Finn T30 T30D ML Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels67 Des pages
Le Finn T30 T30D ML est un hydrosemeur conforme à la norme CE conçu pour l'épandage de bouillie, notamment les semences, les engrais et les paillis hydrauliques. Il offre une capacité de cuve importante et une variété d'accessoires pour répondre à différents besoins d'épandage.
▼
Scroll to page 2
of
67
Activez votre garantie en enregistrant votre matériel AUJOURD'HUI !!! 9281 LeSaint Drive • Fairfield, Ohio É.-U. 45014 Tél. (513) 874-2818 • Fax (513) 874-2914 Ventes : 1-800-543-7166 ® HydroSeeder T30 / T30D Semoir hydraulique conforme CE Manuel dʹutilisation et de pièces de rechange Modèle ML T30/T30D CE ML1013 RévA Série No _____________ ACTIVEZ VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR LʹACTIVATION DE VOTRE GARANTIE DU MATÉRIEL FINN !!! EN TANT QUʹACHETEUR, VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT OBSERVER LA CONSIGNE SUIVANTE POUR ACTIVER LA GARANTIE LIMITÉE DE FINN CORPORATION. REMPLISSEZ LE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT DU MATÉRIEL ET ENVOYEZ-LE PAR LA POSTE À FINN CORPORATION. SI FINN CORPORATION NʹA PAS DANS SES DOSSIERS VOTRE FORMULAIRE DʹENREGISTREMENT REMPLI, VOTRE DEMANDE DE SERVICE SOUS GARANTIE SERA REFUSÉE. Après enregistrement de votre matériel FINN, votre garantie limitée FINN sera activée suivant la déclaration de garantie de la page suivante. << Marche à suivre dans lʹéventualité dʹune réparation ou dʹune demande de pièces sous garantie >> 1. AVISEZ FINN CORPORATION DU VICE DE MATIÈRE OU DE FABRICATION 1-800-543-7166 poste (246) WARRANTY@FINNCORP.COM 2. FINN, APRÈS AVOIR ÉTÉ AVISÉ PAR VOUS-MÊME OU PAR VOTRE CENTRE DE RÉPARATIONS : VÉRIFIERA LA PRÉSENCE DE VOTRE ENREGISTREMENT DANS SES DOSSIERS VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DE LA PÉRIODE DE GARANTIE VÉRIFIERA LA VALIDITÉ DES PIÈCES CONCERNÉES SELON LE CHAMP DʹAPPLICATION DE LA GARANTIE (EN ATTENDANT LʹINSPECTION PAR FINN DES PIÈCES DÉFECTUEUSES) VOUS ENVERRA LA OU LES PIÈCES DE RECHANGE ET UN ENSEMBLE DʹINSTRUCTIONS ET DE RENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE VOUS DEMANDERA DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS DONNÉES ▪ Remplissez au complet lʹétiquette de pièce. ▪ Attachez une étiquette de pièce à chaque pièce défectueuse. ▪ Retournez à FINN Corporation la ou les pièces et le formulaire rempli de réclamation au titre de la garantie en utilisant lʹétiquette dʹexpédition de retour. (Dans les 2 semaines) ▪ Sur la boîte dʹexpédition de la pièce ou des pièces défectueuses, collez avec du ruban adhésif la feuille dʹidentification orange portant le numéro W/RMA (autorisation de retour au titre de la garantie). Période de garantie : Hydro-semoirs et élévateurs de paille : 2 ans ou 2 000 heures, le premier des deux prévalant. Tout autre équipement : 1 an ou 1 200 heures, le premier des deux prévalant. LA GARANTIE QUE NOUS VOUS DONNONS : Finn Corporation garantit à l’acheteur original, en vue de l’utilisation (ou de la location à autrui pour utilisation) les matériels de chantier neufs et leurs accessoires (à l’exception de ceux indiqués aux présentes) construits par Finn contre tout vice de matière et de fabrication pendant une période mentionnée ci-dessus. Les pièces de rechange fournies suivant les termes de cette garantie seront couvertes pendant le reste de la période de garantie applicable au produit sur lesquelles elles seront montées, comme si elles étaient des pièces d’origine de ce produit. MESURES PRISES PAR FINN : Sur réception par Finn d’une réclamation pour vice de matière ou de fabrication conforme à la garantie susmentionnée, Finn Corporation : % 9pUL¿HUDODYDOLGLWpGHODUpFODPDWLRQVHORQODSpULRGHGHJDUDQWLH % 9pUL¿HUDTXHOHSURGXLWHWOHPDWpULHORQWpWpenregistrés auprès de Finn pour être admissibles à la garantie. % $SUqVFRQ¿UPDWLRQGHODSpULRGHGHJDUDQWLHHWGHO¶HQUHJLVWUHPHQW)LQQ vous enverra une pièce neuve ou réparée, à la discrétion de Finn, et un ensemble d’instructions et de renseignements pour votre réclamation au titre de la garantie. % Évaluera l’état de la pièce pièce défectueuse lorsqu’elle est retournée. Remarque : Une facture sera envoyée au client s’il ne retourne pas la pièce défectueuse dans les deux semaines. Une facture sera également envoyée au client si le défaut de la pièce n’est pas couvert par la garantie. % Répartira en accord avec le client les coûts des pièces et de l’expédition, VHORQOHVUpVXOWDWVGHO¶LQVSHFWLRQGHVSLqFHVGpIHFWXHXVHVHWODFRQ¿UPDWLRQ de la garantie, conformément aux termes de celle-ci. % La correction des non_conformités de la façon indiquée ci-dessus constitue l’exécution complète de toutes les obligations de Finn Corporation. CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE POUR OBTENIR UN SERVICE AU TITRE DE LA GARANTIE : % À titre d’acheteur couvert par la garantie limitée ci-dessus, vous devez ENREGISTRER le matériel auprès de Finn. NE PASENREGISTRER LE MATÉRIEL ANNULERA LA GARANTIE. % Numéro de réclamation : Avisez le service de garantie le jour même ou le lendemain d’une intention de faire fonctionner la garantie et demandez un numéro de réclamation au titre de la garantie. % Le travail sous garantie doit être pré-approuvé : fournir à Finn une estimation des coûts de main-d’œuvre. Une fois le travail approuvé, Finn vous communiquera un Numéro d’autorisation pour le travail à effectuer. (EXCEPTION : Coût de main-d’œuvre conforme ou inférieur au Tableau d’allocation main-d’œuvre.) % Le remboursement du coût de main-d’œuvre sera établi en fonction du Tableau d’allocation main-d’œuvre dressé par Finn ou, à défaut, en fonction d’un nombre raisonnable d’heures, tel que déterminé par Finn. % Avisez Finn Corporation de tout vice de matière ou de fabrication suivant les instructions de cette garantie. ¾ 1RWL¿FDWLRQSDU,QWHUQHW:DUUDQW\#)LQQFRUSFRP ¾ Téléphone : 1 800 543-7166 poste 246 % Suivez les étapes indiquées par l’ensemble d’instructions et de renseignements pour une réclamation au titre de la garantie (envoyés par Finn), puis retournez la ou les pièces défectueuses à Finn Corporation selon les instructions. % Si la pièce défectueuse est un composant hydraulique, Finn peut vous envoyer une Trousse d’analyse d’huile et vous demander de prélever un échantillon d’huile du système hydraulique, puis de l’envoyer à un laboratoire. Suivez le mode d’emploi jointe la trousse d’analyse d’huile. Le non-respect de cette demande d’analyse annulera la garantie. ÉLÉMENTS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE : 1. Les pièces courantes, le matériel connexe ou les accessoires non fabriqués SDU)LQQ\FRPSULVPDLVVDQVV¶\OLPLWHUGLYHUV¿OWUHVÀXLGHVIUHLQV garnitures d’embrayage, courroies, tuyaux, ampoules, joint mécanique, embrayages électriques, pneus, dispositifs d’allumage, démarreurs, batteries, magnétos, carburateurs, moteurs et main-d’œuvre, ou équipement ou accessoires similaires ou différents. (Ces articles pouvant être sous garantie de leurs fabricants respectifs.) /HVPDFKLQHVRXSLqFHVGHVHFRQGHPDLQG¶RFFDVLRQPRGL¿pHVRXUHPLVHV à neuf. Garantie limitée commerciale En vigueur le 01/04/2011 3. Les défauts, les anomalies ou les pannes causées par un accident, une utilisation abusive ou inadaptée, un mauvais entretien, ou le non-respect des directives d’exploitation et d’entretien obligatoires, expliquées dans les livrets d’utilisation de Finn Corporation. 4. Cette garantie sera nulle et sans effet si le défaut ou la panne du produit garanti concernent ou découlent de l’utilisation des accessoires ou des composants non fabriqués ou fournis par Finn, qu’ils aient été fournis par l’acheteur, les concessionnaires ou un tiers. 5. Cette garantie NE COUVRE PAS les frais subis par le transport du matériel en vue d’un service au titre de la garantie, comme le kilométrage, le carburant, les heures-personne. Ces coûts sont la responsabilité du propriétaire du matériel. 6. Il incombe aux concessionnaires et aux clients d’observer toutes les directives concernant l’entreposage saisonnier et à long terme du matériel, décrites dans les notices d’utilisation et d’équipement Finn, concernant les moteurs, embrayages, pompesetc. Les défaillances des équipements dues au non-respect de ces directives ne sont pas couvertes par la garantie. CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE FORMELLE DE NOS PRODUITS : Nous n’assumons ni n’autorisons quiconque à assumer en notre nom aucune autre garantie formelle. Le distributeur/concessionnaire n’a aucune autorité de faire quelque représentation ou promesse au nom de Finn Corporation, ni de PRGL¿HUOHVWHUPHVRXOLPLWDWLRQVGHFHWWHJDUDQWLHGHTXHOTXHIDoRQ PAR CONSÉQUENT, CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LIMITATIONS LIMITES À NOTRE RESPONSABILITÉ QUANT AUX PRODUITS ACHETÉS : LES RECOURS DE L’UTILISATEUR STIPULÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS, QUE LE PRODUIT AIT OU NON UN VICE DÉCELABLE OU CACHÉ AU MOMENT DE LA LIVRAISON À L’ACHETEUR. TOUTE RÉPARATION AU TITRE DE LA GARANTIE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN FOURNISSEUR DE SERVICES AGRÉÉ FINN, OU PAR UN ATELIER DE RÉPARATION CHOISI PAR FINN. LES COÛTS DE TRANSPORT, DE VOITURAGE, D’ENTREPOSAGE, OU AUTRES COÛTS SIMILAIRES SONT EXCLUS DE L’OBLIGATION DE FINN IMPOSÉE PAR LES GARANTIES LIMITÉES ; CES COÛTS RELÈVENT DE LA RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE DU MATÉRIEL. LE BUT ESSENTIEL de ce recours exclusif vise à fournir à l’acheteur une réparation ou un remplacement des pièces dont la défectuosité a été établie pendant la période et suivant les conditions précédemment indiquées. &HUHFRXUVH[FOXVLIVHUDFRQVLGpUpFRPPH¿GqOHjVRQEXWHVVHQWLHO (suivant l’emploi de ce terme dans le Code commercial uniforme) dans la mesure où Finn demeure disposé à réparer ou à remplacer les pièces défectueuses dans un délai commercialement raisonnable après avoir pris connaissance de l’existence d’un défaut particulier. EN AUCUN CAS Finn ne pourra être tenu responsable de tout dommage particulier, accessoire, indirect ou consécutif, y compris un manque à gagner ou la perte de possibilités d’affaires, quant à la vente du produit garanti ci-dessus ou à toute action associée entreprise à cet égard, ni de tout dégât PDWpULHOVXELSDUXQHSHUVRQQHSUpWHQGDQWrWUHXQWLHUVEpQp¿FLDLUHG¶XQH garantie subsistante en vertu de la loi ou d’une autorité législative. AVIS : FINN CORPORATION RECOMMANDE VIVEMENT d’utiliser uniquement les pièces et accessoires fournis par Finn Corporation pour assurer un bon fonctionnement et une utilisation en toute sécurité du matériel de Finn Corporation. Insistez pour obtenir des pièces et des accessoires fabriqués ou fournis par Finn Corporation lorsque vous achetez, réparez ou remplacez votre matériel et vos accessoires Finn. Étant donné que Finn Corporation ne peut assurer que les pièces et accessoires non fabriqués ou fournis par Finn satisfont DX[QRUPHVGHTXDOLWpjOD¿FKHWHFKQLTXHRXDX[QRUPHVG¶H[SORLWDWLRQGH)LQQ Corporation, notre garantie est nulle si le défaut ou la panne d’un produit de Finn Corporation concerne ou découle de l’utilisation de pièces, d’accessoires ou de composants ne provenant pas de Finn Corporation. L’utilisation du matériel de Finn Corporation avec des pièces ou des accessoires non fabriqués ou non fournis par Finn pourrait entraîner des accidents corporels. SOMMAIRE Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 HydroSeeder® Résumé sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 5 Définition du semis hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 HydroSeeder® FINN - Principes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Spécifications du véhicule porteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Accessoires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Contrôle avant le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Contrôle du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 - 9 Utilisation des vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Superficie dʹépandage – Capacité dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11 Tableau de la capacité de la cuve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Méthode de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13 Chargement et brassage : BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses . . . .14 -15 Avant lʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sélection de la buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Épandage de bouillie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 - 18 I. Techniques générales dʹépandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 II. Mode dʹemploi des tuyaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pulvérisation par le tuyau ou le dévidoir avec le robinet distant . . . . . . . . . . . . . . . 