 37,8 °C ou
supérieur, ne répondant pas à la définition des autres classes de danger, peut être reclassé comme
liquide combustible. En tant que telle, la solution ThinPrep® CytoLyt™, expédiée par voie terrestre, est
exempte des exigences de la réglementation du ministère des Transports (DOT) sur les matières
dangereuses.
Expéditions aériennes nationales :
Pour l’expédition de la solution ThinPrep® CytoLyt™ par voie aérienne, suivre les recommandations
d’expéditions aériennes nationales pour la solution ThinPrep® PreservCyt™ uniquement, indiquées à
la section C du présent document.
Expéditions terrestres et aériennes internationales :
Pour l’expédition de la solution ThinPrep® CytoLyt™ par voie terrestre ou aérienne, suivre les
recommandations d’expéditions terrestres ou aériennes internationales pour la solution
ThinPrep® PreservCyt™ uniquement, indiquées à la section C du présent document.
E. Expédition de solution ThinPrep® CytoLyt™ contenant un échantillon de patient (d’un médecin
à un laboratoire, par exemple)
Expéditions nationales :
™
La solution ThinPrep® CytoLyt contenant un échantillon de patient est classée comme substance
biologique de catégorie B. Suivre les recommandations du du paragraphe with de la section B du
présent document.
Expéditions internationales :
™
La solution ThinPrep® CytoLyt contenant un échantillon de patient est classée comme substance
biologique de catégorie B. Suivre les recommandations de la section A du présent document.
Bibliographie :
• 49 CFR 100 to 185, Transportation
• International Air Transport Association’s (IATA’s) Dangerous Good Regulations,
49th Edition, 2008, International Air Transportation Association (IATA)
• International Civil Aviation Organization’s (ICAO’s) Technical Instructions for the Safe
Transport of Dangerous Goods by Air)
Notes de bas de page :
1. Voir Packing Instruction 650 in the IATA Dangerous Goods Regulations IATA Packing Instruction 650, Mots-clés
sur l’expédition : Échantillons cliniques, échantillons de diagnostic et échantillons de test
environnemental, document 3489FE, FedEx
Page 7 sur 7
AW-13653-901 Rev. 001
4. Préparation des
échantillons gynécologiques
4. Préparation des
échantillons gynécologiques
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
Chapitre 4
Préparation des échantillons gynécologiques
SECTION
INTRODUCTION
A
Inclut les échantillons de cellules exocervicales et endocervicales.
1. Prélèvement : déposer l’échantillon directement dans un flacon
de solution PreservCyt™.
Remarque : Il est très important d’employer une technique
de rinçage appropriée pour rincer le dispositif
de prélèvement. Se reporter aux instructions de
prélèvement des échantillons en pages 4.3 et 4.4.
Th
in
Pr
ep®
2. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant
15 minutes.
3. Exécuter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant
le traitement Lame ou Aliquot + Lame.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.1
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
B
PRÉPARATION DU PRÉLÈVEMENT
Techniques de prélèvement ThinPrep
Les échantillons cervicaux sont principalement prélevés afin de dépister le cancer du col de
l’utérus et ses lésions précurseurs ainsi que d’autres anomalies gynécologiques. Les directives
suivantes sont issues du document GP15-A3 du Clinical and Laboratory Standard Institute
(CLSI)1 et sont recommandées pour le prélèvement des échantillons destinés à être utilisés avec
le ThinPrep Pap Test (TPPT). En règle générale, ces directives indiquent qu’il est important de
prélever des échantillons exempts de sang, de mucus, d’exsudat inflammatoire ou de lubrifiant.
Informations sur la patiente
•
•
Le prélèvement doit être effectué 2 semaines après le premier jour des menstruations de
la patiente ; éviter de lui fixer un rendez-vous pendant la phase de saignement
abondant.2
Même si le ThinPrep Pap Test réduit la présence de sang, des études cliniques ont
prouvé que des quantités excessives de sang pouvaient néanmoins compromettre
l’analyse et entraîner des résultats non satisfaisants.3
La patiente ne doit pas utiliser de médicaments ou contraceptifs vaginaux ni se doucher
pendant les 48 heures précédant l’examen.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, third edition, 2008)
2. Davey et al. Cervical Cytology Specimen Adequacy: Patient Management Guidelines and Optimizing
Specimen Collection. American Society for Colposcopy and Cervical Pathology Journal of Lower Genital
Tract Disease, Volume 12, Number 2, 2008, 71-81
3. Lee et al. Comparison of Conventional Papanicolaou Smears and Fluid-Based, Thin-Layer System for
Cervical Cancer Screening. Ob Gyn 1997; 90: 278-284.
4.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
Préparation pour le prélèvement des échantillons
•
De l’eau tiède peut être employée pour chauffer et lubrifier le spéculum.
•
Si l’inconfort de la patiente ou d’autres circonstances nécessitent l’utilisation d’un lubrifiant,
des gels lubrifiants ne contenant pas de carbomère doivent être utilisés avec parcimonie et
appliqués uniquement sur les parties externes des lames du spéculum.
•
•
•
•
Même si les gels lubrifiants sont solubles dans l’eau, des quantités excessives risqueraient
de compromettre l’analyse et d’entraîner des résultats non satisfaisants.
Retirer tout excédent de mucus ou toute autre perte présente avant de prélever l’échantillon.
Il convient pour cela de procéder délicatement avec une pince circulaire maintenant un
tampon de gaze plié.
L’excédent de mucus cervical est en principe exempt de matériel cellulaire significatif et sa
présence dans le flacon d’échantillon risque d’entraîner une lame avec peu ou pas de matériel
à diagnostiquer.
Retirer l’exsudat inflammatoire du canal cervical avant de prélever l’échantillon. Pour cela,
placer un morceau de gaze sec de 5 x 5 cm sur le col de l’utérus et le retirer une fois que
l’exsudat a été absorbé ou utiliser un écouvillon en coton sec ou un écouvillon Scopette™.
L’excédent d’exsudat inflammatoire est essentiellement exempt de matériel cellulaire
diagnostique et sa présence dans le flacon d’échantillon risque d’entraîner une lame avec
peu ou pas de matériel diagnostique présent.
Le col de l’utérus ne doit pas être nettoyé avec du sérum physiologique, car cela risque de
produire un échantillon quasiment exempt de cellules.
L’échantillon doit être prélevé avant l’application d’acide acétique.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.3
4
SECTION
C
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
PRÉLÈVEMENT DES ÉCHANTILLONS
Prélèvement des échantillons gynécologiques au moyen du dispositif de type
brosse combinée
Instructions à l’intention du médecin/clinicien pour le prélèvement des échantillons gynécologiques.
1. Prélever un échantillon cervical adéquat au moyen d’une brosse
combinée. Insérer les soies centrales de la brosse dans le canal
endocervical, assez profondément pour permettre aux soies les plus
courtes d’être entièrement en contact avec la zone exocervicale. Pousser
délicatement et faire tourner la brosse cinq fois dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. Rincer la brosse aussi vite que possible dans le flacon de solution
PreservCyt en la poussant 10 fois dans le fond du flacon pour séparer les
soies. Pour finir, agiter vigoureusement en tournant la brosse pour libérer
un maximum de matériel cellulaire. Jeter le dispositif de prélèvement.
3. Serrer le bouchon afin que sa ligne de serrage dépasse celle du flacon.
4. Noter le nom de la patiente et son numéro d’identification
sur le flacon.
Noter les informations relatives à la patiente ainsi que ses antécédents
médicaux sur le formulaire de demande d’analyse cytologique.
Remarque : Si l’échantillon doit être traité immédiatement, il convient
de le laisser reposer dans le flacon de solution PreservCyt
pendant au moins 15 minutes avant de procéder au
traitement.
S’il doit être envoyé ailleurs pour le traitement, passer à l’étape suivante.
5. Placer le flacon et la demande d’analyse dans une pochette
d’échantillon pour le transport au laboratoire.
Se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour connaître les
avertissements, contre-indications et limitations associés au prélèvement des échantillons.
4.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
Prélèvement des échantillons gynécologiques au moyen d’une brosse
endocervicale/spatule
Instructions à l’intention du médecin/clinicien pour le prélèvement des échantillons
gynécologiques.
1. Prélever un échantillon exocervical adéquat au moyen d’une
spatule en plastique.
2. Rincer la spatule aussi vite que possible dans le flacon de
solution PreservCyt en la faisant tourner 10 fois vigoureusement
dans le flacon. Jeter la spatule.
3. Prélever un échantillon endocervical adéquat au moyen d’une
brosse endocervicale. Insérer la brosse dans le col de l’utérus
jusqu’à ce que seules les fibres les plus basses sur la tige soient
exposées. Tourner lentement d’un quart de tour ou d’un demitour dans un seul sens. NE PAS TROP TOURNER.
4. Rincer la brosse aussi vite que possible dans la solution
PreservCyt en la faisant tourner 10 fois dans la solution tout
en l’écrasant contre la paroi du flacon PreservCyt. Agiter
vigoureusement en tournant pour libérer un maximum de
matériel cellulaire. Jeter la brosse.
5. Serrer le bouchon afin que sa ligne de serrage dépasse celle
du flacon.
6. Noter le nom de la patiente et son numéro d’identification
sur le flacon.
Noter les informations relatives à la patiente ainsi que ses
antécédents médicaux sur le formulaire de demande d’analyse
cytologique.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.5
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Remarque : Si l’échantillon doit être traité immédiatement,
il convient de le laisser reposer dans le flacon de
solution PreservCyt pendant au moins 15 minutes
avant de procéder au traitement.
S’il doit être envoyé ailleurs pour le traitement,
passer à l’étape suivante.
7. Placer le flacon et la demande d’analyse dans une pochette
d’échantillon pour le transport au laboratoire.
Se reporter aux instructions fournies avec le dispositif de prélèvement pour
connaître les avertissements, contre-indications et limitations associés au
prélèvement des échantillons.
4.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
D
4
PRÉCAUTIONS SPÉCIALES
Solution PreservCyt
Après avoir transféré l’échantillon dans le flacon de solution
PreservCyt, laisser reposer ce dernier pendant au moins
15 minutes avant de procéder au traitement.
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution PreservCyt, se reporter au Chapitre 3,
« Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™ ».
Substances interférentes
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute recommandent de ne pas utiliser de
lubrifiant lors d’un frottis.1
L’ACOG recommande de veiller à ne pas contaminer les échantillons avec du lubrifiant, car cela peut
produire des résultats non satisfaisants.2 Ceci s’applique aussi bien au frottis classique qu’à la
cytologie en phase liquide.
Si un spéculum en plastique ou un lubrifiant doit être utilisé, veiller à ne pas contaminer le col de
l’utérus ou les dispositifs de prélèvement avec le lubrifiant. Une toute petite quantité de lubrifiant
ne contenant pas de carbomère, tout juste suffisante pour enduire le spéculum avec un doigt ganté,
peut être utilisée mais en évitant l’extrémité du spéculum.
Les directives du Clinical and Laboratory Standard Institute et l’ACOG recommandent de ne pas
faire de frottis pendant les menstruations.1-2
Pour les échantillons à traiter sur le processeur ThinPrep, les lubrifiants peuvent adhérer à la
membrane filtrante et nuire au transfert des cellules sur la lame. Si l’utilisation d’un lubrifiant est
inévitable, le lubrifiant ne contenant pas de carbomère doit être employé en quantité minimale.
1. Papanicolaou Technique Approved Guidelines (CLSI Document GP15-A3, third edition, 2008)
2. ACOG Practice Bulletin, no. 45, August 2003
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.7
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Manipulation/Élimination
Manipuler avec précaution toutes les substances contenant des produits chimiques conformément
aux bonnes pratiques de laboratoire. Lorsque la composition du réactif l’exige, des précautions
supplémentaires sont indiquées sur le flacon.
Éliminer la solution PreservCyt conformément aux directives d’élimination des déchets dangereux.
La solution PreservCyt contient du méthanol.
SECTION
E
TRAITEMENT DES ÉCHANTILLONS
Matériel nécessaire
Se reporter à la section « Matériel nécessaire » à la page 1.8 pour obtenir une liste du matériel fourni
et du matériel nécessaire mais non fourni ainsi que les explications afférentes.
Préparation des échantillons
•
L’échantillon gynécologique doit être déposé dans la solution PreservCyt immédiatement
après son prélèvement.
•
Le niveau de liquide dans le flacon d’échantillon PreservCyt doit se trouver dans la partie
translucide du flacon.
00001168
ID#
Partie
translucide
Figure 4-1 Niveau de liquide dans le flacon d’échantillon en solution PreservCyt
•
4.8
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé
avec le ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
Th
in
Pr
ep®
Traitement sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le
traitement Lame ou Aliquot + Lame
L’opérateur charge le processeur, sélectionne le traitement Lame ou
Aliquot + Lame ainsi que le type d’échantillon gynécologique comme
décrit au Chapitre 7, « Instructions de fonctionnement ». À la fin du
traitement, l’opérateur fixe et colore la lame, conformément
à la procédure décrite au Chapitre 10, « Fixation, coloration et
montage ».
Stabilité
Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé avec
le ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
SECTION
F
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES LIÉS AU TRAITEMENT
DES ÉCHANTILLONS
Nouveau traitement d’un flacon d’échantillon pour ThinPrep Pap Test après un résultat non
satisfaisant sur une lame
Le personnel de laboratoire peut traiter à nouveau des échantillons pour ThinPrep Pap Test lorsque
des lames ont été interprétées comme inadéquates (« Non satisfaisant pour l’évaluation ») pour la
pose d’un diagnostic après examen par un cytotechnicien. Les instructions ci-dessous doivent être
suivies afin de traiter à nouveau ces échantillons correctement :
Remarque : Un échantillon pour ThinPrep Pap Test ne peut être traité à nouveau qu’une seule fois
s’il est utilisé sur une lame de microscope.
Remarque : Les bonnes pratiques de laboratoire doivent être respectées afin de ne pas introduire de
contaminants dans le flacon d’échantillon en solution PreservCyt.
Le prélèvement d’un aliquot après le nouveau traitement d’un échantillon n’a pas été validé sur le
processeur ThinPrep Genesis.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.9
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Protocole pour un nouveau traitement
1 Préparer une solution de lavage d’un volume suffisant pour
pouvoir ajouter 30 ml à chaque échantillon pour ThinPrep Pap Test
soumis à un nouveau traitement. La solution de lavage est obtenue
en mélangeant 9 volumes de solution CytoLyt à 1 volume d’acide
acétique glacial.
2 Avant d’effectuer cette étape, s’assurer que l’échantillon pour
ThinPrep Pap Test contient un volume suffisant pour l’obtention
d’un culot après centrifugation. Verser le contenu de l’échantillon
pour ThinPrep Pap Test dans un tube à centrifuger correctement
étiqueté afin de préserver la chaîne de traçabilité. Mettre le
flacon de côté.
3 Centrifuger le contenu du tube à 1 200 g pendant 5 minutes afin
d’obtenir un culot.
Remarque : À la fin de la centrifugation, le culot doit être
clairement visible, mais les cellules peuvent ne pas
être très concentrées (le culot peut avoir un aspect
pelucheux).
4 a. Éliminer délicatement le surnageant du tube à centrifuger
pour éviter de perdre des cellules. Éliminer conformément
aux réglementations locales.
b. Agiter brièvement le tube à centrifuger au vortex.
c. Verser 30 ml du mélange de solution CytoLyt et d’acide
acétique glacial à 10 % dans le tube à centrifuger et boucher
hermétiquement.
d. Retourner manuellement le tube à centrifuger plusieurs
fois pour mélanger.
5 Centrifuger à nouveau les cellules à 1 200 g pendant 5 minutes afin
d’obtenir un culot.
4.10 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
4
6 a. Éliminer délicatement le surnageant du tube à centrifuger
pour éviter de perdre des cellules. Éliminer conformément
aux réglementations locales.
b. Agiter brièvement le tube à centrifuger au vortex.
7 a. Se servir des graduations de volume sur le tube à centrifuger
pour verser la quantité nécessaire de solution PreservCyt
inutilisée (à savoir, ne contenant aucun échantillon de patiente)
sur les cellules et remplir jusqu’à un volume final de 20 ml.
Fixer le bouchon hermétiquement.
b. Retourner plusieurs fois le tube à centrifuger pour mélanger et
retransférer l’échantillon dans le flacon d’échantillon conservé.
8 Traiter l’échantillon sur un processeur ThinPrep Genesis en suivant
la procédure pour le traitement des échantillons gynécologiques.
Évaluer la lame obtenue en suivant la méthode décrite dans le
document intitulé The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology.
Si, après le retraitement, les résultats négatifs de l’échantillon ne
correspondent pas au tableau clinique, il peut s’avérer nécessaire de
prélever un nouvel échantillon.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
4.11
4
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS GYNÉCOLOGIQUES
Page laissée intentionnellement vide.
4.12 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5. Préparation des échantillons
non gynécologiques
5. Préparation des échantillons
non gynécologiques
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Chapitre 5
Préparation des échantillons non gynécologiques
SECTION
A
INTRODUCTION
Ce chapitre fournit des instructions sur la préparation des échantillons non gynécologiques et des
lames au moyen du système ThinPrep™ Genesis. Les échantillons non gynécologiques incluent,
sans toutefois s’y limiter : les échantillons prélevés à l’aiguille fine, les urines, les épanchements,
les crachats, les liquides respiratoires et gastro-intestinaux, etc.
Afin d’obtenir des résultats optimaux, il est recommandé de suivre à la lettre les instructions fournies
dans ce chapitre. En raison des différences biologiques entre les échantillons et des écarts dans
les méthodes de prélèvement, un traitement standard ne produira pas toujours une préparation
satisfaisante et homogène dès la première lame. Ce chapitre propose des solutions pour le traitement
d’autres échantillons afin de garantir une qualité optimale pour les lames qui suivront. Ce chapitre
fournit également un aperçu des diverses méthodes de prélèvement des échantillons ainsi que les
procédures appropriées pour chacune.
Afin de réaliser la préparation des échantillons ThinPrep UroCyte™, se reporter à la section
« Échantillons d’urine pour le test Vysis™ Urovysion » à la page 5.24. La résolution des problèmes
liés à la préparation des échantillons décrite à la section « Difficultés rencontrées lors de la
préparation des échantillons » à la page 5.26 n’a pas été évaluée pour les échantillons
ThinPrep UroCyte.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.1
5
SECTION
B
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
CONTENU
Ce chapitre est divisé en cinq sections principales et en plusieurs sous-sections comme suit :
SECTION C : Matériels requis
SECTION D : Détails des étapes de préparation d’un échantillon non gynécologique
SECTION D-1 : Prélèvement
SECTION D-2 : Concentration par centrifugation - 600 g pendant
10 minutes
SECTION D-3 : Élimination du surnageant et agitation au vortex
pour remettre le culot en suspension
SECTION D-4 : Évaluation de l’aspect du culot
SECTION D-5 : Ajout de l’échantillon au flacon de solution PreservCyt™
SECTION D-6 : Repos dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes
SECTION D-7 : Traitement sur le processeur ThinPrep™ Genesis
Fixation, coloration et évaluation
SECTION D-8 : Agitation mécanique
SECTION D-9 : Lavage avec la solution CytoLyt™
SECTION E : Recommandations pour la préparation des échantillons
SECTION E-1 : Échantillons prélevés à l’aiguille fine
SECTION E-2 : Échantillons mucoïdes
SECTION E-3 : Liquides biologiques
SECTION E-4 : Autres types d’échantillon
SECTION F : Échantillons d’urine pour le test Vysis™ UroVysion
SECTION G : Résolution des problèmes liés à la préparation des échantillons
5.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
C
5
MATÉRIEL NÉCESSAIRE
La réalisation d’analyses supplémentaires sur un aliquot prélevé à partir de l’échantillon
de patiente par le processeur ThinPrep Genesis peut nécessiter du matériel supplémentaire.
Suivre les instructions fournies par le fabricant de ce test pour obtenir des informations
décrivant les analyses supplémentaires.
Le matériel suivant est nécessaire à la préparation d’échantillons non gynécologiques sur
le processeur ThinPrep Genesis.
Matériel provenant d’Hologic :
•
Solution CytoLyt
•
Tubes CytoLyt
Récipients CytoLyt
Bouteilles CytoLyt (en gros)
Solution PreservCyt
•
Flacons PreservCyt
Bouteilles PreservCyt (en gros)
Filtres ThinPrep non gynécologiques (bleus)
•
Filtre ThinPrep UroCyte™ (jaune) pour les échantillons d’urine (y compris les
échantillons d’urine devant être analysés avec le test UroVysion)
•
Lames de microscope ThinPrep UroCyte pour les échantillons d’urine (y compris
les échantillons d’urine devant être analysés avec le test UroVysion)
•
Flacons ThinPrep UroCyte PreservCyt pour les échantillons d’urine (y compris
les échantillons d’urine devant être analysés avec le test UroVysion)
•
Lames de microscope ThinPrep non gynécologiques
•
Processeur ThinPrep Genesis
•
Agitateur vortex
Remarque : Se reporter à la section Informations de commande du manuel d’utilisation du
processeur ThinPrep™ Genesis™ pour obtenir plus d’informations sur les
consommables et les solutions d’Hologic.
Provenant d’autres fournisseurs :
•
Centrifugeuse pour tubes de 50 ml (rotor libre)
•
Tubes à centrifuger, 50 ml
•
Cônes de pipette de transfert en plastique, 1 ml
•
Solutions électrolytiques équilibrées
•
Système de coloration pour lames et réactifs
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.3
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
•
Fixateur standard de laboratoire
•
Lamelles couvre-objet et milieu de montage
•
Anticoagulant pour échantillons prélevés à l’aiguille
•
Mixeur (facultatif)
•
Acide acétique glacial (uniquement pour la résolution des problèmes)
•
Sérum physiologique (uniquement pour la résolution des problèmes)
•
Dithiothréitol (DTT, facultatif, échantillons mucoïdes uniquement)
SECTION
SECTION
D
D
PROTOCOLE DE PRÉPARATION D’UN ÉCHANTILLON
NON GYNÉCOLOGIQUE
Le déroulement général des étapes de préparation d’un échantillon non gynécologique avec le
processeur ThinPrep Genesis est résumé ci-après. Chaque étape est expliquée en détail dans les
sections suivantes.
AVERTISSEMENT : Ne pas traiter un échantillon de liquide céphalo-rachidien (LCR) ou tout
autre type d’échantillon soupçonné de présenter une infectivité par les prions (PrPsc) provenant
d’une personne atteinte d’une EST telle que la maladie de Creutzfeld-Jakob sur le processeur
ThinPrep. Un processeur contaminé par une EST ne peut pas être décontaminé efficacement et
doit donc être éliminé correctement afin de ne pas présenter de risques pour les utilisateurs du
processeur ou pour le technicien du service après-vente.
D-1. Procéder au prélèvement
D-2. Concentrer par centrifugation – 600 g pendant 10 minutes
D-3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre
le culot en suspension
D-4. Évaluer l’aspect du culot
Se reporter à la page 5.11
5.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
D-5. Ajouter une quantité appropriée d’échantillon au flacon
de solution PreservCyt
Se reporter à la page 5.12
D-6. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant
15 minutes
Th
in
Pre
p®
D-7. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant
le traitement Lame ou Aliquot + Lame. Fixation, coloration
et évaluation
D-8. Procéder à une agitation mécanique (échantillons mucoïdes
uniquement, facultative)
ou
MUCOÏDE
UNIQUEMENT
SECTION
D-1
D-9. Lavage avec la solution CytoLyt
(Certains échantillons ne nécessitent pas de lavage avec la
solution CytoLyt. Se reporter au protocole spécifique de
préparation des échantillons.)
PRÉLÈVEMENT
Remarque : Le processeur ThinPrep™ Genesis est destiné à une utilisation avec la solution
PreservCyt™. Ne pas y traiter d’autre milieu de prélèvement ni de solution
de conservation.
Les échantillons devant être traités sur le processeur ThinPrep sont livrés au laboratoire soit sous
forme d’échantillons frais, soit dans la solution CytoLyt. Les méthodes de prélèvement diffèrent en
fonction des types d’échantillon. Cette section décrit la procédure recommandée d’Hologic ainsi que
les autres méthodes de prélèvement.
AVERTISSEMENT : Ne pas exposer la patiente à la solution CytoLyt pour les lavages.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.5
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Échantillons aspirés à l’aiguille fine :
La technique de prélèvement optimale pour les échantillons aspirés à l’aiguille
fine consiste à déposer et à rincer la totalité de l’échantillon dans un tube à
centrifuger contenant 30 ml de solution CytoLyt. Une deuxième méthode
consisterait à prélever l’échantillon dans une solution électrolytique équilibrée
comme les solutions injectables Polysol™ ou Plasma-Lyte™.
Remarque : Des frottis directs peuvent s’avérer nécessaires pour les échantillons prélevés à
l’aiguille fine sous guidage radiologique lorsqu’une analyse rapide de
l’adéquation de l’échantillon est requise.
Échantillons mucoïdes :
Il est préférable de recueillir les échantillons mucoïdes dans la solution
CytoLyt. Si ces échantillons sont prélevés frais, la solution CytoLyt doit être
ajoutée dès que possible. Ainsi, l’échantillon est préservé tandis que le
processus de dissolution du mucus est lancé.
Les gros volumes d’échantillons mucoïdes frais (supérieurs à 20 ml) doivent être concentrés
avant l’ajout de la solution CytoLyt à l’échantillon.
Échantillons liquides :
La méthode privilégiée pour la préparation des échantillons liquides (tractus
urinaire, épanchements, liquide synovial et liquides de kystes) consiste à
concentrer l’échantillon frais avant d’ajouter la solution CytoLyt. Si cela n’est
pas possible et que les échantillons doivent être conservés pour le transport au
laboratoire, prélever les échantillons dans la solution CytoLyt.
L’ajout de la solution CytoLyt directement aux liquides contenant des niveaux élevés de protéines peut
produire un certain degré de précipitation des protéines.
Remarque : Le prélèvement de liquide dans la solution CytoLyt est uniquement considéré
comme une étape de prélèvement, et non comme une étape de lavage.
Consulter « Lavage avec la solution CytoLyt » à la page 5.15 dans cette section
pour de plus amples détails.
La quantité d’échantillons liquides peut varier considérablement de moins de 1 ml à 1 000 ml
et plus. Chaque laboratoire doit suivre ses propres procédures pour déterminer la quantité
d’échantillon nécessaire pour procéder au traitement. Si plusieurs tubes à centrifuger
d’échantillon sont utilisés, les culots peuvent être combinés après élimination du surnageant.
5.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Autres types d’échantillon :
Pour les autres types d’échantillon reçus dans la solution PreservCyt™ tels que
les brossages et les raclages, l’échantillon est prêt à être traité sur le processeur
ThinPrep™ Genesis.
Pour les autres types d’échantillon reçus dans la solution CytoLyt, suivre le protocole relatif aux
échantillons aspirés à l’aiguille fine. Se reporter à « Échantillons aspirés à l’aiguille fine » à la
page 5.17.
Autres milieux de prélèvement :
Dans les cas où la solution CytoLyt est contre-indiquée, des solutions électrolytiques équilibrées
telles que Plasma-Lyte et Polysol peuvent être utilisées comme milieu de prélèvement pour les
échantillons destinés à être traités sur le processeur ThinPrep™ Genesis™. Ces solutions sont
principalement utilisées comme milieux pour les lavages qui entrent en contact avec la patiente.
Milieux de recueil non recommandés :
Hologic déconseille l’utilisation des solutions de recueil suivantes avec le système ThinPrep.
Les résultats obtenus seraient de qualité inférieure :
•
Sacomanno et autres solutions à base de Carbowax
•
Alcool
•
Mucollexx™
•
Sérum physiologique normal
•
Milieu de culture, milieu RPMI
•
PBS
•
Solutions contenant du formol
Les échantillons doivent être centrifugés et lavés dans la solution CytoLyt™, et transférés dans la
solution PreservCyt™ avant d’être traités sur le processeur ThinPrep Genesis.
Se reporter à la section « Lavage avec la solution CytoLyt » à la page 5.15 pour obtenir des
instructions sur le lavage avec la solution CytoLyt.
Remarque : Consulter le Chapitre 3, « Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™ », pour de plus amples
informations sur la solution CytoLyt.
AVERTISSEMENT : La solution CytoLyt est toxique (contient du méthanol) et ne doit jamais
être entrer en contact direct avec la patiente.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.7
5
SECTION
D-2
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
CONCENTRATION PAR CENTRIFUGATION – 600 G PENDANT
10 MINUTES
Cette procédure permet de concentrer du matériel cellulaire afin de
séparer les composants cellulaires du surnageant. Cette étape est exécutée
sur des échantillons frais après l’ajout de la solution CytoLyt. Lorsque le
protocole l’exige, centrifuger les échantillons à 600 fois la gravité normale
(600 g) pendant 10 minutes afin que les cellules en suspension forment un
culot au fond du tube à centrifuger.
Régler approximativement le nombre de tours par minute (tr/min) de la
centrifugeuse pour obtenir une centrifugation des cellules à 600 g.
Suivre les étapes ci-après pour déterminer le réglage correct pour la centrifugeuse :
Mise en garde : Vérifier la morphologie cellulaire sur des échantillons expérimentaux
non critiques avant de modifier la procédure de centrifugation.
Remarque : Il est déconseillé d’utiliser des centrifugeuses à inclinaison fixe.
Mesure de la longueur du rotor de la centrifugeuse
Utiliser une règle graduée pour mesurer le rayon de la centrifugeuse, c’est-à-dire la distance
depuis le centre du rotor jusqu’au fond du godet étendu horizontalement, comme indiqué à
la Figure 5-1.
1
2
1
3
4
5
2
6
7
8
3
9
10
4
Figure 5-1 Mesure de la centrifugeuse
5.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
11
12
13
5
14
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
Détermination de la vitesse de centrifugation correcte
Vitesse - tours par minute
Force centrifuge relative (g)
Rayon de rotation (centimètres)
Rayon de rotation (pouces)
Se reporter au schéma de la Figure 5-2. Repérer le rayon de la centrifugeuse dans la première colonne
de la Figure 5-2. Tracer une droite partant de la valeur du rayon, passant par la colonne 600 g et se
prolongeant dans la colonne des tours par minute. Ceci indique le nombre de tours par minute à
partir du bord rectiligne (cf. Figure 5-2). Faire tourner la centrifugeuse à cette vitesse afin d’obtenir
une force de 600 g pour vos échantillons.
Figure 5-2 Détermination de la vitesse de centrifugation correcte
Pour réduire la durée nécessaire pour l’étape de centrifugation, faire fonctionner la centrifugeuse
à 1 200 g pendant 5 minutes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.9
5
SECTION
D-3
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
ÉLIMINATION DU SURNAGEANT ET AGITATION AU VORTEX POUR
REMETTRE LE CULOT EN SUSPENSION
Éliminer tout le surnageant afin de concentrer efficacement l’échantillon.
Pour ce faire, renverser le tube à centrifuger de 180 degrés en un
mouvement régulier, éliminer tout le surnageant, puis remettre le tube
dans sa position initiale, comme illustré à la Figure 5-3.1 Observer le culot
pendant le renversement pour éviter toute perte accidentelle de matériel
cellulaire.
Mise en garde : Si le surnageant n’est pas entièrement éliminé, l’échantillon peut
rester clairsemé et la lame peut se révéler insatisfaisante en raison de la dilution du culot.
DÉBUT
Figure 5-3 Élimination du surnageant
Après avoir éliminé le surnageant, placer le tube à centrifuger dans un agitateur vortex et
agiter le culot pendant 3 secondes. Un effet vortex peut être obtenu manuellement en
aspirant et en refoulant plusieurs fois le culot à l’aide d’un cône de pipette en plastique.
Le but de cette étape d’agitation au vortex est de randomiser le culot avant de le transférer
dans le flacon de solution PreservCyt et d’améliorer les résultats de la procédure de lavage
avec la solution CytoLyt.
1. Se reporter à Bales, CE, and Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L. ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II : p. 1187-12600 pour des détails.
5.10 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
D-4
5
ÉVALUATION DE L’ASPECT DU CULOT
Aspect du culot
Le culot est blanc, rose pâle,
beige ou invisible.
Procédure
Ajouter l’échantillon au flacon de solution
PreservCyt.
Se reporter à la section « Ajout de l’échantillon au
flacon de solution PreservCyt » à la page 5.12.
Le culot est distinctement rouge
ou marron, indiquant la présence
de sang.
Lavage avec la solution CytoLyt
Se reporter à la section « Lavage avec la solution
CytoLyt » à la page 5.15.
•
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt
•
Concentrer par centrifugation
•
Éliminer le surnageant et agiter au vortex
pour remettre le culot en suspension
Le culot est mucoïde (non liquide).
Lavage avec la solution CytoLyt
Pour apprécier la fluidité, prélever
une petite quantité d’échantillon
dans un cône de pipette et en laisser
retomber quelques gouttes dans
le tube.
Se reporter à la section « Lavage avec la solution
CytoLyt » à la page 5.15.
Si les gouttes semblent filandreuses
ou gélatineuses, le mucus exige alors
une fluidification supplémentaire.
•
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt
•
Procéder à une agitation mécanique
•
Concentrer par centrifugation
•
Éliminer le surnageant et agiter au vortex
pour remettre le culot en suspension
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.11
5
SECTION
D-5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
AJOUT DE L’ÉCHANTILLON AU FLACON DE SOLUTION PRESERVCYT
Déterminer la taille du culot et consulter le tableau ci-après :
Taille du culot
Le culot est
clairement visible
et son volume est
inférieur à 1 ml.
Procédure
Placer le tube à centrifuger dans un agitateur vortex
pour remettre les cellules en suspension dans le liquide
résiduel ou mélanger le culot en l’aspirant et en le
refoulant manuellement à l’aide d’un cône de pipette.
Transférer 2 gouttes du culot dans un flacon de solution
PreservCyt fraîche.
Le culot n’est pas
visible ou est
très peu visible.
Ajouter le contenu d’un flacon de solution PreservCyt
fraîche de 20 ml dans le tube.
Le volume du culot
est supérieur à 1 ml.
Ajouter 1 ml de solution CytoLyt dans le tube.
Agiter brièvement au vortex pour remettre le culot en
suspension. Transférer 1 goutte de l’échantillon dans un
flacon de solution PreservCyt fraîche.
Agiter brièvement au vortex pour mélanger la solution
et reverser la totalité de l’échantillon dans le flacon de
solution PreservCyt.
Facteurs à prendre en considération
Le type de cône pipette utilisé peut modifier la concentration de l’échantillon qui est ajouté au flacon
de solution PreservCyt et, de ce fait, influer sur le volume de l’échantillon. Hologic recommande
d’utiliser des cônes de pipette en plastique standard de 1 ml.
Si le message « Échantillon dilué » s’affiche de façon répétée et qu’il reste de l’échantillon dans le
tube, augmenter le nombre de gouttes d’échantillon concentré ajouté au flacon.
La technique utilisée pour éliminer le surnageant peut également influer sur la concentration de
l’échantillon. Si tout le surnageant n’a pas été éliminé, des gouttes supplémentaires d’échantillon
devront être rajoutées. Le volume total ajouté au flacon ne doit pas excéder 1 ml.
5.12 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
D-6
5
IMMERSION DANS LA SOLUTION PRESERVCYT PENDANT 15 MINUTES
Après avoir transféré l’échantillon dans le flacon de solution PreservCyt, laisser
celui-ci reposer pendant au moins 15 minutes avant de procéder au traitement pour
permettre à la solution PreservCyt de le rendre non infectieux.
Pour obtenir de plus amples informations sur la solution PreservCyt, se reporter au
Chapitre 3, « Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™ ».
SECTION
Th
in
Pr
ep®
D-7
TRAITEMENT SUR LE PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS SELON
LA SÉQUENCE FIXATION, COLORATION ET ÉVALUATION
Après avoir été en contact avec la solution PreservCyt pendant 15 minutes,
l’échantillon peut être traité sur le processeur ThinPrep Genesis en utilisant
le traitement Lame ou Lame + Aliquot. L’opérateur charge le processeur,
sélectionne l’élément ou les éléments approprié(s) devant être traité(s) ainsi
que le type d’échantillon comme indiqué au Chapitre 7, « Instructions de
fonctionnement ».
À la fin du processus de préparation des lames sur le processeur ThinPrep Genesis, l’opérateur fixe
et colore la lame, conformément à la procédure décrite au Chapitre 10, « Fixation, coloration et
montage ».
Après avoir été colorée et recouverte d’une lamelle couvre-objet, la lame est examinée au microscope
par un cytotechnicien ou un cythopathologiste. Si l’examen microscopique indique que la lame
n’est pas satisfaisante, une autre lame pourra être préparée à partir de l’échantillon en suivant les
procédures de la section « Difficultés rencontrées lors de la préparation des échantillons » à la
page 5.26.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.13
5
SECTION
D-8
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
AGITATION MÉCANIQUE
Les échantillons mucoïdes doivent être agités vigoureusement dans la solution CytoLyt afin de
disperser le mucus. Hologic recommande deux méthodes d’agitation mécanique :
Méthode A :
Agiter le mélange CytoLyt/échantillon au vortex pendant au moins 5 minutes
sur un agitateur vortex « mains libres ». La vitesse de l’agitateur vortex doit
être réglée de façon à produire une agitation visible au fond du tube.
ou
Méthode B :
Mixer le mélange CytoLyt/échantillon pendant quelques secondes.
Remarque : La durée d’agitation pour les deux méthodes peut varier en raison des différences de
consistance des échantillons.
La technique de mixage peut produire une fragmentation ou une désintégration
de l’architecture cellulaire. Un mixage excessif est à éviter.
Une agitation au vortex pendant au moins 5 minutes après le mixage permet d’obtenir
une meilleure dispersion du mucus.
5.14 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
D-9
5
LAVAGE AVEC LA SOLUTION CYTOLYT
MUCOÏDE
UNIQUEMENT
L’ajout de la solution CytoLyt aux culots est requis pour laver l’échantillon. Un lavage avec
la solution CytoLyt fournit les résultats suivants tout en préservant la morphologie cellulaire :
•
Lyse des hématies
•
Dissolution du mucus
•
Diminution de la précipitation des protéines
Un lavage avec la solution CytoLyt se déroule comme suit :
•
Ajout de 30 ml de solution CytoLyt à un culot
•
Pour les échantillons mucoïdes uniquement : agitation mécanique
•
Concentration par centrifugation – 600 g pendant 10 minutes
•
Élimination du surnageant et agitation au vortex pour remettre le culot en suspension
Un seul lavage avec la solution CytoLyt suffit normalement pour nettoyer la plupart des
échantillons non gynécologiques. Pour les échantillons contenant beaucoup de sang ou de mucus,
des lavages supplémentaires avec la solution CytoLyt peuvent être nécessaires.
Lorsqu’un échantillon est prélevé dans la solution CytoLyt à un rapport inférieur à 30 volumes de
solution CytoLyt pour 1 volume d’échantillon, l’opération est considérée comme une étape de
prélèvement, et non comme une étape de lavage. Par exemple, le prélèvement de 15 ml d’un échantillon
et l’ajout de 30 ml de solution CytoLyt à cet échantillon donne alors un rapport CytoLyt:échantillon
qui n’est que de 2 sur 1, ce qui est considéré comme une étape de prélèvement d’échantillon et
requiert encore un lavage avec la solution CytoLyt.
Pour obtenir de plus amples informations sur CytoLyt, se reporter au Chapitre 3, « Solutions
PreservCyt™ et CytoLyt™ ».
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.15
5
SECTION
E
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
RECOMMANDATIONS POUR LA PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS
Les recommandations suivantes décrivent les méthodes privilégiées pour préparer les différents
types d’échantillon. Les méthodes sont décrites en termes généraux.
Pour obtenir de plus amples informations sur chaque étape, se reporter à la section « Protocole de
préparation d’un échantillon non gynécologique » à la page 5.4.
La section « Difficultés rencontrées lors de la préparation des échantillons » à la page 5.26 aborde
les procédures d’intervention à suivre en cas de difficultés lors de la préparation des échantillons.
5.16 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
E-1
5
ÉCHANTILLONS ASPIRÉS À L’AIGUILLE FINE
1. Prélèvement : Prélever l’échantillon directement dans 30 ml de solution
CytoLyt. Si l’échantillon doit être recueilli dans une solution
intraveineuse, utiliser une solution électrolytique équilibrée.
Remarque : Si possible, rincer l’aiguille et la seringue avec une solution
anticoagulante stérile avant d’aspirer l’échantillon. Certains
anticoagulants risquant d’interférer avec d’autres techniques de
traitement des cellules, il convient donc de procéder avec
prudence si l’échantillon doit être utilisé pour d’autres analyses.
2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes ou 1 200 g
pendant 5 minutes.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot
en suspension.
4. Évaluer l’aspect du culot.
Se reporter à la page 5.11.
Si le culot contient du sang, ajouter 30 ml de solution CytoLyt et reprendre
à partir de l’étape 2.
5. Ajouter la quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille du
culot) au flacon de solution PreservCyt. Se reporter à la page 5.12.
6. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.17
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Th
in
Pre
p®
7. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le traitement
Lame ou Aliquot + Lame pour un type d’échantillon non
gynécologique. Fixer, colorer et évaluer.
SECTION
E-2
ÉCHANTILLONS MUCOÏDES
Les échantillons mucoïdes peuvent inclure des échantillons des voies respiratoires et du tractus
gastro-intestinal.
1. Prélèvement :
Prélever l’échantillon directement dans 30 ml de solution CytoLyt. OU
Ajouter dès que possible 30 ml de solution CytoLyt à l’échantillon frais.
Remarque : Les gros échantillons (supérieurs à 20 ml) doivent être concentrés
avant l’ajout de la solution CytoLyt à l’échantillon.
Facultatif :
Si du DTT est utilisé avec des échantillons mucoïdes des voies respiratoires,
ajouter de la solution mère avant d’agiter. Se reporter à la page suivante pour
les instructions de préparation.
2. Agitation mécanique
Remarque : Agiter au vortex pendant au moins 5 minutes dans un agitateur
ou
vortex « mains libres ».
3. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes ou 1 200 g
pendant 5 minutes.
4. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot
en suspension.
5.18 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
5. Évaluer l’aspect du culot.
Se reporter à la page 5.11.
Vérifier que le culot est liquide. S’il n’est pas liquide, ajouter 30 ml
de solution CytoLyt et recommencer les étapes 2 à 4.
6. Ajouter la quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la taille
du culot) au flacon de solution PreservCyt. Se reporter à la page 5.12.
Th
in
Pre
p®
7. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes.
8. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le traitement
Lame ou Aliquot + Lame pour un type d’échantillon non
gynécologique. Fixer, colorer et évaluer.
Procédure d’utilisation de dithiothréitol (DTT) avec des échantillons
mucoïdes non gynécologiques
Le DTT est un réactif qui permet de réduire la quantité de mucus dans les échantillons des
voies respiratoires. 1,2
Solution mère de DTT
•
Préparer une solution mère en ajoutant 2,5 g de DTT3 à 30 ml de solution CytoLyt.
•
Cette solution peut être utilisée pendant 1 semaine lorsqu’elle est conservée à
température ambiante (15 °C à 30 °C).
1. Tockman, MS et al., ‘Safe Separation of Sputum Cells from Mucoid Glycoprotein’ Acta Cytologica 39,
1128 (1995).
2. Tang, C-S, Tang CMC and Kung, TM, ‘Dithiothreitol Homogenization of Prefixed Sputum for Lung
Cancer Detection’, Diagn. Cytopathol. 10, 76 (1994).
