Elster EK205 Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels86 Des pages
L'Elster EK205 est un convertisseur de volume état conçu pour la facturation moderne et les systèmes de contrôle-commande réseau. Il fournit des informations de process telles que les index des compteurs et les valeurs de mesure, ainsi que les messages vers un centre de facturation ou un contrôle-commande.
▼
Scroll to page 2
of
86
7 Convertisseur de volume état EK205 Manuel Instructions de service 73025054 Édition 2020-08 (c) à partir de la version logicielle 1.06 Clause de non-responsabilité Les informations contenues dans le présent document sont la propriété de Honeywell. Les informations suivantes ne doivent être utilisées qu’aux fins auxquelles sont destinées. La reproduction, la publication ou la divulgation à des tiers de tout ou partie du présent document ou de parties de son contenu est interdite sans l’autorisation expresse de la société Elster GmbH. Toutes les informations et descriptions contenues dans les présentes instructions de service ont été compilées après un examen minutieux. Néanmoins, des erreurs ne peuvent être totalement exclues. Honeywell ne garantit donc pas l’exhaustivité ou l’exactitude du contenu. De même, les instructions ne peuvent être considérées comme une garantie des propriétés du produit. Par ailleurs, certaines caractéristiques qui y sont présentées ne sont disponibles qu’en option. Honeywell ne pourra en aucun cas être tenu responsable envers des tiers de dommage directs, particuliers ou consécutifs. Les informations et données contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Compte tenu de l’extension de responsabilité du fait des produits, les données et propriétés des matériels mentionnées ne peuvent être considérées que comme des valeurs approximatives et doivent toujours être vérifiées et corrigées au cas par cas. Cela s’applique notamment lorsqu’elles concernent des aspects de la sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements, contactez votre agence ou votre représentant local. Vous trouverez l’adresse sur Internet ou auprès de Honeywell. La transmission et la reproduction du présent manuel en totalité ou en partie ne sont autorisées qu’avec l’accord de Honeywell par écrit. Si le produit décrit ici est utilisé incorrectement, réparé ou modifié par des personnes non autorisées, ou si des pièces de rechange autres que celles de Honeywell sont utilisées, la garantie expire. Ce produit peut contenir ou être dérivé de matériels, y compris de logiciels, de tiers. Le matériel de tiers peut être assujetti à des conditions de licence, avis, restrictions et obligations du concédant de licence. Les licences, avis, restrictions et obligations, le cas échéant, figurent dans les documents accompagnant le produit, dans les documents ou fichiers contenant le matériel de tiers, dans un fichier intitulé third_party_licenses sur les supports contenant le produit. Tous droits réservés. Copyright © 2020 Elster GmbH, D-55252 Mainz-Kastel. Tous droits réservés. Mainz-Kastel, août 2020 3 Sommaire 1 Généralités ............................................................................................. 7 1.1 Informations relatives aux présentes instructions ............................................................. 7 1.1.1 Télécharger des manuels depuis la Docuthek .......................................................... 7 1.1.2 Logiciel d’appareil disponible sur le site internet d’Elster-Instromet. ......................... 8 1.2 Logiciel de paramétrage enSuite ..................................................................................... 8 1.3 Clauses de garantie ......................................................................................................... 8 1.4 Service clients ................................................................................................................. 9 1.4.1 Prestations d’après-vente et réparations .................................................................. 9 1.4.2 Hotline Électronique ................................................................................................. 9 1.5 Signification des symboles............................................................................................... 9 1.5.1 Conseils de sécurité ................................................................................................. 9 1.5.2 Conseils et recommandations ................................................................................ 10 1.6 Restrictions de responsabilité ........................................................................................ 10 1.7 Droit d’auteur ................................................................................................................. 10 1.8 Programme de livraison ................................................................................................. 11 1.9 Pièces de rechange et accessoires ............................................................................... 11 1.10 Entreposage .................................................................................................................. 12 2 Considérations relatives à la sécurité de votre réseau ..................... 13 2.1 Signaler une faille de sécurité ........................................................................................ 13 2.2 Définir des règles strictes concernant les mots de passe ............................................... 13 2.3 Bloquez les accès extérieurs non autorisés à l’aide d’un pare-feu ................................. 14 2.4 Sécurité des données dormantes et en transit ............................................................... 14 2.4.1 Sécurité des données dormantes ........................................................................... 14 2.4.2 Sécurité des données en transit ............................................................................. 14 3 Sécurité ................................................................................................ 16 3.1 Généralités .................................................................................................................... 16 3.2 Utilisation conformément à la destination....................................................................... 17 3.3 Personnel ...................................................................................................................... 18 3.4 Équipement de protection individuelle............................................................................ 19 3.5 Dangers particuliers ....................................................................................................... 19 3.6 Protection de l’environnement ....................................................................................... 20 3.7 Responsabilité de l’exploitant ........................................................................................ 21 4 4 Caractéristiques techniques............................................................... 22 4.1 Données générales ........................................................................................................22 4.1.1 4.2 Dimensions .............................................................................................................22 Alimentation électrique pour EK205 sans bloc d’alimentation intégré ............................. 23 4.2.1 Alimentation par batterie .........................................................................................23 4.2.2 Alimentation électrique externe pour l’appareil de base .......................................... 24 4.3 Capteur de pression .......................................................................................................24 4.3.1 Capteur de pression Type CT30 ............................................................................. 24 4.4 Capteur de température .................................................................................................24 4.5 Entrées numériques .......................................................................................................25 4.5.1 Entrées à impulsions et de signalisation NF............................................................ 25 4.6 Sorties numériques ........................................................................................................25 4.7 Interface optique série....................................................................................................26 4.8 Interface électrique série ................................................................................................26 4.8.1 4.9 Type « RS485 » ......................................................................................................27 Protocoles pris en charge ..............................................................................................27 4.10 Conditions de fonctionnement ........................................................................................28 4.10.1 Environnement .......................................................................................................28 4.11 Marquage.......................................................................................................................29 4.11.1 Plaque signalétique et marquage Ex....................................................................... 29 4.11.2 Identification Logiciel d’appareil ..............................................................................29 5 Configuration et fonctionnement ....................................................... 30 5.1 Vue extérieure ...............................................................................................................30 5.2 Vue intérieure ................................................................................................................30 5.3 Description brève ...........................................................................................................31 5.4 Raccords........................................................................................................................31 5.5 Presse-étoupes ..............................................................................................................31 6 Montage, raccordement et mise en service ....................................... 32 6.1 Montage .........................................................................................................................32 6.1.1 Montage sur compteur de gaz ................................................................................32 6.1.2 Montage sur une conduite ......................................................................................32 6.1.3 Montage sur une paroi ............................................................................................33 6.1.4 Robinet à trois voies ...............................................................................................33 5 6.2 Raccordement ............................................................................................................... 34 6.2.1 Raccordement du compteur de gaz ........................................................................ 35 6.2.2 Plombage des bornes d’entrée ............................................................................... 35 6.2.3 Raccordement du capteur de température ............................................................. 36 6.2.4 Raccordement du tuyau de mesure de pression..................................................... 37 6.2.5 Raccordement de l’alimentation électrique externe................................................. 37 6.2.6 Raccordement des sorties de l’EK205 .................................................................... 38 6.3 Mise en service.............................................................................................................. 39 6.3.1 Réglage des paramètres de fonctionnement .......................................................... 39 6.3.2 Plombage ............................................................................................................... 45 6.3.3 Fermeture du boîtier ............................................................................................... 46 6.3.4 Vérification du montage et du raccordement .......................................................... 47 6.3.5 Transmission des données ..................................................................................... 47 7 Utilisation ............................................................................................. 48 7.1 Sécurité ......................................................................................................................... 48 7.1.1 7.2 Équipement de protection individuelle .................................................................... 48 Personnel opérateur ...................................................................................................... 48 7.2.1 Personne initiée...................................................................................................... 48 7.2.2 Personnel qualifié ................................................................................................... 48 7.2.3 Agent officiel d’étalonnage...................................................................................... 48 7.3 Aspects fondamentaux .................................................................................................. 49 7.3.1 Affichage ................................................................................................................ 49 7.3.2 Fonction des touches ............................................................................................. 50 7.3.3 Appel des données, navigation dans l’affichage ..................................................... 51 7.3.4 Signification des symboles d’état ............................................................................ 52 7.3.5 Messages de défaut lors de l’entrée de valeurs ...................................................... 53 7.3.6 Droits d’accès ......................................................................................................... 54 7.4 Contenus des registres de données .............................................................................. 55 7.4.1 Droits d’accès ......................................................................................................... 55 7.4.2 Onglet « Main » (affichage principal) ...................................................................... 56 7.4.3 Onglet « Clie. »....................................................................................................... 57 7.4.4 Onglet « Admin » (Administrateur).......................................................................... 59 7.4.5 Onglet « Serv. » (Service) ...................................................................................... 60 7.4.6 Onglet « Asser. » (Asservissement) ....................................................................... 61 6 8 Maintenance......................................................................................... 63 8.1 Sécurité .........................................................................................................................63 8.1.1 Personnel ...............................................................................................................64 8.1.2 Équipement de protection individuelle..................................................................... 65 8.1.3 Protection de l’environnement.................................................................................65 8.2 Contrôle et remplacement des batteries de l’appareil ..................................................... 65 8.2.1 Remplacement et branchement des batteries de l’appareil ..................................... 65 8.2.2 Entrée de la capacité de la batterie ......................................................................... 67 8.2.3 Affichage de la durée de fonctionnement restante de la batterie ............................. 68 9 Défauts ................................................................................................. 69 9.1 Sécurité .........................................................................................................................69 9.1.1 Personnel ...............................................................................................................69 9.1.2 Équipement de protection individuelle..................................................................... 69 9.1.3 Dépannage incorrect ..............................................................................................70 9.1.4 Comportement en cas de défauts ........................................................................... 70 9.2 Messages d’erreur et autres messages d’état ................................................................ 70 10 Mise hors service ................................................................................ 75 10.1 Mise hors service complète ............................................................................................75 10.2 Mise au rebut .................................................................................................................75 11 Annexe ................................................................................................. 77 11.1 Liste des pièces de rechange et accessoires ................................................................. 