Rauch AXENT 100.1 COC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
176 Des pages
Rauch AXENT 100.1 COC Mode d'emploi | Fixfr
Lire attentivement
avant la mise en
service !
À conserver pour une utilisation ultérieure
Cette notice d'instructions et de montage fait partie de la machine. Les fournisseurs de machines neuves et
d'occasion sont tenus de documenter
par écrit que la notice d' instructions et
de montage et d'utilisation a été livrée
avec la machine et remise au client.
AXENT
NOTICE D'INSTRUCTIONS
Notice originale
a
5903074- -fr-0620
Préambule
Chers clients,
En achetant l’épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1, vous avez prouvé la confiance que
vous avez dans nos produits. Nous vous en remercions ! Nous voulons justifier de cette
confiance. Vous avez acquis une machine fiable et efficace.
Si, contre toute attente, vous rencontrez un quelconque problème : notre service après-vente est
toujours à votre disposition.
Nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement cette notice d'instructions avant
la première mise en service de l'épandeur pour grandes surfaces et d'observer les
indications.
La notice d'instructions vous explique en détail l'utilisation et fournit des informations utiles pour
le montage, la maintenance et l'entretien.
Cette notice peut également décrire du matériel ne faisant pas partie de l'équipement de votre
machine.
Vous savez que des dommages dus à des erreurs d'utilisation ou à une utilisation non correcte
ne peuvent pas être pris en compte dans les prétentions à la garantie.
REMARQUE
Inscrivez ici le type et le numéro de série ainsi que l'année de construction de votre machine.
Vous pouvez lire ces informations sur la plaque signalétique ou sur le châssis.
Veuillez toujours indiquer ces données pour toutes commandes de pièces détachées, d'équipement complémentaire en option ou pour toute réclamation.
Type
Numéro de série
Année de construction
Améliorations techniques
Nous nous efforçons d'améliorer continuellement nos produits. Pour cette raison nous
nous réservons le droit d'apporter toute modification ou amélioration que nous jugeons
nécessaire à nos appareils sans préavis. Toutefois, nous ne sommes pas tenus d'appliquer ces améliorations ou modifications sur des machines déjà vendues.
Nous nous tenons à votre disposition pour toute question supplémentaire.
Cordialement.
RAUCH GmbH
Machines Agricoles
Table des Matières
Préambule
1
Utilisation conforme
1
2
Consignes à l'attention de l'utilisateur
3
2.1
2.2
2.3
3
3
4
4
4
4
3
Concernant la notice d'instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Structure de la notice d'instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remarques concernant la représentation du texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Instructions et indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Énumérations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.3 Références croisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
5
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signification des avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informations générales sur la sécurité de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Consignes pour l'exploitant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.1 Qualification du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.2 Formation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.4.3 Prévention des accidents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Consignes sur la sécurité d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.1 Dételage et dépose de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.2 Remplissage de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.5.3 Contrôles avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3.5.4 Zone de danger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.5.5 État de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5.6 Roues et frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation d'engrais, d'anti-limace et de chaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.1 Qualification du personnel de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.2 Pièces d'usure et pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3.8.3 Travaux de maintenance et d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sécurité routière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.1 Contrôles avant le départ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.9.2 Transport avec la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dispositifs de protection et informations utilisateur sur la machine . . . . . . . . . . . . . 17
3.10.1 Emplacement des dispositifs de protection et informations utilisateur . . . . 17
3.10.2 Fonction des dispositifs de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Autocollants Consignes de sécurité et avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.11.1 Autocollants Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.11.2 Autocollants Consignes de sécurité et plaque signalétique . . . . . . . . . . . . 27
Identification de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dispositif d'éclairage, catadioptres avant et arrière, projecteur latéral . . . . . . . . . . 30
I
Table des Matières
4
Caractéristiques techniques
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
6
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
47
Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Charger, décharger et entreposer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Mise en service
6.1
6.2
II
Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Description de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.2.1 Machine de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2.2 Dispositif d'épandage d'engrais AXIS-PowerPack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2.3 Dispositif d'épandage de chaux Lime-PowerPack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Données machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3.1 Variantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3.2 Dispositifs d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3.3 Caractéristiques techniques de l'équipement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.3.4 Données techniques du dispositif d'épandage d'engrais . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.5 Données techniques du dispositif d'épandage de chaux . . . . . . . . . . . . . . . 42
Roues et pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Équipements spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.1 Équipement spécial pour l'épandeur pour grandes surfaces . . . . . . . . . . . . 45
4.5.2 Équipements spéciaux d'épandage de chaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.5.3 Éuipements spéciaux pour distributeur d'engrais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Transport sans tracteur
5.1
5.2
31
49
Réception de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Informations sur l'approbation et la licence d'exploitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2.1 Allemagne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2.2 France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2.3 Autres pays de l'UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Exigences posées au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajuster la butée de l'essieu directeur à la taille de la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Montage de l'arbre de transmission sur la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.5.1 Monter/démonter l'arbre de transmission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Atteler la machine sur le tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
6.6.1 Atteler l'attelage à boule (variante A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.6.2 Attelage à barre (variante B) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.6.3 Monter le gyroscope de l'essieu directeur (équipement spécial) . . . . . . . . . 60
6.6.4 Monter l'arbre de transmission sur le tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.6.5 Dispositif de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.6.6 Desserrer le frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6.6.7 Raccorder d'autres liaisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
6.6.8 L'installation hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Monter le dispositif d'épandage sur la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7.1 Conditions requises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7.2 Démonter le tamis de remplissage (LIME-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . 67
6.7.3 Démonter la tôle de séparation (LIME-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6.7.4 Monter la tôle de séparation (AXIS-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6.7.5 Monter le tamis de remplissage (AXIS-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
6.7.6 Montage du dispositif d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6.7.7 Raccorder des liaisons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Changer de dispositif d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Table des Matières
6.9 Remplissage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6.10 Vérification du niveau de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
6.11 Caméra de contrôle arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
7
Épandage
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
85
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Fermer le capot arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Régler la vitesse du convoyeur à bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Épandre l'engrais (AXIS-PowerPack) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.4.1 Procédure d'épandage avec AXENT 100.1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
7.4.2 Consignes relatives au tableau d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
7.4.3 Régler la machine sur le terminal ISOBUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.4.4 Réglage de la largeur de travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
7.4.5 Réglage du point de chute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7.4.6 Réglage de la dose d'engrais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
7.4.7 Épandage en fourrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.4.8 Épandage latéralement à une pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Épandre de la chaux (LIME-PowerPack). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.5.1 Procédure d'épandage avec AXENT 100.1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
7.5.2 Réglage du point de chute. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
7.5.3 Régler la machine pour l'épandage de chaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Vidage de la quantité restante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
7.6.1 Remarques sur la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
7.6.2 Vider la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Déposer et dételer la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
8
Dysfonctionnements et origines possibles
115
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
117
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plan de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2.1 Plan de maintenance général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2.2 Plan de maintenance des essieux et du dispositif de freinage . . . . . . . . .
9.2.3 Maintenance du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2.4 Systèmes électrique, électronique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2.5 Intervalle de vidange d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.1 Nettoyage des supports des galets de guidage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.2 Vider l'eau de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.3 Nettoyer bavettes et roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces d'usure et raccordements à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.1 Vérifier les pièces d'usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4.2 Contrôler les raccordements à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajustez la butée de l'essieu directeur à la taille de la roue . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérifier la fonctionnalité du capteur d'angle d'essieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacer les disques d'épandage du dispositif d'épandage de chaux . . . . . . . .
9.8.1 Démonter les disques d'épandage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.8.2 Monter les disques d'épandage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
118
118
118
119
120
122
123
123
124
124
125
125
125
126
127
128
129
129
131
III
Table des Matières
9.9 Réglage de la suspension du timon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
9.10 Réglage du convoyeur à bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
9.10.1 Ajuster la position convoyeur à bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
9.10.2 Régler la tension du convoyeur à bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
9.11 Réajuster le racleur de bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
9.11.1 Démonter le racleur de bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
9.11.2 Réajuster le support pour racleur de bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
9.11.3 Visser le racleur de bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
9.12 Maintenance du mécanisme de roulement et des freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
9.12.1 Contrôler l'état et le fonctionnement du système de freinage . . . . . . . . . . 141
9.12.2 Vérifier la course libre de la tringlerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
9.12.3 Vidanger le réservoir d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
9.13 Maintenance du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
9.13.1 Vérifier les flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
9.13.2 Remplacer les flexibles hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
9.13.3 Vérification du niveau d'huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
9.13.4 Vidanger l'huile et changer le filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
9.13.5 Entretien de l'installation hydraulique/du bloc hydraulique. . . . . . . . . . . . . 149
9.13.6 Vérifier l'entraînement du convoyeur à bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
9.14 Roues et pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
9.14.1 Contrôler les pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
9.14.2 Contrôler l'état des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
9.14.3 Remplacer une roue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
9.14.4 Vérifier le calcul du freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
9.15 Plan de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
9.15.1 Points de lubrification de la machine de base AXENT . . . . . . . . . . . . . . . . 155
9.15.2 Points de lubrification du dispositif d'épandage de chaux LIME-PowerPack . .
157
10 Mise au rebut/traitement des déchets
159
10.1 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
10.2 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
11 Annexe
Index
Garantie
IV
161
A
Utilisation conforme
1
1
Utilisation conforme
L'épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1 ne peut être utilisé que conformément aux informations contenues dans cette notice d’instructions.
L'épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1 est construit conformément à
son utilisation prévue et ne peut être utilisé que pour les points énumérés cidessous :

L'épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1 est adapté grâce à un dispositif d'épandage d'engrais RAUCH à l'épandage d'engrais secs, granuleux,
cristallins, de graines et d'anti-limace.

L'épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1 est adapté à l'épandage de
chaux granulaire et en poudre grâce à un dispositif d'épandage de chaux
Streumaster
L'épandeur pour grandes surfaces est appelé « machine » dans les chapitres
suivants.
Toute utilisation allant au-delà de ces spécifications est considérée comme non
conforme. Le fabricant n'est pas responsable des dommages en résultant.
L'exploitant seul supporte le risque.
L'utilisation prévue comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de réparation spécifiées par le fabricant. Seules les pièces
de rechange d'origine du fabricant peuvent être utilisées comme pièces
de rechange.
Seules les personnes familiarisées avec les propriétés de la machine et
conscientes des dangers peuvent utiliser, entretenir et réparer la machine.
Les consignes d'utilisation, de service et de manipulation sûre de la machine,
telles qu'elles sont décrites dans cette notice d'instructions et indiquées par le fabricant sous la forme de mises en garde et d'étiquettes d'avertissement placées
sur la machine, doivent être respectées lors de l'utilisation de la machine.
Les règles de prévention des accidents en vigueur ainsi que les prescriptions générales en matière de sécurité, médecine du travail et législation routière doivent
être connues et respectées lors de l'utilisation de la machine.
Les modifications apportées par l'utilisateur sur la machine ne sont pas autorisées. Elles dégagent le fabricant de sa responsabilité pour les dommages susceptibles d'en résulter.
Erreur prévisible d'utilisation
En apposant des mises en garde et des symboles d'avertissement sur l'épandeur
pour grandes surfaces AXENT 100.1, le fabricant indique les erreurs d'utilisation
prévisibles. Il est impératif de respecter ces avertissements et ces symboles
d'avertissement. Vous éviterez ainsi toute utilisation non prévue par la notice
d'instructions AXENT 100.1 de l'épandeur pour grandes surfaces.
1
1
2
Utilisation conforme
Consignes à l'attention de l'utilisateur
2
Consignes à l'attention de l'utilisateur
2.1
Concernant la notice d'instructions
2
La notice d’instructions fait partie intégrante de la machine.
La notice d’instructions comporte des consignes essentielles à une utilisation et
une maintenance sûres, appropriées et économiques de la machine. Le respect de la notice d’instructions permet d'éviter les dangers, de réduire les frais
de réparation et les temps de pause et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie
de la machine.
L'ensemble de la documentation contenue dans la notice d’instructions ainsi que
la documentation des fournisseurs doit être conservée à portée de main sur le
site d'exploitation de la machine (p. ex. dans le tracteur).
En cas de vente de la machine, la notice d’instructions doit également être transmise.
Cette notice d'instructions s‘adresse à l'exploitant de la machine et au personnel
technique et de maintenance. Toute personne chargée des travaux suivants sur
la machine doit l'avoir lue, comprise et appliquée :

utilisation,

maintenance et nettoyage,

résolution des pannes.
Respecter notamment les instructions suivantes :

le chapitre Sécurité,

les avertissements contenus dans chaque chapitre.
La notice d'instructions ne vous libère pas de votre responsabilité en tant
qu'exploitant et utilisateur de la machine.
2.2
Structure de la notice d'instructions
La notice d'instructions est divisée en six points centraux :

Remarques à l’attention des utilisateurs

Consignes de sécurité

Caractéristiques de la machine

Instructions pour l'utilisation de la machine
-
transport
-
mise en service
-
pendant le travail d'épandage

Remarques sur l'identification et la réparation des dysfonctionnements

Dispositions sur la maintenance et l'entretien
3
2
Consignes à l'attention de l'utilisateur
2.3
Remarques concernant la représentation du texte
2.3.1
Instructions et indications
Les instructions que le personnel utilisateur doit exécuter sont représentées sous
la forme d'une liste numérotée.
1. Instruction - étape 1
2. Instruction - étape 2
Les instructions ne comportant qu'une seule étape ne sont pas numérotées. Il en
est de même pour les étapes dont l'ordre de réalisation n'est pas prédéfini.
Ces consignes ont la forme de liste commençant par un point :

2.3.2
Instruction
Énumérations
Les énumérations sans ordre précis sont représentées sous forme de liste avec
des points d'énumération (niveau 1) et des tirets (niveau 2) :


2.3.3
Propriété A
-
Point A
-
Point B
Propriété B
Références croisées
Les références à d'autres parties du texte dans le document sont représentées à
l'aide de numéro de paragraphe, d'indication de titres et des numérotations des
pages :

Exemple : Voir également le chapitre 3: Sécurité, Seite 5.
Les références à d'autres documents sont représentées en tant que remarques
ou indications sans information concernant le chapitre ou les pages :

4
Exemple : Tenir compte des indications comprises dans la notice d’instructions du constructeur de l'arbre de transmission.
Sécurité
3
Sécurité
3.1
Généralités
3
Le chapitre Sécurité contient les consignes de précaution de base, les prescriptions relatives à la sécurité des travailleurs et au transport dans le cadre de l'utilisation de la machine tractée.
Le respect des remarques indiquées dans ce chapitre est une condition de base
pour une utilisation en toute sécurité et un fonctionnement sans problème de la
machine.
Les chapitres suivants de cette notice d'instructions comprennent d'autres avertissements dont vous devez également tenir compte. Les avertissements sont
mis en exergue pour chaque manipulation.
Vous trouverez d'autres indications dans la notice d'instructions de votre distributeur d'engrais attelé. Respectez cette notice d'instructions également avant la
mise en service.
Les avertissements relatifs aux composants des fournisseurs figurent dans les
documentations correspondantes des fournisseurs. Veuillez également tenir
compte de ces avertissements.
3.2
Signification des avertissements
Dans cette notice d'instructions, les avertissements sont systématisés en fonction de l'importance du danger et de la probabilité de leur apparition.
Les symboles de danger attirent l'attention sur des dangers résiduels inévitables
par les moyens employés lors de la fabrication et pouvant survenir lors du maniement de la machine. Les consignes de sécurité utilisées sont structurées comme
suit :
Mot-clé d'avertissement
Symbole
Explication
Exemple
n DANGER
Danger de mort en cas de non-respect des consignes de sécurité
Explication du danger et de ses éventuelles conséquences.
Le non-respect de ces avertissements conduit à de graves blessures pouvant entraîner la mort.
 Mesures pour éviter le danger.
5
3
Sécurité
Niveaux de danger des avertissements
Le niveau de danger est signalé par la mention d'avertissement. Les niveaux de
danger sont classés comme suit :
n DANGER
Type et source du danger
Cette indication avertit d'un danger immédiat pour la santé et la vie
de personnes.
Le non-respect de ces avertissements conduit à de graves blessures pouvant entraîner la mort.
 Observer absolument les mesures décrites afin d'éviter ce
danger.
n AVERTISSEMENT
Type et source du danger
Cette indication avertit d'une situation potentiellement dangereuse
pour la santé de personnes.
Le non-respect de ces avertissements conduit à de graves blessures.
 Observer absolument les mesures décrites afin d'éviter ce
danger.
n ATTENTION
Type et source du danger
Cette indication avertit d'une situation pouvant présenter un danger pour la santé des personnes ou provoquer des dommages
matériels ou environnementaux.
Le non-respect de ces avertissements conduit à des blessures ou
à des dommages pour les produits ou l'environnement.
 Observer absolument les mesures décrites afin d'éviter ce
danger.
REMARQUE
Les consignes générales comportent des conseils d'utilisation et des informations particulièrement utiles, mais pas d'avertissements relatifs aux dangers.
6
Sécurité
3.3
3
Informations générales sur la sécurité de la machine
La machine est construite selon l'état de la technique et les règles techniques reconnues. Néanmoins, son utilisation ou sa maintenance peut entraîner des dangers pour la santé et la vie de l'utilisateur ou de tiers ou endommager la machine
et d'autres biens matériels.
Par conséquent, il est recommandé d'utiliser la machine

exclusivement dans un état de fonctionnement irréprochable et de circulation
fiable,

en étant parfaitement conscient des règles de sécurité et des risques.
Cela implique, que vous ayez lu et compris le contenu de cette notice d'instructions. Il est impératif que vous maîtrisiez parfaitement les règlements de prévention des accidents ainsi que les directives générales en vigueur en matière de
sécurité technique, de médecine du travail et de règles de la circulation routière
et que vous puissiez également les appliquer.
3.4
Consignes pour l'exploitant
L'exploitant est responsable de l'utilisation conforme de la machine.
3.4.1
Qualification du personnel
Les personnes chargées de l'utilisation, de la maintenance ou de l'entretien de la
machine doivent avoir lu et compris cette notice d’instructions avant d'utiliser la
machine.
3.4.2

Seul le personnel formé et autorisé par l'exploitant peut utiliser la machine.

Le personnel en formation/apprentissage doit travailler sur la machine uniquement sous la surveillance d'un personne expérimentée.

Seul le personnel qualifié est autorisé à réaliser les travaux de maintenance
et d'entretien.
Formation
Les partenaires commerciaux, les représentants ou collaborateurs de l'entreprise
RAUCH forment l'exploitant à l'utilisation et la maintenance de la machine.
L'exploitant doit s‘assurer que le personnel responsable de l'utilisation et de la
maintenance nouvellement arrivé reçoit une formation minutieuse sur l'utilisation
et l'entretien de la machine en prenant en compte la présente notice d’instructions.
7
3
3.4.3
Sécurité
Prévention des accidents
Les prescriptions en matière de sécurité et de prévention d'accident sont réglementées selon des dispositions légales dans chaque pays. L'exploitant de la machine est tenu de respecter les directives en vigueur dans le pays concerné.
Observez en outre les consignes suivantes :
3.5

Ne laissez jamais la machine fonctionner sans surveillance.

Au cours du fonctionnement et du transport, il est interdit de monter sur la machine.

Les éléments de la machine ne doivent pas servir d'aide à la montée.

Portez des vêtements près du corps. Évitez de porter des vêtements de travail avec des ceintures, des franges ou d'autres éléments qui peuvent s'accrocher.

Lors de la manipulation de produits chimiques, respectez les consignes de
mise en garde du fabriquant. Vous devez éventuellement porter un équipement de protection.
Consignes sur la sécurité d'exploitation
Afin d'éviter toute situation dangereuse, n'utiliser la machine que si elle se trouve
en parfait état de fonctionnement.
3.5.1
Dételage et dépose de la machine
Déposez la machine sur une surface au sol horizontale et stable.
Vérifiez avant de la décrocher que la machine ne bascule pas ni ne roule.

Le frein de stationnement est-il serré ?

La béquille est-elle rabattue ?

Les roues sont-elles bloquées avec des cales ?
Vous trouverez de plus amples informations au chapitre 7.7 : Déposer et dételer
la machine, page 111.
3.5.2
8
Remplissage de la machine

Couplez la machine au tracteur avant de la remplir.

Remplissez la machine uniquement lorsque le tracteur est arrêté. Retirez
la clé de contact afin que le moteur ne puisse pas redémarrer.

Évitez la charge d'un seul côté de l'axe en chargeant d'une façon inégale
la machine.

Utilisez les outils appropriés pour le remplissage (par exemple pelleteuse,
vis de chargement).

Observez le poids total admissible. Contrôlez le niveau de remplissage
d'engrais dans la trémie.

Uniquement avec dispositif d'épandage pour l'engrais AXIS-PowerPack :
Remplissez la machine uniquement lorsque le tamis de remplissage est monté dans la trémie AXENT. Vous évitez ainsi les dysfonctionnements lors de
l'épandage et des dommages dus à des grumeaux de matériau d'épandage
ou d'autres corps étrangers.
Sécurité
3.5.3
3
Contrôles avant la mise en service
Vérifiez la sécurité d'exploitation de la machine avant la première mise en service
et avant chaque mise en service ultérieure.

Tous les dispositifs de protection sont-ils présents sur la machine et fonctionnent-ils ?

Tous les éléments de fixation et les raccords porteurs sont-ils solidement
fixés et de façon réglementaire ?

Tous les dispositifs de verrouillage sont-ils bien serrés ?

Personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ?

La protection de la transmission est-elle en état de fonctionnement ?
9
3
3.5.4
Sécurité
Zone de danger
REMARQUE
Autres informations sur la caméra de contrôle arrière voir 6.11 : Caméra de
contrôle arrière, page 84
Le matériau d'épandage projeté sur une personne peut entraîner de graves blessures (par exemple aux yeux).
Les personnes se trouvant entre le tracteur et la machine risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles en cas de déplacement intempestif du tracteur
ou lors des mouvements de la machine.
La figure ci-après représente les zones de danger de la machine.
B
A
Figure 3.1 :
Zones de danger des appareils attelés
[A] Zone de danger pendant l'épandage
[B] Zone de danger lors de l'attelage/du dételage de la machine et du dispositif
d'épandage
10

S'assurer donc qu'aucune personne ne se trouve dans la zone
d'épandage [A] de la machine.