18 Méthode de rechargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 - 20 Tâches quotidiennes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Tâches hebdomadaires ou après 40 heures de fonctionnement . . . . . . . . . . . . 19 Entretien saisonnier et entreposage hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tableau de graissage et de fluides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ensemble pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Hydroseeder® est une marque commerciale déposée de la société Finn SUITE DU SOMMAIRE Entretien de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 - 24 Dépannage de lʹHydroSeeder® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 - 28 Fuites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Secousse de la machine en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Moussage de solution et réduction de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Vanne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Section des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 59 Aspiration, pulvérisation et recirculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31 Ensemble embrayage/pompe diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33 Ensemble embrayage/pompe essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 - 35 Système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 - 37 Ensemble dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39 Ensemble entraînement de pompe hydraulique, diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Ensemble entraînement de pompe hydraulique, essence . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Pièces du dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Ensemble entraînement agitateur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ensemble agitateur et palier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 - 45 Pièces détachées communes et moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 47 Pièces, moteur essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Pièces, moteur diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Boîtier de commande et câblage (unités diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 51 Schéma de branchement (unités diesel). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Boîtier de commande et câblage (unités essence) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 55 Schéma de branchement (unités essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Trousse à outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Kits de réparation, joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Décalcomanies et étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 - 61 SÉCURITÉ AVANT TOUT Quel que soit le matériel que vous utilisez, neuf ou dʹoccasion, VOTRE SÉCURITÉ passe avant tout ! FINN Corporation vous encourage, ainsi que vos employés, à vous familiariser avec ce nouveau matériel et insiste sur lʹimportance dʹune utilisation en toute sécurité. Les cinq premières pages de ce livret présentent les principales consignes de sécurité concernant ce matériel. Vous devez en prendre connaissance et bien les comprendre avant dʹutiliser la machine. Vous trouverez les symboles ci-dessous tout au long des sections dʹutilisation et dʹentretien de ce livret . Ils vous signalent les mesures de sécurité. Danger : indique un risque imminent qui, si il nʹest pas évité, ENTRAÎNERA un accident grave ou mortel. Avertissement : indique un risque AVERTISSEMENT possible qui, si il nʹest pas évité, POURRAIT entraîner la mort ou une blessure grave. Mise en garde : indique un risque MISE EN GARDE possible qui, si il nʹest pas évité, PEUT entraîner une blessure légère ou de moyenne gravité. AVIS Avis : signale des renseignements importants. Les ignorer RISQUE dʹendommager le matériel. REMARQUE : Donne un renseignement utile. PROPOSITION 65 DE LʹÉTAT DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT Lʹéchappement moteur et certains de ses constituants sont considérés par lʹÉtat de Californie comme vecteurs de cancers, dʹanomalies congénitales et autres troubles de la reproduction. Porter un équipement de protection. AVERTISSEMENT Les bornes et les têtes de batterie, ainsi que les accessoires connexes, contiennent du plomb et des composés de plomb, soit des substances chimiques considérées par lʹÉtat de Californie comme vecteurs de cancers et autres troubles de la reproduction. Se laver les mains après manipulation. 1 HYDROSEEDER® RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ Il est important que les opérateurs de cet hydro-semoir prennent connaissance de toutes les consignes de sécurité traitées dans cette section et lisent attentivement ce manuel au complet avant dʹutiliser la machine. Toujours conserver un exemplaire de ce manuel prè de la machine. Il incombe à lʹopérateur de la machine de comprendre parfaitement ce résumé sur la sécurité. Rappelez-vous que VOUS êtes essentiel à votre propre sécurité. Les bonnes pratiques en matière de sécurité non seulement vous protègent, elles protègent également les personnes travaillant avec vous et autour de vous. Veuillez noter que ce résumé sur la sécurité concerne uniquement ce type de machine. Prenez toutes les autres mesures de sécurité au travail habituelles et obligatoires. Et surout, rappelez-vous que la sécurité dépend de vous. LʹHydroSeeder® de FINN est conçu pour projeter une bouillie sur le lit préparé de germination, obtenue par mélange dʹun produit formulé contenant une ou plusieurs substances actives avec de lʹeau (semences, engrais, chaux agricole, paillis hydraulique [aussi appelé mulch]). Ce mélange peut causer une réaction, entraînant la formation de gaz toxiques ou mortels dans la cuve. La chaleur, lʹévaporation ou une vidange prolongée risquent dʹaccélérer, ou accéléreront, la formation de ces gaz. Informez-vous auprès de votre ou de vos fournisseurs sur la réactivité éventuelle des composants de la bouillie. I. CONTRÔLE DU MATÉRIEL AVANT DÉMARRAGE (le moteur doit être arrêté) II.UTILISATION DE LA MACHINE 2. Si lʹHydroSeeder® est pris en remorque, contrôler lʹattelage et ses boulons, les feux, les freins et tous les composants de sécurité. 1. Toujours porter des lunettes de sécurité lorsquʹon utilise la machine. Prévoir également des chaussures de sécurité, des protecteurs dʹoreilles, des gants, un casque de sécurité, un masque antipoussières, etc., conformément aux étiquettes dʹavertissement sur la machine, dans les manuels dʹexploitation, ou selon les exigences en vigueur sur lieu de travail. Enlever bagues, montres, etc. Éviter de porter des vêtements amples, car ils risquent dʹêtre happés par les pièces rotatives. 3. Fixer en place les barres de sécurité de la trappe de chargement. 2. Ne pas utiliser la machine sans toutes les protections en place. 1. Si la machine repose sur un châssis, contrôler les dispositifs dʹarrimage de lʹHydroSeeder® au châssis du véhicule ou de la remorque. 4. Vérifier que les protections sont en place et fixées. 5. Regarder avec soin par la trappe de chargement si la cuve contient des corps étrangers. Ne jamais pénétrer dans la cuve sans suivre les instructions de lʹétape 3, section IV. ENTRETIEN. 6. Enlever les objets (ou le matériel) inutiles sur la cuve. 7. Sʹassurer que personne ne travaille sur la machine ou à lʹintérieur de celle-ci. Avant de lancer le moteur, donner un signal visuel ou sonore indiquant que le champ est libre. 8. Vérifier les tuyaux hydrauliques : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 9. Vérifier les tuyaux de pulvérisation : fissures, bombements, endommagement. Remplacer immédiatement les tuyaux abîmés. 2 3. Ne pas charger la machine pendant son transport. Charger uniquement après avoir garé la machine sur un sol aussi horizontal que possible. Veiller à ne pas laisser tomber des stylos, des briquets, du papier, des sacs en plastique, etc. dans la cuve, car ces objets pourraient boucher le circuit de pulvérisation. Si un objet tombe dans la cuve, NE PAS tenter de le récupérer. Voir lʹétape 3 de la section IV. ENTRETIEN avant dʹautoriser un employé à pénétrer dans la cuve. 4. Vérifier que la zone de pulvérisation est libre de personnes, dʹanimaux, etc. 5. Le conducteur du véhicule transporteur ou remorqueur est responsable de la sécurité des opérateurs de la machine. Sʹassurer que le conducteur connaît et évite tous les dangers possibles pour les opérateurs (branchages, lignes électriques basses, etc.). Les véhicules transportant ou remorquant le matériel doivent démarrer et sʹarrêter progressivement. Éviter les démarrages et les arrêts brusques. Ne jamais utiliser sur une pente ou une côte qui risquent de mettre en danger le conducteur ou les opérateurs. Le personnel doit étudier et connaître les signaux dʹarrêt et de départ entre conducteur et opérateur(s) avant de procéder. 6. La vitesse de la machine ne doit jamais dépasser 8 km/h lorsquʹelle transporte un opérateur. 7. Ne jamais utiliser la machine dans un endroit fermé sans une ventilation des gaz dʹéchappement de la machine et du véhicule sur lequel elle repose. Des vapeurs mortelles de monoxyde de carbone risquent de sʹaccumuler. 8. Ne jamais utiliser cette machine, ou tout autre engin, lorsquʹon est fatigué ou sous lʹemprise de lʹalcool, de la drogue ou de médicaments. Lʹutilisation de cette machine exige dʹêtre en bonne condition physique et dʹavoir lʹesprit alerte. 9. Ne jamais modifier la machine. Ne jamais enlever une pièce de la machine (sauf lors dʹune intervention ; remettre la pièce avant utilisation). 10. Utiliser les moyens appropriés (marches, échelle) sur la machine pour y monter ou en descendre. Lorsque la machine est en mouvement, ne jamais y monter ni en descendre. III. ÉPANDAGE 1. Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs électriques à haute tension. Ne pas diriger le jet de pulvérisation vers les personnes, les animaux, ou ailleurs que dans la zone dʹépandage prévue. 3. La vanne de recirculation doit être ouverte et la bouillie doit retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le robinet distant. Une conduite de recirculation fermée ou bouchée provoquera un fort échauffement dans la pompe ou les conduites de pulvérisation, entraînant de graves blessures et un endommagement du matériel. 4. La pression à lʹextrémité dʹun tuyau de pulvérisation est parfois élevée ; lʹemployé qui le tient doit donc bien se caler. Lʹopérateur doit augmenter petit à petit la force du jet uniquement après que le travailleur qui tient le tuyau est bien campé sur ses jambes et maîtrise le mouvement du tuyau. Si lʹon travaille sur une pente, il est parfois nécessaires dʹorienter le tuyau à plusieurs. La bonne technique que doivent utiliser les employés qui tiennent le tuyau consiste à le faire passer sur lʹépaule ou sous les deux bras et à le maintenir fermement. Ne jamais faire passer/ tenir le tuyau entre les jambes. Si un employé a de la difficulté à manier tout seul le tuyau, dʹautres employés doivent être placés à lʹextrémité du tuyau pour le tenir. 5. Organiser lʹépandage : pulvériser dʹabord dans la zone la plus éloignée, puis revenir vers lʹHydroSeeder®, évitant ainsi à lʹopérateur de marcher sur un terrain glissant. 6. Avant dʹouvrir une vanne ou un collier de serrage, arrêter la machine et vérifier si la bouillie dans le tuyau est brûlante. Si elle est brûlante, NE PAS ouvrir une vanne ni un collier : la bouillie brûlante risque en effet de causer de graves blessures. La laisser refroidir, puis ouvrir avec précaution. 7. Sauf au moment du chargement, la trappe doit rester fermée pour protéger lʹopérateur et prévenir la projection de substances mouillées sur le dessus de la cuve. 8. Essuyer les débordements de paillis humide ou dʹadjuvant de bouillie sur la cuve et le poste de travail avant lʹépandage. 2. Ne jamais embrayer (clutch ON) lorsque les deux vannes (recirculation et pulvérisation) sont fermées (tel quʹillustré à droite). Lʹutilisation avec les deux vannes fermées produira une chaleur intense risquant de causer de graves blessures ou un endommagement du matériel. 3 IV. ENTRETIEN 1. Avant un entretien de la machine, couper le moteur et attendre lʹarrêt complet des pièces mobiles. Déconnecter les câbles de batterie pour empêcher un démarrage accidentel. Étiqueter la zone du compartiment-moteur pour signaler une intervention sur la machine. Procéder au verrouillage et à lʹétiquetage (Occupational Health and Safety Administration (OSHA) 29 CFR 1910.147). 