77 11.1.1 Pièces de fixation.................................................................................................... 77 11.1.2 Raccord de pression ...............................................................................................77 11.1.3 Doigts de gant pour sondes de température ........................................................... 78 11.1.4 Petites pièces et pièces diverses ............................................................................ 78 11.1.5 Documentations ......................................................................................................78 11.2 Déclarations de conformité ............................................................................................79 11.3 Attestation d’examen de type .........................................................................................80 11.3.1 Attestation d’examen de type ATEX........................................................................ 80 11.3.2 Attestation d’examen de type IECEx ....................................................................... 83 Généralités 7 1 Généralités 1.1 Informations relatives aux présentes instructions Les présentes instructions permettent une manipulation sûre et efficace de l’appareil. Le respect de toutes les consignes de sécurité et de manipulation indiquées dans les présentes instructions est une condition préalable pour un fonctionnement sûr et une manipulation correcte de l’appareil. De plus, les directives, les normes, les prescriptions locales de prévention des accidents et les consignes générales de sécurité applicables au domaine d’application de l’appareil doivent être respectées. Les présentes instructions font partie intégrante du produit et doivent être conservées à proximité immédiate de l’appareil afin que le personnel chargé de l’installation, de l’utilisation, de la maintenance et du nettoyage puisse y avoir accès à tout moment. Les illustrations graphiques y figurant ont pour but d’illustrer les faits expliqués, elles ne sont donc pas nécessairement fidèles à l’échelle et elles peuvent différer du modèle proprement dit de l’appareil. Les données et les propriétés du matériel indiquées sont des valeurs approximatives. Elles doivent être vérifiées au cas par cas et corrigées si nécessaire. Le manuel d’application de l’EK205 est disponible pour la mise en service des différentes applications de communication et d’appareil (voir chapitre 1.1.1). 1.1.1 Télécharger des manuels depuis la Docuthek Dans la Docuthek, Elster Gas met à disposition la documentation utilisateur telle que les manuels, les certificats, les fiches de données et les informations techniques pour différents types d’appareils. Les documents sont régulièrement mis à jour. https://docuthek.kromschroeder.com Utilisez le type d’appareil EK205 comme terme de recherche. Vérifier un PDF après le téléchargement Pour vérifier l’intégrité d’un fichier PDF après le téléchargement, vous pouvez utiliser les informations relatives à la somme de contrôle SHA-1 à l’aide d’un outil adéquat. La valeur de consigne de la somme de contrôle SHA-1 d’un PDF se trouve dans la Docuthek au paragraphe « Remarque » des informations détaillées ou, si vous avez téléchargé le PDF depuis le site internet d’Elster-Instromet, est indiquée entre parenthèses à côté du lien de téléchargement. 8 Généralités Quels manuels sont pertinents pour les anciennes versions logicielles d’appareils? Seuls les manuels actuels sont disponibles dans la Docuthek. Si vous utilisez une version logicielle plus ancienne, vous pouvez rechercher les manuels correspondant à chaque version dans l’historique de logiciel sur le site internet d’Elster-Instromet. L’historique de logiciel est disponible au format PDF dans la zone de téléchargement du type d’appareil concerné pour les versions de produit à partir de 2020. https://www.elster-instromet.com/en/volume-converter 1.1.2 Logiciel d’appareil disponible sur le site internet d’Elster-Instromet. Le site internet d’Elster-Instromet contient les versions logicielles les plus récentes pour les séries d’appareils d’Elster Gas. Vous trouverez les versions EK205 et enSuite actuelles dans l’espace de téléchargement : www.elster-instromet.com/en/software-downloads L’historique des modifications vous informe des nouvelles fonctions, améliorations, corrections des bugs et résolution des problèmes de sécurité. L’historique des modifications est disponible au format PDF dans l’espace de téléchargement du type d’appareil concerné pour les versions logicielles à partir de 2020. En outre, l’historique des modifications établit la liste des manuels pertinents pour une version logicielle. Newsletter Elster Gas Par le biais de notre newsletter, nous vous informons régulièrement des nouvelles versions logicielles et des manuels correspondants pour les séries EK, DL et enCore FC. Si nécessaire, inscrivez-vous via : https://outcomes.gasdatalab.com/techniknewsEN.html 1.2 Logiciel de paramétrage enSuite Le site internet d’Elster-Instromet contient également le logiciel de paramétrage enSuite pour Windows 64 bits (à partir de Windows XP) nécessaire à la mise en service. Il est disponible dans l’espace de téléchargement : www.elster-instromet.com/en/software-downloads Actualiser enSuite Nous recommandons de télécharger la version la plus actuelle d’enSuite du site internet Elster-Instromet avant la mise en service de l’EK205. 1.3 Clauses de garantie Les clauses de garantie actuelles figurent dans les conditions générales de vente, par ex. sur notre site internet : www.elster-instromet.com/en/general-terms-of-business Généralités 1.4 9 Service clients Pour toute information technique ou réparation, notre service clients est à votre disposition. De plus, les informations et expériences de la pratique susceptibles d’améliorer nos produits sont toujours les bienvenues. 1.4.1 Prestations d’après-vente et réparations Tél. : Fax : E-mail : 1.4.2 +49 (0) 61 34 / 605-0 +49 (0) 61 34 / 605-390 PMT-Reparatur_Mainz-GE4N@honeywell.com Hotline Électronique En cas de dysfonctionnements, vous pouvez contacter également la Hotline Électronique. Tél. : Site internet : Banque de connaissances : E-mail : 1.5 1.5.1 +49 (0) 6134 / 605-123 www.elster-instromet.com/en www.honeywellprocess.com/support ElsterSupport@honeywell.com Signification des symboles Conseils de sécurité Dans les présentes instructions, les conseils de sécurité sont repérés par des symboles. Les conseils de sécurité sont introduits par des mots-clés exprimant le niveau de danger. Respecter impérativement les conseils de sécurité et agir prudemment afin de prévenir les accidents et les dommages corporels et matériels. DANGER ! … indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! … indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION ! … indique une situation éventuellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures bénignes ou légères. … indique les dangers liés au courant électrique. Le non-respect des conseils de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 10 Généralités ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels. 1.5.2 Conseils et recommandations … souligne des conseils et recommandations utiles ainsi que des informations pour un fonctionnement efficace et sans défaut. 1.6 Restrictions de responsabilité Toutes les données et indications figurant dans les présentes instructions ont été rédigées conformément aux normes et réglementations en vigueur, à l’état de la technique et à nos nombreuses années de connaissances et d’expérience. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à ce qui suit : Non-respect des instructions Utilisation non conforme à la destination Recours à du personnel non formé Altérations arbitraires Modifications techniques Utilisation de pièces de rechange non homologuées La composition réelle de la livraison peut, dans le cas de versions spéciales, de l’utilisation d’options de commande supplémentaires ou en raison des dernières modifications techniques, s’écarter des explications et illustrations décrites ici. Les obligations convenues dans le contrat de livraison, les conditions générales ainsi que les conditions de livraison du fabricant et les dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat sont applicables. Lisez attentivement les présentes instructions avant toute intervention sur et avec l’appareil, notamment avant la mise en service ! Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages et dysfonctionnements résultant du non-respect des présentes instructions. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques dans le cadre de l’amélioration des caractéristiques d’utilisation et du perfectionnement technique. 1.7 Droit d’auteur Les présentes instructions sont protégées par les droits d’auteur et sont destinées exclusivement à un usage interne. Leur contenu ne peut être transmis à des tiers, reproduit sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, même partiellement, ou être utilisé et/ou communiqué sans l’autorisation écrite du fabricant par écrit. Les infractions donnent lieu à des actions en dommages et intérêts. Sous réserve d’autres exigences. Généralités 1.8 11 Programme de livraison Font partie du programme de livraison de l’EK205 : Convertisseur électronique de volume état EK205 Bordereau d’expédition Fiche de dimensionnement Instructions Sachet d’accessoires 1.9 Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT ! Risque de sécurité dû à des pièces de rechange et accessoires incorrects ! Des pièces de rechange et accessoires incorrects ou défectueux peuvent compromettre la sécurité et entraîner des dommages, des dysfonctionnements ou une panne totale. Par conséquent : – N’utilisez que des pièces de rechange et accessoires d’origine du fabricant. – En cas d’ambiguïté, contactez systématiquement le fabricant. La liste des pièces de rechange et accessoires figure en annexe. Les pièces de rechange et accessoires peuvent être commandés auprès d’un revendeur agréé ou directement auprès de notre service clients. Les accessoires de l’EK205 incluent également le programme gratuit « enSuite » (voir chapitre 1.1.2). Vous pouvez l’utiliser pour programmer le convertisseur de volume état EK205 via ses interfaces de données afin d’exécuter d’autres applications. L’EK205 est disponible dans de nombreuses variantes d’équipement. Vous trouverez plus de détails sur www.elster-instromet.com/en et au chapitre 6 « Montage, raccordement et mise en service » (page 32). 12 Généralités 1.10 Entreposage ATTENTION ! Performances réduites en cas de dépassement par le haut ou par le bas de la plage de température admissible des batteries ! Le dépassement par le haut ou par le bas de la plage de température valide peut réduire les performances des batteries pendant l’entreposage de l’appareil. Par conséquent : – Si elles sont entreposées pendant une période prolongée, veillez à ce que la plage de température applicable aux batteries montées reste comprise entre -25 °C et +55 °C. ATTENTION ! Dommages matériels dus à l’eau de condensation ! De l’eau de condensation peut se former en raison des fluctuations de température pendant l’entreposage. Des dysfonctionnements ultérieurs de l’appareil peuvent en résulter. Par conséquent : – Après l’entreposage ou un transport par temps froid ou en cas de fortes fluctuations de température, portez lentement l’appareil à la température ambiante avant la mise en service. – Si de l’eau de condensation s’est formée, attendez au moins 12 heures avant de mettre l’appareil en service. Si l’alimentation électrique de l’appareil est interrompue pendant l’entreposage en débranchant les batteries, l’heure et la date doivent être réinitialisées. Les prescriptions ci-après s’appliquent à l’entreposage : L’humidité relative de l’air ne doit pas dépasser 93 %. N’entreposez pas les cartons à l’extérieur. La température ambiante d’entreposage doit rester comprise entre -25 °C et +55 °C. Évitez les chocs mécaniques pendant l’entreposage. Considérations relatives à la sécurité de votre réseau 13 2 Considérations relatives à la sécurité de votre réseau Les convertisseurs de la série EK sont utilisés dans des infrastructures de facturation modernes et des systèmes de contrôle-commande réseau pour transmettre les informations de process telles que les index des compteurs et les valeurs de mesure, ainsi que les messages vers un centre de facturation ou un contrôle-commande central. Une telle connexion représente un risque élevé pour la sécurité, qui doit être scrupuleusement pris en compte dans la conception du réseau. 2.1 Signaler une faille de sécurité Une faille de sécurité est définie comme une erreur ou une faiblesse des logiciels, pouvant être exploitée pour compromettre ou limiter le fonctionnement ou la sécurité des logiciels de paramétrage ou des appareils. Honeywell examine tous les rapports relatifs aux failles de sécurité concernant les produits et les services de Honeywell. Vous trouverez davantage d’informations sur les directives de sécurité de Honeywell sur : www.honeywell.com/product-security Si vous souhaitez signaler une faille de sécurité potentielle relative à un produit Honeywell, veuillez suivre les instructions sur le site internet de Honeywell : www.honeywell.com/product-security Vous trouverez des informations sur les menaces actuelles de logiciels malveillants sur : www.honeywellprocess.com/en-US/support/Pages/security-updates.aspx Ou Contactez votre Honeywell Process Solutions Customer Contact Center (CCC) local ou notre assistance technique pour Elster Gas (voir chapitre 1.4.2 « Hotline Électronique », page 9). 2.2 Définir des règles strictes concernant les mots de passe Comme il existe aujourd’hui différents types d’attaques concernant les mots de passe, nous vous conseillons de suivre les bonnes pratiques de gestion de vos mots de passe. Vous trouverez ici quelques processus qui ont fait leurs preuves : Modifiez les mots de passe standard. Utilisez des mots de passe forts. Un mot de passe fort est composé de huit caractères pour les appareils LIS. i Un Documentez les divergences par rapport aux procédés éprouvés. Si votre système n’autorise pas à utiliser l’une des pratiques éprouvées, documentez-le. Par exemple, si des caractères spéciaux tels que le signe égal « = » n’est pas autorisé dans les mots de passe. 14 Considérations relatives à la sécurité de votre réseau 2.3 Bloquez les accès extérieurs non autorisés à l’aide d’un pare-feu Afin de réduire le risque pour votre réseau, nous vous recommandons d’utiliser un pare-feu ou un autre mécanisme pour limiter le trafic réseau entre le centre de facturation ou le contrôle-commande central (externe) et le réseau d’installation de mesure de gaz (interne). Nous vous recommandons également d’autoriser uniquement les protocoles et les ports effectivement utilisés pour l’échange de données avec le réseau externe et de les ajouter par ex. à la liste blanche du pare-feu. Respectez systématiquement les informations mentionnées au chapitre 2.4 « Sécurité des données dormantes et en transit ». Fig. 1 : Routeur et pare-feu entre l’installation de mesure et le contrôle-commande – exemple 2.4 2.4.1 Sécurité des données dormantes et en transit Sécurité des données dormantes Les données dormantes (« data at rest ») sont des données sauvegardées dans l’EK205 de manière temporaire ou permanente. Ces données présentes dans la série EK ne sont pas chiffrées. D’où l’importance de protéger l’appareil contre l’accès non autorisé ! Voir chapitre 2.3 « Bloquez les accès extérieurs non autorisés à l’aide d’un pare-feu ». 2.4.2 Sécurité des données en transit Les donnée en transit (« data in transit ») sont des données actuellement transmises depuis l’EK205 vers, par ex., un contrôle-commande d’un réseau public ou fiable. Les protocoles utilisés pour l’EK205 transmettent normalement les données en texte clair. Si possible, veuillez donc utiliser la variante sécurisé d’un protocole (voir chapitre « Protocoles pris en charge », page 27). Voir chapitre 2.3 « Bloquez les accès extérieurs non autorisés à l’aide d’un pare-feu ». i Utiliser une connexion VPN chiffrée Si vous avez besoin d’une connexion de données sécurisée, mais qu’aucun protocole sécurisé n’est pris en charge pour la transmission de données, nous vous recommandons de toujours utiliser une connexion VPN. Considérations relatives à la sécurité de votre réseau Dans un VPN, les données transmises entre deux ou plusieurs postes sont chiffrées. C’est pourquoi une connexion VPN a toute son importance notamment pour l’accès mobile à un convertisseur de volume, les accès au réseau privé ou la communication de données entre différentes installations. 15 16 3 Sécurité Sécurité Le présent chapitre donne un aperçu de tous les aspects de sécurité importants pour une protection optimale du personnel et un fonctionnement sûr et sans problème. Le non-respect des consignes de sécurité et de manipulation mentionnées dans les présentes instructions peut générer des dangers considérables. 