3. Disponible auprès d’Amresco, contacter un représentant commercial au 800-448-4442 ou consulter le
site www.amresco-inc.com.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.19
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Préparation des échantillons
•
Cette procédure est conçue pour le traitement des échantillons mucoïdes non
gynécologiques sur une lame. Suivre les étapes de traitement des échantillons
mucoïdes indiquées à la page précédente. Le prélèvement d’un aliquot après la
préparation d’un échantillon avec du DTT n’a pas été validé sur le processeur
ThinPrep Genesis.
•
Après le prélèvement des échantillons (étape 1), mais avant l’agitation au vortex
(étape 2), ajouter 1 ml de solution mère de DTT à l’échantillon.
•
Poursuivre avec les étapes restantes indiquées pour le traitement des échantillons.
5.20 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
E-3
5
LIQUIDES BIOLOGIQUES
Les liquides biologiques peuvent inclure les épanchements séreux, l’urine et le liquide
céphalo-rachidien.
1. Prélèvement : prélever des liquides biologiques frais.
Remarque : Les liquides prélevés dans la solution CytoLyt requièrent
également un lavage avec la solution CytoLyt avant le
traitement sur l’appareil.
Remarque : Pour les liquides contenant beaucoup de sang (par
exemple, péricardiques), commencer avec seulement
10 ml de liquide frais.
2. Concentrer par centrifugation - 600 g pendant 10 minutes ou
1 200 g pendant 5 minutes.
3. Éliminer le surnageant et agiter au vortex pour remettre le culot
en suspension.
4. Lavage avec la solution CytoLyt
5. Évaluer l’aspect du culot.
Se reporter à la page 5.11.
Si le culot contient du sang, ajouter 30 ml de solution CytoLyt et
reprendre à partir de l’étape 2.
6. Ajouter la quantité appropriée d’échantillon (en fonction de la
taille du culot) au flacon de solution PreservCyt.
Se reporter à la page 5.12.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.21
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Th
in
Pre
p®
7.
Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant
15 minutes.
8. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le
traitement Lame ou Aliquot + Lame pour un type d’échantillon
non gynécologique. Fixer, colorer et évaluer.
5.22 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
E-4
5
AUTRES TYPES D’ÉCHANTILLON
Les autres types d’échantillon reçus dans la solution PreservCyt™ peuvent comporter des brossages
et des raclages superficiels tels que les échantillons de la cavité buccale, les écoulements mammaires,
les lésions cutanées (test Tzanck) et les brossages oculaires.
1. Prélèvement : déposer l’échantillon directement dans un flacon
de solution PreservCyt.
2. Secouer légèrement le flacon d’échantillon PreservCyt pour
mélanger son contenu.
Th
in
Pre
p®
3. Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant
15 minutes.
4. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le
traitement Lame ou Aliquot + Lame pour un type
d’échantillon non gynécologique. Fixer, colorer et évaluer.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.23
5
SECTION
F
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
ÉCHANTILLONS D’URINE POUR LE TEST VYSIS™ UROVYSION
À utiliser avec le traitement cytologique urinaire ou les analyses moléculaires sur lames comme les
échantillons d’urine devant être analysés avec le test UroVysion.
1. Prélèvement. Prélever l’urine OU traiter de l’urine fraîche.
Remarque : L’urine fraîche peut être mélangée avec un rapport urinesolution PreservCyt™ de 2:1 et conservée jusqu’à 48 heures
avant le traitement.
Remarque : Ne pas dépasser un rapport urine-solution PreservCyt de
2:1. Si le volume d’urine dépasse 60 ml, éliminer l’excédent.
Un volume minimum de 33 ml d’urine est requis pour
réaliser le test Vysis UroVysion.
2. Concentrer par centrifugation.
Transférer l’échantillon en parts égales dans deux tubes à centrifuger
étiquetés de 50 ml.
Centrifuger à 600 g pendant 10 minutes ou 1 200 g pendant
5 minutes.
3. Éliminer le surnageant pour remettre le culot en suspension.
La remise en suspension peut s’effectuer sur un agitateur vortex ou
être obtenue en aspirant et en refoulant le culot à l’aide d’une pipette
en plastique.
4. Lavage avec la solution CytoLyt™
Ajouter 30 ml de solution CytoLyt à un tube à centrifuger de 50 ml et
agiter au vortex. Transférer le contenu de ce tube dans le deuxième
tube à centrifuger de 50 ml et agiter au vortex. L’échantillon est
désormais combiné dans un seul tube de 50 ml. Le tube vide peut
être jeté.
Centrifuger.
Éliminer le surnageant.
Remettre le culot en suspension.
5.24 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
5. Évaluer l’aspect du culot.
Se reporter à la page 5.11.
Si le culot n’est pas exempt de sang, ajouter 30 ml de solution
CytoLyt et répéter à partir de l’étape 4.
Th
in
Pre
p®
6. Ajouter la totalité de l’échantillon au flacon de solution
PreservCyt™.
Laisser reposer dans la solution PreservCyt pendant 15 minutes.
7. Traiter sur le processeur ThinPrep™ Genesis en utilisant le
traitement Lame ou Aliquot + Lame pour un type d’échantillon
UroCyte.
Fixer, colorer et évaluer la cytologie OU procéder au test de
diagnostic moléculaire conformément au mode d’emploi
du fabricant.
Remarque : Les échantillons UroCyte nécessitent le filtre jaune
ThinPrep UroCyte et la lame de microscope UroCyte pour
le traitement.
Prélèvement des échantillons d’urine
1. Noter les informations relatives à la patiente dans l’espace fourni sur
la cupule de prélèvement d’échantillons.
2. Recueillir l’urine selon la méthode habituelle. Si le volume d’urine
dépasse 60 ml, éliminer l’excédent. Le volume total d’urine ne doit
pas dépasser 60 ml.
Un volume minimum de 33 ml d’urine est requis pour réaliser le test
Vysis™ UroVysion.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.25
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
SECTION
G
DIFFICULTÉS RENCONTRÉES LORS DE LA PRÉPARATION
DES ÉCHANTILLONS
En raison des différences biologiques entre les échantillons et des écarts dans les méthodes de
prélèvement, un traitement standard ne produira pas toujours une préparation satisfaisante
et homogène dès la première lame. Cette section donne des instructions afin de garantir une
qualité optimale pour les lames qui suivront.
Après coloration, les irrégularités suivantes peuvent être observées :
•
Répartition non homogène des cellules du spot cellulaire non accompagnée du
message « Échantillon dilué ».
•
Répartition irrégulière en forme d’anneau ou de « halo » du matériel cellulaire et/ou
des leucocytes.
•
Spot cellulaire clairsemé pauvre en cellules et contenant du sang, des protéines et des
débris. Ce type de lame peut s’accompagner du message « Échantillon dilué ».
Remarque : L’évaluation de la qualité de la lame est une question de jugement et
d’expérience. Hologic recommande de vérifier la qualité de la lame après la
coloration. Si la lame est jugée insatisfaisante, suivre les procédures dans cette
section pour préparer des lames supplémentaires.
Mise en garde : Veiller à utiliser un filtre non gynécologique neuf pour chaque lame.
5.26 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Échantillons contenant beaucoup de sang ou beaucoup de protéines
A. Le message
« Échantillon dilué »
est-il apparu pendant
le traitement ?
NON OUI 
B. La lame présente-t-elle
un « halo » évident de
matériel cellulaire et/ou
de leucocytes ?
NON OUI 
C. La lame est-elle
clairsemée et contientelle du sang, des
protéines ou des débris
non cellulaires ?
Procédure
1. Vérifier si la cellularité est adéquate. Si ce
n’est pas le cas, utiliser une plus grande
quantité du culot, s’il en reste.
Préparer une lame en utilisant le
traitement Lame ou Aliquot + Lame
pour un type d’échantillon non
gynécologique.
Th
in
Pre
p®
Problème
1. Diluer l’échantillon au 20:1. Utiliser un
cône de pipette étalonné pour ajouter
1 ml d’échantillon dans un nouveau
flacon de solution PreservCyt. Préparer
une lame en utilisant le traitement Lame
ou Aliquot + Lame pour un type
d’échantillon non gynécologique.
Si un halo est présent sur la nouvelle
lame, contacter l’Assistance technique
d’Hologic.
1. Verser le contenu du flacon d’échantillon
PreservCyt dans un tube à centrifuger.
NON OUI 
Contacter l’Assistance
technique d’Hologic
2. Concentrer par centrifugation - 600 g
pendant 10 minutes ou 1 200 g pendant
5 minutes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.27
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Problème
Procédure
3. Éliminer le surnageant et agiter au
vortex pour remettre le culot en
suspension.
4. Si l’échantillon contient du sang ou des
débris non cellulaires :
Mélanger 9 volumes de solution CytoLyt
à 1 volume d’acide acétique glacial.
Ajouter 30 ml de cette solution au tube à
centrifuger contenant l’échantillon.
Si l’échantillon contient des protéines :
Ajouter 30 ml de sérum physiologique
au tube à centrifuger contenant
l’échantillon.
5.28 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Procédure
5. Concentrer par centrifugation 600 g pendant 10 minutes ou 1 200 g
pendant 5 minutes
6. Éliminer le surnageant et agiter au
vortex pour remettre le culot en
suspension.
7. Évaluer l’aspect du culot. Se reporter à
la page 5.11.
Si le culot contient du sang ou des
protéines, répéter à partir de l’étape 4.
8. Ajouter une quantité appropriée
d’échantillon au flacon de solution
PreservCyt.
Se reporter à la section page 5.12.
9. Traiter sur le processeur ThinPrep™
Genesis en utilisant le traitement Lame
ou Aliquot + Lame. Fixer, colorer
et évaluer.
Th
in
Pre
p®
Problème
10. Si la nouvelle lame est clairsemée,
contacter l’Assistance technique
d’Hologic.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.29
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Échantillons mucoïdes
A. Le message
« Échantillon dilué »
est-il apparu pendant le
traitement ?
NON  OUI 
B. La lame présente-t-elle
un « halo » évident de
matériel cellulaire et/ou
de leucocytes ?
NON  OUI 
C. La lame est-elle
clairsemée et contientelle du mucus ?
Procédure
1. Vérifier si la cellularité est adéquate. Si ce
n’est pas le cas, utiliser une plus grande
quantité du culot, s’il en reste. Préparer
une lame en utilisant le traitement Lame
ou Aliquot + Lame pour un type
d’échantillon non gynécologique.
1. Diluer l’échantillon au 20:1. Utiliser un
cône de pipette étalonné pour ajouter
1 ml d’échantillon dans un nouveau
flacon de solution PreservCyt. Préparer
une lame en utilisant le traitement
Lame ou Aliquot + Lame pour un type
d’échantillon non gynécologique.
Si un halo est présent sur la nouvelle
lame, contacter l’Assistance technique
d’Hologic.
1. Verser le contenu du flacon d’échantillon
PreservCyt dans un tube à centrifuger.
NON  OUI 
Contacter l’Assistance
technique d’Hologic.
2. Concentrer par centrifugation.
600 g pendant 10 min. ou 1 200 g
pendant 5 min.
5.30 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Th
in
Pre
p®
Problème
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Procédure
3. Éliminer le surnageant et agiter au
vortex pour remettre le culot en
suspension.
4. Laver avec la solution CytoLyt.
MUCOÏDE
UNIQUEMENT
5. Évaluer l’aspect du culot.
Se reporter à la section page 5.11.
Si le culot contient du mucus, répéter à
partir de l’étape 4.
6. Ajouter une quantité appropriée
d’échantillon au flacon de solution
PreservCyt.
Se reporter à la section page 5.12.
7. Traiter sur le processeur ThinPrep™
Genesis en utilisant le traitement Lame
ou Aliquot + Lame. Fixer, colorer
et évaluer.
Th
in
Pre
p®
Problème
8. Si la nouvelle lame est clairsemée,
contacter l’Assistance technique
d’Hologic.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.31
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
ARTÉFACTS COURANTS
Détail du noyau estompé
Le détail chromatinien des noyaux peut paraître estompé lorsque du sérum physiologique, du PBS
ou du RPMI ont été utilisés comme liquides de recueil. Pour éviter ce problème, il convient de
recueillir les échantillons frais, dans la solution CytoLyt ou dans une solution électrolytique
équilibrée. Se reporter à la section « Échantillons aspirés à l’aiguille fine » à la page 5.17 pour de
plus amples détails sur les liquides de recueil.
Artefact de halo
Dans certains cas d’échantillons denses, seul le bord externe du matériel cellulaire peut se transférer
sur la lame ThinPrep et former un « halo » ou un anneau de matériel cellulaire sur la lame. Si la lame
n’est pas satisfaisante, préparer une deuxième lame en suivant les procédures décrites à la page
précédente.
Artefact de compression
Certains échantillons peuvent présenter un artefact de dessiccation sur le pourtour du spot cellulaire.
Cet artefact n’est pas dû à une dessiccation, mais à une compression des cellules entre le bord du
filtre et la lame de verre.
Artefact de coloration
Certains échantillons peuvent faire apparaître un artefact de coloration ressemblant en apparence
à une dessiccation. Cet artefact consiste en une coloration centrale rouge ou orange, surtout
dans les groupes ou amas de cellules. Il provient d’un rinçage incomplet des contre-colorations.
Pour l’éliminer, il convient de procéder à de nouveaux bains d’alcool ou à un rinçage supplémentaire
après les colorations cytoplasmiques.
Artefact de bord du cylindre
Certains échantillons peuvent présenter un fin anneau de matériel cellulaire se trouvant juste au-delà
de la circonférence du spot cellulaire. Cet artefact provient des cellules situées sur le bord externe du
filtre cylindre humide transférées sur la lame de verre. Il peut être plus marqué sur les échantillons
contenant beaucoup de cellules, car davantage de cellules sont transférées dans le liquide.
5.32 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
5
TECHNIQUES UTILISÉES POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Dilution de l’échantillon selon un rapport de 20 pour 1
Pour diluer un échantillon en suspension dans la solution PreservCyt, ajouter 1 ml de cet échantillon
dans un nouveau flacon de solution PreservCyt (20 ml). Un cône de pipette étalonné convient
parfaitement pour cette opération.
Il est également possible de compter les gouttes tombant d’un cône de pipette en plastique non
étalonné si le nombre de gouttes correspondant à 1 ml est connu. Pour effectuer ce calcul, il suffit de
compter les gouttes de solution PreservCyt dans un contenant dont le volume est connu. Lorsque le
volume connu est atteint, diviser le nombre de gouttes par le volume (en ml) pour obtenir le nombre
de gouttes correspondant à 1 ml. Utiliser la solution PreservCyt plutôt qu’un autre liquide afin que la
taille des gouttes soit conforme à celle des gouttes de l’échantillon.
Lavage à l’acide acétique glacial pour éliminer le sang et les particules
non cellulaires
Si l’examen au microscope indique la présence importante de sang dans un échantillon, ce dernier
peut être lavé davantage dans un mélange de 9 volumes de solution CytoLyt pour 1 volume d’acide
acétique glacial. Ceci ne peut être effectué que lorsque l’échantillon a séjourné dans la solution
PreservCyt. Ne pas utiliser directement ce procédé avec des échantillons frais, car le lavage peut
modifier la morphologie des noyaux.
Lavage au sérum physiologique pour éliminer les protéines
Si l’examen au microscope indique la présence de protéines dans un échantillon, ce dernier peut
être lavé davantage avec du sérum physiologique au lieu de la solution CytoLyt. Ceci ne peut être
effectué que lorsque l’échantillon a séjourné dans la solution PreservCyt. Ne pas utiliser directement
ce procédé avec des échantillons frais, car le lavage peut modifier la morphologie des noyaux.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.33
5
PRÉPARATION DES ÉCHANTILLONS NON GYNÉCOLOGIQUES
Page laissée intentionnellement vide.
5.34 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6. Interface utilisateur
6. Interface utilisateur
INTERFACE UTILISATEUR
6
Chapitre 6
Interface utilisateur
Ce chapitre fournit des informations détaillées sur les écrans de l’interface utilisateur et
sur la manière de s’en servir pour faire fonctionner, dépanner et entretenir le processeur
ThinPrep™ Genesis.
Contenu de ce chapitre :
Affichage d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
•
Lecture ou saisie d’informations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2
Menu principal, Processeur inactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
•
Connexion (facultatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4
•
Éléments à traiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.6
•
Boutons Type d’échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7
•
Présentation du système et indicateurs d’état . . . . . . . 6.7
•
Bouton Débuter chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9
Options administratives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.10
•
Paramètres système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11
•
Maintenance système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.24
•
Imprimante des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.26
•
Imprimante des tubes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.27
•
Étiquettes des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.27
•
Étiquettes des tubes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.38
•
Configurer les codes-barres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.40
•
À propos de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.59
•
Rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.60
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.1
6
SECTION
A
INTERFACE UTILISATEUR
AFFICHAGE D’ÉCRAN
Sur le processeur ThinPrep Genesis, les affichages d’écran sont conçus pour guider l’opérateur
tout au long d’une série d’étapes.
Le bouton Retour permet en général de reculer d’une étape dans la séquence.
Le bouton Annuler annule l’étape en cours et revient au début de la séquence.
Lecture ou saisie d’informations
L’activation de la fonction Chaîne de traçabilité sur le processeur ThinPrep Genesis comporte des
étapes au cours desquelles l’opérateur doit scanner ou saisir des informations. Pour ces étapes,
le processeur repositionne le lecteur et le voyant rouge sur le lecteur clignote.
Lecture des données
Pour scanner les informations, telles que l’ID du flacon, ouvrir la porte et tenir l’élément à scanner
de façon à ce que le code-barres sur l’élément soit parallèle au lecteur. Tenir l’élément à scanner
de sorte que la lumière verte émise par le lecteur se trouve au centre du code-barres. Se reporter à
la Figure 7-14.
Le processeur émettra un bip sonore à l’issue d’une lecture réussie. Si le processeur scanne un
code-barres avec succès, mais que les informations ne correspondent pas à la configuration définie
sur le processeur, le processeur émet un son différent, le voyant rouge du scanner clignote et un
message orange s’affiche sur l’écran.
Remarque : Si les signaux associés au paramètre Son sont désactivés sur le processeur, aucun signal
sonore ne retentira.
6.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Saisie de données avec le pavé alphanumérique
Pour saisir des données manuellement, effleurer le champ. Un pavé alphanumérique avec des
chiffres et des lettres s’affiche.
Appuyer sur un champ
vide pour afficher le
pavé alphanumérique.
Pour supprimer l’intégralité
de la saisie, appuyer sur le
bouton Supprimer.
Appuyer sur un chiffre ou
une lettre pour le saisir.
Pour supprimer un
caractère, utiliser le
bouton Retour arrière.
Pour passer d’un pavé
alphanumérique en
majuscules à un pavé en
minuscules, utiliser la
flèche Haut.
Pour passer à un pavé qui affiche
les caractères spéciaux, appuyer
sur le bouton !@#.
Depuis le pavé avec les caractères
spéciaux, utiliser le bouton abc pour
revenir au pavé alphanumérique.
Pour saisir un espace,
utiliser le bouton Espace.
Une fois les données
saisies, appuyer sur
Terminé pour fermer le
pavé alphanumérique.
Figure 6-1 Pavé alphanumérique
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.3
6
SECTION
B
INTERFACE UTILISATEUR
MENU PRINCIPAL, PROCESSEUR INACTIF
Lorsque le processeur ThinPrep™ Genesis est mis sous tension et qu’il est prêt à être utilisé,
l’écran principal s’affiche.
Description de l’écran
d’affichage
Bouton Connexion
Date et heure
Choisir les éléments à traiter.
« Lame » est sélectionné
dans cet exemple.
Les boutons Type
d’échantillon ne sont
sélectionnables que
lorsque le traitement
comporte une lame.
Indicateurs d’état
La zone « Aperçu du
système » affiche le matériel
à bord, manquant et requis
pour exécuter le traitement
sélectionné.
Le matériel qui n’est pas
nécessaire à l’exécution du
traitement sélectionné est grisé.
Bouton Rapports
Bouton Options admin.
Bouton Débuter
chargement
Figure 6-2 Menu principal
Connexion (facultatif)
Un opérateur peut se connecter au processeur ThinPrep Genesis. Si un opérateur ouvre une session,
les informations d’identification de l’utilisateur sont enregistrées dans les rapports générés par le
processeur ThinPrep Genesis.
Figure 6-3 Bouton Connexion
6.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
1. Appuyer sur le bouton Connexion. Un écran de connexion de l’utilisateur apparaît.
L’ID utilisateur peut
comporter 64 caractères
maximum.
Utiliser le lecteur de codebarres du processeur
ThinPrep™ Genesis™ ou
appuyer sur le champ ID
utilisateur à l’écran et utiliser
le pavé alphanumérique
pour saisir l’ID.
Figure 6-4 Connexion utilisateur
2. Saisir l’ID utilisateur et appuyer sur Enregistrer.
Sur le menu principal, le bouton Connexion laisse la place au bouton Déconnexion et affiche
l’ID utilisateur.
L’ID utilisateur sera
enregistré dans le rapport
du flacon pour les flacons
traités pendant que
l’utilisateur est connecté.
Figure 6-5 ID utilisateur dans le menu principal et le rapport du flacon
Il est possible d’exécuter le processeur ThinPrep Genesis sans se connecter. Si l’opérateur n’est pas
connecté, les rapports n’incluront pas les informations d’identification de l’utilisateur.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.5
6
INTERFACE UTILISATEUR
Déconnexion
Pour se déconnecter du processeur, appuyer, dans le menu principal, sur le bouton Déconnexion.
Un écran de confirmation s’affiche. Appuyer sur le bouton Déconnexion sur l’écran de confirmation
pour se déconnecter ou appuyer sur Non pour rester connecté.
Figure 6-6 Confirmation de la déconnexion
Éléments à traiter
Avant de charger le processeur, sélectionner l’élément ou les éléments qui seront traités à partir du
flacon d’échantillon : Lame, Aliquot ou Aliquot + lame.
Lame : Ce traitement permet de transférer les cellules
d’un échantillon sur une lame de microscope.
Dans l’exemple, Lame est sélectionné.
Aliquot : Ce traitement permet de pipetter un aliquot de
1 ml d’un échantillon et de le déposer dans un tube.
Aliquot + lame : Ce traitement permet d’effectuer à la fois
le prélèvement de l’aliquot et le traitement de la lame
à partir du même échantillon.
Figure 6-7 Éléments à traiter
MISE EN GARDE : Les éléments à traiter n’ont pas besoin d’être sélectionnés chaque
fois que le processeur est chargé. La sélection demeure jusqu’à ce que l’opérateur la modifie.
Cependant, si l’appareil est arrêté et redémarré ou si la langue est modifiée, la valeur de sélection
par défaut est Lame et devra être modifiée pour exécuter le traitement Aliquot ou Aliquot + Lame.
6.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Boutons Type d’échantillon
Avant de charger le processeur, si le traitement est Lame ou Aliquot + Lame, sélectionner le type
d’échantillon qui sera traité : échantillons gynécologiques, échantillons non gynécologiques,
échantillons UroCyte™.
Pour traiter un échantillon gynécologique.
Employer des filtres pour ThinPrep™ Pap Test transparents
et des lames de microscope pour ThinPrep Pap Test ou des
lames de microscope pour ThinPrep Pap Test à utiliser avec
le système d’imagerie ThinPrep.
Pour traiter un échantillon non gynécologique.
Utiliser des filtres non gynécologiques ThinPrep bleus
et des lames de microscope ThinPrep.
Pour traiter des échantillons d’urine à utiliser
conjointement avec le test UroVysion™.
Utiliser des filtres ThinPrep UroCyte jaunes et des lames
de microscope ThinPrep UroCyte.
Figure 6-8 Boutons Type d’échantillon
MISE EN GARDE : Le type d’échantillon n’a pas besoin d’être sélectionné chaque fois que
le processeur est chargé. La sélection demeure jusqu’à ce que l’opérateur la modifie. Cependant,
si l’appareil est arrêté et redémarré ou si la langue est modifiée, la valeur de sélection du type
d’échantillon par défaut est Gyn et devra être modifiée pour exécuter les types d’échantillon
Non gyn ou UroCyte.
Présentation du système et indicateurs d’état
Les indicateurs d’état se trouvent dans la zone Aperçu du système du menu principal.
La coche entourée d’un cercle vert indique que le composant du système est prêt et qu’il est
requis pour le traitement sélectionné par l’opérateur.
Le point d’exclamation entouré d’un cercle orange indique que le composant ou le
consommable du système est requis, mais qu’il n’est pas prêt. Dans cet exemple, le bain fixateur doit
être remplacé.
Chaque élément qui n’est pas requis pour le traitement sélectionné par l’opérateur, ainsi que son état
correspondant, est grisé et n’affiche pas d’icônes en forme de cercle.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.7
6
INTERFACE UTILISATEUR
Bain fixateur - Le processeur ThinPrep Genesis contrôle si le bain fixateur est présent ou non. Si le
bain fixateur est requis et qu’il est présent, l’icône prend la forme d’une coche et le mot « Prêt »
s’affiche en vert. Si le bain fixateur est requis mais qu’il n’est pas présent, l’icône prend la forme du
point d’exclamation et les mots « Remplacer le bain » s’affichent en orange. Le bain fixateur n’est pas
requis pour le traitement Aliquot ; si un bain fixateur se trouve dans le support du bain fixateur alors
que le traitement Aliquot est sélectionné, le message d’état gris indique « Présent ».
Suppport du flacon - Le processeur ThinPrep Genesis contrôle si un flacon d’échantillon est présent
ou non dans le support du flacon. Si le support du flacon est vide, l’icône prend la forme d’une coche
et le mot « Prêt » s’affiche en vert. Si un flacon d’échantillon est placé trop tôt dans le support du
flacon au cours du processus de chargement, l’icône prend la forme du point d’exclamation et les
mots « Retirer le flacon pour commencer » s’affichent en orange.
Poubelle - Le processeur ThinPrep Genesis contrôle si la poubelle des cônes de pipette est présente
ou non. Si la poubelle est requise et présente, l’icône prend la forme d’une coche et le mot « Présent »
s’affiche en vert. Si elle est requise mais pas présente, l’icône prend la forme du point d’exclamation
et les mots « Remplacer la poubelle des cônes de pipette » s’affichent en orange. La poubelle n’est pas
requise pour le traitement Lame ; si elle est présente alors que le traitement Lame est sélectionné,
le message d’état gris indique « Présent ».
Support du tube - Le processeur ThinPrep Genesis contrôle si un tube est présent ou non dans le
support du tube. Si un tube est requis et que le support du tube est vide, l’icône prend la forme d’une
coche et le mot « Prêt » s’affiche en vert. Si le tube est requis mais qu’il est placé trop tôt dans le
support du tube au cours du processus de chargement, l’icône prend la forme du point d’exclamation
et les mots « Retirer le tube pour commencer » s’affichent en orange. Aucun tube n’est requis pour
le traitement Lame ; si un tube se trouve dans le support du tube alors que le traitement Lame est
sélectionné, le message d’état gris indique « Tube présent ».
Cônes de pipettes - Le processeur ThinPrep Genesis contrôle le nombre de cônes de pipette prêts
à l’emploi chargés dans le support des cônes de pipette. Si un cône de pipette est nécessaire et qu’il
y en a au moins un présent, l’icône prend la forme d’une coche et le nombre de cônes de pipette
s’affiche en vert. Si le support des cônes de pipette est vide, le compte indique « 0 ». Aucun cône
de pipette n’est nécessaire pour le traitement Lame ; le cas échéant, le nombre de cônes de pipette
s’affiche en gris.
Déchets liquides - Le système contrôle si le bidon d’évacuation des déchets liquides est présent et
s’il doit être vidé. Si le bidon d’évacuation des déchets liquides est prêt, l’icône prend la forme d’une
coche et le mot « Prêt » s’affiche en vert. Si le bidon d’évacuation doit être vidé ou qu’il n’est pas
présent, l’icône prend la forme du point d’exclamation et les mots « Vider les déchets liquides »
s’affichent en orange. Si le bidon d’évacuation des déchets a échoué au test de fuite du bidon
d’évacuation des déchets, l’icône est un point d’exclamation et les mots « Échec du test de fuite »
s’affichent en orange. Le bouton Débuter chargement n’est sélectionnable que lorsque le bidon
d’évacuation des déchets est prêt.
6.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Bouton Débuter chargement
Pour commencer le chargement du processeur, appuyer sur le bouton Débuter chargement.
Figure 6-9 Bouton Débuter chargement
Se reporter au Chapitre 7, « Instructions de fonctionnement », pour obtenir des instructions sur le
chargement du processeur ThinPrep Genesis.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.9
6
SECTION
C
INTERFACE UTILISATEUR
OPTIONS ADMINISTRATIVES
Figure 6-10 Bouton Options admin.
L’écran Options administratives offre à l’utilisateur une interface avec le processeur en dehors du
traitement des échantillons. Dans le menu principal, appuyer sur le bouton Options admin. pour
accéder à l’écran Options administratives.
Utiliser le bouton Maintenance
système pour accéder aux
activités de maintenance assistées
par l’appareil.
Utiliser le bouton
Paramètres système pour
appliquer ou modifier les
paramètres système.
Utiliser le bouton Imprimante
des lames pour activer ou
désactiver la connexion à
l’imprimante des lames facultative.
Dans cet exemple, le cercle vert
indique le paramètre « Activée ».
Utiliser le bouton Imprimante des
tubes pour activer ou désactiver
la connexion à l’imprimante des
tubes facultative. Dans cet
exemple, le cercle gris indique
le paramètre « Désactivée ».
Utiliser le bouton Étiquettes
des lames pour créer ou
modifier la conception des
étiquettes des lames.
Utiliser le bouton Étiquettes
des tubes pour créer ou modifier
la conception des étiquettes
des tubes.
Utiliser le bouton Configurer
les codes-barres pour saisir
des informations sur les types
d’identifiants utilisés sur les
flacons, les lames et les tubes.
Appuyer sur le bouton À propos de
pour obtenir des informations sur
le processeur.
Utiliser le bouton Retour pour
revenir au menu principal.
Utiliser le bouton Arrêter pour
mettre le processeur
ThinPrep Genesis hors tension.
Figure 6-11 Écran Options administratives
Chacune des options administratives est décrite ci-dessous.
6.10
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Paramètres système
Utiliser le bouton Langue pour
sélectionner la langue affichée
sur l’écran et sur les rapports.
Utiliser le bouton Date/Heure
pour définir ou modifier la
date et l’heure.
Utiliser le bouton Nom du labo
pour configurer ou modifier le nom
du laboratoire sur le processeur.
Utiliser le bouton Nom de
l’instrument pour configurer ou
modifier le nom du processeur.
Utiliser le bouton Son pour régler
le volume ou activer ou désactiver
le son.
Utiliser le bouton Signaux d’alerte
pour sélectionner les signaux et
activer ou désactiver la fonction.
Utiliser le bouton Démarr. auto
avec porte fermée pour activer
ou désactiver la fonction.
Utiliser le bouton Chaîne de
traçabilité pour activer ou
désactiver la fonction.
Utiliser le bouton Retour pour
revenir à l’écran Options
administratives.
Figure 6-12 Écran Paramètres système
Dans ce menu, l’opérateur peut appliquer ou modifier les paramètres système.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.11
6
INTERFACE UTILISATEUR
Date/Heure
Le bouton Date/Heure
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-13 Bouton Date/Heure
Appuyer sur le bouton Date/Heure pour définir ou modifier la date et l’heure qui s’affichent sur
l’interface utilisateur, dans la conception des étiquettes et qui figurent sur les rapports.
Pour modifier la date (jour,
mois ou année), appuyer sur
le triangle vers le haut ou sur
le triangle vers le bas de ce
champ jusqu’à ce que la
valeur souhaitée s’affiche.
Sélectionner le méridien
éventuellement affiché.
(Ces boutons ne s’affichent
pas si l’heure apparaît au
format horaire 24 heures.)
Appuyer sur Annuler pour
annuler les modifications,
rétablir le paramètre
précédent et revenir à l’écran
Paramètres système.
Appuyer sur le bouton Enregistrer
pour enregistrer les modifications
et revenir à l’écran Paramètres
système.
Remarque : Selon la langue sélectionnée, le format de la date et de l’heure affiché à l’écran peut
changer de façon à refléter l’usage coutumier.
Figure 6-14
6.12
Écran Date & heure
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Langue
Le bouton Langue affiche
le paramètre actuel.
Figure 6-15 Bouton Langue
Appuyer sur le bouton Langue pour sélectionner la langue affichée sur l’interface utilisateur et sur
les rapports.
Appuyer sur le nom d’une
langue pour la sélectionner
dans la liste des langues
disponibles.
Appuyer sur le triangle
vers le haut ou vers le bas
pour faire défiler la liste.
Appuyer sur le nom d’un
pays pour le sélectionner.
Ce paramètre applique le
format habituel de l’heure et
de la date pour la langue et
le pays sélectionnés.
Appuyer sur Annuler pour revenir
à l’écran Paramètres système
sans apporter de modifications.
Appuyer sur Enregistrer pour
appliquer immédiatement la
langue et le pays sélectionnés
et revenir à l’écran Paramètres
système.
Figure 6-16 Écran de sélection de la langue
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.13
6
INTERFACE UTILISATEUR
Nom du labo
Le bouton Nom du
labo affiche le
paramètre actuel.
Figure 6-17 Bouton Nom du labo
Pour saisir ou modifier le nom de l’établissement dans lequel le processeur est situé, appuyer sur
le bouton Nom du labo. Le nom du laboratoire défini ici peut être utilisé dans les fonctions de
conception de l’étiquette du processeur. Appuyer sur les boutons du pavé alphanumérique pour
saisir un nom (64 caractères maximum). Basculer entre les majuscules, les minuscules et les
caractères spéciaux aussi souvent que souhaité avant d’enregistrer les modifications. Se reporter
à la Figure 6-18.
Appuyer sur Annuler pour
revenir à l’écran Paramètres
système sans apporter
de modifications.
Appuyer sur les lettres
ou les chiffres du pavé
alphanumérique pour
saisir ou modifier le
nom du laboratoire.
Appuyer sur Enregistrer pour
enregistrer le nom du laboratoire
et revenir à l’écran Paramètres
système.
Figure 6-18 Saisie ou modification du Nom du labo à l’aide du pavé alphanumérique
6.14
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Nom de l’instrument
Le bouton Nom de l’instrument
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-19 Bouton Nom de l’instrument
Pour saisir ou modifier le nom du processeur ThinPrep Genesis, appuyer sur le bouton Nom de
l’instrument. Le nom de l’appareil défini ici peut être utilisé dans les fonctions de conception de
l’étiquette du processeur. Appuyer sur les boutons du pavé alphanumérique pour saisir un nom
(64 caractères maximum). Basculer entre les majuscules, les minuscules et les caractères spéciaux
aussi souvent que souhaité avant d’enregistrer les modifications. Se reporter à la Figure 6-20.
Appuyer sur Annuler pour
revenir à l’écran Paramètres
système sans apporter
de modifications.
Appuyer sur les lettres
ou les chiffres du pavé
alphanumérique pour
saisir ou modifier le
nom de l’appareil.
Appuyer sur Enregistrer pour
enregistrer le nom du laboratoire
et revenir à l’écran Paramètres
système.
Figure 6-20 Saisie ou modification du Nom de l’instrument à l’aide du pavé alphanumérique
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.15
6
INTERFACE UTILISATEUR
Son
Le bouton Son (volume sonore)
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-21 Bouton Son
Les signaux d’alerte sonores peuvent être réglés pour retentir lorsqu’un traitement prend fin et en
cas d’erreur. Il est possible d’augmenter ou de diminuer le volume des signaux d’alerte sonores.
Utiliser le paramètre Son pour activer ou désactiver les alertes sonores et pour régler le volume
de l’alerte sonore.
Sonneries du système
Appuyer sur le bouton Activées
pour activer le paramètre audio.
Appuyer sur le bouton
Désactivées pour désactiver
le paramètre audio.
La sélection est signalée par
une coche.
Volume sonore
Appuyer sur le bouton
augmenter (+) ou diminuer (-)
pour modifier le niveau sonore
et entendre le son avec le
volume modifié.
Appuyer sur Annuler pour
revenir à l’écran Paramètres
système sans apporter
de modifications.
Appuyer sur Enregistrer
pour enregistrer le réglage
du paramètre et revenir à
l’écran Paramètres système.
Figure 6-22 Écran du son
Appuyer sur le bouton - (diminuer) une ou plusieurs fois pour diminuer le volume. Appuyer sur
le bouto + (augmenter) une ou plusieurs fois pour augmenter le volume (de 0 à 10). Le son retentit au
nouveau volume lorsque le bouton + ou - est enfoncé. Continuer à régler et à écouter le volume
sonore jusqu’à ce qu’il soit satisfaisant. Appuyer sur le bouton Enregistrer pour enregistrer le
paramètre et revenir à l’écran Paramètres système.
6.16
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Signaux d’alerte
Le bouton Signaux d’alerte
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-23 Bouton Signaux d’alerte
Les signaux d’alerte sont des alarmes sonores qui retentissent lorsqu’un traitement prend fin ou
en cas d’erreur. Trois tonalités sont disponibles pour chacun. Sélectionner un signal ou l’option permettant d’activer ou de désactiver les alarmes sonores pour chaque situation.
Remarque : Pour entendre le signal d’alerte, le son doit être activé. Le volume des tonalités se règle
sur l’écran Son. Se reporter à « Son » à la page 6.16.
Les différentes tonalités permettent de savoir plus facilement si le processeur a terminé un traitement
ou s’il a besoin d’une intervention. Dans le cadre d’une configuration à plusieurs machines, les différentes tonalités peuvent aider à identifier chacune d’elles.
Appuyer sur le bouton Activé
pour activer l’alerte d’achèvement
du traitement.
Appuyer sur le bouton Désactivé
pour désactiver l’alerte
d’achèvement du traitement.
La sélection est signalée par
une coche.
Appuyer sur le bouton Activé
pour activer l’alerte d’erreur.
Appuyer sur le bouton Désactivé
pour désactiver l’alerte d’erreur.
La sélection est signalée par
une coche.
Appuyer sur Annuler pour revenir
à l’écran Paramètres système
sans apporter de modifications.
Activer l’option, puis sélectionner
une tonalité.
Appuyer sur l’icône du son
pour l’entendre.
Appuyer sur Enregistrer
pour enregistrer le réglage
du paramètre et revenir à
l’écran Paramètres système.
Figure 6-24 Écrans des signaux d’alerte correspondant à l’achèvement d’une série et à une erreur
Lorsqu’un traitement prend fin, le signal d’alerte d’achèvement du traitement retentit une fois.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.17
6
INTERFACE UTILISATEUR
Lorsqu’une erreur se produit, le signal d’alerte d’erreur retentit, puis se répète à quelques secondes
d’intervalle. La fenêtre des messages d’erreur affiche un bouton Désactiver l’alarme qui peut être
enfoncé pour désactiver l’alarme. Se reporter à la Figure 6-25.
Figure 6-25 Bouton Désactiver l’alarme
Démarr. auto avec porte fermée
Le bouton Démarr. auto avec
porte fermée affiche le
paramètre actuel.
Figure 6-26 Bouton Démarr. auto avec porte fermée
Appuyer sur le bouton Démarr. auto avec porte fermée pour basculer entre les options Activé
et Désactivé.
La porte doit être fermée avant de lancer un traitement quelconque sur le processeur
ThinPrep Genesis.
Lorsque le paramètre Démarr. auto avec porte fermée est activé, le traitement démarre dès
que l’opérateur ferme la porte.
Le paramètre Démarr.
auto avec porte fermée
est désactivé.
Lorsque le paramètre
Démarr. auto avec porte
fermée est désactivé, le
traitement démarre dès
que l’opérateur ferme la
porte et appuie sur
le bouton Continuer.
Figure 6-27 Démarr. auto avec porte fermée désactivé
6.18
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Chaîne de traçabilité
Le bouton Chaîne de traçabilité
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-28 Bouton Chaîne de traçabilité
Il est possible de configurer le processeur ThinPrep Genesis pour qu’il compare les informations
d’identification sur le flacon d’échantillon aux informations appliquées sur la lame, le tube ou les
deux. Le bouton Chaîne de traçabilité active ou désactive cette comparaison. Pour de plus amples
informations sur les formats des étiquettes, se reporter à la section « Configurer les codes-barres »
à la page 6.40.
Ou bien, une fois la chaîne de traçabilité désactivée, il est possible de configurer le processeur
ThinPrep Genesis pour qu’il n’utilise en aucune façon l’ID du flacon, l’ID de la lame ou l’ID du tube.
Appuyer sur le bouton Chaîne de traçabilité pour accéder aux paramètres attribués à la fonction
Chaîne de traçabilité.
Appuyer sur le bouton Activée dans la zone « Cytologie - Flacon et lame » pour :
•
faire vérifier au processeur que l’ID cytologie est au format configuré pour l’ID,
•
faire comparer au processeur l’ID cytologie sur le flacon d’échantillon à l’ID de la lame et
•
inclure l’ID cytologie et l’ID de la lame sur les rapports des flacons.
Une fois la chaîne de traçabilité pour le flacon et la lame activée, le processeur demande à l’opérateur
de scanner ou de saisir l’ID cytologie sur le flacon pendant le processus de chargement ; le
processeur scannera l’étiquette de la lame avant qu’il ne transfère l’échantillon sur la lame.
Appuyer sur le bouton Activée dans la zone « Moléculaire - Flacon et tube » pour :
•
faire vérifier au processeur que l’ID moléculaire est au format configuré pour l’ID,
•
faire comparer au processeur l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon à l’ID du tube et
•
inclure l’ID moléculaire et l’ID du tube sur les rapports des flacons.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.19
6
INTERFACE UTILISATEUR
Une fois la chaîne de traçabilité pour le flacon et le tube activée, le processeur demande à l’opérateur
de scanner ou de saisir à la fois l’ID moléculaire sur le flacon et l’ID cytologie sur le tube pendant le
processus de chargement.
Appuyer sur Activée pour
activer la fonction Chaîne
de traçabilité.
Appuyer sur Désactivée pour
désactiver la fonction Chaîne
de traçabilité.
Les paramètres de la chaîne
de traçabilité sont distincts
pour les ID cytologie et les ID
moléculaire. L’un peut être
activé tandis que l’autre
est désactivé.
Appuyer sur Annuler pour
revenir à l’écran Paramètres
système sans apporter
de modifications.
Appuyer sur Enregistrer
pour enregistrer le réglage
du paramètre.
Figure 6-29 Écran Chaîne de traçabilité
Pour désactiver la chaîne de traçabilité, sélectionner Désactivée et appuyer sur Enregistrer. Un écran
de confirmation apparaît.
Dans cet exemple, la chaîne
de traçabilité pour la cytologie
et le test moléculaire est
désactivée.
Appuyer sur Non pour
revenir à l’écran Chaîne
de traçabilité afin de
modifier la sélection.
Appuyer sur Oui pour
désactiver la fonction
Chaîne de traçabilité.
Figure 6-30 Confirmation de la désactivation de la chaîne de traçabilité
6.20
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsque la chaîne de traçabilité est activée dans les Options administratives du processeur, les
premières étapes de la séquence Commencer le chargement consistent à saisir les informations
d’identification à partir du flacon.
L’ID cytologie ou l’ID échantillon sur le
flacon doit être saisi pendant les étapes
de chargement si la chaîne de traçabilité
de la cytologie est activée.
L’ID moléculaire ou l’ID échantillon
sur le flacon doit être saisi pendant
les étapes de chargement si la
chaîne de traçabilité du test
moléculaire est activée.
Si l’ID du flacon correspond à la
configuration sur le processeur,
une coche verte apparaît.
Si l’ID d’un flacon ne correspond
pas à la configuration sur le
processeur, le processus de
chargement s’interrompt avant
que le flacon ne soit chargé.
Appuyer sur Retour pour saisir
à nouveau l’ID.