2. Certains amendements, combinés ou non à lʹeau, à la chaleur ou au facteur temps, peuvent réagir et former des gaz toxiques ou mortels. Sʹinformer auprès de ses fournisseurs sur la réactivité des substances. Rincer et vidanger la cuve de bouillie après chaque jour dʹutilisation. 3. La cuve de bouillie peut être considérée comme espace clos par OSHA suivant la norme 29 CFR 1910.146. Avant dʹentrer dans un espace clos, lʹentreprise doit avoir établi une marche à suivre pour un accès sûr. Sʹassurer que le plan de lʹentreprise satisfait à toutes les normes 29 CFR 1910.146, ou aux dispositions réglementaires locales, notamment ce qui suit : a) Vidanger, rincer et ventiler lʹintérieur de la cuve. b) Arrêter le moteur, déconnecter les câbles de batterie et procéder au verrouillage et à lʹétiquetage (29 CFR 1910.147). c) Fournir une ventilation continue ou un appareil respiratoire approprié. d) Si un employé doit pénétrer dans la cuve, il doit être attaché à un cordage de sécurité. e) Prévoir une personne restant à lʹextérieur qui puisse communiquer avec lʹemployé dans la cuve et le sortir en cas dʹurgence en le tirant par la corde de sécurité. 4. Avant de desserrer un collier ou dʹouvrir une vanne, vérifier si la bouillie est brûlante en touchant le tuyau. Le personnel doit ÉVITER tout contact avec la bouillie, qui peut provoquer des lésions graves. 5. Sur les machines prises en remorque, effectuer un contrôle général : chaînes de sécurité, attelage et boulons, pneus, freins. Réparer ou remplacer 4 les pièces usées ou cassées. Ne jamais utiliser la machine lorsque les pneus sont insuffisamment gonflés ou endommagés. Lorsquʹon gonfle un pneu réparé, toujours utiliser une cage de sécurité ou des câbles de maintien. 6. Entretien de la batterie : Lʹacide sulfurique des batteries au plomb cause des lésions oculaires ou cutanés au contact. Toujours porter un masque de protection contre les projections dʹacide dans les yeux. En cas de contact de lʹacide avec les yeux, rincer immédiatement à lʹeau claire et faire appel à un médecin. Porter des gants de caoutchouc et des vêtements protecteurs pour éviter que lʹacide touche la peau. Les batteries au plomb dégagent des gaz inflammables et explosifs. Les garder à lʹécart dʹarcs électriques, dʹétincelles, des flammes et de cigarettes allumées. 7. Remplissage du réservoir de carburant : Ne jamais remplir le réservoir lorsque le moteur tourne, lorsquʹon fume, ou à proximité dʹune flamme nue. Ne jamais fumer pendant la manipulation de carburant ou pendant une intervention sur le circuit dʹalimentation. Les vapeurs dʹun conteneur vide de carburant sont explosives. Ne jamais couper ni souder sur des conduites dʹalimentation, des réservoirs ou des conteneurs de carburant. Sʹéloigner dʹau moins 3 m du point de prise de carburant avant de lancer le moteur. Essuyer le carburant déversé, puis laisser sécher avant de lancer le moteur. IMPORTANT : Veiller à ne pas laisser du carburant, du lubrifiant ou du fluide hydraulique sʹinfiltrer dans le sol ou se déverser dans le réseau dʹalimentation en eau. Recueillir tous les liquides et les éliminer conformément aux règlements municipaux et locaux. 8. Il est recommandé dʹutiliser uniquement des pièces de rechange dʹorigine FINN sur cette machine. 9. Ne pas utiliser de liquide à base dʹéther pour démarrage à froid si le moteur est équipé de bougies de préchauffage ou autre dispositif de préchauffage pour tubulure dʹadmission ; lʹéther risque de causer une explosion ou un incendie, et des blessures graves ou mortelles. 10. Le gazole ou le fluide hydraulique sous pression peuvent pénétrer la peau ou les yeux et entraîner des lésions, la cécité ou la mort. La pression dans le circuit hydraulique risque dʹêtre très élevée : il faut être prudent en enlevant les bouchons dʹaération. 11. Sʹassurer que les étiquettes sur la machine restent intactes et lisibles. Des étiquettes de rechange sont disponibles auprès de FINN Corporation. La page suivante montre les étiquettes courantes de sécurité sur la machine. Consulter la section Pièces de ce manuel pour connaître lʹemplacement et le nombre dʹétiquettes sur cette machine. JEU COURANT DʹÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ C A UT ION WA R NING P /N 31461 WA R NING H Y DR A U L I C F L U I D O N LY S ee Operator s Manual for type P /N 12687 P /N 31463 WA R NING WA R NING FA L L H A Z A R D! DO NOT ride on hitc h when vehic le is moving. A LWAY S us e s tep when mounting and dis mounting. F ailure to c omply c ould res ult in death or s erious injury. FA L L H A Z A R D! DO NOT ride on equipment when moving at s peeds in exc es s of 5 MP H (8 km/h). F ailure to c omply c ould res ult in death or s erious injury. P /N 20970 P /N 80107 WA R NING DA NG E R DA NG E R E L E C T R OC UT ION H A Z A R D! DO NOT aim s tream toward elec tric al lines . Avoid s praying toward bys tanders . F ailure to c omply will res ult in death or s erious injury.P /N 11567 WA R NING P /N 5216 P /N 12686 S TOP P ING INS T R UC T IONS E ngine is equipped with a fuel s hut-off s olenoid. Move throttle to mid-range before s topping. P /N K L 2511317 FA L L H A Z A R D! A LWAY S fac e ladder when mounting and dis mounting. F ailure to c omply may res ult in moderate or minor injury. P /N 12688 WA R NING B U R N H A Z A R D! Hot exhaus t! S tay bac k! F ailure to c omply c ould res ult in death or s erious injury. P /N 12278 C A UT ION C A UT ION S eal lubric ator mus t be kept in operation at all times for pump s eal protec tion. S ee operators manual for ins truc tions . P /N 6869 C A UT ION Us e on 2 5 /16 " ball only. P /N 5022 C A UT ION To avoid damage to s uc tion c over, tighten all bolts to 15 ft lbs . S ee operator s manual for ins truc tions . P /N 12180 Wear proper eye protec tion when operating mac hine. F ailure to c omply c ould res ult in death or s erious injury. P /N 23519 5 UTILISATION ET ENTRETIEN. MANUEL DE LʹHYDROSEEDER® T30 DE FINN Ce manuel vous fournit des instructions pas à pas sur lʹutilisation et lʹentretien du semoir hydraulique (HydroSeeder®) T30 de FINN. Suivez ces instructions attentivement pour obtenir les meilleurs résultats et prolonger la durée de vie du matériel. Pour votre sécurité, lisez ce manuel au complet avant dʹutiliser la machine. DÉFINITION DU SEMIS HYDRAULIQUE Le semis hydraulique est un procédé de mise en végétation qui consiste à projeter sur le sol divers composants (semences, fertilisants ou chaux et paillis de bois). Lʹeau est utilisée pour la projection des produits. HYDROSEEDER® FINN - PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT LʹHydroSeeder® T30 de FINN projette le produit formulé prescrit ou désiré : semences, fertilisants ou chaux, paillis de bois ou de cellulose, stabilisateurs. Ce produit, dans la cuve de lʹHydroSeeder®, est une poudre mouillable à laquelle on ajoute de lʹeau pour former une bouillie, maintenue en suspension par un processus double de brassage (recirculation et agitation mécanique). La pompe la véhicule vers le dispositif de pulvérisation, où elle est projetée sur le lit de germination par lʹopérateur. Ce matériel est conçu pour accomplir un semis hydraulique suivant un procédé simple dont lʹefficacité est optimale. EXIGENCES POUR LE VÉHICULE PORTEUR LʹHydroSeeder® sur remorque doit être monté sur un camion ou une remorque dont la charge utile est 2 068 kg minimum, soit le poids à pleine charge de lʹHydroSeeder®. Penser à ajouter les charges auxiliaires (stockage des composants, équipement facultatif), ainsi que le poids du véhicule de transport pour établir la capacité de celui-ci. HYDROSEEDER® Type Poids total en charge T30 2 068 kg (4 560 lb) SPÉCIFICATIONS DU CAMION Le véhicule transporteur doit pouvoir supporter 2 068 kg en plus de son propre poids. Après sélection du véhicule porteur approprié, il faut y arrimer solidement lʹHydroSeeder®. ® MISE EN GARDE LʹHydroSeeder de FINN doit être monté par un installateur qualifié de carrosseries de camions. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le produit pourrait également subir des dommages. 6 MONTAGE DE LʹHYDROSEEDER® Lʹalternative de montage suivante de lʹHydroSeeder® sur un camion est acceptable : 1. Boulonner lʹHydroSeeder® directement sur la plateforme du camion. Lʹinstallateur doit sʹassurer que la plateforme, ainsi que les raccords plateforme-camion et HydroSeeder®plateforme conviennent aux poids maximums indiqués dans la section SPÉCIFICATIONS DU VÉHICULE PORTEUR. 2. Monter lʹHydroSeeder® sur le châssis du camion. LʹHydroSeeder® T30 est en effet fourni avec un cadre dʹadaptation permettant de le monter directement sur les longerons de cadre de châssis de 86,4 cm du camion avec des étriers filetés. Cette machine présente deux dispositifs de levage : logements pour chariot à fourche et un œillet de levage. Ne PAS lever la machine sʹil y a de lʹeau ou des matières dans celle-ci. Les dispositifs de levage sont conçus pour supporter uniquement la machine à vide. Le non-respect de cette consigne entraînera des blessures graves ou mortelles et pourrait endommager le matériel. AVERTISSEMENT Lorsquʹon utilise un camion à plateforme basculante, fixer la MISE EN GARDE plateforme avec des chaînes pour prévenir un levage accidentel de celle-ci. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. Le montage de lʹHydroSeeder® sur le camion doit permettre le dégagement des pneus et la torsion du châssis. Placer des entretoises en bois dur sur toute la longueur des longerons du camion, ou utiliser le kit dʹaccrochage à ressorts FINN (réf. 011562) ou lʹéquivalent. AVIS ACCESSOIRES (EN OPTION) 1. Tuyaux de pulvérisation : Les tuyaux de pulvérisation sont disponibles en longueurs de 15 m et 30 m, jusquʹà une longueur totale de 45 m. Des tuyaux plus longs risquent de nuire à la portée et à la durée de pulvérisation de lʹHydroSeeder®. Tous les raccords sont des raccords rapides Camlock (à cames), y compris ceux à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation. Lʹextrémité de travail du tuyau de pulvérisation comporte une buse et un robinet distant que lʹon raccorde. Une fois la buse et le robinet distant raccordés, lʹHydroSeeder® est prêt à lʹemploi. La pulvérisation produite par la buse est commandée par le robinet distant. Lorsquʹon actionne ce robinet, la vanne de recirculation sur lʹHydroSeeder® DOIT ÊTRE OUVERTE pour permettre le retour à la cuve du surplus de bouillie à la fermeture du robinet (voir la section UTILISATION DES VANNES et la Figure 2). La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise le robinet distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. 2. Dévidoir : Le dévidoir électrique est monté sur le semoir hydraulique HydroSeeder® ; il enroule et remise un tuyau vide jusquʹà 30 m de long. Il se branche sur la batterie de la machine. 3. Tuyau de remplissage avec coupure anti-retour : Un axe fileté est disponible pour monter le tuyau directement sur le support en saillie de la trappe ; le tuyau pivote lorsque la trappe est ouverte. 7 CONTRÔLE AVANT LE DÉMARRAGE Le contrôle suivant doit être effectué en vue de garantir la sécurité de lʹopérateur : 1. Vérifier lʹétat de toutes les pièces de fixation de lʹHydroSeeder® au véhicule de transport. 2. Vérifier la présence de toutes les protections. CONTRÔLE DU MATÉRIEL Effectuer le contrôle du matériel avec le moteur ARRÊTÉ et toutes les AVERTISSEMENT pièces tournantes immobiles. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. 1. Vérifier que la boîte à outils contient tous les articles nécessaires. Voir la SECTION PIÈCES. 2. Vérifier lʹabsence de corps étrangers dans la cuve de bouillie. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 3. Vérifier le niveau de carburant. Faire le plein au besoin. 4. Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique. Compléter sibesoin. Voir CIRCUIT HYDRAULIQUE pour connaître les spécifications relatives aux lubrifiants. 5. Vérifier le niveau dʹhuile moteur. Compléter si besoin. Se référer à la notice dʹutilisation du moteur pour connaitre le type dʹhuile. 6. Vérifier le filtre à air (poussière, saleté) ; nettoyer si besoin. 7. Poser et serrer le bouchon du tuyau de vidange (au centre du pare-chocs). 8. Vérifier que les bouchons de vidange de la pompe sont en place. 9. Graisser le matériel – Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES. A. Chaque point de graissage de la machine est indiqué par une étiquette. B. Vérifier le graisseur automatique à la pompe. Si la tige est entièrement sortie et lʹécrou à ailettes tout en haut, le graisseur contient du lubrifiant. Sinon, suivre les instructions suivantes de remplissage du graisseur (voir Figure 1) : 1. Tourner lʹécrou dans le sens horaire pour élever la tige à pleine hauteur. 