3.1 Généralités L’EK205 est un matériel à sécurité intrinsèque et convient au fonctionnement dans les zones à risque d’explosion de gaz 0, 1 ou 2 pour les gaz de classe de température T4. Contrôle pour une utilisation en zone 0, 1 ou 2 selon les règles techniques en vigueur : voir chapitre 11.3 : Attestations d’examen de type – n° LCIE 16 ATEX 3007 X et n° IECEx LCIE 16.0003X 1 DANGER ! Risque d’explosion dû au raccordement de matériels dépourvus de sécurité intrinsèque et non associés ! En cas d’utilisation de l’EK205 en zone à risque d’explosion (zone 0, 1 ou 2) et de raccordement d’appareils non certifiés comme « matériels associés », un risque d’explosion existe. Par conséquent : – S’il est utilisé dans la zone à risque d’explosion, ne raccordez l’EK205 qu’à des matériels associés certifiés conformément aux règles d’ingénierie en vigueur indiquées dans les attestations d’examen de type. – Ne raccordez l’EK205 qu’à des circuits à sécurité intrinsèque de matériels associés dont les caractéristiques électriques sont conformes aux exigences spécifiées dans les attestations d’examen de type EK205 (voir chapitre 11.3) DANGER ! Risque d’explosion en cas d’utilisation de batteries inappropriées ! Utilisez exclusivement les batteries mentionnées dans les attestations d’examen de type de l’EK205 (voir chapitre 11.3). Référence, voir chapitre 11.1.4. DANGER ! Risque d'explosion en cas d'utilisation ou de raccordement incorrect ! Lors du raccordement et de l’utilisation de l’EK205 dans des zones à risque d’explosion, respectez les normes correspondantes : DIN EN 60079-0 L’appareil ne doit être utilisé dans la zone à risque d’explosion que si l’installation est réalisée conformément aux exigences générales de la norme DIN EN 60079-0 et si les conditions de fonctionnement (voir chapitre « Caractéristiques techniques ») et de raccordement (voir chapitre « Montage, raccordement et mise en service ») sont respectées. 1 Disponible uniquement pour certaines versions d’appareil. Sécurité 17 L’appareil peut être dangereux s’il est utilisé incorrectement par un personnel non qualifié ou à des fins autres que celles auxquelles il est destiné. Toute personne chargée d’effectuer des travaux sur ou avec l’appareil doit avoir lu et compris les instructions avant de commencer à intervenir sur l’appareil. Cela s’applique également si les personnes concernées ont déjà travaillé avec ce type d’appareil ou un appareil similaire ou si elles ont été formées par le fabricant. La connaissance du contenu des instructions est l’une des conditions préalables à la protection du personnel contre les dangers et à la prévention d’erreurs afin d’utiliser l’appareil en toute sécurité et sans problème. Afin de prévenir les dangers et de garantir des performances optimales, n’apportez aucune modification ou transformation à l’appareil qui n’a pas été expressément autorisée par le fabricant. Veillez à ce que tous les conseils d’utilisation figurant sur l’appareil restent bien lisibles. Remplacez immédiatement les conseils d’utilisation endommagés ou illisibles. Respecter les valeurs de réglage ou les plages de valeurs indiquées dans les instructions. 3.2 Utilisation conformément à la destination L’appareil a été conçu et construit exclusivement pour l’utilisation prévue décrite ici. Le convertisseur de volume état EK205 sert à convertir un volume de gaz d’une conduite de gaz mesuré par un compteur dans les conditions de mesure au volume de gaz dans les conditions de base et à imputer les quantités mesurées à des tarifs. En fonction de la configuration définie par l’utilisateur, l’appareil permet également de mesurer, d’enregistrer et de surveiller d’autres grandeurs. L’utilisation conforme inclut également le respect de toutes les informations figurant dans les présentes instructions. Toute utilisation au-delà de celle prévue ou utilisation différente de l’appareil est considérée comme mauvais usage et peut entraîner des situations dangereuses. Toute réclamation de quelque nature que ce soit pour des dommages dus à une utilisation non conforme à la destination est exclue. AVERTISSEMENT ! Danger par mauvais usage ! Un mauvais usage de l’appareil peut entraîner des situations dangereuses. Par conséquent : – N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. – N’utilisez pas l’appareil pour réguler l’écoulement du gaz ou d’autres grandeurs influençant le volume de gaz dans le cadre d’une installation complète. 18 Sécurité 3.3 Personnel AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de qualification insuffisante ! Une manipulation incorrecte peut entraîner des blessures corporelles et des dommages matériels considérables. Par conséquent : – Toutes les activités ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié. Dans les instructions, les qualifications suivantes sont mentionnées pour différentes branches d’activité : Personne initiée La personne a été initiée par l’exploitant aux tâches qui lui ont été confiées et aux dangers possibles en cas de comportement incorrect. Personnel qualifié Le personnel qualifié est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer sur l’appareil les travaux qui lui sont confiés et de reconnaître et prévenir de manière autonome d’éventuels dangers. Personnel qualifié dans le secteur du gaz Le personnel qualifié dans le secteur du gaz est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer des travaux sur des installations à gaz et de reconnaître de manière autonome d’éventuels dangers. Le personnel qualifié dans le secteur du gaz est formé pour le lieu d’utilisation dans lequel il travaille et il connaît les normes et dispositions pertinentes. Agent officiel d’étalonnage L’agent officiel d’étalonnage est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer des travaux sur des installations à gaz protégés par la métrologie légale. L’agent officiel d’étalonnage est formé pour intervenir sur des appareils et des installations métrologiques et il connaît les normes et dispositions pertinentes. Électricien qualifié L’électricien qualifié est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer des travaux sur des installations électriques et de reconnaître et prévenir de manière autonome d’éventuels dangers. L’électricien qualifié est formé pour le lieu d’utilisation dans lequel il travaille et il connaît les normes et dispositions pertinentes. Sécurité 19 AVERTISSEMENT ! Danger pour les personnes non autorisées ! Les personnes non autorisées qui ne remplissent pas les exigences décrites ici ignorent les dangers existant dans la zone de travail. Par conséquent : – Tenez les personnes non autorisées à distance de la zone de travail. – En cas de doute, interpelez les personnes et invitez-les à quitter la zone de travail. – Interrompez vos opérations tant que des personnes non autorisées se trouvent dans la zone de travail. Sont considérées comme personnel uniquement les personnes supposées accomplir leur travail de manière fiable. Les personnes dont la réactivité est influencée, par ex. par des drogues, de l’alcool ou des médicaments, ne sont pas autorisées. Lors de la sélection du personnel, respectez les prescriptions en vigueur, spécifiques à l’âge et à la profession et applicables à l’installation à gaz. 3.4 Équipement de protection individuelle Lors de travaux sur l’appareil dans une installation à gaz, le port d’un équipement de protection individuelle est obligatoire afin de réduire au minimum les risques pour la santé. Lors de travaux sur l’appareil, portez systématiquement l’équipement de protection nécessaire pour travailler dans l’installation en question. Respectez dans tous les cas les instructions relatives à l’équipement de protection individuelle affichées dans la zone de travail. 3.5 Dangers particuliers Les risques résiduels découlant de l’évaluation des risques sont mentionnés ci-dessous. Afin de réduire les risques pour la santé et de prévenir les situations dangereuses, respectez les consignes de sécurité et les avertissements mentionnés ici dans les autres chapitres. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de manipulation incorrecte des batteries ! Les batteries doivent être manipulées avec un soin particulier. Par conséquent : – Ne jetez pas les batteries dans le feu et ne les exposez pas à des températures élevées. Un risque d’explosion existe. – Ne chargez pas les batteries. Un risque d’explosion existe. – Le liquide qui s’échappe en cas d’utilisation incorrecte peut causer des irritations de la peau. Évitez tout contact avec le liquide. En cas de contact, rincez abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez aussitôt les yeux avec de l’eau pendant 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. 20 Sécurité AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie lié à des substances facilement inflammables ! Les substances, liquides ou gaz facilement inflammables peuvent s’enflammer et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Par conséquent : – Ne fumez pas dans la zone dangereuse et à proximité immédiate. Évitez les flammes vives ou les sources d’inflammation. – Tenez un extincteur prêt. – Signalez immédiatement les substances, liquides ou gaz suspects à la personne responsable. – En cas d’incendie, arrêtez immédiatement les travaux. Quittez la zone dangereuse jusqu’au signal de fin d’alerte. 3.6 Protection de l’environnement ATTENTION ! Substances dangereuses pour l’environnement ! En cas de manipulation incorrecte de substances dangereuses pour l’environnement, notamment en cas d’élimination non conforme, des dommages considérables pour l’environnement sont possibles. Par conséquent : – Respectez systématiquement les instructions mentionnées ci-dessous. – En cas de rejet accidentel de substances dangereuses pour l’environnement, prenez immédiatement des mesures appropriées. En cas de doute, informez du dommage les autorités locales compétentes. Sont utilisées les substances dangereuses pour l’environnement ci-après : Batteries Les batteries contiennent des métaux lourds toxiques. Elles sont soumises à un traitement spécial des déchets et doivent être éliminées dans les points de collecte municipaux ou par une entreprise spécialisée. Sécurité 3.7 21 Responsabilité de l’exploitant L’appareil est utilisé dans le secteur commercial. L’exploitant de l’appareil est donc soumis aux obligations légales en matière de sécurité du travail. Outre les consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions, il convient de respecter les consignes de sécurité, de prévention des accidents et de protection de l’environnement en vigueur dans le domaine d’application de l’appareil. Les points suivants s’appliquent en particulier : L’exploitant doit veiller au respect des consignes de sécurité, de prévention des accidents et de protection de l’environnement applicables à l’installation complète dans laquelle l’appareil est intégré. L’exploitant doit s’informer des prescriptions en vigueur en matière de protection au travail mais aussi déterminer dans le cadre d’une évaluation des dangers ceux liés aux conditions de travail particulières sur le lieu d’utilisation de l’appareil. Sur cette base, il est tenu de rédiger des instructions de service pour l’utilisation de l’appareil. Pendant toute la durée d’utilisation de l’appareil, l’exploitant doit vérifier si les instructions de service rédigées par ses soins correspondent à l’état actuel des ouvrages de réglementation et, si besoin, les adapter. L’exploitant doit établir et définir clairement les responsabilités pour le montage, le raccordement, la mise en service, l’utilisation et la maintenance de l’appareil. L’opérateur doit s’assurer que tous les employés qui manipulent l’appareil ont lu et compris les présentes instructions. En outre, il doit former le personnel à intervalles réguliers et l’informer des dangers. L’exploitant de l’installation complète dans laquelle l’appareil est intégré doit fournir au personnel l’équipement de protection nécessaire. Il incombe également à l’exploitant de veiller à ce que l’appareil soit toujours dans un état technique irréprochable. Ce qui suit s’applique donc : L’exploitant doit s’assurer que les travaux d’installation et de maintenance décrits dans les présentes instructions sont effectués correctement. L’exploitant doit faire contrôler régulièrement le bon fonctionnement et l’intégralité de tous les dispositifs de sécurité. 22 Caractéristiques techniques 4 Caractéristiques techniques 4.1 Données générales Donnée Valeur Unité Largeur (charnières incluses) 170 mm Hauteur (presse-étoupes inclus) 180 mm Profondeur 90 mm Plage de température ambiante admissible -25 ... +55 °C Plage de température du gaz admissible -30 ... +60 °C Classe de protection IP IP65 4.1.1 Dimensions Caractéristiques techniques 4.2 4.2.1 23 Alimentation électrique pour EK205 sans bloc d’alimentation intégré Alimentation par batterie Donnée Valeur Unité Tension 3,6 V Capacité nominale générale 16,5 Ah Capacité utile 13,0 Ah Nombre minimal de batteries requis 1 unité Durée de fonctionnement mini. (cas de fonctionnement standard) 5 ans Le cas de fonctionnement standard est défini comme suit : Donnée Valeur Cycle de mesure 30 secondes Mode entrée 1 Entrée à impulsions Affichage actif 60 minutes par mois Interface actif 30 minutes par mois Température ambiante -10 ... +50 °C 24 Caractéristiques techniques 4.2.2 Alimentation électrique externe pour l’appareil de base Donnée Valeur Unité Tension d’alimentation 6,0 … 9,0 V CC Courant d’alimentation maxi. 60 mA Donnée Valeur Unité Filetage M12 × 1,5 Longueur de taraudage utile env. 10 4.3 4.3.1 4.3.1.1 Capteur de pression Capteur de pression Type CT30 mm Plages de pression absolue Plage de mesure Capacité de surcharge 0,8 ... 5 bar abs. 25 bar abs. 2,0 ... 10 bar abs. 40 bar abs. 1,0 ... 16 bar abs. 40 bar abs. Le capteur de pression est disponible comme variante raccordée en interne. Vous trouverez des détails sur www.elster-instromet.com ou au chapitre « Presseétoupes Les diamètres de câble suivants sont possibles pour les presse-étoupes disponibles : Presse-étoupe Diamètre de câble Unité M12 x 1,5 Ex e II, plastique, noir 4,0 à 7,0 mm Montage, raccordement et mise en service ». Le capteur de pression est supprimé pour la variante convertisseur de volume température. 4.4 Capteur de température Donnée Valeur Unité Plage de mesure -30 … +60 °C Incertitude de mesure ± 0,1 maxi. % Longueur d’installation 50 mm Caractéristiques techniques 4.5 4.5.1 25 Entrées numériques Entrées à impulsions et de signalisation NF La fréquence maximale de comptage des entrées numériques peut être réglée à l’aide du logiciel « enSuite ». Les valeurs limites de fréquence et de durée mentionnées ici ne s’appliquent que si la « stabilisation logiciel » est désactivée. La stabilisation logiciel est activée en usine pour réduire les impulsions parasites et limiter ainsi le comptage sûr à 2 Hz. Si la stabilisation logiciel est paramétrée à une fréquence supérieure à 2 Hz, cela peut dans certains cas entraîner des erreurs de comptage dues à des interférences électromagnétiques. Donnée Valeur Tension à vide U0 Unité 2,0 V Résistance interne Ri env. 500 kΩ Courant de court-circuit Ik env. 4 μA. Résistance Re maxi. 300 kΩ Tension Ue maxi. 0,8 V Résistance Ra mini. 5 MΩ Tension Ua mini. 1,8 V Durée d’impulsion te mini. 62,5 ms Durée de pause ta mini. 62,5 ms Fréquence de comptage f maxi. 10 Hz Longueur du câble maxi. 10 mètres Point de commutation « Activé » : Point de commutation « Désactivé » : 4.6 Sorties numériques Les sorties numériques DA1 et DA2 ne peuvent être paramétrées qu’en tant que sorties à impulsions et de signalisation à basse fréquence. ATTENTION ! La polarité des sorties doit être impérativement respectée. En cas de polarité erronée, il existe une forte probabilité de destruction des sorties ! Pour cette raison, ne pas essayer d’inverser leur polarité à titre de test ! Donnée Valeur Unité Tension de coupure maxi. 30 V CC Courant de commutation maxi. 100 mA CC Chute de tension maxi. 1 V Courant résiduel maxi. 0,001 mA 26 Caractéristiques techniques Donnée Valeur Unité Durée d’impulsion mini. 125 ms Durée de pause mini. 125 ms Fréquence de sortie maxi. 4 Hz Longueur du câble maxi. 10 mètres 4.7 Interface optique série Donnée Valeur Unité Vitesse de transmission 9600 Bd Format 1 bit de démarrage, 1 bit de parité, 1 bit d’arrêt La vitesse de transmission de l’interface optique série peut également être réglée à 19 200 Bd. Toutefois, le fonctionnement à cette vitesse de transmission dépend entre autres également du câble de lecture optique raccordé et ne peut donc pas être garanti. 4.8 Interface électrique série Donnée Valeur Types réglables RS232 ou RS485 Longueur du câble 10 mètres maxi. Caractéristiques techniques 27 4.8.1 Type « RS485 » Paramètre Valeur Modes de fonctionnement RS485 2 fils (en semi-duplex) RS485 4 fils (en full-duplex) Terminaison Aucune résistance terminale utilisable avec les postes bus raccordés Vitesse maxi. de transmission des 19 200 bauds données Nombre de postes bus Performance du pilote à la sortie : 16 unités de charge maxi. 2 Consommation à l’entrée 3 : - 6 unités de charge (RS485, non isolées électriquement) - 3 unités de charge (RS485, isolées électriquement) Longueur du câble 10 mètres maxi. Vous trouverez la description complète pour le fonctionnement en mode bus avec Modbus dans le manuel d’application EK205. 4.9 Protocoles pris en charge Voie de transmission Protocoles d’application Optique DLMS, CEI 62056-21 Sériel (RS232, RS485) DLMS, CEI 62056-21, Modbus (ASCII, RTU, TCP) via modem DLMS, CEI 62056-21, Modbus (ASCII, RTU, TCP) 2 Unité de charge : récepteur standard RS485 avec une résistance d’entrée = 12 kOhm 3 Détails du raccordement de l’interface RS485, voir le manuel d’application 28 Caractéristiques techniques Protocole d’application Description Variantes sûres DLMS/COSEM Device Language Message Specification pour la transmission de mises à jour logicielles (en HLS) DLMS (HLS) CEI 62056-21 Protocole standard pour le paramétrage et la lecture de l’appareil (≙ protocole LIS200) – Modbus ASCII, RTU, TCP Protocole d’échange de données entre un système de télérelève de compteurs et un convertisseur de la série EK depuis des registres personnalisés. – SMS Short Message Service pour l’envoi de messages courts d’un appareil vers, par ex., le contrôle-commande – Modbus TCP : veuillez respecter les prescriptions nationales ! Veuillez noter que la communication Modbus n’est pas chiffrée. L’interception ou la modification par un pirate n’est donc pas à exclure. Veuillez respecter les prescriptions nationales. Ces dernières peuvent exiger, entre autre, la vérification manuelle des données. 