Lorsque des personnes se trouvent dans la zone de danger de la machine,
arrêter immédiatement la machine et le tracteur.

Si vous attelez au/dételez la machine du tracteur, ou attachez/détachez le
dispositif d'épandage, écartez toute personne des zones de danger [B].
Sécurité
3.5.5
3.5.6
3
État de marche

En cas de dysfonctionnements de la machine, l'arrêter immédiatement et
s'assurer qu'un démarrage involontaire est exclu. Faites réparer immédiatement les dysfonctionnements par le personnel qualifié à cet effet.

Ne montez jamais sur la machine lorsque le dispositif d'épandage est
enclenché.

Les éléments rotatifs de la machine peuvent entraîner des blessures graves.
Veillez à ce que les parties du corps ou vêtements ne se trouvent jamais à
proximité des éléments rotatifs.

Ne pas déposer de corps étrangers (p. ex. vis, écrous) dans la trémie.

Le jet de produit d'épandage peut entraîner de graves blessures (p. ex. au
niveau des yeux). C'est pourquoi, assurez-vous qu'aucune personne ne se
trouve dans la zone de chargement de la machine.

Ne jamais monter sur la machine ni sur le tracteur sous des lignes à haute
tension.

N'ouvrez ou ne fermez jamais la bâche lorsque la machine est sous des
lignes à haute tension.
Roues et frein
Le châssis de la machine tractée est soumis à des efforts mécaniques élevés en
raison de son poids total élevé et du terrain. Observez notamment les points suivants afin de garantir la sécurité d'exploitation :

Utilisez uniquement des roues et pneumatiques qui remplissent les critères
techniques établis par le fabricant.

Les roues ne doivent pas présenter de coups latéraux ou des déports
interdits.

Vérifiez les flancs intérieur et extérieur des pneus. S'ils présentent des dommages (bosses, rayures), remplacez-les immédiatement.

Vérifiez la pression des pneus et le fonctionnement des freins avant chaque
trajet.

Faites changer les garnitures de frein à temps. Utilisez uniquement des garnitures de frein qui remplissent les critères techniques établis par le fabricant.

Pour éviter l'encrassement des moyeux de roues, ces derniers doivent toujours être recouverts de capuchons à poussière.

Utilisez uniquement les vélos approuvés dans le certificat de conformité. Il est
essentiel de respecter les spécifications des roues homologuées (charge,
pression des pneus).

Lors du changement de roues et avec des spécifications autres que
celles montées par le fabricant, vérifiez la longueur du levier de frein.
Voir 9.14.3 : Remplacer une roue, page 152.

N'utilisez jamais le joystick du tracteur pour freiner. Les remorques avec
freins à air comprimé ne sont pas freinées.
11
3
3.6
Sécurité
Utilisation d'engrais, d'anti-limace et de chaux
Le choix ou l'utilisation non conforme d'engrais et de chaux peut entraîner de
graves dommages sur les personnes ou l'environnement.
3.7

Respectez les réglementations nationales en matière de santé et de protection de l'environnement. Lorsque vous utilisez de l'anti-limace, respectez les
réglementations spécifiques au pays pour la protection des plantes.

Veuillez vous informer des effets de l'engrais ou de la chaux sur l'homme,
l'environnement et la machine lorsque vous choisissez le produit.

Respectez les instructions du fabricant d'engrais ou de chaux.
Installation hydraulique
L'installation hydraulique est sous haute pression.
Les liquides s'échappant sous haute pression peuvent causer de graves blessures et provoquer des dommages sur l'environnement. Observez les consignes
suivantes en vue d'éviter les dangers :

La pression de service maximale admissible ne doit jamais être dépassée.

Mettez l'installation hydraulique hors pression avant tous les travaux de
maintenance. Éteignez le moteur du tracteur et sécurisez-le afin d'empêcher
tout démarrage intempestif.

Lors de la recherche de fuites, portez toujours des lunettes de protection et
des gants de protection.

En cas de blessures dues à l'huile hydraulique, consultez immédiatement
un médecin car de graves infections peuvent survenir.

Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au tracteur, vérifiez l'absence de pression dans le dispositif hydraulique, tant du côté tracteur que
du côté machine.

Raccorder les flexibles hydrauliques du système hydraulique du tracteur et
de l'épandeur uniquement avec les raccords préconisés.

Évitez l'encrassasse du circuit hydraulique. Accrocher les raccords uniquement dans les fixations prévues à cet effet. Utilisez les caches antipoussière.
Nettoyez les raccords avant d'effectuer le couplage.

Vérifiez régulièrement si les composants hydrauliques et les flexibles hydrauliques présentent des défauts mécaniques, par exemples des coupures,
traces d'usure dues au frottement, écrasements, pliures, fissures, porosité,
etc.

Même lors d'un stockage dans les conditions adéquates et en respectant les
contraintes autorisées, les raccords et tuyaux flexibles sont sujets à un vieillissement naturel. Ainsi, leur durée de stockage et d'utilisation est limitée.
La durée d'utilisation du flexible est de 6 ans maximum, comprenant une durée
de stockage éventuelle de 2 ans maximum.
La date de fabrication du flexible est indiquée en mois et année sur l'armature du
flexible.
12

Faites remplacer les flexibles hydrauliques en cas de dommage et d'usure.

Les flexibles de rechange doivent répondre aux critères techniques du
constructeur de l'appareil. Respectez notamment les différentes indications
relatives à la pression maximale des flexibles hydrauliques à remplacer.
Sécurité
3.8
3
Maintenance et entretien
Des risques supplémentaires qui ne se produisent pas lors de l'utilisation de la
machine doivent être pris en compte lors des travaux de maintenance et
d'entretien.

3.8.1
3.8.2
Effectuer toujours les travaux d'entretien et de maintenance en redoublant
d'attention. Travailler de manière particulièrement minutieuse et en étant
conscient des dangers.
Qualification du personnel de maintenance

Seuls des ateliers spécialisés ou des services de freinage agréés peuvent
effectuer des travaux de réglage et de réparation du système de freinage.

Seuls des spécialistes peuvent effectuer des réparations sur les pneus et les
roues. Pour cela, vous devez utiliser les outils d'assemblage appropriés.

Seul le personnel qualifié peut réaliser les travaux de soudage et les travaux
sur le dispositif électrique et hydraulique.
Pièces d'usure et pièces détachées

Respectez à la lettre les intervalles de maintenance et d'entretien décrits
dans cette notice d'instructions.

Respectez également les intervalles de maintenance et d'entretien concernant les composants du fournisseur. Vous trouverez des informations à ce
propos dans la documentation du fournisseur.

Faîtes contrôler l'état de la machine après chaque saison par votre technicien
spécialisé, et en particulier les éléments de fixation, les éléments en plastique
importants pour la sécurité, le dispositif hydraulique et les organes de
dosage.

Les pièces détachées doivent au minimum remplir les critères techniques
établis par le fabricant. Les critères techniques sont remplis, p. ex. avec les
pièces détachées d'origine.

Les écrous autofreinés sont destinés à une utilisation unique. Pour la fixation
d'éléments de construction, utilisez toujours des nouveaux écrous autofreinés (par exemple les caches).
13
3
3.8.3
14
Sécurité
Travaux de maintenance et d'entretien

Arrêtez le moteur du tracteur avant tous les travaux de nettoyage, de maintenance et d'entretien ainsi que lors de la réparation d'une panne. Attendez que
tous les éléments rotatifs de la machine soient à l'arrêt.

Assurez-vous que personne ne puisse faire démarrer involontairement la
machine. Retirez la clé de contact du tracteur.

Coupez l'alimentation électrique entre le tracteur et la machine avant tous travaux de maintenance et d'entretien.

Vérifiez que le tracteur et la machine tractée sont correctement éteints. Il doit
se trouver sur une surface au sol horizontale et stable avec une trémie vide
et son déplacement doit être exclu.

Mettez le dispositif hydraulique hors pression avant les travaux de maintenance et d'entretien.

Avant d'effectuer des travaux sur le dispositif électrique, coupez l'alimentation
électrique.

Ne jamais éliminer les obstructions dans la trémie de l'épandeur à la main ou
avec le pied, veuillez plutôt utiliser l'outil prévu à cet effet.

Avant le nettoyage de la machine avec de l'eau, un jet de vapeur ou d'autres
nettoyants, couvrez tous les composants dans lesquels aucun liquide de nettoyage ne doit pénétrer (par exemple des paliers lisses et des prises électriques).

Vérifiez régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis. Resserrez les
raccords desserrés.

Vérifiez après les 5 premiers km le couple de serrage de chaque écrou de
roue. Voir aussi « Remplacer une roue » à la page 152.
Sécurité
3.9
3
Sécurité routière
Il est interdit de circuler sur la voie publique avec la machine tractée sans dispositif d'épandage attelé (protection anti-encastrement).
Pour circuler sur des routes et chemin publics, le tracteur avec la machine tractée
et l'épandeur attelé doivent respecter les dispositions dans le domaine de la
sécurité routière en vigueur dans le pays respectif. Le détenteur du véhicule et le
conducteur sont tenus de respecter ces dispositions.
3.9.1
Contrôles avant le départ
Le contrôle avant le départ est une contribution importante dans le cadre de la
sécurité routière. Vérifier tout de suite avant d'effectuer le trajet si les conditions
de fonctionnement, la sécurité routière et les dispositions du pays concerné sont
respectées.

Le poids total autorisé est-il respecté ? Respectez la charge remorquée
autorisée et la charge d'appui du dispositif d'attelage ainsi que la charge sur
l'essieu.

Tenir compte de la charge de freinage admissible, de la capacité de charge
admissible des pneus et de la pression d'air admissible des pneus

La machine est-elle attelée de manière réglementaire ?

Est-il possible que du produit d'épandage s'échappe au cours d'un trajet ?
-
Prêter attention au niveau de remplissage du produit d'épandage dans la
trémie.
-
Les vannes de pré-dosage doivent être fermées.
-
Éteignez l'unité de commande électronique.

Vérifiez la pression des pneus et le fonctionnement du système de freinage
de la machine. Respectez les charges autorisées au niveau de l'essieu et la
capacité de charge des pneumatiques autorisée.

Le réglage du système de freinage correspond-il à la charge de la machine?
Voir

La bâche de protection et le capot arrière sont-ils fermés et assurés contre
toute ouverture involontaire ?

L'éclairage et l'identification de la machine sont-ils conformes aux dispositions relatives à la circulation sur les voies publiques en vigueur dans votre
pays ? Respectez l'application conforme aux directives des tableaux d'avertissement, des catadioptres et de l'éclairage supplémentaire.
15
3
3.9.2
Sécurité
Transport avec la machine
La tenue de route, les propriétés relatives à la direction et au freinage du tracteur
sont modifiées en raison de la machine tractée. C'est pourquoi, notamment en
raison d'une charge d'appui trop élevée de la machine, l'essieu avant de votre
tracteur est soulagé et la manœuvrabilité est altérée.

Adapter la conduite selon les modifications des propriétés de conduite.

Veiller à toujours disposer de suffisamment de visibilité lors de la conduite. Si
une visibilité suffisante n'est pas garantie (p. ex. pour la marche arrière), il est
nécessaire de faire appel à une personne servant de guide.

Respecter la vitesse maximale autorisée.

Lors de la conduite sur des routes vallonnées et montagneuses ainsi que
transversalement à une pente, évitez des virages brusques. En raison de la
modification du centre de gravité, il existe un risque de renversement.
Conduisez de manière particulièrement prudente lorsque le sol est inégal ou
mou (par exemple trajet dans les champs, bordures de trottoir).

La présence de personnes sur la machine est interdite pendant le transport
et pendant son fonctionnement.

Essieu directeur (équipement spécial):

16
-
Désactivez ou éteignez toujours TRAIL-Control sur les voies et chemins
publics.
-
Calibrez le TRAIL-Contro avant de conduire sur une route. Sinon, il y a
un risque d'accident, car la machine peut se déplacer vers le décalage de
voie du tracteur sans étalonnage à partir de TRAIL-Control.
Si nécessaire, montez un poids à l'avant de votre tracteur. Vous trouverez de
plus amples informations dans la notice d'instructions du tracteur.
Sécurité
3.10
Dispositifs de protection et informations utilisateur sur la machine
3.10.1
Emplacement des dispositifs de protection et informations utilisateur
3
REMARQUE
Les dispositifs de protection ne sont pas disponibles dans tous les pays et dépendent des réglementations du lieu d'utilisation.
1
2
10
3
15
4
5
14
13
12
Figure 3.2 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
11
10
9
8
7
6
Position des dispositifs de sécurité, des consignes de sécurité et d'avertissement
vue de côté
Avertissement Transport de personnes
interdit
Avertissement Ligne à haute tension
Avertissement Lire la notice d'instructions
Avertissement Retirer la clé du contact
Instruction Régime de la prise de force
Plaque d'usine du dispositif d'attelage
Plaque signalétique et plaque d'homologation
Numéro de série AXENT 100.1
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
Catadioptre blanc
Catadioptres latéraux jaunes
Avertissement sur la cale d'arrêt
Éclairage avant avec panneau d'avertissement
Extension de garde-boue
Plaque signalétique du dispositif d'épandage
Tôle de protection pour rouleaux de guidage et
convoyeur à bande
17
3
Sécurité
8
7
Figure 3.3 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
18
Position des dispositifs de sécurité, des consignes de sécurité et d'avertissement,
vue arrière
Panneau d'avertissement
Feux arrières, feu stop, clignotants
Feu arrière, feu stop
Extension de garde-boue
Catadioptres rouges
[6]
[7]
[8]
Avertissement Éléments mobiles
Avertissement Risque d'écrasement
Avertissement Éjection de matériau
Vitesse maximale autorisée
Sécurité
1
4
10
3
2
2
9
3
8
7
Figure 3.4 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
6
5
4
Position des dispositifs de sécurité, des consignes de sécurité et d'avertissement
vue de haut
Œillets
Instruction œillet dans la trémie
Instruction Trappe de nettoyage
Avertissement Danger dû à
l'installation hydraulique
Avertissement Risque d'explosion en dessous de la trémie (non visible ici)
Avertissement Éléments mobiles (derrière
les caches latéraux rabattables)
[7]
Capot arrière
Avertissement risque d'écrasement entre le tracteur et la machine (derrière le capot arrière de
l'AXIS PowerPack)
Avertissement Retirer la clé du contact
[8] Anse de rejet
[9] Note d'instructions Interdiction de monter
[10] Caméra de contrôle arrière
19
3
Sécurité
1
2
3
4
5
6
Figure 3.5 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
Position des dispositifs de sécurité, des consignes de sécurité et
d'avertissement sur LIME-PowerPack
Note d'instructions Interdiction de monter
Avertissement Danger dû au système hydraulique
Avertissement Retirer la clé du contact
Avertissement Risque d'écrasement entre le tracteur et la machine
Avertissement Éjection de matériau
Avertissement Éléments mobiles
1
2
3
[1]
[2]
[3]
Tôle de protection
Œillet
Protection de l'arbre de transmission
Figure 3.6 :
20
Protection de l'arbre de transmission
Sécurité
Figure 3.7 :
3
Protection contre une utilisation non autorisée sur les dispositifs
d'attelage
21
3
Sécurité
3.10.2
Fonction des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent votre santé et votre vie.

Avant de travailler avec la machine, assurez-vous que les dispositifs de
sécurité fonctionnent.

N'exploitez la machine qu'avec des dispositifs de sécurité efficaces.
Désignation
Fonction
Protection de l'arbre
de transmission
Évite que des parties du corps et des vêtements
ne soient pris dans l'arbre de transmission rotatif.
Cale de renfort
Évite que la machine ne roule
Capot arrière
Évite que des parties du corps ne soient happées
et sectionnées par le décompacteur.
Évite que des parties du corps ne soient écrasées par
les vannes de pré-dosage
Évite que des parties du corps ne soit entraînées par
l'agitateur
Est équipé du système d'éclairage arrière avec panneau d'avertissement, feux arrière, feux stop, feux de
détresse et clignotants de direction.
22
Caméra de contrôle
arrière
Facilite la marche arrière et empêche des accidents
dus à une vision insuffisante à travers la cabine du
tracteur.
Extension de gardeboue
Empêche que des personnes ne se trouvent entre la
roue et le dispositif d'épandage. Voir aussi « Zone de
danger » à la page 10.
Cache de protection
Évite que des parties du corps ne soient sectionnées
par le convoyeur à bande et que des parties du corps
ne soient happées dans les rouleaux de guidage
Anse de rejet
Évite l'accrochage par les disques d'épandage rotatifs
par l'arrière et le côté.
Sécurité
3.11
3
Autocollants Consignes de sécurité et avertissements
Différents avertissements et instructions sont placés sur la machine (application
sur la machine voir image 3.2 à image 3.4).
Les consignes de sécurité et les avertissements font partie de la machine. Ils ne
doivent être ni retirés ni modifiés. Les consignes de sécurité ou les avertissements manquants ou illisibles doivent être immédiatement remplacés.
Si de nouveaux éléments doivent être intégrés dans le cadre des travaux de réparation, il convient de placer les mêmes avertissements et instructions que ceux
figurant sur les pièces d'origine.
REMARQUE
Vous pouvez obtenir les autocollants relatifs aux avertissements et instructions
auprès du service des pièces détachées.
23
3
Sécurité
3.11.1
Autocollants Avertissements
Lire la notice d'instructions et les consignes de sécurité.
Avant la mise en service de la machine, lire et observer la notice d'instructions et les avertissements.
La notice d'instructions vous explique en détail son utilisation
et donne des informations utiles pour la manipulation,
la maintenance et l'entretien.
Retirer la clé du contact
Avant l'entretien et la réparation, arrêter le moteur et retirer
la clé du contact. Couper l'alimentation électrique.
Danger lié à la projection de matière
Danger de blessure sur tout le corps en raison de granulés
projetés
Assurez-vous avant la mise en service que toutes les personnes sont hors de la zone de danger (zone d'épandage)
de la machine.
Danger lié aux éléments mobiles
Danger de section des membres du corps
Il est interdit de se tenir dans la zone de danger des disques
d'épandage rotatifs ou des rouleaux de guidage du
convoyeur à bande.
Avant l'entretien, la réparation et le réglage, arrêter le moteur
et retirer la clé du contact.
Montée interdite
Il est interdit de monter sur l'anse de rejet.
Risque d'écrasement entre le tracteur et la machine
Il existe un danger de mort par écrasement pour les personnes qui se trouvent entre le tracteur et la machine lors du
rapprochement ou de l'actionnement du système hydraulique.
En raison d'une inattention ou d'une fausse manœuvre,
le tracteur peut freiner trop tard ou pas du tout.
Éloigner toutes les personnes de la zone de danger entre le
tracteur et la machine.
24
Sécurité
3
Danger d'écrasement
Danger d'écrasement de la main. Il est interdit de mettre les
mains dans les zones dangereuses.
Interdiction de déplacement sur la machine
Danger de blessure et de dérapage. Au cours de l'épandage
et du transport, il est interdit de monter sur la plateforme de
la machine.
Danger de blessure dû à l'installation hydraulique
Les fluides brûlants s'échappant sous haute pression
peuvent causer de graves blessures.
Ils peuvent également pénétrer dans la peau et causer des
infections.
Couper la pression dans l'installation hydraulique avant toute
opération de maintenance.
Lors de la recherche de fuites, porter toujours des lunettes de
protection et des gants de protection.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures
dues à de l'huile hydraulique.
Observer la documentation du constructeur.
Risque d'explosion
Les réservoirs d'azote se trouvent sous la trémie derrière le
vérin de la béquille
Les réservoirs d'azote sont sous haute pression.
Travaux de maintenance et de réparation uniquement par du
personnel qualifié et autorisé.
Danger de mort dû à des fils électriques sous tension
Ne jamais laisser la machine attelée sous des fils électriques
sous tension. Observer la distance de sécurité.
25
3
Sécurité
Cale d'arrêt
Protéger la machine en l'arrêtant avec des cales d'arrêt pour
ne pas qu'elle roule.
Projections d'eau interdites
Il est interdit de pulvériser de l'eau à proximité de composants électriques (coffret électrique, module de commandes,
lignes électriques).
26
Sécurité
Autocollants Consignes de sécurité et plaque signalétique
2056779
3.11.2
3
Régime de la prise de force
Le régime nominal de la prise de force s'élève
à 750 tr/min.
750 min -1
Œillets sur le châssis
Désignation du support pour fixer le cadre de
levage
Points de lubrification
Point de départ pour le cric
La trappe de nettoyage est ouverte
27
3
Sécurité
La trappe de nettoyage est fermée
Vitesse maximale autorisée
Plaque d'usine du dispositif d'attelage
Plaque signalétique AXIS-PowerPack
Plaque signalétique LIME-PowerPack
28
Sécurité
3.12
3
Identification de la machine
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Landstr. 14 * 76547 Sinzheim * Germany
1
2
Serial No
Brand
Machine
Model
Unladen Mass
3
4
RLxxxxxxxxxxxxxxx
RAUCH
------xxxx kg - xxxx kg
Year of manufacture 20xx
Model year 20xx
Figure 3.8 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
5
6
7
Plaque signalétique
Numéro de série
Fabricant
Machine
Type
Poids à vide
Année de construction
Année du modèle
29
3
Sécurité
1
Brand
Cat.
Approval No
Serial No
2
Max. permissible masses
3
4
6
Total
Drawbar
Axle 1
Axle 2
Axle 3
Towable
Config
Brake-B x
Tong. -T
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
S2a
RLxxxxxxxxxxxxxxx
.............. kg
A-0 ..............
A-1 ..............
A-2 ..............
A-3 ..............
T-1
5
kg
kg
kg
kg
T-2
T-3
7
B-1
B-2
B-3
B-4
Figure 3.9 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
3.13
Plaque d'homologation
Fabricant
Catégorie
Numéro de réception UE par type
Numéro de série
Poids à vide
Charge d'attelage au point d'attelage
Charge sur l'essieu admissible
Dispositif d'éclairage, catadioptres avant et arrière, projecteur latéral
Les dispositifs techniques d'éclairage doivent être fixés selon les directives et
être opérationnels en permanence. Ils ne doivent être ni recouverts, ni sales.
La machine est équipée en usine d'une signalisation passive arrière et latérale
conforme aux directives (montage sur la machine voir image 3.3).
30
Caractéristiques techniques
4
Caractéristiques techniques
4.1
Fabricant
4
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Landstraße 14
D-76547 Sinzheim
Téléphone : +49 (0) 7221 / 985-0
Téléfax : +49 (0) 7221 / 985-200
Centre de services, service technique clientèle
RAUCH Landmaschinenfabrik GmbH
Postfach 1162
D-76545 Sinzheim
Téléfax : +49 (0) 7221 / 985-203
4.2
Description de la machine
Utilisez l'épandeur pour grandes surfaces de la série AXENT conformément au
chapitre « Utilisation conforme » à la page 1.
Composants essentiels de la machine :