2. Retirer le chapeau, puis le remplir de graisse à base de sodium (hydrosoluble) (réf. FINN 000698). NE PAS utiliser de la graisse au lithium (graisse pour châssis). ÉCROU À AILETTES TIGE CHAPEAU RESSORT DISQUE DE PRESSION GRAISSE 3. Remettre le chapeau. 4. Tourner lʹécrou dans le sens antihoraire pour le remonter au sommet de la tige. Le disque à ressort dans le graisseur comprime la graisse et la véhicule sous pression vers le joint de pompe. 8 Figure 1 – Composants du graisseur automatique CONTRÔLE DU MATÉRIEL (SUITE) AVIS Remplir le graisseur automatique lorsque lʹécrou à ailettes sʹest approché à moins de 1,25 cm du chapeau. 10. Vérifier et nettoyer les buses et les tuyaux (engorgement, matières étrangères). 11. Vérifier le libre mouvement des leviers : vanne de pulvérisation (pompe), de recirculation et robinet distant. UTILISATION DES VANNES Ne jamais embrayer (clutch ON) la pompe de pulvérisation lorsque AVERTISSEMENT la vanne de recirculation est fermée en même temps que la vanne de pulvérisation ou le robinet distant. Dans une telle situation, lʹécoulement de la bouillie sera entièrement bloqué bien que la pompe tourne, ce qui produira une chaleur intense, causant des dommages ou des lésions corporelles. La vanne de recirculation doit être toujours ouverte et la bouillie retourner dans la cuve lorsquʹon utilise le robinet distant. La fermeture simultanée du robinet distant et de la vanne de recirculation, ou son engorgement, produira une chaleur intense. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages matériels. U O FERMÉE VE R TE Le modèle de base de lʹHydroSeeder® est équipé de trois vannes à tournant sphérique qui commandent lʹécoulement de la bouillie (Figure 2). La première vanne est celle de recirculation. Lʹouverture de la vanne de recirculation permet le retour du surplus de bouillie dans la cuve. La seconde vanne est celle de pulvérisation (pompe). Lʹouverture de la vanne de pulvérisation permet lʹécoulement de la bouillie dans le tuyau de pulvérisation. La troisième vanne, située à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation, est le robinet distant. Lʹouverture du robinet distant permet de projeter le liquide de pulvérisation (bouillie) sur la zone dʹépandage. VANNE DE RECIRCULATION OUVERTE VANNE DE PULVÉRISATION (POMPE) FERMÉE FERMÉE OUVERTE ROBINET DISTANT Figure 2 – Utilisation des vannes 9 PROCÉDURE DE DÉMARRAGE ® AVERTISSEMENT Voir HYDROSEEDER , SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ, avant dʹutiliser la machine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. Avant de démarrer, ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis mettre le levier dʹagitation au point mort (position NEUTRE). 1. Au moyen du levier de papillon, ouvrir les gaz dʹenviron 1/4. 2. Tirer à fond la commande dʹenrichisseur (starter). 3. Tourner la clé vers la droite et actionner le démarreur jusquʹà ce que le moteur tourne. 4. Repousser la commande dʹenrichisseur pour que le moteur tourne rond. 5. Laisser réchauffer le moteur 3 à 5 minutes avant utilisation. REMARQUE : Ce moteur est doté dʹun système de sécurité qui lʹarrêtera si la pression dʹhuile moteur descend en dessous dʹun niveau acceptable. 6. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (position HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON). SUPERFICIE DʹÉPANDAGE – CAPACITÉ DE CHARGE EN BOUILLIE Trois questions se posent pour établir la superficie dʹépandage par charge dʹun HydroSeeder®. La première: le travail sera-t-il exécuté en une seule opération (épandage proportionnel des semences, de lʹengrais et du paillis selon la charge), ou en deux opérations (dʹabord, épandage des semences et de lʹengrais, ensuite, application du paillis pour les couvrir) ? La deuxième : quel est le taux dʹépandage des matières projetées, normalement en kilos par hectare ? La troisième : quelles sont les capacités de charge de lʹHydroSeeder® ? Le taux dʹépandage varie selon lʹemplacement géographique. Dʹordinaire, celui des semences est de 30 à 49 g/m2, celui des fertilisants est dʹenviron 447 kg par hectare, et celui du paillis végétal est de 1680 à 2240 kg par hectare. Il est conseillé de contacter sur place des agronomes, des conseillers agricoles, ou des représentants de la conservation des sols et des eaux pour obtenir des renseignements plus précis sur les taux dʹépandage dans une région donnée. Les tables suivantes indiquent le rapport charge/taux dʹépandage pour le FINN T30. La table A donne les taux pour les épandages en une seule opération. La superficie dʹépandage est établie selon la capacité en paillis végétal de lʹHydroSeeder® et le taux dʹépandage de celui-ci. La table B donne la superficie dʹépandage pour les semences seulement, avec un épandage faible ou nul de paillis. La superficie dʹépandage est établie selon la capacité en solides granulés de lʹHydroSeeder® et le taux dʹépandage de ceux-ci. 10 TABLE A ÉPANDAGE DE SEMENCES, DʹENGRAIS ET DE PAILLIS Modèle Quantité de matières dans la cuve en kilos T30 Superficie dʹépandage Semences Engrais Paillis mètres carrés 13 15 54 324 Table établie sur la base de 1680 kg/ha de paillis, 447 kg/ha dʹengrais, et 385 kg/ha de semences à 390 kg/ha (39 g/m2) EXEMPLE POUR LA TABLE A : 54 kg de paillis par cuve = 0,0324 hectare par charge 1680 kg de paillis par hectare 447 kg dʹengrais par hectare x 0,0324 acre = 15 kg dʹengrais par charge 385 kg de semences par hectare x 0,0324 hectare= 13 kg de semences par charge REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 TABLE B SEMENCES ET ENGRAIS SEULEMENT Modèle T30 Quantité de matières dans la cuve en kilos Superficie dʹépandage Semences Engrais Total mètres carrés hectares 104 122 226 2 670 0,27 Table établie sur la base de 390 kg/ha (39 g/m2) de semences et 450 kg/ha dʹengrais EXEMPLE POUR LA TABLE B : Capacité de la cuve (solides) 226,8 kg 390 kg de semences + 450 kg dʹengrais par hectare (10 000 m2) 390 kg de semences 1 hectare REMARQUE : 1 000 pi2 = 92,9 m2 = 2670 m2 par charge X 0,2670 = 104,3 kg de semences par cuve REMARQUE : 1 acre = 0,405 hectare 11 TABLEAU DE LA CAPACITÉ DE LA CUVE HAUT 300 275 250 225 200 175 150 125 100 75 50 25 BAS T30 Litres centimètres à partir du haut centimètres à partir du bas 1 136 15,9 83,2 1 041 22,2 76,8 946 27,9 71,1 852 34,3 64,8 757 40,6 58,4 662 46,4 52,7 568 52,1 47,0 473 58,4 40,6 379 64,1 34,9 284 70,5 28,6 189 78,1 21,0 95 86,4 12,7 MÉTHODE DE CHARGEMENT AVERTISSEMENT Veiller à ce que rien ne tombe dans la cuve, stylos, briquets, etc., contenus dans les poches de chemise, papiers, sacs en plastique, pour éviter de boucher le circuit de pulvérisation. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. 1. La pompe étant débrayée (clutch OFF), le système hydraulique éteint et le levier dʹagitation au point mort (position NEUTRE ), lancer le moteur et attendre quʹil se réchauffe. Voir la section PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. 2. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON). 3. Remplir dʹabord la cuve à partir de lʹun des points dʹeau répertoriés ci-dessous. Lorsque lʹeau atteint le sommet de lʹarbre agitateur, placer le levier dʹagitation à la position maximale dʹinversion (REVERSE). Les points dʹeau acceptables pour remplir la cuve sont les suivants : A. Eau dʹun cours dʹeau ou dʹun étang au moyen dʹune pompe de remplissage. Lorsquʹon puise de lʹeau à un étang ou à un cours dʹeau, utiliser un filtre pour empêcher lʹentrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise dʹeau sous pression, par ex., une borne dʹincendie. Dans ce cas, un orifice de remplissage avec coupure anti-retour est proposé en option. Il faut sʹinformer auprès des autorités locales avant de seraccorder à une conduite de distribution, afin dʹobserver la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie (purge de la conduite) : A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation). 12 MÉTHODE DE CHARGEMENT (SUITE) B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à lʹécart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Embrayer la pompe en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹembrayage de rappel (clutch ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON). E. Augmenter le régime moteur à environ 1/2 - 3/4. F. Lorsque lʹeau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque lʹeau de recirculation est claire, débrayer (clutch OFF). G. Remonter la buse et le joint coupleur du robinet distant. 5. Continuer le remplissage de la cuve avec lʹeau. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Lors du brassage, le levier doit être sur la position maximale dʹinversion (REVERSE). A. Semences – Ouvrir le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si lʹon utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si lʹon utilise des semences rapides, les charger juste avant lʹépandage. B. Paillis de fibres végétales – Vider tout le sac ou le couper et charger les morceaux de fibre. Le paillis à utiliser doit être versé avant que la cuve ne soit remplie au 3/4 dʹeau. Si lʹagitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (forward) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (reverse). C. Engrais – Ouvrir le sac dʹengrais, puis verser dans la cuve. D. Tous les autres adjuvants – Sʹinformer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. Ne pas mettre les mains et les bras à lʹintérieur de la cuve et de lʹagitateur. Le non-respect de cette consigne ENTRAÎNERA des accidents graves ou mortels. Le système hydraulique surchauffera si lʹarbre de lʹagitateur reste coincé trop longtemps. Lʹhuile hydraulique et les composants du système subiront alors des dommages. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. AVERTISSEMENT 8. Lorsque toutes les matières sont chargées et que la cuve est pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant FORWARD pour que les matières soient bien brassées et en suspension. Il est parfois nécessaire dʹinverser plusieurs fois la rotation de lʹagitateur pour que le mélange soit bien homogène. 9. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation avant de lʹagitateur, ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. Ne pas trop agiter la bouillie. REMARQUE : Toujours pulvériser les matières avec le levier dʹagitation en position avant (FORWARD). 13 MÉTHODE DE CHARGEMENT (SUITE) 10. Fermer la trappe de la cuve. REMARQUE : Ne pas faire recirculer la bouillie pendant plus de 15 minutes avant la pulvérisation, afin de réduire lʹusure et de prévenir le gonflement des graines. Si le mélange mousse, diminuer le régime de lʹagitateur. CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES 1. La pompe étant débrayée (clutch OFF), le levier dʹagitation au point mort (NEUTRE) et le système hydraulique éteint, lancer le moteur et attendre quʹil se réchauffe. Voir la section Procédure de démarrage. 2. Après réchauffage du moteur, activer le système hydraulique en faisant basculer tout en haut lʹinterrupteur dʹhydraulique de rappel (position HYDRAULICS ON). Lʹinterrupteur reviendra de lui-même au centre (position ON). 3. Remplir dʹabord la cuve à partir de lʹun des points dʹeau répertoriés ci-dessous. Lorsque lʹeau atteint le sommet de lʹarbre agitateur, déplacer le levier dʹagitation à la position maximale dʹinversion (REVERSE). Les points dʹeau acceptables pour remplir la cuve sont les suivants : A. Eau dʹun cours dʹeau ou dʹun étang au moyen dʹune pompe de remplissage. Lorsquʹon puise de lʹeau à un étang ou à un cours dʹeau, utiliser un filtre pour empêcher lʹentrée de corps étrangers qui pourraient endommager la pompe et la machine. B. Une prise dʹeau sous pression, par ex., une borne dʹincendie. Ce modèle propose en option un orifice de remplissage avec coupure anti-retour. Cependant, il faut sʹinformer auprès des autorités locales avant de raccorder une conduite de distribution, afin dʹobserver la réglementation locale. C. Camion-citerne à eau. 4. Vidange de la tuyauterie : A. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation). B. Diriger le tuyau vers un espace découvert, à lʹécart des personnes, des obstacles et des lignes à haute tension. C. Ouvrir la vanne de pulvérisation et le robinet distant, puis fermer la vanne de recirculation. D. Embrayer (clutch ON) la pompe. E. Augmenter le régime moteur à environ 50 % de la pleine puissance. F. Lorsque lʹeau de pulvérisation est claire, ouvrir la vanne de recirculation et fermer la vanne de pulvérisation. Lorsque lʹeau de recirculation est claire, débrayer la pompe (clutch OFF). G. Reposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (ou de la lance, option plateforme). 