4.10 Conditions de fonctionnement 4.10.1 Environnement Donnée Valeur Unité Plage de températures -25…+55 °C Humidité relative de l’air maxi. 93 % Condition d’humidité selon EN12405-1 Condensation Lieu d’utilisation selon EN12405-1 ouvert Environnements mécaniques selon EN12405-1 M2 Environnements électromagnétiques selon EN12405-1 E2 Caractéristiques techniques 29 4.11 Marquage L’EK205 est homologué comme convertisseur de volume conformément à la directive MID. Le marquage de l’EK205 est effectué sur la face avant (voir chapitre « Configuration et fonctionnement »). 4.11.1 Plaque signalétique 4 et marquage Ex La description de type de l’EK205, qui se réfère à sa fonction de convertisseur de volume, contient les informations suivantes : 14 13 12 11 1 10 2 3 IECEx LCIE 16.0003 X 8 4 5 6 7 Fig. 2 1 Description de type 8 Plage de température ambiante 2 Fabricant et adresse 9 N° d’attestation d’examen de type IECEx 5 3 Marquage « CE » 10 N° d’attestation d’examen de type ATEX 4 Données relatives à la classe de protection IP 11 Numéro de série 5 Référence à EN 12405-1 6 Données relatives à la précision de mesure 7 Remarques 12 Année de construction 13 Marquage Ex 14 Marquage métrologie 4.11.2 Identification Logiciel d’appareil À l’aide des touches à flèche, déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant sur les valeurs « Vers » (version du logiciel de l’appareil) ou « Chk » (somme de contrôle) : Serv. Identification Convertisseur d’état Vers ou Chk La somme de contrôle « Chk » peut être recalculée pour vérification en appuyant sur la touche ENTER. 4 5 9 Selon la version de l’appareil ou le pays de destination, la plaque signalétique peut inclure d’autres informations. Disponible uniquement pour certaines versions d’appareil. 30 Configuration et fonctionnement 5 Configuration et fonctionnement 5.1 Vue extérieure 10 1 9 2 8 3 1 Plaque signalétique 2 Affichage 3 4 Touches à flèche, , , Description des Combinaisons de touches 5 Presse-étoupes pour le raccordement d’autres composants Presse-étoupe pour capteur de température 6 4 7 Fig. 3 5.2 6 7 Bouchon pour l’extérieur (option) 8 Capteur de pression 6 9 Interface optique 10 Œillets de plombage 5 10 Vue intérieure 1 Raccordements des entrées de comptage et de signalisation « DE1 » et « DE2 » 4 1 2 3 2 Raccordements des sorties à impulsions et de signalisation « DA1 » et « DA2 » 3 Raccordements interface série 4 Raccordements de la batterie Fig. 4 6 Le capteur de pression est supprimé pour la variante en tant que convertisseur de volume température. Configuration et fonctionnement 5.3 31 Description brève Le convertisseur de volume état EK205 est un appareil électronique antidéflagrant qui calcule le volume dans les conditions de base, et donc la composante énergétique de la quantité de gaz correspondante, à partir du volume d’un gaz dans les conditions de fonctionnement, déterminé par un compteur externe. En outre, la charge en gaz d’une conduite peut être surveillée, enregistrée et transmise à l’aide de la fonction d’enregistrement, des entrées/sorties de signalisation, des interfaces de données série et optiques de l’appareil. Les grandeurs d’état alors nécessaires sont enregistrées par un capteur de pression raccordé en interne et un capteur de température. Lorsqu’il est utilisé comme convertisseur de volume température, les valeurs momentanées de la température sont mesurées et la pression est réglée comme valeur fixe. Les éléments de commande de l’EK205 sont un affichage alphanumérique et un clavier à l’avant de l’appareil. 5.4 Raccords Le convertisseur de volume EK205 offre des possibilités de raccordement pour : 2 batteries Sont disponibles pour la surveillance et l’enregistrement des données calculées ainsi que pour le transfert de données et la programmation de ses fonctions : 2 entrées de comptage et de signalisation DE1 et DE2 2 sorties à impulsions et de signalisation DA1, DA2 une interface de données série une interface de données optique Vous trouverez des informations détaillées sur les possibilités de raccordement de l’EK205 et les variantes d’équipement disponibles au chapitre « Caractéristiques techniques » et au chapitre « Presse-étoupes Les diamètres de câble suivants sont possibles pour les presse-étoupes disponibles : Presse-étoupe Diamètre de câble Unité M12 x 1,5 Ex e II, plastique, noir 4,0 à 7,0 mm Montage, raccordement et mise en service ». 5.5 Presse-étoupes Les diamètres de câble suivants sont possibles pour les presse-étoupes disponibles : Presse-étoupe Diamètre de câble Unité M12 x 1,5 Ex e II, plastique, noir 4,0 à 7,0 mm 32 Montage, raccordement et mise en service 6 Montage, raccordement et mise en service 6.1 Montage L’EK205 peut être monté sur un compteur de gaz, une conduite ou une paroi. En cas de problèmes lors du montage, par ex. lors du choix des accessoires de montage appropriés, veuillez contacter notre service clients (voir chapitre « Généralités »). 6.1.1 Montage sur compteur de gaz Montez l’EK205 sur un compteur de gaz à l’aide d’une équerre de montage (voir Annexe) ainsi que de vis à tête cylindrique et d’écrous carrés appropriés. 1. Montez à l’aide de deux vis taraudeuses ( 6 ) l’équerre de montage ( 3 ) sur l’EK205 ( 1 ). 2. Serrez les vis taraudeuses de sorte que l’équerre repose fermement. 1 5 6 3 4 2 Fig. 5 3. Montez l’équerre de montage à l’aide de deux écrous carrés M5 ( 4 ) et de deux vis à tête cylindrique M5 × 10 mm ( 2 ) sur la face arrière du totalisateur ( 5 ). 4. Serrez les vis à tête cylindrique de sorte que l’appareil repose fermement et qu’il ne puisse pas tomber. 6.1.2 Montage sur une conduite Montez l’EK205 sur une conduite à l’aide du dispositif d’aide au montage sur tube (voir Annexe) avec des colliers serre-câbles appropriés. 1. À l’aide des quatre vis taraudeuses jointes ( 1 ), montez l’auxiliaire de montage de tube ( 2 ) sur la face arrière de l’EK205 ( 3 ). 3 2 Fig. 6 4 2. Serrez les vis à tête cylindrique de sorte que l’auxiliaire de montage repose fermement. 1 3. Fixez l’EK205 avec l’auxiliaire de montage de tube monté ( 2 )et ( 3 ) à l’aide de colliers serre-câbles sur la conduite ( 4 ). 4. Montez l’appareil de sorte qu’il repose fermement sur la conduite et qu’il ne puisse pas tomber. Montage, raccordement et mise en service 6.1.3 33 Montage sur une paroi Montez l’EK205 sur une paroi à l’aide des pieds de fixation murale (voir Annexe). 1. Sur la face arrière de l’EK205, montez les pieds de fixation murale à l’aide des quatre vis taraudeuses jointes. Les pieds de fixation peuvent être installés en différentes positions. 2. Percez, en fonction de la position des pieds de montage montés, des trous dans la paroi. Sélectionnez les chevilles suivant la dimension des vis et introduisez-les dans les trous de perçage. 3. Utilisez pour la fixation de l’EK205 quatre vis par ex. 5 × 35 mm. Fig. 7 6.1.4 Robinet à trois voies7 Lors du montage du capteur de pression, un robinet à trois voies est généralement installé afin de pouvoir contrôler éventuellement le capteur de pression à l’état monté ou de remplacer les capteurs défectueux sans devoir couper toute la conduite de gaz. La configuration du robinet à trois voies disponible chez Elster est la suivante : Betriebsstellung Prüfen mit Frmddruck Prüfen mit Betriebsdruck 3 Absperrung 45° Stellung 1 2 1 : depuis le compteur : depuis le raccord de pression du compteur à gaz Pour les compteurs de gaz à membranes, l’opération est effectuée côté amont du compteur. 2 : vers le convertisseur de volume : pour le raccordement du capteur de pression du convertisseur de volume 3 : raccord d’essai : possibilité de lire la pression d’essai ou d’appliquer une pression externe sur le capteur de pression du convertisseur de volume. Fig. 8 Lors du montage du robinet à trois voies, veillez à contrôler la position du levier de commande avec les passages correspondants car le levier peut être démonté et éventuellement remonté de manière incorrecte ! La conduite entre le capteur de pression et le compteur doit être descendente de sorte que de l’eau ne puisse pas endommager le capteur de pression ou influencer la précision de mesure. 7 Supprimé pour la variante en tant que convertisseur de volume température. 34 Montage, raccordement et mise en service 6.2 Raccordement L’EK205 est disponible dans de nombreuses variantes d’équipement. Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site www.elster-instromet.com/en. DANGER ! Risque d’explosion dû au raccordement de matériels dépourvus de sécurité intrinsèque et non associés ! En cas d’utilisation de l’EK205 en zone à risque d’explosion (zone 0, 1 ou 2) et de raccordement d’appareils non certifiés comme « matériels associés », un risque d’explosion existe. Par conséquent : – S’il est utilisé dans la zone à risque d’explosion, ne raccordez l’EK205 qu’à des matériels associés certifiés conformément aux règles d’ingénierie en vigueur indiquées dans les attestations d’examen de type. – Ne raccordez l’EK205 qu’à des circuits à sécurité intrinsèque de matériels associés dont les caractéristiques électriques sont conformes aux exigences spécifiées dans les attestations d’examen de type EK205 (voir chapitre 11.3). AVERTISSEMENT ! Danger lié à un raccordement incorrect de l’appareil ! L’appareil ne doit être raccordé que par une personne qualifiée dans le secteur du gaz (voir chapitre « Sécurité »). Des erreurs peuvent entraîner des situations avec un danger de mort ou causer des dommages matériels considérables. Par conséquent : – Le raccordement de l’appareil étalonné doit être effectué exclusivement par une personne qualifiée dans le secteur du gaz. – Consultez également ce spécialiste en cas de modifications ultérieures d’emplacement. – Modifiez ni les branchements ni l’emplacement de l’appareil de votre propre initiative Lors du raccordement et de la mise en service de l’EK205, respectez les spécifications des normes correspondantes DIN EN 60079-0 et DIN EN 60079-14. Faites effectuer le câblage des raccordements comme il se doit par une personne qualifiée dans le secteur du gaz ou par un agent officiel d’étalonnage. Ne reliez pas des sorties actives et assurez-vous au préalable que la polarité est correcte ! Fermez les presse-étoupes inutilisés selon DIN EN 60079-14 à l’aide d’un bouchon ou d’un couvercle à visser approprié afin de respecter la classe de protection IP requise (voir chapitre 4.1). Isolez l’extrémité de tout câble inutilisé (par ex. dans les câbles à plusieurs conducteurs) à l’aide de terminaisons appropriées. (voir les règlementations techniques relatives à la sécurité industrielle TRBS) Outre les composants mentionnés dans ce chapitre, vous pouvez également connecter les interfaces série et optique de l’EK205 (voir chapitre « Configuration et fonctionnement ») pour programmer l’appareil et effectuer d’autres applications. Montage, raccordement et mise en service 6.2.1 35 Raccordement du compteur de gaz Pour mesurer le volume de gaz, il est possible de raccorder à l’entrée numérique « DE1 » de l’EK205 un compteur de gaz à émetteur d’impulsions basse fréquence. L’émetteur d’impulsions du compteur de gaz est raccordé à la borne « DE1 » ( 1 ) de l’EK205. Les détails et les particularités concernant l’utilisation des émetteurs d’impulsions sont décrits dans les sous-chapitres suivants. Fig. 9 1 Le diamètre de câble pour le raccordement des entrées de l’EK205 est de 0,8 ... 1,0 mm (AWG 20 – 18). 6.2.1.1 Raccordement à un émetteur d’impulsions basse fréquence 1. Raccordez la sortie à impulsions du compteur de gaz à la borne « DE1 » ( 1 à la Fig. 9) de l’EK205. La polarité peut être choisie librement. (Les marquages « + » et « - » sur les bornes sont destinées au raccordement d’autres émetteurs d’impulsions). 2. Réglez les paramètres de fonctionnement tels que le poids d’impulsion (constante d’impulsion) comme décrit au chapitre 6.3.1.2. 6.2.2 Plombage des bornes d’entrée Après le raccordement au compteur de gaz conformément au chapitre 6.2.1, la borne d’entrée « DE1 » doit être plombée. Des cache-bornes sont fournis à cet effet dans le sachet d’accessoires. Si nécessaire, vissez-les sur les bornes raccordées et collez ensuite un plomb adhésif sur la vis de fixation (voir chapitre 6.3.2). 36 6.2.3 Montage, raccordement et mise en service Raccordement du capteur de température Lors du raccordement du capteur de température, respecter les exigences nationales éventuelles. Avant le raccordement, enduisez le capteur de température avec de la pâte thermoconductrice afin d’augmenter son efficacité de fonctionnement. 6.2.3.1 Raccordement au doigt de gant standard pour sonde de température 6 1 2 1. Introduisez le capteur de température Pt 500 4 dans le doigt de gant pour sonde de température 5 (voir Annexe). 2. Fixez le capteur de température par la vis à tête percée en croix 2 et le raccord vissé prévu 6 . 5 3. Faites plomber par un agent officiel d’étalonnage le 3 capteur de température à l’aide de la gaine de plombage 1 et du plomb à fil 3 selon la Fig. 9. 4 Fig. 10 6.2.3.2 Raccordement à un doigt de gant pour sonde de température plus ancien 7 8 1 2 6 3 5 Fig. 11 4 1. Introduisez le capteur de température Pt 500 5 dans le doigt de gant pour sonde de température 6 (voir Annexe). 2. Utilisez l’adaptateur pour le plombage du raccordement 2 (voir Annexe). 3. Fixez le capteur de température par la vis à tête percée en croix 3 et le raccord vissé prévu 8 . 4. Faites plomber par un agent d’étalonnage officiel le capteur de température à l’aide de la gaine de plombage 1 et du plomb à fil 4 , 7 . Montage, raccordement et mise en service 6.2.4 37 Raccordement du tuyau de mesure de pression 8 Lors du raccordement des tuyaux de mesure de pression, respecter les exigences nationales éventuelles. Pour l’Allemagne, les exigences des règles d’essai PTB du volume 20, Convertisseurs électroniques de volume pour le gaz, chapitre 5, s’appliquent. Lors de la pose des conduites, on veillera à ce qu’elles soient descendantes, de l’EK205 vers la conduite de gaz. 6.2.4.1 Raccordement à un capteur de pression interne 1 2 3 4 1. Fermez le raccord de pression 1 à l’aide de l’écrou de raccord et de la garniture de joint sur le raccord du capteur de pression interne 4 . 2. Plombez le raccord à l’aide de la gaine de plombage 2 et d’un plomb à fil 3 . Fig. 12 6.2.5 Raccordement de l’alimentation électrique externe DANGER ! Risque d’explosion dû au raccordement de matériels non associés ! En cas d’utilisation de l’EK205 en zone 0, 1 et de raccordement d’appareils non certifiés comme « matériels associés », un risque d’explosion existe. Par conséquent : – Lors de l’utilisation de l’EK205 en zone 0, 1, ne le raccorder qu’à des matériels associés certifiés conformément à la directive produit ATEX 2014/34/CE. – Ne raccordez l’EK205 qu’à des circuits à sécurité intrinsèque de matériels associés dont les caractéristiques électriques sont conformes aux exigences spécifiées dans la déclaration de conformité de l’EK205 (voir Annexe). Pour l’alimentation électrique externe de l’EK205, les données électriques conformément aux chapitres 11.3 et 4.2.2 doivent être respectées. L’unité d’extension fonctionnelle « FE260 », par exemple, convient comme bloc d’alimentation. 8 Supprimé pour la variante en tant que convertisseur de volume température. 38 Montage, raccordement et mise en service Raccordez l’alimentation électrique à la borne « Uext » 1 de l’EK280. Respectez alors la polarité, autrement dit reliez le « + » du bloc d’alimentation à la borne « Uext + » et le « - » à « Uext - ». 1 Fig. 13 6.2.6 Raccordement des sorties de l’EK205 Le diamètre de câble pour le raccordement des entrées de l’EK205 est de 0,8 ... 1,0 mm (AWG 20 – 18). Différents appareils en aval peuvent être raccordés aux sorties numériques de l’EK205. Les sorties sont pré-paramétrées à cet effet (voir chapitre 6.3.1.10). ATTENTION ! Danger lié à un raccordement incorrect de l’appareil ! Assurez-vous que la polarité des sorties est correcte afin d’éviter de les endommager. 1. Raccordez l’appareil en aval aux sorties numériques correspondantes (bornes « DA1 » et « DA2 ») de l’EK205 (voir Fig. 14). 2. Un cache-bornes approprié est fourni dans le sachet d’accessoires pour plomber les bornes de sortie. Si nécessaire, vissez-le sur les bornes et collez ensuite un plomb sur la vis de fixation (voir chapitre 6.3.2). 3. Si nécessaire, réglez le poids d’impulsion (constante d’impulsion) pour les sorties à impulsions comme décrit au chapitre 6.3.1.10). Fig. 14 Montage, raccordement et mise en service 6.3 39 Mise en service 6.3.1 Réglage des paramètres de fonctionnement Les paramètres de fonctionnement nécessaires peuvent être réglés à l’aide du logiciel gratuit « enSuite » (voir chapitre 1.1.2). Si le programme n’est pas disponible, le réglage peut être effectué à l’aide du clavier de l’appareil. Avant de régler les paramètres de fonctionnement à l’aide du clavier, veuillez lire le chapitre 7, pour vous familiariser avec l’utilisation de l’appareil. 