Trémie avec châssis

Convoyeur à bande et éléments de sortie

Attelage à broche ou à boule

Roues et frein

Points d'accouplement pour le montage du dispositif d'épandage

Dispositif d'épandage pour l'engrais ou la chaux

Dispositifs de protection ; voir « Dispositifs de protection et informations utilisateur sur la machine » à la page 17.
REMARQUE
Certains modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
31
4
Caractéristiques techniques
4.2.1
Machine de base
8
7
Figure 4.1 :
[1]
[2]
[3]
[4]
32
6
Composants et fonctionnement de la machine AXENT, vue latérale
Trémie
Caméra de contrôle arrière
Roue
Frein de stationnement
[5]
[6]
[7]
[8]
Frein de service
Béquille
Cache latéral rabattable
Arbre de transmission
Caractéristiques techniques
Figure 4.2 :
[1]
[2]
[3]
[4]
4
Composants et fonctionnement de la machine AXENT, vue avant
Vis de remplissage du réservoir d'huile
Tablette de transport de cale d'arrêt
Convoyeur à bande
Trappe de maintenance
[5]
[6]
[7]
Marchepied
Repose-flexible et repose-câble
Plate-forme
33
4
Caractéristiques techniques
Figure 4.3 :
[1]
[2]
34
Composants et fonctionnement de la machine AXENT, vue arrière
Vanne de pré-dosage
Décompacteur
[3]
Tôle de séparation amovible
Caractéristiques techniques
4.2.2
4
Dispositif d'épandage d'engrais AXIS-PowerPack
1
2
3
7
4
6
5
Figure 4.4 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
Composants et fonctionnement du dispositif d'épandage
d'engrais AXIS-PowerPack
Points d'attelage
Trémie
Centre de réglage du point de chute
Entraînement des disques d'épandage
Disque d'épandage
Protection des disques
Anse de rejet
35
4
4.2.3
Caractéristiques techniques
Dispositif d'épandage de chaux Lime-PowerPack
1
2
3
4
5
6
Figure 4.5 :
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
36
Composants et fonctionnement du dispositif d'épandage de chaux
LIME-PowerPack
Points d'attelage
Trémie
Protection des disques
Anse de rejet
Entraînement des disques d'épandage
Disque d'épandage
Caractéristiques techniques
4.3
Données machine
4.3.1
Variantes
4
REMARQUE
Certains modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Type
Largeur de voie 2 m à 2,25 m
AXENT 100.1
Essieu directeur
AXENT 100.1
Essieu rigide



Écartements des roues 2,4 m
4.3.2
avec timon pour attelage timon bas


avec timon pour attelage timon
haut


Dispositifs d'épandage
Vous pouvez monter les dispositifs d'épandage suivants sur l'épandeur pour
grandes surfaces :

LIME-PowerPack pour la distribution de chaux

AXIS-PowerPack pour la distribution d'engrais
37
4
Caractéristiques techniques
4.3.3
Caractéristiques techniques de l'équipement de base
Caractéristiques
AXENT
Largeur
2,55 m
jusqu'à 3,0 m au niveau des roues selon la pneumatique
Hauteur
3,15 m
Garde au sol (rapport bord inférieur
châssis)
0,75 m
Capacité
9 400 l
Hauteur de remplissage
2,95 m
Longueur du dispositif d'attelage jusqu'à
l'extrémité du véhicule (avec épandeur
d'engrais rapporté)
env. 7,7 m en fonction de l'épandeur d'engrais
rapporté
Longueur du dispositif d'attelage jusqu'à
l'essieu
avec timon pour attelage timon haut
4,6 m
avec timon pour attelage timon bas
5m
Régime de la prise de force
min. 750
max. 1 000
Débit massique (convoyeur à
bande) 1
max. 1 600 kg/min
Pression hydraulique
max. 280 bars
Quantité d'huile du bloc hydraulique
max. 100 l/min
Écartement des roues 2
Pneumatiques standards
2,00 m à 2,40 m selon la variante d'équipement
3
Niveau de bruit4 (mesuré dans la cabine
fermée du tracteur)
520/85 R42
75 dB(A)
1. Le débit maximum dépend du type d'engrais
2. Autres écartements des roues sur demande
3. Autre pneumatique disponible en option ; voir 4.4 : Roues et pneumatiques, page 43.
4. Étant donné que le niveau de bruit de la machine peut être calculé uniquement lorsque le tracteur est en marche,
la valeur obtenue dépend essentiellement du tracteur utilisé.
38
Caractéristiques techniques
4
Poids et charges :
REMARQUE
Le poids à vide (masse) de la machine est différent selon l'équipement. Le poids
minimum et maximum de la machine est indiqué sur la plaque signalétique.
Les détails techniques du certificat de conformité (CoC) font foi.
Caractéristiques
AXENT
Poids total autorisé = charge par essieu autorisée 10 000 kg
pour les machines tractées à un essieu dans l'UE
Poids du dispositif d'épandage d'engrais
AXIS-PowerPack
env. 350 kg
Poids du dispositif d'épandage pour la chaux
LIME-PowerPack
env. 300 kg
Poids à vide
env. 4 250 kg
Poids utile d'engrais1
avec timon pour attelage timon haut
7 400 kg
avec timon pour attelage timon bas
8 400 kg
Charge verticale admissible de
max. 2 000 kg
l'attelage de remorque dans l'attelage timon
haut
Charge verticale admissible de l'attelage
de
max. 3 000 kg
remorque dans l'attelage timon bas
1. La charge utile exacte dépend de l'équipement de la machine (essieux directeurs et rigides,
système de freinage, etc.).
39
4
Caractéristiques techniques
Position du centre de gravité :
REMARQUE
La position du centre de gravité dépend du type d'attelage, de la position
d'essieu ainsi que de la quantité de remplissage de la trémie.
A
H1
H2
B
L1
L2
L3
L4
Figure 4.6 :
Position du centre de gravité dans le cas d'un attelage timon bas
[A] Centre de gravité avec une trémie pleine
[B] Centre de gravité avec une trémie vide
40
Longueur
Attelage inférieur (mm)
L1
727
L2
1 111
L3
2 780
L4
4 980
H1
1 460
H2
2 010
Caractéristiques techniques
4
A
H1
H2
B
L1
L2
L3
L4
Figure 4.7 :
Position du centre de gravité dans le cas d'un attelage supérieur
[A] Centre de gravité avec une trémie pleine
[B] Centre de gravité avec une trémie vide
Longueur
Attelage timon haut (mm)
L1
337
L2
721
L3
2 390
L4
4 590
H1
1 460
H2
2 010
41
4
4.3.4
Caractéristiques techniques
Données techniques du dispositif d'épandage d'engrais
Caractéristiques
AXIS-PowerPack
Largeur totale avec anse de rejet
2,55 m
Largeur de travail 1
18 - 50 m
Capacité de la trémie
environ 200 l
Débit massique 2
500 kg/min
Pression hydraulique
200 bars
Puissance hydraulique
60 l/min
1. Largeur de travail selon le type d'engrais
2. Le débit massique max. dépend du type d'engrais
4.3.5
Données techniques du dispositif d'épandage de chaux
Caractéristiques
LIME-PowerPack
Largeur totale avec anse de rejet
2,50 m
Largeur de travail 1
jusqu'à 18 m
Régime du disque d'épandage
700 tr/min
Régime de la brosse régulatrice
50 tr/min
Débit massique 2
1 600 kg/min
Pression hydraulique
250 bars
Puissance hydraulique
60 l/min
1. Largeur de travail selon le type de chaux
2. Le débit massique max. dépend du type de chaux
42
Caractéristiques techniques
4.4
4
Roues et pneumatiques
REMARQUE
Certains modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Notez les désignations sur les pneus :

Catégorie de vitesse
-

A8 pour 40 km / h
Indice de charge (LI)
-
LI = 164 pour une capacité de charge de 5 000 kg
REMARQUE
La pression peut varier considérablement du fabricant de pneus.

Taille de roue
480/80 R46
520/85 R42
480/80 R46
650/65 R42
710/70 R42
Notez la pression en fonction de la capacité de charge du fabricant de pneus
Écartement
des roues
en m
Axe rigide
2m
Essieu
directeur
2m
Axe rigide
2,40 m
2,15


-
2,25


-
2,40
-
-

2,00


-
2,10


-
2,15


-
2,25


-
2,40
-
-

2,00


-
2,10


-
2,15


-
2,25


-
2,40
-
-

2,00

-
-
2,10


-
2,25


-
2,40
-
-
-
2,00


-
2,25


-
Pression des pneus
en bar
Charge
5 000 kg
à 40 km/h
Voir la fiche technique
du fabricant de pneus
43
4
Caractéristiques techniques
Suivre en m
Axe rigide Essieu direc- Axe rigide
2m
teur 2 m
2,40 m
Taille de roue
VF 380/90 R46
VF 380/105 R50
VF 480/80 R50
VF 520/85 R42
2,25


-
2,40
-
-

2,25


-
2,40
-
-

2,25


-
2,40
-
-
-
2,00


-
2,15


-
2,25


-
2,40
-
-

REMARQUE
Pour le calcul du frein et la position du levier de frein, voir le
chapitre 11 : Annexe, page 161.
44
Pression des
pneus en bar
Charge
5 000 kg
à 40 km/h
Voir la fiche technique du fabricant
de pneus
Caractéristiques techniques
4.5
Équipements spéciaux
4.5.1
Équipement spécial pour l'épandeur pour grandes surfaces
4.5.2
4.5.3

Timon pour attelage timon haut (charge d'appui 2 000 kg)

Arbre de transmission pour 1 3/8" (pouces), 6 cannelures

Dispositif de pesage

Essieu directeur
4
Équipements spéciaux d'épandage de chaux

Dispositif d'épandage de chaux LIME-PowerPack à décompacteur

Kit de pièces disques à granulés pour LIME-PowerPack avec disque d'épandage S4

Moteur vibrateur pour un meilleur glissement lors de l'épandage de chaux
Éuipements spéciaux pour distributeur d'engrais
AXMAT
L'équipement spécial AXMAT sert à surveiller la répartition de l'engrais en mode
d'épandage. La répartition transversale de chaque côté d'épandage est optimisée au moyen de valeurs d'ajustement du point de chute respectif.
Figure 4.8 :
Équipement spécial AXMAT
45
4
Caractéristiques techniques
Projecteur de travail SpreadLight
1
Figure 4.9 :
Équipement spécial SpreadLight
L'équipement spécial SpreadLight assiste l'utilisateur dans les différentes fonctions d'épandage lorsqu'il effectue un épandage de nuit et lui permet de le contrôler visuellement.
L'équipement spécial SpreadLight se compose d'un éclairage par LED puissant,
il est dirigé de manière ciblée sur les zones d'épandage. De possibles erreurs de
réglage ou des bouchons sur les vannes de dosage sont détectés immédiatement.
Dans l'obscurité, l'utilisateur peut en outre réagir plus rapidement face à des obstacles difficilement visibles ou des endroits dangereux dans la zone d'épandage
extérieure, en particulier dans le cas de grandes largeurs de travail.
Kit de répartition PPS5
Pour la vérification de la répartition transversale dans le champ.
Figure 4.10 : Équipement spécial PPS5
46
Transport sans tracteur
5
Transport sans tracteur
5.1
Consignes générales de sécurité
5
n ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais transport
Les anneaux de levage placés dans la trémie ne sont pas adaptés
au levage de toute la machine. Ils servent uniquement au transport
de la trémie pendant la fabrication.
Un non-respect entraîne des dommages sur la machine.
 Respectez les instructions d'expédition du fabricant.
Avant de transporter la machine, veuillez tenir compte des consignes
suivantes :
5.2

La machine peut être transportée sans tracteur uniquement lorsque la trémie
est vide.

Les travaux doivent être effectués uniquement par des personnes qualifiées,
avisées et explicitement mandatées.

Utiliser des moyens de transport et des appareils de levage adaptés (par
exemple semi-remorque surbaissée avec compartiment de roue, attache
de cordage…).

Déterminer à temps la voie à emprunter pour le transport et éliminer les obstacles potentiels.

Contrôler la capacité de fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité et
de transport.

Sécurisez toutes les zones dangereuses, même si le passage dans ces
zones est bref.

La personne responsable du transport doit veiller au transport réglementaire
de la machine.

Les personnes non autorisées doivent se tenir à l'écart de la voie de transport. Interdire l'accès aux zones concernées.

Transporter prudemment la machine et la manipuler avec précaution.

Veillez à la position du centre de gravité !
Charger, décharger et entreposer
1. Déterminer le poids de la machine.
Veuillez observer les instructions au chapitre Caractéristiques techniques.
2. Conduire avec prudence un tracteur adapté à la machine de ou sur la surface
de chargement.
3. Poser la machine prudemment sur la plate-forme de chargement du véhicule
de transport ou sur une surface stable.
47
5
48
Transport sans tracteur
Mise en service
6
Mise en service
6.1
Réception de la machine
6
Lors de la réception de la machine, vérifiez l'intégralité de la livraison.
La livraison doit comprendre

1 épandeur pour grandes surfaces AXENT 100.1

1 notice d'instructions AXENT 100.1,

1 câble ISOBUS

1 tamis de remplissage dans la trémie

2 cales d'arrêt

1 dispositif d'épandage d'engrais ou de chaux

1 arbre articulé grand-angle

2 leviers pour les robinets à bille de la suspension du timon

1 système de commande de la machine électronique AXENT H ISOBUS
avec notice d'instructions
Veuillez contrôler également les équipements spéciaux commandés en plus.
Vérifiez si des dommages sont apparus au cours du transport ou si des éléments
sont manquants. Faites confirmer les dommages dus au transport par
l'expéditeur.
REMARQUE
Vérifiez au moment de la réception le bon serrage des éléments de construction.
En cas de doute, adressez-vous à votre revendeur ou directement à l'usine.
n DANGER
Risque d'accident dû à l'absence de dispositif d'épandage
Il existe un risque d'accident lorsque la machine est conduite sur
la voie publique sans dispositif d'épandage monté. Des personnes
peuvent être blessées voire tuées. Le dispositif d'épandage est
considéré comme un dispositif anti-encastrement arrière.
 Conduire les machines sur la voie publique avec un dispositif d'épandage monté.
49
6
Mise en service
6.2
Informations sur l'approbation et la licence d'exploitation
6.2.1
Allemagne
La machine est homologuée UE et peut donc participer à la circulation routière.
La machine ne nécessite pas d'homologation en Allemagne - FZV §3 (2) 2 h).
Le certificat de conformité (CoC) est une « licence d'exploitation ».
6.2.2

Une plaque d'immatriculation distincte n'est pas requise - FZV §4.

Si la plaque d'immatriculation du tracteur est recouverte, répétez-la à l'arrière
de la machine - FZV §10 (9).

Conserver le certificat de conformité et le remettre aux personnes responsables pour examen sur demande - FZV §4 (5).

Étant donné que l'équipement de travail agricole ou forestier homologué n'est
pas soumis à approbation et n'a pas à porter de plaque d'immatriculation,
l'exigence d'inspection ne s'applique pas. Une inspection générale n'est pas
nécessaire.

Vous pouvez procéder librement à l'approbation de votre machine.
France
La machine est homologuée UE et est livrée avec un certificat de conformité.
6.2.3

La machine est soumise à l'obligation d'approbation et de marquage.

Un numéro CNIT est requis pour l'approbation. Ce numéro figure sur le certificat de conformité.

Respectez les réglementations applicables à la participation à la circulation
routière.
Autres pays de l'UE
La machine est homologuée UE et est livrée avec un certificat de conformité.

Les exigences d'enregistrement et / ou de marquage dépendent du pays.
Observez les dispositions en vigueur dans votre pays ou du lieu d'utilisation de la
machine. Si nécessaire, l'importateur enregistre votre machine auprès de l'organisme compétent pour la mise en circulation du véhicule.
50
Mise en service
6.3
6
Exigences posées au tracteur
Afin de garantir une utilisation conforme à l'usage prévu et en toute sécurité de la
machine, le tracteur doit remplir les conditions mécaniques, hydrauliques et électriques requises.

Puissance du tracteur : au moins 180 CV

Charge d'appui admissible :
-
Attelage timon haut : 2 000 kg, attelage à boule K80
-
Attelage timon bas : 3 000 kg, attelage à boule ou à barre d'attelage

1 distributeur hydraulique à double effet pour la béquille

1 distributeur hydraulique à double effet pour la bâche

Raccordement de l'arbre de transmission :
-
1 3/8 pouces, 6 cannelures, 1 000 tr/min
-
1 3/4 pouces, 20 cannelures,

Raccords hydrauliques selon ISO 15657

Tension de bord : 12 V, doit aussi être assurée pour plusieurs utilisateurs

Raccordement ISOBUS selon ISO 11 783

Prise à 7 broches pour le système d'éclairage

Raccords pour le dispositif de freinage à air comprimé (conduites de commande et d'alimentation)
51
6
6.4
Mise en service
Ajuster la butée de l'essieu directeur à la taille de la roue
L'essieu directeur de la machine est équipé du nombre approprié d'entretoises
en usine. La butée de l'angle de braquage est préréglée.
REMARQUE
Si vous souhaitez équiper votre machine d'une voie ou d'une taille de roue différente, le nombre d'entretoises doit être ajusté. Contactez pour cela votre atelier spécialisé.

6.5
Seul l'atelier spécialisé peut effectuer des travaux sur l'essieu directeur.
Montage de l'arbre de transmission sur la machine
n ATTENTION
Dommages matériels en cas d'arbre de transmission non approprié
La machine est dotée d'un arbre de transmission qui est défini en
fonction de l'appareil et de la performance.
L'utilisation d'un arbre de transmission de mauvaises dimensions ou
non conforme, par exemple sans protection ou chaîne d'attache,
peut entraîner des blessures et endommager le tracteur ou la
machine.
 Utiliser uniquement les arbres de transmission autorisés par le
fabricant.
 Respecter la notice d'instructions du fabricant de l'arbre de
transmission.
6.5.1
Monter/démonter l'arbre de transmission
Montage :
1. Vérifier l'état de la structure.
 Le bout de l'arbre de transmission portant le symbole d'un tracteur est
orienté vers le tracteur.
2. Visser l'œillet [1] et la vis [2]
de la tôle de protection sur la
console de l'arbre de transmission avec le levier de
réglage.
Position du levier de réglage,
voir Image 6.13.
2
1
3. Poser la tôle de protection.
Figure 6.1 :
52
Retirer la tôle de protection.
Mise en service
6
4. Retirer la protection de l'axe
et lubrifier l'axe du carter.
Figure 6.2 :
Graisser l'axe du carter
1
5. Appuyer sur le goujon de
verrouillage [1].
6. Pousser l'arbre de transmission sur l'axe du carter
jusqu'à ce que le goujon
s'enclenche dans la rainure.
7. Lâcher le goujon.
Figure 6.3 :
Enfiler l'arbre de transmission
sur l'axe du carter
1
8. Poser la tôle de protection [1].
9. Disposer 2 rondelles.
10. Visser l'œillet, la vis avec le
levier de réglage sur la tôle
de protection.
Figure 6.4 :
Monter la tôle de protection.
53
6
Mise en service
11. Fixer la chaîne de maintien
dans le trou de l'œillet.
Figure 6.5 :
Fixer la chaîne de maintien
Remarques concernant le démontage :

54
Démontage de l'arbre de transmission dans le sens inverse au montage.
Mise en service
6.6
6
Atteler la machine sur le tracteur
n DANGER
Danger de mort en cas de tracteur inapproprié
L'utilisation d'un tracteur inapproprié pour la machine peut être à
l'origine de graves accidents lors du fonctionnement ou du transport.
 Utiliser uniquement des tracteurs qui sont conformes aux
spécifications techniques de la machine.
 À l'aide des documents du véhicule, contrôler si votre tracteur est adapté à la machine.
n DANGER
Danger de mort en cas d'inattention ou de fausse manœuvre
Il existe un danger de mort par écrasement pour les personnes qui
se trouvent entre le tracteur et la machine lors du rapprochement
ou de l'actionnement du bloc hydraulique.
En raison d'une inattention ou d'une fausse manœuvre, le tracteur
peut freiner trop tard ou pas du tout.
 Écarter toute personne de la zone de danger entre le tracteur et la machine.
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure et dommages matériels dus à une charge
d'appui trop élevée
Le dépassement de la charge d'appui maximale admissible de la
chape d'attelage entrave la fonction de commande et de freinage
de la machine ou du tracteur.
Des personnes peuvent se blesser. Cela peut entraîner des dommages graves sur la machine, sur le tracteur ou nuire à l'environnement.
 Observer la charge d'appui admissible du tracteur.
 Respecter la charge d'appui admissible du dispositif
d'attelage.
Vérifiez notamment les conditions requises suivantes :

Le tracteur et la machine sont-ils tous les deux en parfait état de
fonctionnement ?

Le tracteur satisfait-il les spécifications mécaniques, hydrauliques et électriques (voir « Exigences posées au tracteur », page 51) ?