Figure 6-31 Chaîne de traçabilité activée - Commencer le chargement en saisissant l’ID
ou les ID à partir du flacon
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.21
6
INTERFACE UTILISATEUR
Lorsque la chaîne de traçabilité est activée pour les ID moléculaires dans les Options administratives
du processeur, une fois que les informations d’ID du flacon sont saisies, l’étape suivante de la
séquence Commencer le chargement consiste à saisir l’ID du tube. Cette étape n’a lieu que lorsque
les éléments à traiter incluent un aliquot.
L’ID du tube doit être saisi
pendant les étapes de
chargement si la chaîne de
traçabilité du test moléculaire
est activée et qu’un aliquot
doit être prélevé.
Si l’étiquette du tube
comporte un ID erroné, le
traitement s’arrête avant que
le tube ne soit chargé.
Figure 6-32 Chaîne de traçabilité activée - Saisir l’ID du tube
6.22
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Lorsque la chaîne de traçabilité est activée dans les Options administratives du processeur et
qu’une lame se trouve parmi les éléments à traiter, le processeur scanne l’étiquette de la lame
pendant le traitement pour vérifier qu’elle correspond bien au format de l’étiquette de la lame
configuré pour le processeur.
Si l’étiquette de la lame comporte
un ID erroné, le traitement
s’arrête avant que le flacon
ne soit débouché.
Appuyer sur Suivant pour ignorer
l’écran d’erreur et retirer la lame
portant l’ID erroné.
Figure 6-33 Chaîne de traçabilité activée - Le processeur scanne et compare l’ID de la lame
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.23
6
INTERFACE UTILISATEUR
Lorsque la chaîne de traçabilité est désactivée dans les Options administratives du processeur,
ce dernier n’utilise aucune information d’identification du flacon, d’identification du tube et
d’identification de la lame.
Lorsque la chaîne de traçabilité est désactivée, une remarque
apparaît près de la partie supérieure des écrans de traitement.
Le message indique « Chaîne de traçabilité des lames »,
« Chaîne de traçabilité des aliquots » ou « Toute la chaîne de
traçabilité » en fonction du paramètre système et de l’élément en
cours de traitement.
La première étape du chargement du processeur consiste
à charger le flacon sans saisir la moindre information
d’identification du flacon.
Lorsqu’un aliquot figure parmi les éléments à traiter, le tube est
chargé sans que la moindre information d’identification du flacon
ne soit saisie.
Lorsqu’une lame figure parmi les éléments à traiter,
le processeur ne scanne pas l’ID de la lame.
Figure 6-34 Chaîne de traçabilité désactivée - Chargement et traitement
Maintenance système
Sur l’écran Options administratives, sélectionner Maintenance système pour accéder aux étapes de
maintenance assistées par l’appareil.
Figure 6-35 Bouton Maintenance système
6.24
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Bouton Vider déchets liquides
Bouton Charger des
cônes de pipette
Bouton Retirer
des éléments
Bouton Déplacer le
porte-filtre
Bouton Nettoyer l’écran
Utiliser le bouton Retour
pour revenir à l’écran
Options administratives.
Bouton Entretien
Figure 6-36 Écran Maintenance système
Vider déchets liquides
Le bouton Vider déchets liquides lance une série d’étapes permettant à l’opérateur
de vider le bidon d’évacuation des déchets liquides. Cette fonction est décrite au
Chapitre 8, Maintenance.
Charger des cônes de pipette
Le bouton Charger des cônes de pipette lance une série d’étapes permettant
à l’opérateur de charger des cônes de pipette dans le processeur. Cette fonction
est décrite au Chapitre 7, Instructions de fonctionnement.
Retirer des éléments
Le bouton Retirer des éléments est utilisé lorsque l’opérateur doit contrôler
le parcours de traitement pour retirer des éléments, par exemple, un filtre, un
bouchon de flacon, une lame, un tube, un bouchon de tube ou un cône de pipette.
Cette fonction est décrite au Chapitre 9, Résolution des problèmes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.25
6
INTERFACE UTILISATEUR
Déplacer le porte-filtre
Le bouton Déplacer le porte-filtre permet de déplacer rapidement le porte-filtre
pour nettoyer le porte-filtre et son joint. Cette fonction est décrite au Chapitre 8,
Maintenance.
Nettoyer l’écran
Le bouton Nettoyer l’écran permet de désactiver l’écran tactile pour le nettoyage.
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, Maintenance.
Entretien
Le bouton Entretien est à la disposition du technicien du service après-vente
d’Hologic ; il est protégé par un mot de passe.
Imprimante des lames
Le bouton Imprimante des
lames affiche le paramètre actuel.
Figure 6-37 Bouton Imprimante des lames
Le bouton Imprimante des lames permet d’activer ou de désactiver la communication entre le
processeur ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames facultative. Le cercle vert indique que le
paramètre est « Activée » et le cercle gris qu’il est « Désactivée ». Appuyer sur le bouton pour
basculer entre les options Activée et Désactivée. Se reporter à la section « Étiquettes des lames »
à la page 6.27 pour obtenir des informations concernant la configuration des étiquettes sur
l’imprimante des lames.
6.26
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Imprimante des tubes
Le bouton Imprimante des tubes
affiche le paramètre actuel.
Figure 6-38 Bouton Imprimante des tubes
Le bouton Imprimante des tubes permet d’activer ou de désactiver la communication entre le
processeur ThinPrep Genesis et l’imprimante des tubes facultative. Le cercle vert indique que le
paramètre est « Activée » et le cercle gris qu’il est « Désactivée ». Appuyer sur le bouton pour
basculer entre les options Activée et Désactivée. Se reporter à la section « Étiquettes des tubes »
à la page 6.38 pour obtenir des informations concernant la configuration des étiquettes sur
l’imprimante des tubes.
Étiquettes des lames
Appuyer sur le bouton Étiquettes
des lames pour définir ou
modifier la conception des
étiquettes imprimées sur
l’imprimante des lames.
Figure 6-39 Bouton Étiquettes des lames
La fonction Étiquettes des lames permet de configurer la conception de l’étiquette pour l’imprimante
des lames facultative, mise à disposition par Hologic, pour l’impression sur la partie translucide
de l’étiquette des lames de microscope ThinPrep. L’ID de la lame est le principal composant de la
conception de l’étiquette de la lame.
L’ID de la lame utilisé dans la conception de l’étiquette de la lame provient des informations de l’ID
cytologie sur le flacon d’échantillon configuré dans les paramètres Configurer les codes-barres. L’ID
du flacon doit respecter l’une des symbologies de code-barres 1-D ou 2-D prises en charge (code 128,
2 parmi 5 entrelacé, code 39, code 93, EAN/JAN 13, Codabar, DataMatrix ou code QR). Aucun
format d’étiquette de flacon ROC ne doit être utilisé. Se reporter à « Configurer les codes-barres »
à la page 6.40 pour de plus amples informations. L’ID de la lame qui en résulte doit respecter des
restrictions de longueur et de caractères, dépendantes du format sélectionné et de l’ID du flacon
primaire utilisé.
Les autres champs sur l’étiquette de la lame tels que le nom de l’appareil, le nom du laboratoire et la
date proviennent des informations configurées sur les écrans Paramètres système. Se reporter à
« Paramètres système » à la page 6.11.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.27
6
INTERFACE UTILISATEUR
Définir les paramètres Configurer les codes-barres et les autres Paramètres système avant de
concevoir les étiquettes des lames.
La conception de l’étiquette de la lame se décompose en quatre (4) sections.
ID de lame - Choisir le format ROC,
code-barres 1-D ou code-barres 2-D.
Données secondaires - Choisir :
texte, code-barres 1-D ou
code-barres 2-D
et
choisir : aucun, nom du labo,
nom de l’appareil, date/heure ou
ID flacon.
Texte supérieur
Ces champs de texte ne peuvent pas
être au format code-barres. Choisir :
aucun, nom du labo, nom de l’appareil,
date/heure ou ID flacon.
Texte inférieur
Remarque : Le champ de texte inférieur ne
s’imprime que lorsque le champ
de données secondaires est un
champ de texte.
Figure 6-40 Conception de l’étiquette de la lame, exemple
La conception de l’étiquette de la lame peut utiliser un mélange de données ROC et de codes-barres
ainsi que d’autres informations affichées sous forme de texte. Une étiquette de lame est trop petite
pour que deux codes-barres du même format puissent tenir dessus. L’interface utilisateur guide
l’opérateur tout au long des six (6) étapes que comporte le processus de conception de l’étiquette
de la lame.
Une fois la conception de l’étiquette de la lame enregistrée, il est possible d’imprimer une étiquette
de lame en guise de test. La conception d’étiquette enregistrée demeure jusqu’à ce que l’opérateur
la modifie.
6.28
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
1. Appuyer sur le bouton Modifier conception. Sélectionner le format de l’ID de la lame.
Choisir ROC, Code-barres 1-D, Code-barres 2-D ou Non imageur ROC.
Le graphique fournit une représentation schématique de
l’aspect et du positionnement du code ROC.
ROC
Pour les lames à analyser sur le système d’imagerie ThinPrep,
ce format ROC est requis et l’étiquette de la lame est imprimée
au format 7 sur 7 comme illustré
• Seuls les chiffres du code-barres du flacon sont lus.
Les caractères autres que des chiffres sont supprimés.
• Si le code-barres comporte 14 chiffres, le CRC est censé se
composer des 3 derniers chiffres. Le numéro d’identification
à 11 chiffres est utilisé.
• Si le code-barres comporte entre 5 et 11 chiffres, des zéros
sont ajoutés en préfixe selon les besoins pour former un
nombre à 11 chiffres.
• S’il comporte 12 chiffres avec un zéro non significatif, le codebarres est accepté une fois le zéro non significatif supprimé.
Figure 6-41 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - ROC
Le format ROC de l’imageur doit comporter 14 chiffres répartis en deux rangées de 7 chiffres sur
7 chiffres, avec un ID patient à 11 chiffres et un CRC à 3 chiffres à la fin. La police doit être ROC-A
à 12 points. Seulement des chiffres, pas de caractères alphanumériques.
Remarque : Pour le format ROC de l’imageur, « 9999 » en tant que 4 derniers chiffres avant le
CRC sont réservés à la maintenance. Les ID de lame qui contiennent ces chiffres
réservés étant supprimés de la base de données de patients lors d’une intervention
de service après-vente, il ne faut donc pas utiliser cette séquence.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.29
6
INTERFACE UTILISATEUR
Pour les types de code-barres 1-D et 2-D, sélectionner le format de code-barres dans la liste des
options disponibles.
Pour passer à la fin de la section Concevoir les étiquettes
des lames à n’importe quelle étape sans définir d’options
de conception supplémentaires, appuyer sur Terminer.
Le graphique fournit une
représentation schématique de
l’aspect et du positionnement
du code-barres.
Format de code-barres 1-D
• Tous les caractères dans
le code-barres du flacon
peuvent être utilisés dans le
code-barres 1-D de la lame.
• Les données doivent être
comprises entre 5 et environ
14 caractères.
• D’autres restrictions spécifiques
aux lames peuvent s’appliquer au
format final, voir le Tableau 6.1
Le bouton Suivant invite à
sélectionner le code 1-D utilisé.
Si le format de code-barres en
vigueur dans l’établissement
utilise des chiffres de contrôle,
sélectionner Chiffres de
contrôle requis.
Figure 6-42 Étape 1 - Format d’ID de la lame - Code-barres 1-D
6.30
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Le graphique fournit une
représentation schématique de
l’aspect et du positionnement
du code-barres.
Format de code-barres 2-D
• Tous les caractères dans le
code-barres du flacon peuvent
être utilisés dans le code-barres
2-D de la lame.
• Les données doivent être
comprises entre 5 et environ
14 caractères.
• D’autres restrictions spécifiques
aux lames peuvent s’appliquer au
format final, voir le Tableau 6.1
Les codes-barres 2-D ne comprennent
pas de caractères lisibles par
l’utilisateur. Pour inclure un ID de
flacon lisible par l’utilisateur sur
la lame, renseigner l’information
« ID flacon » dans le champ de la zone
de texte supérieure ou de la zone de
texte inférieure, décrites ci-après.
Figure 6-43 Étape 1 - Format d’ID de la lame - Code-barres 2-D
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.31
6
INTERFACE UTILISATEUR
Le graphique fournit une représentation schématique de
l’aspect et du positionnement du code ROC.
Non imageur ROC
La lame est imprimée sur une ou deux rangées selon
le nombre de chiffres du numéro d’identification.
• Seuls les chiffres du code-barres du flacon sont lus.
Les caractères autres que des chiffres sont supprimés.
• Les données doivent être comprises entre 5 et 14 chiffres.
Figure 6-44 Étape 1 - Format de l’ID de la lame - Non imageur ROC
Le tableau ci-dessous décrit les restrictions en fonction des différentes symbologies de code-barres
pour les étiquettes des lames. Les étiquettes à code-barres des flacons doivent être unidimensionnelles
en utilisant l’une des symbologies prises en charge énumérées dans le tableau ci-dessous.
Tableau 6.1 Restrictions spécifiques aux étiquettes des lames en fonction
de la symbologie de code-barres utilisée
Code 1-D 128
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.* La largeur du code-barres varie en fonction du contenu. Huit (8) caractères alphabétiques ou 14 chiffres maximum tiennent sur une lame. L’association des deux raccourcit la longueur maximum.
1-D 2 parmi 5 entrelacé
Seuls les chiffres sont pris en charge. 5, 7, 9 ou 11 caractères + 1 chiffre de contrôle
composent ce format.
Code 1-D 93
Les caractères pris en charge sont A-Z, 0-9, - + . $ / % « espace »*
Huit (8) caractères maximum tiennent sur une lame.
Code 1-D 39
Les caractères pris en charge sont A-Z, 0-9, - + . $ / % « espace »*
Six (6) caractères maximum tiennent sur une lame.
Codabar 1-D
Caractères pris en charge : 0-9, : / + . - $*
ABCD sont utilisés en tant que caractères de début et de fin.
1-D EAN/JAN-13
Caractères pris en charge : 0–9. Le code doit comporter 13 chiffres.
*Les lames qui seront imagées sur le système Genius™ Digital Diagnostics ne peuvent généralement pas utiliser les
caractères interdits dans les noms de fichiers Windows (\, /, :, <, >, *, ?, " et |) ni la virgule (,) dans un ID de lame.
6.32
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Tableau 6.1 Restrictions spécifiques aux étiquettes des lames en fonction
de la symbologie de code-barres utilisée
2-D QR
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.*
Matrice de données 2-D
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge.*
*Les lames qui seront imagées sur le système Genius™ Digital Diagnostics ne peuvent généralement pas utiliser les
caractères interdits dans les noms de fichiers Windows (\, /, :, <, >, *, ?, " et |) ni la virgule (,) dans un ID de lame.
2. Sélectionner le format des données secondaires. Le format des données secondaires
correspond aux informations relatives à la section secondaire de l’étiquette de la lame.
Choisir : Aucun, Nom du labo, Nom de l’instrument, Date/Heure ou ID flacon.
Tenir compte de la symbologie au moment de sélectionner le format des données secondaires.
Par exemple, le nom d’un appareil qui se compose d’un mélange de 20 caractères alphanumériques ne fonctionnera pas avec une symbologie de code-barres 1-D EAN/JAN 13 qui
correspond à une symbologie numérique à 13 chiffres. Le processeur ThinPrep Genesis affiche un
message d’erreur si les caractères ne sont pas pris en charge ou que le code-barres est trop long.
Le champ des données secondaires
se trouve sous l’ID de la lame.
Sélectionner le type d’information à imprimer dans le champ des
données secondaires.
Se reporter à la section « Paramètres système » à la page 6.11
pour obtenir des instructions sur la configuration des champs
Nom du labo, Nom de l’instrument et Date/Heure.
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Figure 6-45 Étape 2 - Format des données secondaires sur l’étiquette de la lame
3. Sélectionner les données secondaires. La section des données secondaires de l’étiquette de la
lame affichera les informations ainsi. Choisir : Texte, Code-barres 1-D ou Code-barres 2-D.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.33
6
INTERFACE UTILISATEUR
Le graphique fournit une représentation schématique de l’endroit
où le texte sera positionné.
Dans cet exemple, les données secondaires ne peuvent pas être
un code-barres 1-D, car l’espace sur l’étiquette de la lame est juste
suffisant pour un code-barres 1-D et le format de l’ID de la lame
dans cet exemple est au format de code-barres 1-D.
Dans cet exemple, l’ID du flacon sera imprimé sur l’étiquette de la
lame sous forme de texte.
Figure 6-46 Étape 3 - Données secondaires sur l’étiquette de la lame : zone de texte
Le graphique fournit une représentation schématique de l’endroit
où les données secondaires seront positionnées.
Dans cet exemple, les données secondaires ne peuvent pas être
un code-barres 2-D, car l’espace sur l’étiquette de la lame est juste
suffisant pour un code-barres 2-D et le format de l’ID de la lame dans
cet exemple est au format de code-barres 2-D.
Figure 6-47 Étape 3 - Données secondaires sur l’étiquette de la lame : code-barres 1-D
6.34
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Le graphique fournit une idée
approximative du code-barres
et de son positionnement.
Pour utiliser un code-barres 2-D
pour les données secondaires,
sélectionner Code-barres 2-D et
appuyer sur Suivant.
Sélectionner ensuite le type
de code-barres 2-D et appuyer
sur Suivant.
Figure 6-48 Étape 3 - Données secondaires sur l’étiquette de la lame : code-barres 2-D
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.35
6
INTERFACE UTILISATEUR
4. Sélectionner le texte supérieur - Le « texte supérieur » est imprimé au-dessus de l’ID de la
lame sur l’étiquette de la lame. Le texte supérieur ne peut pas être un code-barres. Choisir :
Aucun, Nom du labo, Nom de l’instrument, Date/Heure ou ID flacon.
Le graphique fournit une idée approximative de l’aspect et du
positionnement du texte supérieur.
Sélectionner le type d’information à imprimer dans le champ de
la zone de texte supérieure.
Se reporter à la section « Paramètres système » à la page 6.11
pour obtenir des instructions sur la configuration des champs
Nom du labo, Nom de l’instrument et Date/Heure.
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Figure 6-49 Étape 4 - Texte supérieur sur l’étiquette de la lame
6.36
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
5. Sélectionner le texte inférieur - Le « texte inférieur » est imprimé près du bas de la zone
translucide, juste au-dessus du nom ThinPrep™ sur l’étiquette de la lame. Le texte inférieur
ne peut pas être un code-barres. Choisir : Aucun, Nom du labo, Nom de l’instrument,
Date/Heure ou ID flacon.
Le graphique fournit une représentation schématique de
l’aspect et du positionnement de la zone de texte inférieure.
Sélectionner le type d’information à imprimer dans le champ de
la zone de texte inférieure.
Se reporter à la section « Paramètres système » à la page 6.11
pour obtenir des instructions sur la configuration des champs
Nom du labo, Nom de l’instrument et Date/Heure.
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Figure 6-50 Étape 5 - Texte inférieur sur l’étiquette de la lame
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.37
6
INTERFACE UTILISATEUR
6. Passer en revue la conception de l’étiquette de la lame.
Appuyer sur Enregistrer pour
enregistrer la nouvelle
conception de l’étiquette de la
lame. Pour imprimer une
étiquette de lame en guise de
test de la nouvelle conception,
la conception doit d’abord être
enregistrée.
Pour imprimer une étiquette de
lame en guise de test de la
nouvelle conception, appuyer
sur la touche Imprimer.
L’imprimante des lames doit
être sous tension pour imprimer.
Figure 6-51 Étape 6 - Examen de la conception de l’étiquette
Étiquettes des tubes
Appuyer sur le bouton Étiquettes
des tubes pour définir ou
modifier la conception des
étiquettes imprimées sur
l’imprimante des tubes.
Figure 6-52 Bouton Étiquettes des tubes
La fonction Étiquettes des tubes permet de configurer la conception de l’étiquette pour l’imprimante
des tubes facultative, mise à disposition par Hologic, pour l’impression d’un code-barres 1-D sur
l’étiquette du tube. L’ID du tube est la seule information fournie pour la conception de l’étiquette
du tube. L’ID du tube utilisé dans la conception de l’étiquette du tube provient des informations
de l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon configuré dans les paramètres Configurer les codesbarres. L’étiquette du tube doit respecter l’une des symbologies de code-barres 1-D prises en charge
(code 128, 2 parmi 5 entrelacé, code 39, code 93, EAN/JAN 13, Codabar). Aucun format ROC ni
aucun code-barres 2-D ne peuvent être utilisés. Se reporter à « Configurer les codes-barres »
à la page 6.40 pour de plus amples informations. Consulter le Tableau 6.2, « Restrictions spécifiques
aux étiquettes des tubes en fonction de la symbologie de code-barres utilisée », à la page 6.39 pour
connaître les restrictions liées à la symbologie de code-barres.
6.38
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Remarque : Si le laboratoire utilise le même ID de flacon d’échantillon pour générer une étiquette
d’ID de lame et pour générer une étiquette d’ID de tube, appliquer les restrictions
spécifiques aux étiquettes des lames à l’étiquette du tube. Dans la mesure où la zone
imprimable sur une étiquette de lame est plus petite que la zone imprimable sur une
étiquette de tube, un ID qui convient à une étiquette de tube pourrait être trop long
pour tenir sur une étiquette de lame.
Tableau 6.2 Restrictions spécifiques aux étiquettes des tubes en fonction de
la symbologie de code-barres utilisée
Code 1-D 128
Les 128 caractères ASCII imprimables sont tous pris en charge. La largeur du code-barres
varie en fonction du contenu. La limite imposée au nombre de caractères dépend du
mélange de caractères alphabétiques et numériques. L’association des deux raccourcit
la longueur maximum.
1-D 2 parmi 5 entrelacé
Seuls les chiffres sont pris en charge. 5, 7, 9 ou 11 caractères + 1 chiffre de contrôle
composent ce format.
Code 1-D 93
Les caractères pris en charge sont A-Z, 0-9, - + $ / % « espace »
La largeur du code-barres varie en fonction du contenu. La limite imposée au nombre de
caractères dépend du mélange de caractères alphabétiques et numériques.
Code 1-D 39
Caractères pris en charge : A-Z, 0-9, - + $ / % « espace »
La largeur du code-barres varie en fonction du contenu. La limite imposée au nombre de
caractères dépend du mélange de caractères alphabétiques et numériques.
Codabar 1-D
Caractères pris en charge : 0-9, : / + . - $
ABCD sont utilisés en tant que caractères de début et de fin.
1-D EAN/JAN-13
Caractères pris en charge : 0–9. Le code doit comporter 13 chiffres.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.39
6
INTERFACE UTILISATEUR
Sélectionner le type de
code-barres 1-D.
Si le format de code-barres en
vigueur dans l’établissement
utilise des chiffres de contrôle,
sélectionner Nécessite des
chiffres de contrôle.
Appuyer sur Annuler pour
revenir à l’écran Options
administratives sans enregistrer.
Appuyer sur Enregistrer pour
définir la conception de l’étiquette
du tube et revenir à l’écran Options
administratives. Pour imprimer une
étiquette de tube en guise de test
de la nouvelle conception, la
conception doit d’abord être
enregistrée.
Pour imprimer une étiquette
de tube en guise de test de la
nouvelle conception, appuyer
sur Imprimer. L’imprimante
des tubes doit être sous tension
pour imprimer.
Figure 6-53 Concevoir l’étiquette du tube
Sélectionner le type de code-barres 1-D qui sera imprimé sur l’étiquette du tube. Appuyer sur
Enregistrer pour enregistrer la sélection.
Configurer les codes-barres
Figure 6-54 Bouton Configurer les codes-barres
Le processeur ThinPrep Genesis compare les informations d’identification sur le flacon d’échantillon
à une étiquette de lame et/ou une étiquette de tube lorsque la chaîne de traçabilité est activée sur le
processeur. L’option Configurer les codes-barres définit les modalités selon lesquelles le processeur
comparera les informations d’identification. Le processeur utilise les informations que l’opérateur a
déjà saisies sur les écrans Étiquettes des lames et/ou Étiquettes des tubes, le cas échéant. Se reporter
aux sections « Étiquettes des lames » à la page 6.27 et « Étiquettes des tubes » à la page 6.38.
6.40
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Et l’opérateur saisit des informations de configuration supplémentaires dans l’option Configurer les
codes-barres.
L’option Configurer les codes-barres dispose d’une série de questions sur les modalités d’étiquetage
des flacons d’échantillon lors de la préparation des flacons en vue du traitement, d’une série de
questions sur les modalités d’étiquetage d’une lame et d’une série de questions sur les modalités
d’étiquetage d’un tube dans le laboratoire de l’utilisateur.
Pour pouvoir utiliser le système ThinPrep Genesis du processeur, l’imprimante des lames et/ou
l’imprimante des tubes, il convient de configurer les paramètres dans les Options administratives
suivantes : Configurer les codes-barres, Étiquettes des lames, Étiquettes des tubes, Imprimante des
lames activée, Imprimante des tubes activée.
Pour utiliser la fonction Chaîne de traçabilité sur le processeur ThinPrep Genesis sans l’imprimante
des lames facultative ni l’imprimante des tubes facultative, les informations dans l’option
Configurer les codes-barres doivent être configurées.
Remarque : Les paramètres Configurer les codes-barres supposent qu’une partie des informations
contenues dans l’ID utilisé sur le flacon d’échantillon soit également utilisée sur une
étiquette de lame et/ou sur une étiquette de tube. L’ID sur le flacon d’échantillon peut
être identique à celui qui est utilisé sur une lame et/ou un tube.
Si le laboratoire de l’utilisateur n’utilise pas la fonction Chaîne de traçabilité, il est inutile de
configurer les codes-barres.
Configurer le processeur
afin qu’il reconnaisse les ID
du flacon utilisés dans le
laboratoire de l’utilisateur.
Configurer le processeur afin
qu’il reconnaisse les ID de la
lame utilisés dans le laboratoire
de l’utilisateur.
Configurer le processeur afin
qu’il reconnaisse les ID de tubes
utilisés dans le laboratoire.
Appuyer sur le bouton
Modifier pour définir ou
modifier la configuration
des ID du flacon,
des ID de la lame ou
des ID du tube.
Configurer l’ID du flacon
en premier.
Appuyer sur Retour
pour revenir à l’écran
Options administratives.
Figure 6-55 Configurer les codes-barres - Configuration des ID
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.41
6
INTERFACE UTILISATEUR
Des sections distinctes sont prévues pour configurer l’ID du flacon, l’ID de la lame et l’ID du tube.
Des informations concernant les ID doivent être saisies dans chacune des sections. Chaque section
se termine par un écran muni d’un bouton Tester la configuration qui permet de scanner des
exemples d’étiquette à partir d’un flacon, d’une lame ou d’un tube afin de vérifier que le processeur
ThinPrep Genesis est bien configuré pour lire les étiquettes d’identification utilisées dans le
laboratoire de l’utilisateur.
Sur le processeur ThinPrep Genesis, les affichages d’écran sont conçus pour guider l’opérateur
tout au long de la séquence d’étapes destinées à configurer l’ensemble des informations relatives au
code-barres. La série d’étapes diffère selon que l’imprimante des lames et/ou l’imprimante des tubes
soient utilisées. La série d’étapes est également différente si les ID de la lame et/ou les ID du tube sont
exactement les mêmes que les ID du flacon. Chacune des étapes est décrite ci-après, suivie de la série
complète des étapes pour la configuration de l’ID du flacon, de l’ID de la lame et de l’ID du tube.
Sélectionner les types d’ID pour les codes-barres
Dans l’option Configurer les codes-barres, les étapes de sélection du type d’ID sont les mêmes
lorsqu’elles décrivent les ID du flacon, les ID de la lame ou les ID du tube. La sélection peut porter
sur un type ou sur n’importe quelle combinaison de types de code-barres et de formats ROC pris
en charge par le processeur ThinPrep Genesis.
6.42
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
Sélectionner le(s) type(s)
d’ID utilisé(s) par le laboratoire
sur les flacons d’échantillon,
les lames ou les tubes.
Appuyer sur Suivant
pour continuer.
Pour les codes-barres 1-D,
sélectionner un ou plusieurs
types de code-barres 1-D
utilisés par le laboratoire
sur les flacons d’échantillon,
les lames ou les tubes.
Appuyer sur Suivant
pour continuer.
6
Pour les codes-barres 2-D,
sélectionner un type de codebarres 2-D, ou les deux, utilisés
par le laboratoire sur les flacons
d’échantillon ou les lames.
Appuyer sur Suivant
pour continuer.
Cet exemple montre les options d’ID de flacon pour un laboratoire qui utilise un code-barres unique pour
les ID de cytologie et moléculaire.
Figure 6-56 Configurer les codes-barres - Sélectionner les types d’ID
La sélection des types d’ID est la même, que le flacon ait ou non un code-barres unique pour les ID
cytologie et moléculaire. La description de l’ID du flacon est « ID échantillon », « ID cytologie » ou
« ID moléculaire ».
La sélection des types d’ID lame est similaire et inclut les formats ROC et Non imageur ROC.
La sélection des types d’ID tube est similaire et n’inclut pas les options Code-barres 2-D.
Si l’ID du flacon nécessite des chiffres de contrôle, des chiffres de contrôle sont aussi requis pour l’ID
de la lame et l’ID du tube. Si l’ID du flacon n’utilise pas de chiffres de contrôle, l’ID de la lame et l’ID
du tube ne doivent pas utiliser non plus de chiffres de contrôle.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.43
6
INTERFACE UTILISATEUR
Caractéristiques uniques d’un ID de flacon
Les étapes qui identifient les caractéristiques uniques dans un ID d’étiquette de flacon sont les
mêmes lorsqu’elles décrivent un ID échantillon, un ID cytologie ou un ID moléculaire.
Ces caractéristiques sont les critères que le processeur ThinPrep Genesis utilise pour déterminer
si l’ID du flacon scanné ou saisi pendant le traitement est au bon format. Si un ID qui présente des
caractéristiques différentes est saisi lorsque l’appareil traite un échantillon, un message « ID
inattendu » orange informe l’opérateur.
Définir autant de caractéristiques uniques qu’il est nécessaire pour distinguer convenablement les
informations que l’on souhaite que le processeur ThinPrep Genesis utilise des informations que l’on
ne souhaite pas que le processeur utilise. Si l’ID ne présente pas de caractéristiques uniques du fait
que le laboratoire de l’utilisateur accepte une palette illimitée d’identifiants, utiliser la caractéristique
dénommée « Aucune ».
Le graphique fournit une idée approximative de l’aspect et du
positionnement de la caractéristique unique dans l’ID.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la
sélectionner ou la désélectionner.
La sélection d’une caractéristique provoque l’apparition du bouton
Modifier (
).
Appuyer sur le bouton Modifier pour accéder aux détails de cette
caractéristique et les modifier.
Un résumé des détails apparaît sous le nom de la caractéristique.
Une fois les caractéristiques modifiées, ou pour continuer depuis
cet écran sans apporter de modifications, appuyer sur Suivant.
Cet exemple montre l’ID de l’échantillon. Ces instructions sont les mêmes pour l’ID cytologie
et l’ID moléculaire.
Figure 6-57 Configurer les codes-barres - Sélectionner les caractéristiques uniques
6.44
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
La sélection des caractéristiques uniques dans un ID de flacon est la même, que le flacon ait ou non
un code-barres unique pour les ID cytologie et moléculaire. La description de l’ID du flacon est
« ID échantillon », « ID cytologie » ou « ID moléculaire ».
Tableau 6.3 Caractéristiques uniques dans les ID du flacon, exemples
Caractéristique
Exemples d’ID de flacon
Longueur fixe
Si les ID de flacons présentent toujours le même
nombre de caractères, songer à utiliser la
caractéristique Longueur fixe.
123456789
223456789
323456789
Ces ID ont toujours 9 caractères. Songer à définir
une Longueur fixe égale à 9.
Segment de l’ID
Si les ID de flacons présentent toujours les
mêmes caractères au milieu de l’ID, songer
à utiliser la caractéristique Segment de l’ID.
ABC-1234-DEF
GHI-1234-JKL
MNO-1234-PQR
Les données entre les tirets sont toujours les
mêmes dans ces ID. Songer à configurer un
Segment de l’ID qui débute au caractère « - » et
se termine au caractère « - ».
Caractères de début
Si les ID du flacon débutent toujours par
les mêmes caractères, songer à utiliser
la caractéristique Caractères de début.
LAB123456
LABABCDEFGH
LAB-A1b2C3d4
Ces ID commencent tous par les 3 mêmes
caractères. Songer à configurer « LAB » comme
Caractères de début. Le cas échéant, un segment
de l’ID entre la position 1 et la position 3 pourrait
également être utilisé.
Caractères de fin
Si les ID du flacon se terminent toujours par
les mêmes caractères, songer à utiliser la
caractéristique Caractères de fin.
123456789
23456789
3456789
Ces ID présentent des longueurs différentes.
Songer à définir « 789 » comme Caractères de fin.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.45
6
INTERFACE UTILISATEUR
Aucune - Utiliser cette option s’il n’y a rien que tous les ID de flacons aient en commun.
1. Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la sélectionner.
2. Appuyer sur Suivant pour continuer.
Longueur fixe - Si l’ID sur un flacon quelconque présente toujours le même nombre de caractères,
songer à utiliser la longueur fixe en tant que caractéristique unique dans les informations de
configuration du code-barres. La longueur fixe doit être comprise entre 5 et 64 caractères.
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre de caractères dans la case de
longueur de l’ID.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer la longueur de l’ID.
Segment de l’ID - Si l’ID sur un flacon quelconque présente une partie de l’ID qui est toujours
identique, songer à utiliser ce segment de l’ID en tant que caractéristique unique dans les
informations de configuration du code-barres.
Si le segment unique se trouve toujours au début ou toujours à la fin de l’ID sur le flacon, il serait
peut-être plus simple d’utiliser les caractères de début ou les caractères de fin en tant que
caractéristique unique, mais la caractéristique ID du segment peut néanmoins être utilisée.
Si les ID du flacon présentent un segment qui est toujours identique et que les ID du flacon
présentent toujours une longueur fixe, songer à utiliser la caractéristique Segment de l’ID ou
Longueur fixe, mais pas les deux.
1. Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la sélectionner.
2. Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
3. Indiquer l’endroit où se trouve le début du segment unique dans l’ID.
Si le point de départ correspond à une certaine position dans l’ID sur le flacon, comme le
cinquième caractère, utiliser le paramètre « Débuter à la position ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
B. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre qui représente la position du caractère
correspondant au début du segment unique, « 5 » par exemple pour le cinquième caractère.
Si le point de début du segment unique de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur le
triangle à côté du paramètre « Débuter à la position » pour voir l’option « Débuter au caractère ».
A. Appuyer sur le nom Débuter au caractère pour le sélectionner.
B. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
C. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment unique
de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer les codes-barres.
6.46
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
4. Indiquer l’endroit où se trouve la fin du segment unique dans l’ID placé sur le flacon.
Si le point final du segment unique de l’ID sur le flacon correspond toujours au même nombre
de caractères à partir du point de départ du segment unique, utiliser le champ « Longueur
du segment ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
B. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre qui représente la position
correspondant à la fin du segment unique de l’ID, « 7 » par exemple pour le septième
caractère à partir du début du segment.
Si le point final du segment unique de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur
le triangle à côté du paramètre « Longueur du segment » pour voir l’option « Terminer au
caractère ».
A. Appuyer sur le nom Terminer au caractère pour le sélectionner.
B. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
C. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui termine le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment unique
de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer les codes-barres.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les détails.
Caractères de début - Si l’ID sur le flacon ou le segment unique de l’ID du flacon débute toujours par
le(s) même(s) caractère(s), songer à utiliser les caractères de début en tant que caractéristique unique
dans les informations de configuration du code-barres.
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la boîte « Caractères de début » pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le(s) caractère(s) qui se trouve(nt) toujours au
début de l’ID ou au début du segment unique de l’ID du flacon.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les informations sur les caractères de début.
Caractères de fin - Si l’ID sur le flacon ou le segment unique de l’ID du flacon se termine toujours
par le(s) même(s) caractère(s), songer à utiliser les caractères de fin en tant que caractéristique unique
dans les informations de configuration du code-barres.
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom de la caractéristique pour la sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la boîte « Caractères de fin » pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le(s) caractère(s) qui se trouve(nt) toujours à la
fin de l’ID ou à la fin du segment unique de l’ID du flacon.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les informations sur les caractères de début.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.47
6
INTERFACE UTILISATEUR
Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube
Ces caractéristiques sont les critères que le processeur ThinPrep Genesis utilise pour déterminer si
l’ID de la lame ou l’ID du tube scanné ou saisi pendant le traitement est au bon format. Si un ID qui
présente des caractéristiques différentes est saisi lorsque l’appareil traite un échantillon, un message
« ID inattendu » orange informe l’opérateur. Ces caractéristiques s’appliquent aux ID de tubes et
aux ID de lames qui présentent un format de code-barres 1-D. Ces caractéristiques s’appliquent
également aux ID de lames qui présentent un format de code-barres 2-D. Ne pas utiliser ces
caractéristiques pour les étiquettes des lames au format ROC.
Utiliser autant de champs que nécessaire pour décrire correctement en quoi l’ID de la lame ou l’ID
du tube diffère de l’ID du flacon. Si l’ID de la lame est le même que l’ID sur le flacon ou que l’ID
du tube est le même que l’ID sur le flacon, cette étape ne figure pas dans la série des étapes.
Les étapes qui décrivent la relation entre les ID de la lame ou les ID du tube et les ID de l’étiquette du
flacon sont les mêmes lorsqu’elles décrivent les ID de la lame ou les ID du tube.
Tableau 6.4 Aspect de l’ID, exemples
Exemples d’ID de flacon
Exemples d’ID de lame
Ces instructions s’appliquent également aux ID du tube.
Segment de l’ID
12-34-56789
12-34-ABCDEF
34-567
34-ABC
Un segment de caractères au milieu de l’ID
du flacon est identique à l’ID entier de la lame.
Songer à configurer le Segment de l’ID débutant
au caractère « - ».
Remplacer des caract.
12-34-56789
12-AB-98765
12-ABC-56789
12-ABC-98765
Les caractères dans l’ID du flacon sont remplacés
dans l’ID de la lame. Songer à utiliser Remplacer
des caract. en débutant à la position 3 et en
terminant au caractère « - ».
6.48
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Tableau 6.4 Aspect de l’ID, exemples
Exemples d’ID de flacon
Exemples d’ID de lame
Ces instructions s’appliquent également aux ID du tube.
Insérer des caractères
12-34-56789
5678ABC
12312-34-56789
1235678ABC
Les mêmes caractères sont ajoutés au début de l’ID
du flacon pour créer l’ID de la lame. Songer à définir
le paramètre Insérer des caractères pour ajouter
les caractères qui terminent toujours l’ID de la lame.
Dans cet exemple, « 123 » est inséré dans l’ID du
flacon pour créer l’ID de la lame.
Ajouter des caractères
12-34-56789
5678ABC
12-34-56789123
5678ABC123
Les mêmes caractères sont ajoutés à la fin de l’ID
du flacon pour créer l’ID de la lame. Songer à définir
le paramètre Ajouter des caractères pour ajouter
les caractères qui terminent toujours l’ID de la lame.
Dans cet exemple, « 123 » est ajouté à l’ID du
flacon pour créer l’ID de la lame.
Segment de l’ID - Si l’ID de la lame est une partie de l’ID cytologie du flacon, utiliser l’option
« Segment de l’ID ». Si l’ID du tube est une partie de l’ID moléculaire du flacon, utiliser l’option
« Segment de l’ID ».
1. Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
2. Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
3. Indiquer à quel l’endroit de l’ID du flacon débute le segment qui est utilisé sur l’ID de la
lame (ou l’ID du tube).
Si le point de départ correspond à une certaine position dans l’ID sur le flacon, comme le
cinquième caractère, utiliser le paramètre « Débuter à la position ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
B. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre qui représente la position du caractère
correspondant au début du segment unique, « 5 » par exemple pour le cinquième caractère.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.49
6
INTERFACE UTILISATEUR
Si le point de début du segment de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur le triangle
à côté du paramètre « Débuter à la position » pour voir le champ « Débuter au caractère ».
A. Appuyer sur le nom Débuter au caractère pour le sélectionner.
B. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
C. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment unique
de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer les codes-barres.
D. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
4. Indiquer à quel l’endroit de l’ID du flacon se termine le segment qui est utilisé sur l’ID de
la lame.
Si le point final du segment de l’ID sur le flacon correspond toujours au même nombre de
caractères à partir du point de départ du segment, utiliser le champ « Longueur du segment ».
A. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
B. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui termine le segment unique de l’ID.
Si le point de fin du segment de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur le triangle
à côté du paramètre « Longueur du segment » pour voir le champ « Terminer au caractère ».
A. Appuyer sur le nom Longueur du segment pour le sélectionner.
B. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
C. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui termine le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment unique
de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer les codes-barres.
D. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
5. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les détails.
Remplacer des caract. - Si la différence entre l’ID de la lame et l’ID de cytologie sur le flacon de
l’échantillon réside dans le fait que certains caractères dans l’ID du flacon sont remplacés, utiliser
l’option « Remplacer des caract. ». Si la différence entre l’ID du tube et l’ID moléculaire sur le flacon
d’échantillon réside dans le fait que certains caractères dans l’ID du flacon sont remplacés, utiliser
l’option « Remplacer des caract. ».
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la boîte « Caractères à remplacer » pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir les caractères dans l’ID du flacon qui sont
remplacés dans l’ID de la lame (ou dans l’ID du tube).
5. Appuyer sur la boîte « Nouveaux caractères » et utiliser le pavé alphanumérique pour saisir
les caractères qui sont dans l’ID de la lame (ou dans l’ID du tube), remplaçant les caractères
dans l’ID du flacon.
6. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
7. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les informations sur les caractères de début ou
les caractères insérés.
6.50
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Insérer des caractères - Si l’ID de la lame correspond à l’ID de cytologie sur le flacon d’échantillon
avec des caractères ajoutés au début de l’ID de cytologie sur le flacon d’échantillon, utiliser l’option
« Insérer des caractères ». Si l’ID du tube correspond à l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon
avec des caractères ajoutés au début de l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon, utiliser l’option
« Insérer des caractères ».
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la boîte « Caractères de début » pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le(s) caractère(s) qui se trouve(nt) toujours au
début de l’ID de la lame.
5. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
6. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les informations sur les caractères de début ou
les caractères insérés.
Ajouter des caractères - Si l’ID de la lame correspond à l’ID de cytologie sur le flacon d’échantillon
avec des caractères ajoutés à la fin de l’ID de cytologie sur le flacon d’échantillon, utiliser l’option
« Ajouter des caractères ». Si l’ID du tube correspond à l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon
avec des caractères ajoutés à la fin de l’ID moléculaire sur le flacon d’échantillon, utiliser l’option
« Ajouter des caractères ».
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
Appuyer sur la boîte « Caractères de fin » pour accéder au pavé alphanumérique.
Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le(s) caractère(s) qui se trouve(nt) toujours à
la fin de l’ID de la lame (ou de l’ID du tube).
5. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les informations sur les caractères de fin ou
les caractères ajoutés.
Correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame ou l’ID du tube
Si le laboratoire utilise la fonction Chaîne de traçabilité mais n’utilise pas l’imprimante des lames
facultative ou l’imprimante des tubes facultative, l’opérateur doit saisir les informations décrivant
la relation entre l’ID du flacon et l’ID de la lame, ou la relation entre l’ID du flacon et l’ID du tube,
de sorte que le processeur soit en possession de critères pour vérifier que les identifiants sont au
bon format.