6.3.1.1 Ouverture du verrou d’étalonnage Le verrou d’étalonnage est situé sur la platine dans le fond du boîtier, sous la forme d’un bouton, il peut être fixé à l’aide d’une vignette autocollante. Il doit être actionné pour modifier des valeurs et des paramètres pertinents. Position de la touche pour ouvrir le verrou d’étalonnage Fig. 15 6.3.1.2 Réglage des paramètres pour émetteur d’impulsions BF du compteur de gaz Si un émetteur d’impulsions basse fréquence est raccordé conformément à 6.2.1.1, réglez le mode d’entrée et le poids d’impulsion comme suit : 1. Réglage du mode d’entrée : Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers le mode d’entrée « Md.E1 » : Serv. Entrées Entrée 1 Md.E1 Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ La valeur réglée clignote. Appuyez sur l’une des touches à flèche ou jusqu’à ce que le texte « e.d.comptage » clignote. Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . 40 Montage, raccordement et mise en service 2. Réglage du poids d’impulsion (constante d’impulsion) : Déplacez le curseur par le même chemin vers le poids d’impulsion « PI.E1 » Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + 6.3.1.3 Réglage du compteur de volume de service Afin de contrôler la saisie du volume dans des conditions de mesure, le compteur de l’EK205 peut être réglé une seule fois à la même valeur que le compteur de gaz, le verrou administrateur étant ouvert. Si le verrou d’étalonnage est ouvert, le réglage du volume est toujours possible. Ouvrez le verrou administrateur ou le verrou d’étalonnage. Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « VmR » (compteur de volume de service paramétrable) : Serv. Volume Volume de service Sync.compteur Vm VmR Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Après avoir modifié tous les chiffres, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Pour transférer la valeur réglée, déplacez le curseur vers la valeur « Store » Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Après avoir modifié la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . ⇒ Pour « Vm », « VmR » est repris. Si le transfert de « VmR » pour « Vm » est rejeté avec le message –13– lorsque le verrou administrateur est ouvert, cela signifie que cette opération a déjà été effectuée une fois. D’autres modifications sont possibles lorsque le verrou d’étalonnage ou le verrou administrateur est ouvert, après suppression des informations de modification pour comparaison de « Vm » avec le compteur de gaz (voir chapitre 6.3.1.4). 6.3.1.4 Suppression des informations de modification pour comparaison de Vm avec le compteur de gaz Pour permettre un nouveau réglage du volume dans des conditions de mesure lorsque le verrou administrateur est ouvert, les informations de modification pour comparaison de « Vm » avec le compteur de gaz doivent être supprimées : Ouvrez le verrou d’étalonnage. Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Clear » (suppression des informations de modification) : Serv. Volume Volume de service Sync.compteur Vm Clear Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Montage, raccordement et mise en service 41 Après avoir modifié la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . ⇒ « HeurX » (horodatage de la comparaison), « Vm_a » (Vm ancienne valeur), « Vm_n » (Vm nouvelle valeur) sont réglés aux valeurs par défaut. 6.3.1.5 Réglage du compteur de volume dans les conditions de base Lors de la mise en service de l’EK205, il est possible de régler une seule fois le compteur de volume dans les conditions de base lorsque le verrou administrateur est ouvert. Si le verrou d’étalonnage est ouvert, le réglage du volume est toujours possible. Ouvrez le verrou administrateur ou le verrou d’étalonnage. Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « VbR » (compteur de volume dans les conditions de base paramétrable) : Serv. Volume Vol.d.l.cond.de base Sync.compteur Vb VbR Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Après avoir modifié tous les chiffres, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Pour transférer la valeur réglée, déplacez le curseur vers la valeur « Store ». Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Après avoir modifié la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . ⇒ Pour « Vb », « VbR » est repris. Si le transfert de « VbR » pour « Vb » est rejeté avec le message –13– lorsque le verrou administrateur est ouvert, cela signifie que cette opération a déjà été effectuée une fois. D’autres modifications sont possibles lorsque le verrou d’étalonnage ou le verrou administrateur est ouvert, après suppression des informations de modification pour comparaison de « Vb » (voir chapitre 6.3.1.6). 6.3.1.6 Suppression des informations de modification pour comparaison de Vb Pour permettre un nouveau réglage du volume dans les conditions de base dans les conditions de base lorsque le verrou administrateur est ouvert, les informations de modification pour comparaison de « Vb » doivent être supprimées : Ouvrez le verrou d’étalonnage. Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Clear » (suppression des informations de modification) : Serv. Volume Vol.d.l.cond.de base Sync.compteur Vb Clear Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Après avoir modifié la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . ⇒ « HeurX » (horodatage de la comparaison), « Vb_a » (Vb ancienne valeur), « Vb_n » (Vb nouvelle valeur) sont réglés aux valeurs par défaut. 42 Montage, raccordement et mise en service 6.3.1.7 Réglage de l’équation de compressibilité et de l’analyse des gaz Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Md.K » (équation de compressibilité) : Serv. Conversion du volume Paramètres Md.K Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ La valeur réglée clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou . Respectez alors les dispositions légales applicables au lieu d’utilisation. Md.K Signification Valeur fixe Aucun calcul de la compressibilité. La valeur réglable « K.F » est utilisée. S-Gerg-88 Calcul de la compressibilité selon S-Gerg-88 AGA-NX19 Calcul de la compressibilité selon AGA-NX19 AGA-8 GC1 AGA8 Méthode 1 de caractérisation brute AGA-8 GC2 AGA8 Méthode 2 de caractérisation brute AGA-NX19-HW AGA-NX19 selon Herning et Wolowsky AGA-8 DC92 AGA8 Caractérisation détaillée Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les valeurs d’analyse des gaz (Ho.b, CO2, etc.). Modifiez les valeurs en fonction du gaz utilisé, en permettant l’entrée à l’aide de la combinaison de touches ENTER + afin de vous déplacer vers les chiffres à l’aide des touches à flèche ou et de les modifier à l’aide des touches ou . Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Le pouvoir calorifique Ho.b est valable pour les conditions de base pbX, TbX et la température de combustion de référence +25 °C. pbX et TbX peuvent être réglés au moyen du verrou d’étalonnage. 6.3.1.8 Réglage des limites d’alarme pour la mesure de la pression du gaz et de la température Les limites d’alarme sont réglées en usine à des valeurs sensées. Si une modification est nécessaire, veuillez procéder comme suit : Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par les chemins suivants vers les valeurs limites d’alarme : Serv. Valeurs mesurées Pression pMin et pMax 9 Serv. Valeurs mesurées Température TMin et TMax Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour permettre l’entrée. 9 Ces valeurs ne sont pas nécessaires dans le cas de la version convertisseur de volume température ! Montage, raccordement et mise en service 43 Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . 6.3.1.9 Réglage des valeurs de substitution pour la pression et la température de gaz Si la pression de gaz ou la température de gaz ne peut pas être mesurée en raison d’un défaut ou si la pression et la température sont en dehors des limites d’alarme spécifiées au chapitre 6.3.1.8, une valeur de remplacement réglable (valeur fixe) est utilisée pour calculer le volume dans les conditions de base. Le volume ainsi calculé est enregistré dans le compteur de taux de perturbation séparé « VbDp ». Le compteur total pour le volume dans les conditions de base VbT continue à compter même en présence de tels défauts. Le volume total dans les conditions de base déterminé dans ces conditions ne revêt aucune importance sur le plan métrologique, il n’a qu’un caractère informatif. Il ne peut être utilisé à des fins de facturation. Les valeurs de substitution se trouvent sous les chemins suivants : Serv. Valeurs mesurées Pression p.F 10 Serv. Valeurs mesurées Température T.F La modification des valeurs est généralement effectuée comme précisé au chapitre 6.3.1.8 . 6.3.1.10 Paramétrage des sorties Le réglage des poids d’impulsion (constantes d’impulsion) pour les sorties peut être effectuée également par l’intermédiaire du logiciel « enSuite ». Les fonctions suivantes sont préréglées en usine pour les sorties. Sortie Fonctionnement DA1 Sortie à impulsions pour le volume dans les conditions de base totale « VbT » 11 (PI.S1 = 0,1 imp/m³) DA2 Sortie à impulsions pour le volume dans les conditions de base totale « VmT » (PI.S2 = 0,1 imp/m³) Le poids d’impulsion d’une sortie indique combien d’impulsions sont émises par mètre cube. Un poids d’impulsion de 0,1/m³ (0,1 impulsion par m³) signifie, par ex., qu’une impulsion est émise tous les 10 m³. Pour modifier les valeurs de poids d’impulsion pour la sortie 1 ou la sortie 2, déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » puis par le chemin suivant vers « PI.S1 » (sortie 1) ou « PI.S2 » (sortie 2) : Serv. Sorties Sortie 1 PI.S1 ou Serv. Sorties Sortie 2 PI.S2 Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre du poids d’impulsion clignote. 10 Ces valeurs ne sont pas nécessaires dans le cas de la version convertisseur de volume température ! 11 VbT ne peut être utilisé à des fins de facturation. 44 Montage, raccordement et mise en service Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Outre les réglages décrits ici, de nombreuses autres fonctions telles que les impulsions synchrones dans le temps peuvent être paramétrées pour les sorties. La description complète se trouve dans le manuel d’application EK205 (voir chapitre 1.1.1). 6.3.1.11 Réglage du passage à l’heure d’été Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Mod.H » (mode heure d’été) : Serv. Date et heure Mod.H Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ La valeur réglée clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou : Mod.H Signification désactivée Pas de commutation sur HAEC* auto Commutation automatique sur HAEC* manuel Chaque année, le début et la fin de l’HAEC* sont paramétrés via une salle de contrôle. * HAEC = heure avancée d’Europe centrale Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . 6.3.1.12 Suppression des archives de valeurs mesurées La suppression des archives est facultative lors de la mise en service ! Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Clr.A » (suppression des archives des valeurs mesurées) : Serv. Éditer et effaçage Clr.A Toutes les archives des valeurs mesurées (pas les journaux) sont supprimés. Pour éviter que l’archive ne soit effacée accidentellement, le numéro de série de l’EK205 (situé sur la plaque signalétique de l’appareil) doit être entré lorsque le verrou d’étalonnage est ouvert. Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et entrez le numéro de série de l’appareil à l’aide des touches à flèche ou . Après avoir entré le numéro de série de l’appareil, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Montage, raccordement et mise en service 45 6.3.1.13 Suppression du journal métrologique La suppression du journal n’est possible que si le verrou d’étalonnage est ouvert ! Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « ClrPJ » (suppression du journal métrologique) : Serv. Éditer et effaçage ClrPJ Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Après avoir entré la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . 6.3.1.14 Fermeture et sécurisation du verrou d’étalonnage Une fois que tous les réglages soumis à un étalonnage obligatoire ont été effectués, fermez le verrou d’étalonnage. Appuyez à nouveau sur la touche décrite au chapitre 6.3.1.1. L’interrupteur d’étalonnage est sécurisé à l’aide d’une vignette autocollante comme décrit au chapitre 6.3.2.2. 6.3.2 6.3.2.1 Plombage Vue extérieure 1 Dispositif de sécurité utilisateur en option Plombage de couvercle à l’aide de plombs à fil passant dans des œillets de plombage. 1 1 Fig. 16 46 6.3.2.2 Montage, raccordement et mise en service Vue intérieure 1 Point de plombage pour la sécurisation de l’interrupteur d’étalonnage. 4 2 Points de plombage pour la sécurisation des couvercles de platine. 2 1 3 3 Points de plombage pour la sécurisation des cache-bornes des entrées et des sorties. 4 Points de plombage pour la sécurisation du couvercle de batterie (le cas échéant). Fig. 17 5 5 Points de plombage pour la sécurisation du couvercle de platine de l’affichage LCD. Fig. 18 Le plombage des points de plombage Fig. 17/3 pour la sécurisation des entrées et sorties à impulsions est soumis à la législation nationale (voir WELMEC 11.1, chapitre 2.7.1). En fonction de la situation juridique du pays d’utilisation, les plombs du groupe de personnes légalement prévu à cet effet ou de l’exploitant du poste de mesure doivent être utilisés. Si les appareils sont livrés avec un câble d’entrée et/ou de sortie raccordé, des plombs portant le symbole du fabricant sont apposés en usine. Ceux-ci peuvent, si besoin, être remplacés sur le lieu d’utilisation, comme décrit ci-dessus. 6.3.2.3 Capteurs Le plombage du capteur de température et de pression raccordé est illustré à titre d’exemple aux chapitres 6.2.3 et 6.2.4. 6.3.3 Fermeture du boîtier ATTENTION ! Dommages matériels dus à une fermeture incorrecte de l’appareil ! Une fermeture incorrecte de l’appareil peut entraîner des dommages matériels dus à des connexions de câbles écrasées. Par conséquent : – Assurez-vous lors de la fermeture que la position des passe-câbles est correcte. Montage, raccordement et mise en service 47 1. Fermez le boîtier à l’aide des quatre vis pré-montées (Fig. 19 : 1 ). 1 2. À l’aide de bouchons appropriés, fermez les presseétoupes inutilisés. Fig. 19 6.3.4 Vérification du montage et du raccordement AVERTISSEMENT ! Danger lié à un montage et un raccordement incorrects ! L’installation et le raccordement incorrects de l’EK205 peuvent entraîner des situations mettant la vie en danger. Par conséquent : – Montez et raccordez correctement l’EK205. – Respectez les spécifications des normes et directives mentionnées dans les attestations d’examen de type. 6.3.5 Transmission des données Pour les différentes possibilités de transmission de données à distance vers une salle de contrôle via un appareil raccordé à l’interface de bornes, veuillez suivre les instructions correspondantes dans le manuel d’application EK205 (voir chapitre 1.1.1). Les paramétrages de la transmission de données sont possibles sans ouvrir le verrou d’étalonnage. 48 Utilisation 7 Utilisation Grâce au logiciel « enSuite » et aux interfaces de données de l’EK205, des applications plus avancées que celles décrites ci-dessous sont possibles. 7.1 7.1.1 Sécurité Équipement de protection individuelle Lors de travaux sur l’appareil dans une installation à gaz, le port d’un équipement de protection individuelle est obligatoire afin de réduire au minimum les risques pour la santé. Lors de travaux sur l’appareil, portez systématiquement l’équipement de protection nécessaire pour travailler dans l’installation en question. Respectez dans tous les cas les instructions relatives à l’équipement de protection individuelle affichées dans la zone de travail. 7.2 Personnel opérateur Vous trouverez ci-dessous une liste des différentes personnes autorisées à effectuer diverses activités lors de l’utilisation de l’EK205. 7.2.1 Personne initiée La personne initiée à l’utilisation de l’EK205 a été initiée par l’exploitant aux tâches qui lui sont confiées et aux dangers possibles en cas de comportement incorrect. est autorisée à lire et noter des valeurs et des paramètres à l’aide des éléments de commande de l’EK205. 7.2.2 Personnel qualifié Le personnel qualifié pour l’utilisation de l’EK205 est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer sur l’appareil les travaux qui lui sont confiés et de reconnaître et prévenir de manière autonome d’éventuels dangers. est autorisé à lire et noter des valeurs et des paramètres à l’aide des éléments de commande de l’EK205 et à procéder à des modifications non soumises à l’obligation d’étalonnage. 7.2.3 Agent officiel d’étalonnage L’agent officiel d’étalonnage est, de par sa formation technique, ses connaissances, son expérience et sa connaissance des normes et dispositions pertinentes, en mesure d’effectuer des travaux d’étalonnage officiel sur des installations à gaz. L’agent officiel d’étalonnage est formé pour intervenir sur des appareils et des installations métrologiques et il connaît les normes et dispositions pertinentes. est autorisé à lire et noter des valeurs et des paramètres à l’aide des éléments de commande de l’EK205 et à procéder à des modifications non soumises à l’obligation d’étalonnage. Utilisation 7.3 49 Aspects fondamentaux Comme déjà expliqué au chapitre « Configuration et fonctionnement », vous pouvez utiliser et programmer l’EK205 à l’aide des éléments de commande situés sur la plaque avant de l’appareil : 1 2 3 4 5 6 8 7 1 Affichage alphanumérique 2 Touche à flèche ◄ 3 Touche à flèche ▲ 4 Touche à flèche ▼ 5 Touche à flèche ► 6 Combinaison de touches HOME/CLR 7 Combinaison de touches ENTER 8 Combinaison de touches ESC Fig. 20 : Plaque avant de l’EK205 Le verrou d’étalonnage est situé sur la platine dans le fond du boîtier, il a la forme d’une touche et peut être plombé à l’aide d’une vignette autocollante. Il doit être actionné pour modifier des valeurs et des paramètres d’étalonnage officiel. Dans le cas d’un appareil protégé par la métrologie légale, cette opération ne peut être effectuée que par un agent officiel d’étalonnage. 