5. Continuer le remplissage dʹeau de la cuve. 6. Augmenter le régime moteur à pleine puissance. 14 CHARGEMENT ET BRASSAGE : BFM (MATRICE DE FIBRE COLLÉE), FGM (MÉDIUM FLEXIBLE), SMM (MATRICE DE PAILLIS STABILISÉ) ET AUTRES BOUILLIES TRÈS VISQUEUSES (SUITE) 7. Procéder au chargement des matières sèches, en commençant par les plus légères. Lors du brassage, mettre le levier sur la position maximale dʹinversion (REVERSE). Semences – Couper le sac de semences, puis les verser dans la cuve. (Si lʹon utilise un inoculant, le verser dans la cuve avec les semences.) Si lʹon utilise des semences rapides, les charger juste avant lʹépandage. BFM, FGM, SMM et autres bouillies très visqueuses - Lorsque lʹeau recouvre les palettes de lʹagitateur, commencer à vider le sac de matières dans la cuve. Il faudra parfois réduire lʹécoulement de lʹeau dans la cuve. Ajouter toutes les bottes avant que la cuve ne soit au 3/4 pleine. Si lʹagitateur cale ou si le système hydraulique émet un sifflement aigu, enclencher la rotation avant (FORWARD) quelques instants pour débloquer, puis remettre en rotation inverse (REVERSE). REMARQUE : Les BFM, FGM et autres bouillies visqueuses feront entrer de lʹair si les procédures de brassage ne sont pas bien suivies : submerger complètement les palettes de lʹagitateur avant dʹajouter ces matières, afin dʹempêcher lʹair de pénétrer dans la bouillie. Respecter les taux de matières suggérés par le fabricant sur lʹemballage. En général, ce taux est dʹenviron 20 kilos de matières par 470 litres. Engrais – Ouvrir le sac dʹengrais en le coupant, puis verser dans la cuve. Tous les autres adjuvants – Sʹinformer auprès du fabricant sur la technique de chargement appropriée. 8. Lorsque toutes les matières sont chargées et en suspension et que la cuve est pleine, mettre le levier au point mort (NEUTRE), puis enclencher la pleine puissance de rotation avant (FORWARD) pour que les matières soient bien brassées. Il est parfois nécessaire dʹinverser plusieurs fois la rotation de lʹagitateur pour assurer un mélange homogène. 9. Agiter suivant les recommandations du fabricant. En règle générale, le temps dʹagitation est de 10 minutes pour obtenir une bonne viscosité. Suivre les recommandations du fabricant. 10. Une fois les matières bien mélangées, ralentir à 1/4 le régime de rotation (FORWARD) avant de lʹagitateur, ou juste assez rapide pour remuer le mélange dans tous les coins de la cuve. NE PAS TROP AGITER la bouillie. Toujours pulvériser les matières avec le levier dʹagitation en position FORWARD et à vitesse lente. REMARQUE : Le niveau de bouillie baissera au fur et à mesure du processus dʹépandage, ce qui mettra à découvert les palettes : il est donc extrêmement important que lʹagitateur tourne lentement. REMARQUE : Lʹutilisation de la recirculation doit être réduite au minimum. REMARQUE : Si le mélange mousse, diminuer le régime de lʹagitateur. REMARQUE : Lors du brassage de lots distincts (BFM, FGM, SMM et autres bouillies visqueuses), purger les conduites à lʹeau claire avant de brasser le lot suivant. 15 AVANT LʹÉPANDAGE 1. Lʹopérateur doit se familiariser avec la zone dʹensemencement et élaborer un plan pour assurer un épandage uniforme. 2. Élaborer un plan de communication entre lʹopérateur et le conducteur du véhicule tracteur ou porteur pour signaler les départs, les arrêts, les virages, etc. avec le klaxon. 3. Lʹopérateur se place au niveau du tuyau de pulvérisation. À ce point, lʹépandage sera commandé par lʹembrayage, le robinet, le pulvérisateur et le levier de papillon des gaz. SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION Les buses sont rangées dans la boîte à outils. Cet HydroSeeder® est équipé de trois buses – une longue portée et deux buses éventail. La table suivante présente la portée, la largeur et la durée de pulvérisation approximatives des buses lorsquʹon les utilise avec la plateforme en option. Lorsquʹon utilise le modèle de base, ces facteurs varieront selon le type et la longueur du tuyau. Buse Portée (A) Largeur (B) Durée de pulvér. Longue portée Jusquʹà 21 m - 12 minutes Petit éventail Jusquʹà 14 m 3m 8 minutes Large éventail Jusquʹà 10 m 6m 8 minutes B A Figure 3 – Répartition de la pulvérisation 16 ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE I. TECHNIQUES GÉNÉRALES DʹÉPANDAGE Ne pas diriger le jet vers les lignes électriques, les transformateurs ou autres conducteurs à haute tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Le conducteur du véhicule transporteur doit rester vigilant et avoir MISE EN GARDE conscience des dangers pour lʹopérateur : lignes électriques basses, branches qui pendent, etc. Le conducteur ne doit jamais sʹarrêter ni démarrer brusquement. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. 1. Sélectionner la buse qui répondra le mieux aux besoins de lʹépandage suivant la table de SÉLECTION DE LA BUSE DE PULVÉRISATION. 2. Épandage de semences et dʹengrais : placer la buse de pulvérisation ʹau moins 10 degrés au-dessus de la zone traitée pour que la bouillie tombe en pluie fine sur le lit de germination. 3. Épandage de paillis de bois ou de cellulose avec semences : diriger le liquide vers le sol pour y former de petites dépressions en surface qui favoriseront le contact des graines avec le sol. Faire attention de ne pas souffler le lit de germination avec le jet. 4. En général, on pulvérise dʹabord la zone la plus éloignée du lit de germination. La portée est contrôlée par le régime moteur et la buse sélectionnée. MISE EN GARDE NE PAS fermer partiellement le robinet pour contrôler la portée. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. 5. Pendant quʹil se déplace dans la zone dʹensemencement, lʹopérateur doit manier le tuyau en arc de cercle, en un mouvement lent et régulier. 6. Lors dʹune interruption momentanée du travail, laisser les vannes ouvertes et débrayer (clutch OFF) la pompe. Embrayer (clutch ON) de nouveau la pompe, puis reprendre le travail. 7. Il faudra parfois ralentir lʹagitateur pour compenser la baisse de niveau dans la cuve et prévenir le moussage. 17 ÉPANDAGE DE LA BOUILLIE (SUITE) II. MODE DʹEMPLOI DES TUYAUX Toujours purger le tuyau en pompant de lʹeau claire avant de pomper le paillis. En effet, si les parois du tuyau sont sèches, il asséchera le paillis et sʹengorgera. PULVÉRISATION PAR LE TUYAU OU LE DÉVIDOIR AVEC LE ROBINET DISTANT 1. Ouvrir la vanne de recirculation, fermer la vanne de pulvérisation, puis fermer le robinet distant à lʹextrémité du tuyau. 2. Embrayer (clutch ON) la pompe. Lorsque lʹécoulement dans la conduite de recirculation est fluide, ouvrir le robinet de prise de la pompe. Le tuyau à haute pression peut exercer des forces puissantes, MISE EN GARDE susceptibles de faire perdre lʹéquilibre ou la maîtrise du tuyau. Par conséquent, plusieurs personnes doivent manier le tuyau lors dʹun travail sur des pentes. Ouvrir lentement le robinet de prise de la pompe et le robinet distant, uniquement après que lʹopérateur est bien campé sur ses jambes et maîtrise bien le tuyau. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. 3. Le régime moteur étant au 3/4, ouvrir lentement le robinet distant à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation. 4. Au terme de la pulvérisation, fermer le robinet, débrayer (clutch OFF), puis arrêter le moteur. Si lʹon applique un paillis de fibres, garder autant dʹeau que possible dans le tuyau en relevant les extrémités ou en les accouplant. 5. Si lʹon procède à un autre chargement, se référer à LA MÉTHODE DE RECHARGEMENT ci-dessous. En fin de journée de travail, suivre les instructions de nettoyage données dans la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIEN, puis rincer le tuyau. La vanne de recirculation doit être ouverte lorsquʹon utilise le robinet distant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. MÉTHODE DE RECHARGEMENT 1. Commencer à lʹétape 2 de la section MÉTHODE DE CHARGEMENT. 2. Après le dernier chargement de la journée, passer à la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. 18 NETTOYAGE ET ENTRETIEN QUOTIDIEN 1. Nettoyage de lʹHydroSeeder® A. Remplir la cuve dʹeau claire jusquʹà lʹarbre agitateur central. B. Mettre le levier dʹagitation à pleine puissance (rotation avant-Forward, ou inverseReverse) pour rincer les parois et le haut de la cuve. C. Déposer la buse et le joint coupleur du robinet distant (à lʹextrémité du tuyau de pulvérisation). D. Diriger le tuyau vers un espace découvert, puis ouvrir la vanne de PULVÉRISATION, le robinet distant et embrayer (clutch ON) la pompe. Laisser couler jusquʹà ce que lʹeau soit claire. E. Ouvrir la vanne de RECIRCULATION et laisser couler jusquʹà ce que lʹeau soit claire. F. Débrayer (clutch OFF) la pompe, mettre le moteur au ralenti, la vanne de PULVÉRISATION en position ouverte (OPEN), mettre le levier dʹagitation au point mort (NEUTRE), puis arrêter le moteur. (Penser à reposer le joint coupleur.) G. Toujours retirer le bouchon de vidange de la cuve et la vider. H. Par temps de gel, ne pas mettre le bouchon de vidange principal de la cuve et enlever le bouchon de vidange de la pompe. Mettre toutes les vannes et le robinet en position OUVERTE (open). I. Laver lʹextérieur de lʹHydroSeeder® pour éliminer les matières corrosives. J. Reposer le joint coupleur, puis raccorder la buse de pulvérisation au robinet distant. 2. Graissage de lʹHydroSeeder® (Voir le TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES.) AVIS Le graissage doit être effectué IMMÉDIATEMENT APRÈS le nettoyage du matériel, le moteur étant arrêté. A. Graisser les paliers dʹarbre de lʹagitateur (faces avant et arrière externes de la cuve). B. Remplir au besoin le graisseur automatique à la pompe. C. Vérifier le niveau dʹhuile moteur ; faire lʹappoint au besoin. Changer lʹhuile et le filtre après les 5 premières heures, et toutes les 100 heures par la suite. Consulter la notice dʹutilisation du moteur pour connaître la qualité dʹhuile adéquate et le processus de rodage du moteur. AVIS Changer lʹhuile moteur et le filtre une fois par an au minimum, même en deçà des 100 heures. TÂCHES HEBDOMADAIRES OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT 1. Nettoyer le filtre à air suivant les instructions du manuel dʹutilisation du moteur. 2. Graisser à tous les points de graissage de lʹHydroSeeder® comme il a été indiqué dans la partie Tâches QUOTIDIENNES de la section NETTOYAGE ET ENTRETIEN. Graisser également les graisseurs dʹembrayage/de pompe. 3. Vérifier le niveau dʹhuile dans le réservoir dʹhuile hydraulique – maintenir le niveau à lʹaide de la jauge visuelle. 4. Vérifier la cuve (accumulation de résidus dans la zone dʹaspiration) et nettoyer si besoin. 19 NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE) ENTRETIEN SAISONNIER ET ENTREPOSAGE HIVERNAL 1. Évacuer toute lʹeau de la cuve avant lʹentreposage, puis laisser tous les points de vidange débouchés. 2. Garer la machine dans un endroit approprié ; caler les roues pour empêcher tout déplacement involontaire. 3. Si possible, bâcher ou remiser la machine. 4. Remiser lʹHydroSeeder® avec les leviers de vannes/robinet en position ouverte. Pour empêcher les dégâts causés par le gel, il est conseillé de déposer les vannes/le robinet et de les remiser dans un endroit chauffé. 5. Verser 950 ml dʹhuile minérale ou de graisse écologique dans le corps de pompe, puis faire tourner la pompe à la main pour prévenir la corrosion. Retirer les bouchons de vidange de la pompe. 6. Gratter avec une brosse dʹacier les points de rouille sur les parois de la cuve, puis faire des retouches de peinture. Voir les étapes 2 et 3 de la section IV. ENTRETIEN de LʹHYDROSEEDER®, SECTION RÉSUMÉ SUR LA SÉCURITÉ. 7. Graisser tous les raccords. 8. Graisser de nouveau le matériel, juste avant de lʹutiliser après lʹentreposage. 9. Changer lʹhuile hydraulique et le filtre (400 heures). 10. Déconnecter les câbles de batterie. Par temps froid, enlever la batterie et la remiser dans un endroit sûr et chauffé. 11. Ajouter un stabilisateur de carburant dans le réservoir de carburant. 20 TABLEAU DE GRAISSAGE ET DE FLUIDES No de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 Emplacement Graisse Vérifier le niveau de graisse dans le graisseur automatique Graisser les paliers dʹarbre de lʹagitateur Vérifier le niveau dʹhuile moteur Changer lʹhuile moteur et le filtre Graisser les paliers de pompe Vérifier le niveau dʹhuile hydraulique Changer le fluide hydraulique et le filtre Vérifier le réservoir de carburant BS GC HM HM GC HH HH ES GRAISSE OU FLUIDE UTILISÉS BS GC HM HH ES (Se référer à la Figure 4) Périodicité Nombre Chaque jour Chaque jour Chaque jour Cf. Notice moteur Chaque semaine Chaque jour Saisonnier Chaque jour 1 2 1 1 2 1 1 1 LÉGENDE DE LA PÉRIODICITÉ Graisse de palier (à base de sodium) Graisse de châssis Huile moteur (Cf. les recommandations dans le manuel du moteur) Huile hydraulique, ISO 46 Essence Chaque jour (8 heures) Chaque semaine (40 heures) Saisonnier (500 heures) Cf. manuel du moteur CAPACITÉS DES FLUIDES Carburant - 25 L Huile moteur - 2 L Fluide hydraulique - 23 L 8 2 1 2 5 3 4 6 7 Figure 4 – Points de graissage et de réglage 21 ENSEMBLE POMPE No de réf. 