Est-ce que le tracteur remplit les exigences tirées des caractéristiques techniques de la machine tractée (charge de traction, charge d'appui, etc.) ?

La machine se trouve-t-elle sur une surface plane et stable ?
55
6
Mise en service

La machine est-elle attelée de manière à ne pas rouler ?

Le terminal ISOBUS est-il installé et fonctionnel dans le tracteur ?

Est-ce que la combinaison des dispositifs de raccordement (œillet d'attelage attelage à broche ou support de boule - attelage à boule) est autorisée ?
6
9
1
5
2
3
4
10
Figure 6.6 :
Ordre de raccordement des câbles de la machine au tracteur
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
Conduite hydraulique pour béquille
Conduite hydraulique pour béquille
Conduite hydraulique pour bâche de protection
Conduite hydraulique pour bâche de protection
Conduite de commande pneumatique (freins à air comprimé)
Conduite pneumatique pour réservoir à air comprimé (freins à air comprimé)
Conduite hydraulique (frein hydraulique) - non visible
Chaîne de tirage pour protection contre l'arrachement (frein hydraulique) non visible
[9] Prise ISOBUS
[10] Fiche d'éclairage
1. Rapprocher le tracteur de la machine.
2. Arrêter le moteur du tracteur. Retirer la clé de contact.
56
Mise en service
6
4
1
3
2
Figure 6.7 :
[1]
[2]
[3]
[4]
Identification des flexibles hydrauliques
Flexible avec 2 bagues plastiques grises sur la poignée : Ouvrir bâche de protection
Flexible avec 1 bague plastique grise sur la poignée : Fermer bâche de protection
Flexible avec 2 bagues plastiques rouges sur la poignée : Plier la béquille
Flexible avec 1 bague plastique rouge sur la poignée : Déplier la béquille
3. Connecter les flexibles hydrauliques [3] et [4] de la béquille à l'unité de commande hydraulique du tracteur.
Voir « Ordre de raccordement des câbles de la machine au tracteur »,
page 56.
4. Connecter les flexibles hydrauliques [1] et [2] de la bâche de protection à
l'unité de commande hydraulique du tracteur.
57
6
6.6.1
Mise en service
Atteler l'attelage à boule (variante A)
1. Démarrer le tracteur.

La prise de force est éteinte.

Le bloc hydraulique est éteint.

L'élément de maintien de l'attelage à boule est ouvert.
2. Positionner l'attelage à boule du tracteur parfaitement en dessous du support
de boule de la machine.
3. Enclencher le frein à main du tracteur.
4. Actionner le distributeur hydraulique du tracteur jusqu'à ce que la coque
sphérique repose sur la tête sphérique.
5. Actionner le distributeur hydraulique sur le tracteur jusqu'à ce que la béquille
soit entièrement rentrée.
Figure 6.8 :
Rentrer la béquille
6. Arrêter le moteur du tracteur. Retirer la clé de contact.
7. Fermer l'élément de maintien.
Tenir compte pour cela des indications du fabricant de tracteurs.
 La liaison est assurée.
58
Mise en service
6.6.2
6
Attelage à barre (variante B)
1. Démarrer le tracteur.

La prise de force est éteinte.

Le bloc hydraulique est éteint.
2. Rapprocher le tracteur de la machine.
3. Régler la béquille hydraulique de la machine en hauteur de sorte que l'œillet
de barre d'attelage soit accroché parfaitement dans l'attelage à barre du
tracteur.
4. Enclencher le frein à main du tracteur.
5. Arrêter le moteur du tracteur. Retirer la clé de contact.
6. Fermer l'élément de maintien.
Tenir compte pour cela des indications du fabricant de tracteurs.
 La liaison est assurée.
59
6
6.6.3
Mise en service
Monter le gyroscope de l'essieu directeur (équipement spécial)
Figure 6.9 :
Gyroscope et fixation
REMARQUE
Monter le gyroscope et sa fixation sur le tracteur.

60
Respecter les instructions de montage de la notice d’instructions
ISO-BUS TRAIL Control Midi de Müller Elektronik. La notice d'instructions est livrée avec la commande électronique.
Mise en service
6.6.4
6
Monter l'arbre de transmission sur le tracteur
n ATTENTION
Dommages matériels dus à un arbre de transmission trop long
Au moment de lever la machine, les deux parties de l'arbre de transmission peuvent se heurter. Cela peut endommager l'arbre de transmission, le carter ou la machine.
 Vérifier l'espace disponible entre la machine et le tracteur.
 Veiller à ce que le tube extérieur de l'arbre de transmission
dispose d'un écart suffisant (au moins 20 à 30 mm) par rapport au cône de protection du côté machine.
REMARQUE
Tenir compte des consignes de construction et des instructions relatives à la réduction de l'arbre de transmission contenues dans la notice d’instructions du
constructeur de l'arbre de transmission en vue du contrôle et de la modification de l'arbre de transmission. À la livraison, la notice d'instructions est attachée
à l'arbre de transmission.
1. Monter l'arbre de transmission sur le tracteur.
Adapter l'arbre de transmission au tracteur au moment de la première mise
en service.
2. Raccourcir l'arbre de transmission si nécessaire.
REMARQUE
Faites raccourcir l'arbre de transmission seulement par votre revendeur ou par
votre atelier spécialisé.
61
6
6.6.5
Mise en service
Dispositif de freinage
La machine est équipée d'un système de freinage à air comprimé.
Observer également, en rapport avec le dispositif de freinage, les directives
respectives du pays dans lequel vous utilisez la machine.
La machine est équipée en série d'un frein de stationnement manuel.
2
1
Figure 6.10 : Frein pneumatique
[1]
[2]
Frein de stationnement
Frein de service
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une machine non sécurisée
La machine peut rouler jusqu'à ce que la procédure d'attelage soit
complète et blesser des personnes. Suivre toujours les étapes suivantes pour les conduites à air comprimé en dételant la machine.
 Écarter les personnes de la zone de danger.
 Atteler tout d'abord le coupleur jaune (conduite de frein).
 Enfin, atteler le coupleur rouge (réserve).
Observer les indications suivantes pour la mise en service :

Nettoyer les bagues d'étanchéité et les raccordements des conduites pneumatiques avant de procéder à l'attelage.

Veuillez observer les étapes pour le raccordement : Voir Image 6.6.

Vérifier l'étanchéité et le fonctionnement du dispositif de freinage après l'attelage et avant chaque déplacement. Actionner pour cela le frein de service du
tracteur.

Rouler avec la machine attelée lorsque le manomètre dans la cabine du tracteur montre la pression de service prévue pour le tracteur.
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'instructions du
tracteur.
62
Mise en service
6
Régler le régulateur de force de freinage manuel
n DANGER
Danger de mort dû à un dispositif de freinage défectueux
Il existe un danger de mort lorsque le dispositif de freinage n'est
pas utilisé de manière conforme ou lorsqu'il est défectueux.
La machine peut se déplacer ou se renverser accidentellement et
écraser des personnes.
 S'assurer avant de partir que le manomètre dans la cabine
du conducteur indique la pression minimum requise par le
fabricant du tracteur.
 Vérifier le passage des conduites flexibles. Les conduites
flexibles ne doivent pas frotter sur des pièces externes.
Le régulateur de force de freinage est situé sur le châssis à côté du frein de stationnement, à gauche dans le sens de la marche.
1
2
3
Figure 6.11 : Réglage du régulateur de la force de freinage
[1]
[2]
[3]

Vide
Demie charge
Pleine charge
Adapter le réglage du régulateur de la force de freinage à la quantité de remplissage de la machine.
63
6
6.6.6
Mise en service
Desserrer le frein de stationnement
Desserrer le frein de stationnement [1] uniquement lorsque la machine est attelée au tracteur et les conduites à air comprimé sont raccordées.

Retirer les cales et les mettre dans la tablette de transport sur le garde-boue.
1. Appuyer sur le bouton [1].
 Le frein de stationnement est desserré.
2
Figure 6.12 : Desserrer le frein de stationnement
[1]
[2]
64
Frein de stationnement
Frein de service
1
Mise en service
6.6.7
6
Raccorder d'autres liaisons
1. Raccorder l'éclairage.
Voir Image 6.6.
2. Contrôler le fonctionnement du système d'éclairage avant chaque départ.
3. Raccorder le câble ISOBUS au connecteur ISOBUS du tracteur.
REMARQUE
Veuillez tenir compte de la notice d'instructions de la commande électronique
AXENT ISOBUS.
6.6.8
L'installation hydraulique
La machine est équipée d'un dispositif hydraulique embarqué. Une pompe à piston axial est entraînée par l'arbre de transmission. La pompe à piston axial alimente les fonctions suivantes :

Entraînement du convoyeur

Vanne de pré-dosage

AXIS-PowerPack

LIME-PowerPack avec décompacteur (équipement spécial)

Essieu directeur (équipement spécial)
La pompe à piston axial assure une pression de service constante avec un
régime d'arbre articulé de 650 à 1 300 tr/min.
REMARQUE
Veuillez tenir compte du chapitre « Épandage », page 85 ainsi que des notices
d'instructions de la commande électronique AXENT ISOBUS.
La béquille rabattable hydrauliquement et l'amortissement hydraulique du timon
sont raccordés au distributeur hydraulique du tracteur.
Des accumulateurs d'azote sont utilisés dans l'amortissement du timon.
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des surfaces brûlantes
L'habillage des accurmulateurs peut devenir brûlant. Risque de
brûlures.
 Par principe, seuls des experts qualifiés doivent réaliser
les travaux sur les raccords hydrauliques et pneumatiques
de l'accumulateur d'azote.
65
6
Mise en service
6.7
Monter le dispositif d'épandage sur la machine
6.7.1
Conditions requises

Démonter le tamis de remplissage et la tôle de séparation de la machine
avant le montage du dispositif d'épandage LIME-PowerPack. Voir
« Démonter le tamis de remplissage (LIME-PowerPack) », page 67.

La machine est vide.

La machine est attelée au tracteur.

La machine et le tracteur sont protégés contre tout déplacement.

Le capot arrière est relevé.
Le levier de réglage est nécessaire comme outil pour monter ou démonter certaines pièces sur la machine. Il se trouve devant au niveau de la machine.
1
[1]
Levier de réglage (sens d'avancement gauche, rangement des
flexibles)
Figure 6.13 : Position du levier de réglage
66
Mise en service
6.7.2
6
Démonter le tamis de remplissage (LIME-PowerPack)
Démontez le tamis de remplissage, quand vous utilisez le dispositif d'épandage
LIME-PowerPack pour travailler. Vous évitez ainsi la formation de voûte due à la
chaux dans la trémie.
Conditions requises

Positionner une palette vide avec un chariot élévateur à fourche à la hauteur
de la trémie.

S'assurer que tout déplacement du chariot élévateur à fourche est exclu.

Poser toutes les pièces du tamis de remplissage de manière sécurisée sur la
palette.
1
2
Figure 6.14 : Déverrouiller les fixations
[1]
[2]
Levier de réglage
Déverrouillage des appuis de tamis
1. Déverrouiller les 4 appuis de tamis avec verrouillage.
 Les pièces du tamis de remplissage sont libres.
2. Retirer les pièces du tamis de remplissage et les poser sur la palette.
3. Retirer les montants du tamis et les poser sur la palette.
4. Mettre la palette de côté et l'entreposer de manière sécurisée.
 Le tamis de remplissage est démonté.
67
6
6.7.3
Mise en service
Démonter la tôle de séparation (LIME-PowerPack)
La tôle de séparation n'est pas adaptée à la répartition de la chaux et doit être
démontée.
1
[1]
Levier de réglage (sens d'avancement gauche, rangement des
flexibles)
Figure 6.15 : Levier de réglage
2
1. Retirer le levier de réglage
du support.
3
2. Tourner le verrouillage en
plastique [1] sur 90 degrés à
l'aide du levier de réglage.
 La tôle de séparation [3]
est déverrouillée.
1
3. Retirer la tôle de séparation
de la pièce de guidage au niveau de la poignée [3].
Figure 6.16 : Démonter la tôle de séparation
4. Pivoter la tôle de séparation légèrement sur le côté pour la sortir d'entre la
fixation et la trémie du dispositif d'épandage.
 La tôle de séparation est démontée.
68
Mise en service
6.7.4
6
Monter la tôle de séparation (AXIS-PowerPack)
La tôle de séparation est prémontée départ usine et assure une répartition homogène de l'engrais dans les deux parties de la trémie du dispositif d'épandage
AXIS-PowerPack. Si vous changez régulièrement l'épandeur, montez la tôle
de séparation et le tamis de remplissage (avant d'installer l'épandeur
AXIS-PowerPack « Monter le tamis de remplissage (AXIS-PowerPack) »,
page 71) à la sortie de la machine.
1
1. Monter la tôle de
séparation [1] à l'horizontale
entre la fixation et la trémie
du dispositif d'épandage [2].
2
2. Mettre la tôle de séparation
à la verticale.
Figure 6.17 : Monter la tôle de séparation
1
2
Figure 6.18 : Mettre la tôle de séparation dans les éléments de guidage.
[1]
[2]
Guidage de la tôle
Logement de guidage
3. Pousser la tôle de séparation vers l'intérieur jusqu'à ce que le guidage de la
tôle entre dans le logement au niveau de la tôle de séparation.
69
6
Mise en service
1
2
4. Pousser la fourche [2] au
niveau du tube rond avec la
poignée [1].
5. Tourner le verrouillage [3]
sur 90 degrés à l'aide du
levier de réglage.
3
 La tôle de séparation est
montée.
Figure 6.19 : Sécuriser la tôle de séparation
70
Mise en service
6.7.5
6
Monter le tamis de remplissage (AXIS-PowerPack)
Montez le tamis de remplissage avant d'installer l'épandeur AXIS-PowerPack,
ce qui empêchera les perturbations lors de l'épandage en raison de morceaux
de matériau d'épandage, de grosses pierres ou d'autres gros matériaux
(effet tamis).
A
B
Figure 6.20 : Appuis de tamis
[A] Montant de tamis avec verrouillage
[B] Montant de tamis avec éléments de positionnement
A
B
A
A
B
A
Figure 6.21 : Installer les fixations du tamis de remplissage
[A] Montant de tamis avec verrouillage
[B] Montant de tamis avec éléments de positionnement
1. Monter les montants de tamis (4 pièces) avec verrouillage aux positions [A].
2. Monter les montants de tamis (2 pièces) avec éléments de positionnement
aux positions [B].
 Les 6 fixations se trouvent à l'horizontale et fixes dans la trémie.
71
6
Mise en service
3. Poser une partie du tamis de remplissage sur les appuis de tamis et les pousser dans les crochets en plastique [2].
Les éléments de positionnement [1] encliquettent exactement dans le tamis
de remplissage.
1
2
1
2
Figure 6.22 : Monter le tamis de remplissage
[1]
[2]
Élément de positionnement
Crochet en plastique
4. Installer uniformément tous les éléments (4 en tout).
72
Mise en service
6
Figure 6.23 : Verrouiller le tamis de remplissage
[1]
[2]
Levier de réglage
Verrouillages
5. À l'aide du levier de réglage, tourner les dispositifs de verrouillage de 90°.
Figure 6.24 : Sécuriser le tamis de remplissage dans la trémie
6. Vérifier si tous les éléments du tamis de remplissage sont bien positionnés.
 Le tamis de remplissage est monté.
73
6
6.7.6
Mise en service
Montage du dispositif d'épandage
n DANGER
Danger de mort en cas d'inattention ou de fausse manœuvre
Il existe un risque d'écrasement pouvant entraîner le décès pour
les personnes qui se trouvent entre la machine et le dispositif
d'épandage lors du rapprochement ou de l'actionnement du bloc
hydraulique.
 S'assurer que tout déplacement de la machine est exclu.
 S'assurer que personne ne se trouve entre le dispositif
d'épandage et la machine.
 Écarter les personnes de la zone de danger
Conditions requises :

Le capot arrière est ouvert.

Les crochets d'attache et les fixations rapides sont en position ouverte de
chaque côté de la machine.
1
2
Figure 6.25 : Points d'attelage AXENT 100.1
[1]
[2]
Crochets d'attache
Fixation rapide inférieure
1. Déposer le dispositif d'épandage sur une palette.
2. Soulever le dispositif d'épandage et la palette à l'aide d'un chariot élévateur
à fourche.
3. Approcher le chariot élévateur à fourche de la machine.
74
Mise en service
6
Figure 6.26 : Approcher le chariot élévateur à fourche.
4. Accrocher le dispositif d'épandage sur le crochet de fixation supérieur.
Vérifier que le dispositif d'épandage est bien positionné dans les crochets.
5. Retirer le chariot élévateur à fourche.
6. Fermer les crochets d'attache.
7. Insérer les axes inférieurs du
dispositif d'épandage dans le
trou oblong de la fixation
rapide [1] sur chaque côté.
8. Enclencher la fixation rapide
à l'aide de la poignée [2].
1
2
Figure 6.27 : Sécuriser le dispositif d'épandage en dessous
9. Vérifier que la machine soit bien fixée.
75
6
6.7.7
Mise en service
Raccorder des liaisons
1
2
3
4
Figure 6.28 : Raccordements
[1]
[2]
[3]
[4]
Raccordement des conduites électriques du dispositif d'épandage
Conduite hydraulique entraînement du disque d'épandage droite
Conduite hydraulique entraînement du disque d'épandage gauche
Retour libre
10. Connecter les lignes électriques et hydrauliques.
1
11. Accrocher et fixer l'extension
de garde-boue à la languette
métallique de l'anse de rejet.
Figure 6.29 : Fixer la rallonge de garde-boue
6.8
Changer de dispositif d'épandage
Le démontage du dispositif d'épandage se fait dans le sens inverse au montage.
76

Le capot arrière est ouvert.

Les rallonges de garde-boue sont détachées de l'anse de rejet.

Les lignes électriques et conduites hydrauliques sont coupées des
connexions AXENT.
Mise en service
6
1. Desserrer la fixation rapide [1]
à l'aide de la poignée [2].
2. Tirer vers soi la fixation
rapide.
 Le boulon inférieur du
dispositif d'épandage est
libre.
1
2
Figure 6.30 : Sécuriser le dispositif d'épandage en dessous
1
3. Ouvrir de chaque côté le
verrouillage [1] du crochet
d'attache supérieur.
Figure 6.31 : Libérer le dispositif d'épandage
4. Approcher le chariot élévateur à fourche avec la palette en dessous du dispositif d'épandage.
5. Soulever le dispositif d'épandage jusqu'à ce que les points d'attelage soient
libres.
6. Reculer le chariot élévateur à fourche et déposer le dispositif d'épandage sur
la palette à un endroit approprié.
77
6
Mise en service
Les étapes de montage et de démontage dépendent du type de dispositif d'épandage avant le montage d'un autre dispositif d'épandage. Veuillez respecter les
parties suivantes


Pour une transformation sur le dispositif d'épandage pour l'engrais
AXIS-PowerPack :
-
6.7.4 : Monter la tôle de séparation (AXIS-PowerPack), page 69
-
6.7.5 : Monter le tamis de remplissage (AXIS-PowerPack), page 71
Pour une transformation sur le dispositif d'épandage pour la chaux
LIME-PowerPack :
-
6.7.2 : Démonter le tamis de remplissage (LIME-PowerPack), page 67
-
6.7.3 : Démonter la tôle de séparation (LIME-PowerPack), page 68
7. Monter le dispositif d'épandage comme décrit aux chapitres 6.7.6 : Montage
du dispositif d'épandage, page 74 et 6.7.7 : Raccorder des liaisons, page 76.
78
Mise en service
6.9
6
Remplissage de la machine
n AVERTISSEMENT
Danger dû au renversement ou au roulement incontrôlé
La machine sans surveillance peut, durant le remplissage, basculer ou rouler et provoquer de très graves dommages corporels et
matériels.
 Remplir la machine uniquement sur un sol plat et stable.
 S'assurer que la machine est attelée au tracteur avant de
la remplir.
 S'assurer que le frein de stationnement est serré.
n ATTENTION
Poids total non autorisé
Le dépassement du poids total autorisé met en péril la sécurité de
fonctionnement et le transport du véhicule (machine et tracteur) et
peut entraîner de graves dommages sur les machines et pour
l'environnement.
 Respecter absolument les indications au chapitre
4.3.3 : Caractéristiques techniques de l'équipement de
base, page 38.
 Avant le remplissage, déterminer la quantité que vous pouvez charger.
 Respecter le poids maximal autorisé.
REMARQUE
Assurez-vous avant le remplissage que les vannes de pré-dosage et la trappe
de nettoyage sont fermées.
1
Figure 6.32 : Vannes de pré-dosage en position fermée.
79
6
Mise en service
1
Figure 6.33 : Trappe de nettoyage en position fermée, dans le sens d'avancement en avant
Conditions requises :

Le bloc hydraulique est allumé.
1. Ouvrir par force hydraulique la bâche de protection de la machine.
2. Remplir uniformément la machine. Utiliser pour cela une chargeuse-pelleteuse ou une vis de chargement.
3. Effectuer une vérification visuelle de la hauteur de remplissage dans la
trémie.
4. Refermer la bâche de protection une fois que le remplissage est terminé.
 La machine est remplie.
80
Mise en service
6.10
6
Vérification du niveau de remplissage
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une chute de la plateforme
La plateforme se trouve à plus de 1,50 m au-dessus du sol.
Il existe un risque de chute sur le côté du marchepied. De graves
blessures sont possibles.
 Se déplacer prudemment sur la plate-forme.
 Garder la plateforme toujours propre.
1
5
2
3
4
Figure 6.34 : Contrôle du niveau de remplissage
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
Marche (à utiliser uniquement pour les travaux de maintenance dans la trémie)
Verrou à ressort
Marchepied coulissant
Axe de verrouillage du marchepied rabattable
Plate-forme
81
6
Mise en service
Utiliser le marchepied
1. Pousser le marchepied coulissant vers le haut et appuyer sur le crochet [1] à la
main jusqu'à ce que l'axe [2]
soit libre.
2
1
Figure 6.35 : Descendre la partie supérieure
du marchepied
2. Descendre lentement le marchepied coulissant.
1
3. Tirer le marchepied rabattable jusqu'à ce que les tétons de verrouillage [1] se
débloquent.
4. Abaisser le marchepied.
Figure 6.36 : Déplier la partie inférieure du
marchepied
REMARQUE
Montez uniquement lorsque les conditions requises suivantes sont remplies :
82

Le marchepied a été abaissé jusqu'en position la plus basse.