7.3.1 Affichage L’affichage est divisé en usine en cinq onglets qui sont « Main », « Clie. », « Admin », « Serv. » et « Asser. », dans lesquels sont affichés des valeurs mesurées, des paramètres et autres données. 3 4 5 6 2 1 Fig. 21 : Configuration de l’affichage 1 Champ de données 4 Onglet actif 2 Curseur 3 État de l’appareil 5 Onglet inactif 6 Niveau de charge batterie 50 Utilisation L’affichage dans le champ de données à la Fig. 21 (commençant ici par « Vb ») varie dans les onglets. Toutes les autres zones d’affichage (dans la partie supérieure) sont identiques quel que soit l’onglet affiché. 7.3.2 Fonction des touches Les touches présentent les fonctions suivantes : Touche Fonction sauter vers la droite dans une autre liste de données. sauter vers la seconde partie d’une valeur affichée en deux parties. ouvrir le sous-menu correspondant. dans une liste de données, sauter vers le bas sauter vers la gauche dans une autre liste de données. quitter un sous-menu et sauter à sa valeur d’ouverture (un niveau de menu supérieur). dans une liste de données, sauter vers le haut. + En appuyant simultanément sur les deux touches, vous pouvez, en fonction de la classe de données correspondante, exécuter la fonction ENTER et activer ainsi le mode entrée. ouvrir le sous-menu correspondant. actualiser la valeur mesurée correspondante. + En appuyant simultanément sur les deux touches, vous pouvez, en fonction de la classe de données correspondante, exécuter la fonction ENTER et quitter un sous-menu et sauter à sa valeur d’ouverture (un niveau de menu supérieur). interrompre une entrée (le mode entrée). + En appuyant simultanément sur les deux touches, vous pouvez, exécuter la fonction HOME/CLR et afficher ainsi l’onglet « Main ». en mode entrée initialiser une valeur (la ramener à sa valeur de départ). + En appuyant simultanément sur les deux touches, vous pouvez via le menu de contexte qui s’affiche alors afficher ainsi l’onglet « Main ». geler l’affichage actuel. supprimer le registre d’état. + Affichage d’adresse de la valeur actuelle. Utilisation 7.3.3 51 Appel des données, navigation dans l’affichage À l’aide des touches à flèche , , , vous pouvez déplacer le curseur passer à d’autres valeurs. dans l’affichage et En appuyant une fois ou plusieurs fois sur la combinaison de touches ESC + , vous accédez à l’un des onglets « Main », « Clie. », « Admin », « Serv. » ou « Asser. » ( 7.3.1, Fig. 21). L’onglet actif sur lequel se trouve le curseur est affiché sur fond clair (Fig. 22/1). Au « Niveau onglet », vous pouvez déplacer le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les autres onglets afin d’en afficher les contenus. L’onglet « Clie. » contient davantage de données que ne le permet un affichage simultané. À l’aide de la touche à flèche , déplacez le curseur de l’onglet vers le champ de données (la partie inférieure de l’affichage). Lorsque le curseur se trouve à la valeur visible la plus en bas, l’affichage se déplace vers le haut en continuant d’appuyer sur la touche , ce qui permet de visualiser d’autres données. De même, le curseur peut être déplacé vers le haut à l’aide de la touche et à la valeur visible la plus en haut l’affichage peut être déplacé vers le haut. Si le curseur rencontre une valeur qui a été enregistrée avec un horodatage associé, celui-ci s’affiche automatiquement (Fig. 22/2). 1 2 Fig. 22: Onglet « Admin » 1 Onglet actif 2 Valeur avec horodatage associé 52 Utilisation 7.3.4 Signification des symboles d’état Les symboles d’état affichés sur la première ligne ont la signification suivante : Fig. 23 : Symboles d’état dans l’affichage Symbole Signification En haut à gauche de l’affichage, des lettres individuelles sont affichées sous forme de symboles pour les messages suivants : ok. Aucun message particulier A Alarme – alarme collective « toute alarme » p Alarme de pression – la pression de gaz ne peut pas être mesurée. T Alarme de température – la température de gaz ne peut pas être mesurée. W Avertissement – message collectif « tout avertissement » B Avertissement de batterie – la batterie est presque vide. L 12 Journal métrologique – le journal métrologique est plein. P Verrou d’étalonnage (« mode programmation ») – le verrou d’étalonnage est ouvert. o en ligne – une transmission de données est en cours d’exécution. Si l’une de ces lettres clignote, l’état qu’elle désigne existe encore (actif). Si une lettre est affichée en permanence, l’état qu’elle désigne n’existe plus mais il doit être validé. Pour plus d’informations sur la signification et, le cas échéant, la procédure à suivre : voir chapitre 9.1.4 « Comportement en cas de défauts » Frz. Affichage gelé Les valeurs affichées sont « gelées » (non actuelles). Après avoir appuyé sur une quelconque touche, les valeurs actuelles sont affichées. L’affichage peut être gelé en appuyant sur la combinaison de touches + . Alimentation électrique externe Si ce symbole apparaît, l’EK205 est alimenté par une alimentation externe raccordé aux bornes. 12 Dans le cas où un journal métrologique est présent dans l’appareil. Utilisation 53 Symbole Signification Puissance du signal du réseau radio pour le modem externe (raccordé aux bornes). Cet affichage n’apparaît que lorsqu’un modem externe est raccordé et activé. État de charge de la batterie de l’appareil 7.3.5 Messages de défaut lors de l’entrée de valeurs Les messages d’erreur de saisie s’affichent après que des entrées non valides ont été effectuées à l’aide du clavier. Affichage : --x-- avec x = code d’erreur selon le tableau suivant Code Description 1 L’archive est vide, il n’y a pas encore de valeurs. 2 La valeur archivée ne peut pas être lue. Il est possible que l’archive soit actuellement ouverte à partir de l’interface pour lecture. 4 Le paramètre ne peut pas être modifié (fixe) 5 Aucune autorisation pour modifier la valeur. Pour modifier la valeur, un verrou approprié doit être ouvert. 6 Valeur non valable La valeur saisie est en dehors des limites autorisées. 7 Clé erronée La clé entrée (code numérique) est incorrecte, le verrou n’est pas ouvert. 11 L’entrée n’est pas possible en raison d’un réglage ou d’une configuration particuliers, par ex. : - Modification du pouvoir calorifique possible uniquement dans la liste d’analyse des gaz (non dans la liste des énergies) 12 L’entrée de cette source (adresse) n’est pas autorisée. 13 L’entrée n’est pas possible en raison d’un réglage ou d’une configuration particuliers, par ex. : - La fonction « Clr.X » ne peut être exécutée qu’après le réglage (initialisation) de l’horloge à sa valeur de départ avec la combinaison de touches + . - La fonction « Store » ne peut être exécutée qu’après suppression des informations de modification pour la comparaison de « Vm » (voir chapitre 6.3.1.4) ou « Vb » (voir chapitre 6.3.1.6). 14 Les paramètres d’analyse des gaz ne correspondent pas. 20 Valeur pour l’affichage propre à l’utilisateur non définie La valeur à afficher peut être définie par l’utilisateur en entrant l’adresse. Comme cela n’a pas encore été fait, aucune valeur n’est affichée. 21 La valeur ne peut être modifiée que lorsque le verrou d’étalonnage est ouvert car le journal métrologique est plein. 54 Utilisation 7.3.6 Droits d’accès L’EK205 possède les parties d’accès suivantes : Accès E PJ 13 Signification Agent officiel d’étalonnage Journal métrologique A Administrateur K Client – Aucun accès Chaque partie d’accès dispose d’un verrou et d’une clé correspondante. Les droits d’accès s’appliquent aussi bien aux entrées clavier qu’aux accès via l’interface optique, électrique (câblée) ou modem intégrée. Si le verrou est verrouillé, toutes les tentatives de réglage de valeurs entraînent un message d’erreur correspondant (voir chapitre 7.3.5, « Messages de défaut lors de l’entrée de valeurs »). Pour la protection des données, la lecture des valeurs via les interfaces n’est possible que si un quelconque verrou est ouvert. 7.3.6.1 Verrou d’étalonnage Le verrou d’étalonnage sert à sécuriser les paramètres d’étalonnage. Cela inclut toutes les valeurs qui influencent le comptage et la conversion du volume. Le verrou d’étalonnage est conçu comme une touche située à l’intérieur du boîtier de l’EK205, sous le couvercle des circuits imprimés. Il peut être fixé à l’aide d’une vignette autocollante (voir chapitre 6.3.1.1, « Ouverture du verrou d’étalonnage »). Le verrou d’étalonnage s’ouvre en appuyant sur la touche (le symbole « P » clignote dans l’affichage) et il se referme en appuyant de nouveau (le symbole « P » s’éteint). La fermeture est également possible en supprimant la valeur « St.VE » (voir chapitre 7.4.6, « Onglet « Asser. » (Asservissement) ») via le clavier ou l’interface. Le logiciel « enSuite » permet également de régler un temps en minutes après lequel le verrou d’étalonnage se ferme automatiquement. Le degré de protection de tous les paramètres peut être modifié sur demande, notamment pour les applications non soumises à l’obligation d’étalonnage allemande ou à la MID. Ainsi, par ex. les paramètres qui en standard sont protégés par le verrou d’étalonnage peuvent également être protégés par le verrou administrateur ou le journal métrologique. 7.3.6.2 Journal métrologique Le journal métrologique est activé par défaut mais peut être désactivé en option. Les paramètres concernés peuvent être alors réglés au moyen du verrou d’étalonnage. À l’aide du « Journal métrologique » selon PTB-A 50.7, certains paramètres importants en matière de législation d’étalonnage peuvent être modifiés même lorsque le verrou d’étalonnage est fermé. Les conditions préalables pour cela sont : • • 13 Le verrou administrateur (voir ci-dessous) doit être ouvert. Il y a encore au moins trois entrées libres dans le journal métrologique. Dans le cas où un journal métrologique est présent dans l’appareil. Utilisation 55 Les paramètres concernés suivant le réglage d’usine sont : • • • • • • « PI.E1 » Poids d’impulsion pour entrée 1, « PCom » Période de comptage « Md.K » Mode coefficient k « Clr.A » Suppression des archives des valeurs mesurées « Md.E1 » Mode pour l’entrée 1 « Qmax » Charge maximale (contrôle de plausibilité en mode encodeur) Chaque fois qu’un paramètre sous « PJ » est modifié avec le verrou d’étalonnage fermé, une ligne de données est entrée pour la valeur avant et après la modification. Si le journal métrologique est entièrement écrit, il peut être effacé avec la commande « ClrPJ » lorsque le verrou d’étalonnage est ouvert (voir chapitre 6.3.1.13). Si le verrou d’étalonnage est ouvert alors que le journal métrologique est plein, il ne peut pas être refermé tant que le journal métrologique n’a pas été supprimé. 7.3.6.3 Verrou administrateur et verrou client Les verrous administrateur et client sont utilisés pour sécuriser toutes les données qui ne sont pas pertinentes pour la métrologie légale mais qui ne doivent cependant pas être modifiées sans autorisation. Les verrous peuvent être ouverts en entrant un code (la « clé ») sous Cod.A ou Cod.C et fermés en entrant « 0 » pour St.VA ou St.VC. Ces valeurs se trouvent sous le chemin : Admin Paramètres appareil Accès ou Serv. Paramètres appareil Accès Vous pouvez également y régler un temps en minutes pour chaque verrou, à l’issue duquel il se ferme automatiquement. 7.4 Contenus des registres de données 7.4.1 Droits d’accès La colonne « Accès » dans les tableaux des chapitres suivants indique le verrou qui doit être ouvert pour modifier un paramètre. Toutes les modifications de paramètres sont enregistrées dans un journal. Accès E PJ 14 14 Signification Agent officiel d’étalonnage Journal métrologique A Administrateur K Client – Aucun accès Dans le cas où un journal métrologique est présent dans l’appareil. 56 7.4.2 Utilisation Onglet « Main » (affichage principal) L’onglet « Main » affiche les valeurs mesurées les plus importantes en un coup d’œil. Les contenus peuvent varier en fonction du réglage (voir chapitre 7.4.6.5). Dans cet onglet, il n’est pas possible de déplacer le curseur vers une valeur. 15 La touche « ENTER » permet de déclencher une mise à jour des valeurs affichées. Affichage Signification Unité Accès Adresse Vb Volume dans les conditions de base m3 E 2:300 VmT Volume total de service m3 E 4:302 p Pression bar – 7:310_1 T Température °C – 6:310_1 7.4.2.1 Vb – volume dans les conditions de base Le volume mesuré par le compteur de gaz raccordé est converti aux conditions de base et additionné dans ce compteur. En cas de défaut (voir chapitre 9 « Défauts »), le compteur est arrêté et le volume est additionné dans un compteur spécial de taux de perturbation. 7.4.2.2 VmT – volume total dans les conditions de fonctionnement Le volume mesuré par le compteur de gaz raccordé est additionné dans ce compteur. Même en cas de défaut (voir chapitre 9 « Défauts »), ce compteur continue à compter. En outre, le volume perturbé est additionné dans un compteur spécial de taux de perturbation VmDp. 7.4.2.3 p – pression de gaz16 La pression de gaz mesurée est utilisée pour calculer le volume dans les conditions de base. La pression est affichée en pression absolue. Si la pression ne peut pas être mesurée en raison d’un défaut, une valeur de substitution réglable est affichée et utilisée pour calculer les taux de perturbation. La valeur de substitution est déterminée lors de la mise en service ( chapitre 6.3.1 « Réglage des paramètres de fonctionnement »). 7.4.2.4 T – température de gaz La température de gaz mesurée est utilisée pour calculer le volume dans les conditions de base. Si la température ne peut pas être mesurée en raison d’un défaut, une valeur de substitution réglable est affichée et utilisée pour calculer les taux de perturbation. La valeur de substitution est déterminée lors de la mise en service ( chapitre 6.3.1 « Réglage des paramètres de fonctionnement »). 15 16 Exception : lorsque l’onglet « Main » a été réglé sur « Liste » (voir chapitre 6.4.6.5). Ces valeurs ne sont pas requises pour la version convertisseur de volume température ! Utilisation 7.4.3 57 Onglet « Clie. » Cet onglet est utilisé pour afficher et vérifier des réglages ou états spéciaux de l’appareil. L’application est destinée au client du gaz. Cet onglet peut être librement programmé par l’utilisateur à l’aide du logiciel de paramétrage « enSuite ». Les paramètres suivants sont programmés en usine : Affichage Signification Unité Accès Adresse Heure Date et heure – – 1:400 Vb Volume dans les conditions de base m3 E 2:300 VmT Volume total de service m3 E 4:302 p Pression bar - 7:310_1 T Température °C - 6:310_1 K Compressibilité - - 8:310 C Facteur de conversion - - 5:310 SReg Registre d’état (total) - - 1:101 VbPC↑ Compteur maxi. de période de comptage Vb pour le mois en cours - - 3:161 VbJ↑ Compteur journalier maxi. Vb pour le mois en cours - 4:161 Qb Charge de base m3/h - 2:310 Qm Charge de service m3/h - 4:310 7.4.3.1 Heure – date et heure L’heure affichée est mise à jour toutes les 30 secondes en mode batterie et toutes les 2 secondes en mode secteur. 7.4.3.2 Valeurs provenant de l’onglet « Main » Vb VmT – volume dans les conditions de base, voir chapitre 7.4.2.1 – volume total dans les conditions de fonctionnement, voir chapitre 7.4.2.2 p – pression de gaz, voir chapitre 7.4.2.3 T – température de gaz, voir chapitre 7.4.2.4 7.4.3.3 K – compressibilité La compressibilité calculée sert à calculer le volume dans les conditions de base. L’EK205 supporte plusieurs équations pour calculer la compressibilité. L’équation à utiliser est définie par les directives et normes applicables au domaine d’application de l’appareil. Elle peut déjà être réglée lors de la commande ou de la mise en service ( chapitre 6.3.1 « Réglage des paramètres de fonctionnement »). 7.4.3.4 C – facteur de conversion Le facteur actuellement déterminé pour convertir le volume dans les conditions de fonctionnement au volume dans les conditions de base. 58 7.4.3.5 Utilisation SReg – registre d’état (total) Tous les messages depuis la dernière suppression manuelle sont regroupés dans le registre d’état. Ici,on peut voir par ex. ce qui s’est passé depuis la dernière inspection de la station. Les messages peuvent être supprimés sur l’appareil (Serv. Status Clr). Seules les alarmes et les avertissements (voir chapitre 9.2) sont affichés dans des registres d’état. 7.4.3.6 VbPC↑ – compteur maxi. de période de comptage Vb pour le mois en cours L’horodatage du maximum s’affiche sur la ligne suivante lorsque le curseur est déplacé sur la valeur « VbPC↑ ». Les maxima des 24 derniers mois peuvent être consultés dans l’archive du mois 1 (voir chapitre 7.4.4 Onglet « Admin » (Administrateur). 7.4.3.7 VbJ↑ – compteur journalier maxi. Vb pour le mois en cours L’horodatage du maximum s’affiche sur la ligne suivante lorsque le curseur valeur « VbJ↑ ». est déplacé sur la Les maxima des 24 derniers mois peuvent être consultés dans l’archive du mois 1 (voir chapitre 7.4.4 Onglet « Admin » (Administrateur). 