1. « Quelle partie de l’ID du flacon correspondra à l’ID de la lame ? » ou « Quelle partie de l’ID du
flacon correspondra à l’ID du tube ? »
ID entier - Utiliser cette option si l’ID entier du flacon fait partie de l’ID de la lame ou de l’ID
du tube. Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
Segment de l’ID - Utiliser cette option si seule une partie de l’ID du flacon est utilisée sur l’ID
de la lame ou l’ID du tube.
A. Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
B. Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails. Il est suggéré de prendre les
données saisies dans les informations Configurer l’ID du flacon comme segment de l’ID du
flacon qui correspond à l’ID de la lame ou à l’ID du tube.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.51
6
INTERFACE UTILISATEUR
C. Appuyer sur le bouton Modifier pour effectuer des modifications.
D. Indiquer à quel l’endroit de l’ID du flacon débute le segment qui est utilisé sur l’ID de la
lame ou l’ID du tube.
Si le point de départ correspond à une certaine position dans l’ID sur le flacon, comme le
cinquième caractère, utiliser le paramètre « Débuter à la position ».
i. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
ii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre qui représente la position
du caractère correspondant au début du segment unique, « 5 » par exemple pour le
cinquième caractère.
Si le point de début du segment de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur
le triangle à côté du paramètre « Débuter à la position » pour voir le champ « Débuter au
caractère ».
i. Appuyer sur le nom Débuter au caractère pour le sélectionner.
ii. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
iii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment
unique de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer
les codes-barres.
iv. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
E. Indiquer à quel l’endroit de l’ID du flacon se termine le segment qui est utilisé sur l’ID de
la lame (ou l’ID du tube).
Si le point final du segment de l’ID sur le flacon correspond toujours au même nombre de
caractères à partir du point de départ du segment, utiliser le champ « Longueur du segment ».
i. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
ii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment
unique de l’ID.
Si le point de fin du segment de l’ID sur le flacon est un certain caractère, appuyer sur le triangle
à côté du paramètre « Longueur du segment » pour voir le champ « Terminer au caractère ».
i. Appuyer sur le nom Terminer au caractère pour le sélectionner.
ii. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
iii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui termine le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment
unique de l’ID du flacon est utilisé dans d’autres zones des paramètres Configurer
les codes-barres.
iv. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
F. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les détails.
2. « Quelle partie de l’ID de la lame correspondra à l’ID du flacon ? » ou « Quelle partie de l’ID
du tube correspondra à l’ID du flacon ? »
ID entier - Utiliser cette option si l’ID entier de la lame ou l’ID entier du tube fait partie de l’ID
du flacon. Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
6.52
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Segment de l’ID - Utiliser cette option si seule une partie de l’ID de la lame ou de l’ID du tube
est utilisée sur l’ID du flacon.
A. Appuyer sur la boîte à gauche du nom pour le sélectionner.
B. Appuyer sur le bouton Modifier pour modifier les détails.
C. Indiquer à quel endroit de l’ID de la lame ou de l’ID du tube débute le segment qui
correspond à l’étiquette du flacon.
Si le point de départ correspond à une certaine position dans l’ID de la lame ou l’ID du tube,
comme le cinquième caractère, utiliser le paramètre « Débuter à la position ».
i. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
ii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le nombre qui représente la position
du caractère correspondant au début du segment unique, « 5 » par exemple pour
le cinquième caractère.
Si le point de début du segment de l’ID de la lame ou de l’ID du tube est un certain caractère,
appuyer sur le triangle à côté du paramètre « Débuter à la position » pour voir le champ
« Débuter au caractère ».
i. Appuyer sur le nom Débuter au caractère pour le sélectionner.
ii. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
iii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment
unique de l’ID de la lame ou de l’ID du tube est utilisé dans d’autres zones des
paramètres Configurer les codes-barres.
iv. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
D. Indiquer à quel endroit de l’ID de la lame ou de l’ID du tube se termine le segment qui est
utilisé sur l’ID du flacon.
Si le point final du segment de l’ID correspond toujours au même nombre de caractères à partir
du point de départ du segment, utiliser le champ « Longueur du segment ».
i. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
ii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui débute le segment unique
de l’ID. Dans la mesure où le processeur vérifiera que le segment sur l’ID de la lame ou
l’ID du tube correspond à un segment de l’ID du flacon, la longueur de ce segment doit
être égale au segment de l’ID du flacon.
Si le point de fin du segment de l’ID est un certain caractère, appuyer sur le triangle à côté du
paramètre « Longueur du segment » pour voir le champ « Terminer au caractère ».
i. Appuyer sur le nom Terminer au caractère pour le sélectionner.
ii. Appuyer sur la case vide pour accéder au pavé alphanumérique.
iii. Utiliser le pavé alphanumérique pour saisir le caractère qui termine le segment unique
de l’ID. Ce caractère est traité comme une limite et n’est pas inclus lorsque le segment
unique de l’ID de la lame ou de l’ID du tube est utilisé dans d’autres zones des
paramètres Configurer les codes-barres.
iv. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique.
3. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer les détails.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.53
6
INTERFACE UTILISATEUR
Passer en revue et enregistrer la configuration
La séquence des étapes de configuration de l’ID du flacon, de configuration de l’ID de la lame et de
configuration de l’ID du tube prend fin avec l’écran « Revoir et enregistrer la configuration ». Utiliser
le bouton Tester la configuration pour tester si la configuration sur le processeur ThinPrep Genesis
pour l’ID du flacon, l’ID de la lame ou l’ID du tube est correcte pour les flacons, les lames ou les
tubes utilisés dans le laboratoire.
1. Appuyer sur le bouton Tester la configuration ; le voyant rouge sur le lecteur du processeur
clignote, indiquant qu’il est prêt à scanner un ID de flacon en guise de test.
2. Ouvrir la porte du processeur et scanner l’étiquette de l’ID requis ou saisir manuellement
l’ID à l’aide du pavé alphanumérique.
• Concernant la séquence Configurer l’ID du flacon, si la configuration est définie de sorte que
l’on s’attende à un ID pour l’ID cytologie du flacon et à un deuxième ID pour l’ID
moléculaire du flacon, scanner ou saisir chacun des deux ID.
•
Concernant la séquence Configurer l’ID de la lame, scanner ou saisir manuellement l’ID
cytologie ou l’ID de l’échantillon du flacon pour obtenir un aperçu de l’ID de la lame. Si l’ID
du flacon se présente au format configuré sur le processeur, une coche verte apparaît à côté
de l’ID sur l’écran. L’aperçu de l’ID de la lame apparaît dans le champ ID lame sur l’écran.
Si la configuration est définie pour utiliser l’imprimante des lames (la lame n’est pas déjà
imprimée), l’écran Tester la configuration est muni d’un bouton Imprimer. Une fois
l’imprimante des lames prête et chargée avec des lames, appuyer sur Imprimer pour
imprimer un exemple d’ID sur une lame selon la configuration.
Appuyer sur Fermer pour revenir à l’écran Configurer l’ID de la lame.
•
Pour la séquence Configurer l’ID du tube, pour voir un aperçu de l’ID du tube, scanner ou
saisir manuellement l’ID moléculaire ou l’ID de l’échantillon du flacon. Si l’ID du flacon
se présente au format configuré sur le processeur, une coche verte apparaît à côté de l’ID
sur l’écran. L’aperçu de l’ID du tube apparaît dans le champ ID tube sur l’écran.
Si la configuration est définie pour utiliser l’imprimante des tubes (le tube n’est pas
déjà imprimé), l’écran Tester la configuration est muni d’un bouton Imprimer. Une fois
l’imprimante des tubes prête, appuyer sur Imprimer pour imprimer un exemple d’ID sur
un tube selon la configuration.
Appuyer sur Fermer pour revenir à l’écran Configurer l’ID du tube.
3. Si la configuration sur le processeur est maintenant appropriée pour le laboratoire, appuyer
sur Enregistrer pour enregistrer la configuration.
Si la configuration n’a pas été correctement configurée sur le processeur ou si un ID erroné est
saisi, un avis « ID inattendu » orange apparaît au moment de scanner ou de saisir l’ID du flacon.
Utiliser le bouton Retour pour aller à l’écran et corriger la configuration ou saisir un ID à partir
d’un flacon correct.
6.54
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Configurer l’ID du flacon
Dans les étapes de la fonction Configurer l’ID du flacon, l’opérateur saisit les informations décrivant
les identifiants appliqués sur les étiquettes du flacon. Le processeur stocke ces informations et les
utilise au cours du traitement et sur les rapports.
Si le laboratoire applique une seule étiquette à code-barres sur le flacon d’échantillon, la série
d’étapes de configuration de l’ID du flacon utilise le terme « ID échantillon ».
Si le laboratoire applique une étiquette à code-barres sur le flacon d’échantillon pour la cytologie
et une étiquette à code-barres distincte sur le flacon d’échantillon pour effectuer un test à partir
du tube, la série d’étapes de configuration de l’ID du flacon utilise le terme « ID cytologie » ou
« ID moléculaire ». Le processeur invite l’utilisateur à configurer l’ID du flacon pour chaque type
d’ID du flacon qui sera utilisé par le processeur.
1. Appuyer sur Modifier sur la section Configurer l’ID du flacon.
Sélectionner Non si un flacon
a plus d’un code-barres pour
l’identification de la cytologie
et l’identification moléculaire.
« Non » signifie qu’un flacon a un
code-barres pour l’identification
de la cytologie et un code-barres
distinct pour l’identification
moléculaire.
Sélectionner Oui si un flacon
utilise un code-barres à la
fois pour l’identification de la
cytologie et pour l’identification
moléculaire.
Appuyer sur Suivant pour
continuer.
Figure 6-58 Configurer l’ID du flacon
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.55
6
INTERFACE UTILISATEUR
2. Sélectionner Non ou Oui à la question « Le flacon possède-t-il un code-barres unique pour
les ID cytologie et moléculaire ? ». Appuyer sur Suivant.
Si les flacons qui seront traités sur le processeur ThinPrep Genesis ne comportent toujours
qu’une seule étiquette d’ID à code-barres, l’affichage d’écran et les rapports se réfèrent à l’ID
du flacon en tant que « ID échantillon ». L’étape suivante de la configuration de l’ID du flacon
consiste à saisir les informations à propos du ou des types de code-barres appliqués sur l’ID de
l’échantillon sur le flacon.
Si les flacons qui seront traités sur le processeur ThinPrep Genesis comportent systématiquement
une étiquette d’identification à code-barres pour la cytologie et une étiquette d’identification à
code-barres distincte pour le test moléculaire, l’affichage d’écran et les rapports se réfèrent à l’ID
du flacon pour la cytologie en tant que « ID cytologie » et à l’ID du flacon pour le test moléculaire
en tant que « ID moléculaire ». L’étape suivante de la configuration de l’ID du flacon consiste à
saisir les informations à propos du ou des types de code-barres appliqués sur l’ID cytologie sur
le flacon, puis à saisir des informations concernant l’ID moléculaire sur le flacon.
3. Sélectionner les types de code-barres appliqués sur les étiquettes du flacon dans le
laboratoire de l’utilisateur. Se reporter à la section « Sélectionner les types d’ID pour les
codes-barres » à la page 6.42. Appuyer sur Suivant.
4. Sélectionner une ou plusieurs caractéristiques uniques à l’ID du flacon. Se reporter à la
section « Caractéristiques uniques d’un ID de flacon » à la page 6.44. Appuyer sur Suivant.
5. Passer en revue la configuration. Pour tester la configuration, appuyer sur le bouton Tester la
configuration. Se reporter à la section « Passer en revue et enregistrer la configuration »
à la page 6.54. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer la configuration de l’ID du flacon.
Si le laboratoire de l’utilisateur applique un code-barres pour les ID cytologie sur les flacons et un
code-barres distinct pour les ID moléculaires sur les flacons, recommencer les étapes 3 à 5 ci-dessus.
Les paramètres pour l’ID cytologie sont configurés en premier, suivis des paramètres pour l’ID
moléculaire.
6.56
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Configurer l’ID de la lame
Il est possible de configurer le processeur ThinPrep Genesis pour qu’il vérifie que l’ID de la lame se
base sur l’ID appliqué sur le flacon d’échantillon. La relation entre l’ID de la lame et l’ID sur le flacon
peut être personnalisée pour répondre aux pratiques en vigueur dans le laboratoire de l’utilisateur.
Une partie de l’ID de la lame doit provenir de l’ID appliqué sur le flacon d’échantillon ; l’ID de la
lame peut être identique à l’ID sur le flacon d’échantillon. Utiliser la fonction Configurer l’ID de
la lame pour configurer et stocker la configuration de l’ID de la lame sur le processeur.
1. Appuyer sur Modifier (
Figure 6-55.
Sélectionner Non si l’imprimante
des lames dans le système
ThinPrep Genesis imprimera
l’ID de la lame.
Sélectionner Non si l’ID sur
la lame n’est pas le même
que l’ID de cytologie sur le
flacon d’échantillon.
) sur la section Configurer l’ID de la lame. Se reporter à la
Sélectionner Oui si l’ID de la
lame n’est pas imprimé par
l’imprimante des lames dans
le système ThinPrep Genesis.
Sélectionner Oui si l’ID sur la lame
est identique à l’ID de cytologie sur
le flacon d’échantillon.
Le format du code-barres de l’ID
de la lame et de l’ID du flacon peut
être différent et toujours représenter
le même ID.
Appuyer sur Suivant pour
continuer.
Figure 6-59 Configurer les codes-barres - Configurer l’ID de la lame
2. Sélectionner Non ou Oui aux questions « Le code-barres est-il déjà imprimé sur la lame ? » et
« L’ID de la lame est-il identique à l’ID cytologie du flacon ? ». Appuyer sur Suivant.
3. Si le code-barres est déjà imprimé sur la lame, la prochaine étape consiste à saisir les
informations sur le format de l’ID de la lame. Se reporter à la section « Sélectionner les types
d’ID pour les codes-barres » à la page 6.42. Appuyer sur Suivant.
Si l’ID de la lame est identique à l’ID de cytologie du flacon, la prochaine étape consiste à passer
en revue la configuration (étape 5).
Si le code-barres n’est pas déjà imprimé sur la lame, le système ThinPrep Genesis utilisera le type
d’ID de la lame provenant des informations de conception stockées sur le processeur. Se reporter
à la section « Étiquettes des lames » à la page 6.27.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.57
6
INTERFACE UTILISATEUR
4. Si l’ID de la lame n’est pas identique à l’ID cytologie appliqué sur le flacon d’échantillon,
décrire en quoi l’ID de la lame et l’ID du flacon sont différents.
Se reporter à la section « Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube » à la page 6.48 si le codebarres n’est pas déjà imprimé sur la lame.
Se reporter à la section « Correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame ou l’ID du tube »
à la page 6.51 si le code-barres est déjà imprimé sur la lame.
Appuyer sur Suivant.
5. Passer en revue la configuration. Pour tester la configuration, appuyer sur le bouton Tester
la configuration. Se reporter à la section « Passer en revue et enregistrer la configuration »
à la page 6.54. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer la configuration de l’ID de la lame.
Configuration de l’ID du tube
Il est possible de configurer le processeur ThinPrep Genesis pour qu’il vérifie que l’ID du tube se
base sur l’ID appliqué sur le flacon d’échantillon. La relation entre l’ID du tube et l’ID sur le flacon
peut être personnalisée pour répondre aux pratiques en vigueur dans le laboratoire de l’utilisateur.
Une partie de l’ID du tube doit provenir de l’ID appliqué sur le flacon d’échantillon ; l’ID du tube
peut être identique à l’ID sur le flacon d’échantillon. Utiliser la fonction Configurer l’ID du tube
pour configurer et stocker la configuration de l’ID du tube sur le processeur.
1. Appuyer sur Modifier (
) sur la section Configurer l’ID du tube. Se reporter à la Figure 6-55.
Sélectionner Non si l’imprimante
des tubes dans le système
ThinPrep Genesis imprimera
le tube.
Sélectionner Non si l’ID sur le
tube n’est pas le même que
l’ID moléculaire sur le flacon
d’échantillon.
Sélectionner Oui si l’ID du
tube n’est pas imprimé par
l’imprimante des tubes dans le
système ThinPrep Genesis.
Sélectionner Oui si l’ID sur le tube
est identique à l’ID moléculaire
sur le flacon d’échantillon.
Le format du code-barres de
l’ID du tube et de l’ID du flacon
peut être différent et toujours
représenter le même ID.
Appuyer sur Suivant pour
continuer.
Figure 6-60 Configurer les codes-barres - Configurer l’ID du tube
6.58
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
2. Sélectionner Non ou Oui aux questions « Le code-barres est-il déjà imprimé sur le tube ? » et
« L’ID du tube est-il identique à l’ID moléculaire du flacon ? ». Appuyer sur Suivant.
3. Si le code-barres est déjà imprimé sur le tube, la prochaine étape consiste à saisir les
informations sur le format de l’ID du tube. Se reporter à la section « Sélectionner les types
d’ID pour les codes-barres » à la page 6.42. Appuyer sur Suivant.
Si le code-barres n’est pas déjà imprimé sur le tube, le système ThinPrep Genesis utilisera le type
d’ID du tube provenant des informations de conception stockées sur le processeur. Se reporter à
la section « Étiquettes des tubes » à la page 6.38.
4. Si l’ID du tube n’est pas identique à l’ID moléculaire appliqué sur le flacon d’échantillon,
décrire en quoi l’ID du tube et l’ID du flacon sont différents. Se reporter à la section
« Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube » à la page 6.48.
Se reporter à la section « Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube » à la page 6.48 si le
code-barres n’est pas déjà imprimé sur le tube.
Se reporter à la section « Correspondance entre l’ID du flacon et l’ID de la lame ou l’ID du tube »
à la page 6.51 si le code-barres est déjà imprimé sur le tube.
Appuyer sur Suivant.
5. Passer en revue la configuration. Pour tester la configuration, appuyer sur le bouton Tester
la configuration. Se reporter à la section « Passer en revue et enregistrer la configuration »
à la page 6.54. Appuyer sur Enregistrer pour enregistrer la configuration de l’ID du tube.
À propos de
Figure 6-61 Bouton À propos de
Appuyer sur le bouton À propos de pour afficher le numéro de série du processeur
ThinPrep™ Genesis™ ainsi que les informations sur la version du logiciel. Les informations
s’affichent pendant quelques secondes, puis l’écran Paramètres système revient.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.59
6
INTERFACE UTILISATEUR
Rapports
Le bouton Rapports
se trouve dans le
menu principal.
Figure 6-62 Bouton Rapports
L’interface Rapports présente des informations système sous trois formes :
•
Rapports des flacons - Affiche la réussite ou l’échec du traitement des échantillons pour
chaque flacon traité.
•
Événements système - Journal de toutes les erreurs système, hormis les erreurs de
préparation des échantillons qui n’interfèrent pas avec le fonctionnement du processeur.
L’enregistrement des erreurs est conservé pendant trois ans ; les erreurs antérieures à trois
ans sont purgées.
•
Détails de l’utilisation - Indique le nombre de lames traitées avec succès à ce jour, par type
de séquence pour les échantillons cytologiques et pour les échantillons moléculaires.
Le processeur ThinPrep Genesis peut enregistrer chaque type de rapport sur un lecteur USB au
format xml.
Nom de l’appareil S’il a été configuré
Résumé de l’utilisation décompte des flacons traités
Bouton Rapports des flacons
pour visualiser les rapports
des flacons
Bouton Événements système
Détails de l’utilisation nombre de flacons traités
Utiliser le bouton Retour pour
revenir au menu principal.
Regrouper diagnostics permet
de créer un fichier zip des données
du processeur à des fins de
résolution des problèmes.
Figure 6-63 Écran Rapports et journaux
6.60
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Rapports des flacons
Figure 6-64 Bouton Rapports des flacons
Le système crée un rapport de flacon individuel pour chaque flacon traité dans le système.
Une liste des rapports générés pendant les huit dernières semaines s’affiche, le rapport le plus récent
se trouvant en haut de la liste. Chaque rapport individuel comporte une date et une heure générées à
la fin du traitement. Faire défiler la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des boutons en forme de
triangle correspondants. Se reporter à la Figure 6-65.
Pour effectuer une recherche par ID,
Nom de l’appareil
appuyer sur le champ pour saisir l’ID.
Pour effectuer une recherche
par date, appuyer sur le
bouton Rech. par date.
Utiliser le bouton Retour en haut
pour revenir en haut de la liste
des événements système.
La liste affiche la date et l’heure
du traitement et l’ID ou les ID
du flacon pour l’élément ou les
éléments traités.
Une fois la fonction Chaîne de
traçabilité désactivée, aucun ID
de flacon ne figure sur le rapport.
Appuyer sur un rapport
pour l’afficher.
Utiliser le bouton Retour pour
revenir à l’écran Rapports.
Utiliser les triangles pour
faire défiler la liste des
événements système.
Enregistrer sur USB
Exemple avec la chaîne de traçabilité activée
Exemple avec la chaîne de traçabilité désactivée
Figure 6-65 Liste des rapports des flacons
Appuyer sur le champ d’un rapport pour le sélectionner. Le rapport s’affiche sur l’interface
utilisateur. Se reporter à la Figure 6-66.
Deux modalités sont prévues pour rechercher un rapport de flacon en particulier.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.61
6
INTERFACE UTILISATEUR
Pour effectuer une recherche par ID :
1. Appuyer sur le champ vide indiquant « Rechercher par ID » pour afficher le pavé
alphanumérique.
2. Saisir l’ID de l’échantillon, l’ID de cytologie ou l’ID moléculaire à partir du flacon.
3. Appuyer sur Terminé pour fermer le pavé alphanumérique et démarrer la recherche.
4. Le rapport du flacon apparaît dans la liste. Appuyer sur le rapport dans la liste pour l’ouvrir.
Si l’ID du flacon est introuvable, un message orange indique qu’il n’y a « Aucune
correspondance pour » l’ID du flacon.
Pour effectuer une recherche par la date à laquelle le flacon a été traité :
1. Appuyer sur le bouton Rechercher par date.
2. Utiliser les triangles vers le haut et vers le bas pour saisir la date de début et la date de fin de
la recherche. Pour limiter la recherche aux flacons traités sur un jour unique, utiliser la même
date pour la date de début et la date de fin. Appuyer sur Rechercher.
3. Tous les flacons qui ont été traités dans cette plage de dates apparaissent dans la liste.
Appuyer sur le rapport dans la liste pour l’ouvrir. Si plusieurs flacons répondent aux critères
de recherche, le nombre de résultats de recherche s’affiche en vert. Si aucun flacon n’a été
traité dans la plage de dates recherchée, un message orange indique qu’il n’y a « Aucune
correspondance pour » la plage de dates.
Appuyer sur une entrée dans la liste des rapports des flacons pour visualiser le rapport du flacon.
Date à laquelle le flacon a été traité
ID utilisateur, si l’utilisateur était
connecté lorsque le traitement
a été exécuté
La section Cytologie du
rapport affiche :
• L’ID d’échantillon/de
cytologie sur le flacon
• L’ID de la lame
• La séquence
• L’état
La section Moléculaire du
rapport affiche :
• L’ID d’échantillon/moléculaire
sur le flacon
• L’ID du tube
• L’état
Appuyer sur le bouton Retour
à la liste pour revenir à la liste
des rapports des flacons.
Heure à laquelle le traitement du
flacon a commencé et pris fin
État de l’échantillon :
Terminé
= lame préparée ou
aliquot prélevé.
Terminé
= le traitement est
terminé, mais une erreur a été
détectée pendant le traitement.
Échoué
= une erreur a
arrêté le traitement après que le
flacon a été débouché.
Utiliser les triangles vers la
gauche et vers la droite pour faire
défiler l’affichage détaillé des
événements système.
Figure 6-66 Rapport du flacon, exemple
6.62
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Chaque rapport du flacon répertorie :
•
La date et l’heure auxquelles le flacon a été traité
•
L’ID utilisateur, si l’utilisateur était connecté lorsque le traitement a été exécuté
•
L’ID ou les ID du flacon lus sur l’étiquette du flacon, si la chaîne de traçabilité était activée
lorsque le traitement a été exécuté
•
L’ID de la lame lu sur l’étiquette de la lame, si une lame a été traitée et si la chaîne de
traçabilité était activée lorsque le traitement a été exécuté
•
L’ID du tube lu sur l’étiquette du tube, si un aliquot a été prélevé et si la chaîne de
traçabilité était activée lorsque le traitement a été exécuté
•
Tout événement système susceptible d’avoir eu lieu, avec son code d’événement et
sa description
•
Tout événement de flacon susceptible d’avoir eu lieu, avec son code d’événement et
sa description
•
L’état « Terminé » ou « Échoué »
Pour fermer un rapport, appuyer sur le bouton Retour à la liste.
Remarque : Le système conserve les rapports des flacons pendant huit semaines, puis les purge
de la base de données. Si le laboratoire de l’utilisateur souhaite conserver ces
enregistrements plus longtemps, penser à enregistrer les rapports sur une clé USB.
Se reporter à « Détails de l’utilisation » à la page 6.64.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.63
6
INTERFACE UTILISATEUR
Détails de l’utilisation
Figure 6-67 Bouton Détails de l’utilisation
Réussite
= échantillons
transférés avec succès d’un
flacon sur une lame
Nom de l’appareil
La section Cytologie du
rapport affiche :
• Types de séquence
• Nombre total de flacons
traités pour préparer
une lame
Nombre total d’échantillons
analysés lorsqu’une lame
était un élément à traiter
Échec
= échantillons où le
traitement a été arrêté après que
le flacon a été débouché.
La section Moléculaire du
rapport affiche le nombre
total de flacons traités pour
le prélèvement de l’aliquot.
Nombre total d’échantillons
analysés lorsqu’un aliquot était
un élément à traiter
Réussite
= Aliquot
prélevé avec succès d’un
flacon dans un tube
Enregistrer sur USB
Utiliser le bouton Retour pour
revenir à l’écran Rapports.
Figure 6-68 Écran Détails de l’utilisation
Le rapport sur les détails de l’utilisation conserve un décompte du nombre de flacons traités à ce jour
sur le processeur ThinPrep Genesis.
Le rapport sur l’historique de l’utilisation identifie les éléments suivants :
•
La date et l’heure du rapport
•
Le nom de l’appareil (s’il est utilisé)
•
Le nombre de lames traitées avec succès, dans la section Cytologie du rapport :
Gyn (y compris les lames imageur), Non gyn et UroCyte
Remarque : Un flacon d’échantillon débouché incrémente le compteur « Total ». Une lame
déposée dans le bain fixateur incrémente le compteur « Réussite ».
6.64
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
•
6
Le nombre d’aliquots traités avec succès dans la section Moléculaire du rapport
Remarque : Un flacon d’échantillon débouché incrémente le compteur « Total ».
L’achèvement du prélèvement de l’aliquot incrémente le compteur « Réussite ».
Événements système
Figure 6-69 Bouton Événements système
Le rapport Événements système affiche toutes les erreurs rencontrées au cours du traitement des
échantillons, le rapport le plus récent se trouvant en haut de la liste. Un événement système est une
erreur que le processeur ne peut pas corriger sans l’intervention de l’utilisateur. Chaque rapport
individuel comporte une date et une heure générées au moment où l’erreur s’est produite. Faire
défiler la liste vers le haut et vers le bas à l’aide des boutons en forme de triangle correspondants.
Pour sélectionner un rapport, il suffit d’appuyer dessus. Se reporter à la Figure 6-70.
Nom de l’appareil
Liste des événements
système :
• Date/Heure
• ID de l’événement
• Compte d’utilisation
(total de tous les
échantillons analysés
jusqu’à présent)
Utiliser le bouton Retour pour
revenir à l’écran Rapports.
Utiliser le bouton Retour en
haut pour revenir en haut de la
liste des événements système.
Appuyer sur une entrée
pour visualiser davantage
d’informations à propos
d’un événement système
en particulier.
Utiliser les triangles pour
faire défiler la liste des
événements système.
Enregistrer sur USB
Figure 6-70 Écran Événements système
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.65
6
INTERFACE UTILISATEUR
La liste des événements système inclut le code de l’événement, la date et l’heure de l’erreur et le
calcul de l’utilisation (décompte de tous les échantillons traités sur l’instrument au moment de
l’événement).
Sélectionner un événement dans la liste pour afficher les détails. Se reporter au Chapitre 9,
« Résolution des problèmes », pour obtenir de plus amples informations sur les événements système.
L’écran affiche la date à laquelle
l’événement s’est produit.
Le code d’événement
est répertorié.
L’écran affiche le calcul de
l’utilisation au moment où
l’événement s’est produit.
Appuyer sur le bouton Retour
à la liste pour revenir à la liste
des événements système.
L’écran affiche l’heure
à laquelle l’événement
s’est produit.
L’écran décrit le type
d’événement.
Utiliser les triangles pour
passer de la vue détaillée
d’un événement système
à une autre.
Figure 6-71 Détails des événements système
Enregistrement d’un rapport sur une clé USB
Les rapports peuvent être enregistrés sur une clé USB (également appelée lecteur pouce, lecteur de
mémoire Flash, lecteur porte-clés). Insérer une clé dans l’un des ports USB.
Se reporter à la Figure 1-6 et à la Figure 2-1 pour connaître les emplacements des ports USB à l’avant
et à l’arrière du processeur.
Le bouton Enregistrer sur USB se trouve sur la page Événements système.
Remarque : Le système ne peut pas écrire de données sur une clé USB protégée en écriture.
Lorsque le bouton Enregistrer sur USB est enfoncé, les rapports sur le processeur sont
immédiatement enregistrés sur le périphérique USB sous forme de trois fichiers XML : événements
système, détails de l’utilisation et rapports des flacons. Un message de confirmation s’affiche sur
l’interface. Se reporter à la Figure 6-72.
6.66
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INTERFACE UTILISATEUR
6
Remarque : Si le système détecte qu’une clé USB est insérée sur plusieurs ports USB, un message
sur l’interface utilisateur invite à sélectionner le port auquel envoyer le rapport.
Figure 6-72 Enregistrement des données sur le lecteur USB
Le système crée un dossier intitulé Journaux Genesis sur le périphérique USB. Chaque rapport y
est écrit. Les rapports sont automatiquement nommés selon la convention « Type de rapport Nom de l’appareil - Date et heure. XML ». Ceci est illustré ci-dessous. Un fichier de feuille de
style est également créé avec chaque type de rapport afin que le rapport ressemble au rapport
apparaissant sur l’interface utilisateur du processeur ThinPrep Genesis lorsqu’il est visualisé ou
imprimé depuis une autre source, quelle qu’elle soit.
Fichier de feuille de style des
événements système
Rapport des événements système
Fichier de feuille de style des détails
de l’utilisation
Rapport sur les détails de l’utilisation
Fichier de feuille de style du rapport du flacon
Rapport du flacon
Figure 6-73 Rapports enregistrés sur la clé USB
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
6.67
6
INTERFACE UTILISATEUR
Regrouper diagnostics
Figure 6-74 Bouton Regrouper diagnostics
Regrouper diagnostics est une fonction qui permet à l’assistance technique d’Hologic de dépanner
le processeur. Elle regroupe et compresse le journal d’historique des erreurs ainsi que d’autres
informations sur le fonctionnement du processeur. Elle n’est pas accessible aux opérateurs.
Insérer un périphérique USB dans l’un des ports USB et appuyer sur le bouton Regrouper diagnostics.
Figure 6-75 Écran Regrouper diagnostics
Les informations sur le fonctionnement du processeur sont regroupées dans un dossier sur le
périphérique USB intitulé Journaux Genesis. Le dossier comporte trois dossiers compressés.
Ces dossiers peuvent être envoyés par e-mail à l’assistance technique d’Hologic.
6.68
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7. Fonctionnement
7. Fonctionnement
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Chapitre 7
Instructions de fonctionnement
SECTION
A
INTRODUCTION
Le processeur ThinPrep™ Genesis™ peut être utilisé pour traiter un échantillon sur une lame
de microscope et pour pipeter un aliquot de 1 ml de l’échantillon et le déposer dans un tube,
et il peut effectuer les deux procédures sur le même échantillon. Lors d’un fonctionnement
normal, le processeur sélectionne l’élément ou les éléments à traiter, charge les
consommables, lance le traitement, et décharge le flacon d’échantillon et le produit du
traitement. Le produit du traitement est une lame, un tube avec un aliquot prélevé dans
le flacon d’échantillon ou une lame et un tube avec un aliquot prélevé dans le flacon
d’échantillon. Cette section fournit des instructions sur l’utilisation du processeur
ThinPrep Genesis pour chacun des différents traitements.
Le traitement de chaque flacon donne lieu à la production d’un rapport du flacon. Ce rapport
indique la réussite ou l’échec du traitement de chaque flacon ainsi que les erreurs rencontrées.
Il peut être consulté sur l’interface utilisateur ou enregistré sur une clé USB sous la forme
d’un fichier xml.
Cette section fournit des instructions sur l’utilisation du processeur ThinPrep Genesis.
Elle couvre les sujets suivants :
SECTION B : Instructions facultatives pour les analyses complémentaires
SECTION C : Matériel nécessaire
SECTION D : Étiquetage des flacons d’échantillon, des lames et des tubes
SECTION E : Ouverture ou fermeture de la porte
SECTION F : Utilisation de l’imprimante des tubes
SECTION G : Utilisation de l’imprimante des lames
SECTION H : Chargement du bain fixateur
SECTION I : Chargement des cônes de pipette
SECTION J : Vérifications préalables à l’utilisation
SECTION K : Sélection du traitement et lancement de la séquence
SECTION L : Traitement d’une lame sur le processeur ThinPrep Genesis
SECTION M : Prélèvement d’un aliquot à partir du flacon d’échantillon sur le
processeur ThinPrep Genesis
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.1
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
SECTION N : Prélèvement d’un aliquot à partir du flacon d’échantillon et traitement
d’une lame sur le processeur ThinPrep Genesis
SECTION O : Annulation du traitement des échantillons
SECTION
B
INSTRUCTIONS FACULTATIVES POUR LES ANALYSES COMPLÉMENTAIRES
Remarque : Ces instructions facultatives pour les analyses complémentaires décrivent le
prélèvement de l’aliquot sans avoir recours aux options Aliquot ou Aliquot + Lame
sur le processeur ThinPrep Genesis. Pour utiliser le processeur ThinPrep Genesis en
lui faisant prélever un aliquot de 1 ml à partir d’un flacon d’échantillon ThinPrep,
suivre les instructions décrites plus loin dans ce chapitre.
La recherche de certaines infections sexuellement transmissibles (IST) et du papillomavirus humain
(HPV) en association avec une cytologie peut être réalisée à partir du flacon d’échantillon ThinPrep.
Se reporter aux consignes fournies par le fabricant du test pour obtenir des instructions complètes
sur le prélèvement, le transport, la conservation, la préparation et le traitement à l’aide du flacon
d’échantillon ThinPrep.
Le personnel du laboratoire doit suivre les instructions spécifiques de cette section pour prélever de
façon appropriée le volume d’aliquot souhaité et préparer le flacon d’échantillon PreservCyt en vue
du ThinPrep Pap Test. Le respect de ces instructions est capital pour ne pas fausser le résultat du
ThinPrep Pap Test.
Comme la cytologie/les tests HPV et les tests IST répondent à des problématiques cliniques différentes,
le prélèvement d’un aliquot peut ne pas convenir à toutes les situations cliniques. Les médecins et
autres personnes chargées de demander des tests cliniques doivent connaître ce qui suit :
7.2
•
Aucune preuve de dégradation des résultats de cytologie due au prélèvement d’un aliquot
de 4 ml maximum n’a été rapportée bien que cette hypothèse ne puisse pas être exclue pour
tous les échantillons. Comme avec toute étape d’échantillonnage supplémentaire en
anatomopathologie, un risque de mauvaise répartition des cellules servant au diagnostic
peut se produire si celles-ci sont rares. Si les résultats négatifs de l’échantillon ne
correspondent pas au tableau clinique, il peut s’avérer nécessaire de prélever un nouvel
échantillon.
•
Il est possible que le prélèvement d’un aliquot à partir d’échantillons contenant peu de
cellules ne laisse pas suffisamment de matériel cellulaire dans le flacon d’échantillon
PreservCyt pour la préparation d’une lame ThinPrep Pap Test satisfaisante.
•
Il est possible que le prélèvement d’un aliquot ne laisse pas suffisamment de matériel
cellulaire dans le flacon d’échantillon PreservCyt pour permettre la réalisation d’analyses
complémentaires.
•
Dans ce cas, le prélèvement simultané d’échantillons distincts pour le ThinPrep Pap Test et
les tests IST peut être envisagé pour éviter le prélèvement d’un aliquot.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
•
7
Il convient de prendre en compte les risques et les antécédents cliniques (par exemple,
prévalence des maladies, âge du (de la) patient(e), antécédents sexuels ou grossesse) ainsi
que l’adéquation des échantillons (par exemple, exsudats ou saignements) qui peuvent
influer sur la fiabilité du diagnostic lorsqu’une cytologie et des tests IST simultanés sont
envisagés.
Le document « Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines 2015 (Centers for Disease
Control and Prevention, MMWR 2002: 51 (n° RR-6)) propose des directives cliniques de prise en
charge et de traitement des patients individuels, notamment le recours au test Pap Test.
Prélèvement manuel d’un aliquot—Pipetage d’un aliquot (4 ml maximum)
à partir du flacon d’échantillon PreservCyt avant l’utilisation du processeur
ThinPrep Genesis
Remarque : Il n’est possible de prélever qu’un seul aliquot à partir du flacon d’échantillon
PreservCyt avant le traitement du flacon sur le processeur ThinPrep Genesis,
indépendamment du volume de l’aliquot (volume maximal de l’aliquot = 4 ml).
Remarque : Il convient de respecter scrupuleusement les bonnes pratiques de laboratoire afin de ne
pas contaminer le flacon d’échantillon PreservCyt ou l’aliquot. Il est conseillé d’utiliser
des gants sans talc et un dispositif de pipetage jetable sous emballage individuel,
muni d’un cône avec filtre de protection contre les aérosols, de taille adaptée au volume
aspiré et distribué. Ne pas utiliser de cônes de pipette sérologiques. Afin de réduire
l’éventualité d’une contamination croisée, le prélèvement de l’aliquot doit être effectué
dans un endroit situé à l’écart de toute zone où des amplifications sont réalisées.
1. Suivre les consignes fournies par le fabricant du test complémentaire pour obtenir des
instructions complètes sur le prélèvement, le transport, le stockage et la préparation.
2. Utiliser un dispositif de pipetage pour aspirer un aliquot de 4 ml maximum dans le flacon.
Veiller à ne pas contaminer les gants avec la solution. Si cela devait se produire, utiliser une
paire neuve avant de passer à l’échantillon suivant.
3. Se reporter aux consignes fournies par le fabricant du test complémentaire pour obtenir des
instructions complètes sur la réalisation d’analyse(s) sur l’aliquot.
4. Éliminer le dispositif de pipetage conformément aux réglementations locales, régionales et
nationales en vigueur.
5. Prendre un dispositif de pipetage neuf pour aspirer une quantité de solution PreservCyt pure
de son récipient, d’un volume équivalent à celui de l’aliquot prélevé dans le flacon à l’étape 3.
6. Transférer le volume de solution PreservCyt pure dans le flacon dans lequel l’aliquot a été
prélevé à l’étape 3.
7. Bien boucher le flacon. (La ligne du bouchon et celle du flacon doivent correspondre ou se
chevaucher légèrement.)
8. Éliminer le dispositif de pipetage conformément aux réglementations locales, régionales et
nationales en vigueur.
9. Se reporter aux étapes décrites plus loin dans ce chapitre pour terminer le ThinPrep
Pap Test.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.3
7
SECTION
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
MATÉRIEL NÉCESSAIRE
C
Processeur ThinPrep Genesis
Bidon d’évacuation
des déchets
Imprimante des tubes
Manuel d’utilisation
l
r
so
es
oc
Pr
Imprimante des lames
Flacon de
solution
PreservCyt
Bain fixateur
is
Gants
s
ne
Ge
Portoir de
coloration
et bain
d’alcool
®
ua
an
M
r’s
ep
Pr
to
in
era
Op
Th
Tube
SLIDE PRINTER
Poubelle des
cônes de pipette
Lame de microscope Support des cônes
ThinPrep
de pipette
Filtre ThinPrep
Chiffons non
pelucheux
2 x 96
1000 μl
Dispositif de
saisie des cônes
de pipette à
plusieurs canaux
Cônes de pipette
Figure 7-1 Matériel nécessaire
L’écran du processeur ThinPrep Genesis guide l’opérateur au cours des étapes de chargement.
Les instructions diffèrent selon les éléments à traiter qui ont été sélectionnés. Le Tableau 7.1
affiche le matériel nécessaire pour chaque traitement sur le processeur ThinPrep Genesis.
7.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Tableau 7.1 Matériel nécessaire pour les différents traitements
Matériel nécessaire
Traitement cytologique
Traitement moléculaire
Traitement cytologique
et moléculaire
Processeur ThinPrep™ Genesis
Flacon de solution ThinPrep™
PreservCyt
Filtre ThinPrep
Lame de microscope ThinPrep
Bain fixateur
Imprimante des lames
(facultatif)
(facultatif)
Dispositif de saisie des cônes
de pipette
Cônes de pipette
Tube
Support des cônes de pipette
Poubelle des cônes de pipette
Imprimante des tubes
(facultatif)
(facultatif)
Manuel d’utilisation du processeur
ThinPrep Genesis
Gants de laboratoire jetables
Chiffons non pelucheux
Bain d’alcool avec portoir de
coloration des lames
Solution d’hypochlorite de sodium
(solution à 0,5 %)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.5
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Le flacon de solution ThinPrep™ PreservCyt (flacon) est un flacon en plastique qui contient une
solution de conservation à base de méthanol qui conserve les cellules prélevées sur tous les sites
du corps. La solution PreservCyt sert au transport, à la conservation et au traitement de l’échantillon
cellulaire.
• Conserver la solution PreservCyt contenant un échantillon gynécologique destiné à être
analysé avec le ThinPrep Pap Test entre 15 °C et 30 °C pendant 6 semaines au maximum.
• Conserver la solution PreservCyt contenant des échantillons non gynécologiques destinés
à la cytologie entre 4 °C et 37 °C pendant 3 semaines au maximum.
Se reporter au Chapitre 3 pour obtenir des informations détaillées sur la solution PreservCyt.
Le filtre ThinPrep est un cylindre en plastique jetable qui est ouvert d’un côté et recouvert d’une
membrane filtrante scellée de l’autre côté. La surface de cette membrane filtrante est plane, lisse et
poreuse. La taille des pores diffère selon l’application du traitement. Trois types de filtre peuvent être
utilisés sur le processeur ThinPrep Genesis :
• Filtres pour ThinPrep Pap Test (transparents)
• Filtres non gynécologiques ThinPrep (bleus)
• Filtres ThinPrep UroCyte (jaunes)
La lame de microscope ThinPrep est une lame de microscope en verre de très haute qualité,
préalablement nettoyée, dotée d’une zone d’analyse définie et d’une grande surface d’étiquetage.
Elle a été spécialement conçue pour le processeur ThinPrep Genesis. Trois types de lame sont
disponibles selon l’application du traitement :
• Lames de microscope ThinPrep à utiliser avec les processeurs ThinPrep pour le traitement des
échantillons gynécologiques ou non gynécologiques.
• Lames de microscope destinées au système d’imagerie ThinPrep pour les lames
gynécologiques qui seront visualisées ultérieurement sur le système d’imagerie ThinPrep.
(Elles portent des repères d’alignement préimprimés requis pour le système d’imagerie.)
• Lames de microscope ThinPrep UroCyte à utiliser pour le traitement des échantillons d’urine
ThinPrep UroCyte. (Les lames comportent une zone bien définie pour le spot cellulaire pour
le traitement des échantillons d’urine.)