Les marches pliantes sont rabattues vers le bas.
Mise en service
6
Plier le marchepied en position de transport
1
5. Replier le marchepied
inférieur.
6. Encliqueter les tétons de
verrouillage [1] dans les
verrous.
Figure 6.37 : Replier le marchepied
7. Pousser à la main le marchepied coulissant vers le haut
jusqu'à ce que l'axe [1] s'enclenche dans le crochet.
1
 Le marchepied est
sécurisé.
Figure 6.38 : Sécuriser l'élément coulissant
83
6
6.11
Mise en service
Caméra de contrôle arrière
La caméra de contrôle arrière vous permet de surveiller derrière la machine.
Vérifiez que la caméra soit bien réglée sur le terminal ISOBUS.
REMARQUE
La caméra de contrôle arrière doit afficher l'anse de rejet dans le tiers inférieur
de l'image.
Si ce n'est pas le cas, réglez le plan de l'image. Vous avez besoin pour cela de
l'aide d'une seconde personne qui observe de la cabine du tracteur l'image
actuelle sur le terminal ISOBUS.
A
C
W
B
1
Figure 6.39 : Champ de vision de la caméra de contrôle arrière
[A]
[B]
[C]
[W]
[1]
Visibilité vers l'arrière : env. 7 m
Rayon : 5,80 m
Diamètre du champ de vision à droite et à gauche : 10 m
Angle de vision : 120°
Caméra de contrôle arrière
Figure 6.40 : Capture d'écran de la caméra de contrôle arrière
84
Épandage
7
Épandage
7.1
Généralités
7
REMARQUE
La durée de vie de la machine dépend fortement de votre façon de conduire.

Réduisez votre vitesse sur des sols accidentés.

Roulez prudemment à travers la fourrière.

Lors de la conduite sur des routes vallonnées et montagneuses ainsi que
transversalement à une pente, évitez des virages brusques.
-

En raison de la modification du centre de gravité, il existe un risque de
renversement.
Conduisez de manière particulièrement prudente lorsque le sol est inégal ou
mou (par exemple trajet dans les champs, bordures de trottoir).
Avec la technique et la construction modernes de nos épandeurs pour grandes
surfaces AXENT 100.1 et grâce à des tests complets et permanents sur les installations d'essai à l'usine, une condition pour une distribution sans problèmes a
été posée.
Malgré tout le soin que nous apportons à la fabrication de nos machines, des
erreurs de distribution ou des dysfonctionnements ne peuvent pas être exclus,
même en cas d'utilisation conforme.
Les causes peuvent être :

Modifications des propriétés physiques de l'engrais ou de la chaux (par
exemple une répartition de granulés de tailles différentes, différentes densités, différentes formes d'engrais, différentes surfaces, pelletage, imprégnation, humidité)

Engrais ou chaux humide et agglutiné

Bouchages ou formations de voûtes (par exemple par des corps étrangers,
engrais humide ou inapproprié)

Dérive due au vent (interrompre le travail d'épandage en cas de vitesse de
vent trop élevée)

terrains accidentés

usure des pièces d'usure

endommagement en raison d'effets extérieurs

manque de nettoyage et de soin anticorrosion

mauvais régimes d'entraînement et vitesses de transport

mauvais réglage de la machine
85
7
Épandage
Veuillez observer précisément les réglages de la machine. Même une très légère
faute de réglage peut entraîner une dégradation sensible de la distribution. Par
conséquent, veuillez vérifier le bon fonctionnement de votre machine et vous
assurer que la précision de distribution est suffisante avant chaque utilisation
ainsi que pendant son utilisation.
Les types d'engrais particulièrement durs (par exemple nitrate d'ammonium
calcaire, Kiesérite) augmentent l'usure.
Utilisez TOUJOURS le tamis de remplissage en combinaison avec le dispositif
d'épandage d'engrais AXIS- PowerPack pour éviter les obstructions, par ex. pour
éviter les corps étrangers ou les morceaux d'engrais agglomérés.
Démontez TOUJOURS le tamis de remplissage liaison en combinaison avec le
dispositif d'épandage de chaux LIME PowerPack pour éviter la formation de
voûtes.
Toute demande de réparation de dommages qui ne s'applique pas directement à
la machine est exclue.
Il en découle aussi qu'une garantie pour des dommages consécutifs dus à
des erreurs d'épandage est exclue.
86
Épandage
7.2
7
Fermer le capot arrière
Le capot arrière est un dispositif de protection important pour le fonctionnement
sécurisé de la machine ; voir aussi « Fonction des dispositifs de sécurité » à la
page 22. Vous ne pouvez pas effectuer de chargement lorsque le capot arrière
est ouvert.
Le capot arrière est équipé d'un interrupteur à fusible. L'interrupteur à fusible signale la position ouverte ou fermée du capot arrière au système de commande
de la machine. Tous les consommateurs (convoyeur à bande, vanne de prédosage, décompacteur, bâche de protection) actionnés par la commande de la machine s'arrêtent lorsque le capot de protection est ouvert.
n AVERTISSEMENT
Danger dû à des pièces rotatives
Le système de commande de la machine éteint uniquement les
fonctionnalités de la machine AXENT 100.1. Le matériau d'épandage continue d'être répandu par les disques d'épandage rotatifs
du dispositif d'épandage attelé. Cela peut causer des blessures.
 Écarter les personnes de la zone de danger
 Éteindre absolument les fonctionnalités du dispositif d'épandage avant chaque contrôle sur la machine.
1
2
3
4
Figure 7.1 :
[1]
[2]
[3]
[4]
2
4
Fermer le capot arrière
Poignées
Clips en plastique
Bande de traction
Axes
87
7
Épandage
1. Attraper la bande de traction à la main et tirer.
 Le capot arrière descend.
Figure 7.2 :
Tirer la bande de traction
1
2
2. Saisir le capot arrière au
niveau des poignées [1]
et l'abaisser lentement.
Figure 7.3 :
Fermer le capot arrière
3. Appuyer le capot arrière avec les poignées [1] sur le dispositif d'épandage
jusqu'à ce que les clips en plastique s'enclenchent.
 L'interrupteur à fusible est actionné.
 La machine est opérationnelle.
REMARQUE
Vous trouverez des informations supplémentaires sur le système de commande
de la machine et l'affichage de la position du capot arrière dans la notice d'instructions du système de commande de la machine AXENT ISOBUS.
88
Épandage
7.3
7
Régler la vitesse du convoyeur à bande
Le convoyeur à bande démarre et s'arrête automatiquement. Le système de
commande de la machine vous permet de vérifier l'état du convoyeur à bande
à l'écran.
REMARQUE
La commande électrique du convoyeur à bande est décrite dans la notice d'instructions séparée de la commande électronique. Cette notice d'instructions fait
partie intégrante de la commande électronique AXENT ISOBUS.
REMARQUE
Lorsque la vitesse du convoyeur à bande est trop basse comparée à la quantité
d'épandage réglée du dispositif d'épandage, il n'y a aucun message que la trémie est pleine. Cela peut entraîner des erreurs d'épandage ou sous-distribution
d'engrais sur les surfaces épandues, car l'épandage à vide est possible.

Augmenter la vitesse du convoyeur à bande.
89
7
Épandage
7.4
Épandre l'engrais (AXIS-PowerPack)
7.4.1
Procédure d'épandage avec AXENT 100.1
L'utilisation conforme à l'usage prévu de la machine implique également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites
par le fabricant. L'épandage comprend donc toujours les activités de préparation et de nettoyage/maintenance.

Effectuez les travaux d'épandage en respectant le déroulement représenté
ci-dessous.
Préparation

Montage de la machine sur le tracteur
Page 55

Monter le tamis de remplissage et la tôle
de séparation
Page 69 et suivante

Monter le dispositif d'épandage d'engrais
sur la machine
Page 66

Fermer les vannes de pré-dosage

Remplissage de la machine
Page 79

Effectuer les réglages machine (largeur
de travail, dose /ha, etc.)
Voir la notice d'instructions
de la commande
AXENT ISOBUS

Trajet jusqu'au site d'épandage
Épandage

Activer la prise de force.

Ouvrir les vannes de pré-dosage et
commencer l'épandage

Démarrer l'épandage

Terminer l'épandage et fermer les vannes
de pré-dosage

Désactiver la prise de force.
Voir la notice d'instructions
de la commande
AXENT ISOBUS
Nettoyage/maintenance
90

Vidage de la quantité restante

Nettoyage et maintenance
Chapitre 9

Déposer la machine
Page 111
Épandage
7.4.2
7
Consignes relatives au tableau d'épandage
Les valeurs indiquées dans le tableau d'épandage sont calculées sur l'installation
d'essai RAUCH.
L'engrais utilisé est obtenu auprès du fabricant d'engrais ou dans le commerce.
Les expériences montrent que les engrais qui sont à votre disposition, même
lorsque leur désignation est identique, peuvent présenter des propriétés différentes en raison de leur stockage, du transport, etc.
En fonction des installations de la machine indiquées dans les tableaux d'épandage, la quantité d'engrais obtenue peut être différente et donner lieu à une distribution d'engrais moins bonne.
C'est pourquoi, observer les consignes suivantes :

Vérifiez impérativement les quantités d'engrais réelles écoulées grâce à un
contrôle de débit.

Vérifiez la distribution d'engrais dans la largeur de travail à l'aide d'un kit d'essai pratique (équipement spécial).

Utiliser uniquement les engrais représentés dans le tableau d'épandage.

Si une sorte d'engrais manque dans le tableau d'épandage, veuillez nous en
informer.

Respecter précisément les valeurs de réglage. Même un réglage légèrement
différent peut entraîner une dégradation sensible du schéma d'épandage.
Observer en particulier les consignes suivantes lors de l'utilisation d'urée :

En raison des importations d'engrais, il existe de l'engrais urée dans différentes qualités et différents granulométries. Ainsi d'autres réglages de distribution d'engrais peuvent devenir nécessaires.

L'urée a une plus haute sensibilité au vent et une plus grande propriété
absorbante que d'autres engrais.
REMARQUE
Le personnel utilisateur est responsable des bons réglages d'épandage en fonction de l'engrais réel utilisé.
Nous attirons votre attention sur le fait que nous déclinons toute responsabilité
dans les dommages entraînés par une mauvaise distribution.
91
7
7.4.3
Épandage
Régler la machine sur le terminal ISOBUS
Vous effectuez les réglages nécessaires à la distribution d'engrais via le terminal
ISOBUS.
Exemple d'une distribution dans un champ lors d'un épandage normal :
Figure 7.4 :
Distribution dans un champ lors d'un épandage normal
Lors de l'épandage normal d'une parcelle, le schéma d'épandage est symétrique.
Lorsque le réglage de l'épandeur est correct (voir données dans le tableau
d'épandage), l'engrais est réparti uniformément.
1. Prenez les valeurs du tableau des paramètres et entrez-les dans le menu
Réglages engrais :

Dose

Largeur de travail

Point de chute

Régime normal
2. Suivre les indications de la notice d'instructions AXENT ISOBUS.
92
Épandage
7
Exemple d'un épandage en bordure environnement pour mode épandage
normal :
Figure 7.5 :
Épandage en bordure environnement dans le cadre de l'épandage
normal
Lors de l'épandage en bordure environnement en mode épandage normal, pratiquement aucun engrais n'est répandu au delà de la limit de parcelle. Il faut alors
accepter une sous-fertilisation en limite de parcelle.
1. Prenez les valeurs du tableau des paramètres et entrez-les dans le menu
Réglages engrais :

Dose

Largeur de travail

Point de chute

Mode d'épandage de bordure : Choisir bordure environnement

Réduction de la quantité
REMARQUE
L'affichage à l‘écran peut varier selon la version logicielle configurée.

Veuillez tenir compte de la notice d'instructions de la commande électronique de la machine AXENT ISOBUS.
2. Activez la fonction d'épandage de bordure dans le menu principal.
 Les réglages du menu des réglages engrais sont repris.
 Le mode actuellement sélectionné apparaît en haut de l'écran de travail.
3. Suivre les indications de la notice d'instructions AXENT ISOBUS.
93
7
Épandage
Exemple d'un épandage en bordure rendement en mode épandage normal :
Figure 7.6 :
Épandage en bordure dans le cadre de l'épandage normal
L'épandage en bordure rendement pour mode épandage normal est une distribution d'engrais pour laquelle une faible quantité d'engrais est épandue au-delà de
la limite de parcelle. La sous-fertilisation en limite de parcelle est ainsi réduite.
1. Prenez les valeurs du tableau des paramètres et entrez-les dans le menu
Réglages engrais :

Dose

Largeur de travail

Point de chute

Mode d'épandage de bordure : Choisir bordure rendement
REMARQUE
L'affichage à l‘écran peut varier selon la version logicielle configurée.

Veuillez tenir compte de la notice d'instructions de la commande électronique de la machine AXENT ISOBUS.
2. Activez la fonction d’épandage de bordure dans le menu principal.
 Les réglages du menu des réglages engrais sont repris.
 Le mode actuellement sélectionné apparaît en haut de l'écran de travail.
3. Suivre les indications de la notice d'instructions AXENT ISOBUS.
94
Épandage
7.4.4
7
Réglage de la largeur de travail
Sélection du disque d'épandage correct
Afin de réaliser les largeurs de travail, il existe plusieurs types de disque d'épandage selon l'engrais.
REMARQUE
Des largeurs de travail de 12 à 50 m peuvent être réalisées avec 5 disques
d'épandage différents.
Type de disque d'épandage
Largeur de travail
S4
S6
S8
S10
S12
18 - 28 m
24 - 36 m
30 - 42 m
36 - 48 m
42 - 50 m
Deux palettes de distribution fixes et différentes se trouvent sur chaque disque
d'épandage. Les palettes sont référencées selon leur type.
n AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux disques d'épandage en
rotation
Mettre la main sur le dispositif d'épandage (disque, palette) peut
entraîner des coupures, des contusions et des entailles sur les
parties du corps. Des parties du corps ou des objets peuvent être
touchés et entraînés.
 Ne pas démonter l'anse de rejet installée sur la trémie de
l'épandeur.
Type de disque
d'épandage
Disque d'épandage
gauche
Disque d'épandage
droit
S4 sans revêtement
S4-L-200
S4-R-200
S4-L-270
S4-R-270
S4 avec revêtement
(Option)
S4-L-200 VxR
S4-R-200 VxR
S4-L-270 VxR
S4-R-270 VxR
S6 avec revêtement
S6-L-255 VxR
S6-R-255 VxR
S6-L-360 VxR
S6-R-360 VxR
S8-L-390 VxR
S8-R-390 VxR
S8-L-380 VxR
S8-R-380 VxR
S10-L-340 VxR
S10-R-340 VxR
S10/S12-L-480 VxR
S10/S12-R-480 VxR
S12-L-360 VxR
S12-R-360 VxR
S10/S12-L-480 VxR
S10/S12-R-480 VxR
S8 avec revêtement
S10 avec revêtement
S12 avec revêtement
REMARQUE
Le revêtement VxR permet une durée de vie prolongée des palettes.
95
7
Épandage
Démonter les disques d'épandage
n DANGER
Danger avec un moteur en marche
Les travaux effectués sur la machine lorsque le moteur fonctionne
peuvent entraîner de graves blessures causées par le système
mécanique et l'engrais sortant.
Ne jamais démonter ou monter les disques d'épandage lorsque le
moteur du tracteur est en marche.
 Coupez le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact.
1
[1]
Levier de réglage (sens d'avancement gauche, rangement des
flexibles)
Figure 7.7 :
Levier de réglage
Procédez de la manière pour les deux côtés (gauche et droite).
1. Retirer le levier de réglage
du support.
2. Dévisser l'écrou borgne du
disque d'épandage avec le
levier de réglage.
Figure 7.8 :
96
Dévisser l'écrou borgne
Épandage
7
3. Dévisser l'écrou borgne.
4. Retirer le disque d'épandage
du moyeu.
5. Replacer le levier de réglage
dans le support prévu.
Figure 7.9 :
Dévisser l'écrou borgne
Monter les disques d'épandage
n DANGER
Danger avec un moteur en marche
Les travaux effectués sur la machine lorsque le moteur fonctionne
peuvent entraîner de graves blessures causées par le système
mécanique et l'engrais sortant.
Ne jamais démonter ou monter les disques d'épandage lorsque le
moteur du tracteur est en marche.
 Coupez le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact.
Conditions requises :

Le moteur du tracteur et le système de commande de la machine
AXENT ISOBUS sont éteints et protégés contre tout démarrage involontaire.
Montez le disque d'épandage gauche dans le sens d'avancement à gauche et le
disque d'épandage droit dans le sens d'avancement à droite. Veiller à ce que les
disques d'épandage gauche et droit ne soient pas inversés.
La procédure de montage suivante est décrite en se basant sur le disque d'épandage gauche. Effectuez le montage du disque d'épandage droit en respectant
ces instructions.
1. Poser le disque gauche sur le moyeu du disque gauche.
Le disque doit être posé à plat sur le moyeu (le cas échéant enlever la saleté).
REMARQUE
Les goupilles des moyeux de disques sont positionnées de manière différente sur
les côtés gauche et droit. Vous montez correctement le disque d'épandage approprié uniquement s'il s'adapte exactement au moyeu du disque.
2. Placer soigneusement l'écrou (sans le bloquer).
97
7
Épandage
3. Serrer l'écrou borgne à env. 38 Nm.
REMARQUE
Les écrous borgnes ont un encliquetage interne qui tout dévissage involontaire.
Cet encliquetage doit être perceptible lors du serrage, si ce n'est pas le cas,
l'écrou borgne est usé et doit être remplacé.
4. Vérifiez le libre passage entre la palette et la trappe d'écoulement.
Pour ce faire, tournez les disques d'épandage à la main.
7.4.5
Réglage du point de chute
REMARQUE
La machine dispose d'un réglage électronique du point de chute.
Le réglage du point de chute est décrit dans la notice d'instructions séparée de
la commande électronique. La notice d'instructions est livrée avec la commande
électronique.
En choisissant le type de disque, vous déterminez une zone définie de largeur de
travail. La modification du point de chute sert au réglage précis de la largeur de
travail et à l'adaptation à différents types d'engrais.
Vous réglez le point de chute à l'aide du secteur gradué supérieur.

Décalage vers des valeurs plus petites : l'engrais est projeté plus tôt. Cela
entraîne un schéma d'épandage qui correspond à de plus petites largeurs de
travail.

Décalage vers des valeurs plus grandes : l'engrais est projeté plus tard et
une plus grande quantité d'engrais est épandue vers l'extérieur dans les
zones de recouvrement. Cela entraîne un schéma d'épandage qui correspond à de plus grandes largeurs de travail.
Figure 7.10 : Affichage du point de chute
98
Épandage
7.4.6
7
Réglage de la dose d'engrais
REMARQUE
La machine dispose d'une commande des vannes de dosage électronique pour
régler la quantité distribuée sur le dispositif d'épandage d'engrais.
La commande électrique des vannes de dosage est décrite dans la notice d'instructions séparée de la commande électronique de la machine. Cette notice
d'instructions est livrée avec la commande de machine électronique
AXENT ISOBUS.
Figure 7.11 : Échelle graduée indiquant la dose d'épandage
99
7
7.4.7
Épandage
Épandage en fourrière
Afin de garantir une bonne répartition de l'engrais dans la fourrière, il est essentiel
de mettre en place les passages de roue de manière précise.
Épandage en limite
Épandage en fourrière en mode d'épandage en bordure (diminution du régime,
réglage du point de chute et réduction de la dose).
X
X
X
X
X
Figure 7.12 : Épandage en limite
[T] Passage en fourrière
[X] Largeur de travail

100
Tracer le passage en fourrière [T] à un distance à une distance de la limite de
parcelle correspondant à la moitié de la largeur de travail [X].
Épandage
7
Épandage normal dans ou en dehors du passage en fourrière
Respectez les consignes suivantes lors de l'épandage ultérieur dans le champ
après un épandage dans les ruelles dans la fourrière :
Désactiver le mode d'épandage en limite.
E
X
A

Figure 7.13 : Épandage normal
[A]
[E]
[T]
[X]
Fin de l'éventail d’épandage lors de l'épandage de la parcelle vers la fourrière
Fin de l'éventail d’épandage lors de l'épandage sur la parcelle
Passage en fourrière
Largeur de travail
Au cours des passages aller et retour, les vannes de dosage doivent être ouvertes et fermées à des distances différentes de la bordure de la fourrière.
En sortie du passage en fourrière

Ouvrir les vannes de dosage si les conditions suivantes sont remplies :
-
la fin de l'éventail d’épandage dans le champ [E] se trouve environ à la
moitié de la largeur de travail + 4 à 8 m de la limite de la fourrière.
Selon la portée d'épandage de l'engrais, le tracteur se trouve à des distances
différentes dans le champ.
En arrivant sur le passage en fourrière


Fermer les vannes de dosage le plus tard possible.
-
Dans l'idéal, la fin de l'éventail d'épandage devrait se trouver dans le
champ [A] à env. 4 à 8 m au delà de la largeur de travail [X] de la fourrière.
-
En fonction de la portée de l'engrais et de la largeur de travail, ces données ne sont pas toujours atteintes.
Une alternative consiste à déborder du passage en fourrière ou à tracer un
deuxième passage en fourrière.
En respectant ces consignes, vous garantissez une méthode de travail respectueuse de l'environnement et en étant conscient des frais.
101
7
7.4.8
Épandage
Épandage latéralement à une pente
La machine risque de dériver en roulant latéralement à une pente. Vous pouvez
neutraliser le glissement latéral avec l'essieu directeur (équipement spécial).
Utilisez pour cela l'ordinateur de commande.
REMARQUE
Veuillez tenir compte de la notice d'instructions de l'essieu directeur pour la commande de l'ordinateur de commande. TRAIL-Control de Müller Elektronik.
TRAIL-Control vous accompagne comme suit :

L'ordinateur de commande maintient la machine dans la voie du tracteur

Lorsque vous travaillez sur une pente, TRAIL-Control dirige la machine de
manière à ce qu'elle ne glisse pas de la voie du tracteur.
n AVERTISSEMENT
Risque d'accident avec un TRAIL-Control non calibré
Si la position médiane n'est pas calibrée, la machine peut se
déplacer de manière décalée par rapport à la voie du tracteur.
Cela peut entraîner un accident de la circulation.
Avant de conduire sur route, veuillez noter :
 calibrer TRAIL-Control ; voir également la notice d’instructions TRAIL-Control de Müller Elektronik
 Lorsque vous roulez en ligne droite, assurez-vous que la
machine est tractée en ligne derrière le tracteur.
 Désactivez TRAIL-Control.
Figure 7.14 : Essieu directeur (équipement spécial)
REMARQUE

102
Utilisez TRAIL-Control uniquement pendant l'opération d'épandage.
Épandage
7.5
Épandre de la chaux (LIME-PowerPack)
7.5.1
Procédure d'épandage avec AXENT 100.1
7
L'utilisation conforme à l'usage prévu de la machine implique également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites
par le fabricant. L'épandage comprend donc toujours les activités de préparation et de nettoyage/maintenance.