7.4.3.8 Qb – charge de base Charge de base actuelle (débit de base). Qb = Qm C avec Qm = charge de service C = facteur de conversion L’imprécision maximale de la valeur affichée correspond approximativement à l’imprécision maximale de Qm. En cas d’alarme, Qb est calculé avec les valeurs de substitution des valeurs mesurées perturbées. 7.4.3.9 Qm – charge de service Charge de service actuelle (débit de service). L’incertitude de mesure de la charge de service affichée dépend du raccordement ou non d’un émetteur d’impulsions ou d’un encodeur : Si un émetteur d’impulsions est raccordé : Avec un intervalle d’impulsions de 15 minutes maximum (minimum quatre impulsions par heure) et PI.E1 ≤ 1, l’incertitude de mesure de Qm est de 1 % maximum. Si l’intervalle d’impulsions est supérieur à 15 minutes, Qm = « 0 » est affiché. Après une modification du débit de gaz, la valeur exacte ne peut être affichée que si le compteur de gaz a envoyé au moins deux impulsions. Utilisation 7.4.4 59 Onglet « Admin » (Administrateur) Cet onglet est utilisé pour afficher et vérifier des réglages ou états spéciaux de l’appareil. L’application est destinée à l’exploitant du poste de mesure. Affichage Signification Usager valeurs 17 Sous-menu pour paramètres spécifiques utilisateur Volume Sous-menu pour volume et paramètres associés Conversion du volume Sous-menu pour la conversion du volume et les paramètres associés Valeurs mesurées Sous-menu pour valeurs mesurées et paramètres associés Archives Sous-menu pour les archives disponibles dans l’appareil État Sous-menu pour état actuel, registre d’état et journaux Date et heure Sous-menu pour date et heure et paramètres associés Batteries Sous-menu pour batterie d’appareil et paramètres associés Entrées Sous-menu pour les entrées et les paramètres associés Sorties Sous-menu pour toutes les sorties et paramètres associés Interfaces Sous-menu pour les interfaces existant dans l’appareil Réglage de l’appareil Sous-menu pour les réglages généraux de l’appareil Identification Sous-menu pour l’identification de l’installation de gaz Dans le sous-menu « Usager valeurs », l’utilisateur peut régler jusqu’à 10 paramètres librement programmables à l’aide du logiciel de paramétrage enSuite et, dans cette liste, dans un autre sous-menu, jusqu’à 12 paramètres librement programmables. 17 60 7.4.5 Utilisation Onglet « Serv. » (Service) Cet onglet est utilisé pour afficher, vérifier et paramétrer des réglages ou états spéciaux de l’appareil. L’application n’est destinée qu’aux techniciens de service (personnel qualifié) ou à un agent d’étalonnage officiel lors de la mise en service ou de la maintenance. Affichage Signification Volume Sous-menu pour volume et paramètres associés Conversion du volume Sous-menu pour la conversion du volume et les paramètres associés Valeurs mesurées Sous-menu pour valeurs mesurées analogiques et paramètres associés Archives Sous-menu pour les archives disponibles dans l’appareil État Sous-menu pour état actuel, registre d’état et journaux Date et heure Sous-menu pour date et heure et paramètres associés Batteries Sous-menu pour batterie d’appareil et paramètres associés Entrées Sous-menu pour les entrées et les paramètres associés Sorties Sous-menu pour toutes les sorties et paramètres associés Interfaces Sous-menu pour les interfaces existant dans l’appareil Réglage de l’appareil Sous-menu pour les réglages généraux de l’appareil Identification Sous-menu pour l’identification de l’installation de gaz Éditer et effaçage Sous-menu pour l’activation de différentes fonctions de suppression Essai Sous-menu avec fonction gel et archive de contrôle Livre des données Sous-menu avec les informations du livre de données de l’appareil Utilisation 7.4.6 61 Onglet « Asser. » (Asservissement) Cet onglet sert à vérifier les réglages spéciaux de l’appareil. L’application n’est destinée qu’aux techniciens de service (personnel qualifié) ou à un agent d’étalonnage officiel lors de la mise en service ou de la maintenance. Affichage Valeur Unité Accès Adresse St.VA 18 Verrou administrateur : état/fermeture - - 3:170 Cod.A18 Entrer/modifier la clé administrateur - - 3:171 St.VE Verrou d’étalonnage : état/fermeture - - 1:170 Menu Sélection du menu d’affichage - E 1:1A1 Main Contenu de l’onglet « Main » - A 2:1A1 7.4.6.1 St.VA – verrou administrateur : état/fermeture Le verrou administrateur doit être ouvert pour modifier certains paramètres de fonctionnement. En fonctionnement normal, le verrou administrateur doit être fermé. Affichage Signification fermé Le verrouillage administrateur est fermé. ouvert Le verrou administrateur est ouvert. 7.4.6.2 Cod.A – entrer/modifier le verrou administrateur Le verrou administrateur peut être ouvert ici en entrant la clé correcte (caractères hexadécimaux). Après l’ouverture du verrou administrateur, la clé existante peut être modifiée. Les différents caractères de la clé peuvent avoir les valeurs 0 à 9 et A à F. 7.4.6.3 St.VE – verrou d’étalonnage : état/fermeture Le verrou d’étalonnage doit être ouvert pour modifier certains paramètres de fonctionnement. En fonctionnement normal, le verrou d’étalonnage doit être fermé. Affichage Signification fermé Le verrou d’étalonnage est fermé. ouvert Le verrou d’étalonnage est ouvert. Dans ce cas, le « P » en haut à gauche dans l’affichage clignote également (voir chapitre 7.3.4 « Signification des symboles d’état »). 7.4.6.4 Menu – Sélection du menu Affichage A la livraison, l’affichage de l’EK205 comporte cinq onglets : « Main », « Clie. », « Admin », « Serv. » et « Asser. ». La valeur « Menu » permet d’afficher ou de masquer des onglets à des fins précises. 18 Si vous utilisez l’appareil avec une sécurité de communication élevée (« High Level Security », voir manuel d’application), ce point de menu ne s’affiche pas à l’écran. 62 7.4.6.5 Utilisation Main – contenu de l’onglet « Main » Le contenu de l’onglet d’affichage « Main » peut être réglé ici. Le réglage d’usine est « vol+val.mes. ». Cela correspond au contenu présenté au chapitre 7.3.1. Affichage Signification vol+val.mes. - Sont affichés : volume dans les conditions de base, volume de service, pression, température - Format : 8 chiffres avant la virgule et 3 chiffres après la virgule pour les compteurs - avec de brèves descriptions pour toutes les valeurs Liste - Sont affichés : volume dans les conditions de base, volume de service, pression, température, facteur de conversion, compressibilité, charge de service, charge de base, date et heure. Maintenance 8 Maintenance 8.1 Sécurité 63 DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Danger de mort immédiat en cas de contact avec des pièces sous tension. L’endommagement de l’isolation ou de certains composants peut représenter un danger de mort. Par conséquent : – Protégez les raccordements électriques et les pièces sous tension contre tout contact possible. – Si l’isolation est endommagée, coupez immédiatement l’alimentation électrique et faites-la réparer. – Faites effectuer uniquement par des électriciens qualifiés les travaux sur les composants électriques de l’appareil, tels que le branchement de l’alimentation électrique externe. – Débranchez l’installation électrique de l’alimentation électrique lors de toute intervention sur celle-ci et vérifiez qu’elle est hors tension. – Coupez l’alimentation électrique avant les travaux de maintenance et sécurisezla pour éviter toute remise sous tension. – Ne pontez pas les fusibles ou mettez-les hors service. Lors du remplacement des fusibles, respectez l’ampérage correct. – Tenez les pièces sous tension à l’abri de l’humidité. Celle-ci peut entraîner un court-circuit. DANGER ! Risque d’explosion par décharge électrostatique ! Évitez les charges électrostatiques. – Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. – Les frottements avec des matériaux non conducteurs doivent toujours être évités. 64 Maintenance AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de manipulation incorrecte des batteries ! Les batteries doivent être manipulées avec un soin particulier. Par conséquent : – Ne jetez pas les batteries dans le feu et ne les exposez pas à des températures élevées. Un risque d’explosion existe. – Ne chargez pas les batteries. Un risque d’explosion existe. – Le liquide qui s’échappe en cas d’utilisation incorrecte peut causer des irritations de la peau. Évitez tout contact avec le liquide. En cas de contact, rincez le liquide abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez aussitôt les yeux avec de l’eau pendant 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. ATTENTION ! Substances dangereuses pour l’environnement ! En cas de manipulation incorrecte de substances dangereuses pour l’environnement, notamment en cas d’élimination non conforme, des dommages considérables pour l’environnement sont possibles. Par conséquent : – Respectez systématiquement les instructions mentionnées ci-dessous. – En cas de rejet accidentel de substances dangereuses pour l’environnement, prenez immédiatement des mesures appropriées. En cas de doute, informez du dommage les autorités locales compétentes. 8.1.1 Personnel Les travaux de maintenance doivent être effectués correctement. Les travaux de maintenance décrits ici ne doivent être effectués que par un électricien qualifié (voir chapitre « Utilisation »). AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de travaux de maintenance exécutés incorrectement ! Une maintenance incorrecte peut entraîner de graves dommages corporels ou matériels. Par conséquent : – Avant le début des travaux, assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace pour le montage. – Veillez à l’ordre et à la propreté sur le lieu de montage ! Les composants et les outils empilés ou éparpillés sur le sol sont sources d’accidents. – Si des composants ont été retirés, assurez-vous que le montage est correct, réinstallez tous les éléments de fixation et respectez les couples de serrage des vis. Maintenance 8.1.2 65 Équipement de protection individuelle Lors de travaux de maintenance sur l’appareil, portez systématiquement l’équipement de protection nécessaire pour travailler dans l’installation en question. Respectez dans tous les cas les instructions relatives à l’équipement de protection individuelle affichées dans la zone de travail. 8.1.3 Protection de l’environnement Respectez les consignes suivantes de protection de l’environnement pendant les travaux de maintenance : Les batteries utilisées contiennent des métaux lourds toxiques. Elles sont soumises à un traitement spécial des déchets et doivent être éliminées dans les points de collecte municipaux ou par une entreprise spécialisée. 8.2 8.2.1 Contrôle et remplacement des batteries de l’appareil Remplacement et branchement des batteries de l’appareil DANGER ! Risque d’explosion en cas d’utilisation de batteries inappropriées ! Utilisez exclusivement les batteries mentionnées dans les attestations d’examen de type de l’EK205 (voir chapitre 11.3). Références, voir chapitre 11.1.4. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures en cas de manipulation incorrecte des batteries ! Les batteries doivent être manipulées avec un soin particulier. Par conséquent : – Ne jetez pas les batteries dans le feu et ne les exposez pas à des températures élevées. Un risque d’explosion existe. – Ne chargez pas les batteries. Un risque d’explosion existe. – Le liquide qui s’échappe en cas d’utilisation incorrecte peut causer des irritations de la peau. Évitez tout contact avec le liquide. En cas de contact, rincez le liquide abondamment à l’eau. En cas de contact du liquide avec les yeux, rincez aussitôt les yeux avec de l’eau pendant 10 minutes et consultez immédiatement un médecin. Le remplacement des batteries peut être effectué sur des appareils de configuration standard sans endommager les plombs. Avant de débrancher l’ancienne batterie de la platine, assurez-vous que la nouvelle batterie est déjà connectée. Cela permet à l’EK205 de continuer à fonctionner pendant le remplacement de la batterie. 66 Maintenance 1 1. Desserrez les quatre vis du boîtier (Fig. 24 : 1 : 2. Ouvrez le couvercle de l’EK205. 3. Repérez l’ancienne batterie, par ex. à l’aide d’un crayon feutre ou d’un autocollant. 4. Retirez la batterie (Fig. 25 : 2 ) du support de la batterie (Fig. 25 : 3 ). 5. Utilisez la connexion libre sur la platine pour connecter la nouvelle batterie (K9 ou K10 ; Fig. 25 : 4 ). 6. Placez la batterie neuve à l’intérieur (Fig. 25 : 2 ) et assurez-vous que la batterie est bien fixée dans son support. 7. Retirez l’ancienne batterie et éliminez-la de manière conforme. Fig. 24 2 Fermez le boîtier à l’aide des quatre vis prévues à cet effet (Fig. 24 : 1 ). 3 4 9. Entrez à nouveau la capacité de démarrage de la batterie comme décrit au chapitre 8.2.2. 10. Contrôlez la durée de fonctionnement calculée comme décrit au chapitre 8.2.3. En cas de fonctionnement standard (voir chapitre 4.2.1), la durée de fonctionnement doit afficher au moins 62 mois. Sinon, comparez les réglages avec le cas de fonctionnement standard et, le cas échéant, effectuez à nouveau l’étape 9. Fig. 25 Veillez à ce que la batterie neuve soit fixée correctement et qu’elle repose parfaitement à l’intérieur de l’EK205. ATTENTION ! Dommages matériels dus à une fermeture incorrecte de l’appareil ! Une fermeture incorrecte de l’appareil peut entraîner des dommages matériels dus à des connexions de câbles écrasées. Par conséquent : – Assurez-vous lors de la fermeture que la position des guide-câbles est correcte. Maintenance 8.2.2 67 Entrée de la capacité de la batterie La capacité de la batterie ne doit être entrée à nouveau qu’après un changement de batterie ! Pour ouvrir le verrou administrateur, déplacez le curseur vers l’onglet « Admin » puis par le chemin suivant vers la valeur « Cod.A » (entrée de la clé administrateur) : Admin. Paramètres appareil Accès Cod.A Après livraison, la clé administrateur pour l’entrée sur le clavier est « 00000000 ». Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . Après avoir entré la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Bat.C » (capacité de la batterie) : Serv. Batteries Bat.C Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ Un chiffre de la valeur clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou vers les chiffres et modifiez ceux-ci à l’aide des touches à flèche ou . En cas d’utilisation d’une batterie de taille D, régler la valeur « Bat.C » à 13,0 Ah. Après avoir entré la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . Pour fermer le verrou Administrateur, déplacez le curseur vers l’onglet « Admin. » et par le chemin suivant vers la valeur « St.VA » (état du verrou administrateur) : Admin. Paramètres appareil Accès St.VA Appuyez sur la combinaison de touches ENTER + ⇒ « ouvert » clignote. Déplacez le curseur à l’aide des touches à flèche ou pour modifier la valeur et la régler sur « fermé ». Après avoir entré la valeur, appuyez sur la combinaison de touches ENTER + pour confirmer l’entrée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC + . 68 Maintenance 8.2.3 Affichage de la durée de fonctionnement restante de la batterie Le calcul de la durée de fonctionnement restante a lieu en fonction de la capacité consommée (qui est mesurée) et de la consommation attendue à l’avenir (qui donne la durée de fonctionnement restante théorique). Par conséquent, dans les applications où la consommation d’énergie est élevée, la durée de fonctionnement restante peut chuter plus vite que ne le laisse supposer l’indication de durée de fonctionnement restante. Un nouveau calcul de la durée de fonctionnement restante est effectué automatiquement après l’entrée d’une nouvelle capacité de batterie Bat.C (voir ci-dessus). Il n’est pas possible de modifier la valeur. Déplacez le curseur vers l’onglet « Serv. » et par le chemin suivant vers la valeur « Bat.R » (Durée de fonctionnement restante de la batterie) : Serv. Batteries Bat.R Après l’entrée d’une nouvelle capacité de batterie, une valeur d’au moins 62 mois doit être affichée pour « Bat.R » en mode de fonctionnement standard (voir chapitre 4.2.1). Défauts 9 69 Défauts Le chapitre suivant décrit les causes possibles de dysfonctionnements de l’appareil et les solutions possibles pour y remédier. En cas de défauts qui ne peuvent pas être résolus en appliquant les instructions suivantes, veuillez contacter notre service clients (voir chapitre Généralités) ou notre hotline électrotechnique : Tél. +49 (0) 6134 / 605-123 www.elster-instromet.com/en www.honeywellprocess.com/sSupport (banque de connaissances) E-mail : ElsterSupport@Honeywell.com 9.1 Sécurité DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Danger de mort immédiat en cas de contact avec des pièces sous tension. L’endommagement de l’isolation ou de certains composants peut représenter un danger de mort. Par conséquent : – Si l’isolation est endommagée, coupez immédiatement l’alimentation électrique et faites-la réparer. – Faites effectuer uniquement par des électriciens qualifiés les travaux sur les composants électriques de l’appareil, tels que le branchement de l’alimentation électrique externe. – Débranchez l’installation électrique de l’alimentation électrique lors de toute intervention sur celle-ci et vérifiez qu’elle est hors tension. – Coupez l’alimentation électrique avant les travaux de maintenance et sécurisez-la pour éviter toute remise sous tension. – Tenez les pièces sous tension à l’abri de l’humidité. Celle-ci peut entraîner un court-circuit. 