Le bain fixateur est un flacon en plastique que l’opérateur remplit d’alcool fixateur standard
de laboratoire. Après avoir transféré les cellules sur la lame, le processeur ThinPrep dépose
automatiquement la lame dans le bain fixateur.
L’imprimante des ID des lames (facultative) est une imprimante personnalisée conçue pour
imprimer des ID de lames sur les lames de microscope ThinPrep. L’imprimante des ID des lames est
spécialement conçue pour le processeur ThinPrep. Se reporter aux informations fournies avec
l’imprimante des ID des lames pour des instructions supplémentaires.
7.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Le tube est un tube en plastique de 12,5 mm de diamètre et d’environ 91 mm de haut, bouchon
compris. Le bouchon fileté du tube est destiné spécifiquement à une utilisation sur le processeur
ThinPrep Genesis. Se reporter aux instructions fournies par le fabricant du tube pour de plus
amples informations.
L’imprimante des tubes (facultative) est une imprimante personnalisée conçue pour imprimer
une étiquette d’identification sur le tube. L’imprimante des tubes est spécialement conçue pour
le processeur ThinPrep Genesis.
Les cônes de pipette sont en plastique, jetables, conducteurs, dotés d’un filtre anti-aérosols et ont
une capacité d’aspiration de 1 ml.
La poubelle des cônes de pipette est un récipient en plastique muni d’une poignée sur un côté et
d’un aimant sur le fond. La poubelle des cônes de pipette est spécialement conçue pour le processeur
ThinPrep Genesis.
Les consommables utilisés dans le processeur ThinPrep Genesis sont ceux conçus et fournis
par Hologic spécialement pour le processeur ThinPrep Genesis. Ceux-ci incluent les flacons de
solution PreservCyt, les filtres ThinPrep, les lames de microscope ThinPrep et les tubes pour
l’aliquot. Les autres milieux de recueil, filtres et lames n’ont pas été validés par Hologic. Les
performances de l’appareil risquent d’être compromises en cas d’utilisation de consommables non
validés par Hologic. Après utilisation, les consommables doivent être éliminés conformément aux
réglementations locales, régionales et nationales en vigueur.
Le manuel d’utilisation du processeur ThinPrep Genesis contient des informations détaillées
sur le processeur ThinPrep Genesis, notamment les principes de fonctionnement, les instructions de
fonctionnement, les caractéristiques techniques et les consignes de maintenance. Il fournit également
des informations sur les solutions et le matériel nécessaires pour préparer des lames et transférer un
aliquot de 1 ml avec le processeur ThinPrep Genesis.
Le dispositif de saisie des cônes de pipette est un dispositif de saisie manuelle des cônes de pipette
portable à 8 canaux. Le dispositif de saisie des cônes de pipette est utilisé avec le processeur
ThinPrep™ Genesis™ pour transférer les cônes de pipette de 1 ml de leur conditionnement vers le
processeur.
Gants de laboratoire jetables - Des gants sans talc sont recommandés.
Chiffons non pelucheux.
Bain d’alcool avec portoir de coloration des lames et alcool fixateur standard de laboratoire,
nécessaires au traitement d’un échantillon sur une lame de microscope.
Une solution d’hypochlorite de sodium à 0,5 % est nécessaire pour préparer les surfaces de travail
avant d’utiliser la fonction d’aliquot de l’appareil.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.7
7
SECTION
D
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ÉTIQUETAGE DES FLACONS D’ÉCHANTILLON, DES LAMES ET DES TUBES
Lorsque le paramètre de chaîne de traçabilité est activé sur le processeur ThinPrep Genesis, l’ID
de l’étiquette du flacon, l’ID de l’étiquette du tube et l’ID de l’étiquette de la lame sont saisis dans
le processeur ThinPrep Genesis soit en scannant l’étiquette, soit en la saisissant manuellement.
Le lecteur du processeur ThinPrep Genesis peut lire certaines étiquettes à code-barres ou au format
ROC. (Se reporter à la section « Configurer les codes-barres » à la page 6.40 afin de définir le format
qui sera lu par le lecteur.)
Lorsque le paramètre de chaîne de traçabilité est défini sur « désactivé » sur le processeur
ThinPrep™ Genesis™, il est important d’appliquer correctement une étiquette de flacon, une
étiquette de lame ou une étiquette de tube, mais les informations qui figurent sur l’étiquette ne sont
pas utilisées par le processeur.
Format des codes-barres sur l’étiquette du flacon
L’étiquette à code-barres du flacon d’échantillon doit être conforme aux spécifications ANSI X3.182
avec une qualité de grade B minimum. Hologic recommande la symbologie de code-barres 1-D
Code 128 pour l’étiquette à code-barres apposée sur le flacon d’échantillon.
Le processeur ThinPrep Genesis prend en charge les types suivants de codes-barres 1-D sur les
étiquettes des flacons : Code 39, Code 93, Code 128, 2 parmi 5 entrelacé, Codabar et EAN/JAN-13.
Le processeur ThinPrep Genesis prend en charge les types suivants de codes-barres 2-D sur
les étiquettes des flacons : DataMatrix et code QR. Il existe deux schémas de numérotation à
16 chiffres que le processeur ThinPrep™ Genesis™ ne reconnaîtra pas comme ID de flacon pour les
codes-barres 2D. Si le laboratoire utilise un code-barres de type DataMatrix 2-D et un format d’ID de
flacon à 16 chiffres, ne pas utiliser d’ID de flacon dans le format 10XXXXXX17XXXXXX ni le format
01154200455XXXXX.
Aucun format d’étiquette de flacon ROC ne doit être utilisé.
Se reporter au Tableau 6.1, « Restrictions spécifiques aux étiquettes des lames en fonction de la
symbologie de code-barres utilisée », à la page 6.32 pour obtenir une description détaillée des
contraintes imposées au numéro d’identification en fonction du format d’ID lame utilisé. Se reporter
au Tableau 6.2, « Restrictions spécifiques aux étiquettes des tubes en fonction de la symbologie de
code-barres utilisée », à la page 6.39 pour obtenir une description détaillée des contraintes imposées
à l’ID en fonction du format d’ID de tube utilisé.
7.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Application des étiquettes des flacons
Placer l’étiquette à code-barres du flacon verticalement sur l’étiquette du flacon de solution
PreservCyt™ en utilisant le bord pour l’alignement, comme illustré à la Figure 7-2. Une étiquette
apposée de travers, inclinée de 10 degrés ou plus par rapport à la verticale, peut ne pas être scannée
correctement. Lors de l’application, éviter de placer l’étiquette à code-barres sur les informations
relatives au (à la) patient(e), sur d’autres étiquettes ou sur les dispositifs de serrage du flacon.
Ne pas placer d’étiquettes sur le bouchon ni sur le fond du flacon. Un mauvais collage des étiquettes
risque de faire échouer la lecture du code-barres ou le retrait du bouchon du flacon et sa remise en
place par le processeur.
La partie non couverte du flacon d’échantillon permet de voir la bande en verre dépoli qui indique
les niveaux minimum et maximum de remplissage de liquide acceptables pour chaque échantillon
devant être traité sur le processeur. S’assurer que le liquide se trouve entre ces deux niveaux.
Vérifier également que le flacon ne contient aucun corps étranger (par exemple, un bout du dispositif
de prélèvement des échantillons ou d’autres débris non biologiques).
Les languettes de serrage permettent au
processeur de déboucher/reboucher le flacon
Étiquette à code-barres
La zone en verre dépoli indique le niveau
min/max de liquide acceptable pour le
traitement (17 à 21 ml)
Figure 7-2 Flacon d’échantillon en solution PreservCyt
Imprimante des lames pour le système ThinPrep Genesis
Le système ThinPrep Genesis comprend le processeur ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames
facultative. Le système peut être configuré pour imprimer une étiquette personnalisée sur la lame en
fonction de l’ID échantillon ou de l’ID cytologie placé sur l’étiquette de la lame. La configuration du
système pour l’impression des étiquettes doit être réalisée dans le cadre de la configuration initiale
du processeur avant le traitement des échantillons. Se reporter aux sections « Étiquettes des lames » à
la page 6.27 et « Configurer l’ID de la lame » à la page 6.57 pour de plus amples informations.
Imprimante des tubes pour le système ThinPrep Genesis
Le système ThinPrep Genesis comprend le processeur ThinPrep Genesis et l’imprimante des
tubes facultative. Le système peut être configuré pour imprimer une étiquette personnalisée sur
le tube en fonction de l’ID échantillon ou de l’ID moléculaire placé sur l’étiquette de la lame.
La configuration du système pour l’impression des étiquettes doit être réalisée dans le cadre de la
configuration initiale du processeur avant le traitement des échantillons. Se reporter aux sections
« Étiquettes des tubes » à la page 6.38 et « Configuration de l’ID du tube » à la page 6.58 pour de
plus amples informations.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.9
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Étiquettes des lames et étiquettes des tubes appliquées manuellement
En l’absence de l’imprimante des lames ou de l’imprimante des tubes fournie par Hologic, les
étiquettes des lames et des tubes peuvent être imprimées et appliquées à la main.
Les étiquettes des lames qui sont appliquées sur la lame de microscope doivent être compatibles
avec les procédés de coloration et de montage et être résistantes au xylène. Veiller à appliquer les
étiquettes en douceur sur la zone en verre dépoli de la lame, sans pli ni bulles d’air. Les étiquettes
doivent être bien centrées. Les ID ROC ou à code-barres doivent être positionnés dans une zone
lisible par le lecteur, comme illustré à la Figure 7-5.
Exigences d’étiquetage des lames
Lorsque le paramètre de chaîne de traçabilité est activé sur le processeur ThinPrep Genesis, la lame
doit porter une étiquette comportant un numéro d’ordre correspondant à l’ID échantillon ou l’ID
cytologie placé sur le flacon. Se reporter à la section « Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube »
à la page 6.48 pour de plus amples informations.
Format des étiquettes à code-barres des lames
Les étiquettes à code-barres des lames peuvent être unidimensionnelles ou bidimensionnelles.
Se reporter au Tableau 6.1 à la page 6.32 pour connaître les restrictions. Les étiquettes des lames
peuvent être imprimées et appliquées ou bien imprimées ou gravées directement sur la lame, mais
il convient de s’assurer que le contraste est suffisant pour permettre au lecteur de lire l’étiquette.
Figure 7-3 Exemples d’ajustement des codes-barres sur une lame ThinPrep
Format des étiquettes ROC des lames
Le format des étiquettes ROC doit comporter 14 caractères (en réservant les 3 derniers caractères aux
caractères de contrôle). Se reporter à la Figure 7-5.
Figure 7-4 Exemple d’étiquettes ROC sur une lame ThinPrep
7.10
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Format des étiquettes des lames requis pour une utilisation avec la station d’imagerie du système d’imagerie ThinPrep™
Les étiquettes des lames pour ThinPrep Pap Test qui seront visualisées ultérieurement par la station
de visualisation du système d’imagerie ThinPrep doivent être au format ROC, avec 14 caractères,
7 chiffres sur 7 chiffres, les 3 derniers chiffres étant un nombre CRC. La police doit être ROC-A à
12 points. Chiffres seulement, pas de caractères alphanumériques.
0,03 po max.
0,76 mm max.
0,94 po
23,87 mm
0,22 à 0,32 po
5,59 à 8,13 mm
0,063 à 0,073 po
1,60 à 1,85 mm
0,94 po
23,87 mm
0,063 po min.
1,6 mm min.
(zone non imprimée)
Figure 7-5 Formats des étiquettes ROC des lames
Exigences d’étiquetage des tubes
Lorsque le paramètre de chaîne de traçabilité est activé sur le processeur ThinPrep Genesis,
le tube doit porter une étiquette comportant un numéro d’ordre correspondant à l’ID échantillon
ou l’ID moléculaire placé sur le flacon. L’étiquette du tube doit respecter l’une des symbologies de
code-barres 1-D prises en charge (code 128, 2 parmi 5 entrelacé, code 39, code 93, EAN/JAN 13 ou
Codabar). Se reporter à la section « Aspect de l’ID de la lame ou de l’ID du tube » à la page 6.48 pour
de plus amples informations.
Le haut de l’étiquette sur le tube doit se trouver à une distance comprise entre 56 et 73 mm du fond
du tube, et le bas de l’étiquette à une distance comprise entre 10 et 40 mm du fond du tube.
Si l’on compte utiliser l’aliquot qui se trouve dans le tube pour des analyses complémentaires,
consulter les instructions fournies par le fabricant de ce test pour obtenir des informations
supplémentaires sur l’étiquetage des tubes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.11
7
SECTION
E
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
OUVERTURE OU FERMETURE DE LA PORTE
Pour ouvrir la porte, saisir la poignée et tirer la porte.
Pour fermer la porte, saisir la poignée et pousser la porte.
Le processeur ne peut pas fonctionner tant que la porte est ouverte. Ne jamais ouvrir la porte
pendant le fonctionnement du processeur. Si la porte est ouverte après le début du traitement,
la séquence sera abandonnée et un message d’erreur apparaîtra sur l’affichage d’écran. Le système
patientera jusqu’à ce que la porte soit fermée, puis il poursuivra le traitement.
Porte ouverte
Porte fermée
Figure 7-6 Ouverture et fermeture de la porte
Mise en garde : Ne pas ouvrir la porte pendant le traitement. Suivant le moment d’interruption
de la séquence, les cellules peuvent être perdues ou avoir séchées pendant la récupération.
Mise en garde : Ne pas mettre la porte ou l’écran tactile du processeur en contact avec des
solvants forts tels que le xylène, qui peuvent endommager la surface de la porte ou de l’écran tactile.
7.12
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
SECTION
F
7
UTILISATION DE L’IMPRIMANTE DES TUBES
L’imprimante des tubes est un composant facultatif du système ThinPrep Genesis, qui est installée
par le technicien de maintenance d’Hologic.
•
Un cercle lumineux vert-jaune entourant le puits à tubes indique que l’imprimante des tubes
est prête à l’emploi, en état d’inactivité, branchée sur l’alimentation et raccordée au
processeur ThinPrep Genesis.
•
Un cercle lumineux vert pâle entourant le puits à tubes indique que l’imprimante des
tubes est sous tension, mais qu’elle n’est pas correctement raccordée au processeur
ThinPrep Genesis.
•
Un cercle lumineux bleu entourant le puits à tubes indique que le chargement et l’impression
sont en cours.
•
Un cercle lumineux rouge entourant le puits à tubes indique qu’une erreur s’est produite au
niveau de l’imprimante des tubes.
Avant que l’imprimante des tubes puisse être utilisée pour imprimer des identifiants sur les
étiquettes des tubes, il convient de configurer les critères pour l’étiquette du tube dans le processeur
ThinPrep Genesis. Se reporter à la section « Étiquettes des tubes » à la page 6.38. L’utilisation de
l’imprimante des tubes est limitée aux traitements qui impliquent le prélèvement d’un aliquot et
uniquement à condition que la chaîne de traçabilité soit activée sur le processeur ThinPrep Genesis.
1. Lorsque l’invite apparaît sur l’écran du processeur ThinPrep Genesis, placer délicatement un
tube de transfert d’échantillon inutilisé à la verticale dans le puits à tubes de l’imprimante des
tubes. Le tube est convenablement enfoncé lorsque la partie supérieure en aluminium du tube se
trouve au niveau de la partie supérieure de l’imprimante des tubes.
Ne pas toucher la partie supérieure en aluminium du tube. Veiller à ce que les gants ne touchent
pas la partie supérieure en aluminium. Suivre l’ensemble des instructions fournies par le
fabricant du tube pour une manipulation du tube en toute sécurité.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par un liquide, jeter les gants et remplacer par
une paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du
flacon.
Si le bouchon a pu être contaminé, consulter les instructions fournies par le
fabricant du tube.
2. Le cercle lumineux entourant le puits à tubes passe au bleu jusqu’à ce que l’imprimante des
tubes termine l’impression de l’ID sur le tube.
3. Le cercle lumineux entourant le puits à tubes repasse en vert-jaune une fois l’impression
terminée. Retirer le tube de l’imprimante des tubes.
Si une erreur se produit, par exemple, si un ID a déjà été imprimé sur le tube, le voyant entourant
le puits à tubes passe au rouge. Suivre les instructions de l’écran tactile du processeur
ThinPrep Genesis pour solutionner l’erreur.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.13
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Insérer le tube à la verticale
dans le puits à tubes.
La couleur du voyant à
l’intérieur du cercle
entourant le puits à
tubes indique l’état de
l’imprimante des tubes.
Figure 7-7 Imprimante des tubes
Mise en garde : Ne pas utiliser l’imprimante des tubes pour imprimer quoi que ce soit d’autre
que l’étiquette à transfert thermique sur les tubes de transfert d’échantillon.
7.14
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
SECTION
G
7
UTILISATION DE L’IMPRIMANTE DES LAMES
L’imprimante des lames est un composant facultatif du système ThinPrep Genesis, qui est installée
par le technicien de maintenance d’Hologic.
•
•
•
Le voyant bleu sur le bouton Marche/Arrêt et dans la cartouche de lames indique que
l’imprimante des lames :
est prête à l’emploi, en état d’inactivité,
a des lames dans la cartouche de lames,
a un ruban d’impression des lames correctement installé,
est branchée sur l’alimentation et
est raccordée au processeur ThinPrep Genesis.
Un voyant bleu clignotant dans la cartouche de lames indique qu’il n’y a plus de lames dans
la cartouche ou qu’une erreur s’est produite lors du chargement des lames dans la cartouche.
Un voyant bleu sur le bouton d’éjection des lames indique la présence d’une erreur qui justifie
l’éjection d’une lame. Appuyer sur le bouton d’éjection des lames pour éjecter une lame.
Avant que l’imprimante des lames puisse être utilisée pour imprimer une étiquette sur une lame,
il convient de configurer les critères pour l’étiquette de la lame dans le processeur ThinPrep Genesis.
Se reporter à la section « Étiquettes des lames » à la page 6.27. L’utilisation de l’imprimante des lames
est réservée aux procédures qui comportent une lame et uniquement lorsque la chaîne de traçabilité
est activée sur le processeur ThinPrep Genesis.
AVERTISSEMENT : Verre
L’appareil utilise des lames de microscope dont les bords sont tranchants. De plus, ces lames
sont susceptibles de se briser dans leur emballage de stockage ou sur l’appareil. Faire preuve de
prudence lors de la manipulation de lames de verre et du nettoyage de l’appareil.
Chargement des lames dans la cartouche de lames
1. Retirer la cartouche de lames de l’imprimante des lames en saisissant la cartouche, en poussant
vers le haut, puis en l’extrayant.
2. Tourner la cartouche de lames de façon à ce que le couvercle soit dirigé vers le haut. Appuyer
sur l’encoche à proximité du couvercle pour déverrouiller le couvercle. Ouvrir le couvercle.
3. Ouvrir un paquet de 100 lames. Orienter le paquet de 100 lames de sorte que la surface de
l’étiquette de la lame se trouve à droite.
Remarques : Charger dans la cartouche de lames le type de lame qui correspond au type
d’échantillon traité.
La cartouche de lames peut contenir environ 100 lames, mais pour des résultats
optimaux, il convient de la remplir entre la moitié et un tiers.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.15
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
4. Transférer et séparer les lames.
A. Les mains gantées, saisir délicatement un groupe de lames dans l’emballage. Le presser sur
la surface de l’étiquette de la lame. De l’autre main, soutenir le groupe de lames. Ne pas
toucher la zone du spot cellulaire de la lame. Pour séparer les lames pouvant être retenues
par l’électricité statique, envisager de déployer le groupe de lames comme un éventail.
B. Placer délicatement le groupe de lames dans la cartouche de lames.
•
L’extrémité de l’étiquette de la lame est alignée sur les flèches présentes à l’intérieur
de la cartouche de lames.
•
Les flèches à l’intérieur de la cartouche de lames pointent du côté bas non étiqueté
des lames vers le côté haut étiqueté des lames.
•
Remplir la cartouche de lames entre la moitié et un tiers.
C. Vérifier la position des lames dans la cartouche de lames. Toujours porter des gants pour
manipuler les lames.
•
Si une lame est de travers dans la cartouche, déplacer les lames d’une main gantée
pour qu’elles s’alignent dans la cartouche.
•
Faire légèrement glisser un doigt ganté sur les lames de la cartouche pour séparer
les lames qui peuvent être collées les unes aux autres. Les lames collées ensemble
peuvent empêcher l’imprimante des lames d’avancer correctement une lame depuis
la cartouche de lames.
5. Fermer le couvercle de la cartouche de lames.
SLIDE PRINTER
1
2
L’impression sur les
lames est orientée
vers le haut (comme
les flèches).
La surface de
l’étiquette de la
lame est à droite
(près des flèches).
Figure 7-8 Chargement des lames de microscope ThinPrep dans l’imprimante des lames
7.16
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Chargement de la cartouche de lames dans l’imprimante des lames
Une fois les lames chargées dans la cartouche de lames et le couvercle refermé sur la cartouche,
insérer la cartouche de lames dans l’imprimante des lames. L’ouverture dans la paroi de la cartouche
de lames fait face à l’intérieur de l’imprimante. Les flèches à l’intérieur de la cartouche de lames sont
tournées vers le haut. Un déclic se fait sentir et entendre lorsque la cartouche de lames est bien en
place. Le voyant bleu s’allume sur la cartouche de lames lorsqu’elle est bien en place.
Impression d’une étiquette de lame
Lorsque le système ThinPrep Genesis est configuré pour imprimer des étiquettes de lames avec
l’imprimante des lames, une lame est automatiquement imprimée. Retirer la lame imprimée de la
poubelle des lames de l’imprimante correspondante et charger cette dernière dans le processeur
ThinPrep Genesis lorsque l’invite s’affiche sur l’écran tactile.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.17
7
SECTION
H
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
CHARGEMENT DU BAIN FIXATEUR
1. Les traitements sur le processeur ThinPrep Genesis qui permettent de transférer les cellules de
l’échantillon sur une lame de microscope ThinPrep nécessitent un bain fixateur. Remplir un bain
fixateur d’alcool standard de laboratoire jusqu’à ce que le niveau du liquide se trouve entre les
repères « MIN » et « MAX » du flacon.
Si le protocole de coloration exige des méthodes de fixation particulières, laisser le bain fixateur
vide ou le remplir de la solution de fixation appropriée.
Renouveler le contenu du bain fixateur au moins toutes les 100 lames ou tous les jours, selon ce
qui se produit en premier.
2. Avant de réaliser un traitement destiné à transférer les cellules de l’échantillon sur une lame
de microscope ThinPrep, placer le bain fixateur dans son support. Le fond du bain repose sur
la base du support. Se reporter à la Figure 7-9.
!
MAX
!
Figure 7-9 Chargement du bain fixateur
7.18
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
SECTION
I
7
CHARGEMENT DES CÔNES DE PIPETTE
Les procédures sur le processeur ThinPrep Genesis qui permettent de pipeter un aliquot depuis
le flacon d’échantillon nécessitent des cônes de pipette. Le support des cônes de pipette dans le
processeur ThinPrep™ Genesis™ contient jusqu’à huit cônes de pipette de 1 ml à la fois. Durant le
traitement, le support des cônes de pipette du processeur ThinPrep™ Genesis™ est conservé sous un
couvercle. Le processeur garde une trace du nombre de cônes de pipette à bord et l’écran indique
l’épuisement des cônes de pipette dans le processeur. Un cône de pipette doit être utilisé une seule
fois et ne peut en aucun cas être réutilisé.
Mise en garde : Ne pas toucher les cônes de pipette, même avec des mains gantées.
Utiliser le dispositif de saisie pour extraire les cônes de pipette de leur conditionnement et les
déposer dans le support des cônes de pipette du processeur ThinPrep Genesis.
Mise en garde : Conserver les cônes de pipette de manière à ce qu’ils restent propres,
recouverts et dans leur conditionnement, conformément aux instructions de conservation et de
manipulation fournies par le fabricant.
1. Pour charger les cônes de pipette, sélectionner Options admin. dans le menu principal de l’écran
du processeur ThinPrep Genesis.
2. Ensuite, sélectionner Maintenance système. Sur l’écran Maintenance système, sélectionner
Charger des cônes de pipette.
Figure 7-10 Bouton Charger des cônes de pipette
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.19
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Figure 7-11 Charger les cônes de pipette dans le support des cônes de pipette
3. Fermer la porte et appuyer sur Suivant en préparation du retrait du support des cônes de
pipette. Le processeur fait glisser le support des cônes de pipette vers son centre pour les
opérations de prélèvement et de chargement.
4. Ouvrir la porte.
5. Tirer le support des cônes de pipette à la verticale et l’extraire. Appuyer sur Suivant.
6. Utiliser un dispositif de saisie des cônes de pipette pour extraire les cônes de leur
conditionnement et les déposer dans les rainures du support des cônes de pipette.
Appuyer sur Suivant.
7.20
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
7. Remettre le support des cônes de pipette dans le système.
Figure 7-12 Remise en place du support des cônes de pipette chargé
8. Fermer la porte et appuyer sur Suivant. Le processeur compte les pipettes, réinitialise le
système et ramène le support des cônes de pipette dans la zone de stockage couverte.
Un message « Inventaire terminé » s’affiche.
9. Appuyer sur Terminer pour revenir au menu principal.
SECTION
J
VÉRIFICATIONS PRÉALABLES À L’UTILISATION
Avant de préparer une lame ou de prélever un aliquot sur le processeur ThinPrep Genesis, il convient
de procéder aux vérifications suivantes.
•
Bidon d’évacuation des déchets – Vérifier que le niveau de liquide se trouve au-dessous du
repère de remplissage MAX du bidon. Se reporter à la section « Vidange du bidon
d’évacuation des déchets » à la page 8.13 pour connaître les instructions de vidange.
•
Menu principal – Confirmer que le processeur est sous tension et que l’écran affiche le menu
principal. Le processeur est en mode inactif lorsque le menu principal s’affiche. Si le menu
principal ne s’affiche pas, suivre les instructions sur l’écran jusqu’à ce que le menu principal
apparaisse. Si le système est hors tension, se reporter à la section « Mise sous tension du
système ThinPrep Genesis » à la page 2.5 pour le mettre sous tension.
•
Matériel nécessaire – Conserver le matériel nécessaire correctement étiqueté à portée
de main. Lorsque le paramètre de chaîne de traçabilité est activé sur le processeur
ThinPrep Genesis, prévoir un laps de temps de 5 secondes entre la lecture des étiquettes
et le chargement des consommables.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.21
7
•
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Gants de laboratoire jetables – Le port de gants de laboratoire jetables et de vêtements de
protection est indispensable pour utiliser le processeur ThinPrep.
Remarque : Une fois que l’échantillon a été ajouté à un flacon de solution PreservCyt, le flacon est
ensuite désigné sous le nom de flacon d’échantillon PreservCyt.
SECTION
K
SÉLECTION DU TRAITEMENT ET LANCEMENT DU TRAITEMENT
Le processeur ThinPrep Genesis propose trois types de traitement :
Lame : Le processeur ThinPrep Genesis permet de transférer les cellules d’un échantillon sur une
lame de microscope.
Aliquot : Le processeur ThinPrep Genesis permet de pipeter un aliquot de 1 ml d’un échantillon
et de le déposer dans un tube.
Aliquot + Lame : Le processeur ThinPrep Genesis permet d’effectuer à la fois le prélèvement de
l’aliquot et le traitement de la lame à partir du même échantillon.
Choisir les éléments à traiter.
(« Lame » est ici sélectionné.)
Lorsque le traitement comporte
la préparation d’une lame, les
boutons « Type d’échantillon »
sont sélectionnables. Sélectionner
le type d’échantillon qui sera utilisé
sur la lame.
La zone « Aperçu du
système » affiche le matériel
nécessaire. Le traitement
« Lame » est sélectionné
dans cet exemple.
Appuyer sur Débuter chargement
pour commencer le chargement
du matériel.
Figure 7-13 Menu principal : sélection du traitement et type d’échantillon
7.22
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
1. Dans le menu principal, sélectionner les éléments à traiter : Lame, Aliquot ou Aliquot + lame.
2. Lorsque le traitement comporte la préparation d’une lame, les boutons « Type d’échantillon »
sont sélectionnables. Sélectionner le type d’échantillon qui sera utilisé pour la préparation
de la lame.
Mise en garde : Pour obtenir des résultats optimaux lors de la préparation des lames, utiliser le
type de lame, de filtre et de flacon approprié pour le type d’échantillon traité.
Mise en garde : Le processeur ThinPrep™ Genesis™ conserve ces sélections pour les utiliser
sur les échantillons suivants. Pour passer à une autre procédure ou à un autre type d’échantillon
lorsque le menu principal n’apparaît pas, revenir au menu principal en appuyant sur le bouton Retour
ou Annuler avant de charger les consommables.
Remarque : Lorsque le processeur ThinPrep™ Genesis™ est en état d’inactivité, l’appareil se met en
pause à intervalles réguliers afin de vérifier le système. La pause peut avoir lieu toutes
les vingt minutes pendant plusieurs secondes.
Tableau 7.2 Configurations des échantillons/filtres/lames
ThinPrep +
imagerie
ThinPrep
Échantillon
PreservCyt
Gynécologique
Non gynécologique
Gynécologique
Filtre
Transparent
Bleu
Lame
Spot cellulaire
avec arc
Spot cellulaire avec
arc ou sans arc
Transparent
Spot cellulaire avec
arc, plus repères
d’alignement
UroCyte
Urine pour traitement
cytologique ou à utiliser
dans le cadre d’une
analyse moléculaire
sur lames, comme le
test UroVysion
Jaune
Spot cellulaire en cercle
Le matériel nécessaire diffère en fonction de l’élément devant être traité. La zone « Aperçu du
système » sur l’écran présente le matériel nécessaire pour réaliser le traitement sélectionné.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.23
7
SECTION
L
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
TRAITEMENT D’UNE LAME SUR LE PROCESSEUR
THINPREP™ GENESIS™
Chargement du processeur
Les consommables suivants doivent être chargés dans le processeur pour le traitement « Lame » qui
permet de transférer les cellules sur une lame de microscope :
•
Flacon d’échantillon PreservCyt
•
Filtre ThinPrep
•
Lame de microscope ThinPrep
•
Bain fixateur (se reporter à la section « Chargement du bain fixateur » à la page 7.18 pour
des détails.)
1. Ouvrir la porte du processeur ThinPrep™ Genesis™.
2. Saisir l’ID du flacon :
Scanner le code-barres sur l’étiquette du flacon. Tenir le flacon à environ 7 à 12 cm du lecteur de
code-barres, avec l’étiquette à code-barres parallèle au lecteur. Se reporter à la Figure 7-14.
Ou bien, saisir manuellement l’ID du flacon situé sur l’étiquette du flacon à l’aide du pavé
alphanumérique et appuyer sur Terminé.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est désactivée sur le processeur, celui-ci n’utilise pas l’ID
du flacon.
7.24
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Le processeur effectue le traitement Lame correspondant
au type d’échantillon gynécologique. Dans le cas d’un
échantillon de type gynécologique, le titre est violet.
Dans le cas d’un
échantillon de type
UroCyte, le titre est jaune.
Dans le cas d’un échantillon
de type non-gynécologique,
le titre est vert.
Immobiliser le flacon,
en tenant le point vert
du lecteur à proximité
du bord du code-barres,
près du fond du flacon.
Tenir le flacon à
proximité de la
partie supérieure
de la zone de
stockage des
cônes de pipette.
Si le laboratoire de l’utilisateur a configuré le processeur
ThinPrep Genesis de manière à ce qu’il utilise un ID sur le
flacon pour la cytologie et un ID distinct sur le flacon pour le
test moléculaire, ce champ s’intitule « ID cytologie ».
Si le laboratoire a configuré le processeur ThinPrep Genesis
de manière à ce qu’il utilise un ID sur le flacon, ce champ
s’intitule « ID échantillon ».
Figure 7-14 Saisie de l’ID du flacon, lecteur de codes-barres illustré
3. Placer délicatement le flacon PreservCyt contenant l’échantillon de patient(e), dûment
étiqueté et bien fermé, dans le récipient de dispersion et vérifier que le fond du flacon repose
bien sur la base du récipient. Se reporter à la Figure 7-15.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur, le flacon doit être placé dans
le support dans les cinq secondes qui suivent la saisie de l’ID du flacon. Si le
compte à rebours de cinq secondes expire avant que le flacon ne soit dans le
support, suivre les invites de l’écran pour scanner à nouveau l’ID du flacon.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.25
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Figure 7-15 Chargement du flacon
Le flacon n’est fixé dans le récipient de dispersion que lorsque la séquence démarre.
Le processeur saisit et débouche automatiquement le flacon durant le traitement.
7.26
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Figure 7-16 Chargement de la lame et du filtre
4. Si le système comprend l’imprimante des lames facultative, l’imprimante des lames imprime
automatiquement la lame. Se reporter aux sections « Étiquettes des lames » à la page 6.27 et
« Configurer l’ID de la lame » à la page 6.57 pour obtenir les informations de configuration.
5. Charger une lame de microscope étiquetée dans le logement des lames.
Lors du chargement, il est important que la lame soit tournée dans le bon sens afin que le spot
cellulaire soit correctement positionné sur la lame. Orienter la lame de sorte que la partie en verre
dépoli de la lame qui porte l’étiquette se trouve à gauche et tournée vers le bas. Veiller à ne pas
toucher la zone de lecture définie de la lame. Poser la lame de manière à ce qu’elle repose à plat
dans le logement des lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.27
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Charger la lame
étiquetée dans le
logement des lames
avec le côté étiqueté
sur la gauche et
l’étiquette tournée
vers le bas.
Figure 7-17 Chargement de la lame avec le côté étiqueté sur la gauche et tourné vers le bas
6. Extraire un filtre ThinPrep neuf du plateau de rangement en le saisissant par les côtés du
cylindre.
7. Pousser le côté ouvert du filtre sur le porte-filtre.
Mise en garde : Ne jamais toucher la membrane filtrante du filtre ThinPrep.
Mise en garde : Pour obtenir des résultats optimaux lors de la préparation des lames,
utiliser le type de lame et le type de filtre appropriés au type d’échantillon en cours de traitement.
8. Fermer la porte.
9. Appuyer sur le bouton Continuer.
Remarque : Si l’option « Démarr. auto. avec porte fermée » est activée, le traitement commence
lorsque la porte se ferme et le bouton Continuer n’est pas disponible.
7.28
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Traitement : Lame
Cette section décrit la séquence des événements lors du traitement « Lame » sur le processeur
ThinPrep Genesis.
Tableau 7.3 Séquence des événements lors du traitement d’une lame
Le bouton Continuer est enclenché.
Vérifier la présence d’un nouveau filtre.
Saisir la lame dans le logement des lames.
Faire tourner la lame en position horizontale et placer
celle-ci sur la station de transfert des cellules. Faire
tourner le filtre de manière à vérifier qu’il est bien en
place sur le porte-filtre.
Scanner l’ID de la lame. Vérifier l’ID de la lame.
Remarque : Cette étape n’a pas lieu si la chaîne
de traçabilité est désactivée dans les paramètres
du processeur.
Mettre la lame sur le côté. (La lame est
maintenant verticale.)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.29
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Tableau 7.3 Séquence des événements lors du traitement d’une lame
Saisir le flacon et visser le bouchon du flacon.
Faire tourner le flacon pour disperser son contenu.
Déboucher le flacon.
Introduire le filtre dans le flacon et détecter le niveau
afin de vérifier le niveau de liquide min./max.
Recueillir les cellules sur le filtre.
7.30
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Tableau 7.3 Séquence des événements lors du traitement d’une lame
Transférer les cellules sur la lame.
Déposer la lame dans le bain fixateur.
Perforer le filtre.
Reboucher le flacon.
Le traitement est terminé.
Déverrouiller la porte.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.31
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Retrait de la lame, de l’échantillon et du filtre
1. Une fois que le message « Traitement terminé » apparaît sur l’écran, ouvrir la porte et retirer le
bain fixateur contenant la lame immergée dans le fixateur. Transférer la lame dans un portoir de
coloration placé dans un bain de sortie contenant un fixateur standard de laboratoire.
Remarque : Si le processeur a détecté un échantillon dense ou un échantillon dilué pendant le
traitement, un message apparaît sur l’écran d’affichage.
Il est nécessaire de retirer le bain fixateur du support après le traitement de chaque lame.
Avertissement : Le bain fixateur doit être retiré. Les vapeurs d’alcool pourraient créer un risque
d’incendie.
Ne pas toucher la surface de la lame. Ne pas toucher les liquides dans le bain fixateur ou le
bain de sortie.
Remarque :
Si les gants ont pu être contaminés par un liquide, jeter les gants et remplacer par
une paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination du flacon.
Se reporter au Chapitre 10, « Fixation, coloration et montage », pour obtenir de plus amples
informations sur la fixation, la coloration et le montage des lames.
2. Retirer le flacon d’échantillon.
Ne pas jeter le flacon d’échantillon avant de s’être assuré qu’aucune lame supplémentaire ne sera
nécessaire. Se reporter au Chapitre 3, « Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™ », pour obtenir des
informations sur l’élimination de la solution et la conservation de l’échantillon.
3. Retirer le filtre usagé en utilisant l’une des méthodes suivantes :
A. Entourer les côtés du filtre ThinPrep d’un chiffon non pelucheux afin d’empêcher la
contamination des gants lors du retrait du filtre. Retirer le filtre usagé. Éliminer le filtre
usagé. À l’aide d’un chiffon propre non pelucheux, essuyer délicatement le porte-filtre pour
ôter tout liquide résiduel avant le traitement de l’échantillon suivant. Jeter le chiffon usagé.
B. Retirer le filtre usagé. Éliminer le filtre. À l’aide d’un chiffon propre non pelucheux, essuyer
délicatement le porte-filtre pour ôter tout liquide résiduel avant le traitement de l’échantillon
suivant. Jeter le chiffon usagé. Jeter les gants usagés et enfiler une paire de gants neuve avant
le traitement de l’échantillon suivant.
Remarque : Éliminer le filtre usagé en suivant les procédures de laboratoire appropriées.
Un filtre ThinPrep ne doit être utilisé qu’une seule fois et il ne peut pas
être réutilisé.
4. La procédure de chargement est prête à démarrer pour l’échantillon suivant.
7.32
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
SECTION
M
7
PRÉLÈVEMENT D’UN ALIQUOT DEPUIS LE FLACON D’ÉCHANTILLON
SUR LE PROCESSEUR THINPREP GENESIS
Chargement du processeur
Les consommables suivants doivent être chargés dans le processeur pour le traitement « Aliquot »
qui permet de prélever un aliquot de 1 ml à partir de l’échantillon :
•
Flacon d’échantillon PreservCyt
•
Cône de pipette (Le processeur peut stocker jusqu’à huit cônes de pipette. Inutile de charger
des cônes de pipette tant que le lot de huit n’est pas épuisé.)
•
Tube
•
Poubelle des cônes de pipette
1. Préparer la zone de travail, la paillasse et/ou le chariot.
A. Enfiler des gants propres.
B. Essuyer les surfaces de travail avec une solution d’hypochlorite de sodium à 0,5 %. (Utiliser
de l’eau désionisée pour diluer 5 % à 7 % (0,7 M à 1,0 M) de solution d’hypochlorite de
sodium. Un lot de solution d’hypochlorite de sodium à 0,5 % préparé peut être utilisé
pendant 1 semaine s’il est correctement conservé.)
C. Laisser la solution d’hypochlorite de sodium en contact avec les surfaces de travail pendant
au moins 1 minute, puis rincer à l’eau. Essuyer les surfaces avec des serviettes en papier.
D. Recouvrir la paillasse de housses de paillasse de laboratoire plastifiées absorbantes et propres.
2. Ouvrir la porte du processeur ThinPrep™ Genesis™.
3. Saisir l’ID du flacon :
Scanner le code-barres sur l’étiquette du flacon. Tenir le flacon à environ 7 à 12 cm du lecteur de
code-barres, avec l’étiquette à code-barres parallèle au lecteur. Se reporter à la Figure 7-14.
Ou bien saisir manuellement l’ID du flacon situé sur l’étiquette du flacon à l’aide du pavé
alphanumérique et appuyer sur Terminé.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est désactivée sur le processeur, celui-ci n’utilise pas l’ID
du flacon.
4. Placer délicatement le flacon PreservCyt contenant l’échantillon de patient(e), dûment
étiqueté et bien fermé, dans le récipient de dispersion et vérifier que le fond du flacon repose
bien sur la base du récipient. Se reporter à la Figure 7-16.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur, le flacon doit être placé dans
le support dans les cinq secondes qui suivent la saisie de l’ID du flacon. Si le
compte à rebours de cinq secondes expire avant que le flacon ne soit dans le
support, suivre les invites de l’écran pour saisir à nouveau l’ID du flacon.
Le flacon n’est fixé dans le récipient de dispersion que lorsque la séquence démarre.
Le processeur saisit et débouche automatiquement le flacon durant le traitement.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.33
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5. Si le système comprend l’imprimante des tubes facultative, l’imprimante des tubes
imprime automatiquement le tube. Se reporter aux sections « Étiquettes des tubes » à la
page 6.38 et « Configuration de l’ID du tube » à la page 6.58 pour obtenir les informations
de configuration.
6. Saisir l’ID du tube :
Scanner le code-barres ou saisir manuellement l’ID du tube sur l’étiquette du tube. Tenir le tube à
environ 7 à 12 cm du lecteur de code-barres, avec l’étiquette à code-barres parallèle au lecteur.
Ou bien saisir manuellement l’ID du tube situé sur l’étiquette du tube à l’aide du pavé
alphanumérique et appuyer sur Terminé.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est désactivée sur le processeur, ce dernier n’utilise pas
l’ID du tube.
Placer délicatement le tube étiqueté avec le bouchon vissé dans le support du tube et vérifier que
le fond du tube repose bien sur la base du support.
Ne pas toucher la partie supérieure en aluminium du tube. Veiller à ce que les gants ne touchent
pas la partie supérieure en aluminium. Suivre l’ensemble des instructions fournies par le
fabricant du tube pour une manipulation du tube en toute sécurité.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par un liquide, jeter les gants et remplacer
par une paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou
du flacon.
Si le bouchon a pu être contaminé, consulter les instructions fournies par le
fabricant du tube.
Remarque :
7.34
Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur, le tube doit être placé dans
le support dans les cinq secondes qui suivent la saisie de l’ID du tube. Si le compte
à rebours de cinq secondes expire avant que le tube ne soit dans le support, suivre
les invites de l’écran pour saisir à nouveau l’ID du tube.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Le processeur saisit et débouche automatiquement le tube durant le traitement.
Le processeur exécute
le traitement Aliquot.
Remarque : Dans cet exemple,
le laboratoire n’utilise
pas la fonction de
chaîne de traçabilité
pour les flacons et
les tubes.
Ce message
n’apparaît pas si la
chaîne de traçabilité
est activée et le
processeur demande
la saisie des ID.
Figure 7-18 Chargement du tube
7. Fermer la porte.
8. Appuyer sur le bouton Continuer.
Remarque : Si l’option « Démarr. auto. avec porte fermée » est activée, le traitement commence
lorsque la porte se ferme et le bouton Continuer n’est pas disponible.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.35
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Traitement : Aliquot
Cette section décrit la séquence des événements de la procédure « Aliquot » sur le processeur
ThinPrep Genesis.
Tableau 7.4 Séquence des événements lors du prélèvement d’un aliquot
Le bouton Continuer est enfoncé.
Saisir le flacon et le tube et visser le bouchon du flacon
et le bouchon du tube.
Faire tourner le flacon pour disperser son contenu.
Déboucher le flacon, puis le tube.