Effectuez les travaux d'épandage en respectant le déroulement représenté
ci-dessous.
Préparation

Montage de la machine sur le tracteur

Démonter le tamis de remplissage et la tôle
de séparation

Monter le dispositif d'épandage de chaux sur
la machine

Fermer les vannes de pré-dosage

Remplissage de la machine
Page 79

Effectuer les réglages machine (densité,
vitesse d'avancement, dose/ha, etc.)
Voir la notice d'instructions
de la commande
AXENT ISOBUS

Trajet jusqu'au site d'épandage
Page 55
Page 55
Épandage

Activer la prise de force.

Ouvrir les vannes de pré-dosage et commencer
l'épandage

Démarrer l'épandage

Terminer l'épandage et fermer les vannes
de pré-dosage

Désactiver la prise de force.
Nettoyage/maintenance

Vidage de la quantité restante

Nettoyage et maintenance
Chapitre 9

Déposer la machine
Page 111
103
7
7.5.2
Épandage
Réglage du point de chute
n DANGER
Danger avec un moteur en marche
Les travaux effectués sur la machine lorsque le moteur fonctionne
peuvent entraîner de graves blessures causées par le système
mécanique et l'engrais sortant.
 Coupez le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact.
Départ usine, le dispositif d'épandage de chaux est réglé sur la position neutre
pour une répartition uniforme de la chaux.
Figure 7.15 : Schéma d'épandage normal, point de chute en position neutre
104
Épandage

7
Les deux marques pour la position neutre sont réglées au milieu.
1
2
Figure 7.16 : Point de chute en position neutre
[1]
[2]
Dent de marquage
Marquage position neutre
REMARQUE

Couple de serrage des vis de fixation : 300 Nm
105
7
Épandage
Optimisation du schéma d'épandage selon les propriétés du type de chaux
Vous réglez le point de chute manuellement en verrouillant ou déverrouillant l'élément coulissant du dispositif d'épandage de chaux.
1
3
+
2
-
Figure 7.17 : Réglage du point de chute
[1]
[2]
[3]

Vis de fixation
Marquage position neutre
Vis de réglage
Desserrer de chaque côté les vis de fixation [1] avec une clé à molette SW 36.
Trop peu de chaux au milieu :
1. Tourner la vis de réglage [3] avec une clé à molette SW 36 afin de déplacer
l'élément coulissant vers l'arrière [+] dans le sens d'avancement.
Figure 7.18 : Trop peu de chaux au milieu
 Le point de chute se déplace vers l'avant.
106
Épandage
7
Trop de chaux au milieu :
1. Tourner la vis de réglage [3] avec une clé à molette SW 36 afin de déplacer
l'élément coulissant vers l'avant [-] dans le sens d'avancement.
Figure 7.19 : Trop de chaux au milieu
 Le point de chute se déplace vers l'arrière.
107
7
7.5.3
Épandage
Régler la machine pour l'épandage de chaux
Les vannes de pré-dosage et la vitesse du convoyeur à bande déterminent la
quantité d'épandage pour la distribution de chaux en fonction de la vitesse
d'avancement.
1. Activer le mode de fonctionnement CHAUX AUTO km/h dans le système de
commande électronique de la machine AXENT ISOBUS.
REMARQUE
La fonction de surcharge de la machine en relation avec le dispositif d'épandage
de chaux est décrite dans la notice d'instructions séparée de la commande électronique. Cette notice d'instructions fait partie intégrante de la commande électronique AXENT ISOBUS.
2. Réaliser des réglages :

Largeur de travail

Dose

Type de disque d'épandage

Facteur d'écoulement
Les réglages se trouvent dans le tableau ci-dessous.
Dose à 10 km/h et 30 cm d'ouverture des vannes de pré-dosage
Type de chaux
Densité Niveau de Matière
(kg/m³) mouture sèche (%)
Largeur
de travail
(m)
Quantité
max.
(kg/ha)
Chaux vive, moulue
1 100
1
100
10
9 700
Chaux vive, en granulés
1 100
-
100
18
5 380
Chaux basique
1 300
2
90
15
7 640
Chaux de carbone
1 000
-
72
12
7 340
Chaux mixte
1 100
2
88
12
8 080
Carbonate de chaux
1 200
2
92
12
8 810
Chaux magnésienne
1 200
1
94
10
10 580
Chaux noire
900
1
83
12
6 610
3. Démarrer l'exploitation avec de la chaux au moyen de système de commande
de la machine AXENT ISOBUS.
 Le convoyeur à bande démarre.
 La brosse régulatrice est lancée.
108
Épandage
7.6
7
Vidage de la quantité restante
Videz la machine chaque jour après l'avoir utilisée. De cette manière, vous évitez
la corrosion et les bouchages, et gardez les propriétés de l'engrais et de la chaux.
7.6.1
Remarques sur la sécurité
n DANGER
Danger dû aux disques d'épandage rotatifs
Les travaux effectués sur la machine lorsque le moteur fonctionne
avec des disques d'épandage rotatifs peuvent entraîner de graves
blessures causées par le système mécanique et l'engrais sortant.
 Démonter les disques d'épandage avant de vider des quantités résiduelles.
 Écarter les personnes de la zone de danger
Assurez-vous en outre que les conditions suivantes sont remplies :

La machine est placée sur une surface au sol horizontale et stable de manière à ne ni basculer, ni rouler.

La machine est attelée au tracteur pendant le vidage des quantités résiduelles.

Aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.

AXIS-PowerPack :
-

Les disques d'épandage sont démontés. Voir « Démonter les disques
d'épandage » à la page 96
LIME-PowerPack : Le dispositif d'épandage de chaux est démonté.
REMARQUE
Le dispositif d'épandage d'engrais AXIS-PowerPack est branché à une commande électronique. Un message apparaît indiquant que le point de chute sera
réglé temporairement sur le réglage de point de chute 0 pendant le vidage des
doses résiduelles.
Veuillez vous référer à la notice d'instructions AXENT ISOBUS.
109
7
7.6.2
Épandage
Vider la machine
Les quantités résiduelles sont vidées par l'ouverture des vannes de pré-dosage
et l'activation du convoyeur à bande.
AXIS-PowerPack
1. Placer un bac récupérateur en dessous du dispositif d'épandage d'engrais
AXIS-PowerPack.
2. Démarrer le système de vidage des quantités résiduelles au moyen de système de commande de la machine AXENT ISOBUS.
3. Démarrer parallèlement le système de vidage des quantités résiduelles sur
le dispositif d'épandage via le système de commande de la machine
AXENT ISOBUS.
4. Suivre les instructions sur l'écran.
5. Nettoyez la machine après avoir vidé entièrement la trémie d'engrais.
Voir chapitre 9.3 : Nettoyage, page 123
LIME-PowerPack
1. Vider la chaux en fin de champ ou repartir au dépôt de chaux.
2. Démarrer le système de vidage des quantités résiduelles au moyen de système de commande de la machine AXENT ISOBUS.
3. Avancer avec le tracteur afin que le dépôt de chaux ne soit pas en contact
avec le convoyeur à bande.
4. Nettoyez la machine après avoir vidé entièrement la trémie d'engrais.
Voir chapitre 9.3 : Nettoyage, page 123
110
Épandage
7.7
7
Déposer et dételer la machine
n AVERTISSEMENT
Risque de basculement
La machine est un véhicule à un essieu. La machine chargée à
l'arrière d'un seul côté risque de basculer et provoquer ainsi des
dommages corporels et matériels
 Arrêter la machine sur un sol horizontal et solide.
 Ne dételez jamais la machine du tracteur lorsqu'elle est
chargée d'un côté avec une charge sur l‘essieu.

Arrêter la machine sur un sol plat.
1. Rouler avec le véhicule complet sur une aire de stationnement horizontale
solide.
2. Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Système de freinage pneumatique
1. Tirer le bouton du frein de stationnement [1].
 Le frein de stationnement est serré.
2
1
Figure 7.20 : Serrer le frein de stationnement manuel
[1]
[2]
Frein de stationnement
Frein de service
111
7
Épandage
Dispositif de freinage hydraulique
Figure 7.21 : Serrer le frein de stationnement manuel
1. Tourner le frein à main du frein de stationnement dans le sens des aiguilles
d'une montre.
 Le frein de stationnement est serré.
2. Retirer les cales d'arrêt de
la tablette de transport sur
le garde-boue.
1
3. Appuyer sur le téton [1] et
déplier les cales d'arrêt.
Figure 7.22 : Déplier une cale
4. Positionner des cales d'arrêt au niveau des deux
roues.
Figure 7.23 : Positionner une cale
112
Épandage
7
5. Déplier la béquille hydraulique.
6. Lors du dételage de la machine, toujours dételer d'abord le coupleur rouge
(alimentation) puis le coupleur jaune du système de freinage à air comprimé.
7. Retirer les raccords électriques du tracteur.
8. Protéger tous les connecteurs à fiches avec les cache-poussière.
9. Dételer l'arbre de transmission du tracteur.
10. Mettre le système hydraulique du tracteur hors pression (position flottante).
11. Retirer les raccords hydrauliques du tracteur.
12. Couper comme suit le dispositif de freinage hydraulique (équipement
spécial) :
a) Dételer les attelages hydrauliques
b) Détachez la chaîne de traction de la soupape de sécurité du tracteur
13. Dételer la machine du tracteur.
14. Démonter le gyroscope pour essieu directeur (équipement spécial) et l'accrocher dans le support prévu.
15. Poser tous les câbles et flexibles au niveau de la console sur le timon dans
le support prévu.
1
2
Figure 7.24 : Console de dépose pour câbles, flexibles hydrauliques et
conduites pneumatiques
[1]
[2]
Dépose des flexibles hydrauliques et des câbles électriques
Dépose des conduites pneumatiques du système de freinage
 La machine AXENT 100.1 est arrêtée et dételée.
113
7
114
Épandage
Dysfonctionnements et origines possibles
8
8
Dysfonctionnements et origines possibles
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une réparation inappropriée des dysfonctionnements
Une réparation retardée d'un dysfonctionnement ou une réparation inappropriée en raison d'un personnel insuffisamment qualifié
entraîne de graves blessures corporelles et des dommages pour
les machines et l'environnement.
 Tout dysfonctionnement doit être immédiatement réparé.
 N'effectuez les réparations vous-même que si vous disposez des qualifications appropriées.
Dysfonctionnement
Cause possible
Le convoyeur à bande 
ne transporte pas d'engrais dans la trémie de 
l'épandeur d'engrais.
Le convoyeur à bande
ne transporte pas
assez d'engrais.
Le convoyeur à bande
patine.
Mesures
L'arbre de transmission n'est pas
raccordé ou allumé.
Le système de commande de la
machine n'est pas activé.

La trémie AXENT est vide.

L'épandeur d'engrais est rempli au
maximum.

Les capteurs de niveau dans
AXIS-PowerPack sont sales ou
défectueux.

Les vannes de pré-dosage ne
s'ouvrent pas.

Le régime de l'arbre articulé est trop
faible.

La vanne de pré-dosage ne s'ouvre
pas entièrement.

La consistance du matériau d'épandage n'est pas appropriée à la distribution avec la machine.

La tension du convoyeur à bande
n'est pas réglée correctement.

Vérifier les raccordements et connexions.

Vérifier le fonctionnement des ou nettoyer les
capteurs.

Retendre le convoyeur
à bande
115
8
116
Dysfonctionnements et origines possibles
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.1
Sécurité
9
REMARQUE
Tenez compte des avertissements du chapitre 3 : Sécurité, page 5.
Observer en particulier les consignes figurant dans la section 3.8 : Maintenance
et entretien, page 13.
Des risques supplémentaires qui ne se produisent pas lors de l'utilisation de la
machine doivent être pris en compte lors des travaux de maintenance et
d'entretien.
Effectuer toujours les travaux d'entretien et de maintenance en redoublant d'attention. Travailler de manière particulièrement minutieuse et en étant conscient
des dangers.
Observer en particulier les consignes suivantes :

Seul le personnel qualifié peut réaliser les travaux de soudage et les travaux
sur le dispositif électrique et hydraulique.

Les pièces détachées doivent au minimum remplir les critères techniques
établis par le fabricant. Ces critères sont remplis p. ex. avec les pièces détachées d'origine.

Seul du personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux de réparation
sur les pneus et roues avec l'outillage de montage approprié.

Arrêter le moteur du tracteur avant les travaux de nettoyage, de maintenance
et d'entretien ainsi que lors de la réparation d'un dysfonctionnement et attendre que tous les éléments en mouvement de la machine soient à l'arrêt.

Les travaux de réparation sont exclusivement réservés à un atelier spécialisé
instruit et autorisé.

Deux accumulateurs d'azote se trouvent dans le circuit hydraulique.
Ils restent encore sous pression résiduelle même après mise hors service du
système. Ouvrez lentement et prudemment les vissages du circuit
hydraulique.
117
9
9.2
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Plan de maintenance
Ce plan de maintenance s'applique à des véhicules normalement sollicités.
Réglez en conséquence les intervalles de maintenance en cas de sollicitation
particulièrement élevée. Vous évitez ainsi d'endommager le tracteur, la machine
ou l'épandeur d'engrais.
REMARQUE
Vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'instructions du tracteur.
9.2.1
Plan de maintenance général
Pièces
Travaux de maintenance
Plan de maintenance
Pièces d'usure et rac- Contrôler régulièrement
cordements à vis
Page 125
Nettoyage
À effectuer après chaque
intervention
Page 123
Œillet d'attelage/
Attelage à boule
Contrôler l'usure
Plan de lubrification
9.2.2
Remarque
Page 155
Plan de maintenance des essieux et du dispositif de freinage
Pièces
Travaux de maintenance
Plan de maintenance
Freins
Contrôle du fonctionnement avant
le départ
Remarque
Vérifiez l'état et le fonctionnement Par un atelier
chaque année.
spécialisé
Garniture de frein
Contrôler l'usure toutes les
1 000 heures de service, au moins
tous les trimestres.
Refaire éventuellement la garniture des freins
Réservoir d'air du dis- Vidanger tous les jours
positif de freinage
Roues
Resserrer les écrous de roue
après 50 premiers km
Après les 50 premières heures de
service et toutes les 100 heures :
vérifier le jeu de palier des moyeux
de roue
Vérifier régulièrement la pression
des pneus.
118
Par un atelier
spécialisé
Page 143
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.2.3
9
Maintenance du système hydraulique
Deux accumulateurs d'azote ne nécessitant aucune maintenance se trouvent
dans le circuit hydraulique pour l'amortissement du timon.
Pièces
Travaux de maintenance
Plan de maintenance
Accumulateur
d'azote

Contrôle de l'extérieur au moins tous
les 2 ans

Vérifier l'état des accumulateurs d'azote
et raccords avant le départ.
flexibles hydrauliques
Remarque
Contrôle de l'état
Remplacer après 6 ans
Page 145
Bloc de commande Contrôler le bon état/l'étanchéité avant
le départ
Page 149
Vérin hydraulique
Page 149
Vérifier les fonctions de positionnement
Entraînement par

convoyeur à bande 
Vérifier régulièrement le moteur
Page 150
Vérifiez l'absence de dommages et
de fuites sur les composants avant
le départ
119
9
9.2.4
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Systèmes électrique, électronique
Fusibles électriques
L'alimentation électrique de la machine est assurée par le câble ISOBUS
du tracteur.
Le câble ISOBUS est assuré contre une surcharge avec un fusible de
60 ampères et un de 30 ampères. Les fusibles se trouvent derrière la trappe
de maintenance.
2
[1]
[2]
1
Fusible 30 A
Fusible 60 A
Figure 9.1 :
Fusibles du câble ISOBUS
Contrôler les lignes électriques

Contrôler visuellement l'usure de toutes les lignes électriques. Faire attention
en particulier aux dommages extérieurs ou aux points de rupture.
Contrôler le fonctionnement du système d'éclairage
La machine est équipése à l'usine d'un système d'éclairage frontal, arrière
et latéral.

120
Contrôler le fonctionnement des feux arrière, des feux de stop et des feux
de position.
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
Commande électronique
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Le contrôle de la commande électronique s'effectue en temps
réel. A savoir que les composants de la machine exécutent la
fonction sélectionnée immédiatement.
 Écarter toute personne de la zone de danger.
Contrôlez les fonctions suivantes de la commande électronique :

Démarrage du convoyeur à bande

Ouverture des vannes de pré-dosage

Contrôler le capteur de vitesse

Contrôler les capteurs de niveau
REMARQUE
Testez le fonctionnement des capteurs et vérins avec le système de commande
de la machine AXENT ISOBUS.

Respecter la notice d'instructions du système de commande électronique de
la machine AXENT ISOBUS.
121
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.2.5
Intervalle de vidange d'huile
REMARQUE
Utilisez l'huile répertoriée par type de produit et n'utilisez pas d'huile bio.
Composant
Intervalle de vidange d'huile
Quantité Désignation de l'huile
d'huile
Carter

Après les 50 premières heures 1,5 l
de service

Puis toutes les 500 heures
de service
Module d'entraîneAprès les 100 premières heures de env. 60 l
ment hydraulique em- service ou au moins 1 fois par an
barqué Vario
huile et filtre à huile
REMARQUE
Utilisez l'huile répertoriée par type de produit.

122
Ne jamais faire de mélange.
DIVINOL MCL ISO 320
Alternatives huile
SAE 90
HLVP 32-330
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.3
9
Nettoyage
La corrosion est provoquée par le produit d'épandage et l'encrassement.
Pour maintenir la valeur de votre machine, nettoyez-la avec un jet d'eau doux
immédiatement après chaque utilisation.
Observer en particulier les consignes suivantes relatives au nettoyage :
9.3.1

Ne nettoyer les machines huilées que dans des endroits prévus à cet effet
avec un déshuileur.

En cas d'un nettoyage à haute pression, ne jamais diriger le jet d'eau directement sur les panneaux d'avertissement, les dispositifs électriques, les éléments hydrauliques et les composants hydrauliques.
Nettoyage des supports des galets de guidage
La poussière et la saleté s'accumulent sur les galets de guidage du convoyeur à
bande pendant l'épandage.

Nettoyer les galets de guidage. Vous devez ouvrir pour cela les caches latéraux.
La procédure ci-dessous décrit comment ouvrir un cache latéral. Procédez de la
même manière pour tous les caches latéraux. Les galets de guidage sont recouverts sur chaque côté de la machine par 3 caches latéraux.
b
1. Insérer le levier de réglage
par le cache latéral dans le
guidage de la tôle.
a
2. Soulever le levier de réglage
 Le verrouillage se
desserre.
 Le cache latéral est
déverrouillé.
Figure 9.2 :
Utiliser le levier de réglage
Figure 9.3 :
Ouvrir le cache latéral
3. Ouvrir et retirer le cache
latéral.
123
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
4. Nettoyer les galets de guidage avec un jet d'eau doux.
5. Insérer le cache latéral et
passer les crochets de tôle
inférieurs [1] dans les logements [2] du châssis.
2
6. Fermer vers le haut le cache
latéral en pressant avec la
main.
1
 Le verrouillage
s'enclenche.
 Le cache latéral est sécurisé en position fermée.
Figure 9.4 :
9.3.2
Monter le cache latéral
Vider l'eau de nettoyage
De l'eau peut encore se trouver dans la trémie de la machine après le nettoyage.

Position de la trappe de nettoyage et réglage du levier : Voir 3.11.2 : Autocollants Consignes de sécurité et plaque signalétique, page 27.
7. Ouvrir la trappe de maintenance dans le sens d'avancement avant.
8. Tirer le levier [1] de la trappe
de nettoyage.
 La trappe de nettoyage
s'ouvre.
1
 L'eau s'écoule.
Figure 9.5 :
Levier de la trappe de
nettoyage
9. Pousser à l'intérieur le levier de la trappe de nettoyage.
 La trappe de nettoyage est fermée.
Après le nettoyage, nous conseillons de traiter la machine sèche, en particulierles éléments en acier inoxydable avec un anti-corrosif écologique.
Afin de traiter les endroits rouillés, il est possible de commander un set de polissage auprès des distributeurs agréés.
9.3.3
Nettoyer bavettes et roues

124
Les bavettes et les roues doivent être nettoyées régulièrement et au moins à
chaque fois avant de rouler sur la voie publique.
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.4
Pièces d'usure et raccordements à vis
9.4.1
Vérifier les pièces d'usure
9
Les pièces d'usure sont : racleur sur trappe d'écoulement AXENT, le joint de
bande dans la trémie AXENT, le profilé d'étanchéité sur la trappe de maintenance
et l'ensemble des pièces en plastique.