9.1.1 Personnel Sauf indication contraire, les travaux de dépannage décrits ici peuvent être effectués par l’opérateur. Certains travaux ne doivent être effectués que par du personnel spécialement formé ou exclusivement par le fabricant. Ce point est indiqué séparément dans la description des différents dysfonctionnements. Les travaux sur l’installation électrique ne doivent être effectués que par des électriciens qualifiés. 9.1.2 Équipement de protection individuelle Lors de la correction d’un défaut sur l’appareil, portez l’équipement de protection nécessaire pour intervenir dans l’installation en question. Respectez dans tous les cas les instructions relatives à l’équipement de protection individuelle affichées dans la zone de travail. 70 9.1.3 Défauts Dépannage incorrect AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lié à un dépannage incorrect ! Un dépannage incorrect sur l’appareil peut entraîner de graves dommages corporels ou matériels. Par conséquent : – Avant le début des travaux, assurez-vous de disposer de suffisamment d’espace pour le montage. – Veillez à l’ordre et à la propreté sur le lieu de montage ! Les composants et les outils empilés ou éparpillés sur le sol sont sources d’accidents. – Si des composants ont été retirés, assurez-vous que le montage est correct, réinstallez tous les éléments de fixation et respectez les couples de serrage des vis. Les informations suivantes sur les dysfonctionnements donnent des informations sur la personne habilitée à corriger le dysfonctionnement. 9.1.4 Comportement en cas de défauts Règles fondamentales : 1. Si des travaux doivent être effectués dans la zone dangereuse, coupez l’ensemble de l’installation et sécurisez-la pour éviter toute remise sous tension. 2. Déterminez la cause du défaut. 3. Informez immédiatement du défaut les responsables du lieu d’utilisation. 4. Contactez le fabricant, selon le type de défaut, et faîtes corriger le défaut par des spécialistes autorisés ou corrigez-le vous-même. 9.2 Messages d’erreur et autres messages d’état Les défauts (équivalents ici à des « alarmes ») pendant le fonctionnement de l’EK205 peuvent être identifiés par les symboles d’état sur la première ligne de l’affichage (voir chapitre 7.3.4). D’autres informations et messages sont disponibles dans l’état actuel « Stat » et dans le registre d’état « SReg ». Vous les trouverez : - dans l’onglet Clie. (uniquement « SReg ») - sous les chemins Admin État et Serv. État. Effets et procédure recommandée en cas de messages d’erreur et autres messages d’état : Message Signification, procédure a) Défauts, alarmes : Redémarrage Si ce message apparaît pendant le fonctionnement, l’appareil est défectueux. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients »). C-seuil alar Le facteur de conversion n’a pas pu être calculé car la température de gaz mesurée se situe en dehors de -100 °C et +100 °C ou qu’aucune compressibilité utilisable n’est disponible. Défauts 71 Message Signification, procédure Erreur de données Une erreur a été détectée lors du contrôle cyclique des données pertinentes pour l’étalonnage. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients »). T-seuil alar La température de gaz mesurée se situe en dehors des limites admissibles. Les valeurs limites peuvent être modifiées lors de la mise en service en présence d’un agent d’étalonnage officiel. (voir chapitre 6.3.1.8, page 42) p-seuil alar La pression de gaz mesurée se situe en dehors des limites admissibles. Les valeurs limites peuvent être modifiées lors de la mise en service en présence d’un agent d’étalonnage officiel. (voir chapitre 6.3.1.8, page 42) K-seuil alar La compressibilité n’a pu être calculée car aucun facteur de compressibilité valide n’a pu encore être déterminé. C-seuil alar Le facteur de compressibilité n’a pu être calculé. Au moins une des valeurs d’analyse de gaz Ho.b, CO2, H2, Rhob se situe en dehors de la plage admissible. Vm alarme Aucun volume n’a pu être détecté à l’entrée utilisée pour la conversion du volume. VmEntrAlarme Concernant l’encodeur raccordé à l’entrée 1, aucun volume de service n’a pu être détecté pendant 40 secondes (en alimentation électrique externe) ou pendant deux cycles de mesure + 1 seconde (en alimentation par batterie). T-entr.alar. La température de gaz ne peut pas être mesurée en raison d’un défaut. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients », page 9). p-entr.alar. La pression de gaz ne peut pas être mesurée en raison d’un défaut. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients », page 9). b) Avertissements : Rest.données Les batteries de l’EK205 sont temporairement tombées en panne. À la suite de quoi l’horloge s’est arrêtée et l’acquisition et la conversion des valeurs mesurées n’ont pas pu être effectuées. Toutes les données sont cependant conservées. Ce message s’affiche si, lors d’un changement de batteries, les anciennes batteries sont retirées avant que les batteries neuves ne soient raccordées (voir chapitre 8.2, page 65). Procédure à l’aide du logiciel « enSuite » : Réglez l’horloge de l’EK205 Supprimez le registre d’état 72 Défauts Message Signification, procédure Sort1-erreur Sur la sortie mentionnée, le nombre d’impulsions devant être émises doit être supérieur au nombre autorisé par sa programmation. Sort2-erreur Afin d’éliminer la cause du problème, vous pouvez à l’aide du logiciel « enSuite » soit réduire le poids d’impulsion de la sortie soit augmenter la fréquence de sortie Dans les deux cas, la modification doit être coordonnée avec l’appareil raccordé. E1 avert. L’encodeur n’a pas pu être lu à la fin de la période comptage. L’enregistrement de la charge à cet instant n’est pas valide. E2-comp.imp. Lors de la comparaison d’impulsions entre par ex. l’entrée 1 et l’entrée 2, un écart trop important s’est produit. W-s.avert. La puissance affichée se situe en dehors des limites d’avertissement réglées. Les limites d’avertissement peuvent être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». Vb-s.avert. La valeur de consommation de volume dans les conditions de base surveillée (par défaut : consommation horaire) se situe en dehors des limites d’avertissement définies. La valeur surveillée et les limites d’avertissement peuvent notamment être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». Qm-s.avert. La charge de service (le débit de gaz) se situe en dehors des limites d’avertissement réglées. Les limites d’avertissement peuvent être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». T-s.avert. La température de gaz mesurée se situe en dehors des limites d’avertissement réglées. Les limites d’avertissement peuvent être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». p-s.avert. La pression de gaz mesurée se situe en dehors des limites d’avertissement réglées. Les limites d’avertissement peuvent être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». z avert. La somme des valeurs d’analyse de gaz pour AGA-8 DC92 est supérieure ou inférieure à 100 %. Par conséquent, le facteur de compressibilité et la compressibilité n’ont pu être calculés correctement. Erreur de mise à jour Avant la mise à jour du logiciel, une erreur a été constatée dans l’image du logiciel mise en mémoire cache. Err.logiciel Ce message est utilisé pour le diagnostic en usine. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients »). Défauts 73 Message Signification, procédure Err.param. La programmation effectuée a entraîné une combinaison de réglages inutilisable. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients »). E2-sig.aver. Lorsqu’une entrée est configurée comme entrée d’avertissement, s’il y a un signal actif sur la borne correspondante (par ex. borne DE2), ce message s’affiche. La configuration d’entrée peut être modifiée à l’aide du logiciel « enSuite ». Avert.Batt. La durée de fonctionnement restante de la batterie est inférieure à six mois. Les batteries doivent être remplacées prochainement. c) Remarques : TA-s.avert. La température ambiante mesurée se situe en dehors des limites d’avertissement réglées. Les limites d’avertissement peuvent être modifiées à l’aide du logiciel « enSuite ». Mode revis. L’appareil est en mode révision. Horl.n.regl. L’horloge interne du convertisseur de volume n’a pas encore été réglée en usine. PTBJ plein Le journal métrologique est plein. Les paramètres repérés par l’accès « PJ » ne peuvent être modifiés à nouveau sans verrouillage d’étalonnage qu’après avoir supprimé le contenu du journal métrologique. U.J. plein Le journal des mises à jour du logiciel est plein. Une mise à jour n’est à nouveau possible qu’après avoir supprimé le contenu du journal de mise à jour du logiciel. online Les données sont transmises actuellement via une interface (modem, interface optique ou interface de bornes). Tant que ce message est affiché, le « o » clignote dans le champ « État » de l’affichage (voir chapitre 7.3.4, page 52). E2-sig.rem. Lorsqu’une entrée est configurée comme entrée d’information, s’il y a un signal actif sur la borne correspondante (par ex. borne DE2), ce message s’affiche. La configuration d’entrée peut être modifiée à l’aide du programme de paramétrage « enSuite ». Regl.Horl. Le convertisseur de volume a commencé à régler son horloge par transmission de données à distance. Elle est à nouveau supprimée dès que cette opération a été exécutée avec succès. Si ce message reste affiché pendant plus de quelques minutes, la fonction « Réglage automatique de l’horloge par transfert de données à distance » est activée mais n’a pu être exécutée. Veuillez contacter le service clients Elster (voir chapitre 1.4 « Service clients »). 74 Défauts Message Signification, procédure Verrou d’étalonnage Le verrou d’étalonnage est ouvert. En fonctionnement normal, le verrou d’étalonnage doit être fermé afin d’empêcher toute modification par des personnes non autorisées. Pour fermer le verrou d’étalonnage, veuillez-vous rendre sur Asser. St.VE et entrez la valeur « 0 ». Verr.admin. Le verrou administrateur est ouvert. Verr.client Le verrou client est ouvert. Serv.batt L’EK205 est en service batterie. Cette information sert principalement à signaler à un système de lecture de données à distance que les batteries se déchargeront plus rapidement si la transmission de données dure longtemps. Heure été L’heure affichée dans le convertisseur de volume est l’heure d’été. Le mode de commutation peut être modifié à l’aide du logiciel « enSuite ». Fen.appel1 Fen.appel2 Fen.appel3 La fenêtre de temps de prise d’appel mentionnée est active, ce qui signifie que le convertisseur de volume accepte des appels pour la transmission de données. Fen.appel4 Fen.appel5 Fen.appel6 Temps1 appel Temps2 appel Le temps d’appel mentionné est actif, ce qui signifie que l’EK205 appelle le poste distant pour la transmission de données. Mise hors service 75 10 Mise hors service 10.1 Mise hors service complète • (En option) Lisez les données de l’appareil. Afin de supprimer le paramétrage (de base) ainsi que toutes les données sensibles telles que celles des compteurs volumiques, les archives et les journaux de l’appareil en toute sécurité, exécutez la fonction (« Clr.X ») : ATTENTION ! Veuillez noter qu’une fois la suppression effectuée, seule la commande de l’interface optique est encore possible. Toutes les autres données sont définitivement supprimées. Ouvrez le verrou d’étalonnage (voir 6.3.1.1 « Ouverture du verrou d’étalonnage »). Réglez l’heure sur sa valeur de départ à l’aide de la combinaison de touches + . Dans l’onglet « Serv. », déplacez le curseur vers « Modifier et supprimer » > « Clr.X ». Appuyez sur la combinaison de touches ENTER. ⇒ « 0 » clignote. Modifiez la valeur à l’aide des touches à flèche ou et mettez-la à « 1 ». Appuyez sur la combinaison de touches ENTER pour confirmer la valeur réglée. Il est possible d’interrompre l’entrée avec la combinaison de touches ESC. ⇒ Toutes les données sont supprimées. • • • • • • • • • Retirez la batterie de l’appareil et débranchez l’appareil de l’alimentation électrique externe le cas échéant. Retirez tous les câbles posés. Vous pouvez poursuivre directement le démontage de l’appareil. 10.2 Mise au rebut Les convertisseurs de la série EK sont soumis à la directive DEEE et marqués du symbole DEEE . Il est alors important que les appareils usagés soient envoyés à un système de retrait et d’élimination individuel ou collectif. Comme la directive DEEE a fait l’objet d’une transposition différente dans la législation nationale des différents pays membres de l’UE, les règlementations relatives au retrait des appareils usagés varient. Veuillez consulter votre partenaire de distribution Honeywell responsable pour connaître la législation applicable au retrait de votre appareil. Élimination respectueuse de l’environnement conformément à la directive DEEE La directive DEEE 2012/19/UE a été édictée par la Commission européenne. DEEE signifie « déchets d’équipements électriques et électroniques ». L’objectif est de créer un cadre légal pour la production et l’utilisation durables des équipements électriques et électroniques en réutilisant, en recyclant ou en valorisant autrement les déchets d’équipements électriques et électronique. La part de ces appareils dans nos déchets domestiques doit être réduite et les matières premières doivent être collectées et recyclées dans les règles de l’art. 76 Mise hors service Retirer la batterie avant d’expédier ou d’éliminer l’appareil Veuillez noter que les batteries sont soumises à un traitement spécial des déchets. Avant d’expédier un convertisseur de la série EK, retirez-la et déposez-la dans un point de collecte ou faites-la éliminer par une entreprise spécialisée. Voir chapitre 8.2.1 « Remplacement et branchement des batteries de l’appareil » (page 65) Annexe 77 11 Annexe 11.1 Liste des pièces de rechange et accessoires Dans le catalogue du fabricant, disponible sur commande sur le site www.elster-instromet.com, vous trouverez des illustrations des pièces de rechange et accessoires énumérés ci-après. 11.1.1 Pièces de fixation Pièce de rechange/accessoire Référence Équerre de montage pour le montage sur compteurs avec totalisateur MI-2 73 021 952 Kit de montage EK205 sur RABO, sens d’écoulement horizontal 73 023 803 Kit de montage EK205 sur RABO, sens d’écoulement vertical 73 023 804 Kit de montage EK205 sur S1, S1V, S1D, Enc. S1 73 023 805 Équerre universelle pour le montage sur les conduites de différents diamètres nominaux 73 021 955 Équerre universelle pour le montage sur une conduite avec colliers de conduite 73 018 057 Dispositif d’aide au montage mural EK205 73 023 360 Dispositif d’aide au montage sur tube avec vis 04 300 365 Lors de la commande d’une équerre universelle avec les colliers de conduite pour le montage sur tube, veuillez indiquer le diamètre du tube. 11.1.2 Raccord de pression Pièce de rechange/accessoire Référence Robinet à boisseau sphérique 2 voies Ermeto avec pièce en T 03 152 266 Robinet à boisseau sphérique 3 voies, complet 73 022 404 Tube à pression flexible ∅6 × 700 mm 73 017 659 Tube à pression flexible ∅6 × 400 mm 73 017 656 Prise de test pour Ermeto-Minimess 03 008 298 78 11.1.3 Annexe Doigts de gant pour sondes de température Pièce de rechange/accessoire Référence Doigt de gant pour sonde de température EBL50 complet avec manchon à souder M10 × 1 73 012 634 Doigt de gant pour sonde de température EBL67 complet avec manchon à souder M10 × 1 73 014 456 Doigt de gant pour sonde de température EBL160 complet avec manchon à souder G 3/4" et joint d’étanchéité 73 012 100 Doigt de gant pour sonde de température EBL250 complet avec manchon à souder G 3/4" et joint d’étanchéité 73 015 695 Adaptateur pour doigts de gant plus anciens pour sonde (EBL45, 50 et 67) pour la fixation et le plombage du capteur universel 6 mm. 73 019 951 Adaptateur pour doigts de gant plus anciens pour sonde (EBL160 et 250) pour la fixation et le plombage du capteur universel 6 mm. 73 019 950 11.1.4 Petites pièces et pièces diverses Pièce de rechange/accessoire Référence Gaine de plombage pour raccord de pression et sonde de température 73 017 997 Câble de raccordement pour 2 émetteurs d’impulsions BF, longueur 700 mm environ 73 017 093 Appareil : module batterie 13 Ah 73 015 774 Bouchon pour l’extérieur/Bouchon reniflard 73 020 775 11.1.5 Documentations Pièce de rechange/accessoire Référence Manuel allemand 73 023 158 Manuel anglais 73 023 159 Manuel russe 73 023 160 Annexe 11.2 Déclarations de conformité19 19 IECEx n’est disponible que pour certaines versions d’appareil. 79 80 Annexe 11.3 Attestation d’examen de type 11.3.1 Attestation d’examen de type ATEX Annexe 81 82 Annexe Annexe 11.3.2 83 Attestation d’examen de type IECEx 20 84 20 Disponible uniquement pour certaines versions d’appareil. Annexe Annexe 85 86 Annexe
Fonctionnalités clés
- Interface série
- Entrée/sortie numérique
- Capteur de pression
- Capteur de température
- Batterie interne
- Logiciel de paramétrage enSuite
- Protection contre les surtensions
- Marquage CE
- Étanche à l’eau et à la poussière
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quelles sont les conditions de fonctionnement de l'EK205 ?
L'appareil fonctionne dans une plage de température de -25 °C à +55 °C et avec une humidité relative de l’air ne dépassant pas 93 %. Il est également protégé contre les surtensions.
Quels sont les protocoles pris en charge par l'EK205 ?
L'EK205 prend en charge plusieurs protocoles, y compris Modbus, IEC 60870-5-101 et DNP3.
Comment puis-je programmer l'EK205 ?
L'EK205 peut être programmé à l'aide du logiciel de paramétrage enSuite, disponible sur le site web d'Elster-Instromet.