Prélever le premier cône de pipette disponible dans la
zone de stockage des cônes.
Introduire le cône de pipette dans le flacon et détecter
le niveau afin de vérifier le niveau de liquide min./max.
Aspirer le liquide dans le cône de pipette. Déplacer le
cône de pipette dans le tube. Distribuer le liquide dans
le tube. L’exactitude du volume d’administration de la
pipette est de 1 ml +/- 4 % et le CV de distribution de la
pipette est de 2 %.
7.36
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Tableau 7.4 Séquence des événements lors du prélèvement d’un aliquot
Éjecter le cône usagé dans la poubelle des cônes
de pipette.
Reboucher le tube.
Reboucher le flacon.
Le traitement est terminé.
Déverrouiller la porte.
Retrait du tube, de l’échantillon et de la poubelle des cônes de pipette
1. Une fois que le message « Traitement terminé » apparaît sur l’écran, ouvrir la porte et retirer le
tube contenant l’aliquot de l’échantillon de patient(e). Ne pas toucher la partie supérieure en
aluminium du tube. Veiller à ce que les gants ne touchent pas la partie supérieure en aluminium.
Suivre l’ensemble des instructions fournies par le fabricant du tube pour une manipulation du
tube en toute sécurité.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par du liquide, jeter les gants et utiliser une
paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du flacon.
2. Retirer le flacon d’échantillon. Ne pas jeter le flacon d’échantillon avant de s’être assuré
qu’aucune lame ne sera nécessaire. Se reporter au Chapitre 3, « Solutions PreservCyt™ et
CytoLyt™ », pour obtenir des informations sur l’élimination de la solution et la conservation
de l’échantillon.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.37
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
3. Tenir la poubelle des cônes de pipette par la poignée. Retirer la poubelle des cônes de pipette.
Ne pas toucher le cône de pipette. Ne pas toucher l’intérieur de la poubelle des cônes de
pipette. Éliminer les cônes de pipette conformément à l’ensemble des normes applicables.
Un cône de pipette ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas être réutilisé.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par du liquide, jeter les gants et utiliser une
paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du flacon.
4. La procédure de chargement est prête à démarrer pour l’échantillon suivant.
SECTION
N
PRÉLÈVEMENT D’UN ALIQUOT À PARTIR DU FLACON D’ÉCHANTILLON ET
TRAITEMENT D’UNE LAME SUR LE PROCESSEUR THINPREP GENESIS
Les consommables suivants doivent être chargés dans le processeur pour le traitement « Aliquot +
Lame » qui permet de prélever un aliquot de 1 ml à partir de l’échantillon et de transférer les cellules
sur une lame de microscope :
•
Flacon d’échantillon PreservCyt
•
Filtre ThinPrep
•
Lame de microscope ThinPrep
•
Bain fixateur
•
Cône de pipette (Le processeur peut stocker jusqu’à huit cônes de pipette. Inutile de charger
des cônes de pipette tant que le lot de huit n’est pas épuisé.)
•
Tube
•
Poubelle des cônes de pipette
1. Préparer la zone de travail, la paillasse et/ou le chariot.
A. Enfiler des gants propres.
B. Essuyer les surfaces de travail avec une solution d’hypochlorite de sodium à 0,5 %. (Utiliser
de l’eau désionisée pour diluer 5 % à 7 % (0,7 M à 1,0 M) de solution d’hypochlorite de
sodium. Un lot de solution d’hypochlorite de sodium à 0,5 % préparé peut être utilisé
pendant 1 semaine s’il est correctement conservé.)
C. Laisser la solution d’hypochlorite de sodium en contact avec les surfaces de travail pendant
au moins 1 minute, puis rincer à l’eau. Essuyer les surfaces avec des serviettes en papier.
D. Recouvrir la paillasse de housses de paillasse de laboratoire plastifiées absorbantes et propres.
2. Ouvrir la porte du processeur ThinPrep™ Genesis™.
7.38
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
3. Scanner le code-barres ou saisir manuellement l’ID du flacon sur l’étiquette du flacon.
Si le processeur ThinPrep Genesis est configuré pour utiliser des identifiants distincts pour l’ID
cytologie et l’ID moléculaire, chacun d’entre eux doit être scanné ou saisi, peu importe l’ordre.
Tenir le flacon à environ 7 à 12 cm du lecteur de code-barres, avec l’étiquette à code-barres
parallèle au lecteur. Se reporter à la Figure 7-14.
Ou bien, saisir manuellement l’ID du flacon situé sur l’étiquette du flacon à l’aide du pavé
alphanumérique et appuyer sur Terminé.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est désactivée sur le processeur, ce dernier n’utilise pas
l’ID du flacon.
Le processeur effectue le
traitement Aliquot + lame
correspondant au type
d’échantillon gynécologique.
Si le laboratoire a configuré le
processeur ThinPrep Genesis
de manière à ce qu’il utilise un ID
sur le flacon pour la cytologie et
un ID distinct sur le flacon pour le
test moléculaire, saisir les deux ID
sur le flacon.
Si le laboratoire a configuré le
processeur ThinPrep Genesis de
manière à ce qu’il utilise un seul ID
sur le flacon, un seul ID est alors
saisi et le champ s’intitule « ID
échantillon ».
Figure 7-19 Saisie de l’ID du flacon, de l’ID de cytologie et de l’ID moléculaire affichés
4. Placer délicatement le flacon PreservCyt contenant l’échantillon de patient(e), dûment
étiqueté et bien fermé, dans le récipient de dispersion et vérifier que le fond du flacon repose
bien sur la base du récipient. Se reporter à la Figure 7-15.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur, le flacon doit être placé dans
le support dans les cinq secondes qui suivent la saisie de l’ID du flacon. Si le
compte à rebours de cinq secondes expire avant que le flacon ne soit dans le
support, suivre les invites de l’écran pour saisir à nouveau l’ID du flacon.
Le flacon n’est fixé dans le récipient de dispersion que lorsque la séquence démarre. Le processeur
saisit et débouche automatiquement le flacon durant le traitement. Se reporter à la Figure 7-16.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.39
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5. Si le système comprend l’imprimante des tubes facultative, l’imprimante des tubes imprime
automatiquement le tube. Se reporter aux sections « Étiquettes des tubes » à la page 6.38 et
« Configuration de l’ID du tube » à la page 6.58 pour obtenir les informations de configuration.
6. Si le système comprend l’imprimante des lames facultative, l’imprimante des lames imprime
automatiquement la lame. Se reporter aux sections « Étiquettes des lames » à la page 6.27 et
« Configurer l’ID de la lame » à la page 6.57 pour obtenir les informations de configuration.
7. Scanner le code-barres ou saisir manuellement l’ID du tube sur l’étiquette du tube.
Remarque : Si la chaîne de traçabilité est désactivée sur le processeur, ce dernier n’utilise pas
l’ID du tube.
8. Placer délicatement le tube étiqueté avec le bouchon vissé dans le support du tube et vérifier
que le fond du tube repose bien sur la base du support.
Ne pas toucher la partie supérieure en aluminium du tube. Veiller à ce que les gants ne touchent
pas la partie supérieure en aluminium. Suivre l’ensemble des instructions fournies par le
fabricant du tube pour une manipulation du tube en toute sécurité.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par un liquide, jeter les gants et remplacer
par une paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou
du flacon.
Si le bouchon a pu être contaminé, consulter les instructions fournies par le
fabricant du tube.
Remarque :
Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur, le tube doit être placé dans
le support dans les cinq secondes qui suivent la saisie de l’ID du tube. Si le compte
à rebours de cinq secondes expire avant que le tube ne soit dans le support, suivre
les invites de l’écran pour saisir à nouveau l’ID du tube.
Le processeur saisit et débouche automatiquement le tube durant le traitement. Se reporter à
la Figure 7-18.
9. Charger une lame de microscope étiquetée dans le logement des lames.
Lors du chargement, il est important que la lame soit tournée dans le bon sens afin que le spot
cellulaire soit correctement positionné sur la lame. Orienter la lame de sorte que la partie en verre
dépoli de la lame qui porte l’étiquette se trouve à gauche et tournée vers le bas. Veiller à ne pas
toucher la zone de lecture définie de la lame. Poser la lame de manière à ce qu’elle repose à plat
dans le logement des lames. Se reporter à la Figure 7-17.
10. Extraire un filtre ThinPrep neuf du plateau de rangement en le saisissant par les côtés du
cylindre.
11. Pousser le côté ouvert du filtre sur le porte-filtre.
Mise en garde : Ne jamais toucher la membrane filtrante du filtre ThinPrep.
Mise en garde : Pour obtenir des résultats optimaux lors de la préparation des lames, utiliser
le type de lame et le type de filtre appropriés au type d’échantillon en cours de traitement.
12. Fermer la porte.
13. Appuyer sur le bouton Continuer.
Remarque : Si l’option « Démarr. auto. avec porte fermée » est activée, le traitement commence
lorsque la porte se ferme et le bouton Continuer n’est pas disponible.
7.40
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Traitement : Aliquot + Lame
Cette section décrit la séquence des événements lors du traitement « Aliquot + Lame » sur le
processeur ThinPrep Genesis.
Tableau 7.5 Séquence des événements lors du traitement Aliquot + Lame
Le bouton Continuer est enfoncé.
Vérifier la présence d’un nouveau filtre.
Saisir la lame dans le logement des lames.
Faire tourner la lame en position horizontale et placer
celle-ci sur la station de transfert des cellules. Faire
tourner le filtre de manière à vérifier qu’il est bien en
place sur le porte-filtre.
Scanner l’ID de la lame. Vérifier l’ID de la lame.
Remarque : Cette étape n’a pas lieu si la chaîne de
traçabilité est désactivée dans les paramètres
du processeur.
Mettre la lame sur le côté. (La lame est
maintenant verticale.)
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.41
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Tableau 7.5 Séquence des événements lors du traitement Aliquot + Lame
Saisir le flacon et le tube et visser le bouchon du
flacon et le bouchon du tube.
Faire tourner le flacon pour disperser son contenu.
Déboucher le flacon, puis le tube.
Prélever le premier cône de pipette disponible dans la
zone de stockage des cônes.
Introduire le cône de pipette dans le flacon et détecter
le niveau afin de vérifier le niveau de liquide min./max.
Aspirer le liquide dans le cône de pipette. Déplacer le
cône de pipette dans le tube. Distribuer le liquide dans
le tube. L’exactitude du volume d’administration de la
pipette est de 1 ml +/- 4 % et le CV de distribution de
la pipette est de 2 %.
7.42
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Tableau 7.5 Séquence des événements lors du traitement Aliquot + Lame
Éjecter le cône usagé dans la poubelle des cônes
de pipette.
Reboucher le tube.
Introduire le filtre dans le flacon et détecter le niveau
afin de vérifier le niveau de liquide min./max.
Recueillir les cellules sur le filtre.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.43
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Tableau 7.5 Séquence des événements lors du traitement Aliquot + Lame
Transférer les cellules sur la lame.
Déposer la lame dans le bain fixateur.
Perforer le filtre.
Reboucher le flacon.
Le traitement est terminé.
Déverrouiller la porte.
7.44
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Retrait du tube, de la lame, de l’échantillon, du filtre et de la poubelle des
cônes de pipette
1. Une fois que le message « Traitement terminé » apparaît sur l’écran, ouvrir la porte et retirer le
tube. Ne pas toucher la partie supérieure en aluminium du tube. Veiller à ce que les gants ne
touchent pas la partie supérieure en aluminium. Suivre l’ensemble des instructions fournies
par le fabricant du tube pour une manipulation du tube en toute sécurité.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par du liquide, jeter les gants et utiliser une
paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du flacon.
2. Retirer le bain fixateur avec la lame immergée dans le fixateur. Transférer la lame dans un
portoir de coloration placé dans un bain de sortie contenant un fixateur standard de
laboratoire.
Remarque : Si le processeur a détecté un échantillon dense ou un échantillon dilué pendant le
traitement, un message apparaît sur l’écran.
Il est nécessaire de retirer le bain fixateur du support après le traitement de chaque lame.
Avertissement : Le bain fixateur doit être retiré. Les vapeurs d’alcool pourraient créer un
risque d’incendie.
Ne pas toucher la surface de la lame. Ne pas toucher les liquides dans le bain fixateur ou le
bain de sortie.
Remarque :
Si les gants ont pu être contaminés par du liquide, jeter les gants et utiliser une
paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du flacon.
Se reporter au Chapitre 10, « Fixation, coloration et montage », pour obtenir de plus amples
informations sur la fixation, la coloration et le montage des lames.
3. Retirer le flacon d’échantillon. Ne pas jeter le flacon d’échantillon avant de s’être assuré
qu’aucune lame supplémentaire ne sera nécessaire. Se reporter au Chapitre 3, « Solutions
PreservCyt™ et CytoLyt™ », pour obtenir des informations sur l’élimination de la solution et
la conservation de l’échantillon.
4. Retirer le filtre usagé en utilisant l’une des méthodes suivantes :
A. Entourer les côtés du filtre ThinPrep d’un chiffon non pelucheux afin d’empêcher la
contamination des gants lors du retrait du filtre. Retirer le filtre usagé. Éliminer le filtre.
À l’aide d’un chiffon propre non pelucheux, essuyer délicatement le porte-filtre pour ôter
tout liquide résiduel avant le traitement de l’échantillon suivant. Jeter le chiffon usagé.
B. Retirer le filtre usagé. Éliminer le filtre. À l’aide d’un chiffon propre non pelucheux, essuyer
délicatement le porte-filtre pour ôter tout liquide résiduel avant le traitement de l’échantillon
suivant. Jeter le chiffon usagé. Jeter les gants usagés et enfiler une paire de gants neuve avant
le traitement de l’échantillon suivant.
Remarque : Éliminer le filtre usagé en suivant les procédures de laboratoire appropriées.
Un filtre ThinPrep ne doit être utilisé qu’une seule fois et il ne peut pas
être réutilisé.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.45
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
5. Tenir la poubelle des cônes de pipette par la poignée. Retirer la poubelle des cônes de pipette.
Ne pas toucher le cône de pipette. Ne pas toucher l’intérieur de la poubelle des cônes de
pipette. Éliminer les cônes de pipette conformément à l’ensemble des normes applicables. Un
cône de pipette ne doit être utilisé qu’une seule fois et ne peut pas être réutilisé.
Remarque : Si les gants ont pu être contaminés par du liquide, jeter les gants et utiliser une
paire neuve afin d’éviter tout risque de contamination de l’aliquot ou du flacon.
6. La procédure de chargement est prête à démarrer pour l’échantillon suivant.
SECTION
O
L
ANNULATION DU TRAITEMENT DES ÉCHANTILLONS
La préparation d’une lame ou le prélèvement d’un aliquot par le processeur ThinPrep Genesis ne
doit normalement pas être interrompu. Cependant, s’il s’avère nécessaire d’arrêter le traitement pour
une raison quelconque, utiliser la procédure suivante afin de s’assurer que la lame ou le tube ne soit
pas contaminé par un autre échantillon.
1. Appuyer sur le bouton Annuler pour annuler le traitement.
Attendre jusqu’à ce que l’affichage indique que le traitement a été annulé.
Le processeur ThinPrep interrompt le traitement et ramène automatiquement
les moteurs, le matériel et les consommables à leur position de départ.
Le processus peut être annulé uniquement avant que le processeur n’introduise le cône de
pipette ou le filtre sur l’échantillon dans le flacon.
2. Appuyer sur Suivant pour fermer le message « Traitement annulé » à l’écran.
3. Si le processus annulé était « Lame » ou « Aliquot + Lame » :
• Retirer la lame de microscope ThinPrep du support des lames.
•
Retirer le filtre.
4. Si le processus annulé concernait le traitement « Aliquot » ou « Aliquot + Lame » :
• Retirer le tube.
•
Vider la poubelle des cônes de pipette.
5. Retirer le flacon d’échantillon PreservCyt.
Si le traitement est annulé après que le processeur a retiré le bouchon du flacon, le rapport du flacon
répertorie le traitement sur le flacon comme un échec. Si le traitement est annulé avant que le
processeur ne retire le bouchon du flacon, le flacon n’est pas consigné dans le rapport du flacon.
7.46
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
7
Nouveau traitement d’un échantillon précédemment annulé
Si le bouton Annuler a été enclenché pour annuler le traitement, il est possible de traiter à nouveau le
même flacon d’échantillon si besoin est.
Les étapes pour traiter à nouveau un échantillon précédemment annulé sont identiques aux étapes
de traitement de tout échantillon, à une exception près qui concerne l’imprimante des tubes
facultative ou l’imprimante des lames facultative.
Si la chaîne de traçabilité est activée sur le processeur et que le laboratoire de l’utilisateur utilise
l’imprimante des tubes facultative ou l’imprimante des lames facultative, le processeur ThinPrep
Genesis reconnaît la saisie antérieure de l’ID du flacon lorsqu’un ID de flacon d’échantillon annulé
auparavant est scanné ou saisi. Plutôt que d’imprimer automatiquement l’étiquette du tube ou celle
de la lame, le processeur présente un écran qui invite l’opérateur à confirmer ou à interrompre
l’impression de l’étiquette du tube ou de l’étiquette de la lame. L’opérateur peut choisir d’utiliser ou
non le tube ou la lame qui a été imprimé, mais jamais traité.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
7.47
7
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
Page laissée intentionnellement vide.
7.48
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8. Maintenance
8. Maintenance
MAINTENANCE
8
Chapitre 8
Maintenance
L’appareil doit bénéficier d’une maintenance régulière afin de garantir des performances fiables.
Effectuer la maintenance de l’appareil conformément à la description fournie dans cette section.
Chaque année, l’appareil requiert une maintenance préventive supplémentaire réalisée par le
personnel d’Hologic.
Tableau 8.1 Maintenance courante
Une fois par
jour ou plus
Remplacer le fixateur toutes les 100 lames ou bien une fois par jour, selon
ce qui se produit en premier.
Nettoyer le logement des lames et le dispositif de saisie des lames.
Nettoyer la poubelle des cônes de pipette.*
Une fois par
semaine
Nettoyer la zone de traitement.
Nettoyer le dispositif de pipetage.*
Nettoyer l’écran tactile.
Nettoyer la porte et la poignée.
Nettoyer la tête d’impression sur l’imprimante des lames.
Nettoyer les rouleaux de transport sur l’imprimante des lames.
Nettoyer le rouleau d’entrée sur l’imprimante des lames.
Nettoyer l’extérieur de l’imprimante des lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.1
8
MAINTENANCE
Tableau 8.1 Maintenance courante
Selon les
besoins
Vider le bidon d’évacuation des déchets.
Purger les tubulures du système pneumatique.
Remplacer les tampons absorbants.
Nettoyer le support des cônes de pipette.*
Remplacer le ruban de l’imprimante des lames.
Remplacer la tête d’impression sur l’imprimante des lames.
Nettoyer la tête d’impression sur l’imprimante des tubes.
Nettoyer l’extérieur de l’imprimante des tubes.
*Pour les laboratoires qui n’utilisent pas régulièrement la séquence Aliquot ou Aliquot + Lame sur le
processeur ThinPrep Genesis, les activités de maintenance liées au pipetage peuvent être effectuées
« selon les besoins », seulement lorsque la séquence Aliquot ou Aliquot + Lame est utilisée.
Le dispositif de saisie des cônes de pipette à plusieurs canaux peut nécessiter une maintenance
courante. Suivre les instructions du fabricant fournies avec le dispositif de saisie des cônes de pipette
à plusieurs canaux.
Toute procédure non décrite dans ces sections exige l’intervention d’un technicien formé à cet effet.
Contacter l’Assistance technique d’Hologic pour obtenir de plus amples informations.
8.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
SECTION
A
8
TOUS LES JOURS
Remplacement du fixateur
Le fixateur à base d’alcool contenu dans le bain fixateur doit être remplacé toutes les 100 lames ou
bien une fois par jour, selon ce qui se produit en premier.
•
Retirer le bain fixateur du processeur.
•
Éliminer les solutions de fixateur conformément aux protocoles en vigueur dans le
laboratoire de l’utilisateur.
•
Nettoyer le bain fixateur conformément aux protocoles en vigueur dans le laboratoire
de l’utilisateur.
•
Remplir le fixateur à base d’alcool contenu dans le bain fixateur.
Nettoyage du logement des lames et du dispositif de saisie des lames
Essuyer toute trace de poussière et de bris de verre dans le logement des lames et le dispositif de
saisie des lames dans le processeur ThinPrep Genesis avec un chiffon non pelucheux imbibé d’eau
déionisée. Ensuite, essuyer le logement des lames et les dispositifs de saisie des lames à l’aide d’un
chiffon non pelucheux humecté d’alcool à 70 %. Laisser le logement des lames et les dispositifs de
saisie des lames sécher avant d’utiliser le processeur.
AVERTISSEMENT : Bords tranchants
Les doigts du dispositif de saisie des lames présentent des bords tranchants. Faire preuve de
prudence lors du nettoyage des doigts du dispositif de saisie des lames.
Dispositif de
saisie des
lames
Logement
des lames
Figure 8-1 Logement des lames et dispositif de saisie des lames
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.3
8
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Verre
L’appareil utilise des lames de microscope dont les bords sont tranchants. De plus, ces lames sont
susceptibles de se briser dans leur emballage de stockage ou sur l’appareil. Faire preuve de
prudence lors de la manipulation de lames en verre et du nettoyage de l’appareil.
Nettoyage de la poubelle des cônes de pipette
Selon les besoins, retirer la poubelle des cônes de pipette pour le nettoyage.
1. La laver au savon et à l’eau. La poubelle peut être mise au lave-vaisselle.
Ou
2. La rincer une première fois avec une solution d’eau de Javel diluée, puis avec de l’eau
désionisée, avant un dernier rinçage à l’alcool à 70 %.
SECTION
B
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE
Nettoyage de la zone de traitement
En règle générale, veiller à nettoyer immédiatement tout renversement. Utiliser un chiffon non
pelucheux pour absorber le liquide renversé, puis essuyer la surface souillée avec un autre chiffon
non pelucheux humecté d’alcool à 70 %.
Une fois par semaine, nettoyer autour du fond de la zone de traitement avec de l’alcool à 70 % et
des chiffons non pelucheux. Porter des gants pendant le nettoyage. Se reporter à la Figure 8-2.
8.4
•
Essuyer délicatement le capteur sur la paroi à gauche du support du flacon.
•
Essuyer délicatement le lecteur de codes-barres.
•
Ne pas vaporiser d’eau ou de produit de nettoyage à l’intérieur du processeur.
•
Ne pas toucher le dispositif de pipetage en essuyant la surface du robot, tout pli pouvant
compromettre l’étanchéité du cône de pipette.
•
Extraire le plateau égouttoir pour l’essuyer.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Lecteur de
code-barres
Capteur
Figure 8-2 Nettoyage du capteur et du lecteur avec un chiffon doux non pelucheux humecté
Nettoyer autour du support du flacon, du porte-filtre et de la zone de perforation du filtre.
En cas d’accumulation de résidus de solution PreservCyt autour du support du flacon et à
l’intérieur, sur le porte-filtre et autour de la zone de perforation du filtre, utiliser un chiffon ou un
coton-tige imbibé d’alcool à 70 % pour dissoudre les incrustations et éliminer le précipité. Se
reporter à la Figure 8-3.
En cas d’accumulation de résidus de solution PreservCyt sur le porte-filtre, appuyer sur le bouton
Déplacer le filtre après avoir nettoyé le porte-filtre. Ceci déplace rapidement le porte-filtre et aide
à placer le porte-filtre nettoyé correctement. Pour accéder au bouton Déplacer le filtre, dans le
menu principal, sélectionner Options admin., puis sélectionner Maintenance système.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.5
8
MAINTENANCE
Corps du porte-filtre
Zone de perforation du filtre
Support du flacon
Figure 8-3 Nettoyage du support du flacon, du porte-filtre et de la zone de perforation du filtre
Nettoyage du dispositif de pipetage
Nettoyer le dispositif de pipetage avec un chiffon non pelucheux imbibé d’eau désionisée, puis
l’essuyer avec un chiffon non pelucheux humecté d’alcool à 70 %. Essuyer le dispositif de pipetage
en effectuant des mouvements de haut en bas. Le laisser sécher avant d’utiliser le processeur.
Dispositif de
pipetage
Figure 8-4 Nettoyer le dispositif de pipetage
Nettoyage de l’écran tactile
Nettoyer l’écran tactile de l’interface utilisateur avec un chiffon non pelucheux légèrement imbibé
d’alcool à 70 %.
1. Dans le menu principal, sélectionner Options admin. Sélectionner ensuite Maintenance système.
2. Sélectionner Nettoyer l’écran.
8.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Figure 8-5 Écran tactile désactivé pour le nettoyage
Le système désactive l’écran tactile pendant 20 secondes afin qu’il puisse être nettoyé sans activer
des boutons par inadvertance ou sans avoir à mettre le processeur hors tension.
Mise en garde : Ne pas mettre la porte ou l’écran tactile du processeur en contact avec des
solvants forts tels que le xylène, qui peuvent endommager la surface de la porte ou de l’écran tactile.
Nettoyage de la porte et de la poignée
La porte et la poignée de la porte du processeur ThinPrep™ Genesis peuvent se salir avec le temps.
Pour nettoyer la porte et sa poignée, le mieux est d’utiliser un nettoyant pour vitres disponible dans
le commerce. Ouvrir la porte et nettoyer la surface interne de la vitre avec un chiffon non pelucheux.
Fermer la porte, et nettoyer la surface externe de la vitre de la porte et de la poignée de la porte avec
un chiffon non pelucheux.
Nettoyage de la tête d’impression dans l’imprimante des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, utiliser le stylo
de nettoyage de la tête d’impression et le polissoir en papier fournis avec l’imprimante des lames
pour nettoyer la tête d’impression.
Nettoyer la tête d’impression de l’imprimante des lames chaque fois que le ruban de l’imprimante
est remplacé ou si un problème de qualité de sortie de l’imprimante se présente, comme une ligne
verticale sur toute l’impression.
Pour nettoyer la tête d’impression :
1. Désactiver la communication entre le ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames sur l’écran
tactile du ThinPrep Genesis. Dans le menu principal, appuyer sur le bouton Options admin.,
puis sur le bouton Imprimante des lames. Le cercle gris indique que la communication avec
l’imprimante des lames est désactivée.
2. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt en haut à droite de l’imprimante des lames pour
mettre l’imprimante hors tension.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.7
8
MAINTENANCE
3. Débrancher le cordon d’alimentation de l’imprimante des lames.
4. Appuyer sur le bouton de libération du capot situé sur le côté avant gauche de l’imprimante
des lames pour ouvrir le capot supérieur. La tête d’impression est connectée au capot
supérieur.
Tête
d’impression
Figure 8-6 Tête d’impression de l’imprimante des lames
5. Essuyer la pointe du stylo de nettoyage sur la surface plane de la tête d’impression à une ou
deux reprises. Si la pointe du stylo est sale, essuyer la pointe du stylo de nettoyage sur un
morceau de papier propre.
Figure 8-7 Essuyage du stylo de nettoyage sur la tête d’impression de l’imprimante des lames
Remarque : Ne pas toucher la tête d’impression avec un objet susceptible de l’érafler, par exemple
une bague à un doigt.
8.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
6. Si le stylo de nettoyage n’élimine pas tous les débris, frotter doucement le polissoir en
papier sur la ligne de gravure pour éliminer les débris accumulés.
Figure 8-8 Utilisation du polissoir en papier sur l’imprimante des lames
7. Fermer le capot supérieur.
8. Brancher l’alimentation électrique de l’imprimante des lames sur une prise de terre.
9. Activer la communication entre le ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames sur
l’écran tactile du ThinPrep Genesis. Dans le menu principal, appuyer sur Options
admin., puis sur le bouton Imprimante des lames. Le cercle vert indique que la
communication avec l’imprimante des lames est activée.
10. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt en haut à droite de l’imprimante des lames pour
mettre l’imprimante sous tension. Le voyant bleu s’allume dans la cartouche de lames.
Nettoyage des rouleaux de transport dans l’imprimante des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, nettoyer la
poussière et les débris des rouleaux de transport sur l’imprimante des lames. La fréquence
de nettoyage des rouleaux de transport dépend de la fréquence d’impression des lames,
généralement toutes les 1 000 lames environ. Noter que ceci peut différer selon les exigences
du laboratoire.
Pour nettoyer les rouleaux de transport :
1. Appuyer sur le bouton de libération du capot situé sur le côté avant gauche de l’imprimante
des lames pour ouvrir le capot supérieur.
2. Retirer le ruban. Se reporter à la section « Remplacement du ruban de l’imprimante des
lames » à la page 8.20.
3. Localiser les rouleaux de transport. Les rouleaux de transport supérieur et inférieur sont
situés à l’arrière. La platine de rouleaux et les rouleaux de transport avant sont situés à
l’avant. Dans l’image suivante, le rouleau avant supérieur est visible. Le rouleau
inférieur avant est situé en dessous et n’est pas visible.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.9
8
MAINTENANCE
Figure 8-9 Rouleaux de transport de l’imprimante des lames
4. Commencer par les rouleaux de transport arrière. Utiliser un chiffon non pelucheux
imbibé d’alcool isopropylique et presser le chiffon contre le rouleau de transport
supérieur.
5. Appuyer sur l’un des deux boutons en haut à droite du panneau avant. Le bouton du
haut (bouton marche/arrêt) fait tourner le rouleau vers l’arrière. Le bouton du bas
(éjection de la lame) fait tourner le rouleau vers l’avant. (L’utilisation du bouton du
bas empêche le chiffon de glisser entre les rouleaux.)
Remarque : Si le bouton marche/arrêt est enfoncé et qu’une lame est présente, la lame se
déplace vers l’arrière. Si le bouton de libération de la lame est enfoncé et qu’une
lame est présente, la lame se déplace vers l’avant.
8.10 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
6. Maintenir le bouton enfoncé jusqu’à ce que le rouleau ait tourné au moins une fois. Presser le
chiffon contre le rouleau tournant pour nettoyer le rouleau.
7. Presser le chiffon contre le rouleau tournant en déplaçant le chiffon d’avant en arrière et d’un
côté à l’autre. Si besoin, continuer avec une partie propre du chiffon jusqu’à ce que le rouleau
ne noircisse plus le chiffon.
8. Répéter la procédure avec le rouleau inférieur.
Figure 8-10 Essuyage des rouleaux de transport de l’imprimante des lames
9. Ensuite, nettoyer la platine de rouleaux. Utiliser un chiffon imbibé d’alcool. Appuyer sur le
bouton marche/arrêt et le maintenir enfoncé tout en pressant le chiffon contre la platine.
Répéter l’opération jusqu’à ce que la platine ne noircisse plus le chiffon, ce qui indique que la
platine est propre.
10. Nettoyer les rouleaux de transport avant. Le rouleau de transport supérieur est accessible par
le haut, mais le rouleau de transport inférieur n’est pas accessible directement et ne peut être
nettoyé qu’indirectement en nettoyant le rouleau de transport supérieur. Répéter la
procédure en suivant les étapes 4 à 6.
Nettoyage du rouleau d’entrée sur l’imprimante des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, nettoyer le rouleau
d’entrée sur l’imprimante des lames. Le rouleau d’entrée avance une lame à partir de la cartouche de
lames dans l’imprimante des lames. Si des débris et de la saleté s’accumulent, le rouleau d’entrée
risque de ne pas pouvoir saisir correctement les lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.11
8
MAINTENANCE
Pour nettoyer le rouleau d’entrée :
1. Retirer la cartouche de lames.
2. À l’aide d’un chiffon non pelucheux imbibé d’alcool et d’un doigt ganté, déplacer le chiffon
en diagonale sur le rouleau d’entrée. Faire tourner le rouleau en le poussant ou en le tirant
pour nettoyer tout le rouleau. Faire tourner et essuyer le rouleau d’entrée pour continuer le
nettoyage.
Figure 8-11 Nettoyage du rouleau d’entrée sur l’imprimante des lames
3. Utiliser une autre partie du chiffon, l’imbiber à nouveau d’alcool, nettoyer le rouleau et
vérifier si le chiffon est encore noirci par des débris du rouleau. S’il est toujours noir, répéter
le nettoyage en suivant une autre direction diagonale. Si le chiffon est gris clair et plus noir, le
nettoyage est terminé.
Nettoyage de l’extérieur de l’imprimante des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, essuyer si besoin
les surfaces extérieures avec un chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée.
Retirer la cartouche de lames et essuyer toutes les surfaces de la cartouche de lames vide avec un
chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée, et laisser sécher complètement la cartouche avant de
la charger. Essuyer le rouleau de l’imprimante des lames qui fait sortir une lame de la cartouche.
Sur la surface inférieure de l’imprimante des lames, faire glisser le plateau en métal à gauche ou à
droite pour le retirer. Essuyer le plateau avec un chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée pour
retirer toute trace de poussière de verre. Refaire glisser le plateau à sa place. Le trou dans la languette
sur le plateau coïncide avec la vis du côté gauche de l’imprimante. S’assurer que le trou et la vis sont
alignés pour verrouiller le plateau en place.
8.12 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
SECTION
C
8
NETTOYAGE ET MAINTENANCE SELON LES BESOINS
Vidange du bidon d’évacuation des déchets
Les déchets provenant du traitement des échantillons sont acheminés et conservés dans le bidon
d’évacuation des déchets.
Le processeur détecte lorsque le bidon d’évacuation des déchets est plein et affiche un message
indiquant de vider les déchets (se reporter à la Figure 8-12). Ou bien les déchets peuvent être
vidés au cours de la maintenance courante du processeur.
Tuyau d’évacuation des déchets
Bouchon du bidon d’évacuation
des déchets
Bouton Vider
déchets liquides
Bidon d’évacuation des déchets
Figure 8-12 Bidon d’évacuation des déchets
4. Désactivation du système d’évacuation des déchets • Dans le menu principal, sélectionner Options admin. Sélectionner ensuite Maintenance
système.
•
Sélectionner Vider déchets liquides.
•
Retirer tous les consommables du processeur et appuyer sur Suivant.
•
Attendre que le système ait dépressurisé le bidon d’évacuation des déchets pour pouvoir
retirer facilement le bouchon. Ceci prendra environ 10 secondes. L’écran Retirer le bouchon
du bidon d’évacuation des déchets s’affiche lorsque la dépressurisation est terminée.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.13
8
MAINTENANCE
Retirer tous les
consommables du
processeur et
appuyer sur Suivant.
Utiliser le bouton Retour
pour revenir à l’écran du
menu Maintenance
système.
Pour annuler le processus
de vidage des déchets
liquides, appuyer sur le
bouton Annuler.
Le processeur dépressurise le bidon
d’évacuation des déchets pendant
environ 10 secondes avant que le
bouchon puisse être retiré.
Figure 8-13 Désactivation du système d’évacuation des déchets
5. Retrait du bouchon - Ouvrir le bouchon du bidon d’évacuation des déchets en le
faisant tourner tout en maintenant le bidon en place pour éviter d’entremêler le tuyau
d’évacuation. Se reporter à la Figure 8-14.
• Ne pas enlever le bout de tuyau fixé à l’intérieur du bouchon.
•
Si le tuyau d’évacuation des déchets se déloge du bouchon du bidon d’évacuation
des déchets lors de cette procédure, le reconnecter avant de continuer.
•
Appuyer sur Suivant.
8.14 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Bouchon
Bidon
FERMÉ
OUVERT
Faire tourner le bouchon pour le retirer.
Appuyer sur Suivant pour continuer.
Figure 8-14 Ouverture/Fermeture du bidon d’évacuation des déchets
6. Bouchon de transport - Un bouchon simple sans raccord de tuyau est livré avec le processeur
ThinPrep pour transporter le bidon d’évacuation des déchets.. Placer ce bouchon sur le bidon
d’évacuation des déchets pour le transporter jusqu’à la zone d’élimination.
7. Élimination des déchets - Transporter le bidon d’évacuation des déchets avec le bouchon de
transport en place jusqu’à la zone d’élimination des déchets.
AVERTISSEMENT : Déchets dangereux. Mélange toxique. Liquide et vapeur inflammables.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.15
8
MAINTENANCE
8. Éliminer les déchets liquides contenus dans le bidon d’évacuation des déchets conformément
aux directives du laboratoire. Éliminer tous les solvants comme des déchets dangereux.
Respecter les directives locales, départementales, régionales ou nationales en vigueur.
Comme avec toutes les procédures de laboratoire, il convient de respecter les précautions
universelles. La solution PreservCyt contient du méthanol. Consulter le Chapitre 3,
« Solutions PreservCyt™ et CytoLyt™ », pour de plus amples informations sur la solution
PreservCyt. Appuyer sur Suivant.
Éliminer correctement les
déchets liquides.
Appuyer sur Suivant pour
continuer.
Figure 8-15 Élimination du contenu du bidon d’évacuation des déchets
9. Joint torique - Avant de le remettre en place, inspecter le joint torique situé à l’intérieur du
bouchon du bidon d’évacuation des déchets pour s’assurer qu’il ne contient pas de débris.
Se reporter à la Figure 8-16.
En présence de débris :
• Nettoyer le joint à l’eau avec un chiffon non pelucheux.
•
Appliquer une fine couche de graisse pour vide sur le joint torique.
8.16 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Joint torique
Figure 8-16 Inspection du joint torique du bidon d’évacuation des déchets
10. Remise en place du bouchon - Remettre le bidon d’évacuation des déchets à son
emplacement d’origine. Remettre le bouchon du bidon d’évacuation des déchets sur le bidon
en veillant à ne pas pincer le tuyau situé à l’intérieur du bloc bouchon du bidon d’évacuation
des déchets.
11. Inspection - Vérifier que le bouchon du bidon d’évacuation des déchets est bien vissé.
Le bouchon du bidon d’évacuation des déchets doit être serré pour permettre le bon
fonctionnement du bidon d’évacuation des déchets.
Vérifier que le tuyau d’évacuation raccordant le bloc bidon d’évacuation des déchets au
processeur ThinPrep n’est ni pincé ni coudé.
Vérifier que les raccords de déconnexion rapide situés à l’arrière du processeur ThinPrep
sont bien fixés.
12. Test de fuite - Appuyer sur Suivant pour effectuer un test de fuite obligatoire.
Ceci repressurise le bidon d’évacuation des déchets et vérifie que le système peut
maintenir la pression. Cette opération prendra jusqu’à deux minutes.
Si le test est concluant, appuyer sur Terminer pour revenir au menu principal.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.17
8
MAINTENANCE
Figure 8-17 Vissage du bouchon et réalisation du test de fuite du
système d’évacuation des déchets
Raccordement du bidon d’évacuation des déchets
Le bidon d’évacuation des déchets est raccordé au système lors de l’installation du processeur.
Cependant, si le bidon d’évacuation des déchets et le tuyau doivent être complètement retirés
(dans le cadre d’un remplacement global, du remplacement du filtre à déchets, d’un nettoyage,
etc.), les étapes suivantes expliquent comment raccorder les tuyaux correctement.
1. Le bidon d’évacuation des déchets doit se trouver à la même hauteur que le processeur
ThinPrep Genesis ou plus bas. Ne pas le placer au-dessus du processeur.
2. S’assurer que le bouchon du bidon d’évacuation des déchets est bien fermé. Le bidon
d’évacuation des déchets doit être en position verticale. Ne jamais le coucher.
3. Repérer les trois connexions du bidon d’évacuation des déchets à l’arrière du processeur
ThinPrep Genesis. Se reporter à la Figure 8-18. S’assurer que les boutons des connecteurs
sont enfoncés.
8.18 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Incolore - Tuyau
du capteur
Bleu - Tuyau d’évacuation
des déchets
Jaune - Tuyau à vide
Filtre à déchets
Figure 8-18 Connexions des tuyaux du bidon d’évacuation des déchets
4. Connecter les connecteurs des tuyaux d’évacuation des déchets à code couleur aux
connecteurs correspondants situés à l’arrière du processeur. Une fois les raccordements
adéquats effectués, les boutons des raccords remontent vers le haut en produisant un déclic.
Le raccord en L doit pointer vers le bas.
• Jaune = vide
•
Bleu = déchets
•
Incolore = capteur de pression
Mise en garde : Ne pas connecter des tuyaux dépareillés. Cela risquerait d’endommager
le processeur.
Purger tubulures
La fonction Purger tubulures envoie de l’air à travers le tuyau du système pneumatique connecté au
porte-filtre, déplaçant les gouttelettes d’humidité susceptibles de se trouver dans le tuyau. Purger les
tubulures lorsque l’assistance technique d’Hologic le conseille.
1. Dans le menu principal, appuyer sur Options admin., puis sur Maintenance système et enfin
sur Libérer les éléments.
2. Retirer du processeur tous les supports (lame, flacon, bouchon du flacon, filtre, tube,
bouchon du tube ou cône de pipette qui ont pu être laissés en cours de procédure).
3. Fermer la porte.
4. Sur l’écran Libérer les éléments, appuyer sur Purger tubulures. La pompe/le compresseur
démarre et pousse l’air à travers la tubulure en modifiant la pression dans le tuyau du
système pneumatique. La purge des tubulures prendra jusqu’à deux minutes.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.19
8
MAINTENANCE
Figure 8-19 Purge des tubulures
5. Une fois les tubulures correctement purgées, appuyer sur Terminé pour revenir au menu
principal.
Remplacement des tampons absorbants
Le processeur ThinPrep™ Genesis comprend deux tampons absorbants qui absorbent les gouttes
pouvant résulter du traitement. Un tampon se trouve à la base du porte-filtre et un autre tampon
entoure la zone de perforation du filtre à l’arrière de la zone de dispersion du flacon. Se reporter
à la Figure 8-20.
8.20 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Porte-filtre
Zone de perforation du filtre
Figure 8-20 Absorbent pads
Remplacer les tampons une fois par an ou selon les besoins. Les tampons peuvent être éliminés
avec les déchets ordinaires, mais s’ils sont trempés, ils doivent être éliminés comme des
déchets dangereux.
Saisir le tampon entourant le porte-filtre et tirer dessus pour l’extraire. Mettre le tampon neuf
en place.
Le tampon dans la zone de perforation du filtre se trouve dans un renfoncement. À l’aide
d’un tournevis plat, soulever le tampon hors du renfoncement. Placer le tampon neuf dans
le renfoncement.
Lorsque les tampons sont remplacés, noter qu’un côté est rugueux et absorbant et que l’autre
est lisse et fini. Le côté rugueux doit être tourné vers l’extérieur pour attraper les gouttes.
Se reporter à la section Informations de commande afin d’obtenir les références et d’autres
informations concernant la commande de tampons.
Si une fréquence plus rapprochée est nécessaire, les tampons peuvent être lavés et replacés dans le
processeur. La laver au savon et à l’eau. Il est également possible de les mettre à tremper dans de
l’eau de Javel diluée et de les rincer à l’alcool à 70 %.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.21
8
MAINTENANCE
Nettoyage du support des cônes de pipette
Le cas échéant, retirer le support des cônes de pipette pour le nettoyage. Pour nettoyer le support des
cônes de pipette, suivre les étapes de chargement des cônes de pipette décrites au Chapitre 7. Après
avoir retiré le support des cônes de pipette du processeur, essuyer les surfaces extérieures avec un
chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée. Le support des cônes de pipette peut être mis au lavevaisselle et lavé à l’eau et au savon. Pour bien nettoyer le support des cônes de pipette, le rincer une
première fois avec une solution d’eau de Javel diluée, puis avec de l’eau désionisée, avant un dernier
rinçage à l’alcool à 70 %. Laisser suffisamment de temps pour que le support, y compris les orifices
accueillant les cônes, sèche entièrement.
Remplacement du ruban d’impression des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, le ruban de
l’imprimante doit être remplacé lorsqu’il est complètement usé. Le ruban dure généralement environ
5 000 impressions. La fréquence dépend du nombre de lames imprimées par un laboratoire.