Vérifier les pièces d'usure.
Si ces éléments présentent des marques d'usure, des déformations ou des trous,
ils doivent être remplacés,
La durée de vie des pièces d'usure dépend notamment du produit d'épandage
utilisé.
9.4.2

Tous les éléments de raccord de la machine tractée au tracteur sont également sujets à l'usure. Cela concerne en particulier la coque de timon de l'attelage à boule ou l'œillet de l'attelage à broche.

Nous vous conseillons de faire contrôler l'état de la machine après chaque
saison par votre technicien spécialisé, et en particulier les éléments de fixation, le dispositif hydraulique et les flexibles.

Les pièces détachées doivent au minimum remplir les critères techniques
établis par le fabricant. Ces critères sont remplis p. ex. avec les pièces détachées d'origine.
Contrôler les raccordements à vis
Les raccordements à vis sont serrés et sécurisés en usine au couple nécessaire.
Les balancements et les secousses, en particulier au cours de premières heures
de fonctionnement, peuvent desserrer les raccordements à vis.

Pour une nouvelle machine, vérifier la résistance de tous les raccordements
à vis après environ 30 heures de fonctionnement.

Vérifier régulièrement, au moins avant le début de la saison d'épandage,
la résistance de tous les raccordements à vis.
Certaines pièces sont montées avec des écrous autobloquants. Dans le cadre du
montage de ces pièces utilisez toujours de nouveaux écrous autofreinés..
125
9
9.5
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Remorquage de la machine
Si le tracteur ne peut plus tracter la machine, procédez de la manière suivante
afin de remorquer la machine hors du champ.

1
Mettre le câble autour du
corps d'essieu.
Figure 9.6 :
126
Remorquer la machine avec
le câble
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.6
9
Ajustez la butée de l'essieu directeur à la taille de la roue
L'essieu directeur de la machine est équipé en usine du nombre approprié d'entretoises [1]. La butée mécanique de l'angle de braquage est ainsi préréglée.
REMARQUE
Si vous souhaitez équiper votre machine d'une voie ou d'une taille de roue différente, le nombre d'entretoises doit être ajusté. Contactez pour cela votre atelier spécialisé.

Seul l'atelier spécialisé peut effectuer des travaux de post-équipement sur
l'essieu directeur.

Vous trouverez des informations sur le calibrage de l'essieu directeur dans
la notice d'instructions de l'ordinateur de commande TRAIL-Control de
Müller Elektronik.
1
Figure 9.7 :
Entretoises de l'essieu directeur
127
9
9.7
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Vérifier la fonctionnalité du capteur d'angle d'essieu
Le capteur d'angle d'essieu est situé à gauche dans le sens de la marche.
1
2
Figure 9.8 :
Capteur d'angle d'essieu
n AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des informations d'angle incorrectes
Si le capteur d'angle est défectueux, mal positionné ou non calibré, l'électronique peut transmettre des informations d'angle incorrectes. Il existe un risque de basculement et de blessure.
 Avant chaque épandage, il est indispensable de vérifier que
le câble du capteur ne présente pas de coupure.
 Seul l'atelier spécialisé est autorisé à remplacer et à positionner le capteur.
128

Vérifiez l'absence de fuite au niveau du capteur [1] ainsi que son état.

Vérifier ou serrer le cas échéant la vis de retenue [2] avant chaque opération
d'épandage.
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.8
9
Remplacer les disques d'épandage du dispositif d'épandage de chaux
Le dispositif d'épandage de chaux LIME PowePack est équipé en usine
de disques d'épandage U2. Ces disques d'épandage vous permettent d'épandre
de la chaux sur une largeur de travail de 15 m.
n AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues aux disques d'épandage en
rotation
Mettre la main sur le dispositif d'épandage (disque, palette) peut
entraîner des coupures, des contusions et des entailles sur les
parties du corps. Des parties du corps ou des objets peuvent être
touchés et entraînés.
 Ne pas démonter l'anse de rejet installée sur la trémie
de l'épandeur.
9.8.1
Démonter les disques d'épandage
n DANGER
Danger avec un moteur en marche
Les travaux effectués sur la machine lorsque le moteur fonctionne
peuvent entraîner de graves blessures causées par le système
mécanique et l'engrais sortant.
Ne jamais démonter ou monter les disques d'épandage lorsque le
moteur du tracteur est en marche.
 Coupez le moteur du tracteur. Retirez la clé de contact.
1
[1]
Levier de réglage (sens d'avancement gauche, rangement des
flexibles)
Figure 9.9 :
Levier de réglage
Procédez de la manière pour les deux côtés (gauche et droite).
129
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
n ATTENTION
Risque de blessure dû à des disques d'épandage lourds
Les disques d'épandage du dispositif d'épandage de chaux
LIME-PowerPack pèsent 25 kg. Des élongations des membres
des coupures ou des maux de dos peuvent apparaître en utilisant
les disques d'épandage.
 Manipuler prudemment les disques d'épandage.
 Toujours porter des gants.
1
1. Retirer le levier de réglage
du support.
2. Dévisser l'écrou borgne [1]
du disque d'épandage [2]
avec le levier de réglage.
2
Figure 9.10 : Dévisser l'écrou borgne
3. Dévisser l'écrou borgne.
4. Retirer le disque d'épandage du moyeu.
5. Replacer le levier de réglage dans le support prévu.
130
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.8.2
9
Monter les disques d'épandage
Conditions requises :

Le moteur du tracteur et le système de commande de la machine
AXENT ISOBUS sont éteints et protégés contre tout démarrage involontaire.
Montez le disque d'épandage gauche dans le sens d'avancement à gauche et le
disque d'épandage droit dans le sens d'avancement à droite. La goupille d'admission du disque d'épandage gauche se trouve en haut à gauche par rapport à l'essieu vertical de la cheville de réception.
1
2
Figure 9.11 : Différencier le côté des disques d'épandage
[1]
[2]
Goupille d'admission pour déterminer le côté de montage du disque d'épandage
Cheville de réception
La procédure de montage suivante est décrite en se basant sur le disque d'épandage gauche. Effectuez le montage du disque d'épandage droit en respectant
ces instructions.
1. Posez le disque gauche sur le moyeu du disque d'épandage gauche. Veiller
à ce que le disque d'épandage se trouve à plat sur le moyeu de disque
d'épandage (le cas échéant retirer la saleté).
2. Placer soigneusement l'écrou (sans le fausser).
3. Bien serrer l'écrou borgne, ne pas utiliser le levier de réglage.
REMARQUE
Les écrous borgnes ont un encliquetage interne qui empêche un dévissage involontaire. Cet encliquetage doit être perceptible au serrage. Si ce n'est pas le
cas, l'écrou borgne est usé et doit être remplacé.
4. En tournant le disque d'épandage à la main, vérifier que le passage est
libre entre la palette et la trappe d'écoulement.
131
9
9.9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Réglage de la suspension du timon
Pour que le dispositif d'épandage monté fonctionne correctement, la trémie
AXENT doit être à l'horizontale quelles que soient les conditions de travail.
La suspension du timon est préréglée à l'usine et est adaptée pour la plupart des
conditions de travail. Pour éviter des erreurs de réglage accidentelles, les deux
leviers des robinets d'arrêt sont démontés et fournis avec la machine.
La hauteur des points d'attelage peut varier en raison des propriétés de votre
tracteur (par exemple petites roues, points d'attelage faibles, etc.). Vous pouvez
par conséquent adapter la position et la suspension du timon.
A
B
4
1
3
2
Figure 9.12 : Régler la suspension du timon
[A]
[B]
[1]
[2]
[3]
[4]
Réglage de la hauteur du timon
Réglage du ressort de compression
Réservoir d'azote du vérin gauche de la suspension du timon
Robinet d'arrêt de l'amortissement du timon, fermé
Robinet d'arrêt de la hauteur du timon, fermé
Réservoir d'azote du vérin droit de la suspension du timon
Conditions requises
132

La machine est placée sur une surface au sol horizontale et stable
de manière à ne ni basculer, ni rouler.

La machine est attachée au tracteur.

Aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
Vérifier l'inclinaison de la machine
1. Mesurer la distance par rapport au sol sur le bord inférieur avant [V] et
arrière [H] du châssis de la trémie.
Si vous constatez un écart de plus de 40 mm entre les deux dimensions,
vous devez régler la hauteur du timon.
H
V
Figure 9.13 : Vérifier l'inclinaison de la machine
[H] Distance du bord inférieur du châssis de la trémie/sol, arrière
[V] Distance du bord inférieur du châssis de la trémie/sol, avant
Réglage de la hauteur du timon
2. Monter les leviers au niveau des robinets d'arrêt.
3. Ouvrir les deux robinets d'arrêt.
 Le circuit hydraulique pour la suspension du timon et la béquille est ouvert.
 Le circuit hydraulique des deux vérins de timon est relié au circuit hydraulique du vérin-support.
4. Rentrer la béquille à l'aide du distributeur hydraulique du tracteur jusqu'à ce
que le vérin du timon soit complètement rentré.
5. Ouvrir la béquille à l'aide du distributeur hydraulique du tracteur jusqu'à ce
que la machine soit positionnée à l'horizontale ([V] = [H]).
133
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
6. Fermer le robinet d'arrêt
gauche.
Figure 9.14 : Fermer le robinet d'arrêt
gauche.
7. Vérifier le vérin du ressort
du timon.
La bielle doit être sortie de
50 mm min. et de 140 mm
max.
 50 mm < x < 140 mm.
Figure 9.15 : Sortir la bielle
 La hauteur du timon est réglée.
REMARQUE
Si vous n'arrivez pas à régler la hauteur du timon même avec ces réglages,
contactez votre revendeur.
134
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
Régler la suspension du timon
8. Rentrer la béquille à l'aide
du distributeur hydraulique
du tracteur.
9. Régler la pression sur
70 bar.
 La béquille rentre.
 La machine se penche
légèrement vers l'avant.
Figure 9.16 : Manomètre sur le guide-câbles
sur timon
10. Fermer le robinet d'arrêt droit.
11. Démonter et bien entreposer les poignées et robinets d'arrêt.
135
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.10
Réglage du convoyeur à bande
9.10.1
Ajuster la position convoyeur à bande
Pour une répartition correcte du matériau d'épandage dans la trémie du dispositif
d'épandage, le convoyeur à bande doit être posé au centre des galets d'entraînement.
1. Mesurer des deux côtés l'écart entre le convoyeur à bande et la paroi de la
trémie.
2
1
Figure 9.17 :
Contrôle de la position du convoyeur à bande
[1] Convoyeur à bande
[2] Paroi de la trémie
[X] Mesurer à gauche/droite l'écart entre le convoyeur à bande et la paroi de la trémie
Si l'écart entre les deux côtés est supérieur à 20 mm, réglez les galets d'entraînement.
Les supports du rouleau d'entraînement se trouvent dans le sens d'avancement
derrière de chaque côté des points d'attelage du dispositif d'épandage.
2. Desserrer d'env. 2 tours les
écrous [1] du galet d'entraînement sur le côté de la plus
grande distance.
3
2
1
3. Desserrer la vis de réglage
avec les écrous [3] jusqu'à ce
que la distance soit égale de
chaque côté.
4. Resserrer les écrous [1] et [3].
Figure 9.18 :
136
Position du rouleau
d'entraînement
1
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
5. Adapter la position du racleur de bande sur le convoyeur à bande.
Voir 9.11 : Réajuster le racleur de bande, page 139.
6. Démarrer le convoyeur au moyen de système de commande de la machine
AXENT ISOBUS.
7. Arrêter le convoyeur après une minute.
8. Contrôler et éventuellement réajuster la position du convoyeur à bande au niveau des galets de tension.
9.10.2
Régler la tension du convoyeur à bande
Vérifier la tension du convoyeur à bande après les premières heures de service
ou lorsque vous observez que le convoyeur à bande patine.
Les galets de tension du convoyeur à bande se trouvent dans le sens d'avancement avant entre la trémie et le châssis.
1. Vérifiez la position des ressorts Belleville [2].
Dimension nominale en position de montage précontrainte de tous les ressorts
Belleville = 56 mm
1
La moitié des ressorts
Belleville affleurent des deux
côtés à la tôle de
positionnement [1].
28 mm +/- 1 mm,
10 rondelles Belleville
2
2. Resserrez les ressorts
Belleville si nécessaire.
Figure 9.19 :
Retendre les ressorts
Belleville
137
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Vérifier la position du rouleau de renvoi
Le rouleau de renvoi doit avoir un angle droit sur toute la longueur.
3. Vérifier des deux côtés la
position de la tôle de
marquage [2].
A
1
La tôle de marquage doit être
des deux côtés dans la zone
de la même dent de marquage [A].
Les crans du rouleau de
renvoi doivent également
correspondre de chaque
côté.
 Si la position des marquages diffère, les ressorts Belleville doivent
être réglés en
conséquence.
A
2
Figure 9.20 : Régler les ressorts Belleville
1
1. Corriger les ressorts
Belleville [1] à +/ 2 mm.
Figure 9.21 : Corriger les ressorts Belleville
138
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.11
Réajuster le racleur de bande
9.11.1
Démonter le racleur de bande
9
1
1. Desserrer les 5 vis [3] de la
tôle de maintien [1].
3
2. Retirer le racleur
de bande [2].
2
Figure 9.22 : Démonter la tôle de maintien
9.11.2
Réajuster le support pour racleur de bande
1. Prendre un calibre de 4 mm.
2. Vérifier que l'écart est le
même sur toute la longueur
du convoyeur à bande.
Figure 9.23 : Vérifier l'écart
139
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
1
3. Desserrer les 4 vis [1] en
dessous du convoyeur à
bande.
4. Régler de nouveau la position du support sur les trous
oblongs.
5. Resserrer les vis [1].
Figure 9.24 : Adapter la position du support.
9.11.3
Visser le racleur de bande
1
1. Reposer le racleur de bande
[1]
Faire attention à la position
du racleur.
2. Visser la tôle de serrage sur
le racleur à l'aide de vis.
Figure 9.25 : Poser la tôle de serrage
140
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.12
9
Maintenance du mécanisme de roulement et des freins
La machine est freinée par un système de freinage à air comprimé à deux
circuits.
Le mécanisme de roulement et les freins sont déterminants pour la sécurité
d'exploitation de la machine.
n AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des travaux inappropriés
Des travaux inappropriés effectués sur le mécanisme de roulement et le dispositif de freinage compromettent la sécurité de la
machine pour grandes surfaces et peuvent entraîner de graves
dommages corporels et matériels.
 Les travaux de réglage et de réparation sur le système de
freinage doivent être effectués uniquement par des entreprises spécialisées dans le freinage ou des services de freinage homologués.
9.12.1
Contrôler l'état et le fonctionnement du système de freinage
REMARQUE
Vous êtes seul responsable du bon état de votre installation.
Le bon fonctionnement de vos système de freinage est essentiel pour la sécurité
de votre machine.
Faites vérifier régulièrement votre système de freinage, au moins une fois par
an par un garage spécialisé.
Vérifiez le système de freinage à des intervalles réguliers, au moins à chaque
déplacement, en vue des défaillances ou des fuites.
Observez les consignes suivantes lors du contrôle du système de freinage :

Vérifiez le système de freinage à l'état sec, pas lorsque le véhicule est mouillé
ou par temps de pluie.

Vérifiez si le système de freinage est présente des problèmes d'étanchéité ou
est endommagé.

Vérifiez le fonctionnement libre du levier de commande de frein et de la tige.

Faites changer les garnitures de frein à temps. Utilisez à cet effet uniquement
les garnitures de frein adaptées aux axes.
141
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.12.2
Vérifier la course libre de la tringlerie
Vérifier la course libre
1. S'assurer que tout déplacement de la machine est exclu.
2. Desserrer le frein de stationnement et le frein de service.
Appuyer sur les deux boutons [1] et [2].
2
1
Figure 9.26 : Frein pneumatique
[1]
[2]
Frein de stationnement
Frein de service
3. Actionner la tringlerie manuellement.
Si l'effet de freinage diminue et que la course libre est supérieure à 10-15 % de la
longueur du levier de frein [d], votre atelier spécialisé doit réajuster la tringlerie.
1
2
d
d
Figure 9.27 : Vérifier la course libre
[1]
[2]
Essieu rigide
Essieu directeur
REMARQUE
Seul un atelier spécialisé peut effectuer des travaux de post-montage sur les
freins.
142
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.12.3
9
Vidanger le réservoir d'air
De l'eau de condensation peut être contenue dans le système de freinage à air
comprimé du circuit de freinage et s'accumuler dans le réservoir d'air.
Le réservoir d'air doit être vidangé quotidiennement pour éviter que le système
de freinage à air comprimé ne soit attaqué par la corrosion.
1. Tirer la goupille [1] avec
un doigt.
 La vanne de basculement s'ouvre.
2. Vidanger entièrement l'eau
de condensation.
3. Lâcher la goupille [1].
 Le réservoir d'air est
vidangé.
1
Figure 9.28 : Vidanger le réservoir d'air
143
9
9.13
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Maintenance du système hydraulique
L'installation hydraulique de la machine tractée comprend un circuit hydraulique.

Bloc de commande avec alimentation en huile de la pompe à piston axiale
embarquée.
En service, l'installation hydraulique de la machine est sous haute pression.
La température de service des huiles se trouvant dans l'installation est
d'environ 90 °C.
n AVERTISSEMENT
Danger dû à la haute pression et la température élevée se
trouvant dans l'installation hydraulique
Les fluides brûlants s'échappant sous haute pression peuvent
causer de graves blessures.
 Mettre l'installation hydraulique hors pression avant tous
travaux.
 Arrêter le moteur du tracteur et protéger le tracteur contre
toute remise en marche.
 Laisser refroidir l'installation hydraulique.
 Lors de la recherche de fuites, porter toujours des lunettes
de protection et des gants de protection.
n AVERTISSEMENT
Danger d'infection dû aux huiles hydrauliques
Les huiles hydrauliques sortant sous haute pression peuvent
pénétrer dans la peau et causer des infections.
 En cas de blessures dues à de l'huile hydraulique, contacter
immédiatement un médecin.
n ATTENTION
Risque écologique dû à des huiles hydrauliques ou d'entraînement
De l'huile hydraulique ou d'entraînement infiltrée dans des canalisations ou le sol peut contaminer une grande quantité de la nappe
phréatique et d'eau potable.
 Éliminez toujours l'huile usée en respectant l'environnement
dans des installations de collecte spécifiques, conformément aux instructions du fabricant.
144
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.13.1
9
Vérifier les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont soumis à de hautes sollicitations continuelles.
Ils doivent être vérifiés régulièrement et remplacés s'ils sont endommagés.
Les flexibles hydrauliques sont sujets à un processus de vieillissement. Ils ne
peuvent être utilisés que pendant 6 ans, y compris une durée de stockage
de 2 ans maximum.
REMARQUE
La date de fabrication d'un flexible est indiquée sur les armatures du flexible en
année/mois (par exemple 2012/04).

Vérifier régulièrement, au moins avant chaque début de la saison d'épandage, l'état visuel des flexibles hydrauliques.

Remplacer les flexibles hydrauliques lorsqu'ils présentent un ou plusieurs
des dommages suivants :

9.13.2
-
Endommagement de la couche externe jusqu'à la couche de
renforcement
-
Fragilisation de la couche extérieure (fissure)
-
Déformation du flexible
-
Sortie de la conduite hors de l'armature
-
Endommagement de l'armature
-
Diminution de la résistance et de la fonction de l'armature due à la
corrosion
Contrôler l'âge des flexibles hydrauliques avant le début de la saison d'épandage. Remplacer les flexibles hydrauliques si la durée de stockage ou d'utilisation est dépassée.
Remplacer les flexibles hydrauliques
Préparation :







Assurez-vous que l'installation hydraulique est hors pression et froide.
Préparez des collecteurs destinés à l'huile hydraulique qui s'écoule en dessous des points de raccords.
Préparez les obturateurs adaptés pour éviter que l'huile hydraulique ne
s'échappe pas des conduites qui ne doivent pas être remplacées.
Préparez l'outillage approprié.
Enfilez des gants de protection et une paire de lunettes de protection.
Assurez-vous que le nouveau flexible hydraulique correspond au type du
flexible hydraulique à changer. Observez en particulier la bonne plage de
pression et la longueur de flexible.
Deux accumulateurs d'azote se trouvent dans le circuit hydraulique. Ils restent
encore sous pression résiduelle même après mise hors service du système.
Ouvrez lentement et prudemment les vissages du circuit hydraulique.
REMARQUE
Respectez les différentes indications relatives à la pression maximale des
conduites hydrauliques qui doivent être changées.
145
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Réalisation :
1. Desserrer le raccord du flexible à l'extrémité du flexible hydraulique à changer.
2. Éliminer l'huile se trouvant dans le flexible hydraulique.
3. Desserrer l'autre extrémité du flexible hydraulique.
4. Placer immédiatement l'extrémité du flexible desserré dans le collecteur
d'huile et fermer le raccord.
5. Desserrer les fixations du flexible et enlever le flexible hydraulique.
6. Brancher le nouveau flexible hydraulique. Serrer les armatures de flexible.
7. Fixer le flexible hydraulique avec les attaches du flexible.
8. Vérifier la position du nouveau flexible hydraulique.

Le guidage du flexible doit être identique à celui de l'ancien flexible hydraulique.

Aucune trace de frottement ne doit être visible.

Ne pas tourner le flexible ni le mettre sous tension.
 Les flexibles hydrauliques ont été remplacés avec succès.
9.13.3
Vérification du niveau d'huile
Vérifiez quotidiennement le niveau d'huile dans le réservoir.