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 5W 6 7 7B 7LW 8 Désignation Nombre requis Couvercle dʹaspiration Boulon, couv. dʹaspiration Écrou, couv. dʹaspiration Joint torique Roue de pompe Garniture mécanique Carter de pompe Boulon, couv. dʹaspiration Rondelle, couvercle dʹasp. Joint à lèvre Palier de carter Boulon de palier Rondelle de palier Palier de châssis No de réf. 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 Désignation 8B 8LW 9 10 11 11B 11N 12 12B 12W 13 14 15 16 Nombre requis Boulon de palier Rondelle de palier Arbre de pompe Circlips Moyeu dʹentraînement Boulon, moyeu dʹentr. Écrou, moyeu dʹentr. Bague dʹembrayage Boulon dʹarrêt Rondelle dʹarrêt Embrayage Entretoise dʹembrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange, carter 4 4 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 REMARQUE : Voir le manuel des pièces pour la référence FINN. 3 14 15 13 11 12 11B 11LN 5B 5W 8 6 5 7 4 8B 8LW 2 1 9 12B 12LW 1B 1N 10 7B 7LW Figure 5 – Composants de lʹensemble pompe 22 16 SYSTÈME HYDRAULIQUE Le système hydraulique de lʹHydroSeeder® FINN est étudié pour fonctionner de manière irréprochable, dans la mesure où il est entretenu correctement. Lʹentretien concernant lʹhuile hydraulique et la filtration est dʹune importance capitale. La capacité du réservoir est de 23 L dʹhuile hydraulique ISO 46. Lʹhuile hydraulique doit être vidangée selon la périodicité indiquée, ou en cas dʹapparence laiteuse ou dʹodeur de brûlé. Le filtre à huile hydraulique doit être remplacé au moment prévu par un filtre absolu HEPA de 5 μm (référence FINN 023914). Le réglage dʹorigine de la soupape de décharge hydraulique est 15 513 kPa. ENTRETIEN DE LA POMPE (Les chiffres- indiqués dans cette section renvoient à la Figure 5) Effectuer lʹentretien de la pompe uniquement avec le moteur arrêté et AVERTISSEMENT les câbles de batterie déconnectés. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. A. TOLÉRANCES DʹUSINAGE 1. Pour vérifier la tolérance dʹajustement de la pompe, desserrer les deux colliers du tuyau dʹaspiration, puis déposer le coude dʹentrée. Insérer une jauge dʹépaisseur dans lʹorifice dʹaspiration de la pompe, entre la roue (3) et le couvercle dʹaspiration (1). Les limites de tolérance dʹune pompe neuve sont de 0,762 à 1.14 mm . Le serrage des boulons doit être exécuté en étoile. NE PAS MISE EN GARDE DÉPASSER UN COUPLE DE SERRAGE DE 20 N•m. Un serrage excessif cassera la bride du couvercle dʹaspiration. B. JEU DE LA ROUE – SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES POUR UN AJUSTEMENT AVEC JEU CONFORME DE LA POMPE : 1. Desserrer les quatre boulons (1B), puis pousser le couvercle dʹaspiration (1) vers le carter de pompe (5) jusquʹà ce que le couvercle heurte la roue (3). Le contact de la roue et du couvercle doit être complet. 2. Serrer à la main les huit boulons (5B). La roue doit frotter sur le couvercle dʹaspiration et tourner difficilement pendant un tour complet. 3. Resserrer à la main les quatre boulons (1B) jusquʹà ce quʹils touchent le carter de pompe (5). 4. Desserrer les huit boulons (5B) de 3/4 de tour. 5. Serrer les quatre boulons (1B) dʹun 3/4 de tour à 20 N•m, puis serrer les quatre écrous (1N) à 20 N•m. 6. Resserrer les huit boulons (5B) à 20 N•m. Le jeu doit être dʹenviron 1,00 mm. Vérifier que la roue tourne librement sur un tour complet. Clé serre-tube Pas ici MOTEUREMBRAYAGE POMPE Figure 6 – Dépose de la roue de pompe 23 ENTRETIEN DE LA POMPE (SUITE) C. NETTOYAGE 1. Pour nettoyer la roue de pompe (3), desserrer les deux colliers Victaulic, puis déposer lʹensemble du tuyau dʹaspiration. Lʹœillard de la roue est maintenant visible par le couvercle dʹaspiration (1) : on peut lʹatteindre facilement pour la nettoyer. 2. Pour mieux atteindre la roue de pompe, déboulonner [8 boulons (5B)] le couvercle dʹaspiration (1). Retirer le couvercle délicatement pour ne pas abîmer le joint torique (2). 3. Pour déposer la roue, prendre la clé pour roue de pompe rangée dans la boîte à outils ; aligner le trou de la clé sur lʹun des huit trous taraudés à lʹavant du carter de pompe (5). Le manche à 90° de la clé doit être tourné vers lʹintérieur (vers la roue de pompe) et se trouver entre deux ailettes de roue. Visser la clé à bloc avec lʹun des boulons du couvercle dʹaspiration (5B). Dévisser la roue en tournant lʹarbre de pompe (9) dans le sens horaire avec une clé serre-tube. Veiller à ne pas trop dévisser la roue avant dʹenlever la clé de roue. D. POSE DʹUNE GARNITURE NEUVE REMARQUE : Ne pas déballer la garniture avant dʹêtre prêt à son montage. Les pièces de la garniture sont emballées dans lʹordre de montage. 1. Pour remplacer la garniture mécanique (4), suivre les étapes dans NETTOYAGE DE LA ROUE, puis déposer le carter (5) en retirant les quatre boulons (7B) qui fixent le carter et son palier (7) au châssis de pompe (15). 2. Au terme du nettoyage de toutes les pièces, dont lʹarbre de pompe, passer au réassemblage de la pompe. Poser le joint à lèvre (6), côté concave tourné vers lʹintérieur. Revisser le carter de pompe et son palier (7) sur le carter dʹembrayage avec les quatre boulons (7B). Avec de lʹhuile légère (type 3 en 1), graisser le siège en céramique avec son support en néoprène, puis les poser dans le logement du joint, bien dʹéquerre avec lʹarbre de pompe. Graisser lʹintérieur du soufflet avec de lʹhuile légère ; vérifier que la bague dʹacier est coincée (collée) à lʹextrémité du soufflet. Enfiler le soufflet à lʹarbre de pompe ; le glisser jusquʹà ce que la bague dʹacier repose contre le siège en céramique. 3. Poser le circlip sur le moyeu de la roue de pompe. Appliquer un dégrippant sur le filetage de lʹarbre de pompe, puis visser la roue bien en place. 4. Poser le joint torique (2), puis reboulonner le couvercle dʹaspiration [8 boulons (5B)]. À ce stade, vérifier que la pompe tourne librement. Si la roue frotte sur le couvercle de la pompe, la roue nʹest pas suffisamment serrée sur lʹarbre, ou le couvercle dʹaspiration doit être ajusté (voir la section JEU DE LA ROUE). Serrer les boulons uniformément avec la clé dynamométrique réglée à 20 N•m. 5. Après remontage de la tuyauterie dʹaspiration, graisser, puis resserrer les deux colliers Victaulic. Remplir le graisseur automatique. Voir la section CONTRÔLE DU MATÉRIEL. 24 DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® Étant donné que lʹHydroSeeder® subit une charge de travail considérable, il connaîtra de temps à autre des anomalies mineures. Si on ne les corrige pas immédiatement, elles risquent dʹentraîner un mauvais fonctionnement et un endommagement du matériel. Cette section décrit les anomalies possibles et leurs correctifs. 1. Mousse dans la cuve et entraînement dʹair : Le mélange de matières sèches avec de lʹeau causera parfois un moussage excessif, alors que dʹautres matières occasionneront un entraînement dʹair. Une pulvérisation irrégulière ou une perte de charge en sont les signes. Voici quelques correctifs : A. Ralentir lʹagitateur à mesure que le niveau de bouillie baisse dans la cuve. B. Verser 59 à 89 ml dʹantimousse dans la cuve. C. Si lʹon sait quel adjuvant cause le problème dʹair, lʹajouter en dernier ou pas du tout - sauf sʹil sʹagit de lʹeau. D. Limiter la durée de recirculation autant que possible. 2. Bouchage ou engorgement : Arrêter le moteur et déconnecter les câbles de batterie avant de travailler sur le matériel. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. Lors dʹun engorgement, il arrive parfois que la conduite soit pourtant dégagée. Dans ce cas-là, le système a été désamorcé par lʹair et non engorgé. Pour y remédier, voir la section MOUSSAGE DE LA SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE du tableau de dépannage. Quatre points sont susceptibles dʹengorgement : la vanne et la buse de recirculation, la buse de pulvérisation, la zone de pompe, et le carter de vidange. Lʹengorgement est causé par des corps étrangers ou du paillis asséché. A. Buse engorgée - pulvérisation altérée ou arrêtée : 1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur. 2. Démonter la buse de pulvérisation. 3. Nettoyer la buse de pulvérisation au moyen dʹune baguette de nettoyage. Insérer la baguette dans la buse pour déloger les matières accumulées. Répéter le processus pour nettoyer la buse à fond. Avant de desserrer des colliers, sʹassurer que le tuyau nʹest pas trop chaud. Si le tuyau est brûlant, le laisser refroidir avant dʹessayer dʹeffectuer des réparations. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents graves ou mortels. B. Si le système de recirculation ne fonctionne pas : 1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur. 2. Déposer les colliers de serrage de la vanne de recirculation. 3. Repousser les joints de caoutchouc, puis enlever la vanne. 4. Contrôler lʹensemble de vanne, la buse de recirculation dans le tuyau de pulvérisation, et le tuyau de recirculation raccordé à la cuve. Déboucher sʹil y a lieu. 5. Remonter la vanne et ramener en place les joints de caoutchouc. Graisser lʹextérieur des joints avec de la graisse à base de sodium. 6. Replacer les colliers. 25 DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® (SUITE) C. Une perte de charge témoigne dʹun engorgement dans la pompe. Si la perte de charge sʹaccompagne dʹun jet écumeux ou blanchâtre, lʹengorgement est dans le tuyau dʹaspiration ou dans le carter de vidange. Débouchage de la pompe : 1. Débrayer (clutch OFF) la pompe, puis arrêter le moteur. Procéder au verrouillage et à lʹétiquetage appropriés. 2. Desserrer les colliers de serrage. Sʹil y a des matières dans la cuve, boucher le tuyau dʹaspiration avec un chiffon. Fermer la vanne du tuyau dʹaspiration principal. 3. Retirer le collier le plus proche de la pompe. REMARQUE : Si de lʹeau ne coule pas, lʹengorgement se trouve dans le carter de vidange. 4. Atteindre lʹintérieur de la pompe et la déboucher. Un blocage de la pompe nécessite parfois dʹenlever le couvercle dʹaspiration. 5. Resserrer les colliers, puis enlever le chiffon obturant le tuyau dʹaspiration. D. Engorgement du carter de vidange, cʹest-à-dire le point-bas intérieur de la cuve auquel est raccordé le tuyau dʹaspiration. Prendre lʹune des trois mesures suivantes pour déboucher le carter de vidange : 1. Déboucher le carter en renversant la circulation dans le tuyau de pulvérisation avec la conduite dʹalimentation en eau. Cʹest le moyen le plus facile. 2. Enlever le bouchon de vidange, puis insérer une longue perche dans le carter par lʹorifice. Déboucher le carter, puis remettre le bouchon. 3. Déloger lʹobstacle à partir de la trappe de chargement avec un tuyau rigide ou une perche. Ne pas faire tourner lʹarbre dans le sens rétrograde (c.-à-d., dans le sens des aiguilles dʹune montre) avec une clé serre-tube. Cela aura pour effet de dévisser la roue de pompe sur lʹarbre. En conséquence, lʹembrayage (clutch ON) de la pompe provoquera le vissage de la roue sur lʹarbre avec une telle violence quʹelle risque de se casser. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité. Le non-respect de cette consigne pourrait également entraîner des dommages au produit ou au matériel. MISE EN GARDE 26 DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® : Anomalie Causes probables Correctifs suggérés Manque de graisse – joint usé Remplacer le joint ; respecter la périodicité de graissage. Boulons desserrés Serrer uniformément à 34 N•m. Colliers de serrage Joints de caoutchouc fissurés, pincés, rompus ou manquants. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Colliers du tuyau dʹaspiration Joints de caoutchouc fissurés, pincés, rompus ou manquants. Remplacer, toujours graisser le joint avant de serrer le collier. Arbre de pompe Graisseur automatique vide Remplacer le joint de pompe. Remplir le graisseur automatique tous les jours. FUITES : Palier de cuve Couvercle dʹaspiration de la pompe Joint torique usé Remplacer le joint torique ; graisser avant de le poser. Raccords Camlock, tuyau ou buse de pulvérisation Remplacer le joint. Joint usé ou absent SECOUSSE DE LA MACHINE EN MARCHE : Agitateur Agitateur faussé par la chute dʹun objet lourd Redresser lʹagitateur ou la cale pour quʹil tourne rond. Palettes gauchies Chargement de paillis de bois dans la cuve avant quʹelle ne soit à moitié pleine Redresser les palettes ; réaligner lʹagitateur pour quʹil tourne rond. MOUSSAGE DE SOLUTION ET RÉDUCTION DE LA PORTÉE : La pompe se désamorce Air aspiré par la conduite dʹaspiration – portée de pulvérisation insuffisante – quantité excessive laissée dans la cuve [378 L ou plus] Vérifier lʹétat des joints en caoutchouc de tous les raccords dʹaspiration. Graisser les joints avant de replacer les colliers de serrage. Entraînement dʹair Voir lʹétape 1 de DÉPANNAGE. Régime moteur faible (Inférieur à 2 750 tr/min – à vide) Contrôler le câble et la tringlerie du papillon des gaz. Sʹinformer auprès du concessionnaire de moteurs agréé. Eau douce Ralentir lʹagitateur. Trop dʹagitation Ralentir lʹagitateur. Pompe usée Effectuer un ajustement avec jeu de la pompe. Engorgement partiel de lʹaspiration Nettoyer la machine. Buse usée ou bouchée Nettoyer les buses ; remplacer au besoin Engrais Changer le type dʹengrais. Glissement de lʹembrayage Remplacer lʹembrayage. 27 DÉPANNAGE DE LʹHYDROSEEDER® : Anomalie Causes probables Correctifs suggérés Vanne grippée Gelée Dégeler et graisser ; laisser en position ouverte pendant lʹentreposage. Engorgement constant pendant lʹutilisation Corps étrangers dans la bouillie Vidanger et nettoyer la cuve ; contrôler lʹentreposage (corps étrangers). Engorgement constant pendant le chargement et le déchargement Chargement de lʹHydroSeeder® avant de remplir la cuve à moitié dʹeau Former à nouveau lʹopérateur. Méthode de chargement incorrecte Voir la section CHARGEMENT. VANNE : Utilisation incorrecte par lʹopérateur Former à nouveau lʹopérateur. Étudier la section UTILISATION ET ENTRETIEN. Engorgement du tuyau de rallonge après utilisation Glissement de lʹembrayage Remplacer lʹembrayage. Levier de vanne non ouvert à bloc La vanne doit être complètement ouverte. La machine nʹest pas rincée avant un nouveau chargement Voir la section NETTOYAGE. Le moteur ne tourne pas au bon régime pendant le chargement Former à nouveau lʹopérateur. Écoulement de lʹeau, causant lʹassèchement du paillis de bois/cellulose Si lʹon désaccouple le tuyau, boucher les extrémités pour garder lʹeau dans le tuyau et prévenir lʹassèchement du paillis de bois/de cellulose. Interruption électrique. Remplacer lʹembrayage. Contrôler la prise et les câbles. Engrais avec charges très abrasives Changer dʹengrais – éviter lʹusage de charges abrasives. Surcharge de la machine avec des matières sèches Charger la machine aux capacités recommandées. Trop de temps écoulé entre chargement et déchargement Au terme du chargement et du brassage, mettre lʹagitateur à mi-régime en rotation inverse, puis débrayer la pompe. Recirculation permanente Fermer la vanne de recirculation lors dʹune pulvérisation avec la lance. Gelée Dégeler en chauffant le corps. Blocage par engrais ou chaux Enlever le couvercle, puis nettoyer lʹintérieur. Roue collée au couvercle par la rouille Tirer le couvercle et le débarrasser de sa rouille. EMBRAYAGE : Lʹembrayage saute POMPE : Usure excessive Hors service 28 ® HydroSeeder T30 / T30D Semoir hydraulique conforme CE Manuel des pièces 29 8 16 11 14 15 10 13 12 2 9 8 4 7 5 6 1 2 3 2 30 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA TUYAUTERIE DʹASPIRATION, DE PULVÉRISATION ET DE RECIRCULATION No de réf. 1 2 No de pièce Désignation 080713 Pompe/embrayage (moteur diesel seulement) 1 085160 Pompe/embrayage (moteur essence seulement) 1 080366 Collier de serrage 3 002439 Nombre requis Joint de collier 1 par unité 3 002868 Coude cannelé de 90° 1 4 085167-01 Ensemble du tuyau dʹaspiration 1 5 008469 Joint de bride de pulvérisation 1 6 080558-01 Tuyau à bride de pulvérisation 1 7 005083-07 Buse de recirculation 1 8 005156 Collier de serrage 2 005183 Joint de collier 9 005083-08 10 021559 11 085269 12 007710 13 160309 Raccord étroit 1 14 080377 Coupleur femelle 1 006515 Buse de recirculation 1 par unité Vanne à tournant sphérique Tuyau de recirculation Vanne à tournant sphérique 1 1 1 1 Joint coupleur 1 par unité 15 080378 Coupleur mâle 1 16 085252 Tuyau de connexion 1 PAS SUR LE SCHÉMA (PIÈCES DE RECHANGE POUR OPTION SOUFFLAGE À AIR SEULEMENT) 6 T30/T30D CE ML1013 RévA 085215 Ensemble tuyau à bride de pulvérisation LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 1 31 7B 7LW 8B 8LW 11B 11LN 12B 12LW 14 13 12 10 15 11 8 9 7 6 4 16 5 3 2 5B 5W 1 1B 1N ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL 32 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE DIESEL No de réf. No de pièce Désignation Nombre requis 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 5W 6 7 7B 7LW 8 8B 8LW 9 10 11 11B 11LN 12 12B 12LW 13 14 15 16 080713 080489 0X0720 000Y07 080499 080488 080485 080487 0X0720 000W07 080493 080498 0X0740 00W07L 080498 0X0728 00W07L 080491 080497 080490 0X0516 00Y05L 080590-07 080741 00W07L 035084 080590-08 080486 160234 Ensemble complet embrayage/pompe diesel Couvercle dʹaspiration Boulon du couvercle dʹaspiration Écrou du couvercle dʹaspiration Joint torique Roue Joint mécanique Carter de pompe Boulon du couvercle dʹaspiration Rondelle du couvercle dʹaspiration Joint à lèvre Palier de carter Boulon de palier Rondelle frein de palier Palier de châssis Boulon de palier Rondelle frein de palier Arbre de pompe Circlip Moyeu entraîneur Boulon du moyeu entraîneur Écrou freiné du moyeu entraîneur Bague dʹembrayage Boulon dʹarrêt filetage UNF 7/16-20 x 1-1/4 po Lg. Rondelle frein de bague Embrayage électrique Entretoise dʹembrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange de la pompe 1 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 4 4 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Graisseur automatique Protection embrayage/pompe 1 1 PAS SUR LE SCHÉMA 002383 F60-0022-01 T30/T30D CE ML1013 RévA LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 33 7B 7LW 8B 8LW 11B 11LN 12B 12LW 14 13 12 10 15 11 8 9 7 6 4 16 5 3 2 5B 5W 1 1B 1N ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE 34 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA ENSEMBLE EMBRAYAGE/POMPE ESSENCE No de réf. No de pièce Désignation Nombre requis 1 1B 1N 2 3 4 5 5B 5W 6 7 7B 7LW 8 8B 8LW 9 10 11 11B 11LN 12 12B 12LW 13 14 15 16 085160 080489 0X0720 000Y07 080499 085159 080485 080487 0X0720 000W07 080493 080498 0X0740 00W07L 080498 0X0728 00W07L 080491 080497 080490 0X0516 00Y05L 080590-07 080741 00W07L 035084 080590-08 080486 160232 Ensemble complet embrayage/pompe essence Couvercle dʹaspiration Boulon du couvercle dʹaspiration Écrou du couvercle dʹaspiration Joint torique Roue Joint mécanique Carter de pompe Boulon du couvercle dʹaspiration Rondelle du couvercle dʹaspiration Joint à lèvre Palier de carter Boulon de palier Rondelle frein de palier Palier de châssis Boulon de palier Rondelle frein de palier Arbre de pompe Circlip Moyeu entraîneur Boulon du moyeu entraîneur Écrou freiné du moyeu entraîneur Bague dʹembrayage Boulon dʹarrêt filetage UNF 7/16-20 x 1-1/4 po Lg. Rondelle frein de bague Embrayage électrique Entretoise dʹembrayage Châssis de pompe Bouchon de vidange de la pompe 1 1 4 4 1 1 1 1 8 8 1 1 4 4 1 4 4 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 PAS SUR LE SCHÉMA 002383 F60-0022-01 T30/T30D CE ML1013 RévA Graisseur automatique Protection embrayage/pompe LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 1 1 35 14 27 10 1 18 2 9 25 13 19 11 28 23 24 26 30 4 32 20 13 5 11 31 13 19 22 3 13 8 16 12 11 15 17 6 21 7 36 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA SYSTÈME HYDRAULIQUE No de réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 No de pièce 012044 012874 022301 023186 023616 023911 055230 055234 055272 055309 055359 080789 012086 085157 FW71870 080576 085154 085259 085342-03 020658 023913 023914 080743 023120 023470 SF310B 0SF311 0SF312 004618 005793 080482 023295-006 080534 080642 085145 085276 085276-01 005923 085342-01 085342-02 KITS ET REPÈRES 085342 T30/T30D CE ML1013 RévA Désignation Nombre requis Manomètre Adaptateur mâle droit Té mâle-femelle Adaptateur mâle droit Adaptateur mâle droit Adaptateur femelle droit Coude adaptateur mâle de 90° Coude adaptateur mâle de 90° Adaptateur mâle droit Coude adaptateur mâle de 90° Adaptateur mâle droit Raccord de réduction Adaptateur mâle droit Adaptateur mâle de 45° Coude union de 90° Tuyau dʹaspiration Tuyau de retour Tuyau de mise en pression Tuyau de mise en pression Vanne à tournant sphérique Ensemble de filtration Hydac Élément filtrant Vanne hydraulique 4 voies Kit de joints pour vanne hydraulique Support de levier pour vanne Levier de vanne Bouton de vanne Goupille élastique de vanne - 3 mm x 35 mm Filtre dʹaspiration hydraulique Corps filtrant / bouchon de reniflard Hydac Moteur hydraulique Kit de joints du moteur hydraulique Jauge visuelle niveau hydraulique Pompe hydraulique Réservoir hydraulique Soupape de décharge Ensemble bobine de solénoïde de la soupape de décharge Coude adaptateur mâle de 90° Tuyau de mise en pression Tuyau de mise en pression 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Kit tuyau hydraulique et raccords LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 37 9 7 8 12 5 3 6 4 1 2 10 38 11 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA ENSEMBLE DÉVIDOIR No de réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 No de pièce Désignation 080801-02 080801-14 080801-07 080801-03 080801-10 080801-12 080801-08 080801-06 080801-09 080801-09A 008188 085246-01 080801-04 Tuyau dʹentrée Ensemble joint et bague Circlip Sous-ensemble corps de palier Roue dentée Ensemble chaîne Joint torique Col-de-cygne Roulement à billes RHP (sans graisseur) Roulement à billes RHP (avec graisseur) Moteur électrique Roue dentée Tuyau femelle 38 mm et pivot - ductile 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Composite protège-chaîne du dévidoir 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA 085245 KITS ET REPÈRES T30/T30D CE ML1013 RévA 085246 Ensemble complet dévidoir électrique LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 39 3 7 6 11 5 8 4 2 1 9 10 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE HYDRAULIQUE DIESEL No de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 40 . No de pièce Désignation 0X0616 080642 F30-0008 080807 080809 080808 190123-24 080642-A 085133 080590-02 00Y06L Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg. Pompe hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique diesel Moitié de raccord, alésage 16 mm Raccord cannelé Moitié de raccord, alésage 25 mm Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg. Clavette de pompe Plaque de montage de la pompe hydraulique Cornière de montage de la pompe hydraulique Écrou freiné 9 mm Nombre requis LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 T30/T30D CE ML1013 RévA 3 7 6 11 5 8 4 2 1 9 10 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT DE POMPE HYDRAULIQUE ESSENCE No de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 T30/T30D CE ML1013 RévA No de pièce Désignation 0X0616 080642 F30-0001 080807 080809 080808 190123-24 080642-A 085133 F30-0014 00Y06L Boulon à tête hexagonale 3/8-16 x 1 po Lg. Pompe hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique Moitié de raccord, alésage 16 mm Raccord cannelé Moitié de raccord, alésage 25 mm Clavette carrée 6 mm x 38 mm Lg. Clavette de pompe Plaque de montage de la pompe hydraulique Cornière de montage de la pompe hydraulique Écrou freiné 9 mm LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE Nombre requis 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 41 3 2 1 4 5 7 6 COMPOSANTS DU TUYAU DE PULVÉRISATION No de réf. 1 2 3 4 5 6 7 No de pièce Désignation 085246 080261 003308-10 085252 080378 F60-0035 080757 Ensemble dévidoir électrique Coupleur femelle Nyglass Tuyau 32 mm x 30 m Tuyau de connexion Coupleur mâle Nyglass Support de boîte à bouton du dévidoir Boîte à bouton du dévidoir 1 1 1 1 1 1 1 Dévidoir et guide de tambour 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA 080800 42 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA 3 6 4 2 1 8 5 7 ENSEMBLE ENTRAÎNEMENT AGITATEUR HYDRAULIQUE No de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 T30/T30D CE ML1013 RévA No de pièce Désignation 0X0824 080482 F60-0022-02 00Y08L 085128-01 080523 022657 085150 Boulon hexagonal 1/2-13 x 38 mm Lg. Moteur hydraulique Carter de protection de lʹagitateur Contre-écrou 1/2-13 Plateau limiteur de couple Ensemble raccord rigide 2 pièces Collier de serrage de la vis sans fin Tampon de caoutchouc limiteur de couple LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE Nombre requis 2 1 1 2 1 1 2 1 43 ENSEMBLE PALIERS REMARQUE : Pour serrer, tourner l'écrou et non le boulon. 