Le ruban d’impression des lames doit être fourni par Hologic. L’imprimante ne fonctionnera pas
avec un autre ruban.
1. Extraire un nouveau ruban d’impression des lames de son emballage. Le ruban d’impression
des lames utilise deux bobines : une bobine d’alimentation du ruban et une bobine réceptrice
du ruban.
2. Appuyer sur le bouton de libération du capot situé sur le côté avant gauche de l’imprimante
des lames pour ouvrir le capot supérieur.
Remarque : Ne pas toucher la tête d’impression avec un objet susceptible de l’érafler, par exemple
une bague à un doigt.
3. Installer la bobine d’alimentation du ruban. Suivre le schéma qui se trouve à côté de la bobine
d’alimentation du ruban à l’intérieur de l’imprimante.
• Tenir la bobine d’alimentation du ruban de sorte que l’extrémité bleue de la bobine s’aligne
sur la partie bleue du ressort en X dans l’imprimante.
•
Pousser l’ergot métallique sur le ressort en X bleu vers le bord de l’imprimante (pousser à
gauche) afin d’élargir l’espace.
•
Faire tourner la bobine d’alimentation du ruban de sorte que les encoches sur le plastique
bleu s’alignent sur les encoches du ressort en X bleu. Placer la bobine à la verticale dans
l’imprimante. Relâcher l’ergot métallique. La bobine tourne librement.
4. Installer la bobine réceptrice du ruban.
• Si le ruban n’est pas fixé sur la bobine réceptrice, utiliser un morceau de ruban adhésif pour
attacher le ruban à la bobine. Le ruban d’impression qui se détache du bas de la bobine
d’alimentation avance vers le bas de la bobine réceptrice.
•
Pousser le ressort en X bleu vers le bord de l’imprimante (pousser à gauche) afin
d’élargir l’espace.
8.22 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
•
8
Faire tourner la bobine réceptrice du ruban de sorte que les encoches sur la bobine coïncident
avec les ressorts sur le porte-bobine. Placer la bobine à la verticale dans l’imprimante.
Relâcher le ressort en X. Tourner la bobine réceptrice du ruban jusqu’à ce que le ruban
soit tendu.
5. Fermer le capot supérieur. Le voyant bleu s’allume dans la cartouche de lames. Si le ruban
n’a pas été remplacé correctement, le voyant de la cartouche de lames ne s’allume pas et un
message d’erreur apparaît sur l’affichage de l’écran du processeur ThinPrep Genesis si
l’imprimante des lames n’est pas en mesure d’imprimer.
Remplacement de la tête d’impression dans l’imprimante des lames
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des lames facultative, la tête d’impression
devra peut-être être remplacée si des problèmes de qualité d’impression persistent après le nettoyage
de la tête d’impression de l’imprimante des lames. Les têtes d’impression sont conçues pour durer
plusieurs dizaines de milliers d’impressions. Cependant, l’impression dans un endroit chaud, dans
un environnement chaud ou sur des lames inappropriées risque d’user la tête d’impression. Utiliser
uniquement des lames conçues pour être utilisées avec le processeur ThinPrep Genesis dans
l’imprimante des lames.
Pour remplacer la tête d’impression sur l’imprimante des lames d’Hologic :
1. Désactiver la communication entre le ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames sur l’écran
tactile du ThinPrep Genesis. Dans le menu principal, appuyer sur le bouton Options admin.,
puis sur le bouton Imprimante des lames. Le cercle gris indique que la communication avec
l’imprimante des lames est désactivée.
2. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt en haut à droite de l’imprimante des lames pour
mettre l’imprimante hors tension.
3. Débrancher le cordon d’alimentation de l’imprimante des lames.
4. Appuyer sur le bouton de libération du capot situé sur le côté avant gauche de l’imprimante
des lames pour ouvrir le capot supérieur. La tête d’impression est connectée à la face
inférieure du capot supérieur. Consulter la Figure 8-6.
5. Dévisser le fil argenté qui connecte le boîtier à la tête d’impression. Utiliser une clé Allen
de 2 mm. Conserver la vis pour refixer le fil.
6. Pousser fermement la tête d’impression vers l’arrière de l’imprimante, puis appuyer la tête
d’impression vers le bas.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.23
8
MAINTENANCE
7. Retourner complètement la tête d’impression à 180 degrés. Le connecteur du câble est exposé.
Une fois la tête
d’impression retournée,
suivre le parcours de la
broche pour libérer la
tête d’impression.
Figure 8-21 Retrait de la tête d’impression
8. Sortir la tête d’impression en la faisant glisser en utilisant les rails des deux côtés du
mécanisme de la tête d’impression pour guider la tête d’impression hors de son boîtier
métallique.
8.24 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
9. Déconnecter la connexion du câble en retirant le câble de son connecteur sur la tête
d’impression.
Le câble est connecté à la tête
d’impression. Le tirer hors du
connecteur pour le retirer.
Tête d’impression
tournée à 180 degrés
Figure 8-22 Connexion du câble exposée lorsque la tête d’impression est retournée
10. Jeter l’ancienne tête d’impression.
Connexion de la tête d’impression neuve
Pour connecter la tête d’impression neuve :
1. Relier la connexion du câble sur l’imprimante au connecteur de la tête d’impression neuve.
2. Placer la nouvelle tête d’impression dans son boîtier métallique en la faisant glisser dans le
boîtier métallique en suivant en sens inverse le parcours de la broche emprunté pour la
retirer. Écouter le déclic.
3. Relier à nouveau le fil argenté entre le boîtier et la tête d’impression.
4. Fermer le capot.
5. Brancher l’alimentation électrique de l’imprimante des lames sur une prise de terre.
6. Activer la communication entre le ThinPrep Genesis et l’imprimante des lames sur l’écran
tactile du ThinPrep Genesis. Dans le menu principal, appuyer sur Options admin., puis sur
le bouton Imprimante des lames. Le cercle vert indique que la communication avec
l’imprimante des lames est activée.
7. Appuyer sur le bouton marche/arrêt en haut à droite de l’imprimante des lames pour mettre
l’imprimante sous tension. Le voyant bleu s’allume dans la cartouche de lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.25
8
MAINTENANCE
Nettoyage de la tête d’impression dans l’imprimante des tubes
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des tubes facultative, la tête d’impression
de l’imprimante des tubes doit être nettoyée à intervalles réguliers. La fréquence dépend du nombre
de tubes imprimés par le laboratoire.
Couper l’alimentation de l’imprimante des tubes. Humidifier un bâtonnet de type longue tige en
bois et embout en coton avec de l’alcool isopropylique. Ne pas l’humecter au point qu’il goutte.
La tête d’impression est la surface plane brillante à gauche du puits à tubes. Passer délicatement le
bâtonnet sur la tête d’impression pour humidifier et éliminer les résidus accumulés. Utiliser
plusieurs bâtonnets si nécessaire.
Remarque : Si des résidus se détachent de la tête d’impression et pénètrent dans le puits, songer
à utiliser des pincettes pour éliminer les particules tombées dans l’imprimante.
Éliminer le bâtonnet souillé avec les déchets ordinaires. Rebrancher l’imprimante sur le bloc
d’alimentation.
Nettoyage de l’extérieur de l’imprimante des tubes
Pour les systèmes ThinPrep Genesis utilisant l’imprimante des tubes facultative, essuyer si besoin est
les surfaces extérieures avec un chiffon non pelucheux imbibé d’eau déionisée.
SECTION
D
DÉPLACEMENT DU PROCESSEUR THINPREP™ GENESIS
S’il devient nécessaire de déplacer le processeur ThinPrep Genesis, suivre la procédure décrite
ci-dessous.
Déplacement de l’appareil à l’intérieur du bâtiment :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Éteindre le processeur. Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique et du processeur.
Vider le bidon d’évacuation des déchets.
Débrancher le bidon d’évacuation des déchets du processeur au niveau des raccords.
Débrancher l’imprimante des lames et l’imprimante des tubes éventuellement utilisées.
Avec l’aide d’une autre personne, placer le processeur ThinPrep à plat sur un chariot en
veillant à le maintenir bien horizontal. Faire rouler le chariot jusqu’au nouvel emplacement.
7. Toujours avec l’aide d’une autre personne, soulever l’appareil du chariot et le déposer au
nouvel emplacement.
8. Rebrancher le cordon d’alimentation et le bidon d’évacuation des déchets. Rebrancher
l’imprimante des lames et l’imprimante des tubes, le cas échéant.
8.26 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
8
Expédition de l’appareil vers un autre emplacement :
Si le processeur ThinPrep Genesis doit être expédié vers un autre emplacement, contacter l’assistance
technique d’Hologic. Se reporter au Chapitre 12, « Informations de service après-vente ».
SECTION
E
REMPLACEMENT DES FUSIBLES ACCESSIBLES À L’UTILISATEUR
AVERTISSEMENT : Fusibles de l’appareil.
Deux fusibles accessibles à l’utilisateur sont situés à l’arrière du processeur, juste au-dessus de la
prise pour cordon d’alimentation (Figure 8-23). Si le processeur ne fonctionne pas, les fusibles
peuvent être remplacés comme indiqué ci-après.
Soulever doucement
le couvercle pour
accéder aux fusibles.
Fusible
Prise pour cordon
d’alimentation
Figure 8-23 Emplacement des fusibles accessibles par l’utilisateur
1. Éteindre le processeur. S’assurer que l’interrupteur est en position Arrêt.
2. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise située sur le processeur.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.27
8
MAINTENANCE
Couvercle
Porte-fusibles
Figure 8-24 Retrait du porte-fusibles
3. À l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le couvercle à proximité de la prise pour
cordon d’alimentation et l’ouvrir. Soulever le porte-fusibles.
4. Retirer les deux fusibles de leurs alvéoles sur le porte-fusibles. Ils peuvent être éliminés
comme des déchets ordinaires.
5. Insérer deux fusibles 10 A/250 V 3AG neufs (Réf. CKB-00112).
Remarque : Tenir le fusible par les extrémités métalliques.
Figure 8-25 Insertion des fusibles neufs et remise en place du porte-fusibles
6. Réintroduire le porte-fusibles dans le processeur. Remettre le couvercle en place.
7. Rebrancher le cordon d’alimentation sur le processeur.
8. Mettre l’interrupteur du processeur en position Marche.
Si le processeur ne fonctionne pas, contacter l’Assistance technique d’Hologic.
8.28 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
MAINTENANCE
SECTION
F
8
REMPLACEMENT DE L’IMPRIMANTE DES LAMES
Afin d’ajouter ou de remplacer l’imprimante des lames facultative après l’installation initiale du
processeur ThinPrep™ Genesis™ par le personnel du service après-vente d’Hologic, retirer tout le
conditionnement de l’imprimante des lames, y compris le morceau de ruban adhésif dans la
poubelle des lames.
Appuyer sur le bouton de libération du capot pour ouvrir le capot. Se reporter à la Figure 1-7 en
page 1.17.
Installer le ruban d’impression. Se reporter à « Remplacement du ruban d’impression des lames » à
la page 8.22.
Connecter l’imprimante des lames au processeur ThinPrep™ Genesis™ en branchant une extrémité
du câble USB sur l’imprimante des lames et l’autre extrémité sur la connexion USB située à l’arrière
du processeur ThinPrep™ Genesis™.
Connexion USB entre l’imprimante des lames et le processeur ThinPrep™ Genesis™
Connexion de l’imprimante des lames à l’alimentation électrique
Figure 8-26 Connexion de l’imprimante des lames au processeur ThinPrep™ Genesis™
Brancher l’alimentation électrique sur l’imprimante des lames et sur une prise murale.
Mise en garde : L’alimentation électrique de l’imprimante des lames n’est pas
interchangeable avec l’alimentation électrique de l’imprimante des tubes. Les imprimantes ne
fonctionneront pas et risquent d’être endommagées en cas de connexion d’une alimentation
électrique inappropriée.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
8.29
8
MAINTENANCE
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’imprimante des lames pour la mettre sous tension.
Se reporter à « Utilisation de l’imprimante des lames » à la page 7.15 pour obtenir des informations
concernant le chargement des lames dans l’imprimante des lames.
SECTION
G
REMPLACEMENT DE L’IMPRIMANTE DES TUBES
Afin d’ajouter ou de remplacer l’imprimante des tubes facultative après l’installation initiale du
processeur ThinPrep™ Genesis™ par le personnel du service après-vente d’Hologic, retirer tout le
conditionnement de l’imprimante des tubes.
Connecter l’imprimante des tubes au processeur ThinPrep™ Genesis™ en branchant une extrémité
du câble Ethernet sur l’imprimante des tubes et l’autre extrémité sur la connexion Ethernet située à
l’arrière du processeur ThinPrep™ Genesis™.
Connexion de l’imprimante des tubes
à l’alimentation électrique
Connexion Ethernet entre l’imprimante des tubes et
le processeur ThinPrep™ Genesis™
Figure 8-27 Connexion de l’imprimante des tubes au processeur ThinPrep™ Genesis™
Brancher l’alimentation électrique sur l’imprimante des tubes et sur une prise murale.
Mise en garde : L’alimentation électrique de l’imprimante des lames n’est pas
interchangeable avec l’alimentation électrique de l’imprimante des tubes. Les imprimantes ne
fonctionneront pas et risquent d’être endommagées en cas de connexion d’une alimentation
électrique inappropriée.
Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’imprimante des tubes pour la mettre sous tension.
8.30 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Maintenance du processeur ThinPrep™ Genesis™
Calendrier de maintenance pour le mois/l’année :
Une fois par jour ou
plus
Remplacement du
fixateur
toutes les
100 lames
ou bien
une fois
par jour,
page 8.3
Logement
des lames,
dispositif
de saisie
des lames,
page 8.3
Poubelle,
page 8.4*
N° de l’appareil
Une fois par semaine
Zone de
traitement,
page 8.4
Dispositif
de
pipetage,
page 8.6*
Écran
tactile,
page 8.6
Porte et
poignée,
page 8.7
Tête
Rouleau
Rouleaux
d’impresd’entrée
de
Imprision de
de
l’imprimante
l’impril’imprimante
des lames,
mante
mante
des lames,
page 8.12
des lames,
des lames,
page 8.9
page 8.7
page 8.11
Selon les besoins
Bidon
d’évacuation des
déchets,
page 8.13
Purger
tubulures,
page 8.19
Tampons
absorbants,
page 8.20
Support
des cônes
de pipette,
page 8.22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
*Les activités de maintenance liées au pipetage ne sont nécessaires que lorsque la séquence Aliquot
ou Aliquot + Lame est utilisée.
Cette page peut être photocopiée.
Tête
Ruban de d’impresl’imprision de
mante
l’imprides lames,
mante
page 8.22 des lames,
page 8.23
Tête
d’impression de
l’imprimante
des tubes,
page 8.26
Imprimante
des tubes,
page 8.26
8
MAINTENANCE
Page laissée intentionnellement vide.
8.32 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9. Résolution des
problèmes
9. Résolution des
problèmes
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Chapitre 9
Résolution des problèmes
SECTION
A
GÉNÉRALITÉS
Le système peut générer trois catégories d’erreurs/d’états :
•
Erreurs de traitement de l’échantillon
•
Erreurs pouvant être corrigées par l’utilisateur
•
Erreurs système
Ce chapitre décrit également comment résoudre les problèmes relatifs à l’imprimante des lames
facultative.
SECTION
B
ERREURS DE TRAITEMENT DE L’ÉCHANTILLON
À la fin du traitement d’un échantillon, le rapport du flacon signale les erreurs liées aux échantillons.
Ces erreurs se produisent lors du traitement d’un flacon d’échantillon. Elles sont « spécifiques aux
échantillons » et ne concernent généralement que le flacon traité. Si l’erreur n’empêche pas la
préparation de la lame ou le prélèvement d’un aliquot, l’erreur apparaît sur l’écran d’achèvement
du traitement et sur le rapport du flacon. Les erreurs de traitement de l’échantillon ne sont pas
consignées dans le journal des erreurs, mais uniquement dans le rapport du flacon.
Lorsqu’une erreur de traitement de l’échantillon se produit :
•
Si un cône de pipette a été saisi, il sera éliminé.
•
Si un filtre a été saisi, il sera perforé.
•
Si une lame a été saisie mais qu’elle n’a pas été utilisée, elle sera replacée dans le logement
des lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.1
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
5000
Niveau de liquide
dans le tube
trop haut
Le niveau de liquide dans le tube est
trop haut pour que le dispositif de
pipetage prélève un aliquot du flacon
et le distribue dans le tube. Le flacon
portera la mention Échoué dans le
rapport du flacon.
Il se peut que le mauvais tube,
ou un tube qui a déjà été traité,
ait été chargé.
Remplacer le tube par un nouveau
tube ou par le bon et traiter à nouveau
l’échantillon.
5001
Niveau de liquide
dans le tube
trop bas
Le niveau de liquide dans le tube est
trop bas pour que le dispositif de
pipetage prélève un aliquot du flacon
et le distribue dans le tube. Le flacon
portera la mention Échoué dans le
rapport du flacon.
Il se peut que le mauvais tube, ou un
tube qui a déjà été traité, ait été
chargé.
Remplacer le tube par un nouveau
tube ou par le bon et traiter à nouveau
l’échantillon.
5002
Niveau de liquide
dans le flacon
trop haut
Lors de l’introduction du filtre ou du
cône de pipette dans le flacon, le
système détecte le niveau de liquide
trop tôt. (Le volume maximum autorisé
est de 21 ml.)
L’échantillon n’a pas été traité. Aucune
lame n’a été préparée. Aucun aliquot
n’a été prélevé. Le flacon portera la
mention Échoué dans le rapport du
flacon.
Le flacon contient trop de liquide.
Examiner le flacon pour voir si
le niveau de liquide se trouve
au-dessus de la ligne translucide du
flacon. S’il s’avère nécessaire de
réduire le volume de l’échantillon
pour le ramener entre 17 et 21 ml,
conserver l’excédent de liquide dans
un récipient approprié. Traiter à
nouveau l’échantillon.
5003
Niveau de liquide
dans le flacon
trop bas
Le flacon ne contient pas
suffisamment de liquide pour procéder
correctement au traitement.
(Le volume minimum requis est de
17 ml.) L’échantillon n’a pas été traité.
Aucune lame n’a été préparée.
Si le flacon contenait suffisamment de
liquide avant le prélèvement d’une
aliquote, cette dernière sera distribuée.
L’aliquote portera la mention Terminé
dans le rapport du flacon.
Si le flacon ne contenait pas
suffisamment de liquide avant la
tentative de prélèvement de l’aliquote,
aucune aliquote n’a été prélevée.
Le flacon portera la mention Échoué
dans le rapport du flacon.
Fuite du flacon.
Erreur du système pneumatique.
Erreur de préparation se traduisant par
un volume de liquide insuffisant.
Examiner le flacon pour s’assurer
qu’il ne fuit pas. Placer l’échantillon
dans un autre flacon si ce dernier
est endommagé.
Vérifier que le niveau de liquide dans
le flacon d’échantillon est compris
entre 17 ml et 21 ml. Ajouter de
la solution PreservCyt si le niveau se
trouve au-dessous de la ligne
translucide du flacon. Ne pas remplir
au-delà de cette ligne. Traiter à
nouveau l’échantillon.
5004
Obstruction dans
le flacon
Le filtre ou le cône de pipette
rencontre une résistance lors de son
déplacement dans le flacon. Le flacon
portera la mention Échoué dans le
rapport du flacon.
Possibilité qu’un objet soit resté dans
le flacon (p. ex. le dispositif de
prélèvement).
Examiner le flacon pour voir s’il y a un
corps étranger à l’intérieur. Ne pas
traiter un flacon en présence d’un
corps étranger à l’intérieur.
9.2
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
5005
Échantillon
trop dense
L’échantillon est trop dense pour que
le processeur puisse préparer une
lame satisfaisante. Il ne s’agit que
d’une notification ; la lame est traitée
et peut être adéquate.
L’échantillon est trop dense pour que
le processeur puisse préparer une
lame satisfaisante.
Cela s’applique uniquement aux
échantillons non gynécologiques.
Secouer ou agiter l’échantillon au
vortex pendant 8 à 12 secondes.
Diluer ensuite l’échantillon selon un
rapport 20/1. Placer 1 ml d’échantillon
dans un nouveau flacon de solution
PreservCyt et procéder à nouveau
au traitement.
5006
Échantillon dilué
Ce message d’erreur indique que la
totalité de l’échantillon a été utilisée
pour préparer la lame. Il ne s’agit que
d’une notification ; la lame est traitée
et peut être adéquate.
Ce message indique généralement un
problème avec l’échantillon prélevé
plutôt qu’un problème au niveau de
l’appareil et de ses mécanismes.
Lames gynécologiques :
Si la lame est de qualité satisfaisante
pour l’analyse, aucune action
supplémentaire n’est nécessaire.
Si la lame ne convient pas pour
l’analyse, suivre le protocole du
laboratoire pour signaler les
échantillons non satisfaisants.
Lames non gynécologiques :
Si un échantillon supplémentaire est
disponible, préparer une autre lame
avec davantage de cellules, si cela
est possible.
5007
Échec de la lecture
de l’ID de la lame
L’ID de la lame n’a pas pu être lu ou
son format est invalide. L’échantillon
n’a pas été traité. Aucune lame n’a été
préparée. Aucun aliquot n’a été
prélevé. L’ID de la lame ne figurera pas
sur le rapport du flacon.
Lame présente, mais avec une
étiquette absente ou endommagée.
Mauvais alignement mécanique ou
défaillance du lecteur.
Vérifier qu’une lame est étiquetée
correctement. Se reporter à la section
« Application des étiquettes des
flacons » à la page 7.9.
Vérifier les paramètres de l’étiquette
de la lame dans les paramètres
Options administratives pour voir
si l’ID de la lame correspond au
paramètre sur le processeur.
Se reporter aux sections « Étiquettes
des lames » à la page 6.27 et
« Configurer l’ID de la lame »
à la page 6.57.
S’assurer qu’aucun obstacle ne bloque
le lecteur d’identification des lames
(se reporter à la Figure 8-2).
Saisir à nouveau l’ID de la lame avec
le lecteur de codes-barres ou
manuellement sur le pavé numérique.
Contacter l’Assistance technique si
le problème persiste.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.3
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.1 Erreurs de traitement de l’échantillon
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
5008
L’ID de la lame ne
correspondait pas à
l’ID de cytologie
L’ID de la lame a été lu et comparé à
l’ID du flacon. L’ID de la lame ne
correspondait pas à l’ID du flacon
tel que configuré sur le processeur.
L’échantillon n’a pas été traité. Aucune
lame n’a été préparée. Aucun aliquot
n’a été prélevé. L’ID de la lame ne
figurera pas sur le rapport du flacon.
L’ID ou le code-barres saisi est
incorrect.
L’étiquette de la lame est au
mauvais format.
Les paramètres Options
administratives sont configurés avec
un schéma d’étiquetage du flacon/de
la lame qui n’est pas correct pour le
laboratoire de l’utilisateur.
S’assurer que la lame et le flacon
utilisés sont les bons.
Pour les flacons présentant plusieurs
identifiants, s’assurer que l’ID correct
est saisi en tant qu’ID de cytologie.
Vérifier le paramètre Format des
étiquettes dans les paramètres
Options administratives pour voir s’il
correspond au type d’étiquette de
lame utilisé. Se reporter aux sections
« Étiquettes des lames »
à la page 6.27 et « Configurer l’ID de la
lame » à la page 6.57.
Saisir à nouveau l’ID de la lame.
5009, 5010
Fil ou obstruction
détecté pendant
la réalisation
des aliquots
Le processeur a tenté de prélever un
aliquot du flacon et a détecté un fil
dans l’échantillon qui empêche
l’aspiration correcte du cône de
pipette. L’échantillon n’a pas été traité.
Aucune lame n’a été préparée. Aucun
aliquot n’a été prélevé. Le flacon
portera la mention Échoué dans
le rapport du flacon.
L’échantillon contient trop de matériel
pour que le cône de pipette puisse
aspirer correctement.
Essayer de traiter à nouveau
l’échantillon avec un nouveau cône
de pipette. Si l’opération échoue à
nouveau, songer à pipeter l’échantillon
manuellement (et non pas dans le
processeur).
9.4
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SECTION
C
9
ERREURS DE MANIPULATION DES ÉLÉMENTS
Les erreurs de manipulation des éléments sont des erreurs que le système peut corriger grâce à
l’intervention de l’utilisateur. Ces erreurs se produisent pendant le traitement d’un échantillon.
Lorsque le système rencontre une erreur, le processus s’interrompt (se termine ou se met en pause,
selon la cause de l’erreur) et signale l’erreur par le biais d’un message sur l’interface utilisateur et
d’une alarme sonore, si celle-ci est activée. Certaines erreurs peuvent être détectées au début du
traitement et doivent être solutionnées avant que le traitement ne puisse commencer.
Suivre les invites qui s’affichent sur l’écran tactile du processeur pour tenter de résoudre l’erreur
et poursuivre le traitement. Si la même erreur de manipulation des éléments se produit après
l’intervention de l’utilisateur, le traitement s’arrête, l’erreur est signalée en tant qu’événement
système et le processeur passe en mode restreint. Se reporter à « Effacement d’une erreur système »
à la page 9.15.
Pour certaines erreurs de manipulation des éléments, il peut s’avérer nécessaire d’utiliser le bouton
Retirer des éléments pour visualiser et atteindre un filtre, une lame, un cône de pipette, un flacon,
un bouchon de flacon ou un tube.
Détection du filtre
Si le processeur ThinPrep Genesis ne détecte pas un nouveau filtre non perforé au début de la
procédure « Lame » ou « Aliquote + Lame », un message invite l’utilisateur à s’assurer qu’un
nouveau filtre a été chargé. La détection du filtre peut prendre jusqu’à 15 secondes. Les boutons
de l’écran de chargement ne sont pas disponibles pendant la détection du filtre.
1. Appuyer sur Annuler pour arrêter et vérifier. Ouvrir la porte soit pour vérifier qu’un
nouveau filtre est correctement chargé, soit pour charger un nouveau filtre sur le porte-filtre.
2. Appuyer sur le bouton Continuer.
Remarque : Si l’option « Démarr. auto. avec porte fermée » est activé, la procédure commence
lorsque la porte est fermée et le bouton Continuer n’est pas disponible.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.5
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Appuyer sur Annuler
pour vérifier qu’un filtre
est chargé ou pour
charger un filtre.
Appuyer sur Suivant
pour continuer à traiter
l’échantillon.
Figure 9-1 Confirmer qu’un filtre est chargé dans le processeur
3. Si le message apparaît à nouveau lorsqu’un nouveau filtre non perforé est en place, appuyer
sur Suivant pour continuer.
Retirer des éléments
Figure 9-2 Bouton Retirer des éléments
Pour certaines erreurs système, il peut s’avérer nécessaire de retirer une lame, un bouchon de flacon,
un filtre, un bouchon de tube, un tube ou un cône de pipette qui aurait pu avoir été oublié à l’issue
du traitement. Dans le menu principal, appuyer sur Options admin., puis sur Maintenance système
et enfin sur Retirer des éléments. L’écran fournit des boutons qui permettent de relâcher la pression
de maintien sur ces éléments afin de les retirer. Se reporter à la Figure 9-3.
Remarque : Les éléments tombent dès que la pression est relâchée. Maintenir l’élément avant
d’appuyer sur le bouton afin de l’empêcher de tomber.
9.6
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Libérer : Lame pour ouvrir les doigts du dispositif de saisie des lames
afin de lâcher la lame.
Libérer : Bouchon du flacon pour ouvrir les doigts du dispositif de saisie
des bouchons de flacon afin de laisser tomber le bouchon du flacon.
Libérer : Filtre pour dépressuriser le porte-filtre afin de pouvoir retirer le
filtre. Pour certaines erreurs, ce message peut apparaître tout d’abord
sous la forme du bouton Écouler.
Libérer : Bouchon du tube pour ouvrir les doigts du dispositif de saisie
des bouchons de tube afin de laisser tomber le bouchon du tube. Dans
cet exemple, le bouchon du tube a déjà été libéré.
Libérer : Tube pour ouvrir le dispositif de saisie dans le support du tube
et permettre le retrait de ce dernier.
Libérer : Cône de pipette pour relâcher la pression sur le dispositif de
pipetage et éjecter le cône de pipette. Pour certaines erreurs, ce
message peut apparaître tout d’abord sous la forme du bouton Écouler.
Appuyer sur Terminé pour revenir à l’écran Maintenance système.
Appuyer sur le bouton Repositionner robot pour déplacer le robot avec la main.
Purger tubulures envoie de l’air à travers le tuyau du système pneumatique connecté au porte-filtre
dans le cadre d’une activité de maintenance de l’appareil. Le bouton Purger tubulures ne s’affiche pas
lorsque l’écran Retirer des éléments est le résultat d’une erreur.
Figure 9-3 Écran Retirer des éléments
Dans la mesure où le robot se déplace de haut en bas et qu’il tourne pendant le traitement, il se
peut, en fonction de l’endroit où l’erreur s’est produite, que l’élément oublié dans le processeur soit
difficile à visualiser ou à atteindre. Utiliser le bouton Repositionner robot pour abaisser, soulever
ou faire tourner délicatement le robot avec la main. La poignée grise à droite du robot peut aider à
repositionner le robot, notamment s’il s’est arrêté dans une position particulièrement basse.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.7
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Après avoir appuyé sur le
bouton Repositionner robot,
pousser délicatement le robot
pour le faire tourner, le soulever
ou l’abaisser. Le robot effectue
une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre et dans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Appuyer sur Terminé sur
cet écran pour maintenir
le robot dans sa nouvelle
position. Retirer
d’éventuels éléments.
Figure 9-4 Repositionner le robot
Remarque : Il existe toutefois un cas spécial. Si une erreur se produit tandis que le cône de pipette
est immergé dans le flacon, il sera impossible d’utiliser la fonction Repositionner le
robot, car le dispositif de pipetage est orienté vers un flacon ouvert sans disposer d’un
dégagement suffisant pour se déplacer (erreur 6061, consulter la Figure 9-5). Dans ce
cas, éteindre le processeur et, une fois celui-ci hors tension, déplacer le robot vers le
haut. Mettre le processeur sous tension. Le bouton Repositionner robot ne sera
disponible qu’une fois que le dispositif de pipetage sera éloigné du flacon.
Figure 9-5 Éloignement du dispositif de pipetage pour éviter le flacon
9.8
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Libération de la lame
Remarque : Localiser la lame avant d’appuyer sur le bouton de libération.
Une lame se trouve peut-être dans le dispositif de saisie des lames du bras de transport des lames.
Le dispositif de saisie des lames reste fermé après avoir saisi une lame jusqu’à ce que celle-ci ait
été déposée dans le bain fixateur ou remise dans le logement des lames. Pour libérer la lame du
dispositif de saisie, tenir la lame de sorte qu’elle ne tombe pas et appuyer sur le bouton Libérer :
Lame.
Tenir une lame restant dans le
dispositif de saisie des lames.
Appuyer sur Libérer : Lame
pour que le dispositif de saisie
libère la prise sur la lame.
Figure 9-6 Libération de la lame
Libération du bouchon du flacon
Les doigts du dispositif de saisie des bouchons de flacon restent fermés en cas d’erreur afin que le
bouchon du flacon ne tombe pas. Tenir le bouchon du flacon, puis appuyer sur le bouton Libérer :
Bouchon du flacon pour ouvrir le dispositif de saisie et retirer le bouchon du flacon. Consulter la
Figure 9-7.
Figure 9-7 Libération du bouchon du flacon
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.9
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Remarque : Si le bouchon du flacon ne se trouve pas dans le dispositif de saisie, il se peut qu’il
soit tombé sur le sol de la zone de traitement. Dans ce cas, récupérer le bouchon et
reboucher manuellement le flacon.
Libération du filtre
Le porte-filtre maintient une légère pression dans le filtre une fois qu’il a été saisi afin de l’empêcher
de tomber. Pour retirer un filtre resté sur le porte-filtre, appuyer sur le bouton Libérer : Filtre. Retirer
ensuite le filtre avec délicatesse.
Si l’erreur s’est produite alors que le filtre contient du liquide, faire tourner le robot de sorte que le
filtre se trouve au-dessus du flacon débouché. Une fois le filtre en position, tenir le filtre et appuyer
sur le bouton Écouler sur l’écran Retirer des éléments. Transvaser le liquide du filtre au flacon
en dessous.
Mise en garde : Ne jamais retirer un filtre du porte-filtre en forçant sans libérer la pression du
système. Le processeur risquerait d’être endommagé.
Figure 9-8 Libération du filtre
Libération du bouchon du tube
Les doigts du dispositif de saisie des bouchons de tube restent fermés en cas d’erreur afin que
le bouchon du tube ne tombe pas. Tenir le bouchon du tube, puis appuyer sur le bouton Libérer :
Bouchon du tube pour ouvrir le dispositif de saisie et retirer le bouchon du tube. Consulter la
Figure 9-9.
9.10
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Figure 9-9 Libération du bouchon du tube
Libération du tube
Le dispositif de saisie des tubes dans le support du tube reste fermé en cas d’erreur afin que le tube
reste en place. Tenir le tube, puis appuyer sur le bouton Libérer : Tube pour ouvrir le dispositif de
saisie et retirer le tube. Se reporter à la Figure 9-10.
Figure 9-10 Libération du tube
Libération du cône de pipette
Le dispositif de pipetage maintient une légère pression dans le cône de pipette une fois qu’il a été
saisi afin de l’empêcher de tomber.
Si l’erreur s’est produite alors que le cône de pipette contient du liquide, faire tourner le robot de
sorte que le cône de pipette se trouve au-dessus du flacon débouché. Une fois le cône de pipette en
position, tenir le cône de pipette et appuyer sur le bouton Écouler sur l’écran Retirer des éléments.
Transvaser le liquide du cône de pipette au flacon en dessous.
Pour retirer un cône de pipette resté sur le dispositif de pipetage, tenir le cône de pipette et appuyer
sur le bouton Libérer : Cône de pipette. Le processeur rétractera l’extrémité du dispositif de
pipetage pour éjecter le cône de pipette.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.11
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Mise en garde : Ne jamais retirer un cône de pipette du dispositif de pipetage en forçant sans
avoir au préalable dépressurisé le système sous peine d’endommager le processeur.
Figure 9-11 Libération du cône de pipette
Purger tubulures
Le bouton Purger tubulures envoie de l’air à travers le tuyau du système pneumatique connecté
au porte-filtre, déplaçant les gouttelettes d’humidité susceptibles de se trouver dans le tuyau.
Cette fonction est décrite au Chapitre 8, « Maintenance ».
9.12
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.2 Erreurs de manipulation des éléments
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
6100, 6102, 6103
Erreur de
manipulation
du flacon
Le processeur n’a pas tourné,
débouché ou rebouché correctement
le flacon.
Obstruction sur le parcours du
mécanisme de dispersion ou du robot.
Bouchon du flacon endommagé.
Dispositif de saisie des flacons
endommagé.
Dysfonctionnement du processeur.
Éliminer l’obstruction.
Inspecter le bouchon du flacon.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6101
Échec du vissage du
bouchon du flacon
Le processeur n’a pas fermé
hermétiquement le bouchon du flacon.
Bouchon du flacon endommagé.
Dispositif de saisie des flacons
endommagé.
Dysfonctionnement du processeur.
Inspecter le bouchon du flacon.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6103
Échec du dévissage
du bouchon
du flacon
Le processeur n’a pas complètement
retiré le bouchon du flacon.
Interférence physique avec le retrait du
bouchon.
Bouchon du flacon endommagé.
Dispositif de saisie des flacons
endommagé.
Dysfonctionnement du processeur.
Examiner les flacons pour voir s’il y a
une raison évidente à l’échec du
débouchage (p. ex. l’emballage en
plastique du flacon n’a pas été retiré).
Dévisser puis revisser le bouchon et
procéder à nouveau au traitement.
Inspecter le bouchon du flacon.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6150, 6152, 6153
Erreur de
manipulation de
la lame
Le processeur n’a pas réussi à
transférer une lame inutilisée entre le
logement des lames et le dispositif de
saisie des lames ou n’a pas réussi à
déplacer correctement le robot pour
manipuler une lame inutilisée.
Lame endommagée.
Inspecter la lame inutilisée à la
recherche de dommages et la
remplacer si elle est endommagée.
Essuyer toute trace de poussière et
de bris de verre dans le logement
des lames et le dispositif de saisie
des lames.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6151
Lame non présente
dans le dispositif
de saisie
Le processeur n’a pas réussi à
détecter de lame dans le dispositif
de saisie des lames.
Lame endommagée.
La lame n’est pas correctement placée
dans le logement des lames.
Dysfonctionnement du capteur.
Inspecter la lame inutilisée à la
recherche de dommages et la
remplacer si elle est endommagée.
Essuyer toute trace de poussière et
de bris de verre dans le logement des
lames et le dispositif de saisie
des lames.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6154
Lame inattendue ou
filtre présent
Une lame ou un filtre a été chargé(e)
dans le processeur et « Aliquot » a été
sélectionné comme élément à traiter.
Les lames et les filtres ne sont pas
utilisés au cours du traitement
de l’aliquot.
Une lame ou un filtre a été laissé(e) par
inadvertance dans le processeur au
début du traitement de l’aliquot.
Retirer la lame ou le filtre et lancer
le traitement de l’aliquot.
AVERTISSEMENT : Verre
Faire preuve de prudence lors de la
manipulation des lames de verre.
Obstruction dans le logement des lames.
Dysfonctionnement du dispositif de saisie
des lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.13
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Tableau 9.2 Erreurs de manipulation des éléments
Erreur
Description
Cause possible
Action corrective
6200, 6201, 6202,
6204, 6205, 6206
Erreur de
manipulation
du filtre
Le processeur n’a pas réussi à
déplacer le filtre sur le porte-filtre, à
détecter le filtre ou à positionner le
filtre pour refouler l’échantillon de
liquide hors du filtre et le remettre
dans le flacon.
Dysfonctionnement du porte-filtre.
Dysfonctionnement au niveau du système
pneumatique.
Échec du processeur à positionner
correctement le filtre.
Utiliser le bouton Retirer des éléments
pour égoutter et/ou retirer le filtre.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6203
Filtre usagé ou
non présent
Le processeur a tenté de détecter la
présence d’un filtre et n’a pas détecté
de filtre en bon état.
Filtre manquant dans le porte-filtre.
Le filtre présent sur le porte-filtre est
un filtre endommagé ou perforé.
Erreur au niveau de la détection du filtre.
Charger un nouveau filtre sur
le porte-filtre.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6207
Échec de la
préparation pour
purger les tubulures
Le processeur n’a pas réussi à
déplacer le robot dans la bonne
position pour purger les tubulures.
Obstruction du robot.
Vérifier que rien ne bloque le robot.
Vérifier la présence d’un bouchon du
tube ou d’un bouchon du flacon qui
serait tombé et pourrait entraver le
déplacement normal.
Éliminer l’obstruction.
Traiter à nouveau l’échantillon.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6208
Erreur lors de la
purge des tubulures
Le processeur n’a pas réussi à purger
les tubulures en raison d’une erreur
du système pneumatique.
Dysfonctionnement dans le système
pneumatique.
Recommencer la procédure
Purger tubulures.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6250, 6251, 6252
Erreur de
manipulation
du tube
Le processeur n’a pas réussi à saisir
et à libérer correctement le tube ou
le bouchon du tube pendant
le traitement.
Retrait du tube pendant le traitement.
Chute ou endommagement du bouchon
du tube.
Une défaillance mécanique a empêché
le débouchage ou la saisie du tube.
Vérifier la présence d’un bouchon de
tube ou d’un bouchon de flacon qui
serait tombé et pourrait entraver
la fluidité du mouvement.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
6300, 6301, 6203,
6304, 6305, 6306,
6307, 6309, 6310,
6311
Erreur de
manipulation des
cônes de pipette
Le processeur n’a pas réussi à
déplacer le robot, à déplacer le
support des cônes de pipette, à saisir
les cônes de pipette dans le support
des cônes de pipette ou à mettre
un cône de pipette usagé dans la
poubelle des cônes de pipette.
Obstruction au niveau du robot, de la
zone de stockage des cônes de pipette,
du flacon ou de la poubelle des cônes
de pipette.
Endommagement du cône de pipette.
Dysfonctionnement du processeur.
Vérifier que rien ne bloque le robot
ou la zone de stockage des cônes
de pipette.
Vérifier que les cônes de pipette sont
bien enfoncés dans le support
correspondant.
Examiner le flacon pour voir s’il y a un
corps étranger à l’intérieur. Éliminer
l’obstruction.
Examiner la poubelle des cônes de
pipette pour voir s’il y a un corps
étranger à l’intérieur. Éliminer
l’obstruction.
Traiter à nouveau l’échantillon.
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
9.14
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Tableau 9.2 Erreurs de manipulation des éléments
Erreur
6308
Aucun cône de
pipette détecté
SECTION
D
Description
Cause possible
Le processeur n’a pas réussi à
détecter de cônes de pipette dans
le support des cônes de pipette.
Le support des cônes de pipette
manque de cônes de pipette.
Le support des cônes de pipette a
été retiré du processeur.
Erreur du capteur.
Action corrective
Réapprovisionner le support des cônes
de pipette en cônes. Remettre le
support des cônes de pipette dans le
processeur. (Se reporter à la section
« Chargement des cônes de pipette »
à la page 7.19.)
Si l’erreur n’est pas résolue,
contacter l’Assistance technique.
ERREURS SYSTÈME
Les erreurs système sont des erreurs que le processeur ThinPrep Genesis ne peut pas
corriger sans l’intervention de l’utilisateur. Le traitement en cours se termine et le système tente de
signaler l’erreur. Une erreur système est une erreur qui nécessitera probablement l’assistance du
technicien de maintenance. L’utilisateur peut choisir de redémarrer le système ou y être invité.
L’erreur est consignée dans le journal des erreurs.
Effacement d’une erreur système
Lorsqu’une erreur système a été détectée, le système procède habituellement comme suit :
•
Il écarte les mécanismes, déverrouille la porte et repasse à un état d’inactivité.
•
Il affiche le message d’erreur et fait retentir l’alarme sonore si celle-ci est activée (se reporter à
la Figure 9-12.) Le système tente de reprendre le traitement (en une minute maximum).
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.15
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Numéro du code d’erreur
et nom descriptif
Message d’état
correspondant à l’erreur
Bouton Désactiver l’alarme
pour couper le son de l’alarme
tout en laissant le message
d’erreur à l’écran.
Bouton Suivant pour effacer
l’écran d’erreur et passer à l’écran
en mode restreint.
Figure 9-12 Le système a détecté une erreur
Si le système ne peut pas reprendre le traitement, il tente d’écarter les mécanismes et coupe les
moteurs du robot afin que l’opérateur puisse aisément déplacer une lame, un filtre, un cône de
pipette, un tube ou un flacon. Les portes se déverrouillent pour permettre l’accès.
Mode restreint
Si le processeur ne parvient pas à reprendre complètement le traitement suite à une erreur,
l’application passe en mode restreint. L’opérateur peut alors accéder à certaines fonctions, mais le
système ne peut pas traiter les échantillons tant que l’erreur n’est pas résolue. Après avoir accusé
réception du message d’erreur, l’interface utilisateur affiche le Menu principal. Le bouton Rapports
est sélectionnable ; il permet à l’utilisateur d’examiner ou de télécharger le rapport des Événements
système (qui aura enregistré le code d’erreur). Dans l’écran Rapports, l’utilisateur peut également
utiliser le bouton Regrouper les diagnostics lorsque l’assistance technique l’y invite. Le bouton
d’accès aux Options administratives est sélectionnable ; l’onglet Options administratives permet
de sélectionner le bouton Arrêter afin de redémarrer le processeur, ce qui efface généralement
l’erreur système.