Relevez la hauteur de remplissage sur l'indicateur de
niveau [1].
Le niveau d'huile est correcte
lorsque l'huile se trouve entre
le marquage vert et rouge de
l'indicateur de niveau.
Figure 9.29 :
146
Position de l'indicateur du
niveau d'huile
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.13.4
9
Vidanger l'huile et changer le filtre à huile
1. Mettre un gros bac récepteur (d'au moins 60 litres) sous la trémie avant de
vidanger l'huile.
Le robinet pour déverser l'huile se trouve en dessous de la trémie entre la cartouche filtrante et l'unité de réglage pour le ressort de timon.
1
2. Ouvrir le robinet
hydraulique [1].
3. Laisser s'écouler l'huile résiduelle dans le bac récepteur.
Figure 9.30 : Vider l'huile
4. Fermer le robinet hydraulique.
5. Démonter le filtre à huile
sur le bloc de commande
Figure 9.31 :
Filtre à huile Bloc de
commande
6. Démonter le filtre à huile en
dessous de la trémie.
Figure 9.32 : Filtre à huile Ressort de timon
147
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
7. Visser le nouveau filtre à huile.
8. Déplier le marchepied et monter sur la plateforme
Voir « Utiliser le marchepied » à la page 82.
n ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise sorte d'huile
Une mauvaise sorte d'huile ou le mélange de différentes sortes
d'huile peut entraîner des dommages matériels sur le système
hydraulique de la machine ou sur les composants de la machine
mobiles grâce au système hydraulique.
 Utiliser uniquement les sortes d'huile autorisées énoncées
dans cette notice d'instructions.
 Ne mélangez jamais différents types d'huile. Toujours
effectuer une vidange d'huile complète.
Le système hydraulique est rempli en usine d'environ 60 litres d'huile hydraulique
HVLP 32-330.
1
9. Dévisser la vis de remplissage [1].
10. Remplir d'huile.
Le niveau d'huile est correct
lorsque l'afficheur de niveau
d'huile se trouve entre les valeurs maximale et minimale.
 L'huile a été vidangée et le
filtre à huile changé sans
problème.
Figure 9.33 : Remplir d'huile
148
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.13.5
9
Entretien de l'installation hydraulique/du bloc hydraulique
Toutes les fonctions d'entraînement et de positionnement, pouvant être actionnées par la commande électronique, sont alimentées par le bloc de commande.
Figure 9.34 : Bloc de commande
Les composants de l'installation hydraulique sujets à un entretien sont :

le vérin hydraulique des vannes de pré-dosage

le moteur hydraulique du convoyeur à bande

le vérin hydraulique pour l'entraînement de la bâche de protection
Contrôler les vérins hydrauliques pour les fonctions de positionnement.
Vérifiez régulièrement tous les cylindres hydrauliques, et au moins avant chaque
travail d'épandage.
1
Fonctions de positionnement :
Vérins hydrauliques [1] des
vannes de pré-dosage.
Figure 9.35 : Vérins hydrauliques de vanne
de prédosage
149
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
1
Fonctions de positionnement :
Vérins hydrauliques [1] pour la
bâche de protection (avant et
arrière).
Figure 9.36 : Vérins hydrauliques Bâche
de protection

9.13.6
Vérifiez les dommages et l'usure extérieurs des composants.
Vérifier l'entraînement du convoyeur à bande

Vérifiez régulièrement le
moteur du convoyeur à
bande, mais au moins avant
chaque épandage.

Vérifiez si les composants
présentent des dommages et
fuites.
Figure 9.37 : Vérifier le moteur du convoyeur
à bande
150
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.14
9
Roues et pneumatiques
L'état des roues et pneumatiques est essentiel pour la sécurité d'exploitation
de votre machine.
n AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des travaux inappropriés
Des travaux inappropriés effectués sur les roues ou les pneus
compromettent la sécurité d'exploitation de lla machine et peuvent
entraîner de graves dommages corporels et matériels.
 Seul du personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur les pneus et roues avec l'outillage de
montage approprié.
 Ne soudez jamais des jantes ou des disques de roue fissurés. Les points de soudure se fissureraient très rapidement
en raison de la sollicitation dynamique dans la conduite.
9.14.1
Contrôler les pneumatiques
Contrôlez régulièrement si les pneumatiques sont usés, endommagés ou
contiennent des corps étrangers.
Contrôlez la pression des pneus à froid toutes les deux semaines. Observer les
indications du fabricant.
9.14.2
Contrôler l'état des roues
Contrôlez régulièrement si les roues ne sont pas déformées, rouillées, fissurées
et cassées.

La rouille peut entraîner des fissures par contrainte sur les roues et endommager les pneus. Gardez la surface de contact des pneus et moyeux de roue
sans rouille.

Remplacez les roues fissurées, déformées ou autrement endommagées.

Remplacez les roues avec des trous de boulons fissurés ou déformés.
151
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.14.3
Remplacer une roue
n AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à un changement de roue inapproprié
Un changement de roue inapproprié de la machine peut entraîner
de graves accidents impliquant des dommages corporels.
 Changer les roues uniquement lorsque la machine est vide
et attelée au tracteur.
 La machine doit se trouver sur un sol plat et solide lors d'un
changement de roue.
Conditions requises :

Utilisez un cric pouvant soulever une charge d'au moins 5 tonnes.

Utilisez une clé dynamométrique pour serrer les écrous de roue.
Emplacement du cric :

Les bons points d'application pour le cric sont marqués d'un pictogramme

Placer le cric de telle manière que la surface de contact ne puisse en aucun
cas glisser (à l‘aide par exemple une pièce en bois ou d'un bloc en caoutchouc approprié).

S'assurer que le cric ne
puisse absolument pas
glisser.

Placer le cric [1] à droite en
dessous de la fixation de l'essieu à la hauteur du bras de
suspension lors du changement d'une roue sur le côté
droit.

Placer le cric [2] à gauche en
dessous de l'essieu à la hauteur du bras de suspension
lors du changement d'une
roue sur le côté gauche dans
le sens d'avancement.
1
2
Figure 9.38 : Points d'application du cric
152
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
Montage de roue :

Nettoyer, avant le montage, la surface de contact de la roue sur le moyeu.

Vérifier, avant le montage, les écrous et les boulons de roue. Remplacer les
écrous ou boulons de roue endommagés, très durs ou rouillés.

Resserrez tous les écrous de roue progressivement et en croix avec une
clé dynamométrique.
-
Serrer les écrous de roue avec un couple de serrage de 560 Nm.
-
Visser et serrer les 10 écrous de roue par roue.
Les écrous de roue se desserrent à cause du tassement pendant le premier kilomètre de conduite avec la machine ou après un changement de roue.

Resserrez tous les écrous de roue après 50 km de conduite avec le couple
de serrage spécifié.
REMARQUE
Observez les consignes de montage de roue et les opérations spécifiques du
fabricant d'essieu.
153
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.14.4
Vérifier le calcul du freinage
n AVERTISSEMENT
Risque d'accident en raison d'une longueur de levier de frein
incorrecte
La longueur du levier de frein à utiliser dépend du type de roue.
Une longueur incorrecte du levier de frein peut bloquer les roues
ou entraîner un freinage insuffisant lors du freinage.
 Vérifier la longueur du levier de frein conformément aux
spécifications du tableau des pneus fourni et ajuster si
nécessaire.
Si vous utilisez de nouvelles roues ou un nouveau type de roue ou si la largeur
de voie de vos machines a changé, vous devez vérifier la longueur du levier de
frein et réajuster si nécessaire. Voir « Annexe » à la page 161.
REMARQUE
Seul l'atelier spécialisé peut effectuer des travaux de post-montage et de
conversion sur les freins.
1
A
2
1
2
Figure 9.39 : Position de la liaison levier de frein / cylindre de frein
[A] Essieu rigide
[B] Essieu directeur
[1] Position 1 du levier de frein - essieu rigide : 180 mm / essieu directeur : 182 mm
[2] Position 2 du levier de frein - essieu rigide et essieu directeur : 165 mm
154
B
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9.15
9
Plan de lubrification
Intervalle des travaux de lubrification : toutes les 50 heures de service ou moins
dans des conditions d'épandage extrêmes.
9.15.1
Points de lubrification de la machine de base AXENT
Les points de lubrification sont répartis et indiqués sur l'ensemble de la machine.
Vous reconnaissez les points de lubrification à cet autocollant :
Figure 9.40 : Autocollant des points de lubrification

Gardez toujours les tableaux d'indication propres et lisibles.
1
[1]
Point de lubrification Attelage
à boule
Figure 9.41 : Attelage à boule
1
[1]
1
Point de lubrification de la timonerie de commande de frein
Figure 9.42 : Timonerie de commande
de frein
155
9
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
1
1
[1]
Point de lubrification du vérinsupport
Figure 9.43 : Béquille
1
[1]
Point de lubrification
Figure 9.44 : Vérin hydraulique pour vérinsupport
1
[1]
Point de lubrification de rouleau
de renvoi
Figure 9.45 : Entraînement de la bande
156
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
9
1
1
[1]
Point de lubrification du timon
Figure 9.46 : Timon
9.15.2
Points de lubrification du dispositif d'épandage de chaux LIME-PowerPack
1
[1]
Point de lubrification de la
trémie
Figure 9.47 : Point de lubrification du dispositif d'épandage de chaux
157
9
158
Travaux généraux d'entretien et de maintenance
Mise au rebut/traitement des déchets
10
Mise au rebut/traitement des déchets
10.1
Sécurité
10
n AVERTISSEMENT
Pollution de l'environnement à cause d'une évacuation des
déchets d'huile de moteur et hydraulique inappropriée
Les huiles de moteur et hydraulique ne sont pas entièrement biodégradables. C'est pourquoi l'huile ne doit pas être évacuée dans
l'environnement sans contrôle.
 L'élimination appropriée de l'huile sortante doit être effectuée uniquement par le personnel de maintenance autorisé.
 L'huile écoulée doit être absorbée ou isolée dans du sable,
de la terre ou dans une autre substance absorbante.
 Recueillir les huiles de moteur ou hydrauliques dans un
récipient prévu à cet effet et procéder à l‘élimination selon
les conditions des directives officielles.
 Éviter l'écoulement et la pénétration de l'huile dans les
canalisations.
 Éviter la pénétration d'huile dans le système d'assainissement grâce à la construction de barrages de sable ou de
terre ou grâce à des mesures de barrage adaptées.
n AVERTISSEMENT
Pollution de l'environnement dû à un traitement non adapté
de matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage contiennent des composés chimiques
qui doivent être traités de manière appropriée.
 L'élimination appropriée des matériaux d'emballage doit
être effectuée par une société autorisée spécialisée dans
l'élimination des déchets dans le respect des directives
nationales.
 Les matériaux d'emballage ne doivent pas être brûlés ni
déposés dans le recyclage domestique des déchets.
n AVERTISSEMENT
Pollution de l'environnement dû à un traitement non adapté
de matériaux d'emballage
L'évacuation inappropriée des composants augmente les risques
de danger pour l'environnement.
 Évacuation des composants uniquement par une société
autorisée.
159
10
10.2
Mise au rebut/traitement des déchets
Mise au rebut
Les points suivants s'appliquent sans restriction. En fonction de la législation nationale, il s'agit des mesures découlant à déterminer et à mettre en place.
1. Faire éliminer l'ensemble des pièces et des produits consommables de la machine par le personnel qualifié.
Ils doivent être séparés par type.
2. Tous les déchets doivent être traités selon les dispositions et les directives
locales en matière de déchets dangereux et de recyclage par une société autorisée.
160
Annexe
11
11
Annexe
Tableau des pneus
161
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Combinaison
de pneus no.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
1
2
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
VF380/90 R46 164 A8
VF380/105 R50 164 A8
480/80 R46 164 A8
VF480/80 R46 164 A8
480/80 R50 164 A8
520/85 R42 164 A8
VF520 / 85 R42 164 A8
520/85 R46 164 A8
VF520/85 R46 164 A8
650/65 R42 164 A8
VF650/65 R42 164 A8
710/70 R42 164 A8
VF710/70 R42 164 A8
Dimensions des pneus, y
compris l'indice de
capacité de charge et le
symbole de la catégorie de
vitesse
875
975
925
925
975
925
925
975
975
925
925
975
975
Rayon de
roulis [mm]
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Charge des
pneus capacité de
charge par
pneu
[kg]
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
Charge maximale Masse maximale
par essieu
admissible du
autorisée
véhicule
[kg] (*)
[kg] (*)
Nom :
-
Charge verticale
maximale
admissible sur le
point d'attelage
[kg] (*) (**) (***)
D.Z.
Minimum
2500
2500
2500
2500
2500
2400
2400
2400
2400
2300
2300
2250
2250
Maximum
Largeur de voie [mm]
2250
2250
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
Région
/
Construction
emplacement:
Date :
07/03/2019
1
1. Calcul du freinage pour les roues Rstat = 918 à 949 mm. Position du levier de frein Essieu directeur 182 mm / Essieu rigide 180 mm
2. Calcul du freinage pour les roues Rstat = 835 à 905 mm. Position du levier de frein Essieu directeur 165 mm et essieu rigide
(*) Selon les spécifications du pneu
(**) Charge transférée au centre de référence du connecteur mécanique dans des conditions statiques quel que soit le connecteur mécanique; si la charge verticale
maximale admissible sur le point d'attelage, qui dépend du dispositif de connexion mécanique, est indiquée dans le tableau, développer le tableau à droite et entrer
l'identifiant du dispositif de connexion mécanique dans l'en-tête de colonne; pour les véhicules des classes R ou S, ces colonnes concernent les dispositifs de connexion
mécanique qui peuvent être présents.
(***) La valeur ne doit être indiquée que si la charge verticale maximale admissible sur le point d'attelage est inférieure à celle spécifiée dans les entrées 38.3 et 38.4. "
Essieu no.
Masses et pneus AXENT /
Mass(es) and tyre(s) AXENT
Annexe / Appendice A4.1.2.2
Calcul du
freinage no.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Tyre
combination No
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
1
2
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
VF380/90 R46 164 A8
VF380/105 R50 164 A8
480/80 R46 164 A8
VF480/80 R 46 164 A8
480/80 R50 164 A8
520/85 R42 164 A8
VF520/85 R42 164 A8
520/85 R46 164 A8
VF520/85 R46 164 A8
650/65 R42 164 A8
VF650/65 R42 164 A8
710/70 R42 164 A8
VF710/70 R42 164 A8
Tyre dimension including
load capacity index and
speed category symbol
875
975
925
925
975
925
925
975
975
925
925
975
975
Rolling radius
[mm]
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
Tyre Load
rating per tyre
[kg]
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
Maximum
permissible
mass per axle
[kg](*)
D.Z.
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
10000
-
2250
2250
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2
1. Calculation for the braking system Rstat = 918 to 949 mm. Brake lever position 182 mm steering axle / 180 mm rigid axle
2. Calculation for the braking system Rstat = 835 to 905 mm. Brake lever position 165 mm steering and rigid axle
2500
2500
2500
2500
2500
2400
2400
2400
2400
2300
2300
2250
2250
Track width [mm]
Maximum
Maximum permissible
permissible
mass of the vehicle
vertical load on
Minimum Maximum
[kg](*)
the coupling point
[kg](*)(**)(***)
Nom :
Région
/
Construction
emplacement:
Date :
07/03/2019
(*)
According to the tyre specification.
(**)
Load transmitted to the reference centre of the coupling under static conditions, irrespective to the coupling device; if the maximum permissible vertical
load on the coupling point depending on the coupling is indicated in this table, expand the table at the right side and indicate the identification of the coupling
device in the header of the column; for R- or S-category vehicles this column(s) concerns the rear coupling devices if there is such a device.
(***)
Value to be provided only if the maximum permissible vertical load on the coupling point is lower than indicated in entries 38.3 and 38.4’;
Axle No
Masses et pneus AXENT /
Mass(es) and tyre(s) AXENT
Annexe / Appendice A4.1.2.2
Calculation
braking system
Index
Index
A
D
Arbre de transmission
Dispositif de freinage 33–34
Démontage 54
Dispositif de sécurité 20
Montage 52
Attelage
Tête sphérique 58
Dispositif de sécurité 22
Arbre articulé 20
État 17
Dysfonctionnement 115
Attelage à barre 59
E
Attelage à boule 33–34, 58
Éclairage
Attelage à broche 33–34
Autocollant 23
Avertissements 24
Consignes de sécurité 27
Avertissements
Catadioptre 30
Engrais 11
Entretien
sécurité 14
Épandage
Épandage normal 92
instructions 85
Autocollants 24
signification 5
AXMAT 45
Épandage en bordure 94
Épandage en limite 93
B
Bâche de protection 31
Béquille 33
Épandage normal 92
Équipement spécial 45
AXMAT 45
Kit d'essai pratique 46
SpreadLight 46
Bloc de commande
Maintenance 149
Erreur d'utilisation 1
C
Cache latéral 123
Caractéristiques techniques 31
Dimensions 38
Poids et charges 39
Essieu directeur
gyroscope 60
exploitant
sécurité 7
Catadioptre 30
F
Consignes
Fabricant 31
Autocollants avertissements 24
Autocollants consignes de sécurité 27
Consignes à l'attention de l'utilisateur 3
Consignes à l'attention de l'utilisateur 3
Convoyeur à bande
dysfonctionnement 115
Régler la vitesse 89
Couplage
Flexible hydraulique
Marquage 57
Frein de stationnement 33–34, 62, 64
Freins
Maintenance 141
H
Homologation 50
Attelage 59
A
Index
I
P
Installation hydraulique 12
Personnel de maintenance
Qualification 13
Instruction
Notice 3
Pièces d'usure 13, 125
Plan de maintenance 118–119
M
Machine
dépose 111
description 31
dysfonctionnement 115
erreur d'utilisation 1
Exigence posée au tracteur 51
Licence d'exploitation 50
Montage sur le tracteur 55
Réception 49
remplissage 8, 79
sécurité 7
transport 16
Vérifier le niveau 81
Maintenance 117, 156
Bloc de commande 149
Pièces d'usure 125
Raccordements à vis 125
Réservoir d'air 143
Roue, pneumatiques 151
Système de freinage 141
Système hydraulique 144, 149
Train d'atterrissage 141
Mise en service 49–84
contrôle avant la ~ 9
Réception de la machine 49
Montage
AXENT sur tracteur 55
Épandeur sur AXENT 66
N
Nettoyage 123–124
Cache latéral 123
Galet de guidage 123
maintenance 123–124
Purger l'eau 124
Volet de nettoyage 124
Plate-forme 33–34
Niveau de contrôle 81
Pneumatiques 151
Pneus 33–34
Pression 43
Points de lubrification 155
Pression des pneus 43
Projecteur de travail 46
R
Raccordements à vis 125
Régulateur de force de freinage 63
Réservoir d'air comprimé 143
Roue 33–34, 151
Maintenance 152
Remplacer 152
Roues 43
S
Sécurité 5–30
Autocollants 23
avertissements 5
Catadioptre 30
circulation 15
Dispositif de sécurité 17
Engrais 11
Entretien 14
Exploitant 7
Exploitation 8
Installation hydraulique 12
Machine 7
Maintenance 14
Pièces d'usure 13
prévention des accidents 8
transport 16
Niveau de remplissage 81
Sécurité d'exploitation 8
Notice d'instructions 49
SpreadLight 46
Assemblage 3
Notice d’instructions 3
Représentation du texte 4
B
Système de freinage
Frein de stationnement 62, 64
Régulateur de force de freinage 63
Réservoir d'air comprimé 143
Index
T
U
Tableau d'épandage 91
Urée 91
TELIMAT 93–94
Utilisation
conforme de la machine 1
conforme~ 1
Tracteur
Exigences 51
Transport 16, 47
V
Vidage de la quantité restante 109
C
Index
D
Garantie
Garantie
Les distributeurs d'engrais RAUCH sont fabriqués selon les méthodes de fabrication modernes et avec le plus grand soin et subissent de nombreux contrôles.
C'est pourquoi RAUCH garantit ses produits pendant 12 mois selon les conditions suivantes :
 La
garantie commence à la date de l'achat.
 La
garantie comprend les défauts matériels et de fabrication. Pour les produits tiers (système hydraulique, électronique), notre garantie s'applique uniquement dans le cadre de la garantie du fabricant respectif. Pendant la
période de garantie, les défauts de fabrication et matériels sont éliminés gratuitement par remplacement ou réparation des pièces concernées. Tous les
autres droits, également les droits étendus, comme les demandes de transformation, de réduction ou de remplacement des dommages non survenus
sur l'objet de la livraison, sont expressément exclus. La prestation de garantie
est effectuée par des ateliers autorisés, par un représentant d'usine RAUCH
ou par l'usine.
 Sont
exclues de la garantie les conséquences de l'usure naturelle, l'encrassement, la corrosion et tous les défauts dus à une manipulation incorrecte
ainsi qu'à des facteurs externes. La garantie s'annule en cas de réalisation
sans autorisation de réparations ou de modification de l'état d'origine. La demande de remplacement s'annule si aucune pièce détachée d'origine
RAUCH n'a été utilisée. Se référer au manuel d'utilisation. En cas de doute,
s'adresser à notre représentant ou directement à l'usine. Les demandes de
garantie doivent être faites au plus tard dans les 30 jours à compter de l'apparition du dommage auprès de l'usine. Indiquer la date d'achat et le numéro
de série. Les réparations devant être effectuées dans le cadre de la garantie
doivent être exécutées par l'atelier autorisé uniquement après concertation
avec RAUCH ou son représentant officiel. Les travaux effectués dans le
cadre de la garantie ne prolongent pas la période de garantie. Les défauts
dus au transport ne sont pas des défauts d'usine et n'entrent donc pas dans
le cadre de la garantie du fabricant.
 Toute
demande de remplacement pour des dommages qui ne sont pas survenus sur le les appareils proprement dit, est exclue. Il en découle aussi
qu'une garantie pour des dommages consécutifs dus à des erreurs d'épandage est exclue. Les modifications non autorisées sur le les appareils
peuvent provoquer des dommages consécutifs et annulent la garantie du
fournisseur pour ces dommages. En cas de préméditation ou de négligence
grave de la part du propriétaire ou d'un employé responsable et dans les cas
dans lesquels, selon la réglementation en matière de garantie du produit, en
cas de défauts de l'objet de livraison pour les personnes ou les biens matériels il est prévu une garantie sur les objets utilisés de manière privée, l'exclusion de garantie du fournisseur ne s'applique pas. Elle ne s'applique
également pas en cas d'absence de propriétés expressément assurées
lorsque l'assurance a pour objet de protéger l'acheteur contre des dommages
qui ne se produisent pas sur l'objet de la livraison proprement dit.

Manuels associés