2 Serrer à 275 kg/m. NE PAS TROP SERRER ! 3,81 cm, Arbre d'agitateur par l'arrière 3 1 Avant (1AV) 1 Arrière (1AR) 6 7 8 Extérieur de la cloison de cuve 4 5 9 REMARQUE : 085161-01 Ensemble paliers arrière 085161-02 Ensemble paliers avant (les deux incluent articles no 1 - 9) ENSEMBLE ARBRE D'AGITATEUR 10 12 13 11 44 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA ENSEMBLE AGITATEUR ET PALIER No de réf. 1F 1R 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Réf. Kit No de pièce Désignation 085162-02 085162-01 007416 006975 007212 003022 007211 012605 0Y08SS 007705 085131 085130-01 0X0616 00Y06L Bague de serrage avant Bague de serrage arrière Joint dʹarbre Joint caoutchouc de palier à collerette Collerette avec gorge Palier Collerette avec graisseur Rondelle dʹétanchéité en biseau Écrou dʹagitateur Graisseur T30 Ensemble soudé de lʹagitateur Palettes boulonnées avec trous Boulon de palette dʹagitateur Écrou de palette dʹagitateur Nombre requis 1 1 1 1 1 1 1 4 4 par unité par unité par unité par unité par unité par unité par unité par unité par unité 2 1 1 2 par unité 2 par unité KITS T30/T30D CE ML1013 RévA 085161-02 085161-01 Ensemble de palier avant Ensemble de palier arrière LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 45 12 11 10 9 19 7 6 5 15 14 8 16 21 20 4 23 13 22 17 3 18 1 46 2 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA PIÈCES DÉTACHÉES COMMUNES No de réf. No de pièce Désignation 1 2 085145 F30-0008 F30-0001 004593 035143 035144 F30-0009 002256-12 080223 F30-0012 085152 085127 085132-01 085126 005399 F60-0013 080636 080638 F30-0007 F30-0005 080220 005495-22 085266 085265 085349 Réservoir hydraulique Carter de protection de la pompe hydraulique diesel Carter de protection de la pompe hydraulique essence Bouchon de vidange Réservoir de carburant Bouchon de réservoir Sangle du réservoir de carburant Batterie Boîtier de batterie Support de déconnexion batterie Support goujon de caoutchouc Dessus de cuve Charnière du couvercle de trappe Couvercle de trappe Protection de lʹarbre dʹagitateur Support de lʹorifice de remplissage Ensemble soudé de lʹorifice de remplissage Coude polypropylène de 90° Plaque moteur / pompe (moteur diesel seulement) Plateau du dévidoir Sangle dʹarrimage de batterie Boulon de batterie (avec écrou) Boulon de batterie (avec rondelle plate) Isolant de pompe Support du boîtier de commande CE 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Verrou de trappe Plaque de montage soufflage à air (option soufflage à air seulement) Support de vanne soufflage à air (option soufflage à air seulement) Vanne de soufflage (option soufflage à air seulement) Embase de vanne de soufflage (option soufflage à air seulement) 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA 005433 F75-0009 012747-03 012800 012342 1 1 1 1 KITS ET REPÈRES T30/T30D CE ML1013 RévA Désigne un accessoire facultatif LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 47 7 6 5 2 4 1 3 MOTEUR ESSENCE : PIÈCES SPÉCIFIQUES No de réf. No de pièce Désignation Nombre requis 1 2 3 4 5 6 7 085262 KL4708303 080105 KL1205001 KL2406817 031421 031420 Moteur essence Kohler Filtre à air Filtre à carburant Filtre à huile Silencieux Collier de serrage du silencieux Coude du silencieux 1 1 1 1 1 1 1 Câble du papillon des gaz Câble du starter 1 1 PAS SUR LE SCHÉMA 085142 080567 48 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA MOTEUR DIESEL : PIÈCES SPÉCIFIQUES Numéro de pièce Désignation 085250 Ensemble complet du moteur diesel KL21752730 Filtre à air KL21752840 Filtre à huile KL21752880 Filtre à carburant 080115 F30-0013 085354 T30/T30D CE ML1013 RévA Câble du papillon des gaz Support du commutateur à clé Capuchon de pluie LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE Nombre requis 1 1 1 1 49 1 10 6 9 3 4 3 4 MONTER ICI LES MICRO-RELAIS DU FAISCEAU DE CÂBLES 2 MONTER ICI LE RELAIS FOURNI AVEC LE MOTEUR KD425 11 5 7 8 GOUJON DE MASSE DU PANNEAU 50 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS DIESEL) No de réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 No de pièce Désignation 085344 085345 008793 080526 080753 007274 366279 075764 085352 366164 366164-04 Boîtier de commande Sous-panneau Interrupteur de rappel Capuchon de lʹinterrupteur de rappel Relais encapsulé Horamètre Porte-fusible Fusible 80 A Étiquette du boîtier de commande Bouton dʹarrêt dʹurgence Cale isolante 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Faisceau de câbles Coffret du bouton-poussoir du dévidoir Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir Ensemble câble de batterie mâle CE Ensemble câble de batterie femelle CE 1 1 1 1 1 1 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA 085346 080779 080757 080783 080784 085225 085226 KITS T30/T30D CE ML1013 RévA 085343 080780 Ensemble boîtier de commande Ensemble bouton-poussoir du dévidoir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 51 52 Rouge Blanc Bleu Bleu BLOC ARRÊT D'URGENCE 1 (NF) Bleu Rouge HORAMÈTRE Blanc Noir Rouge DÉMARREUR RELAIS MOTEUR Bleu FUSIBLE, DÉVIDOIR Vert Bleu Bleu Bleu INTERRUPTEUR À BASCULE, SOUPAPE DE DÉCHARGE Bleu INTERRUPTEUR DE RAPPEL, EMBRAYAGE Rouge Blanc Orange Blanc Orange Vert Gris RELAIS, SOUPAPE DE DÉCHARGE Blanc Gris RELAIS D'EMBRAYAGE CONTACTEUR, DÉVIDOIR BLOC ARRÊT D'URGENCE 2 (NO) Coffret du boîtier de commande Jaune Jaune Rouge Blanc FAISCEAU DE CÂBLES Noir Blanc Jaune Blanc MOTEUR, DÉVIDOIR CONNECTEUR, SOUPAPE DE DÉCHARGE CONNECTEUR D'EMBRAYAGE DÉVIDOIR À BOUTON-POUSSOIR Coffret du bouton de dévidoir Noir CONNECTEUR MOTEUR Noir Batterie 12 V CC Rouge RACCORD RAPIDE BATTERIE SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS DIESEL SEULEMENT) LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA CETTE PAGE A ÉTÉ LAISSÉE EN BLANC INTENTIONNELLEMENT T30/T30D CE ML1013 RévA LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 53 7 9 3 1 4 5 12 4 5 MONTER ICI LES MICRO-RELAIS DU FAISCEAU DE CÂBLES 10 11 2 8 6 GOUJON DE MASSE DU PANNEAU 54 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA BOÎTIER DE COMMANDE ET CÂBLAGE (UNITÉS ESSENCE) No de réf. Réf. Kit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 No de pièce Désignation 085344 085345 085353 008793 080526 080753 366164 080784 007274 366279 075764 080654 Boîtier de commande Sous-panneau Étiquette du boîtier de commande Interrupteur de rappel Capuchon de lʹinterrupteur de rappel Relais encapsulé Bouton dʹarrêt dʹurgence Cale isolante Horamètre Porte-fusible Fusible 80 A Interrupteur de rappel 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 Faisceau de câbles Coffret du bouton-poussoir du dévidoir Boîtier du bouton-poussoir du dévidoir Adaptateur du bouton-poussoir du dévidoir Cale isolante du bouton-poussoir du dévidoir Ensemble câble de batterie mâle CE Ensemble câble de batterie femelle CE 1 1 1 1 1 1 1 Nombre requis PAS SUR LE SCHÉMA 085351 080779 080757 080783 080784 085225 085226 KITS T30/T30D CE ML1013 RévA 085350 080780 Ensemble boîtier de commande Ensemble bouton-poussoir du dévidoir LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 55 56 CONNECTEUR MOTEUR Noir Batterie 12 V CC LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE Orange Vert Bleu Vert BLOC ARRÊT D'URGENCE 1 (NF) FUSIBLE, DÉVIDOIR Bleu Bleu INTERRUPTEUR À BASCULE,SOUPAPE DE DÉCHARGE Bleu INTERRUPTEUR DE RAPPEL, EMBRAYAGE Rouge COMMUTATEUR BLOC ARRÊT D'ALLUMAGE D'URGENCE 2 Noir À CLÉ (NO) Blanc Orange Blanc Bleu Bleu Rouge Blanc Jaune Gris Blanc Gris Jaune RELAIS D'EMBRAYAGE Orange Blanc Orange Rouge Blanc RELAIS, SOUPAPE DE DÉCHARGE CONTACTEUR, DÉVIDOIR Coffret du boîtier de commande DÉMARREUR Noir Blanc Jaune MOTEUR, DÉVIDOIR CONNECTEUR, SOUPAPE DE DÉCHARGE CONNECTEUR D'EMBRAYAGE DÉVIDOIR À BOUTON-POUSSOIR Coffret du bouton de dévidoir Noir Noir Vert Rouge HORAMÈTRE Blanc Noir RACCORD RAPIDE BATTERIE Rouge SCHÉMA DE BRANCHEMENT (UNITÉS ESSENCE SEULEMENT) T30/T30D CE ML1013 RévA CETTE PAGE A ÉTÉ LAISSÉE EN BLANC INTENTIONNELLEMENT T30/T30D CE ML1013 RévA LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 57 TROUSSE À OUTILS Numéro de pièce Désignation 000698 Graisseur automatique (tube de 450 g) 1 005220 Clé de roue de pompe 1 080273 Ensemble buse longue portée 1 080131 Buse longue portée 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160749 Raccord de réduction 1 Ensemble buse large éventail 1 080394 006605 Buse large éventail 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160750 Raccord de réduction 1 Ensemble buse petit éventail 1 080395 58 Nombre requis 006604 Buse petit éventail 1 080260 Adaptateur Nyglass 1 160750 Raccord de réduction 1 004593 Bouchon de vidange 1 006515 Joint de coupleur 1 012681T Peinture retouche beige Finn 1 012681A Peinture en aérosol beige Finn 1 080535 Ensemble robinet distant 1 012083 Vanne à tournant sphérique, passage intégral 1 080260 Adaptateur mâle Nyglass 1 080261 Coupleur femelle Nyglass 1 160307 Raccord étroit 1 Manuel des pièces moteur 1 Manuel dʹutilisation/des pièces de HydroSeeder® 1 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA KITS DE RÉPARATION, JOINTS Numéro de pièce Désignation 023120 080615 Kit de joints vanne hydraulique no 080743 Kit de joints moteur hydraulique no 080482 080616 Kit de joints pompe hydraulique no 080642 T30/T30D CE ML1013 RévA LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 59 15 22 12 5 22 21 16 18 20 19 13 7 8 24 5 25 2 6 3 5 17 18 11 9 4 1 10 23 60 14 LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE T30/T30D CE ML1013 RévA INSCRIPTIONS (DÉCALQUES/ÉTIQUETTES...) No de réf. 1 2 3 4 5 6 Réf. Kit No de pièce 011690 085261 --------------------------------- 7 --------- 8 9 ------------------------012260 --------------------------------------------------------- 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 --------------------------------------------------------031235 085158 Désignation Nombre requis Plaque signalétique FINN 1 « Diesel » (unités diesel) 2 « Entanglement Hazard...» (Risque dʹemmêlement par...) 1 « U.S. Patent Numbers » (Numéros de brevets américains) 1 « Service Daily » (Entretien quotidien) 3 « CAUTION! Wear Eye Protection... » (Mise en garde ! Porter une protection des yeux...) 1 « DANGER! Do Not Enter Tank » (Danger ! Ne pas entrer dans la cuve) 1 « Operating Instructions » (Notice dʹemploi) 1 « Throttle » (Levier de papillon, unités diesel seulement) 1 « Throttle » (Levier de papillon, unités essence seulement) 1 Plaque étiquettes de maintenance FINN 1 « Decibel Level » (Niveau de décibels) 1 « Sound Level Exceeds... » (Le niveau sonore excède...) 1 « Agitator Speed » (Régime agitateur) 1 « Diesel » (Unités diesel seulement) 1 « Gasoline » (Essence) (Unités essence seulement) 1 « Hose Reel Rewind » (Enrouleur tuyau) 1 « To Avoid Damage To Suction Cover » (Pour prévenir lʹendommagement du couvercle dʹaspiration) 1 « DANGER! Do Not Aim... » (Danger ! Ne pas diriger...) 1 « WARNING! Do Not Operate... » (Avertissement ! Ne pas actionner...) 2 « Pressure Lubricator » (Graisseur automatique) 1 « DANGER! Hot Exhaust » (Danger ! Sortie brûlante des gaz) 1 « Hydraulic Instructions » (Notice dʹemploi de lʹhydraulique) 1 « Service Weekly » (Entretien hebdomadaire) 3 « WARNING! Open Recirculation » (Avertissement ! Ouvrir la recirculation) 1 « FINN » 2 « HydroSeeder T30 » 2 KITS 080699 Remarque : T30/T30D CE ML1013 RévA 080769 Kit dʹétiquettes T30 Kit dʹétiquettes T30 CE Les articles désignés par un triangle () font partie du kit dʹétiquettes no 080699. Les articles désignés par un cercle () font partie du kit dʹétiquettes no 080769. Ces étiquettes doivent être commandées par leur numéro de kit ; on ne peut pas les commander séparément. LORSQUE VOUS COMMANDEZ DES PIÈCES, VEILLEZ À INDIQUER LE NUMÉRO DE SÉRIE DE LA MACHINE 61
Fonctionnalités clés
- Hydro-semoir conforme CE
- Capacité de cuve importante
- Système hydraulique
- Agitateur
- Fonctionnement du tuyau
- Vanne de recirculation
- Contrôle de la pression
- Embrayage
- Dévidoir optionnel
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment activer la garantie limitée du Finn T30 T30D ML?
Remplissez et envoyez le formulaire d'enregistrement du matériel à Finn Corporation.
Quelle est la durée de la période de garantie du Finn T30 T30D ML?
Les hydrosemeurs et élévateurs de paille sont garantis 2 ans ou 2 000 heures, le premier des deux prévalant. Tout autre équipement est garanti 1 an ou 1 200 heures, le premier des deux prévalant.
Que dois-je faire pour obtenir un service sous garantie?
Enregistrez le matériel auprès de Finn et contactez le service de garantie pour obtenir un numéro de réclamation.