9.16
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
La bordure rouge indique
que le système est en
mode restreint après
une erreur système.
En mode restreint, le bouton
Commencer le chargement
n’est pas sélectionnable.
Dans l’écran Rapports,
l’utilisateur peut afficher ou
enregistrer un rapport ou
utiliser la fonctionnalité
Regrouper diagnostics
à la demande de l’assistance
technique.
Appuyer sur le bouton
Options admin. pour
accéder au bouton Arrêter.
Figure 9-13 Mode restreint, écran Menu principal
Pour reprendre le traitement suite à une erreur requérant l’arrêt du système, appuyer sur le
bouton Arrêter.
Attendre que l’ordinateur se ferme (jusqu’à ce que l’interface à écran tactile soit vierge). Mettre
ensuite l’interrupteur à l’arrière du processeur en position Arrêt. Après quelques secondes, remettre
le processeur sous tension et attendre qu’il démarre. L’écran principal doit s’afficher lorsque le
système est prêt à effectuer le traitement.
Si l’écran en mode restreint apparaît, contacter l’Assistance technique. L’assistance technique
d’Hologic pourra demander un rapport de regroupement des diagnostics. Se reporter à la section
« Regrouper diagnostics » à la page 6.68.
Bourrage de lame dans l’imprimante des lames
Si un bourrage se produit dans l’imprimante des lames, appuyer sur le bouton d’éjection des lames
pour tenter l’éjecter la lame.
Si l’imprimante des lames n’a pas fait sortir de lame de la cartouche, retirer cette dernière. Les mains
gantées, ouvrir la cartouche des lames et séparer les lames éventuellement collées les unes aux
autres. Si la cartouche des lames est pleine ou presque, retirer des lames de manière à ce qu’elle ne
soit remplie qu’au tiers environ. Fermer la cartouche des lames, la remettre dans l’imprimante des
lames et appuyer sur le bouton d’éjection des lames.
Si la lame coincée se trouve toujours dans l’imprimante, mais pas dans la cartouche des lames, ouvrir
le capot de l’imprimante des lames et retirer le ruban d’impression des lames. Retirer la cartouche de
lames. Vérifier la présence d’une lame dans la zone des cartouches. Vérifier la présence d’une lame
sous le ruban d’impression des lames.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.17
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Avec le capot ouvert, inverser le mouvement des rouleaux des lames en appuyant longuement sur le
bouton marche/arrêt. Retirer la lame lorsqu’elle est facile à atteindre. Une pression sur le bouton
d’éjection des lames peut également amener une lame dans une position facile à atteindre.
Maintenir le rouleau d’entrée sur l’imprimante des lames propre pour éviter que les lames ne se
coincent. Se reporter à la section « Nettoyage du rouleau d’entrée sur l’imprimante des lames »
à la page 8.11.
Si une lame brisée se trouve dans l’imprimante des lames et qu’elle ne peut pas être retirée comme
décrit ci-dessus, il se peut que des débris de la lame tombent dans le plateau métallique au fond
de l’imprimante des lames. Faire glisser le plateau en métal à gauche ou à droite pour le retirer.
Retirer d’éventuels bris de lame. Refaire glisser le plateau à sa place. Le trou dans la languette sur le
plateau coïncide avec la vis du côté gauche de l’imprimante. S’assurer que le trou et la vis sont bien
alignés pour verrouiller le plateau en place.
Ruban d’impression des lames cassé
Si le ruban dans l’imprimante des lames se casse, il est possible de le rattacher entre la bobine
d’alimentation du ruban et la bobine réceptrice à l’aide d’un morceau de ruban adhésif.
Ouvrir le capot de l’imprimante des lames. Tourner la bobine d’alimentation du ruban de sorte que
le ruban passe au-dessus de la bobine d’alimentation. Coller un morceau de ruban adhésif à
l’extrémité du ruban, côté adhésif tourné vers le bas.
Figure 9-14 Réparation d’un ruban cassé dans l’imprimante des lames
Placer la bobine d’alimentation du ruban sous la bobine réceptrice. Coller le ruban adhésif sur la
bobine réceptrice. Tourner la bobine réceptrice jusqu’à ce que le ruban soit tendu. Fermer le capot
de l’imprimante.
9.18
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9
Si le ruban se casse à nouveau, le problème pourrait se situer au niveau de l’imprimante des lames.
Contacter l’Assistance technique d’Hologic.
Ruban d’impression des lames non reconnu/Cartouche de l’imprimante des
lames non reconnue
Si la cartouche de lames est installée dans l’imprimante des lames et que le ruban d’impression
des lames est lui aussi installé dans l’imprimante des lames, mais que le voyant bleu ne s’allume
pas dans la cartouche de lames, l’imprimante ne pourra pas imprimer ; vérifier que le ruban
d’impression des lames est bien celui fourni par Hologic. Un autre ruban ne fonctionnera pas.
S’il s’agit bien du bon ruban, soit la puce de cuivre sur la portion bleue de la bobine d’alimentation
du ruban, soit la puce de cuivre sur la cartouche de lames est peut-être trop encrassée pour que
l’imprimante des lames puisse la reconnaître. Retirer le ruban et la cartouche de lames de
l’imprimante des lames. Essuyer la puce de cuivre sur la partie bleue de la bobine d’alimentation du
ruban avec un chiffon non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique. Essuyer la puce de cuivre sur la
cartouche de lames avec un chiffon non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique.
Si l’erreur n’est pas résolue, contacter l’Assistance technique.
Codes d’erreur
Un code d’erreur en deux parties est associé à une erreur. Les quatre premiers chiffres représentent la
catégorie de l’erreur et les caractères suivants l’état du dispositif électromécanique spécifique au
moment où la défaillance s’est produite. Se reporter à la Figure 9-15.
Catégorie de l’erreur
Mécanisme
Opération
Figure 9-15 Code d’erreur système
Les codes d’erreur sont journalisés dans le rapport de l’historique des erreurs. Le rapport affiche les
100 dernières erreurs, mais conserve jusqu’à 3 ans d’historique dans la base de données du système.
Dans la majorité des cas, la boîte de dialogue Retirer des éléments apparaît. Vérifier que les
mécanismes sont dégagés et commencer une nouvelle série.
Si une erreur n’est pas résolue, contacter l’Assistance technique.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
9.19
9
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Page laissée intentionnellement vide.
9.20
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
10. Fixation,
coloration et montage
10. Fixation,
coloration et montage
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
10
Chapitre 10
Fixation, coloration et montage
SECTION
A
INTRODUCTION
Ci-après figure une description des directives recommandées pour les procédures de fixation,
les protocoles de coloration et les méthodes de montage des lames.
Remarque : Les méthodes employées par les laboratoires pour la fixation, la coloration et le
montage des échantillons cytologiques varient considérablement. La couche mince qui
caractérise les lames préparées avec le processeur ThinPrep™ permet une évaluation
précise des effets de ces différences entre les protocoles et permet au personnel de
laboratoire d’optimiser ses méthodes en suivant les directives générales énoncées
dans cette section. Ces directives constituent des recommandations et ne doivent
pas être considérées comme des exigences absolues.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
10.1
10
SECTION
B
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
FIXATION
Le processeur ThinPrep Genesis dépose les lames traitées dans un bain fixateur contenant de l’alcool
de qualité réactif à 95 % ou de l’alcool éthylique à 95 %. Procéder comme indiqué ci-après pour fixer
les lames de microscope ThinPrep préparées.
1. Retirer chaque lame après qu’elle a été déposée dans le bain fixateur du processeur
ThinPrep Genesis.
2. Placer la lame dans un support à plusieurs lames et placer ce dernier dans un bain fixateur
contenant de l’alcool de qualité réactif à 95 % ou de l’alcool éthylique à 95 %. Afin de
minimiser l’exposition à l’air des lames de microscope ThinPrep :
• Il convient de procéder le plus rapidement possible au transfert des lames de microscope
ThinPrep du bain fixateur au support à plusieurs lames contenant du fixateur.
•
S’assurer que les lames de microscope ThinPrep restent en permanence immergées dans le
bain fixateur si elles doivent être transférées sur un portoir de coloration.
3. Lames gynécologiques : Fixer les lames de microscope ThinPrep pendant au moins
10 minutes avant de procéder à la coloration.
Lames non gynécologiques : Fixer les lames ThinPrep pendant au moins 10 minutes avant
de procéder à la coloration ou à l’application de spray fixateur.
Remarque : Certaines lames non gynécologiques seront plongées dans un bain sec ou dans
la solution PreservCyt en fonction du type traité.
Pour les lames gynécologiques destinées à être utilisées avec le système d’imagerie
ThinPrep™ : Les lames de microscope ThinPrep doivent être fixées pendant au moins
10 minutes avant la coloration.
10.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
SECTION
C
10
COLORATION
Les directives générales à prendre en compte lors de la coloration des lames ThinPrep sont
les suivantes :
•
Les durées de coloration des lames ThinPrep peuvent être différentes de celles des
préparations classiques et doivent être ajustées en conséquence.
•
L’utilisation de concentrations titrées d’alcool pour la technique de coloration minimise
la déformation cellulaire et le risque de dégradation associé.
•
L’utilisation de solutions de bleuissement légères et de bains d’acide dilué optimise la
coloration nucléaire et réduit le risque de dégradation des cellules.
Protocole de coloration :
Un protocole recommandé de coloration des lames ThinPrep est inclus. Ce protocole comprend
les directives générales de coloration décrites précédemment ainsi que les recommandations
spécifiques suivantes :
1. Si les lames ont été fixées par vaporisation, les laisser tremper pendant au moins 10 minutes dans
un fixateur standard de laboratoire pour enlever le fixateur vaporisé.
2. Colorer les lames ThinPrep avec un colorant de Papanicolaou modifié standard,
conformément aux procédures habituelles du fabricant, en s’adaptant aux directives
générales pour la coloration des lames ThinPrep décrites précédemment.
3. Les durées de coloration standard des lames ThinPrep peuvent différer (être plus longues ou
plus courtes) de celles des lames traditionnelles. Il est recommandé d’optimiser la durée de
coloration en suivant les procédures standard de laboratoire. En raison des différences dans
les durées de coloration, il peut s’avérer nécessaire de procéder à des colorations séparées des
lames ThinPrep et des lames traditionnelles.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
10.3
10
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
4. Hologic recommande d’exposer le moins possible les lames aux solutions très acides ou
très basiques dans la mesure où une telle exposition risque d’entraîner une dégradation
des cellules. Ci-dessous figurent les concentrations maximales recommandées pour
certaines solutions :
• Acide chlorhydrique (HCl)
0,025 %
•
Bains (bleuissants) de carbonate de lithium
10 mg par litre1
•
Acide acétique
0,1 %
•
Hydroxyde d’ammonium
0,1 %
5. Éviter le recours à des solutions fortement salines comme le produit Scotts Tap Water
Substitute. Hologic recommande d’utiliser une solution de carbonate de lithium ou
d’hydroxyde d’ammonium diluée comme agent de bleuissement.
6. Pendant la procédure d’hydratation-déshydratation, utiliser des concentrations titrées, par
exemple à 50 % ou 70 % d’alcool. Ceci diminue le risque de choc osmotique et de dégradation
des cellules pendant la coloration.
7. Le niveau de solution du bain doit être suffisant pour immerger complètement les lames
pendant l’intégralité du cycle de coloration afin de réduire le risque de dégradation
des cellules.
8. Il convient d’agiter les lames en les plongeant au moins 10 fois dans chaque bain.
Pour les lames gynécologiques devant être utilisées avec le système d’imagerie ThinPrep, consulter les
protocoles de coloration recommandés indiqués dans le manuel d’utilisation du colorant ThinPrep.
1. Se reporter à Bales, CE. and Durfee, GR. Cytologic Techniques in Koss, L, ed. Diagnostic Cytology and its
Histopathologic Basis. 3rd Edition. Philadelphia: JB Lippincott. Vol. II : p 1187-1260 pour des détails
10.4 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
10
Tableau 10.1 Protocole de coloration Hologic recommandé
Solution
Durée
1.
Alcool de qualité réactif à 70 %
1 minute avec agitation
2.
Alcool de qualité réactif à 50 %
1 minute avec agitation
3.
H2O distillée (dH2O)
1 minute avec agitation
4.
Hématoxyline Richard-Allan I
30 secondes avec agitation*
5.
H2O distillée (dH2O)
15 secondes avec agitation
6.
H2O distillée (dH2O)
15 secondes avec agitation
7.
Clarifiant (acide acétique glacial à 0,025 %)
30 secondes avec agitation
8.
H2O distillée (dH2O)
30 secondes avec agitation
9.
Réactif bleuissant (10 mg CarbLi par litre)
30 secondes avec agitation
10.
Alcool de qualité réactif à 50 %
30 secondes avec agitation
11.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
12.
Richard-Allan Scientific™
Cyto-Stain™
1 minute avec agitation
13.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
14.
Alcool de qualité réactif à 95 %
30 secondes avec agitation
15.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
16.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
17.
Alcool de qualité réactif à 100 %
30 secondes avec agitation
18.
Xylène
1 minute avec agitation
19.
Xylène
1 minute avec agitation
20.
Xylène
3 minutes avec agitation
21.
Lamelles couvre-objet
*La durée peut varier selon les préférences du laboratoire.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
10.5
10
SECTION
D
FIXATION, COLORATION ET MONTAGE
MONTAGE
Chaque laboratoire doit évaluer son choix en matière de milieu de montage afin d’assurer sa
compatibilité avec les lames ThinPrep.
Hologic recommande l’utilisation de lamelles couvre-objet de 24 mm x 40 mm ou de 24 mm x 50 mm.
Les lamelles en plastique utilisées avec les appareils de montage automatisés sont également
acceptables.
Lors de la coloration et du montage des lames destinées au système d’imagerie ThinPrep,
consulter d’abord le manuel d’utilisation du processeur d’images.
10.6 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
11. Programme de formation
au ThinPrep Pap Test
11. Programme de formation
au ThinPrep Pap Test
PROGRAMME DE FORMATION AU THINPREP PAP TEST
11
Chapitre 11
Programme de formation au ThinPrep Pap Test
Objectif
Le programme de formation au ThinPrep™ Pap Test a été mis en place par Hologic pour aider les
laboratoires dans la procédure de conversion du frottis classique au ThinPrep Pap Test. Hologic
propose des informations, une assistance et une formation sur la procédure de conversion, y compris
la communication du changement au clinicien, une formation cytopréparatoire, un programme de
formation sur la morphologie du ThinPrep Pap Test et des directives visant à faciliter la formation
de l’ensemble du personnel de cytologie du laboratoire.
Conception
La formation sur la morphologie est conçue pour montrer les différences qui existent entre le frottis
classique et le ThinPrep Pap Test. Les participants utilisent une série d’ensembles de lames pour
se familiariser avec l’éventail d’entités cytologiques saines et anormales sur les échantillons
ThinPrep Pap Test.
Ce programme repose sur un processus d’apprentissage cumulatif. L’interprétation des critères
morphologiques des lames ThinPrep Pap Test nécessite le passage en revue et l’application de
compétences et de connaissances en cytologie. Une approche systématique permet une évaluation
fréquente de la compréhension de chacune des caractéristiques ThinPrep. Le programme de
formation intègre à la fois un test préalable et un test final afin d’évaluer les progrès des participants.
La formation commence par un exposé sur la morphologie ThinPrep qui est destiné à familiariser
les participants avec la présentation microscopique des échantillons cervicaux préparés au moyen
du système ThinPrep. Le format récapitule les caractéristiques morphologiques communes
aux entités diagnostiques spécifiques décrites dans le document intitulé The Bethesda System for
Reporting Cervical Cytology1.
Suite à l’exposé d’introduction, un ensemble de cas ThinPrep Pap Test connus est passé en revue par
tous les participants. Cet ensemble présente une grande diversité de maladies et d’états
pathologiques qui fournit aux participants une référence de base pour la gamme complète de
catégories diagnostiques qu’ils sont susceptibles de rencontrer. Un examen de cas « ressemblants »
est également inclus. En utilisant l’Atlas de morphologie gynécologique ThinPrep (ThinPrep Gyn
Morphology Atlas), qui met en évidence des entités diagnostiques communes et leurs diagnostics
1. Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria, and
Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
11.1
11
PROGRAMME DE FORMATION AU THINPREP PAP TEST
différentiels, les participants vont commencer à reconnaître les principales entités ressemblantes sur
les lames ThinPrep et les critères pouvant servir à leur classification appropriée.
Une série d’ensembles de cas ThinPrep Pap Test inconnus est utilisée pour évaluer les aptitudes
d’analyse et d’interprétation ThinPrep de chaque participant. Les participants doivent examiner
et diagnostiquer chaque ensemble de cas et inscrire leurs résultats sur la feuille de réponse qui leur
a été donnée. Ensuite, les cas et les bonnes réponses sont examinés individuellement par chaque
participant.
Un ensemble final de lames ThinPrep Pap Test inconnues est fourni. Ce dernier ensemble de lames
est conforme aux directives CLIA actuelles et est évalué par un membre du personnel d’Hologic
désigné. Il est nécessaire d’avoir correctement examiné ces lames pour pouvoir recevoir une
attestation de formation.
Les normes du programme de test des compétences CLIA servent de référence pour décider de la
réussite ou de l’échec du participant. Les personnes ayant obtenu 90 % ou plus lors de l’évaluation
finale sont qualifiées pour analyser/interpréter les cas ThinPrep Pap Test et pour commencer à
former d’autres cytotechniciens et cytopathologistes dans leur laboratoire sous le contrôle du
directeur technique du laboratoire, si nécessaire. Les participants au programme de formation ayant
obtenu moins de 90 % lors de l’évaluation finale doivent suivre un complément de formation au sein
de leur laboratoire. Cette formation comporte l’analyse/le diagnostic d’un autre ensemble de lames
ThinPrep Pap Test fourni par Hologic et exige un score d’au moins 90 % pour réussir le programme
de formation au ThinPrep Pap Test d’Hologic.
Formation du personnel du laboratoire de cytologie
Hologic soutient la formation du personnel du laboratoire de cytologie en fournissant des
informations et des ressources, telles que les lames, les feuilles de réponse et les documents de
formation en ligne, destinées à être utilisées par le laboratoire dans le cadre de la formation de
personnels supplémentaires. Le superviseur technique du laboratoire a la responsabilité ultime de
s’assurer que le personnel a reçu la formation adéquate avant de lui confier l’analyse/l’interprétation
de cas de ThinPrep Pap Test.
Bibliographie
Nayar R, Wilbur DC. (eds). The Bethesda System for Reporting Cervical Cytology: Definitions, Criteria, and
Explanatory Notes. 3rd ed. Cham, Switzerland: Springer: 2015.
11.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Informations de
service après-vente
Informations de
service après-vente
INFORMATIONS DE SERVICE APRÈS-VENTE
Informations de service après-vente
Adresse de l’entreprise
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis.
Service clientèle
Les commandes de produits, y compris les commandes régulières, sont passées auprès du service
clientèle par téléphone pendant les heures d’ouverture. Contacter le représentant d’Hologic local.
Garantie
Une copie de la garantie limitée d’Hologic et des autres conditions générales de vente peut être
obtenue en contactant le service clientèle.
Assistance technique
Pour obtenir une assistance technique, contacter le bureau local des solutions techniques d’Hologic
ou le distributeur local.
Pour toute question concernant des problèmes liés au processeur ThinPrep™ Genesis et des
problèmes connexes liés aux applications, les représentants de l’assistance technique sont
disponibles en Europe et au Royaume-Uni par téléphone de 8h00 à 18h00 CET du lundi au
vendredi à l’adresse TScytology@hologic.com et via les numéros gratuits répertoriés ici :
Finlande
Suède
Irlande
Royaume-Uni
France
Luxembourg
Espagne
Portugal
Italie
Pays-Bas
Belgique
Suisse
EMEA
0800 114829
020 797943
1 800 554 144
0800 0323318
0800 913659
8002 7708
900 994197
800 841034
800 786308
800 0226782
0800 77378
0800 298921
0800 8002 9892
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Service après-vente.1
INFORMATIONS DE SERVICE APRÈS-VENTE
Protocole de retour de marchandises
Pour les retours d’accessoires et de consommables du processeur ThinPrep™ Genesis sous garantie,
contacter l’assistance technique.
Les contrats de service après-vente peuvent également être commandés via l’assistance technique.
Service après-vente.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Informations de
commande
Informations de
commande
INFORMATIONS DE COMMANDE
Informations de commande
Adresse postale
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752 États-Unis
Adresse de facturation
Hologic, Inc.
PO Box 3009
Boston, MA 02241-3009 États-Unis
Heures d’ouverture
Hologic est ouverte de 8h30 à 17h30 EST, du lundi au vendredi, à l’exception des jours fériés.
Service clientèle
Les commandes de produits, y compris les commandes régulières, sont passées auprès du service
clientèle par téléphone pendant les heures d’ouverture. Contacter le représentant d’Hologic local.
Garantie
Une copie de la garantie limitée d’Hologic et des autres conditions générales de vente peut être
obtenue en contactant le service clientèle aux numéros répertoriés ci-dessus.
Protocole de retour de marchandises
Pour les retours d’accessoires et de consommables du processeur ThinPrep™ Genesis sous garantie,
contacter l’assistance technique.
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Commandes.1
INFORMATIONS DE COMMANDE
Consommables pour l’application (gynécologique) du ThinPrep™ Pap Test
Article
Kit ThinPrep Pap Test
Description
Référence
Matériel pour 500 tests ThinPrep Pap Test
Contenu :
500 flacons de solution PreservCyt à utiliser avec
le ThinPrep Pap Test
500 filtres ThinPrep Pap Test (transparents)
500 lames de microscope ThinPrep
(environ 500 lames)
500 dispositifs de prélèvement
Kit ThinPrep Pap Test
(à utiliser avec le système
d’imagerie ThinPrep)
Configuration avec :
500 dispositifs de prélèvement de type
brosse combinée
70096-001
500 dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70096-003
Matériel pour 500 tests ThinPrep Pap Test
Contenu :
500 flacons de solution PreservCyt à utiliser avec
le ThinPrep Pap Test
500 filtres ThinPrep Pap Test (transparents)
500 lames de microscope pour le système
d’imagerie ThinPrep (environ 500 lames)
500 dispositifs de prélèvement
Configuration avec :
500 dispositifs de prélèvement de type
brosse combinée
70662-001
500 dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70662-003
Commandes.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INFORMATIONS DE COMMANDE
Article
Kit ThinPrep Pap Test
pour cabinet médical
Kit ThinPrep Pap Test
pour laboratoire
Description
Contenu :
500 flacons de solution PreservCyt pour
échantillons gynécologiques
Configuration avec :
500 dispositifs de prélèvement de type
brosse combinée
70136-001
500 dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
70136-002
Contenu :
500 filtres ThinPrep Pap Test (transparents)
500 lames de microscope ThinPrep
(environ 500 lames)
Kit ThinPrep Pap Test
pour laboratoire
(à utiliser avec le système
d’imagerie ThinPrep)
Kit de dispositifs de
prélèvement de type
brosse combinée
Kit de dispositifs de
prélèvement de type
cytobrosse/spatule
en plastique
Référence
70137-001
Contenu :
500 filtres ThinPrep Pap Test (transparents)
500 lames de microscope pour le système
d’imagerie ThinPrep (environ 500 lames)
70664-001
Contenu :
500 dispositifs de prélèvement de type
brosse combinée
(20 pochettes de 25 dispositifs)
70101-001
Contenu :
500 dispositifs de prélèvement de type
cytobrosse/spatule
(20 pochettes de 25 paires de dispositifs)
70124-001
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Commandes.3
INFORMATIONS DE COMMANDE
Consommables pour le processeur ThinPrep™ Genesis™
Article
Description
Référence
Filtre à déchets
1
50248-001
Processeur ThinPrep™ Genesis™
Manuel d’utilisation
1
MAN-08098-902
Bloc bidon d’évacuation des déchets (inclut : bouchon,
tuyaux, filtre et connecteurs)
1
74002-004
Kit de remplacement du tuyau d’évacuation
2 tuyaux précoupés pour remplacement
du tuyau d’évacuation
70028-001
Bains fixateurs
1 bain
ASY-11451
Imprimante des tubes
1
ASY-11355
Imprimante des lames
1
ASY-11389
Ruban de remplacement pour l’imprimante des lames
Paquet de 6
OEM-01378
Stylo de nettoyage pour la tête d’impression sur
l’imprimante des lames
5 stylos
OEM-01388
Polissoir en papier pour la tête d’impression sur
l’imprimante des lames
1 feuille
OEM-01389
Tête d’impression de remplacement pour l’imprimante
des lames
Paquet de 1
OEM-01726
Cartouche de lames de remplacement pour
l’imprimante des lames
Paquet de 1
OEM-01376
Dispositif de saisie des cônes de pipette Eppendorf
à 8 canaux
1
ASY-12936
Agitateur vortex à portoir Multi-Mix™
1
*
Tampon absorbant, porte-filtre
Paquet de 4
FAB-14505
Tampon absorbant, zone de perforation du filtre
Paquet de 4
FAB-14626
Poubelle des cônes de pipette
1
FAB-14312
Support des cônes de pipette
1
FAB-12390
Fusibles 10 A/250 V
Fusibles de rechange
CKB-00112
* La référence dépend des exigences d’alimentation spécifiques de chaque pays. Contacter le service
clientèle d’Hologic.
Commandes.4 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INFORMATIONS DE COMMANDE
Consommables et solutions pour applications non gynécologiques
Article
Solution PreservCyt
Description
Référence
20 ml dans un flacon de 59 ml
100 flacons/boîte
ASY-14753
946 ml dans un bidon de 946 ml
4 bidons/boîte
70406-002
946 ml en bouteille de 946 ml
4 bouteilles/boîte
70408-002
30 ml dans un tube à centrifuger de 50 ml
80 tubes/boîte
0236080
30 ml dans un récipient de 120 ml
50 récipients/boîte
0236050
Pompe de distribution
1 pompe pour un bidon de CytoLyt Quart
(946 ml)
Distribue environ 30 ml.
50705-001
Filtres non gynécologiques (bleus)
Boîte de 100
70205-001
Kit du système ThinPrep UroCyte™
100 filtres ThinPrep UroCyte
(jaunes)
100 lames de microscope UroCyte
(environ 100 lames)
1 paquet de 100 flacons de solution
PreservCyt
4 bidons de solution CytoLyt (946 ml dans
un bidon de 946 ml)
71003-001
Filtres ThinPrep UroCyte
(jaunes)
100 filtres par plateau
70472-001
Lames de microscope ThinPrep
UroCyte
100 lames par boîte
(environ 500 lames)
70471-001
Cupules ThinPrep UroCyte PreservCyt
100 cupules par boîte
ASY-15311
Lames de microscope sans arc
ThinPrep (pour colorants IHC)
Boîte, environ ½
(environ 72 lames)
70126-002
Lames de microscope non
gynécologiques ThinPrep
100 lames par boîte
(environ 100 lames)
70372-001
Solution CytoLyt
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Commandes.5
INFORMATIONS DE COMMANDE
Cônes de pipettes, fournis par Tecan, www.tecan.com
Cônes de pipettes jetables, 1 000 μl,
conducteurs, détecteurs de liquide
9 600 cônes par boîte
10612513
Boîte de rangement pour cônes de
pipettes jetables (La base de la boîte
peut servir à ranger les cônes de
pipettes lors du chargement du
dispositif de saisie des cônes
de pipette.)
10 cônes par boîte
30058507
Solutions injectables disponibles auprès de Baxter
Healthcare Corporation 1-800-933-0303
Injection de Plasma-Lyte™ A
pH 7,4
500 ml
2B2543
Injection de Plasma-Lyte™ A
pH 7,4
1 000 ml
2B2544
Commandes.6 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index
Index
INDEX
Index
A
À propos de
6.59
Acide acétique glacial
5.33
Activer Chaîne de traçabilité
6.19
Ajouter des caractères
6.51
Alarme sonore
6.17
Aliquot
7.36
présentation
1.1
Aliquot + Lame
7.38
Analyses complémentaires
7.2
Annulation du traitement des échantillons
7.46
Arrêt
2.7
prolongé
2.7
Arrêt normal
2.7
Arrêt prolongé
2.7
Auto-test à la mise sous tension
1.22
Autres types d’échantillon, non gynécologiques
5.7
Avertissements, mises en garde, remarques
1.22
B
Bain fixateur
6.8
Bidon d’évacuation des déchets
6.8,
8.13
connexion
8.18
Bloc d’alimentation
1.20
interrupteur, imprimante des lames
1.17
interrupteur, imprimante des tubes
1.18
interrupteur, processeur
2.5
Bouton Charger des cônes de pipette
6.25
Bouton Déplacer le porte-filtre
6.26
Bouton Entretien
6.26
Bouton Événements système
6.65
Bouton Maintenance système
6.24
Bouton Nettoyer l’écran
6.26
Bouton Retirer des éléments
6.25
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.1
INDEX
Bouton Type d’échantillon gynécologique
6.7
Bouton Type d’échantillon non gynécologique
6.7
Bouton Type d’échantillon UroCyte
6.7
C
Caractères de début
6.47
Caractères de fin
6.47
Chaîne de traçabilité
6.19
Chargement
bain fixateur
7.18
cônes de pipette
7.19
Coloration
10.3
Communication vers
imprimante des lames
6.26
imprimante des tubes
6.27
Conception des étiquettes des lames
6.27
Concevoir les étiquettes des tubes
6.38
Conditions environnementales
1.20
Cônes de pipette
6.8
Configurer
ID de la lame, ajouter des caractères
6.51
ID de la lame, insérer des caractères
6.51
ID de la lame, remplacer des caract.
6.50
ID de la lame, segment de l’ID
6.49
ID du flacon
6.55
ID du flacon, caractéristique unique segment de l’ID
6.46
ID du flacon, caractéristique unique, caractères de début
6.47
ID du flacon, caractéristique unique, caractères de fin
6.47
ID du flacon, caractéristiques uniques
6.44
ID du flacon, sans caractéristique unique
6.46
ID flacon, caractéristiques uniques, longueur fixe
6.46
ID lame
6.57
ID tube
6.58
ID tube, ajouter des caractères
6.51
ID tube, insérer des caractères
6.51
ID tube, remplacer des caract.
6.50
ID tube, segment de l’ID
6.49
types de code-barres dans les ID
6.42
Index.2 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INDEX
Configurer les codes-barres
6.40
Connexion
6.4
Conservation
flacon
3.2
flacon non gynécologique
3.2
solution CytoLyt
3.5
solution PreservCyt
3.2
tube
3.2
Conservation et manipulation, processeur
2.4
D
Date/Heure
6.12
Déchargement
aliquot + lame
7.45
lame
7.32,
7.45
tube
7.37
Déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
Déchets liquides
6.8,
8.13
Dégagements
1.19
Démarr. auto avec porte fermée
6.18
Démarr. avec porte fermée
6.18
Désactiver Chaîne de traçabilité
6.19
Dimensions
1.19
Dispersion
1.12
Dispositifs de saisie des lames, nettoyage
8.3
Dithiothréitol (DTT)
5.19
Données secondaires, conception de l’étiquette de la lame
1.29
6.33,
6.34,
6.35
E
Échantillon dilué
9.3
contenant beaucoup de sang ou beaucoup de protéines
échantillon mucoïde
5.30
Échantillon superficiel
5.23
Échantillon trop dense, non gynécologique
9.3
Échantillons aspirés à l’aiguille fine
5.6,
5.17
Échantillons liquides
5.6
Échantillons mucoïdes
5.6,
5.14,
5.18,
5.30
5.27
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.3
INDEX
Écran tactile, nettoyage
8.6
Écrans de l’interface utilisateur
6.1
Éléments à traiter
6.6
Aliquot
6.6
Aliquot + Lame
6.6
Lame
6.6
Élimination
consommables
1.29
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE)
poubelle, cônes de pipette
6.8
Enregistrer le rapport sur une clé USB
6.66
Épanchements séreux
5.21
Erreur
bouchon du flacon
9.13
manipulation de la lame
9.13
manipulation des cônes de pipettes
9.14
manipulation du filtre
9.13,
9.14
manipulation du flacon
9.13
manipulation du tube
9.14
Erreur de l’aliquot, obstruction ou fil
9.4
Erreur de manipulation
9.6
Erreur de manipulation de la lame
9.13
Erreur de manipulation des cônes de pipette
9.14
Erreur de manipulation du bouchon du flacon
9.13
Erreur de manipulation du filtre
9.13,
9.14
Erreur de manipulation du flacon
9.13
Erreur de manipulation du tube
9.14
Erreur système
9.15
Erreurs de manipulation des éléments
9.13
Erreurs de traitement de l’échantillon
9.1
Étiquette de lame
format utilisé pour le système d’imagerie ThinPrep
7.11
imprimer
7.17
Étiquette des lames
6.27
Étiquettes
flacon
7.8
utilisées sur le système
1.26
Étiquettes des flacons
7.8,
7.9
Index.4 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
1.29
INDEX
Étiquettes des lames
7.10
Étiquettes des tubes
6.38,
7.10
code-barres
6.39
Expédition vers un nouvel emplacement
8.27
F
Fiche de données de sécurité
solution CytoLyt
3.6
solution PreservCyt
3.4
tube
3.1
Filtre
détection
9.5
humectage
1.13
Filtres non gynécologiques
7.6
Filtres pour ThinPrep Pap Test
7.6
Filtres UroCyte
7.6
Fixation
10.2
Fixation, coloration, montage
10.1
Fonctionnement
7.1
Fonctionnement de l’appareil
7.1
Format de l’étiquette à code-barres
flacon
7.8
lame
7.10
Format des étiquettes ROC
7.10
Format du code d’erreur
9.19
Fusibles
1.20
Fusibles, remplaçables par l’utilisateur
8.27,
8.29,
8.30
H
Hématies
3.5,
5.15
I
ID du flacon
configurer
6.55
sans caractéristique unique
6.46
tester la configuration
6.54,
6.56
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.5
INDEX
ID du flacon, caractéristiques uniques
6.44
caractères de début
6.47
caractères de fin
6.47
longueur fixe
6.46
segment de l’ID
6.46
ID lame
ajouter des caractères
6.51
conception de l’étiquette de la lame
6.29,
6.30,
6.31,
6.32
configurer
6.57
échec de la correspondance
9.4
échec de la lecture
9.3
ID entier de la lame dans l’ID du flacon, pré-imprimé
6.52
ID entier du flacon, préimprimé
6.51
insérer des caractères
6.51
remplacer des caract.
6.50
segment de l’ID
6.49
segment de l’ID de la lame dans l’ID du flacon, préimprimé
6.53
segment de l’ID du flacon, préimprimé
6.51
tester la configuration
6.54,
6.58
ID tube
ajouter des caractères
6.51
configurer
6.58
ID entier du flacon, préimprimé
6.51
ID entier du tube dans l’ID du flacon, préimprimé
6.52
insérer des caractères
6.51
remplacer des caract.
6.50
segment de l’ID
6.49
segment de l’ID du flacon, préimprimé
6.51
segment de l’ID du tube dans l’ID du flacon, pré-imprimé
6.53
Tester la configuration
6.59
tester la configuration
6.54
Imprimante
lame
7.9
tube
7.9
Imprimante des lames
6.26,
7.9,
7.15
bourrage de lame
9.17
charger
7.15
nettoyage de la tête d’impression
8.23
Index.6 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INDEX
remplacement du ruban
8.22
réparation du ruban
9.18
ruban non reconnu
9.19
Imprimante des tubes
6.27,
7.9,
nettoyage de la tête d’impression
Imprimer
étiquette de lame
7.17
étiquette du tube
7.13
Indicateurs d’état
6.7
Informations de commande
13.1
Insérer des caractères
6.51
Installation
2.1
7.13
8.26
L
Langue
6.13
Lecture de code-barres
6.2
Lecture des données
6.2
Libération de la lame
9.9
Libération du bouchon du flacon
9.9
Libération du bouchon du tube
9.10
Libération du cône de pipette
9.11
Libération du filtre
9.10
Libération du tube
9.11
Liquide céphalo-rachidien
5.21
Liquide contenant du sang
5.21
Liquide dans le tube trop haut
9.2
Liquides biologiques
5.21
Logement des lames, nettoyage
8.3
Lubrifiant
4.7
M
Maintenance
calendrier
8.31
hebdomadaire
8.4
selon les besoins
8.13
système
6.24
tous les jours
8.3
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.7
INDEX
Maintenance courante
8.1
Maintenance hebdomadaire
8.4
Maintenance quotidienne
8.1
Maintenance selon les besoins
8.13
Matériel nécessaire
1.8,
7.4
analyses non gynécologiques
5.3
prélèvement d’un aliquot
7.5
traitement aliquot+lame
7.5
traitement des lames
7.5
Menu principal
6.4
Mise hors tension du processeur
2.7
Mise sous tension du système
2.5
Mode restreint
9.16
Mode restreint, erreur
9.16
Montage
10.6
Mucus
5.15,
5.19
N
Nettoyer la
dispositif de pipetage
8.6
écran tactile
8.6
logement des lames et dispositifs de saisie des lames
8.3
porte
8.7
poubelle des cônes de pipette
8.4
support des cônes de pipette
8.22
tête d’impression de l’imprimante des lames
8.23
tête d’impression de l’imprimante des tubes
8.26
Niveau de liquide dans le flacon trop bas
9.2
Niveau de liquide dans le flacon trop haut
9.2
Niveau de liquide dans le tube trop bas
9.2
Nom de l’appareil
6.15
Nom du labo
6.14
Nouveau traitement après un résultat insatisfaisant
4.9
O
Obstruction dans le flacon
Options administratives
9.2
6.10
Index.8 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
INDEX
P
Paramètres système
6.11
chaîne de traçabilité
6.19
date/heure
6.12
démarr. auto avec porte fermée
6.18
langue
6.13
maintenance système
6.24
nom de l’instrument
6.15
nom du labo
6.14
signaux d’alerte
6.17
son
6.16
Pavé alphanumérique
6.3
Pictogrammes utilisés sur le système
1.23
Plasma-Lyte
5.7
Poids
1.19
Polysol
5.7
Port
USB, arrière du processeur
2.5
USB, face avant du processeur
1.17
Porte
fermeture
7.15
nettoyage
8.7
ouverture et fermeture
7.12
Porte fermée, démarr. auto
6.18
Poubelle des cônes de pipette
6.8
Poubelle des cônes de pipette, nettoyage
8.4
Précipitation des protéines
5.15
Préférences utilisateur
2.6
Prélèvement
brosse combinée
4.4
brosse endocervicale/spatule
4.5
liquides, aspiration à l’aiguille fine
5.17
liquides, non gynécologiques
5.17,
5.32
Prélèvement d’un aliquot
7.36
Prélèvement d’un aliquot et traitement d’une lame
Prélèvement des cellules
1.13
7.38
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.9
INDEX
Prélèvement manuel d’un aliquot
7.2
Programme de formation au ThinPrep Pap Test
Protéines
5.33
Purger tubulures
8.19
11.1
R
Rapport Événements système
6.65
Rapport sur les détails de l’utilisation
6.64
Rapports
6.60
détails de l’utilisation
6.64
événements système
6.65
flacon
6.61
Rapports des flacons
6.61
Remplacement des tampons absorbants
8.20
Remplacement du fixateur
8.3
Remplacement du ruban d’impression des lames
8.22
Remplacer des caract.
6.50
Remplacer les fusibles
8.27,
8.29,
8.30
Réparation du ruban dans l’imprimante des lames
9.18
Repositionner le robot
9.8
Résolution des problèmes
9.1
Résolution des problèmes, préparation des échantillons non gynécologiques
Retirer des éléments
9.6
libération de la lame
9.9
libération du bouchon du flacon
9.9
libération du bouchon du tube
9.10
libération du cône de pipette
9.11
libération du filtre
9.10
libération du tube
9.11
Revoir et enregistrer la configuration
6.54
Ruban, imprimante des lames
8.22
S
Saisie de données
6.2
pavé alphanumérique
Segment de l’ID
6.46,
Sélection de l’emplacement
6.3
6.49
2.2
Index.10 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
5.33
INDEX
Sérum physiologique
5.33
Signaux d’alerte
6.17
Solution CytoLyt
3.5
composition
3.5
conditionnement
3.5
conditions de conservation
3.5
lavage
5.15
manipulation/élimination
3.6
stabilité
3.6
Solution PreservCyt
3.1
composition
3.1
conditionnement
3.1
conditions de conservation
3.2
manipulation/élimination
3.3
stabilité
3.3
Son
6.16
Support des cônes de pipette, nettoyage
Support du flacon
6.8
Support du flacon d’échantillon
6.8
Support du tube
6.8
8.22
T
Tampon absorbant
bouchon du filtre
8.20
perforation du filtre
8.20
Température
fonctionnement de l’appareil
1.20
stockage de l’appareil
1.20
Tension
1.20
Test UroVysion
5.24
Tester la configuration
6.54
ID du flacon
6.56
ID lame
6.58
ID tube
6.59
Texte inférieur, conception de l’étiquette de la lame
Texte supérieur, conception de l’étiquette de la lame
ThinPrep Pap Test
1.3,
7.11
6.37
6.36
Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Index.11
INDEX
Traitement
aliquot
7.36
aliquot + lame
7.41
lame
7.29
Transfert des cellules
1.15
Tube
1.1
Tube de transfert d’échantillon
1.1
support
6.8
Tube de transfert d’échantillon Aptima
Types d’échantillon
6.7
1.1
U
Urine
5.21
traitement cytologique
USB
enregistrer le rapport
5.24
6.66
V
Vider les déchets liquides
bidon
8.13
bouton
6.25
Volume, son
6.16
Index.12 Manuel d’utilisation du processeur ThinPrep™ Genesis™
Processeur
ThinPrep™ Genesis™
Manuel d’utilisation
Hologic, Inc.
250 Campus Drive
Marlborough, MA 01752
États-Unis
+1-508-263-2900
www.hologic.com
Hologic BV
Da Vincilaan 5
1930 Zaventem
Belgique
MAN-08098-902 Rev. 002

Fonctionnalités clés

  • Préparation automatisée des lames
  • Utilisation de la solution PreservCyt ™
  • Filtration des cellules
  • Transfert des cellules sur une lame
  • Fonctionnalité d'aliquot
  • Compatible avec les échantillons gynécologiques et non gynécologiques
  • Traçabilité de l'échantillon
  • Impression des ID sur les lames

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Le processeur ThinPrep Genesis ™ est-il compatible avec tous les types de dispositifs de prélèvement ?
Non, le prélèvement d'échantillons gynécologiques pour la préparation par le processeur ThinPrep Genesis ™ doit être effectué à l'aide de dispositifs de type brosse combinée ou de dispositifs de prélèvement combinant une brosse endocervicale/une spatule en plastique.
Quels sont les consommables utilisés avec le processeur ThinPrep Genesis ™ ?
Le processeur ThinPrep Genesis ™ utilise des consommables conçus et fournis par Hologic, y compris les flacons de solution PreservCyt ™, les filtres pour ThinPrep Pap Test, les lames de microscope ThinPrep ™ et les tubes pour l'aliquot.
Comment puis-je nettoyer et entretenir le processeur ThinPrep Genesis ™ ?
Il est important de suivre les instructions du manuel du propriétaire pour le nettoyage et la maintenance du processeur ThinPrep Genesis ™. Une maintenance préventive annuelle est recommandée.
Quels sont les délais de conservation des échantillons dans la solution PreservCyt ™ ?
La solution PreservCyt ™ contenant un échantillon cytologique destiné à être analysé avec le ThinPrep Pap Test doit être conservée entre 15 °C et 30 °C, et analysée dans les 6 semaines suivant le prélèvement.